La Licorne Captive

134

Transcript of La Licorne Captive

Page 1: La Licorne Captive
Page 2: La Licorne Captive

Au fil de l'histoire...La tapisserie est une tradition française qui, au fil des siècles, acontribué à embellir notre patrimoine.

Au Moyen-Âge, l'Ile de France en est le berceau. La Guerre deCent ans et ses pillages incessants font fuir ses artisans. D'abordvers le nord où ils créent les ateliers d'Arras puis vers les Flandres,région légendaire pour les liciers qui tissent en famille. Leurscréations racontent la bible, la mythologie, les exploits de leursrois et de leurs seigneurs. A la fin du Moyen-Âge, le Val de Loire,berceau de la royauté, accueille les grands maîtres. Ils y signent desœuvres incomparables.

Avec la Renaissance et ses peintres italiens, la tapisserie va révélertoutes ses richesses. Clarté, perspectives, riches arabesques,donnent le ton. Mille liens se tissent entre la peinture et latapisserie. François 1er fonde à Fontainebleau, la premièremanufacture royale. Vers 1660, Colbert crée celle des Gobelins.Puis c'est la création de la manufacture de Beauvais quatre ansplus tard, sous la protection de Louis XIV.

Avec Louis XV et Louis XVI, les sujets solennels et officiels cèdentla place aux scènes galantes et aux riants paysages. Un style débridéauquel la Révolution met momentanément un terme. En 1795,les manufactures de Beauvais, Aubusson et Felletin ouvrent ànouveau leurs portes et reproduisent jusqu'au XIXe siècle lesdessins des grandes manufactures royales.

Aujourd'hui, la tapisserie est lefruit d'une histoire patiemmenttissée par ses artistes et sespionniers. Tel était JosephMarie JACQUARD qui à lafin du XVIIIe siècle invente lemétier qui prendra son nom,dans le droit fil des grandsartistes. C'est sur ce métierque s'est construite larenommée des « Tapisseriesd'Halluin » créées parJ. PANSU. Des siècles plustard, les ateliers d'Halluincontinuent de faire vivre cetartisanat d'excellence.

L'histoire de la Maison J. Pansu se confond avec cellede la tapisserie française

En 1878, Jules Pansu, le fondateur, crée dans les Flandres les« Tapisseries d'Halluin » sur métier Jacquard. Depuis plus de 120ans, ses successeurs n'ont cessé de développer et d'enrichir cethéritage prestigieux, offrant à tous les amateurs d'art de véritablespièces de collection réalisées avec amour, dans la plus puretradition française.

INTRODUCTION

Les meilleurs ouvriers de France

La tapisserie appartient au patrimoine français. Ses artisans sontattachés à l'esprit corporatif, véritable trait d'union entre la

tradition et l'innovation.Dans les ateliers d'Halluin, ilstissent toujours à l'ancienne.La Maison J. Pansu est fièrede compter parmi sesmembres trois des MeilleursOuvriers de France. Cettedistinction d'Etat délivréepériodiquement par leministère du Travail, duCommerce et de l'Industrie,récompense les meilleursartisans dans sa spécialité.Une juste récompense pources hommes et ces femmes,garants d'un métier élevé aurang d'art.

La Marque d'Atelier

Comme jadis les liciers, les ateliersJ. Pansu ont été les premiers à renoueravec la tradition de la Marque d'Atelierqui signe chaque tapisserie. Lesconnaisseurs peuvent ainsi déceler les troislions des Flandres dressés, blason de laville d'Halluin

discrètement tissés dans le corpsmême des « Tapisseries d'Halluin ».Comme il y a cinq siècles, notreMarque d'atelier est le signe denotre attachement à un savoir-faireancestral.

Le Certificat d'Authenticité

Au cœur des Flandres, les ateliers d'Halluin ont acquis unerenommée internationale. La fierté de nos artisans se lit sur lecertificat d'authenticité. Au dos dechaque tapisserie, il indique le pointutilisé, le titre de l'œuvre, le sujet etl'époque. Au delà d'un « sceau » dequalité, le certificat d'authenticité inscritchaque création dans un patrimoineartisanal transmis et nourri de générationen génération par des artistes hautementqualifiés.

UN SAVOIR-FAIRE TISSÉ DANS L A PLUS PURE TRADITION FRANÇAISE

Page 3: La Licorne Captive

Les principaux points de tapisserie

LE TISSAGE

INTRODUCTION

Point d'Halluin

Point de Loiselles

Point genre Gobelins

Point des Meurins

Ce prestigieux tissage à l’ancienne utilisant laine etcoton permet la réalisation sur métier Jacquard desmodèles classiques de notre catalogue, dans uneexécution d’une grande finesse.

La caractéristique de ce point est la recherche d’uncontraste entre le traitement de l’ensemble d’un sujet etcertains motifs. L’opposition est obtenue, non pardifférenciation des coloris, mais par effet de relief.Celui-ci se trouve volontairement accentué dans certainsde nos modèles. L’exécution des tapisseries est faite encoton sur métier Jacquard.

Nos plus anciennes réalisations sont exécutées dans cepoint créé par nos artisans dès la fondation de nosateliers, dans la deuxième moitié du XIXe siècle. Lesinitiateurs se sont inspirés pour l’exécution de latradition de la Manufacture Royale des Gobelins à Paris.Réalisé en coton sur métier Jacquard.

Un dernier né bénéficiant des inventions technologiquesles plus modernes du tissage.

Une fabrication point par pointTout commence à l’atelier de dessin par la création artistique dela future tapisserie. L’artiste la conçoit dans ses formes et sescouleurs. Puis suit un travail de transposition technique pourtransformer ce qui n’est encore qu’une représentation, en œuvretissée. L’opération consiste à décomposer chaque point de tissa-ge constitué par l’entrecroisement d’un fil de chaîne et d’un filde trame, pour obtenir à cet endroit une couleur en mêmetemps qu’un effet de tissage. Précisons que chaque tapisseriecomporte des centaines de milliers de points de tissage.

Plusieurs mois d’un travail d’artiste extrêmement précis etappliqué sont nécessaires avant l’obtention d’un premiermodèle qui donnera lieu à des retouches et perfectionnementsultérieurs.

Il aura fallu, avant d’obtenir un premier échantillon, teindreune multiplicité de fils de chaîne et de trame, procéder à l’our-dissage des fils de chaîne – des milliers pour chaque tapisse-rie –, puis à leur nouage un par un sur le métier.

Après son tissage, chaque tapisserie sera soigneusement bros-sée, épincetée, inspectée, vérifiée pour sa qualité d’exécution,doublée à la main, puis étiquetée individuellement.

Une opération qui consacrera la naissance d’une œuvre d’art.

La confectionLes tapisseries réalisées dans le point de Loiselles, le pointd’Halluin et le point des Meurins sont livrées doublées avecfourreau, prêtes à la pose.

Les tapisseries en « Point genre Gobelins » peuvent être livréessoit avec une bordure rajoutée, soit sans bordure, puis doubléesavec fourreau, prêtes à la pose.

Page 4: La Licorne Captive

A “SAVOIR-FAIRE” IN THE PUREST TRADITION

A little historyTapestry is one of those French traditions which, through thecenturies, has contributed to enrich our heritage. In theMiddle-Ages, the “Ile-de-France” region is the cradle of this art.The 100-year war and its plundering send tapestry-makersfleeing. First northwards where they found the Ateliers d'Arras(Arras workshops), and then towards Flanders, the legendaryregion for tapestry-makers who work in family concerns. Theyweave biblical scenes, and later on scenes from mythology andexploits of their kings and lords. At the end of the Middle-Ages,the “Val de Loire”, cradle of French kings, becomes a popularplace for great artists who make prestigious tapestries.

With the Renaissance and its Italian painters, tapestry revealsits riches. Clarity, perspective, rich arabesques radically changethe style, associating closely painting and tapestry. François Ifounds in Fontainebleau the first royal manufacture. Towards1660, Colbert founds the Gobelins Manufacture. Then, 4 yearslater, the Beauvais Manufacture is established, under LouisXIV's protection.

With Louis XV and Louis XVI, solemn and official themes arereplaced by romantic scenes and beautiful landscapes. TheRevolution puts a stop to this creative style, but in 1795 theManufactures of Beauvais, Aubusson and Felletin reopen, anduntil the 19th century they reproduce the designs of the great

royal manufactures.

Today, tapestry is the result ofa history patiently woven byits artists and pioneers, such asJoseph Marie JACQUARDwho, towards the end of the18th century, invents the loomwhich will later be called afterhim. It is on this loom that thereputation of the “Tapestriesof Halluin” created by J. PANSU has been built.Centuries later, the Halluinworkshops continue to keepthis exceptional craft alive.

The history of J. PANSU is intertwined with thehistory of tapestry

In 1878, Jules Pansu, the founder of the company, creates inFlanders the “Halluin Tapestries” woven on Jacquard looms. For over 120 years, his successors have continued developingand enriching this prestigious heritage, offering all true artlovers real works of collection made with care in the purestFrench tradition.

INTRODUCTION

The best Craftmen in France (Meilleurs Ouvriersde France)

Tapestry is part of French heritage. Its artisans are attached tothe corporate spirit, real link between tradition and innovation.

In the Halluin workshops,weaving is still made in thetraditional way. J. PANSU is proud to have, in its staff, three “Best Craftmenin France” (“Mei l l eu r sOuvriers de France”). Thisstate distinction is periodicallyawarded by the Ministry of Labour, Commerce andIndustry to the best artisans in their specific fields. A justprize for these women andmen, representants of thisartistic craft.

The “Marque d'Atelier”

As was the practice in the past, J. PANSU's workshops were the first torevive the tradition of the “Marqued'Atelier” (Workshop Mark) which signsevery tapestry. Connoisseurs can thus findthe three standing lions of Flanders, coatof arms of the

town of Halluin, discreetly wovenin a corner of the tapestries. As fivecenturies ago, our “Marqued'Atelier” is the sign of ourattachment to an ancestral “savoir-faire”.

The Certificate of Authenticity

In the heart of Flanders, Halluin workshops have acquired aninternational reputation. The pride of our craftmen is shownon the Certificate of Authenticity. Atthe back of each tapestry, it indicates theweaving stitch, the name of design, thetheme and the period. More than a sealof quality, the Certificate ofAuthenticity inscribes every creationwithin a traditional heritage transmittedfrom generation to generation by highlyqualified artisans.

Page 5: La Licorne Captive

The main tapestry stitches

WEAVING

INTRODUCTION

Halluin Stitch

Loiselles Stitch

“Gobelins” type Stitch

Meurins Stitch

This prestigious traditional weaving in wool and cottonon a Jacquard loom enables a great fineness for theclassical designs of our catalogue.

The characteristic of this stitch is the contrast betweenthe way a whole design is handled and certain details.This opposition is obtained, not by different colours,but by an effect of relief. This relief is deliberatelyemphasized in some of our designs. The weaving ismade in cotton on a Jacquard loom.

Our oldest tapestries are made in this stitch, which wascreated by our craftsmen at the time when ourworkshops were founded, in the second part of the 19th

century. The initiators drew inspiration on the traditionof the Royal Manufacture of Gobelins in Paris. Theweaving is made on cotton on a Jacquard loom.

Our latest stitch, benefiting from the most moderntechnological inventions in weaving.

Making, stitch by stitchIt all starts by the artistic creation of the future tapestry in thedesign studio. The artist creates it in its motifs and colours.Then comes the technical transposition to transform what isstill a representation into a woven tapestry. This process consistsin breaking up each weaving stitch made up by the interlacingof a warp and a weft threads, to obtain at the same time both acolour and a weaving effect. Each tapestry involves hundreds ofthousands of weaving stitches.

Several months of an extremely precise artistic work are neces-sary before a first prototype is obtained. This will then beretouched and improved.

Before a first tapestry is actually made, several operations willhave been necessary : dyeing many warp and weft threads, pro-ceeding with the warping of the warp threads – thousands foreach tapestry –, then fixing them one by one to the loom.

After weaving is finished, each tapestry will be carefully bru-shed, inspected, checked for its weaving quality, hand-lined,and then individually labelled.

A process which will crown the birth of a work of art.

FinishingTapestries made in Loiselles, Halluin and Meurins stitch aresupplied lined, with a rod-pocket, ready to hang.

Tapestries made in the “Gobelins” type stitch can be supplied :

either with an added border or without border, lined, with arod-pocket, ready to hang.

Page 6: La Licorne Captive

UN « SAVOIR-FAIRE » TRADICIONAL

A la largo de la historiaEl arte del tapiz es una tradición Francesa que, a lo largo de lossiglos, ha contribuido a enriquecer nuestro patrimonio. En laEdad Media, la región de « Ile de France » es el mayor productorde tapices. La guerra de Cien Años y sus constantes pillajes hacenhuir a los artesanos. Primero hacia el norte, donde crean losTalleres de Arras, luego hacia Flandes, región legendaria para lostapiceros que trabajan en familia. Sus creaciones representanescenas bíblicas, y más tarde escenas mitológicas y hazañas de susreyes y señores. Al final de la Edad Media, el Valle del Loira, cunade los reyes Franceses, acoje a grandes artistas que firman obrasincomparables.

Con el Renacimiento y sus pintores Italianos, los tapices van arevelar todas sus riquezas. Claridad, perspectiva, ricos arabescosdan el tono. Estrechos lazos se crean entre la pintura y el tapiz.Francisco I funda en Fontainebleau la primera manufactura real.Hacia 1660, Colbert crea la de los Gobelinos. Luego sigue laManufactura de Beauvais cuatro años más tarde, bajo laprotección de Luis XIV.

Con Luis XV y Luis XVI, los temas solemnes y oficiales dan pasoa escenas amorosas y gratos paisajes. Un estilo desenfrenado conel que acaba la Revolución. En 1795, las manufacturas deBeauvais, Aubusson y Felletin abren de nuevos sus puertas y reproducen, hasta el siglo XIX, los dibujos de las

grandes manufacturas.

Hoy en día, el tapiz es el frutode una historia pacientementetejida por sus artistas yprecursores. Tal era JosephMarie JACQUARD, quiéninventa, al final del siglo XVIII,el telar que llevará su nombre.De este telar deriva la técnicaque empleamos y sobre la cualse ha construido la fama de los« Tapices de Halluin » creadospor J. PANSU. Siglos mástarde, los talleres de Halluincontribuyen a mantener estearte de excelencia.

La historia de J. PANSU se confunde con la del tapizFrancés

En 1878, Jules Pansu, el fundador de la empresa, crea en Flandeslos « Tapices de Halluin », tejidos sobre un telar Jacquard.

Desde más de 120 años, sus sucesores siguen desarrollando yenriqueciendo esta prestigiosa herencia, para ofrecer a todos losamantes del arte verdaderas piezas de colección en la más puratradición Francesa.

INTRODUCCION

Los « Mejores Artesanos de Francia » (« MeilleursOuvriers de France »)

El tapiz pertenece al patrimonio Francés. Sus artesanos están muyapegados a su espíritu de corporación, verdadero lazo entre

tradición e inovación. En lostalleres de Halluin, siguentejiendo según la tradición. J. PANSU está orgullosa decontar, entre sus miembros, atres « Mejores Artesanos deFrancia ». Esta distincción delEstado, otorgada perio-dicamente por el Ministeriode Trabajo, Comercio eIndustria, premia a losmejores artesanos en susdiversas categorías. Un justopremio para estos hombres ymujeres, representantes de unoficio elevado al rango dearte.

La Marca del Taller

Cómo lo hacían antiguamente lostapiceros, los talleres de J. PANSU hansido los primeros en reanudar con latradición de la Marca del Taller que firmacada tapiz. Los entendidos podrándescubrir los tres leones erguidos de Flandes,

escudo de la ciudad de Halluin,discretamente tejidos en el cuerpomismo de los tapices. Cómo hacecinco siglos, nuestra Marca de Talleres el símbolo de nuestro apego a un« savoir-faire » ancestral.

El Certificado de Autenticidad

En el corazón de Flandes, los talleres de Halluin han adquiridouna fama internacional de la cual están orgullosos nuestrosartesanos. Al dorso de cada tapiz, elCertificado de Autenticidad indica elpunto utilizado, el nombre de la obra, elsujeto y la época. Además de ser un« sello » de calidad, este certificadoinscribe cada creación dentro de unpatrimonio artesanal transmitido degeneración en generación por artistasaltamente calificados.

Page 7: La Licorne Captive

Los principales puntos

EL TEJIDO

INTRODUCTION

Punto de Halluin

Punto de Loiselles

Punto tipo « Gobelins »

Punto de Meurins

Este prestigioso punto tradicional en lana y algodónpermite realizar con gran finura en un telar Jacquardmodelos clásicos de nuestro catálogo.

La caraterística de este punto es el contraste entre lamanera de tratar el conjunto de un modelo y ciertosdetalles del mismo. La oposición se obtiene, no por unadiferenciación de los coloridos, sino por un efecto derelieve. Este contraste se accentua a propósito enalgunos de nuestros modelos. La realización de lostapices se hace en algodón en un telar Jacquard.

Nuestras más antiguas realizaciones están tejidas en estepunto creado por nuestros artesanos desde la creación denuestros talleres, en la segunda mitad del siglo XIX. Losiniciadores se inspiraron de la tradición de laManufactura Real de Gobelinos en París. Realización enalgodón en telar Jacquard.

Nuestro punto más reciente que beneficia de los inventostecnológicos más modernos en el tejido de tapices.

Una fabricación punto por puntoTodo empieza en el taller de dibujo por la creación artística delfuturo tapiz. El artisto lo concibe en sus formas y colores.Después sigue un trabajo de transposición técnica para trans-formar lo que todavía no es más que una representación, enobra tejida. La operación consiste en descomponer cada puntode tejido constituido por el entrelazamiento de un hilo deurdimbre y un hilo de trama, para obtener al mismo tiempo uncolor y un efecto de tejido. Cada tapiz cuenta cientos de milesde puntos de tejido.

Varios meses de un trabajo artístico extremadamente preciso yaplicado son necesarios antes de obtener un primer modeloque se retocará y mejorará ulteriormente.

Antes de obtener un primer prototipo habrá sido necesarioteñir cantitad de hilos de urdimbre y de trama, proceder a laurdidura de los hilos de urdimbre – miles para cada tapiz –, yanudarlos uno por uno en el telar.

Al terminar el tejido, cada tapiz será cepillado, controlado parala calidad de realización, forrado a mano y etiquetado indivi-dualmente.

Una operación que corona el nacimiento de una obra de arte.

Acabado e instalaciónLos tapices realizados en puntos de Loiselles, Halluin yMeurins se entregan forrados, con solapa posterior, listos paracolgar.

Los tapices realizados en punto tipo « Gobelins » se entregancon borde añadido o sin borde, forrados, con solapa posterior,listos para colgar.

Page 8: La Licorne Captive

Po

in

t

d‘H

allu

in

POINTD’h a l l u i n

Page 9: La Licorne Captive

Fin du XVIe siècle. La Renaissance bouleverse l’art de la tapisserie etimpose une nouvelle esthétique en associantpeinture et tapisserie. A l’austérité moyenâgeusesuccède l’influence italienne avec le sens de lacomposition, du décor et de la perspective. Un seigneur regagne son domaine en compagniede ses rabatteurs. Une riche bordure de fruits, defleurs et d’oiseaux encadre cette scène.

Late 16th century.The Renaissance radically changed the art oftapestry and imposed a new aesthetic, byassociating tapestry and painting. To theausterity of the Middle-Ages succeeded theItalian influence with its sense of composition,decoration and perspective.Accompanied by his beaters, a lord returns to hisdistant castle. A rich border of fruit, flowers andbirds frames this scene.

Finales del siglo XVI.El Renacimiento cambia radicalmente el artedel tapiz e impone una nueva estéticaasociando la pintura y el tapiz.A la austeridad medieval sucede la influenciaitaliana con el sentido de la composición, de ladecoración y de la perspectiva.

3145.12 - 93 x 138 cm

3145.22 - 130 x 185 cm

3145.30 - 180 x 280 cm

RETOUR DE CHASSE

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 10: La Licorne Captive

Musée de Cluny, vers 1512.Cette tapisserie fait partie d’une suite de sixcélèbres tentures, dont cinq ont pour sujet lescinq sens.La sixième représente une dame richementvêtue, debout devant une tente que couronneun bandeau portant l’inscription « A MONSEUL DESIR ».

Cluny Museum, circa 1512.This tapestry is one of six of a well-known seriesof which five are devoted to the five senses.The sixth one represents a richly-clad ladystanding in front of a tent crowned by a banneron which is inscribed “A MON SEUL DESIR”(to my only desire).

Museo de Cluny (París) hacia 1512.Este tapiz forma parte de la serie de seis tapicesde los cuales cinco tienen como tema los cincosentidos. Este es el sexto. Representa a un damaricamente vestida, de pie y delante de unatienda que corona una banda con la inscripción« A MON SEUL DESIR ».

À Mon Seul Désir

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3146.12 - 93 x 116 cm

3146.22 - 130 x 155 cm

3146.30 - 180 x 240 cm

Page 11: La Licorne Captive

Musée de Cluny, vers 1512.Les Dames à la Licorne ont été offertes par Jeande Chabanne à Claude de Viste comme cadeaude fiançailles. Le Lion et la Licorne tenant lesarmoiries sont l’emblème l’un de la force,l’autre de la pureté.Ces deux animaux figurent l’union du fiancé etde la fiancée. L’orgue, instrument musical,représente dans cette tapisserie l’un des cinqsens : l’ouïe.

Cluny Museum, circa 1512.The Unicorn tapestries were given to Claude deViste by Jean de Chabanne as an engagementpresent. The lion and the unicorn holding thecoats of arms are an emblem of strength on onehand, purity on the other. These two animalssymbolize the engagement of the bride & groom.The organ, a musical instrument, represents oneof the five senses: hearing.

Museo de Cluny (París) hacia 1512.Los tapices del Unicornio, famosos por laelegancia y gracia de sus figuras, fueronofrecidos a Claude de Viste por Jean deChabanne como regalo de bodas. El león y elunicornio que portan los estandartes son losemblemas, uno de la fuerza y el otro de lapureza. Estos dos animales simbolizan a loscontrayentes. El órgano, instrumento musical,representa en este tapiz uno de los sentidos: eloído.

3147.12 - 93 x 116 cm

3147.22 - 130 x 155 cm

3147.30 - 180 x 240 cm

Dame à l’Orgue

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 12: La Licorne Captive

D’après une tapisserie d’Aubusson, milieudu XVIIIe siècle.Les lissiers d’Aubusson qui traditionnellementréalisaient des « verdures » ou « bocages »s’orientent vers des scènes champêtres etpastorales et créent un style de tapisseriesappelé « le rustique ».Cette tapisserie en est l’illustration. Chasseurset jolies dames se reposent et devisenttranquillement dans une nature champêtre etverdoyante.

After an Aubusson tapestry, middle of the 18th

century.The Aubusson weavers known for theirtraditional “verdures” began to switch theirwork towards themes popular at this time, suchas rural and pastoral ones. They created a styleof tapestry called “the rustic”.This tapestry is a perfect illustration of this style.Hunters and pretty ladies rest and chat idly in alush and verdant nature.

Según un tapiz de Aubusson, mediados del siglo XVIII. Los tapices de Aubusson que traditicionalmenterepresentaban « verdures », cambiaron deorientación hacia escenas campestres ypastorales. Este tapiz es un ejemplo de estaadaptación.

HALTE DES CHASSEURS

3148.12 - 93 x 138 cm

3148.22 - 130 x 185 cm

3148.30 - 180 x 280 cm

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 13: La Licorne Captive

D’après une tenture du début du XVe siècle.Musée de Cluny-Paris.Dans un décor de feuillages et de fleurs, unedame reçoit un coffret des mains de son page.Tous les personnages sont vêtus à l’italienne,mode introduite en France après la conquête deNaples par Charles VIII en 1495.

Early 15th century tapestry. Cluny Museum –Paris. Against a background of leaves and flowers, alady is offered a casked from the hands of herpage. All the characters are dressed in the Italianfashion after Charles VIII conquered Naples in1495.

De principios del siglo XV. Museo de Cluny(París).En una decoración de árboles y flores, unadama recibe un cofre de las manos de su paje.Todos los personajes visten a la italiana, modaintroducida en Francia tras la conquista deNápoles por Carlos VIII en 1495.

3167.12 - 93 x 70 cm

DAME AU COFFRET

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 14: La Licorne Captive

D’après une tenture du début du XVe siècle.Musée de Cluny-Paris.Dans un décor de feuillages et de fleurs unedame reçoit un coffret des mains de son page ;un couple se dirige vers eux. Tous les personnages sont vêtus à l’italienne,mode introduite en France après la conquête deNaples par Charles VIII en 1495.

Early 15th century tapestry. Cluny Museum –Paris. Against a background of leaves and flowers, alady is offered a casked from the hands of herpage, while a couple is advancing towards them.All the characters are dressed in the Italianfashion which was introduced in France afterCharles VIII conquered Naples in 1495.

De principios del siglo XV. Museo de Cluny(París).En una decoración de árboles y flores, unadama recibe un cofre de las manos de su paje.Una pareja se dirige hacia ellos. Todos lospersonajes visten a la italiana, modaintroducida en Francia tras la conquista deNápoles por Carlos VIII en 1495.

SCÈNES GALANTES

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3168.12 - 93 x 138 cm

3168.22 - 130 x 185

3168.40 - 180 x 280 cm

3168.17 - 130 x 175 cm Bordée

3168.27 - 170 x 225 cm Bordée

3168.45 - 220 x 320 cm Bordée

Page 15: La Licorne Captive

Dans cette tapisserie des Dames à laLicorne, la Dame assise présente un miroir à laLicorne qui a posé sur elle ses deux pattes dedevant. Cette scène figure l’un des cinq sens :la vue.La Licorne, cet animal mythique symbole depureté, était si sauvage et si rapide que nul nepouvait le prendre. Seule une jeune fillecandide et vierge pouvait l’approcher.

In this tapestry of Maidens with a Unicorn, theMaiden is presenting a mirror to the Unicorn,who has placed his forefeet on her. This scenerepresents one of the five senses: sight.The Unicorn, this mythological animal, symbolof purity, was so wild and so swift that no onecould capture him. Only an innocent andvirginal girl could approach him.

Museo de Cluny (París) hacia 1512.Este tapiz forma parte de una célebre serie deseis tapices, de los cuales cinco tienen comotema los cinco sentidos. La escena representauno de los sentidos : la vista. El Unicornio, animal mítico símbolo depureza, era tan salvaje que sólo una candidavirgen podría acercársele.

DAME AU MIROIR

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3219.02 - 130 x 110 cm

Page 16: La Licorne Captive

Metropolitan Museum, fin XVe siècle.Le Moyen Age avait fait de cet animal fabuleuxl’emblème de la pureté. Une chaîne d’orl’attache à un arbre portant des grenades, ce quisignifie mariage et fertilité.

Metropolitan Museum, end of the 15th century.In the Middle-Ages, this legendary animal wasregarded as the symbol of purity. It is fastened bya golden chain to a tree bearing pomegranates,signifying marriage and fertility.

Metropolitan Museum. Finales del siglo XV.En la Edad Media se miraba a este animalmitológico como el símbolo de la pureza. Lacadena de oro que le ata a un granado significamatrimonio y fertilidad.

3340.00 - 135 x 95 cm

3340.10 - 190 x 130 cm

LA LICORNE CAPTIVE

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 17: La Licorne Captive

Le genre « verdure » fut en grande faveur auXVIIe siècle et a donné naissance à desomptueuses tapisseries.Cette verdure traduit le calme d’une paisible vieà la campagne dans le cadre d’un doux paysage.Deux canards flânent sur un étang non loind’un château que l’on devine en arrière-plan,niché dans une luxuriante végétation.

The “verdure” genre was very popular in the17th century, resulting in some magnificenttapestries.This “verdure” evokes the calm of a peacefulcountry life in a gentle landscape.Two ducks swim in a pond, not far from a castlein the background, nestled among the lushvegetation.

Siglo XVII.Esta « verdure » ilustra la calma y el sosiego deun apacible bosque. Dos patos nadan en unestanque, no lejos de un castillo que se adivinaen último plano tras un espeso follaje.

3877.02 - 93 x 155 cm

3877.22 - 130 x 165 cm

3877.32 - 130 x 205 cm

3877.42 - 180 x 315 cm

3877.27 - 155 x 190 cm Bordée

3877.37 - 155 x 225 cm Bordée

3877.47 - 220 x 355 cm Bordée

VERDURE COLVERTS

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 18: La Licorne Captive

D’après une tapisserie de haute lissefrançaise, seconde moitié du XVe siècle. Muséede Cluny. Bien que représentant parfois des scènes de lavie courante, les tapisseries au Moyen Ageétaient destinées aux seigneurs.Sur un fond parsemé de fleurettes, l’artisteglorifie ici le travail de la vigne.Tandis que les vendangeurs s’activent, lesélégantes ne dédaignent pas de goûter lepremier jus de la treille.

After a high-warp French tapestry, second halfof the 15th century. Museum of Cluny.In the Middle-Ages, tapestries were almostexclusively intended for the lords, yet theysometimes pictured scenes from everyday life.The artist has set the tapestry against a flower-dotted background and exalts the work on thevine.While the workers are busy around the vines,the elegant people enjoy tasting the juice of thefirst grapes.

Procede de un tapiz tejido en telar de alto lizo,segunda mitad del siglo XV - Museo de Cluny(París).En la Edad Media era habitual representar lavida cotidiana en tapices.Los duques de Borgoña los transportaban ensus equipajes, en sus desplazamiento de castilloen castillo.Sobre un fondo sembrado de flores, el artistaplasma aquí el trabajo de los viñadores. Laelegante pareja de nobles degusta el primermosto que sale del prensado.

3891.20 - 95 x 160 cm

3891.50 - 130 x 210 cm

VENDANGES

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 19: La Licorne Captive

D’après une tapisserie de haute lissefrançaise, seconde moitié du XVe siècle. Muséede Cluny. Bien que représentant parfois des scènes de lavie courante, les tapisseries au Moyen Ageétaient destinées aux seigneurs.Sur un fond parsemé de fleurettes, l’artisteglorifie ici le travail de la vigne.Tandis que les vendangeurs s’activent, lesélégantes ne dédaignent pas de goûter lepremier jus de la treille.

After a high-warp French tapestry, second halfof the 15th century. Museum of Cluny.In the Middle-Ages, tapestries were almostexclusively intended for the lords, yet theysometimes pictured scenes from everyday life.The artist has set the tapestry against a flower-dotted background and exalts the work on thevine.While the workers are busy around the vines,the elegant people enjoy tasting the juice of thefirst grapes.

Procede de un tapiz tejido en telar de alto lizo,segunda mitad del siglo XV - Museo de Cluny(París).En la Edad Media era habitual representar lavida cotidiana en tapices.Los duques de Borgoña los transportaban ensus equipajes, en sus desplazamiento de castilloen castillo.Sobre un fondo sembrado de flores, el artistaplasma aquí el trabajo de los viñadores. Laelegante pareja de nobles degusta el primermosto que sale del prensado.

LE pressoir LA CUEILLETTE

3891.00 - 95 x 75 cm

3891.30 - 130 x 100 cm

3891.10 - 95 x 85 cm

3891.40 - 130 x 110 cm

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 20: La Licorne Captive

Paisible paysage de nos provinces devenu lethème favori des lissiers des centres régionauxde tapisseries. Celui-ci est caractéristique desréalisations les plus courantes.

Peaceful provincial landscape, the favouritetheme of the regional tapestry craftsmen. Thistapestry is typical of the most usual designs.

Apacible paisaje provincial, tema favorito de losliceros de los centros regionales de tapices. Estepaisaje es una típica realización de estos artistas.

PAYSAGE DU LAURAGAIS

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3904.10 - 95 x 140 cm

3904.30 - 130 x 185 cm

Page 21: La Licorne Captive

Une noble dame à cheval, assise enamazone, se promène escortée d’un jeuneseigneur. Aux quatre coins de la tapisserie, despersonnages : dames de cour, bûcheron, etmême un singe déguisé en paysan, sontdisposés sur un fond de mille fleurs qui donneà l’ensemble de la scène un caractèrechampêtre.

A noble woman riding side-saddle, escorted bya young lord. At the four corners of the tapestryare represented ladies, a wood-cutter and even amonkey dressed up as a peasant, on abackground of “Mille Fleurs” which gives arustic character to the whole scene.

Noble dama, montada en un caballo yescoltada por un joven. En las cuatro esquinas,personajes de damas de la corte, un leñador yhasta un mono disfrazado de campesino, todoello sobre un fondo « Mille Fleurs » que da alconjunto un caracter campestre.

NOBLE AMAZONE

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3916.10 - 95 x 135 cm

3916.30 - 130 x 180 cm

3916.00 - 95 x 75 cm Motif central

3916.20 - 130 x 95 cm Motif central

Page 22: La Licorne Captive

Dans cette tapisserie de la série des « Damesà la Licorne », la Dame, une perruche sur sonpoing, son petit chien sur sa traîne, puise dansle drageoir que lui présente sa compagne. Undes cinq sens est ici évoqué par le singe quiporte quelque chose à sa bouche : le Goût.Une palissade ornée de roses s’élève au fond dutertre.

The design is one of the “Lady with theUnicorn” tapestries, and represents the Taste.The lady, with a parakeet landing softly on herhand and a little dog resting on her train,thrusts her other hand in a dragee-bowl theattendant presents. A monkey next to her isholding some delicacy in his hands. A fenceornated with roses can be seen in thebackground.

En esta escena de la serie « Dama conUnicornio », la dama, con un loro sobre supuño y su perrito sobre la cola de su ropaje,toma con la otra mano un dulce de labombonera que le presentan. El sentido delGusto es evocado también por un mono que selleva algo a la boca. Una empalizada adornadade rosas aparece al fondo sobre el montículodonde se desarrolla la escena.

LE GOÛT

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3927.10 - 95 x 120 cm

Page 23: La Licorne Captive

P O I N T D ’ H A L L U I N

Verdure classique inspirée d’une tapisserieexposée au château de Chevreuse (France)réalisée par les Ateliers d’Aubusson auXVIIIe siècle.Dans la douceur du printemps, des oiseauxs’ébrouent dans la rivière Lignon au milieu desfleurs écloses et de verdoyants feuillages avec,en perspective, de riches demeures.

Classical “verdure” inspired from a tapestryexhibited at the Chevreuse castle (France) andcreated by the Aubusson Workshops in the18th century.In the spring mildness and among flowers andgreen foliage, birds idle in the Lignon river withthe rich mansions in perspective.

Clásica « verdure » de los Talleres de Aubussonen el siglo XVIII. Inspirada de un tapizexpuesto on el castillo de Chevreuse (Francia).Un palacio rodeado de un espléndido parquecon flores, flamencos y otras aves a orillas delrío Lignon.

3929.00 - 95 x 140 cm

3929.10 - 130 x 185 cm

LE LIGNON CLASSIQUE

j.pansuL E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 24: La Licorne Captive

Jean de France, Duc de Berry, est connu pouravoir légué à la postérité de magnifiquesmanuscrits enluminés et illustrés par les artistesde l’époque. Ces livres de prières changeaientsuivant les saisons, utilisant différents thèmes,divertissements ou travaux mettant en scène leDuc lui-même. C’est dans cet esprit qu’a étéréalisée la présente tapisserie, illustrant le moisde mai qui traditionnellement était le mois desamours.

Jean de France, Duke of Berry, is famouslyknown for his richly illuminated Book of Hours.For this, he chose very skilled artists to illustrateand miniaturize daily labour work during thefour seasons, with nice landscapes and beautifulcastles, and always showing the Duke himselffavourably in large scale. This tapestry representsMay, the month traditionally considered as themonth of love.

Jean de France, Duque de Berry, hijo del reyJean Le Bon, es conocido por haber legado a la posterioridad, magníficos manuscritosiluminados. Los artistas de la época dieronrienda suelta a la fantasía para ilustrarlos. Estoslibros de rezos cambiaban según las estaciones,utilizando diferentes temas. El presente tapizilustra el mes de Mayo, mes quetradicionalmente era considerado el mes delamor.

L’APRÈS MIDI DU DUC DE BERRY

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3941.00 - 95 x 140 cm

3941.10 - 130 x 185 cm

Page 25: La Licorne Captive

Appartenant à la célèbre suite des « NoblePastorale » réalisée vers 1530 par les ateliers desrives de la Loire, la Danse est parmi les plusexquises représentations de l’art français.L’originalité de ces œuvres exaltant des scènespleines de grâce et de poésie réside en un semisde fleurettes et de feuillages sur un fond bleuazur.

Part of the famous set of the “Noble Pastorale”created by workshops of the Loire river towards1530, La Danse is amongst the most exquisiterepresentations of French art. The originality ofthese works, full of grace and poetry, consists inflowers and leaves dotting a deep bluebackground.

Forma parte de la célebre serie « NoblePastorale », creada alrededor de 1530 por lostalleres de las orillas del río Loira. La Danse estáentre las más exquisitas representaciones delarte francés.La originalidad de estas obras, llenas de gracia ypoesía reside en su salpicado de florecillas yfollaje sobre un fondo azul oscuro.

LE JOUEUR DE CORNEMUSE

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3947.00 - 95 x 70 cm

3947.10 - 130 x 95 cm

3947.20 - 180 x 130 cm

Page 26: La Licorne Captive

D’après une tenture découverte auXVIe siècle dans la région de Bordeaux,attribuée aux Ateliers des Flandres (Bruxelles)vers 1500.Cette tapisserie est exposée à l’Hôtel de Cluny(Paris). Ce chef d’œuvre de l’art médiéval nousmontre un des passe-temps favoris desseigneurs de l’époque, la chasse au fauconappelée également au XVIe siècle « plaisantechasse » ou « chasse de volerie ».

Based on a panel found in the 16th century inthe Bordeaux region and attributed to the“Ateliers des Flandres” – Brussels (Flandersworkshops) circa 1500.This tapestry is exhibited at the “Hôtel deCluny” (Paris).As shown in this masterpiece of the medievalart, one of the nobility’s favourite forms ofrecreation during this period was falconing, alsoknown in the 16th century as “Merry Hunting”or “Hawking”.

De un tapiz descubierto en el siglo XVI en laregión de Burdeos y atribuido a los « Ateliersdes Flandres » – Bruselas (Talleres de Flandes)hacia 1500. Esta obra maestra del arte medievalmuestra uno de los pasatiempos favoritos de losnobles, la caza con halcón llamada también enel siglo XVI « plaisante chasse » o caza decetrería.

3955.10 - 92 x 120 cm

3955.20 - 130 x 170 cm

3955.40 - 180 x 235 cm

DÉPART DE CHASSE

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 27: La Licorne Captive

Inspirée d’un original de David Teniers II(1610-1690) réalisé à Bruxelles en 1651 dansles ateliers de Jérôme Le Clerc et Jacques Vander Borcht.Cette tapisserie fut tissée en 1750 dans lesateliers de Van den Hecke.Sujet familier au lissier, l’activité essentielle desports du nord étant la pêche et son commerce,cette scène illustre parfaitement la force et lavigueur de ces thèmes de « marine ».

Inspired by an original design of David Teniers II (1610-1690) made in Brussels in1651 in the Jérôme Le Clerc’s and Jacques Vander Borcht’s workshops. This tapestry was wovenin 1750 in the Van den Hecke’s workshops.A popular subject for the weavers, fishing andtrading being the main activity of the northernports, this scene captures the strength and vigourof these marine themes.

Inspirado de un original de David Teniers II(1610-1690) realizado en Bruselas en 1651 enlos talleres de Jérôme Le Clerc y Jacques Vander Borcht. Este tapiz fue tejido en 1750 en lostalleres de Van den Hecke.En la escena se aprecia la actividad de un puertopesquero. Este tapiz expresa con fuerza y vigorel retorno de los pescadores en un paisaje conuna luminosidad tipicamente nórdica.

3958.00 - 92 x 140 cm

3958.10 - 130 x 190 cm

3958.30 - 180 x 275 cm

L’ARRIVÉE AU PORT

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 28: La Licorne Captive

D'après une tapisserie originale de WilliamMorris (1836-1896) tissée vers 1890.Cette scène représente la Quête de la Licornepar les vingt-quatre légendaires Chevaliers duRoi Arthur.Le Lion symbolise les chevaliers les pluscourageux qui, après avoir suspendu leursboucliers dans les bois, partent à la recherche dela Licorne, créature mythique du Moyen Age.

From an original tapestry by William Morris(1836-1896), famous British artist anddesigner, woven towards 1890.This scene symbolizes the Quest for the Unicornby King Arthur’s legendary twenty four Knights.The Lion represents the most courageous knightswho, having hung their shields in the woods,have set out to seek the Unicorn, a mythicalcreature of the Middle-Ages.

Procede de un tapiz original de William Morris(1836-1896) tejido hacia 1890. El tema serefiere a la Búsqueda del Unicornio por losveinticuatro legendarios Caballeros del ReyArturo. El León simboliza a los caballeros másvalerosos que, tras colgar sus escudos en elbosque, parten a la búsqueda del Unicornio,criatura mítica de la Edad Media.

3963.10 - 95 x 150 cm

3963.20 - 130 x 205 cm

LES CHEVALIERS DE LA TABLE RONDE *

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

* Not available for all countries

Page 29: La Licorne Captive

LICORNE HÉRALDIQUE * LION HÉRALDIQUE *

3965.10 - 95 x 75 cm

3965.20 - 130 x 105 cm

3964.10 - 95 x 75 cm

3964.20 - 130 x 105 cm

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après une tapisserie originale de WilliamMorris (1836-1896), célèbre artiste peintreanglais.Cette tapisserie représente la Quête de laLicorne par les Chevaliers de la Table Ronde duRoi Arthur. La Licorne, animal mythique duMoyen Age, se promène dans la forêt auprèsd’un point d’eau.

From an original tapestry by William Morris(1836-1896), famous British painter.This scene symbolizes the Quest for the Unicornby King Arthur’s legendary Knights of theRound Table.The Unicorn, a mythical animal of the Middle-Ages and symbol of purity, strolls in a forest.

Se inspira en William Morris (1836-1896),famoso pintor inglés.Este tapiz representa la Búsqueda delUnicornio por los Caballeros de la TablaRedonda del Rey Arturo.El Unicornio, animal mítico de la Edad Mediasímbolo de pureza, pasea en el bosque.

* Not available for all countries

Page 30: La Licorne Captive

Tapisserie inspirée d’une suite célèbre dite« Tenture de la vie aux champs » réalisée vers1520 par les Ateliers de Tournai. Transitionentre le Moyen-Age et la Renaissance, cettemagnifique illustration de la vie seigneurialetraduit toute la richesse artistique des maîtrestisserands du XVIe siècle.

From a famous series called “Tenture de la vieaux champs” (Tapestry of country side life)woven towards 1520 in the Tournai workshops.Transition between the Middle-Ages and theRenaissance, this beautiful representation oflords life shows the art and richness of 16th

century weavers.

Inspirado de una célebre colección de tapicesllamada « Tenture de la vie aux champs » (Tapizde la vida en el campo) tejida hacia 1520 en lostalleres de Tournai. Transición entre la EdadMedia y el Renacimiento, esta magníficailustración de la vida señorial demuestra toda lariqueza artística de los maestros tapiceros delsiglo XVI.

VENDANGES AU CHÂTEAU

P O I N T D ’ H A L L U I Nj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

3968.10 - 95 x 115 cm

3968.20 - 130 x 155 cm

Page 31: La Licorne Captive

POINTDeL O I S E L L E S

Po

in

t

de

L

ois

elle

s

Page 32: La Licorne Captive

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Distraction noble et passe-temps favori desgrands de l’époque, la chasse à courre estfréquemment illustrée dans les tapisseries duXVIIIe siècle.Cette scène de chasse est l’oeuvre de Jean-Baptiste Oudry, célèbre peintre animalier trèsproche de la nature.Dans la forêt de Compiègne, les cavalierspréparent la meute pendant que les piqueurssonnent du cor.

Stag hunting was a noble amusement and oneof the favourite hobbies of lords in the past.In the 18th century, tapestries were very oftenwoven with those scenes.This hunting scene was created by the famousFrench animal painter, Jean-Baptiste Oudry.In a landscape surrounded by woods, horsemenprepare the pack of stag hounds to the sound ofhunting horns. This tapestry represents ahunting halt in the Forest of Compiègne, northof Paris.

Distracción y pasatiempo favorito de nobles ygrandes personajes de la época, la cacería es untema tratado frecuentemente en los tapices delsiglo XVIII.Esta escena es obra de Juan Bautista Oudry,célebre pintor de la naturaleza. En el bosque deCompiègne, los caballeros preparan la jauría.Los monteros hacen sonar los cuernos.

CHASSE D’OUDRY

1021.00 - 95 x 140 cm

1021.10 - 130 x 190 cm

Page 33: La Licorne Captive

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

La Renaissance a profondément modifié l’artde la tapisserie. Le goût pour les grandesfresques décoratives renaît mais avec un sens dela composition, du décor et de la perspective,jusqu’alors inconnu.Dans cette « Chasse à courre », l’artiste a surtoutpeint l’attitude et les costumes des personnages.La chasse elle-même se tient à l’arrière-plan.Personnages vêtus « à l’italienne », chevauxrichement carapaçonnés, meute de lévriers… Ilse dégage de cette scène un climat de richesse etde frivolité.

The Renaissance changed the art of tapestry.Great decorative frescoes became popular againbut with a new sense of composition, decor andperspective so far unknown.More than stag hunting itself, the artist depictsthe attitude and the costumes of the characters.A rich and frivolous atmosphere emanates fromthis scene: characters dressed in “Italian style”,richly adorned horses and greyhounds.

El Renacimiento modificó profundamente elarte del tapiz. El gusto por los grandes frescos sepopulariza de nuevo, pero con un sentido de lacomposición y de la perspectiva desconocidohasta entonces.Más que una montería, lo que ha queridoplasmar el artista es la actitud y el ropaje de lospersonajes. La caza queda en segundo plano.Las damas de la corte, montadas al estiloamazona, siguen la escena desde la distancia.De esta escena se desprende un clima deriqueza y frivolidad : personajes vestidos a laitaliana, caballos ricamente enjaezados y jauríade lebreles.

CHASSE À COURRE DE DETTI

Sans bordure

1022.00 - 95 x 180 cm

1022.10 - 130 x 245 cm

1022.05 - 115 x 200 cm Bordée

1022.15 - 150 x 265 cm Bordée

Page 34: La Licorne Captive

Verdure traditionnelle, d’après un cartond’Aubusson du XVIIIe, riche en couleurs etagrémentée d’une bordure à décors de fleurs etrocailles.Au cours de ce siècle, ces verdures intenses etcolorées enrichissaient les demeures desamateurs modestes ne pouvant s’offrir, commeles grands personnages de la cour, destapisseries d’une plus grande finesse et hautesen couleurs.

Traditional “verdure” inspired on an 18th

century Aubusson cartoon, rich in colour andenhanced by a border decorated with flowersand “rocailles”.In the 18th century, these intense and coloured“verdures” adorned the homes of less affluentcollectors who could not afford more refinedtapestries owned by the grand courtiers.

Tradicional « verdure » procedente de uncartón de Aubusson del siglo XVIII, rica encolores y complementada de un borde conflores y « rocailles ».En el siglo XVIII, estas « verdures » de intensocolorido enriquecían las casas de menestralesque no podían adquirir los grandes tapices derefinados colores al alcance sólo de grandespersonajes y cortesanos.

1026.00 - 70 x 110 cm

1026.10 - 70 x 160 cm

VERDURE CHAMPFLEURY

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 35: La Licorne Captive

Cette tapisserie comme toutes les célèbres« Mille Fleurs » du Val de Loire, nous montreune scène de la vie au Moyen Age.Dans un jardin luxuriant, de gentes dames etdamoiseaux accompagnés de leurs pages,cueillent et goûtent des fruits.

This tapestry, like all the famous “Mille Fleurs”of the Loire valley, depicts scenes from life in theMiddle-Ages.In a lush garden, gentle ladies and squires,accompanied by their pages, pluck and tastefruit.

Este tapiz, al igual que los famosos « MilleFleurs » del Valle del Loira muestra escenas dela vida en la Edad Media.Aquí, en un frondoso jardín, damas nobles y decompañía, junto con sus pajes, recogen ysaborean las primicias de los árboles frutales.

1027.00 - 70 x 110 cm

1027.10 - 70 x 160 cm

JARDIN MÉDIÉVAL

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 36: La Licorne Captive

La forêt de CLAIRMARAIS

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Au début du XVIIe siècle, l’essorconsidérable de nouvelles sciences, telle labotanique, fait apparaître dans les ateliersbruxellois de grandes tapisseries dites« verdures » où la flore luxuriante se déploieavec un profond sens de la perspective.

At the beginning of the 17th century, the rapiddevelopment of new sciences such as botanyattracted the attention of the workshops inBrussels, which created large tapestries called“verdures”; in these tapestries, lush floral designsbring a deep sense of perspective.

Procede este tapiz, de una « verdure » Flamencade principios del siglo XVII. A principios deeste siglo hubo considerable interés por labotánica. Ello hace florecer en los talleres deBruselas los tapices denominados “verdures” enlos que se representan bosques y flora variada.

1029.04 - 180 x 92 cm

1029.14 - 200 x 115 cm

1029.15 - 225 x 155 cm

1029.32 - 240 x 190 cm Bordée

1029.42 - 260 x 190 cm Bordée

1029.52 - 310 x 190 cm Bordée

Page 37: La Licorne Captive

D’après une verdure des Flandres du débutdu XVIIe siècle.Au début de ce siècle, l’essor considérable denouvelles sciences telle que la botanique, faitfleurir dans les ateliers bruxellois des tapisseriesdites « verdures » représentant des forêts et laflore de cette époque.

Flanders “verdure” from the early 17th century.At the beginning of this century, theconsiderable expansion of new sciences, such asbotany, inspired Brussels weavers who createdtapestries known as “verdures”.They depicted forests, plants and flowers of thetime.

Procede este tapiz de una « verdure » Flamencade principios del siglo XVII.A principios de ese siglo hubo considerableinterés por las nuevas ciencias tales como labotánica. Ello hace florecer en los talleres deBruselas los tapices denominados « verdures »en los que se representan bosques y floravariada. En este tapiz no falta el característico« Aristoloche » (abajo a la derecha), planta quepor su aspecto decorativo se repite en cantitadde tapices de la época.

1030.00 - 90 x 115 cm

1030.10 - 105 x 155 cm

forêt DE MARLY

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 38: La Licorne Captive

Panneau décoratif d’inspiration Renaissanced’après une fresque du château de Fontainebleau.Perspective de jardin encadrée de colonnadesfestonnées de guirlandes de fruits.

Ornamental panel, in Renaissance style,adapted from a fresco in the Fontainebleaucastle.Garden in perspective framed by colonnadesfestooned with fruit garlands.

Tapiz decorativo de inspiración renacentistainspirado en un fresco de una chimenea delcastillo de Fontainebleau. Perspectiva de unjardín, encuadrado en columnas con guirnaldasde frutas.

1031.10 - 120 x 92 cm

1031.20 - 170 x 130 cm

1031.30 - 235 x 180 cm

JARDIN DE BAGATELLE

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 39: La Licorne Captive

LES OISEAUX DE WILLIAM MORRIS

1032.10 - 120 x 92 cm

1032.20 - 170 x 130 cm

1032.30 - 235 x 180 cm

D’après William Morris (1834-1896)célèbre artiste anglais ayant oeuvré pour larenaissance des arts décoratifs à la fin du XIXe siècle.Le style qu’il créa est très populaire dans lespays anglo-saxons.

By William Morris (1834-1896), the famousEnglish artist.He was instrumental in the revival of thedecorative arts at the end of 19th century.The style he created is very popular in theEnglish-speaking countries.

Según William Morris (1834-1896).W. Morris fue un célebre artista inglés definales del siglo XIX. Creó importantes obrasque hicieron renacer las artes decorativas :tejidos, papeles pintados, tapices.El estilo que creó es muy popular en los paísesanglo-sajones.

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 40: La Licorne Captive

Cette tapisserie a été créée afin de montrer leRoi Arthur comme il l'aurait été à la fin du XVe

siècle.De droite à gauche, observé par Merlin, Arthur,accompagné de la future Reine Guenièvre,arrache du rocher l'épée qui l'identifie commeRoi légitime.Il marche au milieu des tours de Camelot, puisapparaît avec les Chevaliers de la Table Ronde, lesbannières flottant, les trompettes sonnant ledépart pour la Quête du Saint Graal sous leregard de la fée Morgane qui complote contre lui.

This tapestry depicts King Arthur as he wouldhave been at the end of the 15th century.From right to left, watched by Merlin, Arthur,with his future wife Guenièvre, pulls out fromthe rock the sword which identifies him as thelegitimate King.Then, he walks amongst Camelot's towers andappears with the Knights of the Round Table,banners floating, trumpets sounding for thedeparture for the Quest for the Holy Grail,watched by the fairy Morgane who conspiresagainst him.

Creado a fin de mostrar cómo habría sido elRey Arturo a fines del siglo XV, este tapiz se leede derecha a izquierda.En primer lugar, Merlin mira a Arturo que seencuentra cerca de la futura Reina Guenièvre yque arranca de la roca la espada que loidentifica como Rey legítimo. Luciendo laespada y ahora la corona, vemos al Reycaminando en medio de las torres de Camelot,y apareciendo luego con los caballeros de laTabla Redonda - los pendones flamean, lastrompetas anuncian la partida para la Búsquedadel Santo Graal -, bajo la mirada del hadaMorgane que complota contra él.

1034.10 - 92 x 170 cm

1034.20 - 130 x 240 cm

1034.30 - 180 x 330 cm

LÉGENDE DU ROI ARTHUR *

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

* Not available for all countries

Page 41: La Licorne Captive

Le culte de la Chevalerie atteint son pointculminant au XVe siècle.Les grandes cours organisaient des tournois oùles chevaliers vêtus d'armures pouvant êtredorées ou parées de bijoux, portaient desoriflammes peintes en soie damassée.Ces confréries faisaient serment de défendre lacouronne, la Croix, de protéger le faible, derespecter les femmes et de mener une vieirréprochable.

The cult of chivalry reaches its peak during the15th century.The powerful courts organized tournamentswhere knights, in gilded armours, heldoriflammes made of painted damask silk.These knighthoods took an oath to defend thecrown, the Cross, to protect the helpless, to respectwomen and to lead an irreproachable life.

Las grandes cortes organizaban espectáculos decaballería y torneos que podían durar semanas.Los Caballeros, en sus ropajes de oro y púrpura,lucían oriflamas de damasco en seda pintada.Estaban cubiertos de armaduras doradas que aveces estaban adornadas con joyas. Losestandartes heráldicos de vivos colores y lospináculos dorados de las torres de los castilloscentelleaban al sol.Estas confrerías juraban defender la corona, laCruz, proteger a los débiles, respetar a lasmujeres y llevar vidas irreprochables.

LE ROI ARTHUR * GUENIÈVRE *

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

* Not available for all countries

1035.10 - 92 x 75 cm

1035.20 - 130 x 106 cm

1035.30 - 180 x 140 cm

1036.10 - 92 x 75 cm

1036.20 - 130 x 106 cm

1036.30 - 180 x 140 cm

Page 42: La Licorne Captive

Une des pièces célèbres inspirées descompositions galantes et champêtres deFragonard (1732-1806).Cette scène, pleine d’esprit, de malice et degrâce, est significative du ton de l’époque.

This is one of the famous scenes inspired bygallant and countryside compositions byFragonard (1732-1806).This scene, full of wit, vitality and charm, isrepresentative of the period style.

Esta es una de las célebres piezas inspiradas enlas composiciones galantes y campestres delpintor Fragonard (1732-1806).Esta escena, llena de gracia y picardía destacabastante el estilo de la época.

1039.00 - 72 x 128 cm

1039.10 - 145 x 205 cm

1039.20 - 270 x 360 cm

JEUX GALANTS

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 43: La Licorne Captive

LE TEMPS DES CERISES

1040.10 - 145 x 104 cm

1040.20 - 205 x 145 cm

Inspirée d'une rare suite de quatre tapisseriesde Beauvais du XVIIIe siècle, d'après descartons de J.B. Huet (1745-1811).Ces tapisseries reprennent le thème, très prisé àcette époque, de la vie champêtre et bucolique.Cette scène de la cueillette des cerises évoque ladouceur et l'insouciance d'une journée entreamis au début de l'été.

Inspired by a rare series of four Beauvaistapestries of the 18th century, based on cartoonsby J.B. Huet (1745-1811).These tapestries depict life in the countryside, avery popular theme of this period.This specific scene of the cherries harvest isreminiscent of pleasant and carefree daysamongst friends at the beginning of Summer.

Se inspira en una rara serie de cuatro tapices deBeauvais del siglo XVIII. Procede de un cartónde J.B Huet (1745-1811).Las escenas bucólicas del campo son temas muyrepetidos en esta época. Esta recolección decerezas evoca el sosiego y la despreocupación enuna jornada a principios del verano.

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 44: La Licorne Captive

ROTONDE D’ARMIDE *

1043.10 - 145 x 95 cm

1043.20 - 205 x 145 cm

D’après un décor panoramique en papierpeint du dessinateur Edouard Muller (1823-1876).Cette tenture illustre parfaitement l’esprit del’art français sous le Second Empire.

After a wall-paper panoramic by the artistEdouard Muller (1823-1876).This design is a perfect example of the spirit ofFrench art during the “Second Empire”.

Procedente de un papel pintado del artistaEdouard Muller (1823-1876).Este diseño ilustra perfectamente el espíritu delarte Francés del « Second Empire ».

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

* Not available for all countries

Page 45: La Licorne Captive

Réalisée d’après une tapisserie du XVIIIe

siècle.Inspirée de dessins attribués à Adrien deClermont (1716-1786), la tapisserie originale aété tissée par Joshua Morris (1700-1728).Volutes de feuilles d’acanthe et fin feuillageencadrent un opulent bouquet de fleurs dansun vase finement ciselé.Une délicate bordure ornée de coquillagesstylisés et de fleurs réhausse cette composition.

From an 18th century tapestry.Inspired by drawings attributed to Adrien deClermont (1716-1786), the original tapestrywas woven by Joshua Morris (1700-1728).An elaborate framework with acanthus scrollsand leaves surrounds an opulent bunch offlowers in a finely engraved vase. A delicate border decorated with stylized shellsand flowers enhances the composition.

Realizado según un tapiz del siglo XVIII.Inspirado de dibujos atribuidos a Adrien deClermont (1716-1786), el tapiz original fuetejido por Joshua Morris (1700-1728).Hojas de acanto y finos follajes encuadran unopulente ramo de flores en un jarrón finamentedecorado.Un delicado borde adornado con conchasestilizadas y flores realza esta composición.

BOUQUET IMPÉRIAL *

* Not available for all countries

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Or1045.10 - 145 x 95 cm

1045.20 - 205 x 145 cm

Taupe*1045.18 - 145 x 95 cm

1045.28 - 205 x 145 cm

Page 46: La Licorne Captive

D’après la célèbre suite de douze tapisseries« Les Maisons royales » conçue par Charles LeBrun (1619-1690) et tissée de 1668 jusqu’en1711 à la Manufacture Royale des Gobelins.Destinées au décor des demeures royales ouutilisées comme cadeaux diplomatiques, cestentures furent toutes créées à la gloire du roiLouis XIV (1638-1715). Elles mettent enscène, au premier plan, le souverain etévoquent à la fois ses résidences, sesdivertissements et plus généralement le faste desa cour.Cette tapisserie représente Louis XIV chassantdans le parc du château de Versailles.

After the famous set of twelve tapestries “Les Maisons royales” designed by Charles LeBrun (1619-1690) and woven from 1668 to1711 by the Royal Manufacture of Gobelins.Allotted to the decoration of royal houses or usedas diplomatic presents, all those tapestries werecreated to the glory of the king of France Louis XIV (1638-1715). They feature, in theforeground, the sovereign himself and evoke hiscastles, his entertainments and the pomp of thecourt.This tapestry pictures Louis XIV hunting in thegrounds of the Versailles castle.

Según la famosa serie de doce tapices « Les Maisons royales » diseñada por Charles LeBrun (1619-1690) y tejida de 1668 a 1711 enla Real Manufactura de Gobelinos.Destinados a la decoración de las residenciasreales o para regalos diplomáticos, estos tapicesfueron todos creados a la gloria del rey LuisXIV (1638-1715). Estas escenas, con el rey enel primer plano y a lo lejos sus residencias,evocan sus diversiones y el lujo de la corte.Este tapiz representa a Luis XIV cazando en elparque del castillo de Versailles.

1046.10 - 95 x 140 cm

1046.20 - 130 x 190 cm

LOUIS XIV À VERSAILLES

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 47: La Licorne Captive

Réalisées d’après les « Tentures » du peintreFrançois Boucher (1703-1770). Les tapisseries originales, dont les premièresesquisses remontent à 1758, furent tissées à laManufacture Royale des Gobelins à partir de1765. François Boucher en était alors lesurintendant.Reflet d’un époque aimable et raffinée, cettescène galante est figurée dans un médaillon etillustre l’un des innocents divertissements deplein air des jeunes gens au XVIIIe siècle.Cette charmante composition s’inscrit sur unfond ou « alentour » grège à motif de damas,gracieusement orné de guirlandes fleuries et derubans.

Based on “Les Tentures” by the painter FrançoisBoucher (1703-1770). The original tapestries, of which the earliestsketches are recorded in 1758, were woven atthe Royal Manufacture of Gobelins from 1765.At this time, François Boucher was thesuperintendant of the manufacture.Faithful reflection of a gentle and refined time,this romantic scene, pictured in the medallion,features an innocent outdoor entertainment ofthe 18th century. This charming composition is set against a beigedamask background, called “alentour” and isgracefully adorned with flowery garlands andribbons.

Realizado según las « Tentures » del pintorFrançois Boucher (1703-1770).Los primeros esbozos son de 1758, y los tapicesoriginales fueron tejidos a partir de 1765 en laReal Manufactura de Gobelinos de la cualFrançois Boucher era, en esa época, elsuperintendente.Esta escena galante, reflejo de una épocaamable y refinada, figura en un medallón eilustra una de las inocentes diversiones al airelibre de los jovenes del siglo XVIII.Esta composición encantadora destaca en unfondo llamado « alentour » de colores claroscon motivos de damasco, enriquecido conguirnaldas de flores y cintas.

Or1047.10 - 140 x 95 cm

1047.20 - 200 x 130 cm

MÉDAILLON XVIIIeME

Bordeaux1047.17 - 140 x 95 cm

1047.27 - 200 x 130 cm

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 48: La Licorne Captive

D'après un panoramique en papier peint« Eldorado » dessiné en 1849 par Joseph Fuchs(1814-1888) et Georges Zipélius (1808-1890).Sur fond de montagnes et de verdure, uneterrasse italienne surplombe un lac dans ladouceur du crépuscule.L’accent décoratif de cette tapisserie est rehaussépar la richesse de la bordure où fleurs etfeuillage s’entremêlent.

From a wall-paper panoramic “Eldorado”drawn in 1849 by Joseph Fuchs (1814-1888)and Georges Zipélius (1808-1890).Against a background of mountains and foliage,an Italian terrace overlooks a lake in thepeaceful twilight.The rich border with flowers and foliageenhances the decorative effect of this tapestry.

Según un panorámico en papel pintado« Eldorado » dibujado en 1849 por JosephFuchs (1814-1888) y Georges Zipélius (1808-1890).Sobre un fondo de montañas y árboles, unaterraza italiana domina un lago en la dulzura deuna luz crepuscular.El acento decorativo de este tapiz está realzadopor la riqueza del borde de flores y hojas.

1049.10 - 100 x 140 cm

1049.20 - 140 x 190 cm

PAYSAGE DE TOSCANE

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 49: La Licorne Captive

Réalisées d’après les dessins de MauriceJacques et Louis Tessier. Les tapisseries originales, dont les premièresesquisses remontent à 1758, furent tissées à laManufacture Royale des Gobelins à partir de1765.Reflet d’un époque aimable et raffinée, cettescène galante est figurée dans un médaillon.Cette charmante composition s’inscrit sur unfond ou « alentour » grège à motif de damasgracieusement orné de guirlandes fleuries.

After Maurice Jacques and Louis Tessier’sdrawings.The original tapestries, of which the earliestsketches are recorded in 1758, were woven atthe Royal Manufacture of Gobelins from 1765.Faithful reflection of a gentle and refined time,this romantic scene is pictured in a medallion.This charming composition is set against a beigedamask background, called “alentour” and isgracefully adorned with flowery garlands.

Realizado según los dibujos de Maurice Jacquesy Louis Tessier.Los primeros esbozos son de 1758, y los tapicesoriginales fueron tejidos a partir de 1765 en laReal Manufactura de Gobelinos.Esta escena galante, reflejo de una épocaamable y refinada, figura en un medallón.Esta composición encantadora destaca en unfondo llamado « alentour » de colores claroscon motivos de damasco, enriquecido conguirnaldas de flores y cintas.

1050.10 - 95 x 140 cm

1050.20 - 130 x 200 cm

RENDEZ-VOUS GALANT

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 50: La Licorne Captive

Fidèle interprétation de la tapisserie « Unedescente de tournoi à la fin du XVe siècle »réalisée par Jean-Paul Laurens (1838-1921) etdestinée à orner la Salle des gardes aux ArchivesNationales. La tenture originale fut tissée à laManufacture Royale des Gobelins de 1895 à1899.Fortement stylisée, cette composition épiquesoutient la comparaison avec les somptueusesfresques médiévales.

Faithful interpretation of the wall tapestry“Une descente de tournoi à la fin du XVe siècle”drawn by Jean-Paul Laurens (1838-1921).Alloted to the guards room decoration at thePublic Records Office, the original tapestry waswoven at the Royal Manufacture of Gobelinsfrom 1895 to 1899.Highly stylized, this epic composition can becompared with the sumptuous Middle-Agesfrescoes.

Interpretación fiel del tapiz « Une descente detournoi à la fin du XVe siècle » realizada porJean-Paul Laurens (1838-1921) y destinada adecorar la Sala de Guardia de los ArchivosNacionales. El tapiz original fue tejido en laReal Manufactura de Gobelinos de 1895 a1899.Esta composición épica, muy estilizada, sepuede comparar con les frescos suntuososmedievales.

1051.10 - 95 x 140 cm

1051.20 - 130 x 190 cm

1051.30 - 180 x 260 cm

À LA COUR DU ROY

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 51: La Licorne Captive

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Les premiers tournois sont attribués àGeoffroy de Preuilly vers l’an 1000, mais c’estsurtout au cours du XIIe siècle qu’ils devinrenttrès prisés.Réunie autour de la famille royale, la courassiste à ces joutes où les membres de la grandenoblesse peuvent défendre leurs bannières etprouver la bravoure de leur lignage. Assortis debanquets et de danses, ces tournois mettent enscène tous les personnages médiévaux.

The first tournaments are attributed to Geoffroyde Preuilly circa 1000. Yet, it is only during the12th century that they became very popular.Gathered around the royal family, the courtattends those jousts. The tournaments give thenobility the opportunity to stand up for theirbanners and show their bravery. Accompaniedwith banquets and dances, these tournamentsrepresent all the medieval characters.

Los primeros torneos se atribuyen a Geoffroyde Preuilly hacia el año 1000, pero sedesarrollaron sobre todo durante el siglo XII.Reunida alrededor de la familia real, la corteasistía a estas justas donde los miembros de lanobleza podían defender sus pendones y de estemodo probar la valentía de sus linajes.Acompañados de banquetes y danzas, estostorneos representaban todos los personajesmedievales.

LA COUR LA JOUTE

1052.10 - 95 x 70 cm

1052.20 - 130 x 95 cm

1052.30 - 180 x 130 cm

1053.10 - 95 x 70 cm

1053.20 - 130 x 95 cm

1053.30 - 180 x 130 cm

Page 52: La Licorne Captive

D’après une peinture du XVIIIe siècle.Marie-Antoinette (1755-1793), reine deFrance, montra un certain intérêt pour lesscènes de la vie rurale. Tous les grands peintres de cette époque furentalors sollicités pour illustrer la campagne sousses différents aspects.Cette représentation très réaliste d’unpoulailler, où poules et coq picorent, en est unexemple.

After an 18th century painting.Marie-Antoinette (1755-1793), Queen ofFrance, was interested in the country way of life. Therefore all major painters of the time wererequested to illustrate different aspects of thecountryside.This very realistic representation of a hen house,with hens and a rooster pecking around, is agood example of this trend.

Según un cuadro del siglo XVIII.Marie-Antoinette (1755-1793), Reina deFrancia, tenía mucho interés por la manera devivir de los campesinos. Todos los pintores deesa época fueron solicitados para ilustrardiferentes aspectos de las escenas campestres.Esta representación muy realista de un gallineroes un ejemplo de esa moda.

1056.10 - 75 x 95 cm

1056.20 - 95 x 130 cm

POULES ET COQ

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 53: La Licorne Captive

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D'après un panoramique en papier peint duXIXe siècle « Isola Bella » attribué à EugèneEhrmann (1804-1896) et à Georges Zipélius(1808-1890).Reflet des goûts d’une société passionnée debotanique, ce paysage représente avec précisionde nouveaux végétaux tels que le palmier et lemagnolia, récoltés par les naturalistes lors deleurs voyages au long cours.

From a wall-paper panoramic of the 19th

century “Isola Bella” attributed to EugèneEhrmann (1804-1896) and to GeorgesZipélius (1808-1890).Reflection of a society fond of botanic, thislandscape depicts with great detail new plants asthe palm-tree and the magnolia, collected bynaturalists during their ocean voyages.

Inspirado de un panorámico en papel pintadodel siglo XIX « Isola Bella » atribuido a EugèneEhrmann (1804-1896) y a Georges Zipélius(1808-1890).Este paisaje, reflejo de los gustos de unasociedad apasionada por la botánica, representacon mucha precisión nuevos vegetales tal comola palmera y el magnolia, traidos por losnaturalistas de regreso de sus lejanos viajes.

PALMIER MAGNOLIA

1061.10 - 140 x 85 cm

1061.20 - 210 x 130 cm

1057.10 - 140 x 85 cm

1057.20 - 210 x 130 cm

Page 54: La Licorne Captive

Réalisée d’après une suite de grandestapisseries dessinées par William Morris etEdward Burne-Jones puis tissées dans lesateliers de Morris & Company (1890-1895).Considérées comme une œuvre majeure del’art décoratif de la fin de l’ère victorienne, cestapisseries illustrent la Quête du Saint-Graal.Après leur avoir remis leurs boucliers et leursarmures, les Dames de Camelot font leursadieux aux Chevaliers de la Table Ronde

After a set of large tapestries drawn by WilliamMorris and Edward Burne-Jones and thenwoven in the workshops of Morris & Company(1890-1895).Considered as a major piece of the decorativeart of the Victorian time, those tapestries depictthe Quest for the Holy Grail.The Knights of the Round Table make theirfarewells to the Ladies of Camelot.

Realizado según una serie de grandes tapicesdibujados por William Morris y EdwardBurne-Jones, y tejidos después en los talleres deMorris & Company (1890-1895).Considerados como una obra maestra del artedecorativo del final de la era victoriana, estostapices ilustran la Búsqueda del Santo Graal.Después de haberles entregado sus escudos ysus armaduras, las Damas de Camelot sedespiden de los Caballeros de la TablaRedonda.

1058.10 - 90 x 140 cm

1058.20 - 120 x 185 cm

1058.30 - 180 x 280 cm

LE DÉPART DES CHEVALIERS

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 55: La Licorne Captive

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Réalisée d’après une suite de grandestapisseries dessinées par William Morris etEdward Burne-Jones puis tissées dans lesateliers de Morris & Company (1890-1895).Considérées comme une œuvre majeure del’art décoratif de la fin de l’ère victorienne, cestapisseries illustrent la Quête du Saint-Graal.Après leur avoir remis leurs boucliers et leursarmures, les Dames de Camelot font leursadieux aux Chevaliers de la Table Ronde

After a set of large tapestries drawn by WilliamMorris and Edward Burne-Jones and thenwoven in the workshops of Morris & Company(1890-1895).Considered as a major piece of the decorativeart of the Victorian time, those tapestries depictthe Quest for the Holy Grail.The Knights of the Round Table make theirfarewells to the Ladies of Camelot.

Realizado según una serie de grandes tapicesdibujados por William Morris y EdwardBurne-Jones, y tejidos después en los talleres deMorris & Company (1890-1895).Considerados como una obra maestra del artedecorativo del final de la era victoriana, estostapices ilustran la Búsqueda del Santo Graal.Después de haberles entregado sus escudos ysus armaduras, las Damas de Camelot sedespiden de los Caballeros de la TablaRedonda.

LES CHEVALIERS LES DAMES DE CAMELOT

1060.10 - 90 x 75 cm

1060.20 - 120 x 100 cm

1060.30 - 180 x 150 cm

1059.10 - 90 x 75 cm

1059.20 - 120 x 100 cm

1059.30 - 180 x 150 cm

Page 56: La Licorne Captive

D'après un panoramique en papier peint duXIXe siècle « Isola Bella » attribué à EugèneEhrmann (1804-1896) et à Georges Zipélius(1808-1890).Reflet des goûts d’une société passionnée debotanique, ce paysage représente avec précisionde nouveaux végétaux tels que le palmier et lemagnolia, récoltés par les naturalistes lors deleurs voyages au long cours.

From a wall paper panoramic of the 19thcentury “Isola Bella” attributed to EugèneEhrmann (1804-1896) and to GeorgesZipélius (1808-1890).Reflection of a society fond of botanic, thislandscape depicts with great detail new plantsas the palm-tree and the magnolia, collected bynaturalists during their ocean voyages.

Inspirado de un panorámico en papel pintadodel siglo XIX « Isola Bella » atribuido a EugèneEhrmann (1804-1896) y a Georges Zipélius(1808-1890).Este paisaje, reflejo de los gustos de unasociedad apasionada por la botánica, representacon mucha precisión nuevos vegetales tal comola palmera y el magnolia, traidos por losnaturalistas de regreso de sus lejanos viajes.

1062.20 - 110 x 145 cm

1062.30 - 205 x 270 cm

PAYSAGE EXOTIQUE

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 57: La Licorne Captive

D’après un papier peint du XIXe siècle créévers 1855.A cette époque, le goût se tourne vers le styleLouis XVI, sans en emprunter vraiment lescaractéristiques. Les papiers peints s’eninspirent pour représenter la nature. Cespanoramiques donnent l’impression d’être aumilieu d’un jardin, dans les appartementsParisiens construits par Haussmann.

From a 19th century wall-paper created around1855.At this time, Louis XVI style was in fashion, butwithout all its characteristics. Wall-papers areinspired by this spirit to represent nature. Thesepanoramic views give the impression to be in agarden, in the Paris apartments built byHaussmann.

Según un papel pintado del siglo XIX creadohacia 1855.En esa época, el gusto es el estilo Luis XVI, perosin todas sus características. Los papelespintados se inspiran de este espíritu pararepresentar la naturaleza. Estos panorámicosdan la impresión de estar en un jardín, en losapartamentos Parisinos construidos porHaussmann.

1063.10 - 90 x 145 cm

1063.20 - 130 x 215 cm

1063.30 - 180 x 280 cm

JARDIN D’ARMIDE

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 58: La Licorne Captive

D’après un papier peint du XIXème sièclecréé vers 1855.A cette époque, le goût se tourne vers le styleLouis XVI, sans en emprunter vraiment lescaractéristiques. Les papiers peints s’eninspirent pour représenter la nature. Cespanoramiques donnent l’impression d’être aumilieu d’un jardin, dans les appartementsParisiens construits par Haussmann.

From a 19th century wall-paper createdaround 1855.At this time, Louis XVI style was in fashion, butwithout all its characteristics. Wall-papers areinspired by this spirit to represent nature. Thesepanoramic views give the impression to be in agarden, in the Paris apartments built byHaussmann.

Según un papel pintado del siglo XIX creadohacia 1855.En esa época, el gusto es el estilo Luis XVI, perosin todas sus características. Los papelespintados se inspiran de este espíritu pararepresentar la naturaleza. Estos panorámicosdan la impresión de estar en un jardín, en losapartamentos Parisinos construidos porHaussmann.

BOUQUET D’ARMIDE

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

1064.10 - 115 x 95 cm

1064.20 - 155 x 130 cm

Page 59: La Licorne Captive

D’après l’un des premiers papiers peintspanoramique imprimés. Ce dernier est attribuéà Julien Deltil, et mis en vente en 1830.Ces dessins représentent le Brésil, avec sespaysages tropicaux et ses oiseaux exotiques. Cesvues de pays lointains étaient très en vogue à lafin du XIXe siècle en France.

From one of the first panoramic printed wall-papers. It is attributed to Julien Deltil, and wasfirst sold in 1830.This landscape depicts Brazil, with its tropicalplants and exotic birds. Representations offaraway countries were much in fashion at theend of the 19th century in France.

Según uno de los primeros papeles pintadospanorámicos impresos. Está atribuido a JulienDeltil, y fue vendido por primera vez en 1830.Representa Brasil, con sus paisajes tropicales ypájaros exóticos. Estas ilustraciones de paíseslejanos estaban muy de moda en Francia afinales del siglo XIX.

OISEAUX EXOTIQUES

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

1065.10 - 125 x 95 cm

1065.20 - 190 x 145 cm

Page 60: La Licorne Captive

D’après les magnifiques manuscritsenluminés et illustrés de Jean le Bon, « LesRiches Heures du Duc de Berry ». Cette tapisserie représente le mois d’Avril. Uncouple échange leurs anneaux à cette époqueoù il fait bon vivre dans le jardin et où lepotager est en pleine effervescence. Dans lefond de la tapisserie trône le Château deDourdan.

From the superb illuminated and illustratedmanuscripts of Jean le Bon, “Les Riches Heuresdu Duc de Berry”.This tapestry represents the month of April. Acouple exchanges their rings, at this time of theyear when it is pleasant to idle in the exuberantgarden. In the background is the Castle ofDourdan.

Según los magníficos manuscritos iluminados eilustrados de Jean le Bon, « Les Riches Heuresdu Duc de Berry ».Este tapiz representa el mes de Abril. Unapareja intercambia sus anillos en esta época elaño cuando es agradable pasear en los jardines.En el fondo se percibe el Castillo de Dourdan.

AVRIL

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

1066.10 - 95 x 90 cm

1066.20 - 130 x 125 cm

Page 61: La Licorne Captive

S’inspire de tapisseries tissées au début duXVIIIe siècle à la Manufacture Royale deBeauvais. Ces tentures fleurdelisées etarmoriées étaient ordinairement destinées àdécorer les maisons royales ou bourgeoises.Elles constituent un aspect particulier de laproduction Beauvaisienne.

Inspired of tapestries woven at the beginning ofthe 18th century at the Royal Manufacture ofBeauvais. These tapestries with medallions weregenerally used to decorate royal or bourgeoismansions. They are a particular feature of theBeauvais production.

Inspirada de tapices tejidos al principio delsiglo XVIII en la Real Manufactura deBeauvais. Estos tapices con medallones sedestinaban generalmente a la decoración demansiones reales o burguesas. Constituyen unaspecto particular de la producción deBeauvais.

1067.10 - 130 x 185 cm

1067.20 - 150 x 150 cm

1067.30 - 150 x 240 cm

1067.40 - 280 x 400 cm

VERDURE CHANTILLY

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 62: La Licorne Captive

S’inspire de tapisseries tissées au début duXVIIIe siècle à la Manufacture Royale deBeauvais. Ces tentures fleurdelisées etarmoriées étaient ordinairement destinées àdécorer les maisons royales ou bourgeoises.Elles constituent un aspect particulier de laproduction Beauvaisienne.

Inspired of tapestries woven at the beginning ofthe 18th century at the Royal Manufacture ofBeauvais. These tapestries with medallions weregenerally used to decorate royal or bourgeoismansions. They are a particular feature of theBeauvais production.

Inspirada de tapices tejidos al principio delsiglo XVIII en la Real Manufactura deBeauvais. Estos tapices con medallones sedestinaban generalmente a la decoración demansiones reales o burguesas. Constituyen unaspecto particular de la producción deBeauvais.

1068.20 - 200 x 115 cm 1069.20 - 200 x 115 cm

VERDURE MEUDONVERDURE HAUTIL

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 63: La Licorne Captive

D’après une peinture Italienne du XVIIIe

siècle de Michele Antonio Rapous exposée àTurin et représentant l’opulence, avec unenature morte de fleurs et de fruits dans unsuperbe jardin.Cette tapisserie est ornée d’une riche borduretypique de la même époque, dite « bordurecadre ».

From an Italian painting of the 18th century byMichele Antonio Rapous exhibited in Torinoand representing opulence, with flowers andfruit in a magnificent garden.This tapestry is decorated with a rich bordertypical of the same period, called “bordurecadre”.

Según una pintura italiana del siglo XVIII deMichele Antonio Rapous expuesta en Torino yrepresentando la opulencia, con flores y frutosen un magnífico jardín.Este tapiz está enriquecido con un borde típicode la misma época, llamado « bordure cadre ».

COURSON

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

1070.10 - 110 x 95 cm

1070.20 - 165 x 145 cm

Page 64: La Licorne Captive

Inspirée d’un carton original de DavidTeniers II (1610-1690) réalisé à Bruxelles vers1650 dans les ateliers de Jérome le Clerc etJacques Van der Borcht, cette tenture fut tisséedans les ateliers de Van der Hecke.Sujet familier au lissier, les kermesses et les fêtesde village illustrent parfaitement les scènes de lavie paysanne pleines de mouvement, decouleur et de gaieté.

Inspired on an original cartoon by DavidTeniers II (1610-1690) made in Brusselsaround 1650 in the workshops of Jérome leClerc and Jacques Van der Borcht. This tapestrywas woven in Van der Hecke’s workshops.A favourite theme for loom craftsmen, scenes ofvillage celebrations are a perfect example of thecolourful and happy country side life.

Inspirado en un cartón original de DavidTeniers II (1610-1690) realizado en Bruselashacia 1650 en los talleres de Jérome le Clerc yJacques Van der Borcht, este tapiz fue tejido enlos talleres de Van der Hecke.Tema favorito de los liceros, las fiestas y festejoscampesinos ilustran perfectamente las escenasde esta vida llena de movimiento, color yalegría.

L’ARBRE DE MAI

P O I N T D E L O I S E L L E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

1071.10 - 95 x 140 cm

1071.20 - 130 x 180 cm

1071.30 - 180 x 260 cm

Page 65: La Licorne Captive

POINTgenreG O B E L I N S P

oin

t ge

nre

Go

be

lins

Page 66: La Licorne Captive

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après des peintures d’Harris Rightway,artiste anglais du début du XXe siècle.Les cartons de cette tapisserie furent réalisésdans nos propres ateliers de son vivant. Admirateur du peintre français Jean-BaptisteCorot, il a, comme ce dernier, interprété desscènes de la vie familière à la campagne.

After Harris Rightway’s paintings, an Englishartist of the beginning of the 20th century.The tapestry cartoons were designed in ourworkshops during his lifetime.A great admirer of the French painter Jean-Baptiste Corot, he also specialized in paintingscenes of the country life.

Según Harris Rightway, artista inglés deprincipios del siglo XX.Los cartones fueron desarrollados en nuestrostalleres durante su vida.Harris Rightway fue gran admirador del pintorfrancés Jean-Baptiste Corot, y como él, muyaficionado a pintar escenas campestres.

L’APPEL AU PASSEUR

2038.00 - 120 x 160 cm

2038.10 - 160 x 210 cm

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 67: La Licorne Captive

D’après des peintures d’Harris Rightway,artiste anglais du début du XXe siècle.Les cartons de cette tapisserie furent réalisésdans nos propres ateliers de son vivant. Admirateur du peintre français Jean-BaptisteCorot, il a, comme ce dernier, interprété desscènes de la vie familière à la campagne.

After Harris Rightway’s paintings, an Englishartist of the beginning of the 20th century.The tapestry cartoons were designed in ourworkshops during his lifetime.A great admirer of the French painter Jean-Baptiste Corot, he also specialized inpainting scenes of the country life.

Según Harris Rightway, artista inglés deprincipios del siglo XX.Los cartones fueron desarrollados en nuestrostalleres durante su vida.Harris Rightway fue gran admirador del pintorfrancés Jean-Baptiste Corot, y como él, muyaficionado a pintar escenas campestres.

2039.00 - 95 X 150 cm

2039.10 - 120 X 190 cm

AU BORD DE LA RIVIÈRE

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 68: La Licorne Captive

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après des peintures d’Harris Rightway,artiste anglais du début du XXe siècle.Les cartons de cette tapisserie furent réalisésdans nos propres ateliers de son vivant. Admirateur du peintre français Jean-BaptisteCorot, il a, comme ce dernier, interprété desscènes de la vie familière à la campagne.

After Harris Rightway’s paintings, an Englishartist of the beginning of the 20th century.The tapestry cartoons were designed in ourworkshops during his lifetime.Great admirer of the French painter Jean-Baptiste Corot, he also specialized in paintingscenes of the country life.

Según Harris Rightway, artista inglés deprincipios del siglo XX.Los cartones fueron desarrollados en nuestrostalleres durante su vida.Harris Rightway fue gran admirador del pintorfrancés Jean-Baptiste Corot, y como él, muyaficionado a pintar escenas campestres.

LES LAVANDIÈRES

2046.00 - 120 x 160 cm

2046.10 - 160 x 210 cm

Page 69: La Licorne Captive

Héritière des « mille-fleurs » du Moyen-Ageet des « aristoloches » ou « feuilles de chou » duXVIe siècle, les verdures apparaissent dans lesFlandres, à Bruxelles et à Audenarde au débutdu XVIIe siècle. La verdure occupe, dans ledomaine de la tapisserie, la place des paysagesen peinture. Pas de personnages, pas de scènesà signification religieuse ou mythologique, rienque la nature, avec parfois quelques animauxou quelques constructions en arrière-plan.

Influenced by the medieval “Mille-fleurs” andthe 16th century “aristolochia” or “cabbageleaves”, the “verdure” tapestries appear inFlanders, Brussels and Audenarde in the early17th century. “Verdure” tapestries could becompared to landscape-painting, no characters,no religious or mythological scenes, only natureand occasionally a few animals or buildings inthe background.

Sucesoras de los tapices « Mille Fleurs » de laEdad Media y de los « Aristoloches » del sigloXVI, las denominadas « verdures » aparecen enFlandes, en Bruselas y en Audenarde aprincipios del XVII.La « verdure » es, en el tapiz, el equivalente en laspinturas a los paisajes. Ningún personaje, nadade escenas con significados religiosos omitológicos. Sólo la naturaleza y, a veces,algunos animales o construcciones difuminadosa lo lejos.

VERDURE AUDENARDE

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2517.20 - 150 x 260 cm

2517.30 - 230 x 405 cm

Page 70: La Licorne Captive

D’après F. Boucher (1703-1770). Boucher aété surintendant de la Manufacture desGobelins à partir de 1755. Ses cartonsrencontrèrent un immense succès. Reflet d’uneépoque aimable et raffinée, son œuvre est touteentière tournée vers l’amour, le libertinage et lesfêtes. La nature est pour lui prétexte à degracieuses compositions où bergers et bergèresse préoccupent surtout d’amour, de fleurs et demusique.

From F. Boucher (1703-1770). Boucher hadbeen the superintendent of the Manufacture ofGobelins since 1755. His cartoons wereextremely popular.Boucher’s paintings are a faithful reflection of agentle and refined time, entirely dedicated tolove, libertinage and festivities. For him, natureis only a pretext for graceful compositions inwhich shepherds and shepherdesses indulge inlove, flowers and music.

Según F. Boucher (1703-1770).Boucher fue superintendente de laManufactura de Gobelinos desde 1755. Suscartones tuvieron inmenso éxito. Reflejo deuna época amable y refinada, la obra deBoucher está dedicada al amor, al libertinaje y alas fiestas. Para él, la naturaleza es el pretextopara graciosas composiciones de pastores ypastoras en posturas amorosas, flores y música.

LES AMOURS PASTORALES

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2608.00 - 75 x 160 cm

2608.20 - 140 x 200 cm Partie centrale

2608.30 - 140 x 280 cm

2608.00.17 - 95 x 180 cm Bordée

2608.20.17 - 160 x 220 cm Bordée Partie centrale

2608.30.17 - 160 x 300 cm Bordée

Sans bordure

2608.20

Page 71: La Licorne Captive

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après François Boucher (1703-1770). Peintre léger, F. Boucher a exercé avec bonheurses talents de coloriste dans le domaine dupaysage.Il excelle à peindre la nature, mais sous sonaspect le plus pittoresque : arbres en palme,ruines antiques, clairières idylliques.L’harmonie de l’ensemble découle de ladélicatesse des tons et des demi-tons.

By François Boucher (1703-1770).Known as a painter of frivolous scenes,F. Boucher showed also his talent as a colouristwhen painting landscapes.He was excellent at painting nature with itsmost picturesque colours : palm-like trees,ancient ruins, idyllic clearings.The harmony of the paintings comes from thedelicate tones and halftones.

Según F. Boucher (1703-1770)Boucher, pintor frívolo, muestra también sutalento como colorista, pintando paisajes. Pintala naturaleza dándole un aspecto pintoresco :árboles, ruinas antiguas, idílicos claros debosque. La armonía del conjunto viene dadapor los delicados tonos y medios tonos.

VERDURE AU MOULIN

2609.00 - 75 x 160 cm

2609.20 - 140 x 200 cm Partie centrale

2609.00.17 - 95 x 180 cm Bordée

2609.20.17 - 160 x 220 cm Bordée Partie centrale

Sans bordure

2609.20

Page 72: La Licorne Captive

La tapisserie dite « verdure » a une fonctionpurement décorative. Elle doit créer l’illusionde l’espace, de l’évasion, à l’inverse des scènes àpersonnages qui arrêtent le regard. A elle seule,elle est un élément toujours harmonieux dedécoration.

The “verdure” tapestry has a purely ornamentalrole. It creates an illusion of space and suggests aretreat into the scene, thus differing fromcharacters scenes which arrest attention. As apiece of decoration, it is always harmonious.

Todos los componentes que aparecen en una « verdure » son puramente ornamentales. Ellocrea una ilusión de espacio y evasión, alcontrario de las escenas con personajes quehacen fijar la mirada. En la « verdure » sólo hayelementos armoniosos y decorativos.

ROTONDE

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2627.00 - 135 x 180 cm

2627.00.17 - 155 x 200 cm Bordée

Sans bordure

Page 73: La Licorne Captive

Le paysage est traité dans des tons àdominantes vertes et bleues : il s’en dégage unelumière plus gaie que dans les « Verdures »traditionnelles. On note également dans sacomposition une certaine influence anglaise. Eneffet, en 1619 des tapissiers flamands, protégéspar Jacques 1er, s’installèrent à Morlake, et leurproduction fut très importante.

This landscape is treated in blue and greencolour shades: it looks warmer and brighterthan the traditional “verdures”. A certainEnglish influence can also be felt in itscomposition. In 1619 some Flemish tapestry-makers settled in Morlake under the protectionof James 1st, and their production was quiteimportant.

El paisaje está tratado en tonospredominantemente verdes y azules. Desprendeuna luminosidad más alegre que en la « verdure »tradicional. En su composición se advierte ciertainfluencia inglesa. En efecto, en 1619 tapicerosflamencos, bajo la protección de James I, seestablecen en Morlake (Inglaterra) y realizan unaimportante producción de tapices.

SOURCE

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2628.00 - 135 x 180 cm

2628.00.17 - 155 x 200 cm Bordée

Sans bordure

Page 74: La Licorne Captive

En 1619, protégés par Jacques 1er, destapissiers flamands s’installèrent à Morlake etleur production fut très importante. Onremarque dans quelques unes de leurscompositions une certaine influence anglaisecomme dans cette « verdure » traitée dans descamaieux de bleus et de verts. La lumière quis’en dégage confère à cette œuvre une ambianceplus joyeuse que celle des verdurestraditionnelles.

In 1619 Flemish tapestry-makers, with theprotection of James 1st, settled in Morlake andtheir output was considerable. A certain Englishinfluence can be noted in some of theircompositions, such as in this “verdure” scenemade in various shades of blues and greens. Thelight emanating from this tapestry gives a morejoyful look than that of traditional “verdures”.

En 1619 artesanos flamencos, bajo laprotección de James I, se instalan en Morlake(Inglaterra) y realizan una importanteproducción de tapices. Se aprecia en suscomposiciones cierta influencia inglesa comoen esta « verdure » tratada en tonos azules yverdes. La luz que se desprende, confiere a estaobra un ambiante más alegre que el de la « verdure » tradicional.

VERDURE BALMORALRotonde + Source

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Sans bordure

2630.00 - 135 x 360 cm

2630.00.17 - 155 x 380 cm Bordée

Page 75: La Licorne Captive

D’après J. B. Oudry (1686-1755).D’après la suite des quatre saisons. Auprintemps deux colombes s’ébattentamoureusement auprès d’un buisson de fleurs.Un cabri broute de jeunes pousses. L’été venu,le moissonneur a posé sa faucille sur les gerbesde blé fraîchement coupées ; un chien bergersurveille ses moutons. Dans cette scène, fleurs etarbres s’épanouissent en couleurs claires et vives.

From J. B. Oudry (1686-1755).Based on the four seasons series. In Spring, twodoves are hopping about amorously near ablooming bush. A young lamb is greedilynobbling the young shoots. When Summer hascome, the harvester has laid his sickle on thefreshly-cut wheat sheafs; a shepherd dog iswatching his flock of sheep. The flowers and treesof this scene bloom in light and bright colours.

Según J. B. Oudry (1686-1755)Este tapiz pertenece a la serie denominada « cuatro estaciones ». Es primavera, dos palomasretozan amorosamente junto a un matorralflorido. Un cabrito come los brotes jóvenes deun árbol. El verano ha llegado. El segador hadejado la hoz sobre la gavilla de trigo. Un perropastor vigila las ovejas. En esta escena, flores yárboles se abren en colores claros y vivos.

PRINTEMPS-ÉTÉ

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2834.00 - 140 x 200 cm

2834.00.17 - 160 x 220 cm Bordée

Sans bordure

Page 76: La Licorne Captive

Chasse et vendanges font le charme del’automne. Deux chevreuils s’enfuientgracieusement. Faisans et perdrix se mettent àl’abri, dans la crainte du chasseur. Fruits mûrset grappes de raisins se déversant d’une cuvetémoignent de la splendeur de l’automne.

Hunting and grape-gathering are part of theAutumn charm. Two deers are graciouslyrunning away. The pheasants and partridgesscramble for shelter, in fear of the hunter. Ripefruit and grapes are pouring out from a vat,witness to the splendour of Autumn.

La caza y la vendimia hacen agradable el Otoño.Dos corzos corretean. Faisanes y perdices secobijan al abrigo de los matorrales temiendo alcazador. Uvas y otros frutos silvestres sedesparraman de una cuba, símbolo delesplendor y de la abundacia en esta estación.

AUTOMNE-HIVER

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2835.00 - 140 x 200 cm

2835.00.17 - 160 x 220 cm Bordée

Sans bordure

Page 77: La Licorne Captive

D’après J. B. Oudry (1686-1755).Le triomphe des peintres suscite chez lestapissiers du XVIIIe siècle un nouvel idéal. Ilsrêvent que leurs tapisseries, vues d’une certainedistance, paraissent être des peintures. C’estainsi que bon nombre de pièces tissées d’aprèsles cartons de certains peintres ont étéadmirablement interprétées.

From J. B. Oudry (1686-1755).The triumph of painters in the 18th centurycreates a new ideal among tapestry-makers.They dream that their tapestries, seen from adistance, look like paintings. Thus, many of thetapestries woven from the cartoons of paintershave been admirably interpreted.

Según J. B. Oudry (1686-1755)El triunfo de la pintura anima a los creadores detapices del siglo XVIII a trabajar con nuevasideas.Tanto es así que buen número de piezas tejidasde cartones de famosos pintores han sidoadmirablemente interpretadas en la confecciónde tapices.

LES QUATRE SAISONSPrintemps-Eté + Automne -Hiver

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2836.00 - 140 x 400 cm

2836.00.17 - 160 x 420 cm Bordée

Sans bordure

Page 78: La Licorne Captive

Sur un fond de montagne, de cascade,d’arbres et de ruines antiques, s’ébattent lesvolatiles les plus variés : faisans, hérons, cygnes.La scène est traitée dans des tons mordorés etbleu tendre d’une grande délicatesse.

All kinds of winged creatures are flyings about,pheasants, herons, swans, against a mountainbackground with a waterfall, trees and ancientruins. The bronze and light-blue colours givethe scene great refinement.

Sobre un fondo montañoso, con cascadas,árboles y ruinas antiguas vuelan las másvariadas aves : faisanes, garzas, cisnes. La escenaestá tratada en tonos castaños con reflejosdorados que juntamente con los suaves azulescrean una delicada composición.

LE PARC

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2874.00 - 135 x 180 cm

2874.00.17 - 155 x 200 cm Bordée

Sans bordure

Page 79: La Licorne Captive

Plus agrémentée qu’une « verdure »composée uniquement de feuillages et d’arbres,cette tapisserie se compose d’autres éléments :un pont de pierres enjambant la rivière, ainsiqu’un magnifique château Renaissance. Sur larive, deux canards observent les évolutions d’uncygne.

This tapestry is more than a simple “verdure”with foliage and trees. New elements areadded : a stone bridge over the river, as well asa magnificent Renaissance castle. On the bank,two ducks are watching the gracious movementsof a swan.

En esta « verdure » se aprecian, además de losárboles y del follaje, otros elementos : unpuente de piedra y un magnífico palaciorenacentista. En la orilla del río dos patosobservan las evoluciones de un cisne.

CANARDS

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2875.00 - 135 x 180 cm

2875.00.17 - 155 x 200 cm Bordée

Avec bordure

Page 80: La Licorne Captive

Plus agrémentée qu’une « verdure »composée uniquement de feuillages et d’arbres,cette tapisserie se compose d’autres éléments :un pont de pierres enjambant la rivière, ainsiqu’un magnifique château Renaissance. Sur larive, deux canards observent les évolutions d’uncygne.

This tapestry is more than a simple “verdure”with foliage and trees. New elements areadded : a stone bridge over the river, as well asa magnificent Renaissance castle. On the bank,two ducks are watching the gracious movementsof a swan.

En esta « verdure » se aprecian, además de losárboles y del follaje, otros elementos : unpuente de piedra y un magnífico palaciorenacentista. En la orilla del río dos patosobservan las evoluciones de un cisne.

VERDURE VILLEROILe Parc + Canards

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2876.00 - 135 x 360 cm

2876.00.17 - 155 x 380 cm Bordée

Sans bordure

Page 81: La Licorne Captive

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

L’INDISCRÉTION

Une des pièces célèbres inspirées descompositions galantes et champêtres deFragonard (1732-1806).Cette scène, pleine d’esprit, de malice et degrâce, est significative du ton de l’époque.

This is one of the famous scenes inspired by thegallant countryside compositions by Fragonard(1732-1806).This scene, full of wit, vitality and charm, isrepresentative of the period style.

Esta es una de las célebres piezas inspiradas enlas composiciones galantes y campestres delpintor Fragonard (1732-1806).Esta escena, llena de gracia y picardía destacabastante el estilo de la época.

2986.10 - 140 x 92 cm

2986.20 - 200 x 130 cm

2986.30 - 270 x 180 cm

Page 82: La Licorne Captive

L’ESCARPOLETTE

2987.10 - 140 x 92 cm

2987.20 - 200 x 130 cm

2987.30 - 270 x 180 cm

En 1767, le peintre Doyen reçut commanded’un homme de cour pour peindre sa maîtressesur une escarpolette, poussée par un évêque ;lui-même serait représenté en train de regarderl’envolée des jupons. Doyen, choqué,recommanda Fragonard, réputé pour excellerdans les scènes galantes.

In 1767, the painter Doyen got an order from acourtier to paint his mistress on a swing, pushedby a bishop, the lord himself hidden in the treesand watching his lady’s petticoats.Doyen, scandalized by this, recommendedFragonard, best known for his paintings ofgallant scenes.

En 1767, el pintor Doyen recibió el encargo deun « gentil hombre » para pintar a su amantesobre un columpio. El mismo estaríarepresentado mirando los vuelos de susenaguas. Doyen, ofendido, recomendó a sucliente que se dirigiera a Fragonard, famosopintor de escenas galantes.

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 83: La Licorne Captive

Le genre aimable de la Pastorale convientbien aux décors raffinés et gais du XVIIIe siècle.Le peintre Boucher (1703-1770) en est legénial interprète.L’élégance des décors champêtres de sesréalisations continue à nous enchanter.

This pleasant pastoral genre was ideally suitedto the refined and lively decors of the 18th

century, so well interpreted by the painter,Boucher (1703-1770), whose elegant countryside scenes continue to enchant us.

Este apacible género llamado « pastorale »compagina de una manera perfecta con lasdecoraciones refinadas y alegres del siglo XVIII.El pintor Boucher (1703-1770), es su genialintérprete. Esta elegante y encantadora escenaestá realizada por él.

REPOS FONTAINE

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

2988.00 - 75 x 160 cm

2988.00.17 - 95 x 180 cm Bordée

Sans bordure

Page 84: La Licorne Captive

P O I N T G E N R E G O B E L I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Les verdures des Flandres au XVIIe siècle sontcaractérisées par leur finesse de tissage.Elles sont interprétées dans de subtiles nuancesbleutées, vertes et dorées.La Verdure Rambouillet en donne uneexcellente illustration.

Flemish “verdure” tapestries in the 17th centuryare very delicate and are expressed in shades ofgreen, blue and gold.The “Verdure Rambouillet” is an excellentillustration of this style.

Las denominadas « verdures » realizadas enFlandes en el siglo XVII son extremadamentedelicadas e interpretadas en matices azulados,verdes y dorados. La Verdure Rambouillet esun excelente ejemplo de este estilo.

VERDURE RAMBOUILLET

2999.00 - 125 x 200 cm

Page 85: La Licorne Captive

Po

int d

es M

eu

rins

DESPOINTM E U R I N S

Page 86: La Licorne Captive

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après un carton du XVIIe siècle.Verdure au ton chaud et automnal avecbordure à décor de fleurs, typique des verdurestissées à cette époque dans les Flandres.

Inspired on a document of the 17th century.Typical “verdure” in warm Autumn colourshades framed with a border of flowers, such aswoven at that time in Flanders.

« Verdure » de colores cálidos y otoñalesenmarcado con un borde de flores tal como setejían en el siglo XVII en Flandes.

FORÊT DE BERTRANGES

5200.10 - 72 x 110 cm

Page 87: La Licorne Captive

Détail de la célèbre Tapisserie de Bayeuxréalisée au XIe siècle et retraçant l’histoire de laconquête de l’Angleterre par Guillaume leConquérant. Dans cette scène, Harold, précédé de sa meute,se dirige vers la côte pour embarquer et allerannoncer au Duc Guillaume qu’il sera lesuccesseur du Roi Edouard le Confesseur sur letrône d’Angleterre.

Detail from the Bayeux Tapestry created in the11th century which retraces the history of theconquest of England by William the Conqueror.In this scene, Harold leaves for the coastpreceded by his pack of hounds, to get on boardand to go and inform William that he is namedby Edward as his successor to the throne ofEngland.

Detalle del famoso tapiz « Tapisserie deBayeux » realizado en el siglo XI que narra lahistoria de la conquista de Inglaterra parGuillermo el Conquistador.En esta escena, Harold, precedido por susperros, se dirige hacia la costa para embarcar yanunciar al Duque Guillermo que será elsucesor de Eduardo el Confesor sobre el tronode Inglaterra.

GUILLAUME LE CONQUÉRANT

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5201.10 - 72 x 160 cm

Page 88: La Licorne Captive

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Extrait d’une tenture du XVIe siècle.A la cour des Rois de France, sur les bords de laLoire, les jeunes gens s’adonnaient à la musique.Sur cette tapisserie, la jeune damoiselle joue del’orgue et le jeune troubadour de la viole.

Extracted from a tapestry of the 16th century.At the court of Kings of France, on the shores ofthe Loire river, young people used to play music.In this tapestry, the young lady plays the organand the young troubadour plays the viol.

Extracto de un tapiz realizado en el siglo XVI.En la corte de los Reyes de Francia, a orillas delLoira, dos jóvenes se entretienen interpretandomúsica. La muchacha toca el órgano y el jovenla viola.

CHANT D’AMOUR

LE TROUBADOUR LA DAMOISELLE

5204.10 - 72 x 90 cm

5202.00 - 72 x 45 cm 5203.00 - 72 x 45 cm

Page 89: La Licorne Captive

Au XIXe siècle, sous Napoléon III, les ateliersd’Aubusson ont tissé de nombreuses portièrespour embellir les portes intérieures de décorsfleuris.Ces tapisseries sont des reproductions d’une deces tentures.

At the time of Napoleon III, in the 19th century,the Aubusson workshops wove numerous door-curtains to frame inside-doors with floraldecorations. These tapestries are reproductionsof these originals.

En el siglo XIX, bajo Napoleón III, los talleresde Aubusson tejen numerosos tapices que,empotrados o empanelados en maderas,embellecen puertas y laterales con decoracionesflorales. Este tapiz es una reproducción de unade esas colecciones.

COLONNEFLEURIE

COLONNE PRINTANIÈRE

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5205.00 - 130 x 35 cm

5205.10 - 175 x 47 cm

5215.10 - 234 x 72 cm

5215.20 - 255 x 72 cm

Page 90: La Licorne Captive

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

D’après une tapisserie du XVIIe siècle de lasérie dite « Grotesques », inspirée de l’œuvredu célèbre peintre de Louis XIV, Jean Bérain(1630-1711).

From a 17th century tapestry of the series called“Grotesques”, inspired on the famous painter ofLouis XIV, Jean Bérain (1630-1711).

Sacado de un tapiz del siglo XVII, de una seriedenominada « Grotesques » inspirada en obrasdel célebre pintor de Luis XIV, Jean Bérain(1630-1711).

LES BALADINS

5206.00 - 72 x 90 cm

5206.10 - 120 x 145 cm

5206.20 - 145 x 185 cm

Page 91: La Licorne Captive

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Paysage inspiré des suites de tapisseriescélèbres au XVIIIe siècle, dites « Retour desIndes », que nous avons modernisé, tant par lescoloris que par le dessin.

Landscape inspired on the series called “Retourdes Indes” which were famous in the 18th

century.Our workshops have modernized the coloursand the designs.

Tapiz inspirado en la serie llamada « Retour desIndes », obra célebre del siglo XVIII quenosotros hemos modernizado en colorido ydiseño.

PAYSAGE DU PENDJAB

5207.00 - 72 x 90 cm

5207.10 - 120 x 145 cm

5207.20 - 145 x 185 cm

Page 92: La Licorne Captive

Dans un cadre de « Mille Fleurs », d’élégantspersonnages s’adonnent aux jeux, à la lectureou à la musique. Cette scène, pleine de grâce etde poésie, est la représentation d’un art de vivrede la fin du XVe siècle.

Against a “Mille Fleurs” background, elegantcharacters play games, read or play music. Thisscene, full of grace and poetry, represents the“Art de Vivre” of the end of the 15th century.

Con un fondo « Mille Fleurs », elegantespersonajes se abandonan a la lectura, a losjuegos o a la música. Esta escena, llena de graciay poesía ensalza el « Art de vivre » a finales delsiglo XV.

5208.00 - 72 x 95 cm

5208.10 - 107 x 145 cm

5208.20 - 145 x 200 cm

JARDIN SECRET

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 93: La Licorne Captive

Dessinée et tissée en 1879 par WilliamMorris (1854-1896).L'oeuvre originale est exposée à KelmscottManor (Oxforshire), la maison de Morris àcette époque. C'est la seule grande tapisserietissée par l'artiste lui-même.

Designed and woven in 1879 by WilliamMorris (1854-1896). The original tapestry isexhibited in Kelmscott Manor, Oxfordshire,which was Morris’s home at that time. It is theonly large tapestry woven by William Morrishimself.

Dibujado y tejido en 1879 por William Morris(1854-1896). La obra original está expuesta enKelmscott Manor, Oxforshire, casa de Morrisen aquella época. Es el único gran tapiz tejidopor el propio artista.

VIGNES & ACANTHES

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5209.00 - 72 x 95 cm

5209.10 - 107 x 145 cm

5209.20 - 145 x 200 cm

Page 94: La Licorne Captive

Ces tapisseries sont inspirées de peinturesdes maîtres flamands du XVIIe siècle.

These tapestries are inspired on paintings by theFlemish masters of the 17th century.

Estos tapices se inspiran en pinturas de losmaestros flamencos del siglo XVII.

LE BOUQUET PANIER FLEURI

5212.48 - 100 x 72 cm Fond bleu

5212.60 - 100 x 72 cm Fond jaune

5213.48 - 72 x 100 cm Fond bleu

5213.60 - 72 x 100 cm Fond jaune

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 95: La Licorne Captive

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Tapisserie inspirée par Jean Bérain (1630-1711), dessinée par Jean-Baptiste Monnoyer ettissée dans les Manufactures Royales deBeauvais vers 1690-1710.

Tapestry inspired by Jean Bérain (1630-1711),designed by Jean-Baptiste Monnoyer and wovenin the Royal Manufactures of Beauvais around1690-1710.

Tapiz inspirado por Jean Bérain (1630-1711),dibujado por Jean-Baptiste Monnoyer y tejidoen las Reales Manufacturas de Beauvais hacia1690-1710.

LES INDES GALANTES

5214.10 - 72 x 90 cm

5214.20 - 120 x 145 cm

5214.30 - 145 x 185 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 96: La Licorne Captive

Extrait d'une suite commandée par GeorgesWilliam pour sa demeure en Angleterre.Dessinée par Jean Germain Soufflot (1713-1780) et Maurice Jacques (1712-1784), latapisserie originale a été tissée dans les Ateliersde Jacques Neilson à la Manufacture desGobelins entre 1764 et 1771.

Taken from a set of wallcoverings designed byJean Germain Soufflot (1713-1780) andMaurice Jacques (1712-1784).The original tapestry was woven in JacquesNeilson’s workshops at the Manufacture ofGobelins between 1764 and 1771, for GeorgeWilliam, sixth earl of Coventry.

Procede de una colección solicitada porGeorges William para su residencia enInglaterra.Dibujada por Jean Germain Soufflot (1713-1780) y Maurice Jacques (1712-1784), el tapizoriginal fue tejido en los talleres de JacquesNeilson en la Manufactura de Gobelinos entre1764 y 1771.

VASE CHAMBORD

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Framboise5216.07 - 95 x 72 cm

5216.17 - 145 x 115 cm

5216.27 - 200 x 145 cm

Crème5216.01 - 95 x 72 cm

5216.11 - 145 x 115 cm

5216.21 - 200 x 145 cm

Page 97: La Licorne Captive

D’après un fragment d’une des plusanciennes tapisseries d’Occident (fin du XIIe),exposée dans l’Eglise de Baldishol (Norvège).Les deux dessins du fragment représententdeux mois de l’année. Sur celui de gauche onpeut lire en haut « APRIL ». Ce mois estsymbolisé par un homme portant une fleur àcôté d’un arbre où grimpent trois oiseaux. Lemois de MAI est celui de la guerre, représentépar un cavalier portant casque, lance, cotte demailles et bouclier.

From a late 12th century fragment of one of theoldest tapestries of the Western World –Baldishol Church, Norway.The two pictures of the fragment represent twomonths of the year. The word “APRIL” is legibleon the top left. This month is symbolized by aman holding a flower, next to a tree on whichthree birds are climbing. The month of MAY isthe month of war, depicted by a horsemanwearing a helmet, coat of chain-mail andcarrying a spear and a shield.

Fragmento de un tapiz del siglo XII - Iglesia deBaldishol, (Noruega). Se trata de uno de losmás antiguos tapices de Occidente. Las dosescenas de este fragmento representan dosmeses del año. Sobre el de la izquierda se puedeleer « ABRIL ». El mes de ABRIL se simbolizapor un hombre con una flor, cerca de un árbolcon tres pájaros. El mes de MAYO es el de laguerra y está representado por un caballero concasco, lanza, cota de mallas y escudo.

LES MOIS DE L’ANNÉE

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5217.00 - 71 x 125 cm

Page 98: La Licorne Captive

Verdure inspirée des tapisseriestraditionnelles d’Aubusson du XVIIe siècle.Cette tapisserie est rehaussée d’une richebordure à décor de feuilles d’acanthes et defleurs pourpres.

Classical “verdure” inspired by the traditionalAubusson tapestries of the 17th century.A rich decorative border with acanthus leavesand purple flowers enhances this tapestry.

Clásica « verdure » inspirada de los tradicionalestapices de Aubusson del siglo XVII.Está enriquecida con un suntuoso bordedecorado con hojas de acanto y flores rojas.

5222.00 - 90 x 115 cm

VOUZON

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 99: La Licorne Captive

JARDIN BEAUMESNIL

Tapisserie inspirée de l'art italien de laRenaissance.Le faste de cette époque se retrouve dansl'opulence des guirlandes de fruits et ladélicatesse du bouquet de fleurs dans un vaserichement orné de pierreries.

Tapestry inspired by the Italian art of theRenaissance.The magnificence of this time is clearlynoticeable with the opulent garlands of fruitand the delicate flower-bunch in a vase richlydecorated with jewels.

Tapiz inspirado del arte italiano delRenacimiento. El fasto de esta época destaca enla opulencia de las guirnaldas de frutas y ladelicadeza del ramo de flores en un jarrónricamente decorado con piedras preciosas.

5223.05 - 85 x 65cm

5223.00 - 120 x 92 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 100: La Licorne Captive

D'après une huile « Les Nymphéas » deClaude Monet (1840-1926), peintre le plusreprésentatif de l'école « impressionniste ».Ce tableau peint en 1914 est actuellementexposé au Museum of Western Art à Tokyo (Collection Matsukata).

Adapted from an oil painting, “Les Nymphéas”,by Caude Monet (1840-1926), the mostrepresentative painter of the Impressionnistmovement.This work painted in 1914 is currently on viewat the Museum of Western Art of Tokyo(Matsukata Collection).

Según una pintura al óleo de Claude Monet(1840-1926), el pintor más representativo dela escuela impresionista.Este cuadro pintado en 1914 se exponeactualmente en el Museum of Western Art enTokyo - (Colección Matsukata).

5228.00 - 72 x 95 cm

5228.10 - 115 x 145 cm

LES NYMPHÉAS

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 101: La Licorne Captive

VAUX-LE-VICOMTE

Tapisserie réalisée d'après les lambris quidécorent la Salle des Buffets du château deVaux-le-Vicomte, chef-d'oeuvre réalisé entre1656 et 1661, pour Nicolas Fouquetsurintendant des Finances de Louis XIV partrois artistes de talent: Louis le Vau pourl'architecture, André Le Nôtre pour le jardin etCharles Le Brun pour la décoration intérieure.On remarque, sur ce décor d'arabesque inspirédu style des loges de Raphaël au Vatican,l'emblème de Fouquet, l'écureuil.

Tapestry adapted from the wainscotingdecorating the “Salle des Buffets” at the castle ofVaux-le-Vicomte. This castle, built between1656 and 1661 for Nicolas Fouquet,Superintendent of Finance for Louis XIV, wasthe masterwork of three gifted artists : thearchitect Louis Le Vau, André Le Nôtre for thegardens, and Charles Le Brun for the interiordecoration.On this arabesque setting, inspired by the loggiastyle of Raphaël at the Vatican, one can seeFouquet’s emblem, a squirrel.

Tapiz diseñado según los artesonados quedecoran la « Salle des Buffets » del palacio deVaux-le-Vicomte, obra maestra realizada entre1656 y 1661, para Nicolas Fouquet,Superintendente de Finanzas de Luis XIV, portres artistas de talento : Louis le Vau arquitecto,André Le Nôtre quien diseñó el jardín yCharles Le Brun quien hizo la decoracióninterior. El emblema de Fouquet, la ardilla, sedestaca sobre el decorado arabesco inspirado enel estilo de las Logias de Rafael en el Vaticano.

5229.00 - 165 x 90 cm

5229.10 - 235 x 110 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 102: La Licorne Captive

VENDOME

Tapisserie « romantique » composée deguirlandes, de bouquets et de gerbes de fleurs,entourée d'une bordure à motifs stylisés quirappelle les décors de la Renaissance.

“Romantic” tapestry with garlands and bunchesof flowers, framed by a decorative border withstylized designs recalling the decoration of theRenaissance.

Tapiz « romántico » realizado con guirnaldas yramos de flores, y adornado con un borde dediseños estilizados que recuerdan la decoracióndel Renacimiento.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5230.01 - 72 x 95 cm

5230.11 - 115 x 145 cm

5230.21 - 145 x 200 cm

Page 103: La Licorne Captive

ACANTHUS

5231.00 - 70 X 50 cm

5231.10 - 120 x 72 cm

5231.20 - 160 x 95 cm

D’après une portière en soie brodée dessinéepar Henry Dearle en 1890.Ce dernier fut l’assistant de William Morris etdevint, à la mort de celui-ci en 1896, ledirecteur artistique de la société.

After an embroidered silk door-curtaindesigned by Henry Dearle in 1890.This artist was William Morris’s assistant andafter his death in 1896, he became the artisticdirector of the company.

Procedente de un tapiz de seda empaneladodibujado por Henry Dearle en 1890. Esteartista fue el asistente de William Morris y,después de su muerte en 1896, llegó a ser eldirector artístico de la empresa.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 104: La Licorne Captive

JARDIN D’ÉDEN

Jolie verdure du XVIIIe avec rivière et cascade,richement bordée d’une torsade de feuillesd’acanthes réhaussée de coquilles Louis XV.

Beautiful 18th century “verdure” with river andwaterfalls, richly framed with twisted acanthusleaves and enhanced with Louis XV style shells.

Bonita « verdure » del siglo XVIII, con cascadas,y ríos, ricamente adornada con hojas de acantotrenzadas y realzadas con conchas estilo Luis XV.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5232.00 - 145 x 90 cm

5232.10 - 240 x 140 cm

Page 105: La Licorne Captive

Tapisserie dans l'esprit des pastorales duXVIIIe siècle.Les cartons ont été créés par le peintre Boucher(1703-1770), surintendant de la Manufacturedes Gobelins à cette époque.

Tapestry in the spirit of “pastorales” of the 18th

century.The cartoons were designed by the painterBoucher (1703-1770), superintendant at theManufacture of Gobelins at this time.

Tapiz del estilo de las « pastorales » del sigloXVIII.Los cartones fueron creados por el pintorBoucher (1703-1770), superintendente de laManufactura de Gobelinos en esa época.

5233.00 - 72 x 100 cm

AU BORD DE LA FONTAINE

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 106: La Licorne Captive

REPOS DE LA LICORNE

5235.00 - 92 x 72 cm

Tapisserie d'après un document du XVe siècle.La Licorne, animal mythique du Moyen-Age,symbole de pureté, se désaltère à la fontaine,entourée des animaux de la forêt.

After a 15th century document.The Unicorn, mythical animal of the Middle-Ages and symbol of purity, quenches its thirst atthe fountain, surrounded by forest animals.

Tapiz inspirado de un documento del siglo XV.El Unicornio, animal mítico de la Edad Media,y símbolo de pureza, apaga su sed en la fuente,rodeado de animales del bosque.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 107: La Licorne Captive

Tapisseries réalisées d'après une série degravures du XVIIIe siècle, exposées au Châteaude Vaux le Vicomte (1656-1661).Cette série est composée de 12 gravuresillustrant chacune un mois de l'année.

Tapestries taken from a series of engravings ofthe 18th century, exhibited at the castle of Vauxle Vicomte (1656-1661) This series consists of 12 engravings. Each ofthem illustrates a month of the year.

Tapices realizados según una serie de grabadosdel siglo XVIII, expuestos en el Castillo deVaux le Vicomte (1656-1661).Esta serie está compuesta de 12 grabados,ilustrando cada uno un mes del año.

VAUX LE VICOMTE

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

In July5237.00 - 100 x 72 cm

5237.10 - 130 x 95 cm

In November5238.00 - 100 x 72 cm

5238.10 - 130 x 95 cm

Page 108: La Licorne Captive

Tapisserie dans l’esprit des « Mille Fleurs »tissées dans les ateliers du Val de Loire - XVIe

siècle.Dans un cadre champêtre, d’élégantspersonnages s’adonnent au chant et à lamusique.

Tapestry in the spirit of the “Mille Fleurs”woven in the Loire valley workshops - 16th

century.Against a country-side background, elegantcharacters sing and play music.

Tapiz del estilo de los « Mille Fleurs » tejidos enlos talleres del valle del Loira - Siglo XVI.En un ambiente campestre, elegantespersonajes se dedican al canto y a la música.

5244.01 - 72 x 100 cm

LA LEÇON DE CHANT

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 109: La Licorne Captive

Tapisserie inspirée d'une fresque en« azulejos » ornant le fronton d'une « quinta »portugaise du XVIIIe siècle.Les « azulejos », carreaux en céramiqueémaillée, sont traditionnellement utilisés enEspagne et au Portugal en décorationd'intérieur et plus spécifiquement pourrecouvrir les façades des maisons.

Tapestry inspired from an "azulejos" frescoornamenting the fronton of a Portuguese"quinta" of the 18th century. The "azulejos", glazed tiles, are traditionallyused in Spain and Portugal for home decoratingand more specifically for covering outside walls .

Tapiz inspirado de un fresco de azulejos quedecora el frontón de una « quinta » portuguesadel siglo XVIII.Los azulejos se usan tradicionalmente enEspaña y en Portugal para la decoracióninterior y particularmente para las fachadasexteriores de las casas.

AZULEJOS

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5245.00 - 72 x 100 cm

5245.10 - 95 x 130 cm

Page 110: La Licorne Captive

SÉNART

5249.00 - 100 x 72 cm

Bouquet de fleurs à décor de guirlandes et denœuds inspiré de boiseries du XIXe siècle d’unhôtel particulier parisien.

Large bunch of flowers with flowery garlandsand ribbons, inspired by wood panels of the 19th

century from a Parisian mansion.

Ramo de flores con decoración de guirnaldas ylazos, inspirado de pinturas sobre madera delsiglo XIX de un hotel particular parisino.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 111: La Licorne Captive

VILLESAVIN

5251.00 - 105 x 72 cm

5251.10 - 145 x 100 cm

Inspirée d’une suite de douze tapisseries duXVIIIe siècle, tissée dans les ateliers de JacquesNeilson (1714-1788) à la Manufacture Royaledes Gobelins.Opulente composition florale agrémentée deguirlandes, rubans et bouquets. La largebordure en trompe-l’œil figure un cadre en boissculpté.

After a set of 12 wall tapestries from the 18th

century, woven in Jacques Neilson’s workshops(1714-1788) at the Royal Manufacture ofGobelins. Garlands and bunches of flowers tied withribbons ornament this opulent floralcomposition. The large “trompe-l’œil” bordersimulates a carved wood frame.

Inspirado en una serie de doce tapices del sigloXVIII tejida en los talleres de Jacques Neilson(1714-1788), en la Real Manufactura deGobelinos.Rica composición floral con guirnaldas ycintas. El borde figura un marco de maderaesculpida.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 112: La Licorne Captive

LE FESTIN

D’après « Le déjeuner » l’une des septtapisseries composant la tenture connue sous lenom de « La parabole de l’enfant prodigue » ettissée au XVIe siècle dans les ateliers de Tournai(Hospices de Beaune - France).Dans un paysage champêtre, le fils prodiguefestoie en galante compagnie.

After “Le déjeuner”, one of the seven tapestriesknown as “La parabole de l’enfant prodigue” andwoven in the 16th century in the workshops ofTournai (Hospices de Beaune - France).In a country-side landscape, the prodigal sonfeasts in elegant company.

Según « Le déjeuner », una de las siete partesque componen el tapiz conocido con elnombre de « La parabole de l’enfantprodigue », tejido en el siglo XVI en los telaresde Tournai (Hospices de Beaune - Francia). Enun paisaje campestre, el hijo pródigo festeja engalante compañía.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5254.10 - 95 x 105 cm

Page 113: La Licorne Captive

RENCONTRE À LA FONTAINE

D’après « Le Bain », une des six tapisseriescomposant une tenture sur le thème de la vieseigneuriale sous le règne Louis XII. –Musée deCluny– Paris.Cette série forme ce qui était appelé au Moyen-Age une « chambre de tapisseries ».Sur un fond de « mille-fleurs », les personnagessont représentés avec un réalisme familiercaractéristique de la tapisserie gothique audébut du XVIe siècle. Cependant, les costumesà la mode italienne annoncent déjà laRenaissance.

After “Le Bain”, one of the six tapestriesdepicting the lords daily life in the reign of LouisXII –Cluny Museum– Paris.This set is what was called in the Middle-Agesa “chambre de tapisseries”.On a delightful “mille-fleurs” background, lordsand ladies are featured with a familiar realismcharacteristic of the Gothic tapestries at thebeginning of the 16th century.Nevertheless, clothes in the Italian fashionalready foretell the Renaissance.

Según « Le Bain » (El Baño), uno de los seistapices que componen un conjunto sobre eltema de la vida señorial durante el reino deLuis XII –Museo de Cluny– París.Esta serie forma lo que se llamaba en la EdadMedia una « chambre de tapisseries » (unaHabitación de Tapices).Sobre un fondo de « mille-fleurs », estánrepresentados los personajes con un realismofamiliar característico de los tapices góticos deprincipios del siglo XVI. Sin embargo, lostrajes, de moda italiana, anuncian ya elRenacimiento.

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5255.10 - 145 x 110 cm

Page 114: La Licorne Captive

D’après un tableau du XVIIe sièclereprésentant le parc du château de Versailles.Dessinés par Le Nôtre (1613-1700), les jardinset les bassins agrémentés de jeux d’eaux, furentconçus pour le plaisir des promenades du roiLouis XIV (1638-1715) et de sa fastueuse cour.Une bordure aux armes de Louis XIV ornecette perspective du parc.

Taken from a 17th century painting featuringthe park of Versailles castle.Drawn by Le Nôtre (1613-1700), the gardens,the ornamental lakes and the fountains werecreated to please King Louis XIV (1638-1715)and his court when going out for a walk.A nice border with Louis XIV’s arms frames thisperspective of the park.

Según un cuadro del siglo XVII representandoel parque del castillo de Versailles.Dibujados por Le Nôtre (1613-1700), losjardines y las fuentes fueron diseñados para elplacer de los paseos del rey Luis XIV (1638-1715) y de su fastuosa corte.

LE PARC À VERSAILLES

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5257.05 - 70 x 50 cm

5257.00 - 100 x 72 cm

Page 115: La Licorne Captive

REGARD SUR GRENADE

5258.05 - 70 x 45 cm

5258.00 - 110 x 72 cm

D’après un tableau du peintre anglais JohnFrederik Lewis du XIXe siècle.Dans la douceur d’un coucher de soleil sur laSierra Nevada, une noble andalouse se repose etcontemple du haut de sa terrasse, le splendidepalais de l’Alhambra à Grenade en Espagne(XIIIe - XIVe siècle).

Taken from a painting by the English painterJohn Frederik Lewis (19th century).In the peacefulness of a sunset on the SierraNevada, a noble Andalusian lady rests and gazesfrom her terrace at the splendid Alhambra palaceof Granada in Spain (13th-14th centuries).

Según un cuadro del pintor inglés JohnFrederik Lewis del siglo XIX.En la dulzura de una puesta de sol sobre laSierra Nevada, una noble dama andaluzadescansa y contempla desde su terraza elmagnífico palacio de la Alhambra de Granada -España (Siglos XIII-XIV).

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 116: La Licorne Captive

LES CERISES

D’après la peinture « Piatto con ciliege,bacello e calabrone », réalisée par GiovannaGarzoni (1600-1670).Ce tableau est actuellement exposé au PalaisPitti à Florence (Italie).

After the painting “Piatto con ciliege, bacello ecalabrone” by Giovanna Garzoni (1600-1670). This work is currently on display at thePalazzo Pitti in Firenze (Italy).

Según el cuadro « Piatto con ciliege, bacello ecalabrone » pintado por Giovanna Garzoni(1600-1670), expuesto en el Palacio Pitti -Florencia (Italia).

5259.05 - 45 x 60 cm

5259.00 - 72 x 95 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 117: La Licorne Captive

D’après Jean-Baptiste Oudry (1686-1755).Savante composition de volumes et decouleurs, cette verdure à bordure de fleurs,reflète le goût du XVIIIe siècle pour les scènesbucoliques.

After Jean-Baptiste Oudry ((1686-1755).A nice floral border enhances this “verdure”where the volumes and the colours are skillfullyarranged.This composition is representative of the 18th

century taste for pastoral scenes.

Según Jean-Batptiste Oudry (1686-1755).Elegante composición de volúmenes y colores,esta « verdure » con borde de flores refleja elgusto del siglo XVIII por los temas bucólicos.

COURANCES

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5260.00 - 72 x 105 cm

5260.10 - 100 x 145 cm

Page 118: La Licorne Captive

Détail de la Tapisserie de Bayeux réalisée auXIe siècle.Dans cette scène, Guillaume embarque sur l’unde ses vaisseaux à destination de l’Angleterre.

Detail from the Bayeux Tapestry created in the11th century.In this scene, William boards one of his vesselsleaving for England.

Detalle del Tapiz de Bayeux realizado en el siglo XI.En esta escena, Guillermo embarca a bordo deuno de sus barcos con destino a Inglaterra.

L’Embarquement

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5261.00 - 45 x 105 cm

5261.10 - 72 x 155 cm

Page 119: La Licorne Captive

Le Château de l’Apocalypse

Extrait de l’un des six panneaux de la Tenturede l’Apocalypse d’Angers tissée à la fin du XIVe

siècle par Nicolas Bataille d’après les cartonsd’Hennequin de Bruges pour le Duc Louis 1erd’Anjou.

Taken from one of the six panels forming theApocalypse Tapestry of Angers, woven at the endof the 14th century by Nicolas Bataille based onthe cartoons of Hennequin of Bruges, for theDuke Louis 1st of Anjou.

Extracto de una de las seis partes del Tapiz delApocalipsis de Angers tejido a finales del sigloXIV por Nicolas Bataille según los cartonesde Hennequin de Brujas para el Duque LuisPrimero de Anjou.

5262.00 - 72 x 90 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 120: La Licorne Captive

Cette tapisserie est inspirée d’une aquarelleornée de feuilles d’or. Cette peinture Indienne fut réalisée vers 1635.

This tapestry is inspired on a watercolourdecorated with gold leaves.This Indian painting was created around 1635.

Este tapiz se inspira de una aquarela decoradacon hojas de oro.Esta pintura india fue realizada hacia 1635.

FLEURS D’IRIS

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5263.00 - 70 x 45 cm

5263.10 - 115 x 72 cm

Page 121: La Licorne Captive

Tapisserie inspirée du fameux tableau de VanGogh (1853-1890) « Les Iris ». Ce peintre fut le précurseur des expressionnistes.

Tapestry inspired on the famous painting byVan Gogh (1853-1890).This painter was the precursor of theexpressionists.

Tapiz inspirado del famoso cuadro de VanGogh (1853-1890).Este pintor fue el precursor de losexpresionistas.

BOUQUET D’IRIS *

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5265.05 - 60 x 50 cm

5265.00 - 85 x 72 cm

* Not available for all countries

Page 122: La Licorne Captive

D’après une broderie dessinée par WilliamMorris vers 1880 et représentant unecomposition d’acanthes.

From an embroidery designed by WilliamMorris around 1880 representing an acanthusfloral decoration.

Según un bordado dibujado por WilliamMorris hacia 1880 representando unacomposición de acantos.

CORINTHE *

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5267.05 - 65 x 50 cm

5267.00 - 90 x 72 cm

* Not available for all countries

Page 123: La Licorne Captive

D’après un tableau des Editions Moglianireprésentant la montagne Sainte Victoire,célèbre montagne provençale qui inspira denombreux peintres renommés.

From a painting of Mogliani Editionsrepresenting the Sainte Victoire mountain, afamous Provence mountain which inspiredmany renowned painters.

Según un cuadro de las Ediciones Moglianirepresentando la montaña Sainte Victoire,famosa montaña que inspiró muchos pintorescélebres.

PROVENCE

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5270.10 - 75 x 95 cm

5270.20 - 110 x 145 cm

Page 124: La Licorne Captive

D’après un papyrus Egyptien.La scène de cette tapisserie représente la chasseaux canards sur le Nil.

From an Egyptian papyrus.The scene of this tapestry represents duckhunting on the Nile.

Según un papiro Egipcio.La escena de este tapiz representa la caza depatos sobre el Nilo.

PAPYRUS

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

5271.05 - 45 x 65 cm

5271.00 - 72 x 105 cm

Page 125: La Licorne Captive

Extrait de l’un des six panneaux de la Tenturede l’Apocalipse d’Angers tissée à la fin du XIVe

siècle par Nicolas Bataille d’après les cartonsd’Hennequin de Bruges pour le Duc Louis 1er

d’Anjou.

Taken from one of the six panels forming theApocalypse Tapestry of Angers, woven at the endof the 14th century by Nicolas Bataille based onthe cartoons of Hennequin of Bruges, for theDuke Louis 1st of Anjou.

Extracto de una de las seis partes del Tapiz delApocalipsis de Angers tejido a finales del sigloXIV por Nicolas Bataille segun los cartones deHennequin de brujas para el Duque LuisPrimero de Anjou.

Le feu L’ÉTÉ

5273.05 - 70 x 45 cm

5273.00 - 105 x 70 cm

5274.05 - 70 x 45 cm

5274.00 - 105 x 70 cm

P O I N T D E S M E U R I N Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Page 126: La Licorne Captive

differentst i s s a g e s

Différen

ts tissages

Page 127: La Licorne Captive

CLUNY

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Le Toucher7011.70 - 80 x 95 cm

7011.80 - 110 x 130 cm

Le Toucher7011.75 - 96 x 111 cm Bordée

7011.85 - 125 x 145 cm Bordée

La Vue7012.75 - 96 x 111 cm Bordée

7012.85 - 125 x 145 cm Bordée

La Licorne Captive7018.75 - 96 x 78 cm Bordée

La Licorne Captive7018.70 - 80 x 63 cm

La Vue7012.70 - 80 x 95 cm

7012.80 - 110 x 130 cm

Page 128: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Le Vin et la Vigne7600.50 - 45 x 86 cm

Le Vin et la Vigne7600.50.28 - 55 x 100 cm Bordée en 8 cm avec bretelles

Lecture et Concert7012.50.28 - 55 x 100 cm Bordée en 8 cm avec bretelles

Lion et Licorne Héraldiques*7610.50.28 - 55 x 100 cm Bordée en 8 cm avec bretelles

Lion et Licorne Héraldiques*7610.50 - 45 x 86 cm

Lecture et Concert7612.50 - 45 x 86 cm

Page 129: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Les Oiseaux7626.50 - 70 x 45 cm

7626.60 - 92 x 72 cm

Licorne Captive7684.50 - 60 x 45 cm

7684.60 - 100 x 72 cm

7684.70 - 115 x 92 cm

Harold et William7775.50 - 60 x 45 cm

7775.60 - 100 x 72 cm

7775.70 - 115 x 92 cm

Page 130: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Griffin of London7776.50 - 60 x 45 cm

7776.60 - 100 x 72 cm

7776.70 - 115 x 92 cm

La Licorne aux Blasons7800.50 - 60 x 45 cm

7800.60 - 100 x 72 cm

7800.70 - 115 x 92 cm

Page 131: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

La Récolte des Raisins7823.60.04 - 70 x 130 cm

Repas de Vendanges7824.60.04 - 70 x 105 cm

Scène Courtisane7826.60.04 - 70 x 130 cm

Page 132: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Tour Eiffel II7829.60.04 - 90 x 72 cm

Chenonceau II7832.60.04 - 72 x 90 cm

Cheverny II7866.60.04 - 72 x 90 cm

Chambord II7865.60.04 - 72 x 90 cm

Page 133: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Bouquet de Juin7827.60.04 - 100 x 72 cm

Iris des Marais7828.60.04 - 100 x 72 cm

Page 134: La Licorne Captive

Petits points

D I F F E R E N T S T I S S A G E Sj.pansu

L E S T A P I S S E R I E S D ’ H A L L U I N ® Made in France

Unicorn7658.50 - 60 x 45 cm

L’Escarpolette7934.08 - 47 x 31 cm

7934.08.09 - 55 x 40 cm Bordée

Les Normands7664.50 - 45 x 86 cm