La guía turistica de San Pedro de Atacama

76
SAN PEDRO DE ATACAMA GUIA / GUIDE >> WWW.SANPEDROCHILE.COM MAPAS RUTERO Y DEL PUEBLO / ROUTES & TOWN MAP ATRACTIVOS TURÍSTICOS / TOURIST ATTRACTIONS ACTIVIDADES Y MÁS... / ACTIVITIES AND MORE... B EST OF SAN PEDRO ESPAÑOL / ENGLISH DESCUBRE MARZO - SEPTIEMBRE 2015

description

Todo lo que necesitas para planificar tu viaje a San Pedro de Atacama

Transcript of La guía turistica de San Pedro de Atacama

Page 1: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SA

N P

ED

RO

DE

ATA

CA

MA

GU

IA /

GU

IDE

>> www.SANPEDROChIlE.COM

Map

as r

ute

ro y

del

pu

eblo

/ r

ou

tes

& to

wn

Map

atr

acti

vos

turí

stic

os

/ t

ou

rist

att

rac

tio

ns

acti

vid

ades

y M

ás...

/ a

ctiv

itie

s a

nd

Mo

re...

bEST Of SAN PEDRO

Es

pañ

ol

/ E

ng

lis

h

DE

SC

Ub

RE

Marzo - septieMbre 2015

Page 2: La guía turistica de San Pedro de Atacama
Page 3: La guía turistica de San Pedro de Atacama
Page 4: La guía turistica de San Pedro de Atacama

DESTACADO / FEATUREDSALAR DE TARA

>>

06 Fiestas atacameñas / Events calendar

08 Ubicación / location

10 Como llegar / getting there

12 Recomendaciones/ Usefull tips

16 Mapas / Maps

24 alojamiento / lodging

30 Excursiones / Tours

73 Directorio / Directory

inDiCE / inDEX

“ ReseRvados todos los deRechos de RepRoducción total o paRcial, sin autoRización de la pRoducción. autoRizada su ciRculación en cuanto a los mapas y citas que contiene esta obRa, RefeRentes o Relacionadas con los límites inteRnacionales y fRonteRas del teRRitoRio nacional poR Resolución nº 166 del 9/6/2006 de

la diRección nacional de fRonteRas y límites de estado. la edición y ciRculación de mapas caRtas geogRáficas u otRos impResos y documentos que se RefieRan o Relacionen con los límites y fRonteRas de chile, no

compRometen, en modo alguno, al estado de chile, de acueRdo con el aRt, 2ª, letRa g) del dfl nª 83 de 1979 del ministeRio de Relaciones exteRioRes

aÑo 10 - nº 20

Marzo - septieMbre 2015

Gratis / Free destribution

propietarioeditores y asesores chañar ltda.

ventas y publicidadFelipe Meyer

[email protected]+569 92383711claudia Muñoz

[email protected] +569 62368251

arteKattia de la barra

+569 7483231www.dmedia.cl

on pagE 46

Page 5: La guía turistica de San Pedro de Atacama

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ORG AV GUIA SAN PEDRO_TZ.pdf 1 16-02-15 15:37

Page 6: La guía turistica de San Pedro de Atacama

6 SANPEDROChIlE.COM

Page 7: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 7

Page 8: La guía turistica de San Pedro de Atacama

8 SANPEDROChIlE.COM

loCaTion <<

UbICACION >> san pedro de atacama está ubicado en la ii Región de Chile, en el desierto más árido del mundo, el desierto de atacama. la capital arqueológica de Chile, se encuentra específicamente en la depresión pre-altiplánica a 2.438 m.s.n.m., en la desembocadura del río san pedro (el mayor río que llega al salar de atacama). Esta cuenca limita al oeste con la Cordillera de Domeyko y al este con la cordillera pre-altiplánic de los andes o puna de atacama.

The most arid desert in the world, the Atacama De-sert. The archeological capital of Chile is located at the base of the High Lands, at the basin of the San Pedro River (the biggest river to reach the Atacama Salt Flats). This basin borders the Domeyko Moun-tain Range to the west and the high plateau or Alti-plano of the Andes Mountain Range or the Puna de Atacama to the east.

Page 9: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 9

Page 10: La guía turistica de San Pedro de Atacama

10 SANPEDROChIlE.COM

>>

>>

>>

gETTing ThERE <<COMO llEGAR

al aeropuerto el loa de Calama llega lan Chile, pal y sky airline, desde aca puedes tomar un transfer, que te llevará en forma directa a san pedro de atacama. para los vuelos de las 7:30 am existen tarifas especiales, reserva con anticipación.The airlines that fly to Calama are Lan Chile, Pal airline and Sky Airline. For further de-tails look at the directory. If you decide to come by plane, you can take a shuttle from the airport which will take you directly to San Pedro de Atacama. For the 7:30am flight there’s a special rate. We recommend you call and make your reservation in advance.

Tur bus realiza viajes desde santiago directo a san pedro de atacama, o desde cual-quier ciudad a Calama. Desde Calama, Tur bus, atacama 2000 y Frontera realizan este viaje. Desde salta-argentina, géminis y pullman bus son las empresas que llegan en forma directa a san pedro. El viaje dura alrededor de nueve horas. Desde bolivia no existe transporte comercial directo a san pedro de atacama, sólo empresas de turis-mo o agencias de viajesIf you come by bus, Tur Bus offers a direct route to San Pedro de Atacama. From Calama you can take a bus from Frontera or Geminis. From Argentina, Geminis and Pullman Bus are the companies that go directly to San Pedro. The trip takes around nine hours. There are no commercial direct transportation services from Bolivia to San Pedro. Tou-rist companies and agencies are the only ones to offer this service.

sólo hay bombas de bencina en Calama y en san pedro de atacama. si vienes desde argentina los pasos fronterizos están abiertos desde las 8:00 a las 23:00 hrs, depen-diendo de las condiciones climáticas. infórmate en carabineros por estado de cami-nos. If you travel by car, you must keep in mind that the distance between one gas station and another one is considerable since they can only be found in Calama and in San Pedro. If you are coming from Argentina the border passages are open from 8:00 A.M. to 11 P.M, depending on the weather conditions. Find out with the road patrol before departure.

San Pedro

ARGENTINA

CHILE

BOLIVIA

existen diversas ForMas de lleGar a san pedro de atacaMa:

wThERE ARE DiffEREnT wAyS To gET To SAn PEDRo DE ATAcAmA

Page 11: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 11

Page 12: La guía turistica de San Pedro de Atacama

12 SANPEDROChIlE.COM

Vestimenta Debido a la oscilación térmica es necesario traer vestimenta de verano para el día y de invierno para la noche. Bototos y zapatillas.

Altura y “mal de puna” No realizar ejercicios hasta que el cuerpo se adapte. Si tienes hipertensión no subir sobre los 4000 m.s.n.m.

Agua Es recomendable mantener el cuerpo hidratado, debido a la sequedad del aire, bebiendo sólo agua envasada, que se vende en locales comerciales, además llevar una botella de agua a todos los tours que realices.

ComercioHorario minimarket, locales comerciales y o�cinas municipales: desde las 9:00 a 14:00h y de 17:00 a 22:00 horas. Horario restauran-tes y agencias de viajes: 8:00 am a 01:00 am.

Propinas Se acostumbra dejar un 10% de propina sobre el valor total de la cuenta, en cafés restaurantes y bares. Maleteros, guías turísticos y prestadores de servicios también esperan propina.

Elementos básicos Lentes de sol, protector solar, crema hidratante para el cuerpo, sombrero, parka, linterna y binoculares.

ClothingDue to the marked thermal �uctuation, it is necessary to bring summer clothing to wear during the day as well as winter clothing to wear at night .Bring boots and walking shoes. Altitude sicknessDo not exercise until the body has adapted. If you su�er from hypertension, you must not climb higher than 4,000 mts above sea level.

WaterIt is advisable to maintain your body hydrated due to the dryness in the air. We recommend that you only drink bottled water that can be purcha-sed in the local stores. When you go on a tour, be sure to take some bottled water with you.

CommerceBusiness hours for minimarket, shops and the council o�ce are between 9:00 to 14:00hrs and from 17:00 a 22:00hrs business hours for the restaurant and travel agencies are from 8:00 a 24:00hrs. .

TipsIt is customary to leave a 10% tip on the total value of the account, in cafes, restaurants and bars. Porters, guides and service providers also expect a tip..

Basic elements Sunglasses, high-level sun protection lotion, hydrating body cream, hat, parka, �ashlight, and binoculars.

Reco

men

daci

ones

/ U

sefu

ll ti

ps

Page 13: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 13

Page 14: La guía turistica de San Pedro de Atacama

14 SANPEDROChIlE.COM

55

Guanaco Vicuña chañar alGarrobo

cardónTamaruGoVizcachallama

Flamenco andinoFlamenco chileno

cojín de la sueGra llareTa

cola de zorroPaja braVaGuallaTa andinaFlamenco de

james

caiTí TaGua cornuda PinGo-PinGo rica-rica

Page 15: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 15

Page 16: La guía turistica de San Pedro de Atacama

16 SANPEDROChIlE.COM

1. Municipalidad2. Carabineros3. Correo4. Cajero Automático9. Museo del Me-teorito

RENT A CAR5. Europcar

ARTESANÍA6. Jaguart8. Ad Mapu

VESTUARIO10. Rincon del viajero

MASA JES Y SPA46.Ckamuria muley18. Hammpi34. Kimal Relax

GRUAS82. Gruas Layana

HOTELES14. Altiplánico15. Kimal 16. Poblado Kimal17. Casa Don Tomás18. Ckamur Atacama19. Takha - Takha 20. Tulor21. Don Raul22. Corvatsch23. Jireh24. La Cochera25.Geysers del Tatio26.Planeta atacama27.Don Sebastián28. Cumbres29.Ruka Zen40. Ckoi Atacama

CABAÑAS, CASAS24. La Cochera30. Haramaxi31. Casa Kirckir32. Los Algarrobos de Checar33. Río Yaye44. Casa Redonda

RESTAURANTES60. Todo Natural61. Quitor restaurante62. Charrua63. Paacha65. Barros67. Ayllu68. Sol Inti69. Rincon Quisqueño72. Cafe y Cia

HELADERIA70. Babalú74. San Francisco

CABALGATA72. Rancho Cactus73.Atacama Horse adventure

SANDBOARD90. Sandboard San Pedro89. Rent a Bike & Sandboard Latchir

AGENCIAS/OPERADORES DE TURISMO76. Grado 1077. Expediciones Corvatsch78. Desert Adventure70. Babalu81. Cosmo Andino82. Layana67. Ayllu84. Altiplano Aventura85.Ckontor Adventure87. Maxime experience88. Excursiones Atacama89. Latchir expediciones90. Atacama Viajes

TOURS BOLIVIA92. White y green94. Lithium Aventura95. Estrella del Sur80. Exp. Salar Andino

TURISMO GEOLÓGICO7. Acamarachi

TURISMO ASTRONÓMICO89. Alharcapin

1

HOSTALES35. Corvatsch36. Hostal Kirckir 37. La Ruca 38. Quinta Adela39. Chiloe41. Barros Nativo42. Inti & Killa43. Cruz de Atacama45. Edén Atacameño46. Hostal refugio47. Campo Base 48. Rural - The Life49. Inti Para50. Puritama51.Hostal Florida52. Aji verde56. Lomas Sanchez57. Mamatierra58. Hostal Desert59. Pueblo de Tierra67. Ayllu11. Casa Campestre

2

3

4

4

5

1516

19

20

21

22

23

2427

35

37

39

45 47

48

49

60

63

68

67

65

70

76

77

78

81

82

88

41

90

85

72

470

89

10

61

95

84

56

80

94

5173

>> C

AS

CO

hIS

TóR

ICO

D

ow

n T

ow

n m

AP 62

50

87

6992

79

90

6

8

747

34

90

Page 17: La guía turistica de San Pedro de Atacama
Page 18: La guía turistica de San Pedro de Atacama

18 SANPEDROChIlE.COM

los Chañares

Las parinas

pje Laskar

Valle de laLuna (16 Km)

Calama(103 Km)

Ayllu deQuitor

Catarpe (12 km)(Quebrada del Diablo)

Pukará de Quitor(3 Km)

Geyser del Tatio (98 Km)Termas de Puritama (34 Km)

Paso Jama (160 Km)

Ayllu deSolcor

Ayllu deSequitor

Ayllu deCoyo

Ayllu deYaye

Ayllu deTchecar

Toconao y Quebrada

de Jeré (38 Km)

Laguna Chaxa

Salar de Atacama (62 Km)

Lagunas Miscanti

Miñiques (115 Km)

Laguna Cejar (29 Km)

Ayllu deSolor

Aldea de Tulor (11 Km)

Aduana/SAGPolicía internacional

Ayllus deBeter, PoconcheLaguna Cejary ruta 23

Licancabur

LicancaburDo

min

go A

tienz

a

Palpana

Dom

ingo

Atie

nza

Cala

ma

Toco

pilla

Toco

pilla

Toco

pilla

Padre Le Paige

Toco

nao

Calle

jon

Real

es

Caracoles Caracoles

Ignacio Carrera PintoTo

copi

lla

Lascar

Lascar

Tumiza

Volcan Tatio

Jama

Ckila

pana

Ckila

pana

Pachamama

Del Carmen

Domin

go A

tienz

a

Solcor

Pje los olivos

Tebenquiche

21 de Agosto

42

17

32

33

38

25

46

57

40

30

<< MAPA DEl PUEblO / TOwN MAP

14

59

58

18

11

26

31

36

52

9

28

29

44

Page 19: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 19

Page 20: La guía turistica de San Pedro de Atacama

20 SANPEDROChIlE.COM

HOTEL Y CABAÑAS

En pleno centro de San Pedro de Atacama

Tocopilla 482(569) 69072085 . (5655) [email protected]

Page 21: La guía turistica de San Pedro de Atacama

Tocopilla 482(569) 69072085 . (5655) [email protected]

Page 22: La guía turistica de San Pedro de Atacama

22 SANPEDROChIlE.COM

san pedro de atacama cuenta con una gran di-versidad de propuestas a la hora de almorzar, cenar o simplemente tomarse un café leyendo un libro o escribiendo postales. hay restauran-tes que destacan por sus elaborados platos, mezclando recetas altiplánicas con recetas internacionales. En su mayoría cuentan con una propuesta carnívora y otra vegetariana. El horario comienza a las 8:00 am ofreciendo ex-quisitas opciones de desayuno, funcionan en horario continuado hasta las 24:00 hrs.

There are many eating options in San Pedro de Atacama for lunch, dinner or simply for a cup of coffee as you read a book or write a postcard. There are fine cuisine restaurants that com-bine the high lands recipes with international ones. Most restaurants offer vegetarian and meat dishes on their menu. Service begins at 8:00 A.M. with a breakfast menu and continues throughout the day with lunch and dinner servi-ce until midnight.

DONDE COMER / GASTRONOMy >>

Page 23: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 23

Page 24: La guía turistica de San Pedro de Atacama

24 SANPEDROChIlE.COM

Page 25: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 25

<< DONDE DORMIR / lODGING

Page 26: La guía turistica de San Pedro de Atacama

26 SANPEDROChIlE.COM

Este hermoso poblado debe su nombre al santo patrono san pedro, y la palabra ata-cama, según cuentan sus ancestros, proviene del idioma Cunza ¨Accatchca¨ que significa Cabecera del país, esta palabra con el tiempo fue sufriendo modificaciones hasta llegar a la pronunciación de hoy. san pedro de atacama fue conquistada por los incas en 1450 y luego por los españoles en 1540, constituyéndose el cabildo en 1555.

la plaza es sin duda uno de los atractivos de la Capital arqueológica de Chile, nada mejor que ver el tiempo pasar bajo sus enormes pi-mientos o molles, árboles que te refrescarán en las tardes de verano. a un costado de la plaza encontramos la iglesia de san pedro de atacama, sin duda una de las más hermo-sas del norte de Chile, no se conoce su fecha de construcción, sin embargo ya funcionaba como parroquia en 1641; en 1951 fue declarada Monumento nacional. para su construcción

se utilizó adobe en sus paredes y madera de Chañar y algarrobo, paja y barro en sus techos, los cuales fueron revestidos con madera de cactus.Frente a la plaza encontraremos la Mu-nicipalidad de san pedro de atacama, carabi-neros, el correo, el Museo de padre le paige (descrito en la sección Tour arqueológico) y sERnaTUR. El casco histórico todavía conser-va la estructura y construcción de la influencia de la colonia española, antiguas casas parea-das con patios interiores, construidas en adobe con techos de paja y barro. sus calles de tierra han sido tratadas con vichufita, un producto derivado del salar que permite conservar la es-tética original, ocasionando menor polución. su calle principal “Caracoles” debe su nombre a que antiguamente desde este punto partían grupos de mineros a trabajar en la Mina de plata Caracoles, descubierta en 1870 por Diaz gana. hoy en día, esta calle peatonal está pro-vista de restaurantes, agencias de turismo y almacenes que dan la bienvenida a turistas de todo el mundo.

>> DoWn ToWn <<

CASCO hISTóRICO

WalKing aRoUnD ThE ToWnCAMINANDO POR El PUEblO

Page 27: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 27

This beautiful town is named after its patron saint San Pedro (Saint Peter), and the word Atacama, which, according to the ancestors comes from “Accatchca” in the Cunza lan-guage and means Head of the Country. Over time, this term underwent many modifications until it arrived at today’s pronunciation. It was conquered by the Incas in 1450 and then by the Spaniards in 1540 becoming a cabildo (a Chil-ean government seat) in 1555.

The town square is without a doubt one of the main attractions of Chile’s archeological capi-tal. There is nothing better than to watch time go by under its enormous pepper or molle trees which will cool you off in the summer evenings. On one side of the square you will find the San Pedro de Atacama Church; undoubtedly one of the most beautiful churches of the north of Chile. Its construction date is unknown, how-ever, it served as a parish in 1641 and in 1951 it was declared a National Monument. The walls are made of adobe and the ceilings are made of Chañar tree (Geoffroea decorticans), locust tree, and clay, which were later covered with cactus wood. Downtown San Pedro still preserves the structure and construction of the Spanish colonial influence, antique adobe hou-ses with interior yards, and roofs made of clay and hay. Today’s dirt streets have been trea-ted with vichufita, a product derived from salt, which allows them to retain the original look causing less pollution.

The main street is Caracoles, so named becau-se in earlier days miners left from here to work in the Caracoles silver mine discovered in 1870 by Diaz Gana. Now a days you can find nice restaurants, tourist agencies and stores, which welcome tourists from all over the world.

Page 28: La guía turistica de San Pedro de Atacama

28 SANPEDROChIlE.COM

MUTEoRiTE MUsEUM <<

MUSEO DEl METEORITOEl Museo del Meteorito exhibe la mayor colec-ción de Meteoritos chilenos encontrados en el desierto de Atacama. Estudiados, clasificados y certificados por NASA y UCLA de EEUU y CERE-gE de Francia. publicados en The Meteoritical society.la muestra que se expone es la elite de una co-lección que actualmente supera los 3.000 ejem-plares. Exhibidos bajo un concepto museográfi-co moderno “show sensorial”, donde el visitante podrá interactuar con estos cuerpos siderales, desde escuchar los sonidos reales de nuestro sistema solar, capturados por la sonda espa-cial Voyager 1, hasta culminar con el mayor de los deleites que alguien podría soñar “tocar un fragmento de nebulosa solar recién condensado y congelado por 4.500.000.000 años”.

Meteorite Museum exhibits the largest collec-tion of meteorites found in the Chilean Atacama desert. Studied, classified and certified by NASA and UCLA CEREGE US and France. Published in The Meteoritical Society.The sample is exposed is the elite of a collec-tion that now exceeds 3,000 copies. Displayed under a modern museum concept “sensorial show”, where visitors can interact with these heavenly bodies, from hearing the real sounds of our solar system, captured by the space probe Voyager 1, culminating with the greatest of ple-asure that someone could dream “touch a piece of freshly solar nebula condensed and frozen 4,500,000,000 years.”

<<INFORMACIÒN / INFORMATION

verano: de 11 aM a 1 pM y de 6 pM a 10 pMinvierno: de 11 aM a 1 pM y de 4 pM a 9 pM

dirección: tocopilla 401tiempo de la visita: 45 minutos

valor del ticket: niños $ 2.500 / adultos $ 3.500

web: www.museodelmeteorito.clFono: +569 83603086

Page 29: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 29

Sin duda, la belleza de San Pedro de Ata-cama es fuente inspiradora para artistas y artesanos. Trabajos en piedra, metal, cerá-mica, papel, lana y madera han acompaña-do desde sus comienzos a esta cultura mile-naria. Te invitamos a conocer la historia que encierra este mágico pueblo, a través de la reproducción de antiquísimas obras, que al correr del tiempo y con el paso de nuevas generaciones han evolucionado para pre-sentarles lo que son hoy, hermosos trabajos contemporáneos inspirados en el pasado.

Without a doubt, the beauty of San Pedro de Atacama is a source of inspiration for artists and artisans. Stone, metal, ceramics, paper, wool, and wood work have been a tradition since the dawn of this millenary culture. We invite you to get to know the history surroun-ding this magical town through the reproduc-tion of antique works of art that in time and with the passing of new generations have evolved into what they are today—beautiful contemporary works inspired by the past.h

an

DiC

Ra

FT

<<

AR

TES

AN

íA

Page 30: La guía turistica de San Pedro de Atacama

30 SANPEDROChIlE.COM

la segunda parte del recorrido históri-co nos lleva en dirección hacia el Valle de Catarpe, en donde se emplaza el Pucará de Quitor, una edificación del siglo Xii, construida con rocas unidas con argamasa de tierra, las cuales se levantan sobre distintos niveles de te-rrazas. La construcción tenía fines es-tratégicos, habitacionales, defensivos y de almacenamiento. Con el paso de los años fue capitulado por los incas y posteriormente, en 1540 fue invadido por los españoles, montados a caballo y con armas de fuego; los nativos no conocían ni los caballos, ni los yelmos metálicos, ni las armas de fuego, lo que contribuyó a que los españoles toma-ran posesión del lugar y los nativos a rendirse. Todos los caciques fueron de-capitados. El pucará fue restaurado en 1981 y declarado Monumento nacional en 1982.

>>

>>

ReCOMeNdACIONes / TIpsllevar protector solar y agua mineral / take

sunscreen and bottled water.

dIsTANCIA / dIsTANCe3 km desde spa

AlTuRA / AlTITude2,500 m.s.n.m

eNTRAdA / eNTRANCeGeneral:$3.000.-

tercera edad:$2.500.-niños: $1.500.-

The second part of the histori-cal tour takes us in the direction of the Valle de Catarpe, where the Pucara de Quitor stands, a twelfth-century structure made from rocks ground together with mortar, which are built on different levels. The cons-truction was for strategic pur-poses, housing, defense and storage. Over the years it was taken over by the Incas and The Spaniards who rode horses and carried guns invaded it in 1540. The natives had never seen horses, metal helmets or guns, which made it easy for the Spaniards to conquer them. All the native chiefs (caciques) were beheaded. The Pucará de Quitor was restored in 1981 and was declared a National Monu-ment in 1982.

CUlTURal ToUR <<

PUCARá DE qUITOR

Page 31: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 31

Page 32: La guía turistica de San Pedro de Atacama

32 SANPEDROChIlE.COM

CUlTURal ToUR <<

AlDEA DE TUlOR la aldea de Tulor es una especie de villa con más de

3 mil años de antigüedad, en donde vivieron las pri-meras comunidades sedentarias agrupadas en no más de 150 o 200 personas, dedicándose principal-mente al tejido, la agricultura, ganadería y cerámica.

lo que hoy podemos ver en la zona, son los vesti-gios de estas construcciones de adobe, adquiriendo una forma circular y abovedada que remata con un techo cónico, estas viviendas estaban adosadas unas con otras y se intercomunicaban a través de patios y pasadizos.

hoy se encuentran semi cubiertas por la arena del desierto. además en el lugar hay una reconstruc-ción idéntica de estas viviendas, la cual es posible visitar.

>> ENTRADA / ENTRANCEnacionales $3.000.-extranJeros: $5.000.-Estudiante/3ra

>> RECOMENDACIONES / TIPS

llevar protector solar y agua mineralTake sunscreen and bottled water.

>> AlTURA / AlTITUDE

2.500 m.s.n.m.

Page 33: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 33

>> DISTANCIA / DISTANCE10 KM desde san pedro de atacaMa

Our first stop is the village of Tulor. A sort of town that is more than 3,000 years old, where the first sedentary tribes lived, grou-ped into no more than 150 or 200 people. They were mainly devoted to weaving, agri-culture, livestock and pottery.

What we can see in the area are the re-mains of these adobe structures attached to one another in a circular form with vaul-ted coned roofs, which are now half cove-red in sand. oined together by patios and passageways that communicated with one another. There is also a reconstruction of these houses that you can visit on the tour.

san pedro de atacama - santiago - puerto varas - punta arenassan pedro de atacama - santiago - puerto varas - punta arenas

+56 9 4207 3786

Page 34: La guía turistica de San Pedro de Atacama

34 SANPEDROChIlE.COM

Moon VallEY anD DEaTh VallEYs ToUR <<

TOUR VAllE DE lA lUNA y MUERTE

a eso de las 15 horas, las calles del pueblo se llenan de turistas que esperan afuera de cada agen-cia el bus que los llevará a uno de los destinos imperdibles de atacama, el Valle de luna, ubicado a solo 4 kilómetros de san pedro, y que es sin duda uno de los paisajes desérticos más atractivos y más reconocidos del mundo. Todos vienen a fotografiarse en la roca del coyote. La primera parada es en el mirador del Valle de la Muerte, en donde luego de una pequeña caminata se llega a un mirador con una vista panorámica que permite observar casi todo el cañón. El paisaje que pareciera no tener fin, sorprende con las diversas formaciones arenosas y rocosas que adquieren diversas siluetas. En el horizonte se funde la cordillera de los andes y sus cumbres nevadas con el azul del cielo atacameño. luego de unos pocos minutos de recorrido, aparece otro mirador con vista a la cordillera de la sal. Justo sobre el barranco, sobresale de éste, la famosa roca del coyote. Todos sin excepción, posan para inmortalizar el momento en una fotografía.

vALLE DE LA muERTE / moon vALLEy

Page 35: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 35

Moon VallEY anD DEaTh VallEYs ToUR <<

TOUR VAllE DE lA lUNA y MUERTEAt about 3pm, the town’s streets fill with tourists outside each agency waiting for their bus to take them to one of the must-see destinations of Atacama, the Valle de la Luna (Valley of the Moon), located just 4 kilometers from San Pedro, and it is without a doubt one of the most attractive and recognized desert landscapes in the world. Many come to be photographed at Coyote Rock.

The first stop is the viewpoint of Death Valley, where after a short walk leads to a lookout with a panoramic view that allows us to observe most of the canyon. The landscape seems to be endless surprising us with various sandy and rocky formations that take on different shapes. On the horizon the blue Atacama sky melts into the Andes Mountains and its snowy peaks. After a few minutes’ drive, a separate viewpoint overlooking the salt mountain range. Just above the ravine, stands before it, the famous Coyote Rock. Everyone poses to capture the moment in a photograph

“ En ESTE REcoRRiDo DEScubRiRáS imPonEnTES miRADoRES con viSTAS PRivi-LEgiADAS A LA coRDiLLERA DE LA SAL, voLcán LicAncAbuR y EL hERmoSo PuEbLo DE SAn PEDRo DE ATAcAmA ”

Page 36: La guía turistica de San Pedro de Atacama

36 SANPEDROChIlE.COM

la cordillera de la sal es un lago emergido, donde las antiguas capas horizontales de sedi-mento y roca, que datan de unos 23 millones de años, fueron empujadas y plegadas por los mo-vimientos de la corteza terrestre que levantaron la Cordillera de los andes, quedando algunas capas en posición vertical.

ha sido moldeada a través del tiempo por la lluvia y el viento, surgiendo así, impresionantes formas y brillos minerales, compuestos por ce-rros de sal, yeso y arcilla, espectaculares escul-turas naturales y variadas coloraciones produc-to de minerales que conforman este atractivo.

its geological origin comes from an emerged lake, where the old (ancient) horizontal layers of sediment and rock, dating back around 23 million years, were pushed and folded by the movement of the Earth’s crust, lifting the andes Mountain Range, and leaving some layers in a vertical position.

The atacama salt plains have been shaped throughout time by the rain and the wind, giving rise to enormous shapes and mineral brilliance made up of salt hills, gypsum and clay, specta-cular natural sculptures of various colors as a result of the minerals that form part of this na-tural attraction.

>> C

OR

DIl

lER

A D

E l

A S

Al

SALT

mo

un

TAin

RAn

gE

Page 37: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 37

>> DURACIóN / DURATION: 1/2 día / half day

>> DISTANCIA / DISTANCE: 50 kms ida y vuelta / 50 kms round trip

>> AlTURA / AlTITUDE: 2.250 m.s.n.m

>> RECOMENDACIONES / TIPS: llevar ropa liviana, parka, protector solar, linterna, agua mineral Take light clothing, a jacket, sunscreen, flashlight and bottled water.

Page 38: La guía turistica de San Pedro de Atacama

38 SANPEDROChIlE.COM

Page 39: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 39

Page 40: La guía turistica de San Pedro de Atacama

40 SANPEDROChIlE.COM

por último, llega el momento de ingresar a la Reserva nacional los Flamencos, en dirección hacia el Valle de la luna. El paisaje comienza a sorprender otra vez, las extensiones de arena, salpicadas con el color blanco de la sal, dan la sensación de estar en la superficie lunar.

Este valle se encuentra en plena Cordillera de la sal y en el borde del salar de atacama, formado hace 22 millones de años, cuando se originaron formaciones y pliegues de capas de sedimentos horizontales de un antiguo salar, que convergieron en forma horizontal debido a constantes movimientos y plegamientos de la corteza terrestre. sobre estos pliegues se depositó fracciones de rocas y cenizas debido a la actividad volcánica de antaño. hoy en día está constituido por rocas sedimentarias con intercalaciones de sal, yeso, clorato, borato y

arcilla que afloran.

El viento y la acción de otros agentes atmos-féricos han tallado formas escultóricas con crestas filosas, montículos y hondonadas que lo transforman en un paisaje extraordinario, único en nuestro país. la ausencia de vida ani-mal y vegetal, la falta de humedad, lo hacen ser el rincón más inhóspito de la tierra.

la primera visita al interior del parque son las Tres Marías, unas afiladas crestas que brotan desde el suelo, y que están compuestas por granito, arcilla, cuarzo y gemas. la última etapa es la más cansadora, ya que un poco antes del atardecer, llega el momento de subir la duna mayor, una subida de 10 o 15 minutos, para fi-nalmente para instalarse sobre ésta a esperar una mágica puesta de sol sobre el valle.

VallE DE la lUna <<TRES MARIAS & GRAN DUNA

“ PERTEnEciEnTE A LA RESERvA nAcionAL LoS fLAmEncoS, ES uno DE LoS SEcToRES máS viSiTADoS cADA Año “

Page 41: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 41

Finally, it’s time to enter the Los Flamencos National Reserve (Flamingo National Reserve), heading towards the Valle de la Luna (Valley of the Moon). The landscape begins to amaze us once again with its the stretches of sand dotted with white salt, giving the feeling of being on the lunar surface.

Located on the Salt Mountain Range bordering the Atacama Salt Flats; this beautiful valley re-sembles the surface of the moon. This geologi-cal site ,formed 22 million years ago when the folding of the upper strata of the earth’s crust began to take place. The volcanic activity of the time deposited bits of rock and ash on these folds. Today it is made up of sedimentary rocks with fragments of salt, gypsum, chlorate, bora-te, and clay.

The wind and the atmospheric conditions have carved sculptured shapes with sharp crests, hi-lltops and waves that transform the landscape into the most extraordinary of our country. The absence of animal and vegetable life as well as the lack of humidity, make this the most inhos-pitable corner on Earth.

The first stop inside the park is Las Tres Marias (The Three Marys), sharp ridges that spring from the ground and are composed of granite, clay, quartz and gems. The last stage is the most ti-ring, just before sunset it’s time to climb the hi-ghest dune, a 10 to 15-minute ascent to finally settle on it and wait for a magical sunset over the valley.

EnTRADA gEnERAL $3.000.-

ESTuDiAnTES: $2500.-

>>

Page 42: La guía turistica de San Pedro de Atacama

42 SANPEDROChIlE.COM

pURiTaMa hoT spRing <<

TERMAS DE PURITAMA Camino a las Termas de puritama se encuentra la quebrada de guatin, un cañón rocoso donde atra-viesa un río de aguas tibias (debido a la unión del río Puritama de agua termal y el Purifica de aguas heladas) ideal para refrescarse en días de verano. En este sector podrás observar flora típica de la zona (cojín de la suegra, rica-rica, cola de zorro, entre otros) y un asombroso bosque de cardones o cactus milenarios de impresionante altura.

On the way to the Puritama Hot Springs you will see the Guatin Canyon, a rocky canyon were a lukewarm stream flows (because of the conflu-ence of the Puritama River’s thermal water and the Purifica River’s cold water). It is perfect for a refreshing bath in the summer season. In this area you will observe the local flora (cojin de la vieja, rica-rica, cola de zorro, among others) and an amazing ancient forest of Cactus (Cardones) at an incredible altitude.

dIsTANCIA / dIsTANCe60 km ida y vuelta / 60 kms roud trip

AlTuRA / AlTITude3,500 m.s.n.m

ReCOMeNdACIONes / TIpsllevar protector solar, traje de baño, toalla, agua

mineral, snack. / bring sunscreen, swimwear, towel, bottled water, snack

>>

Page 43: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 43

Camino a las Termas de puritama se encuen-tra Tomando un desvío a la derecha del camino hacia Machuca y continuando por una cuesta, se encuentra este río de agua termal, con flui-dos constantes entre 25ºC y 30ºC. los baños de puritama, ubicados a 30 Km. de san pedro de atacama, son aguas termales que bañan un profundo cajón rocoso, formando pozones escalonados, unos tras otros. De sus aguas cá-lidas se desprenden diversos minerales que po-seen cualidades para la cura de enfermedades reumáticas y para el baño terapéutico.

. Taking a right detour from the road to Machuca and continuing uphill you will find the Puritama Hot Springs.Located 30 kilometers from San Pedro de Atacama in a rocky canyon where these hot springs form pools, one after another like terraces. These hot spring waters contain minerals that help cure rheumatic illnesses and are good for therapeutic baths. There is an in-frastructure that meets the tourist’s needs.

Page 44: La guía turistica de San Pedro de Atacama

44 SANPEDROChIlE.COM

solo 30 kilómetros separan san pedro de la laguna Cejar, un atractivo lugar para una tarde de relajación . luego de unos veinte minutos por un camino arenoso, llegamos a una case-ta en donde debemos pagar una entrada para ingresar al lugar donde pasaremos el resto de la tarde.

no importa la época del año, en el lugar siem-pre hay gente dispuesta a darse un chapuzón, debido a que la laguna concentra grandes can-tidades de sal, lo que hace que la gente flote sin ningún esfuerzo, y además mientras el sol esté en lo alto del cielo, la temperatura casi siempre invita a refrescarse. Decenas de turistas toman sol en el borde de la laguna, mientras otros juegan en el agua sorprendidos por la forma en la que flotan sin esfuerzo alguno. De vez en cuando la fauna del sector se deja ver, princi-palmente aves. Con algo de suerte, se pueden observar flamencos volando de un lado a otro.

Continuando por este camino se encuentran los ojos de Tebinquiche, pequeños pozones de agua dulce con un profundo fondo, luego se accede a la laguna Tebinquiche, la cual tie-ne características similares a la laguna Chaxa, sus aguas dependen de los deshielos y de las lluvias del año. la mayoría de las agencias de turismo, preparan un picnic justo al momento del atardecer. papas fritas, galletas, jugo y el in-faltable pisco sour, amenizan la tarde.

En el horizonte el sol comienza a ponerse tras las montañas, y los últimos rayos de éste, ge-neran una gama de colores azules y violetas, además de convertir la laguna en un verdadero espejo, en donde se refleja el paisaje con sus volcanes y cumbres nevadas. Casi todos apro-vechan la ocasión, para inmortalizar el recuer-do en sus fotografías.

CEJaR lagoon <<

lAGUNA CEjAR y TEbENqUIChE

Page 45: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 45

Only 30 kilometers separate San Pedro from the Laguna Cejar, an attractive place for an af-ternoon of relaxation. After about twenty minu-tes on a sandy road, we reach a house where we buy a ticket to enter and spend the rest of the afternoon. No matter what the time of year is, there are always people willing to take a dip because the lagoon contains large amounts of salt that makes people float effortlessly, and as long as the sun is high in the sky, the tempera-ture is almost always inviting and refreshing. Dozens of tourists sunbathe on the edge of the lagoon, while others play in the water surprised by the way they float with ease. Occasionally the fauna of the area can be seen, mainly birds. With any luck, you can see flamingos flying from one side to another.

Following this road you will find the Tebinqui-che Springs, small freshwater springs with a very deep bottom. Then you arrive to the Te-binquiche Lagoon, which has similar characte-ristics to the Chaxa Lagoon; its water depends on the thaw and seasonal rainfall. Most travel agencies prepare a picnic right at sunset; pota-to chips, cookies, juice and the must-have Pisco Sour to brighten up the evening.On the horizon the sun begins to set behind the mountains, and the last rays generate a palette of blues and violets, as well as convert the lake into a real mirror, which reflects the landscape of the snow-capped volcanoes. Almost all take the opportunity to immortalize the memory with their cameras.

>>

duRACIÓN / duRATION1/2 día / half Day

dIsTANCIA / dIsTANCe60 km ida y vuelta / 60 kms roud trip

AlTuRA / AlTITude2.450 m.s.n.m.

ReCOMeNdACIONes / TIpsllevar traje de baño, toalla, bidón de agua,

bloqueador solar / take a swimsuit, a towel, 5 lts. of water to wash the salt from your

body.

Page 46: La guía turistica de San Pedro de Atacama

46 SANPEDROChIlE.COM

TaRa salT laKE ToUR <<

SAlAR DE TARA

Page 47: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 47

El recorrido comienza a las 8 am en el pueblo, para posteriormente tomar la ruta 27 e internar-se hacia el altiplano, mediante este vertiginoso camino que llega hasta la frontera con argenti-na, y en donde en menos de media hora, luego de un casi fugaz ascenso, se pasa de los 2 mil metros de altitud a los 4 mil.

la primera parada es en un mirador, en donde hacia un lado se puede observar el salar de san pedro en casi todo su extensión, mientras que en dirección hacia el lado boliviano, asoma una privilegiada vista del volcán licancábur.

Continuando el recorrido, el siguiente tramo no dura más de 30 minutos por la misma ruta. la parada es en el bofedal de Quepiaco, momento perfecto para tomar desayuno contemplando este humedal en altura, que posee diversos ti-pos de fauna, en donde dependiendo de la épo-ca del año, se pueden encontrar principalmente flamencos y vicuñas, entre otras especies típi-cas de la zona.

luego de avanzar el siguiente trecho, llega el momento de abandonar la carretera y adentrar-se en la inmensidad del desierto, por un impro-visado camino que conduce al salar de Tara y que sólo conocen los guías locales. pero antes, unas sorprendentes columnas rocosas obligan a detenerse. Estas enormes formaciones que

brotan desde el suelo son conocidas como “los monjes de la pacana”. según explican los en-tendidos, es un fenómeno que se da, debido a que el lugar era una caldera magmática, de la cual en ciertos puntos fue emergiendo lava de forma muy paulatina, y que finalmente se solidi-ficó con el paso del tiempo.

ahora el camino se convierte en un verdade-ro Rally, ya no hay huella, el vehículo salta con cada piedra, se desliza, se mueve de un lado al otro y al interior todo vibra, como si se estuvie-ra corriendo en el Dakar. Tanto vaivén vale la pena, luego de unos pocos minutos, se avista a un costado del paisaje las Catedrales de Tara, una cadena de formaciones rocosas erosiona-das por el clima extremo. De fondo y casi como si fuera un premio aparece el majestuoso salar de Tara. Momento perfecto para almorzar, entre las llamas que corren libremente por el lugar, las vizcachas que se asoman entre los roqueríos, y las distintas aves y flamencos que se cruzan en el horizonte. Es increíble, como la naturaleza se abre paso ante tanta aridez, sobreviviendo en uno de los climas más extremos del mundo. no son muchos los favorecidos que llegan a estar frente a este paisaje que deja perplejo a cual-quiera, y que asemeja enormemente a la geo-grafía de otro planeta.

Page 48: La guía turistica de San Pedro de Atacama

48 SANPEDROChIlE.COM

The tour begins at 8 am in town, to then head out on Route 27 and penetrate the highlands throu-gh this dizzying path which leads to the border with Argentina, where in half an hour, after a brief ascent, we pass over the 2,000 meter mark to 4,000 meters. The first stop is at a viewpoint where on one side you can see the salt flats of San Pedro to its full extent, meanwhile heading to the Bolivian side to overlook a superb view of the volcano Licancabur. Moving on, the next leg of the tour takes less than 30 minutes on the same route. The stop is at the wetlands of Quepiaco; the perfect time to have breakfast as we observe this elevated wetland. Here we can find various types of wildlife, where depending on the time of year is mainly flamingos and vicu-ñas, among other species of the zone.

After advancing a bit more, it’s time to leave the road and enter into the vastness of the desert on an improvised road to the Salar de Tara (Tara Salt Flats) and known only to the local guides. But first, amazing rock columns compel us to stop. These huge formations that sprout from the ground are known as “los monjes de la Pa-cana.” According to the experts, it is a phenome-non that occurs because of the magma spring that once was here, where at certain points lava

emerged very gradually, and eventually solidi-fied over time.

Now the road becomes a real rally, there is no trail, the car jumps with every rock, slides, moves from side to side and everything inside vibrates as if we were racing in the Dakar. After a few minutes, you can see the side of the Catedra-les de Tara (Tara Cathedrals), a chain of rock formations eroded by extreme weather. In the background the majestic Salar de Tara (Tara Salt Flats) appears; the perfect time for lunch amid the llamas that wonder freely, vizcachas that gaze between the rocks, and various birds and flamingos that cross the horizon. It’s amazing how nature gives way to so much aridity, yet survives in one of the world’s most extreme cli-mates. There are not many who get a chance to contemplate this landscape that greatly resem-bles the geography of another planet.

Page 49: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 49

“ UN DÍA DE OTRO MUNDO / A DAY FROM ANOTHER WORLD”

>>

duRACIÓN / duRATIONtodo el día / full day (8:00 am a/to 18:00 pm)

dIsTANCIA / dIsTANCe270 km ida y vuelta / 270 kms roud trip

AlTuRA / AlTITude4.900 m.s.n.m.

ReCOMeNdACIONes / TIpsllevar parka, agua, bloqueador solar / take a jacket,sunscreen, water.

Page 50: La guía turistica de San Pedro de Atacama

50 SANPEDROChIlE.COM

TaTio gEYsERs ToUR <<

GEySER DEl TATIO

>> TiEmpO DE DURACión / DURATiOn: 8 hRS APRox. (4:00 Am A/To 13:00 Pm)>> DiSTAnCiA / DiSTAnCE: 200 km iDA y vuELTA / 200 kmS go AnD RETuRn>> AlTURA máximA / mAximUm ATliTUDE: 4,320 m.S.n.m

son casi las 6 am y la temperatura exterior alcanza los 15 grados bajo cero. pareciera que casi nadie está lo suficientemente preparado para soportar el frío extremo, que realmente cala los huesos. En el horizonte, ante la mirada atónita de los cientos de turistas que visitan cada día el lugar, se ven las columnas de vapor emanando desde la tierra. la gente recorre la zona, siguiendo a los guías, mientras escuchan atentos la explicación del fenómeno que observan.

El Tatio, que en quechua significa “El viejo que llora”, es el tercer campo de géisers más grande del mundo. la erupciones de agua alcanzan grandes alturas, y son producidas

debido a que bajo del lugar convergen aguas subterráneas sobre un campo de lava, y que al mezclarse producen las enormes columnas de vapor y gases que son expulsadas por las fisuras, superando en ocasiones los 10 metros de altura. Este campo geotérmico está formado por 40 geysers, 60 termas y 70 fumarolas en una extensión de 3 Km2.

luego del primer recorrido por los geisers, es hora de desayunar y calentar el cuerpo, mientras se espera la salida del sol. Casi a las 7.30 aprox comienzan a aparecer, tras el volcán del mismo nombre, los primeros rayos del sol que apuntan directamente a los géisers. El es-pectáculo comienza en todo su esplendor, los distintos tonos que iluminan las columnas de vapor, generan una de las más lindas postales de la zona. La gente no para de fotografiarse desapareciendo y apareciendo entremedio del vapor. la temperatura comienza a subir, y dentro de un rato volverá a niveles sobre cero. Es un instante inspirador.

Como recompensa, una vez que el sol ya ha iluminado todo el lugar, la gente se dirige hacia la piscina termal que está en el mismo complejo, y que alcanza una temperatura cercana a los 30ºc, para darse una zambullida reponedora. El viaje de regreso a san pedro, es parte de un deleite visual. En el camino se encuentran bofedales, ríos, pequeños poblados e impresionantes vistas del desierto y de los volcanes de la zona.

Page 51: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 51

>> RECOMENDACIONES / TIPS

LLEvAR PARkA, PRoTEcToR SoLAR, TRAjE DE bAño, ToALLA, AguA minERAL / TAkE A PARkA oR coAT, SunScREEn, A Swim-SuiT, A TowEL AnD boTTLED wATER

It’s almost 6 am and the outside temperature reaches -15º C. It seems that almost nobody is prepared to withstand such extreme cold that chills you to the bone. On the horizon, to the astonishment of the hundreds of tourists visi-ting this place every day, you can see the steam plumes emanating from the earth. People stroll the area, following the guides while listening at-tentively to the explanation of the phenomenon they observe before them.

El Tatio (the Geysers), which in Quechua means “old man crying,” is the third largest geyser field in the world. The eruptions of water reach great heights, and are produced due to the convergen-ce of groundwater above a lava field which when mixed, produces huge plumes of steam and ga-ses are expelled through the cracks sometimes exceeding 10 meters.

After the first tour of the geysers, it’s time for breakfast and something to warm up the body

as we wait for the sunrise. At about 7:30 am the first rays of sunlight begin to appear behind the volcano El Tatio. This in when the show truly starts in its entire splendor. The different shades illuminate the columns of steam, generating one of the most beautiful sights in the area. People snap photos coming and going amid the steam. The temperature starts to rise and it won’t be long until the levels are back above zero. It is an inspiring moment. Most comment how comfor-table the temperature is now, after having endu-red the extremes conditions.

As a reward, once the sun has lit up the area, people go to the hot springs for a rejuvenating dip located on the same grounds. It reaches a temperature of around 30º C.

The trip back to San Pedro is also part of the vi-sual delight. As we head back, we come across wetlands, rivers, small villages and breathtaking views of the desert and volcanoes in the area.

VAlOR ENTRADA / ENTRANCE fEE <<

$3.500.- chiLEnoS$ 5.000.- foREign

.

Page 52: La guía turistica de San Pedro de Atacama

52 SANPEDROChIlE.COM

high plaTEaU lagoons ToURs <<

TOUR lAGUNAS AlTIPláNICASiniciamos el viaje rumbo al este. Dentro de unas horas estaremos frente a dos sorprendentes la-gunas, escondidas a los pies de milenarios volcanes altiplánicos. El camino es extenso y casi tan importante como el destino, por la variedad de flora y fauna con la que nos encontraremos en él. A medida que avanzamos por la ruta 23 hacia el sur, el paisaje desértico parece no tener fin.

we begin our journey eastward. within a few hours we will be before two stunning lagoons hidden at the foothills of the ancient highland volcanoes. The road is long and almost as important as the destination because of the variety of flora and fauna that we encounter. As we move south on Route23, the desert landscape seems endless.

sorpresivamente nos vemos inmersos en un bosque de Tamarugos que se extiende por am-bos costados de la ruta. se trata de un proyecto impulsado por el gobierno durante los años 60, que pretendía forestar todo el tramo entre san Pedro y Toconao, pero finalmente sólo se con-cretó en la zona conocida como Tambillo.

Unos cuantos kilómetros más adelante apare-ce Toconao, un pequeño pueblo, un oasis que surge gracias al río Jere. nos detenemos para conocer la iglesia y el campanario. Construccio-nes de la época colonial. Junto al pueblo está la quebrada de Jeré, un pequeño valle, en donde los agricultores del lugar cultivan distintas hor-talizas que abastecen a los pueblos cercanos. Chañares, peras de pascua, tunas y granadas abundan en la zona.

Surprisingly we find ourselves in a forest of Ta-marugos (typical trees of the zone) that extends on both sides of the road. This is a project su-pported by the government during the 60’s, which sought to reforest the entire stretch be-tween San Pedro and Toconao, but ultimately took shape only in the area known as the Tam-billo.

Just a few miles farther is Toconao, a small town; an oasis that emerges thanks to the Jeré River. We stop to see the church and bell tower; co-lonial-era constructions. Near the village is the Jeré gorge, a small valley, where local farmers grow different vegetables that supply nearby towns. Chañares, peras de Pascua, tuna and po-megranates abound in this area.

>> TAMbIllO y TOCONAOSon LoS PobLADoS máS cERcAnoS A SAn PEDRo DE ATAcAmA

Page 53: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 53

>>DURACión /DURATiOn:

ToDo EL DíA / fuLL DAy (8 Am A /To 18:00 Pm)

DiSTAnCiA / DiSTAnCE:

270 kmS iDA y vuELTA / 270 kmS RounD TRiP

AlTURA máximA / mAximUm AlTiTUDE:

4,900 m.S.n.m

To

Co

na

oQ

UE

bR

aD

a

<<VAlOR EnTRADAS / EnTRAnCE FEE:

LAgunAS ALTiPLánicAS: gEnERAL:$2.500.

LAgunA chAxA: gEnERAL: $2.500

RECOmEnDACiOnES / TipS:

LLEvAR PARkA, PRoTEcToR SoLAR y AguA

minERAL / TAkE A jAckET, SunScREEn AnD

boTTLED wATER..

Page 54: La guía turistica de San Pedro de Atacama

54 SANPEDROChIlE.COM

>> SECTOR SONCOR, lAGUNA ChAxA & SOCAIRE

nos desviamos del camino para internarnos en el salar de atacama. El suelo se vuelve blanco y agrietado, precisamente por que la sal se aso-ma a la superficie en los lugares más húmedos. La grama salada brota en la superficie, siendo casi la única vegetación que logra sobrevivir en el clima extremo del salar. En el horizonte apa-rece la laguna Chaxa.

Entre senderos nos internamos en este hábitat natural de cientos de flamencos chilenos, de james y andinos, playeros de baird, chorlos de la puna y gaviotas andinas, que merodean es-tas aguas. Continuamos el camino para dete-nernos en socaire, un pequeño pueblo que se encuentra a 86 kilómetros desde nuestro pun-to de partida. Una pequeña iglesia y un cam-panario de abobe, llaman la atención de los turistas que de vez en cuando se detienen en este lugar, que pareciera estar alejado de toda temporalidad y sumergido en siglos pasados.

As we move off the road to enter the Salar de Atacama, the ground becomes white and cracked on account of the salt that comes to the surface in this humid place. The salt grass springs to the surface, being almost the only vegetation that can survive in this harsh salt climate. On the horizon the Laguna Chaxa appears.

We arrive into this natural habitat of hundreds of flamingos-Chilean, Andean and James, Baird’s Sandpipers, Puna Plovers and Andean Seagulls that roam these waters. We continue down the road stopping in Socaire, a small town with no more than a thousand inhabi-tants located 86 kilometers from our starting point. A small church and adobe steeple call the attention of many tourists who occasio-nally stop here. It seems to be from centuries long gone.

Page 55: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 55

<< lAGUNAS MISCANTI& MIñIqUES

Comienza el tramo final, el ascenso directo al altiplano. a medida que el vehículo comienza a subir por el camino, se nota el efecto de la altura. El automóvil se frena a ratos, y es que el oxigeno disminuye lo que hace que la combustión sea más difícil. Una vez que nos acercamos a la planicie, el paisaje sorprende. los tonos verdes y amarillos de la hierba, junto con las cumbres nevadas, son una verdadera postal.

Es sorprendente encontrarse con una llanura tan perfecta entremedio de las montañas. las aves que vuelan de un lugar a otro, se cruzan frente al parabrisas. las vicuñas, que corren li-bre, se alimentan de la paja brava que abunda en el lugar.

We start the final stretch, the direct ascent to the plateau. As the vehicle begins to climb, you notice the effect of the altitude. The car slows down at times, and the oxygen decreases which makes the combustion more difficult. Once we get close to the plains, the landscape astoni-shes us.

The shades of green and yellow grass together with the snowy peaks are a magnificent sight before our eyes. It is surprising to find such a perfect plateau between mountains. Birds fly from one place to another, crossing in front of the windshield. The vicunas, which roam free, feed off of the wild straw that abounds in this area.

Page 56: La guía turistica de San Pedro de Atacama

56 SANPEDROChIlE.COM

De fondo aparece primero el cerro Miscanti y el vol-cán Miñiques, a sus pies dos majestuosas lagunas que llevan el mismo nombre de las montañas y que deslumbran a cualquiera. Las taguas cornudas que habitan en el lugar, hacen sus nidos en la orilla de la laguna. El azul profundo de estas aguas, congeladas en el borde y rodeadas de cumbres nevadas, pare-cen un paisaje extraído de algún cuento. Ni siquiera las gélidas temperaturas, ni el viento penetrante, lo-gran opacar el mágico paisaje escondido sobre los 4 mil metros de altura, ubicado en pleno altiplano chileno.

Only a steep hill separates us from our final destina-tion. In the distance, Cerro Miscanti appears first and then the volcano Miñiques. At its feet, two majestic lakes bearing the same name dazzle anyone gazing. The taguas cornudas that live here make their nests on the shore of the lagoon. The deep blue water, frozen on the edges and surrounded by snowy peaks appears to be a landscape straight out a fairytale. Not even the icy temperatures nor the penetrating winds are able to obscure the magical landscape hidden 4,000 meters above sea level located in the Chilean Altiplano.

>> l

AG

UN

A M

IñIq

UE

S

miñ

iqu

ES L

Ago

on

Page 57: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 57

Este sector forma parte de la Reserva nacio-nal los Flamencos, y está administrada por la comunidad indígena de socaire. antigua-mente, el paisaje del sector era diferente, las aguas provenientes de deshielos de los volcanes Miscanti y Meñiques escurrían li-bremente llegando al salar de atacama, sin embargo, debido a la erupción del volcán Me-ñiques ocurrida hace 1 millón de años, originó el estancamiento de las aguas, dando paso a la creación de estas dos lagunas de aguas de intenso color azul y orillas blancas. aquí se encuentran sitios arqueológicos dados por fragmentos de cerámicas, puntas de flecha y 40 construcciones circulares de piedra, lo que demuestra la ocupación de este lugar hace 4.000 - 3.000 años a.C.

This area forms part of the Flamenco Natio-nal Reserve, and the native community of Socaire manages it. The landscape was di-fferent in the past with the thawing waters from the Miscanti and Meñiques volcanoes running freely down to the Atacama Salt Flats. However, the eruption of the Meñiques Volcano 1 million years ago resulted in the stagnation of water thus forming these two intense blue water lagoons surrounded by white banks. Several archeological sites are found in this area containing ceramic frag-ments, arrow heads, and 40 circular stone constructions that stand as proof of an exis-ting population around 3,000 - 4,000 B.C.

>> viSTA A voLcAn y LAgunA miScAnTi

miScAnTi LAgoon & voLcAno

Page 58: La guía turistica de San Pedro de Atacama

58 SANPEDROChIlE.COM

>> hIERbAS bUENASUbicado a 68 Kms. de san pedro de atacama, y a 23 Kms del desvío hacia Río grande, Este lugar en épocas prehispánicas era utilizado por los antiguos caravaneros como lugar de descanso en sus expediciones en busca de intercambio de bienes. los atacameños tallaban en las piedras mensajes paras los grupos de viajeros, dentro de los dibujos destacan formas shamanicas y animales principalmente llamas, zorros y parinas.

Located 68 km (42 miles) from San Pedro de Atacama and 23 km (14.3 miles) from the deviation towards Rio Grande. This place was used in pre-Hispanic times by the ancient caravan travelers as a place to rest on their expeditions in search for exchange of goods. The people of Atacama would carve messages on the stones for the travelers. In the carvings we can find shamanic forms as well as animals, mainly llamas, foxes and flamingoes.

>> VAllE DEl ARCOIRISsiguiendo por la ruta y tomando el desvío hacia Matancilla, en el km. 3,2 a mano izquierda se puede entrar al Valle del arcoíris, una zona de cerros de múltiples colores. aquí encontrarás forma-ciones ocres, verdes, con tintes negros, violáceas, cafés, un sinfín de colores para deleitar la vista.

Following the route and taking the deviation towards Matancilla, at km 3.2 (mile 1.98) to the left you will find the Rainbow Valley, an area surrounded by mountains and multi-colored rock formations. Here you will find mountains in ochres, greens, blacks, purples, browns, and endless shades of co-lors to feast your eyes on.

RainboW VallEY ToURs <<

TOUR VAllE DEl ARCOIRIS

Page 59: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 59

En la cuenca del Río grande, a 90 kms de san pedro de atacama, en dirección a Calama, este poblado con alrededor de 96 habitantes, tenía una ubicación estratégica como paso obligado de las caravanas que se desplazaban entre san pedro de atacama y Chiu-Chiu. lo que se puede constatar gracias a los sitios arqueológicos de su entorno, principalmente petroglifos de caza-dores de guanacos en tiempos prehispánicos. hoy en día, sus pobladores se dedican al cultivo de maíz, lechugas, alfalfa, papas entre otros y también a la crianza de ovejas, llamas, aves, co-nejos y cabras, los cuales son comercializados en su gran mayoría en Calama. También existe la elaboración de tejidos y artesanía en menor grado. la construcción de Río grande, se carac-teriza por el uso de de piedras canteadas en sus muros, unidas con argamasa de barro, techos de paja y barro con vigas de madera de cactus y algarrobo.

In the basin of the “big river”, 90 kilometers from San Pedro de Atacama, towards Calama, lies this village with a population of around 96 inhabitants. Its location was strategic, as it was the forced passageway for caravans traveling between San Pedro de Atacama and Chiu-Chiu. Evidence of this is the surrounding archeologi-cal sites that show petroglyphs of the guanaco hunters during the pre-Hispanic period. Today, Rio Grande’s settlers cultivate corn, lettuce, al-falfa, potatoes, as well as raise sheep, llamas, birds, rabbits, and goats, which are marketed in Calama. They also manufacture textile and handmade goods on a lower scale. Construction in Rio Grande is characterized by the use of qua-rry stone on the walls joined together by mortar clay, straw and clay roofs with cactus and carob beams.

>> RíO GRANDE

duRACIÓN / duRATION1/2 día / half day

dIsTANCIA / dIsTANCe160 km ida y vuelta / 160 kms roud trip

AlTuRA / AlTITude3,200 m.s.n.m.

ReCOMeNdACIONes / TIpsllevar snack, agua mineral, cortaviento, vehículo alto 4x4 / take a snack,

bottled of water, windbreaker, a high or 4wd vehicle.eNTRAdA/ eNTRANCe Fee

$2,000

Page 60: La guía turistica de San Pedro de Atacama

60 SANPEDROChIlE.COM

El cordón montañoso de los andes, presenta en este destino las cumbres más altas del país. por ello los turistas que gustan de las altas cumbres, realizan ascensos a cerros y volcanes enmarca-dos en paisajes sobrecogedores. se destacan entre otros, licancabur, sairecabur, llullaillaco (los tres en el límite internacional), lascar, paniri, línzor, putana. Es importante considerar que estos volcanes superan los 5.500 m.s.n.m. por lo tanto es fundamental tomarse días para aclimatarse a la altura. También es necesario saber que el período de lluvias y nieve es en los meses de verano, entre enero y marzo. Es aconsejable realizar estas ascensiones con agencias especializadas.

The greatest and highest summits in the country can be found in the Andes Mountain Range with breathtaking views. That is why tourists who like high peaks come here to climb these mountains and volcanoes.

The most important ones are: Licancabur, Sairecabur, Llullaillaco (the three at the international bor-der), Lascar, Paniri, Línzor, and Putana. It is important to realize that these volcanoes stand at 5,500 meters above sea level, therefore it is fundamental to spend a few days adapting to the altitude. It is also important to know that rain and snow occur during the summer months, between January and March. These hikes should be done under de supervision of experienced agencies.

MoUnTainEERing <<

MONTAñISMO

Page 61: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 61

>> onE DaY on a MoToRCiClE o QUaD

UN DíA EN MOTO O qUADsan pedro de atacama y sus alrededores ofrecen paisajes únicos para recorrer en moto. los caminos abandonados por la minería en el desierto de atacama y el altiplano son una oportunidad única de esparcimiento cultural y deportivo. ahí comienza una ruta que ofrece dormir en pequeños pueblos donde la etnia indígena atacameña de-sarrolla su estilo de vida agricultor y de pastoreo, heredado hace miles de años. la empresa on safari atacama, ofrece una amplia variedad de actividades y cosas para hacer en atacama relacionadas con la aventura. También ofrece una manera diferente de conocer atacama mediante lo que llaman nomad safaris , donde duermen y trabajan con diferentes pueblos y comunidades indígenas, estos viajes duran desde 2 días hasta 6 días recorriendo territorios remotos del desierto y la Cordillera de los andes. grandes facilidades para fotógrafos y observadores de aves. adrenalina para los amantes del 4x4, las motos y los aTV. Una perfecta experiencia para amantes de la naturaleza.

San Pedro de Atacama offers unique landscapes to travel by motorcy-cle. The abandoned mining roads in the Atacama desert and the open highlands as a unique opportunity for cultural experience and sport. Here we start a route that offers sleeping in small villages where the indigenous group practices the Atacameñan pastoralism, culture deve-loped over thousands of years. The company On Safari Atacama, offers half day and full day trips with BMW GS bikes and a unique experience to share in small groups. Travel several days in remote areas where the landscape is interspersed with old mining routes. A perfect trip for fans of motorcycles and nature lovers. Offering opportunities to see ama-zing wildlife, small dirt roads run through the Andes and other moun-tain ranges of the Atacama Desert. We offer a wide variety of activities and things to do in Atacama related to the adventure. We also offer a different way to see Atacama by round trips we call Nomad Safaris, they last from 2 days to 6 days of over landing remote areas of the desert and The Andes Range, were we stay we stay and work together with different villages and indigenous communities. Great facilities for photographers and birders. Adrenalin rush for motorbike, 4x4 and ATV fans. A perfect experience for nature lovers.

ExPERToS En viAjES En moTo y quAD

>>

Page 62: La guía turistica de San Pedro de Atacama

62 SANPEDROChIlE.COM

>> sanDboaRD

SANDbOARD EN VAllE DE lA MUERTE

Una alternativa para los que disfrutan de los deportes extremos, es hacer el tour que incluye sandboard en el Valle de la Muerte, con una experiencia más dinámica, que solo recorrer estos hermosos parajes en vehículo. además incluye la tabla e instructor, junto con la visita a los atrac-tivos naturales que se visitan en el tour regular. Descender por las dunas de más 120 mts, en el Valle de la Muerte, en una tabla similar a un snowboard es una experiencia única, con una mezcla perfecta de placer y adrenalina. Este es un deporte apto para cualquiera, fácil de aprender, en el cual tendrás toda la libertad para surfear las dunas según tu propia habilidad. Existen distintos tipos de tablas, las mejores son aquellas en las que puedes deslizarte por la arena, hacer saltos y piruetas dignas de los x-games.

An alternative for those who enjoy extreme sports, is to do the tour that includes sandboarding in Death Valley, with a more dynamic experience, than only visiting these beautiful places by vehicle. It also includes the board and instructor, together with the visit to the natural attractions that are visited in the regular tour. To descend the more than 120-meter long dunes of Death Valley on a sand board (similar to a snowboard) is a truly unique experience with a perfect mix of pleasure and adrenaline. This is a suitable sport for anyone, easily to learn, in which you will have all the freedom to surf the dunes according to your own skill. Different types of boards exist, the best are those that allow you to slide on the sand, do jumps and spins and flips worthy of the X-Games.

Page 63: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 63

Page 64: La guía turistica de San Pedro de Atacama

>> DURACión /DURATiOn: 2 hRS

>> AlTURA máximA / mAximUm AlTiTUDE:

2,500 m.S.n.m

>> RECOmEnDACiOnES / TipS:

LLEvAR PARkA y AguA minERAL / TAkE A jAckET AnD boTTLED wATER.

la noche cae sobre san pedro y mientras la ma-yoría ya se prepara para cenar o salir a tomar algo, uno de los tours más educativos e interesantes se pone en marcha. se trata de la observación astro-nómica. En san pedro el cielo es todo un espec-táculo, debido a la poca contaminación lumínica del lugar y además que al no existir humedad en el ambiente, no hay partículas que se interpongan en el campo visual. El tour comienza con una bre-ve pero intensa charla introductoria, sobre lo más básico de la astronomía, en donde nos hablan sobre las principales constelaciones y galaxias, la cosmovisión andina, y las diferencia de observa-ción que existen entre el hemisferio norte y sur. Una vez que estamos listos tras la explicación, es momento de salir a campo abierto. En el exterior el guía señala las estrellas con un puntero laser y nos explica qué es lo que estamos viendo exac-tamente, si se trata de un planeta, de una estrella o del cinturón de orión. Mientras el guía continúa con sus explicaciones, la gente mira el cielo fija-mente, y es que basta con estar observándolo por no más de 5 minutos para ver al menos un par de estrellas fugaces. El primer punto de observación es un telescopio que magnifica en 80 veces la vi-sión del ojo humano. Desde acá observamos una de las estrellas que compone la Cruz del sur, una especie de cruz formada por la intersección de cuatro estrellas y que permite orientarse cardinal-mente. por último, llega el momento de entrar a la cúpula que alberga el telescopio más importante, en el cual la visión se magnifica 150 veces. Desde acá observamos saturno, en donde increíblemen-te se pueden distinguir sus anillos de forma per-fecta. además observamos el Joyero, que es un cumulo de estrellas que parecen precisamente joyas. Finalmente veremos Marte y otros astros antes de terminar el recorrido en la cúpula.

TOUR ASTRONóMICO >>ASTRONOMICAl TOUR

Page 65: La guía turistica de San Pedro de Atacama

Night falls on San Pedro and while most are getting ready for dinner or going out for drinks, one of the most educational and interesting tours begins; the astronomical observation tour. In San Pedro, the sky itself is a show, due to its location, it has low light pollution and the ab-sence of moisture in the air prevents particles from obstructing the visual field.

The tour begins with a brief but intense intro-ductory lecture on the basics of astronomy where we talk about the major constellations and galaxies, the Andean comic view, and the observational difference between the northern and southern hemispheres. Once we are ready after the lecture, it’s time to go outside.

Outside, the guide points out the stars with a laser pointer and tells us exactly what we’re loo-king at, regarding a planet or a star in Orion’s belt. While the guide continues with his expla-nation as you look up at the still sky, you need not wait five minutes to see at least a couple of shooting stars.

The first point of observation is a telescope that magnifies 80 times the human eye. From here we see one of the stars that makes up the Sou-thern Cross, a kind of cross formed by the in-tersection of four stars and helps you to orient yourself with respect to the cardinal points.

Finally, it is time to enter the dome that houses the largest telescope in which the view is mag-nified 150 times. From here we see Saturn, whe-re incredibly you can distinguish its rings per-fectly. We can also see a cluster of stars known as the Jewelry Box, named this because of its resemblance to sparkling jewelry. And last but not least, we see Mars and other planets before ending the tour in the dome.

+ Video

Page 66: La guía turistica de San Pedro de Atacama

66 SANPEDROChIlE.COM

Seven riders begin their journey. Through a na-rrow dirt path, the horses begin their march tos-sing up huge clouds of dust as they go. Suddenly, the path comes to a dead end and the vast desert valley opens up before us. We move ahead, cros-sing rivers, climbing up and down hills. The scene is more like a western. We continue the tour of the Valle de Catarpe. We see an unusual plateau where a river that runs through it feeding the ve-getation. Here we gallop. I don’t hide my inexpe-rience, but “Eighteen” performs well and as time goes on I control him better and better. As we ride faster, it’s as if time begins to run in slow motion. It is a memorable moment; a group of cowboys running around the plains of the Atacama De-sert. We slow our pace down to deviate into the “throat of the devil,” a kind of very narrow gorge with huge walls that exceed 10 meters at its sides and in some points further down become more narrowed. The time has come to leave behind the Valle de Catarpe to begin a steep zigzag ascent that will lead us to the top of the mountain forma-tions surrounding the area. Once we finish going up this road that once linked Calama to San Pedro, we arrive to a completely dark tunnel. Here we get off the horses and walk beside them with caution. Once the tunnel ends, we return outside and a re-markable landscape opens before us. We are on the ledges that surround the valley, galloping on a cliff over 20 meters high. The view to the horizon is unique, beyond the Valle de Catarpe, San Pedro can be seen as well as the Salar de Atacama. On the last stage of the journey, we descend a steep sand dune, where the horses sink down as they go. We finally reach a plateau to gallop back to the ranch again.

+ información+ Video

siete jinetes comenzamos el trayecto. por un an-gosto callejón de tierra los caballos comienzan su marcha levantando una enorme polvareda al paso. De pronto el callejón termina y el extenso valle del desierto se abre ante nosotros. seguimos avan-zando, cruzando ríos, subiendo y bajando algunas colinas. la escena es lo más parecida a un wes-tern. seguimos el recorrido por el Valle de Catarpe. Una planicie que resalta por el río que lo atraviesa y que además lo nutre de vegetación. En esta par-te del camino avanzamos a galope. Reducimos el paso para desviarnos hacia la garganta del diablo, una especie de quebrada muy angosta con enor-mes muros que superan los 10 diez metros de altu-ra a sus costados y que en algunos puntos se es-trecha aún más. llega el momento de dejar atrás el Valle de Catarpe, para comenzar un inclinado ascenso por un camino en zigzag, que nos lleva-rá a lo más alto de las formaciones montañosas que rodean la zona. Una vez que terminamos de subir, este camino que antiguamente unía Calama con san pedro, llegamos un túnel completamente oscuro. En esta parte hay que descender del ca-ballo y avanzar caminando a su lado con mucha precaución. Una vez que el túnel se acaba, volve-mos al exterior, y un notable paisaje se abre ante nosotros. Estamos en las cornisas que rodean el valle, galopando sobre un barranco de más de 20 metros. la vista hacia el horizonte es inigualable, más allá del valle de Catarpe se divisa san pedro y el salar de atacama. la última etapa la hacemos descendiendo una muy inclinada duna, en don-de los caballos hunden gran parte de su cuerpo. Finalmente llegamos a una planicie para galopar hasta el rancho una vez más.

onE DaY RiDing<<

UN DIA A CAbAllOduRACIÓN / duRATION

5 horas / 5 hoursdIsTANCIA / dIsTANCe

270 kms ida y vuelta / 270 kms round tripAlTuRA / AlTITude

2,500 m.s.n.mReCOMeNdACIONes / TIps

llevar sombrero, protector solar y agua mineraltake a hat, sunscreen and bottled water.

eNTRAdA/ eNTRANCe Fee$2,000

Page 67: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 67

Page 68: La guía turistica de San Pedro de Atacama

68 SANPEDROChIlE.COM

TRAVESIA AL SALAR DE UYUNI

la travesía al salar de Uyuni es una aventura de principio a fin, un circuito que recorre el alti-plano boliviano, por paisajes vírgenes pasando por lagunas llenas de flamencos, termas y la-gunas de colores para terminar recorriendo el salar más alto y grande del mundo, con más de 10.000 km2. primero recorreremos el parque natural abaroa donde se visitan las lagunas blanca y Verde, a los pies del volcán licanca-bur. luego el desierto de Dali y el salar Chalviri y su piscina termal. se puede ir a los geysers sol de Mañana y terminar el circuito del parque en la impresionante laguna Colorada donde también hay alojamiento y alimentación. Des-de aquí la ruta continua hacia el famoso árbol de piedra, y luego se pasa por la lagunas Ca-ñapa, honda, hedionda, el salar de Chigüana y el pueblo de san Juan en donde puede encon-trar los servicios básicos. Finalmente se llega al salar de Uyuni, por atulcha en el extremo sur-oeste, donde se puede alojar y entrar al día siguiente al salar para apreciar el amanecer y luego visitar la isla del pescado y el Museo de sal, para salir por Colchani a tan solo 30 kms al norte de la Ciudad de Uyuni.

Page 69: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 69

The journey to the Uyuni salt flat is an adventure from the beginning to end, a tour that goes through the Bolivian highlands, on a virgin landscape, with lagoons full of flamingos, hot springs and colored lakes to finish touring the highest and largest salt flat in the world, with more than 10,000 km2. The tour stars on the Abaroa Natural Park where you will visit the White and Green lakes at the foot of the Lincancabur volcano. Then pass through the Dali desert, the Chalviri salt flat and thermal pool. You can go from here to the Sol de Mañana Geysers and complete the circuit of the park in the stunning

Laguna Colorada where there is also lodging and food. From here the route continues towards the famous stone tree, and then passes through the la-goons Cañapa, Honda, Hedionda, the Salar de Chi-guana and the village of San Juan where you can find basic services. Finally you reach the Salar de Uyuni, through Atulcha in the south-west, where you can find lodging and enter the Salt flat the next day to see the sunrise and then visit the “Isla del Pescado” and Salt Museum, to go out to Colchani just 30 kms north of the city of Uyuni.

Page 70: La guía turistica de San Pedro de Atacama

70 SANPEDROChIlE.COM

Te invitamos a recorrer la cuenca del loa, cono-cido como el alTo loa y sus múltiples atracti-vos escénicos, étnicos y culturales.

Arte rupestre de Taira: Uno de los sitios de arte rupestre más importantes de la ii región, donde puede observarse en sus aleros rocosos espec-taculares manifestaciones de petroglifos y pic-toglifos.

Pueblos Altiplánicos: puedes visitar los bellos poblados de Chiu Chiu, Caspana, Toconce, ay-quina, paniri y Cupo, recomendamos conocer sus bellas iglesias con estilo altiplánico, sus cultivos en terrazas prehispanicas y recorrer el Camino del inca (Qapac ñan)

Pucará de lasana: Un importante testimonio de la cultura atacameña. Esta fortaleza fue un centro administrativo y estratégico, cumpliendo una función defensiva.

We invite you to explore the Loa basin, known as the ALTO LOA, and its many scenic, ethnic and cultural attractions.

Rock Art of Taira: One of the most important si-tes for rock art in the II region, where you can see spectacular petroglyphs and pictographs on the rocky eaves.

Towns of the High Plains: You can visit the beautiful villages of Chiu Chiu, Caspana, Tocon-ce, Ayquina, Paniri and Cupo. We recommend visiting their stunning churches with an archi-tectural style typical of the Chilean high plains, their pre-Hispanic farming terraces and walk through the Inca Trail (Qapac Ñan)

Pucara Lasana: An important illustration of ata-camenean culture. This fortress was an admi-nistrative and strategic center with a defensive function.

>> onE DaY on alTo loa

CONOCIENDO El AlTO lOA

Page 71: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 71

Page 72: La guía turistica de San Pedro de Atacama

72 SANPEDROChIlE.COM

Mina Chuquicamata: Es la mina de cobre más grande del mundo. se puede visitar el campa-mento minero y una espectacular vista al yaci-miento a tajo abierto, donde todo es gigante.las visitas se realizan de lunes a viernes, excepto festivos, en horarios de 14.00 y 15.00 horas. para realizar las reservas, los interesados pue-den llamar a los fonos 322122 o al 322786 o a través del mail [email protected]. Es importante señalar que los visitantes deben asistir con ropa cerrada, tanto pantalones como en camisa y zapatos.

Observatorio de Arqueoastronomía Andina: la mejor forma de terminar tú recorrido por el alto loa es visitando el observatorio de astronomía andina “panirir Caur”. Ubicado en el pueblo de Chiu Chiu, una experiencia única que conjuga la astronomía occidental con la cosmovisión de los atacameños, abarcando un aspecto de la historia que nos permite conocer la incidencia que tenían el cielo, el sol y las estrellas en toda la estructura de vida de los lickan antay.

Chuquicamata Mine: This is the world’s largest copper mine. You can visit the miner’s camp and a spectacular view to the open pit deposit, whe-re everything is massive.

Tours are conducted Monday through Friday, excluding holidays, at 14.00 hours and 15.00 hours. To make reservations, those interested can call 322122 or 322786 phones or through the [email protected] mail. Importantly, visitors must go with closed clo-thes, pants as well shirt and shoes.

Andean Observatory Archaeoastronomy: The best way to finsi your journey through the Alto Loa is to visit the Andean astronomy ob-servatory, “Panirir Caur”. Located in the village of Chiu Chiu, an unique astronomy experience that combines the Western world view with the Atacama traditions, covering an aspect of his-tory that allows us to know the impact that had the sky, the sun and stars in the whole structure of life of the Lickanatay people.

Page 73: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 73

HOTELES Y LODGES

HOTEL KIMALDomingo Atienza 452 esq. Caracoles+5655 [email protected] / www.kimal.clHOTEL POBLADO KIMALDomingo Atienza 452 / +5655 [email protected] HOTEL LA CASA DE DON TOMASTocopilla 18 / +5655 [email protected] / www.dontomas.cl HOTEL TAKHA- TAKHACaracoles 101-A / +5655 [email protected]/ www.takhatakha.clCUMBRESAv. las Chilcas s/n Lote 10, parcela 2+5655 [email protected] RAULCaracoles 130 / +5655 [email protected] / www.donraul.clLA COCHERATocopilla 482+5655 2566372 +569 [email protected] ALTIPLANICODomingo Atienza 282 / +5655 [email protected] TULORDomingo Atienza 523 / +5655 [email protected] / www.tulor.clHOTEL CORVATSCHLicancabur 191 +5655 2851101 +5655 [email protected] JIREHCalama 224+5655 2569805 / +5655 2851932 www.hoteljireh.com/ [email protected] DEL TATIOPacsa #107/ [email protected]+5655 2851263 / +5655 2569800CKOI ATACAMARio Pacsa 100 con calle Caracoles+56 9 56366671 [email protected]@ckoiatacama.cl / www.ckoiatacama.clDON SEBASTIANDomingo Atienza pasaje Mutulera 140+5655 2851972 / +569 [email protected] / www.donsebastian.clCKAMUR ATACAMAAvenida Beter 8-A. Ayllu de Chekar+5655 23459 91/ +569 [email protected]

PLANETA ATACAMA LODGE+56 9 84299077 / +56 9 [email protected] ZENAv Sequitor 38, [email protected]+569 98200954 , +569 91281831

HOTELES CALAMAATANKALAMAUno Sur 872, [email protected]+5655 2764856 / +569 56273789www.atankalama.clJUKU HOSTALChorrillos 554+5655 2543385 / +569 [email protected] www.jukuhostal.clAYELEN EXPRESSVicuña mackenna 2410, Calamaayelen.inmobiliaria@gmail.comwww.ayelenhotelexpress.clLlamanos: +56 55 2540058 / +56 55 2316581

Directorio / DirectoryRESTAURANTES Y CAFES

RESTAURANTE TIERRA TODO NATURALCaracoles 271 / +5655 [email protected]

RESTAURANTE PAACHADomingo Atienza 452 esq. Caracoles+5655 2851524 / +5655 2851030 [email protected] / www.kimal.cl

BARROSCalle Licancabur 252 / +5655 2569317barrosrestaurante.spa@gmail.comwww.restauranteylodgebarros.com

RESTAURANTE AYLLUToconao 479 /+5655 2592781/+569 [email protected] / www.ayllu.cl

RESTAURANTE SOLINTITocopilla 130 / +5655 2851440 +569 [email protected]

CAFE & CIACalle Toconao 568 / +5655 [email protected]

QUITOR RESTAURANTELicancabur 154 /+569 72018102 /+569 [email protected]@gmail.com

EL CHARRUATocopilla 442 / +5655 [email protected]

RINCÓN QUISQUEÑOcaracoles 317, Galería el Peral

HELADERIA / GELATO

BABALUCalle Caracoles 160, Caracoles 419

HELADERIA SAN FRANCISCOTocopilla 447

CASAS Y CABAÑAS

LA COCHERATocopilla 482 /+5655 2566372/+569 [email protected]

LOS ALGARROBOS DE CHECAR, cabañasSelti 11F, ayllu de Checar +5655 2423519 /+569 75381475algarrobosdechecar@sanpedroatacama.comwww.losalgarrobosdechecar.cl

LODGE RIO YAYELote 39 Avenida Selti, Ayllu de Yaye+56 55 243 9463, 81389781, [email protected]

CASA KIRCKIRLos algarrobos [email protected]+569 77713387 / +569 98362445

LE GRAND BLEUAyllu de Solor ,+569 98276352 / +569 98281581reservas@legrandbleuexpediciones.clwww.legrandbleuexpediciones.cl

HARAMAXICircunvalación el Inca sitio A-23 Ayllu de Coyo / +569 [email protected] /www.haramaxi.cl

CABAÑAS CHILOEAyllu de Solor calle aguas calientes s/n +569 78880333 / +569 [email protected]

CASA REDONDAAntonio Leon esquina Selty +569 8293 7421 ; +569 8293 7420www.hospedajecasaredonda.cl

HOSTALESHOSTAL EDEN ATACAMEÑOCalle Toconao 592 / +5655 [email protected] INTI PARACalle Tocopilla 331+5655 2851221 / +569 78880333intipara@sanpedroatacama.comhostalintipara.supersitio.netHOSTAL PURITAMACaracoles 113 / +5655 2851540 / +5655 2851139hostalpuritama@sanpedroatacama.comwww.hostalpuritama.clHOSTAL LA RUCAToconao 513 / www.larucahostal.cl+5655 2851568 / +569 [email protected] PUEBLO DE TIERRALos Algarrobos 170+5655 2439345 / +569 [email protected] INTI & KILLADomingo Atienza 294 / +5655 [email protected] CASA CORVATSCHGustavo le Paige 178+5655 2851101 +5655 [email protected] BARROS NATIVOLincancabur204 [email protected]+569 81389781 / +569 89521895HOSTAL CAMPO BASECalle Toconao 535 /+5655 2851472 [email protected] CHAXAPasaje Jama 673 - Población Licancabur+5655 2851340 / +569 84648590 [email protected] / www.hostalchaxa.clHOSTAL CRUZ DE ATACAMAToconao 594 / +5655 2590335+569 81916443www.hostalcruzdeatacama.clhostalcruzdeatacama@gmail.comHOSTAL RURAL - THE LIFECalle Calama 257 +569 75712844 [email protected] /www.hostelrural.clCHILOEDomingo Atienza 404 / +5655 [email protected] ADELAToconao 624 / +5655 2851272www.quintaadela.com / [email protected] MAMATIERRAPachamama 615/ +5655 [email protected] AYLLUToconao 479 /+5655 2592781/+569 [email protected] / www.ayllu.clHOSTAL KIRCKIRPachamama [email protected]+569 77713387 / +569 98362445HOSTAL FLORIDATocopilla 406 / +5655 [email protected] / www.hostalflorida.clLOMAS SANCHEZCaracoles 259-A/ (+569) [email protected] /www.lomasanchez.clHOSTAL DESERTJama 743 / www.hostaldesert.cl+5655 2560339 / +569 51697115CASA CAMPESTRECaracoles 66+569 [email protected] VERDECkilapana 69 ATeléfono:+5655 243 [email protected] REFUGIOLos algarrobos 155/ +569 [email protected]

Page 74: La guía turistica de San Pedro de Atacama

74 SANPEDROChIlE.COM

LINEA AEREA / AIRLINE

LAN CHILEwww.lan.com

SKY AIRLINESwww.skyairline.cl

TRANSFER

TRANSFER LICANCABUR+5655 2543426 / +569 99999404 [email protected]

BUSES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL BUS

BUSES GEMINIS +5655 2851538 / Toconao 421, SPA

PULLMAN BUSwww.pullman.cl

BUSES NACIONALES / NATIONAL BUS

INTERTRANSLicancabur s/n +569 96228034

TUR BUS (Todo Chile)www.turbus.cl

BUSES FRONTERA (Calama-SPA)+5655 2851117 Licancabur s/n, SPA

ATACAMA 2000 (Calama-SPA)+5655 2851501 Licancabur s/n, SPA

ARRIENDO VEHICULOS

EUROPCARCalama 479 - San Pedro de Atacamawww.europcar.cl / 600 9399000celular: +569 73889848

TAXI

TAXI MICHEA (SPA)+569 68394588

ARRIENDO DE CAMPERS

WICKED CAMPERSwickedsouthamerica.com / +569 42073786 [email protected]

GRUA

GRUAS LAYANATocopilla 429+569 88277492 / +569 [email protected]

SPA O MASAJES

HAMMPILos algarrobos 155+569 87628611 / +569 [email protected]

CKAMUR ATACAMAAvenida Beter 8-A. Ayllu de Chekar+56 55 2 34 59 91/ +56 9 [email protected]

KIMAL RELAXCaracoles esq. Domingo Atienza+5655 [email protected]

ARTESANIA / HANDCRAFT

JAGUARTDomingo Atienza 352

AD MAPUCaracoles 337+569 57915785cristian.antinaogmail.comwww.mapuart.cl

AGENCIAS DE TURISMO

GRADO 10Toconao 435 - B, +5655 2438121/ +569 [email protected]

EXPEDICIONES CORVATSCHTocopilla 406 / +5655 [email protected]

DESERT ADVENTURECaracoles esq. Tocopilla,SPA+5655 2851067 / +56 9 [email protected]

ALTIPLANO AVENTURACaracoles 174-A+569 66884956 / +569 [email protected]

COSMO ANDINOCaracoles s/n, +5655 [email protected]

LAYANATocopilla 429-B+5655 2560233, +569 90893109 [email protected]

AYLLU EXPEDICIONESCalle Toconao 479+5655 2592781 / +569 [email protected], www.ayllu.cl

CKONTOR ADVENTUREGustavo le Paige 230+569 66673273/ +569 [email protected]

NATIVA - TRAVESÍAS EN ATACAMA+569 99996584 /www.atacamatravesias.cl

LATCHIR EXPEDICIONESCaracoles 254 / +56 55 [email protected]

EXCURSIONES ATACAMACaracoles 169 +569 9 [email protected]

ATACAMA EXPLORINGwww.atacamaexploringexpedition.cl

MAXIM EXPERIENCECaracoles 174-C+5655 2424724- +569 [email protected]

ATACAMA VIAJESCaracoles #419 A-3 / T+5655 2437889 [email protected] / www.atacamaviajes.cl

BABALUCaracoles 160

TOURS EN MOTO Y QUAD

ON SAFARIwww.onsafariatacama.com+569 [email protected]

TURISMO GEOOLÓGICO

ACAMARACHICaracoles 282-C+5655 [email protected]

VESTUARIO Y ACCESORIOS

ROCKFORDCaracoles 320

EL RINCON DEL VIAJEROCalama 440-D

GUIAS / GUIDES

El Arriero - Bernardo Flores+569 8771102

Zahel Quezada+569 99996584 /[email protected]

ARRIENDO DE SANDBOARD Y BICICLETA

SANDBOARD SAN PEDROToconao 421-a / +5655 2851062 / +569 81351675www.sandboardsanpedro.com

KIRCKIRCaracoles [email protected]+569 77713387 / +569 98362445

ASCENCIÓN A VOLCANES

COSMO ANDINO EXPEDICIONESCaracoles s/n / +5655 [email protected]

EXPEDICIONES CORVATSCHTocopilla 406 / +5655 [email protected]

CABALGATA/ HORSEBACKRIDING

RANCHO CACTUSCalle Toconao 568 / +5655 [email protected]

EL ARRIERO+569 [email protected]

ATACAMA HORSE ADVENTURECalle Tocopilla 406 / +5655 2851956info@atacamahorseadventure.comwww.atacamahorseadventure.com

TURISMO ASTRONOMICO

ALARKAPIN+569 95797816 / +569 [email protected] / [email protected]

TOURS A BOLIVIA

ESTRELLA DEL SURCaracoles 238www.travelestrelladelsur.clwww.expedicionesestrelladelsur.comviajesestrelladelsur@gmail.com+5655 2852109 / +569 92895853

LITHIUM AVENTURACalle Caracoles 419-B1/+56 [email protected] www.travel-lithium.com

SALAR ANDINOCaracoles 362 F (Chile) / Bolivar #55 (Bolivia) +56 9 82216017 / +5655 2437624 (Chile)00591 73461555 (Celular - Bolivia)[email protected]

WHITHE & GREENToconao 624+569 [email protected]

Directorio / Directory

Page 75: La guía turistica de San Pedro de Atacama

SANPEDROChIlE.COM 75

Page 76: La guía turistica de San Pedro de Atacama

76 SANPEDROChIlE.COM