La Gazette du Japon - 7

Click here to load reader

  • date post

    10-Mar-2016
  • Category

    Documents

  • view

    239
  • download

    5

Embed Size (px)

description

Interview de Jean-Louis Bages (auteur du Jisho), interview de Jean-Yves Lamant (auteur du Diko), les maladies contagieuses dans les estampes japonaises, Dazai Osamu, nature et arts martiaux, sont aus ommaire de ce numéro 7 de La Gazette du Japon.

Transcript of La Gazette du Japon - 7

  • http://www.lejapon.org

    Sommaire n7 - Avril 2004

    Le Jisho 1 Interview de Jean-Louis Bages (Jean-Michel) Le Diko Interview de Jean-Yves Lamant (Yatta) Maladies contagieuses et estampes japonaises (Jean-Michel)

    - La variole - La rougeole - Le cholra

    Cette nature qui inspire les arts martiaux (Naginata)

    - Le mystique - La force - La beaut phmre - La subtilit

    Dazai Osamu (Antoine)

    - Biographie - Bibliographies des uvres de Dazai traduites en franais

    Conte bilingue Suite (Agns)

    - Paragraphes 16 20 - Traduction - Paragraphes 21 25 - Traduction - Vocabulaire

    Mots caser (Agns)

    - Squelette - Liste des mots

    Voyage Okinawa - Suite (Hiroe)

    - Version franaise - Version japonaise

    Mots caser Solution (Agns)

  • La Gazette du Japon

    http://www.lejapon.org

    Interview de Jean-Louis Bages pour lejapon.org fvrier 2004 Jean-Louis Bages est co-auteur du Jisho 1 avec Michiko Terashima

    1 - Qu'est ce qui vous a amen la cration de votre dictionnaire? Cest la suite dune demande de plus en plus frquente de franais se plaignant du manque dun bon dictionnaire en rmaji, dun dictionnaire moderne avec un vocabulaire vari que lon peut utiliser tous les jours. - Quels taient les caractristiques et objectifs viss ? Un objectif seulement: la communication. Jai cherch faire un dictionnaire qui puisse servir aussi bien ltudiant qu lhomme daffaires, au touriste ou la femme au foyer. 2 - Quelle exprience d'ventuelle participation un tel travail, avez vous eue auparavant? Aucune. Jai dj crit en 1992 un livre de japonais (tout en rmaji) pour dbutants francophones (dit par la maison dditions japonaise Editions Izumi S.A.R.L.) et plusieurs mthodes de franais, mais un dictionnaire, jamais 3 - Les auteurs ont ils une formation de linguiste? Sinon, quelles sont les professions principales des auteurs? Madame Terashima a tudi le franais lAthne franais et a fait plusieurs sjours en France. Elle soccupe actuellement de toute ladministration de Nouvelle cole et principalement des dpartements Langues et Traductions. Quant moi, Jai suivi une formation de professeur de franais langue trangre et jai enseign le franais durant une vingtaine dannes. Maintenant, je moccupe du dpartement ditions et galement du dpartement langues de Nouvelle cole. En ce qui concerne la langue japonaise, je lai tudie seul. Je la pratique tous les jours. et je vis dans milieu japonais 90%. Cest la meilleure formation linguistique et culturelle. titre dinformation, jhabite au Japon depuis 1976. 4 - Qui a collabor activement la ralisation de votre dictionnaire ? Un professeur (japonais) de franais de luniversit de Meiji Gakuin, auteur de manuels de franais, traducteur, interprte et en retraite depuis peu, une ex-tudiante de luniversit de Meiji Gakuin, licencie en littrature franaise ayant effectue un sjour linguistique dune anne Paris et deux correctrices japonaises et francophones. 5 - Quelle a t votre mthode ? Trs simple, trs mthodique. Dabord un choix de mots. (Jen ai slectionn entre 13.500 et 14.000 qui, une fois traits, cest dire analyss et traduits, ont donn exactement 18.200 entres). Ensuite la traduction de ces mots en japonais. Enfin des relectures et des corrections, une dizaine en tout. - Avez-vous utilis beaucoup de sources lexicographiques ? Lesquelles ? Pas beaucoup mais plusieurs. Pour la partie franaise, le Robert principalement et pour la partie japonaise, le Shogakukan et le Taishukan ainsi que plusieurs livres de grammaire japonaise, particulirement pour les adjectifs qui nous ont pos normment de problmes.

  • La Gazette du Japon

    http://www.lejapon.org

    - Avez-vous fait le tour des dictionnaires existant en rmaji avant de dbuter votre travail? Jai fait le tour des dictionnaires en rmaji, non pas avant de commencer mon travail mais avant de dcider si jallais diter Le Jisho. Je voulais savoir si je pouvais faire mieux que ce qui tait sur le march. Un tour qui na pas t bien long vu que je nai trouv que 2 dictionnaires. 6 - Pourquoi avez vous fait le choix d'un dictionnaire fonctionnant uniquement dans le sens franais-japonais ? Javais le choix entre un dictionnaire fonctionnant dans les 2 sens mais limit quant au nombre dentres ou deux dictionnaires fonctionnant chacun dans un sens mais plus riche en vocabulaire. Jai prfr cette deuxime solution bien quelle demande un plus grand investissement de temps et dargent. 7 - Pourquoi avez-vous choisi ce format? Jai choisi un format poche afin davoir un dictionnaire peu encombrant mais maniable et surtout bien lisible avec des caractres pas trop petits et bien nets, ce qui est trs important pour qui veut reconnatre un kanji un peu compliqu, ou pour ltudiant qui passe des heures les yeux rivs sur son dictionnaire. Et cest aprs avoir fait plusieurs essais chez mon imprimeur que nous avons opt pour ce format. Cest galement sur les conseils de limprimeur que nous avons choisi un papier lgrement jauni afin dadoucir le contraste des caractres sur le papier, contraste qui entrane une fatigue des yeux. 8 - Combien de temps avez vous mis pour crer votre dictionnaire? Trois ans. - Pouvez vous dtailler les diffrentes phases (rassemblement des ressources, laboration, dition, etc..) ? 1ere phase: petite tude de la concurrence et de march. 2eme phase: prise de dcision avec pour mot dordre Faire mieux que les autres ou ne rien faire. 3eme phase: recherche dun personnel qualifi et srieux et de matriel. laboration dun plan de travail. 4eme phase (la plus longue): rdaction, traduction, vrification, correction, re-vrification, re-correction, etc avec parfois des discussions nen plus finir sur certains points grammaticaux ou sens des mots. Il nous est arriv frquemment de ne plus savoir ce quun mot voulait dire force de le tourner dans tous les sens. 5eme phase: mise en page. 6eme phase: impression sur pages volantes. 7eme phase: dernire relecture, la plus importante car aprs on ne pourra plus rien changer. 8eme phase: impression. 9 - Avez vous eu des difficults faire diter votre dictionnaire? Non, pas du tout. - Votre socit d'dition a t-elle t cre dans ce but uniquement? Non. Le dpartement ditions existe depuis douze ans.

  • La Gazette du Japon

    http://www.lejapon.org

    - Pouvez-vous nous donner des prcisions sur votre socit d'ditions ? Bien sur. Elle a t cre en 1992 afin dditer un manuel de franais (Tte Tte) qui est encore maintenant trs bien accueilli soit dit en passant puisque nous en sommes sa 6me dition. 10 - La ralisation d'un dictionnaire reprsente-t-elle un cot financier important? Oh oui! - Un ordre de grandeur vous concernant ? 5.300.000 yens pour sortir le Jisho 1. Si je compte les frais annexes, cest dire emballage, transport, dpliants, publicit, courrier, chantillons gratuits, etc je dirais grosso-modo 5.600.000 yen. 11 - Avez-vous obtenu des aides financires? Oui, jai avanc 50% de ma propre poche. Pour moi, cest un peu comme un challenge, un pari et en cas dchec, je ne voudrais pas que Nouvelle cole en subisse toutes les consquences. Et puis cela motive davantage (rire). 12 - Le Jisho existe depuis 2003. L'opration a-t-elle t ou sera t-elle financirement rentable? Il est encore beaucoup trop tt pour le dire. Le Jisho 1 est sorti en juin 2003. Il nous a fallu attendre la fin de la priode des vacances, cest dire septembre-octobre afin de nous occuper srieusement de sa commercialisation en France. De toute faon et dans le meilleur des cas lopration ne sera vraiment rentable qu partir de la 2me dition la condition, bien entendu, de napporter aucun changement la premire dition. - Au bout de combien de temps avez-vous eu ou pensez vous avoir un retour sur investissement? Trois ans. Je pense que cela dpendra normment de la sortie du Jisho 2. Beaucoup de gens hsitent acheter le Jisho 1 car ils nont pas la certitude que le 2 sortira un jour. Cest une raction tout fait comprhensible. 13 - Quels types de soutien, de retours de satisfaction de la part de particuliers ou d'institutionnels avez-vous dj reu ? Durant la ralisation du Jisho, nous avons reu des encouragements, des conseils et des suggestions de gens qui savaient sur quoi je travaillais, et particulirement de la librairie franaise Tokyo Omeisha. Cela dmontrait que tous taient intresss par le projet. Apres la sortie du Jisho 1, Je nai eu que des flicitations, des remerciements et encore des encouragements pour la sortie du Jisho 2. 14 - Combien d'exemplaires avez vous vendu et dit depuis le lancement de votre dictionnaire ? Nous avons sorti 3000 exemplaires du Jisho 1 . Nous avons du en vendre 300 environ, depuis sa parution.

  • La Gazette du Japon

    http://www.lejapon.org

    - Avez-vous note une monte en puissance au niveau des ventes ces dernires annes ou ces derniers mois? - Non. Mais le dlai est trop court entre septembre 2003 et maintenant pour se faire une ide exacte. 15- Quels critres vous ont guid pour fixer le prix de votre dictionnaire ? En plus de linvestissement initial, il nous a fallu prendre en compte tous les frais annexes dont les principaux sont les frais de transport du Japon vers la France, et les commissions que les banques prennent au passage pour chaque virement bancaire. Il nous a donc fallu fixer le prix du Jisho a 3.900 yens au Japon et 35 euros en France, si nous voulons pouvoir, grce aux bnfices de la premire dition, faire une deuxime dition. 16 - Quels sont vos projets pour l'avenir? Pour un avenir proche la ralisation, bien entendu, du Jisho 2. Nous y travaillons darrache-pied. Nous sommes en pleine 4me phase et je peux vous dire dores et dj que ce sera un bon dictionnaire. - De quoi sera fait le Jisho 2 annonc,... pour quand? En gros, ce sera un dictionnaire japonais-franais. Veuillez mexcuser mais je ne peux pas vous en dire plus pour le moment. Il d