Kultur - Architektur und Moderne Kunst / Culture - Architecture et Art Moderne

download Kultur - Architektur und Moderne Kunst / Culture - Architecture et Art Moderne

of 54

Transcript of Kultur - Architektur und Moderne Kunst / Culture - Architecture et Art Moderne

DCOUVERTES CULTURELLES EN GRANDE RGION

Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet laurat du concours / Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe

KULTURELLE ENTDECKUNGEN IN DER GROSSREGION

Centre Pompidou-MetzEnca rt lint rieur Inkl. Beile ger

TO U RCU LT UR EL

KU LTU RE

LL E

Architecture et Art Moderne Architektur und Moderne KunstPromenades architecturales Muses dart dans la Grande Rgion Interviews avec des crateurs Portraits dartistes Art public Architecture en mouvement Knstlerportrts Kunst im ffentlichen Raum Architektur im Wandel

Arp Hans

atomie . Trauman

res. dia Gr Foto Clau

VG Bild

2010 Bonn -Kunst,

Architektonische Rundgnge Kunstmuseen in der Groregion Interviews mit Kreativen

SSR EGI ON IN DER GRO NGE BOT E RG ION PAU SCH ALA GRA NDE DAN S LA FAITAIR ES OFF RES FOR

VOS INTERLOCUTEURSMarketing Touristique pour la Grande Rgion Bureau de projet c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH Marketing Touristique pour la Grande Rgion Chef de projet : Birgit Grauvogel Email : [email protected] Franz-Josef-Rder-Str. 17, D-66119 Saarbrcken Tel. +49 681 92 72 00 Fax +49 681 92 72 075 Email: [email protected] Kerstin Peters Tel. +49 681 92 72 039 Email : [email protected] Vronique Doh Tel. +49 681 92 72 038 Email : [email protected]

IHRE ANSPRECHPARTNERTourismusmarketing fr die Groregion Projektbro c/o Tourismus Zentrale Saarland GmbH Tourismusmarketing fr die Groregion Projektleitung: Birgit Grauvogel Email: [email protected] Franz-Josef-Rder-Str. 17, D-66119 Saarbrcken Tel. +49 681 92 72 00 Fax +49 681 92 72 075 Email: [email protected] Kerstin Peters Tel. +49 681 92 72 039 Email: [email protected] Vronique Doh Tel. +49 681 92 72 038 Email: [email protected]

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet conanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

CARTE DE LA GRANDE RGION | DIE KARTE DER GROSSREGIONMaas

Brssel

Wavre

BNamurMeu se

Lige

Eu

Mons CharleroiSamb re

La Grande Rgion Die GroregionConanceurs / Konanzierer

Wallonie

O bel

LArlon

Luxem

Luxem

Metz

Oprateurs du Tourisme Touristische ProjektpartnerTourismus Zentrale Saarland GmbH Franz-Josef-Rder-Str. 17, D-66119 Saarbrcken Tel. +49 681 927 20-0, Fax +49 681 927 20 40 Email: [email protected], www.tourismus.saarland.de

Bar-le-Duc

Lorrain

Me us e

N

Comit Rgional du Tourisme de Lorraine Abbaye des Prmontrs - BP 97, F-54704 Pont Mousson Cedex Tel. +33 3 83 80 01 80, Fax +33 3 83 80 01 88 Email: [email protected], www.tourisme-lorraine.fr

Ofce National du Tourisme du Grand-Duch de Luxembourg BP 1001 L-1010 Luxembourg Tel. +352 42 82 82 20, Fax +352 42 82 82 30 Email: [email protected], www.visitluxembourg.lu

Kultur in der Groregion

Rheinland-Pfalz Tourismus GmbH Lhrstrae 103-105, D-56068 Koblenz Tel. +49 1805 757 46-36, Fax +49 261/915 20-40 Email: [email protected], www.rlp-info.de

Verkehrsamt der Ostkantone Mhlenbachstrae, 2, B-4780 St. Vith Tel. +32 80 22 76 64, Fax +32 80 22 65 39 Email: [email protected], www.eastbelgium.com

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet conanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

Kln

LE PROJETLe projet : Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion repose sur lide de dvelopper un marketing touristique commun pour la destination Grande Rgion. La soumission au programme Interreg IV-A qui entre dans le cadre du Fonds Europen de Dveloppement Rgional (FEDER) se fonde sur Vision davenir 2020 du Sommet de la Grande Rgion. Il est mentionn quun marketing touristique commun est ncessaire. Notre projet reprend cette mission et les objectifs qui y sont lis. En mme temps, il constitue le cadre du dveloppement de mesures qui se dcline en marketing interne et marketing externe la destination des clientles-cibles ainsi quen actions de qualication et de coopration destination des professionnels du tourisme.

upen

Ostlgien

Koblenzel

Deiin Rh

Rheinland-PfalzSre

Mos

MainzNahe

Rhein

mbourgSaar

Trier

DAS PROJEKTWorms

mbourg

lle se Mo

SaarlandSaarbrcken

Kaiserslautern Speyer

Das Projekt: Aufbau eines transnationalen Marketingkonzeptes fr den Tourismus in der Groregion basiert auf der Idee, ein gemeinsames touristisches Marketing fr die Destination Groregion zu entwickeln. Grundlage fr die Antragstellung im Rahmen des Interreg IV-A Programms, das durch den Europischen Fonds fr Regionale Entwicklung (EFRE) gefrdet wird, ist das Zukunftsbild 2020 der Gipfelkommission. Dort heit es, dass ein gemeinsames Tourismusmarketing vonnten ist. Dieser Auftrag und die damit verbundenen Ziele greift das Projekt auf und bildet gleichsam den Rahmen fr die Entwicklung von Manahmen, die in Ihnen- und Auenmarketing sowie in Qualikations- und Kooperationsmanahmen unterteilt sind.

Karlsruheearme de la M Canal Rhin au

ne

Nancy

Sarr

Strasbourg

FpinalRh ein

UN PHARE CULTUREL POUR LA GRANDE RGIONPlus de 500.000 personnes ont dores et dj visit le Centre Pompidou-Metz entre les mois de mai et octobre 2010 ce quil en fait un attrait majeur pour la Grande Rgion. Ce succs dmontre que lart moderne et larchitecture intressent particulirement les visiteurs et peuvent tre un motif important pour un voyage de loisir. Avec linauguration du Centre Pompidou Metz, un accent important a t mis sur lart moderne et larchitecture et cest aussi la raison pour laquelle le centre culturel figure sur la couverture de cette brochure. En feuilletant ce magazine, vous constaterez que la Grande Rgion hberge un grand nombre de muses dart, de lieux dexpositions et de culture sur son territoire. Cette brochure est un fruit du projet Marketing touristique pour la Grande Rgion dans le cadre du programme europen Interreg IV-A et vous invite partir en voyage de dcouverte travers la Grande Rgion. Vous trouverez dans ce magazine un aperu de la scne culturelle, des informations sur des destinations nouvelles et vous ferez la connaissance des acteurs du monde de lart, de la culture et de larchitecture. Que de richesses dcouvrir dans cet espace marqu par tant de cultures diffrentes et qui vit une phase de mutations trs intressantes lheure acturelle! Nous vous souhaitons un agrable voyage de dcouverte dans la Grande Rgion : La direction, les partenaires et le bureau du projet Interreg IV-A Marketing touristique pour la Grande Rgion .

EIN LEUCHTTURM FR DIE KUNST IN DER GROSSREGIONVon Mai bis Oktober 2010 haben bereits ber 500.000 Besucher das Centre Pompidou-Metz besichtigt. Damit ist es zu einem Besuchermagneten in der Groregion geworden. Dieser Erfolg zeigt, dass moderne Kunst und Architektur die Menschen bewegt und ein wichtiger Reiseanlass sein knnen. Mit der Erffnung des Centre Pompidou Metz wird auf moderne Kunst und Architektur ein besonderer Fokus gelegt. Deshalb zeigt das Titelbild das Centre Pompidou. Wir mchten mit diesem Magazin darber hinaus zeigen, dass auch viele weitere interessante Kunstmuseen, Ausstellungsorte und Kunstorte in der Groregion gibt. Diese Zeitschrift, des Interreg IV-A Projektes Tourismusmarketing fr Groregion ldt dazu ein, sich auf eine Kunstreise in die Groregion zu begeben. Sie erhalten in diesem Magazin einen berblick ber die Kunstszene der Groregion, Tipps fr neue Kunstziele und lernen Kreative aus Kunst, Kultur und Architektur der Groregion kennen. Es gibt viel zu entdecken, in einem Gebiet, das von so vielen Kulturen geprgt wird und wurde und sich gerade neu definiert! Wir wnschen eine schne Entdeckungstour durch die Groregion: Die Leitung, die Partner und das Bro des Interreg IV-A Projektes Tourismusmarketing fr die Groregion.

3

Centre Pompidou Metz

Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet laurat du concours / Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe

Kulturraum Groregion | Espace Culturel Grande Rgion

Yvon Meyer

3 6 9 14 16 18 20 22 25 28 32 34 36 37 38 39 40 41 43Kultur in der Groregion

EDITORIAL LE CENTRE POMPIDOU-METZ MUSES DART LART SELON LIKOB IM TAL - ERWIN WORTELKAMP ESPACE CULTUREL GRANDE RGION ART NOUVEAU NANCY ART NOUVEAU - JUGENDSTIL - ARCHITECTURE CHAGALL DANS LA GRANDE RGION CHEMIN DART ET DE CULTURE SUGGESTIONS LES PASSEPORTS CULTURE JOHANN JOSEPH COUVEN LE MALMEDARIUM LE CHTEAU DE SARREBRUCK GOTTFRIED BHM IDES OFFRES FORFAITAIRES ARCHITECTURE EN MOUVANCE FRANOIS VALENTINY LE MUSE HERG ARCHITECTURE EN MOUVANCE ARCHITECTURE DES GARES K.O. GTZ

46 47 48 49Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

4

Tourist Info in Eupen

www.tourismus.saarland.de

Europa-Galerie

EDITORIAL DAS CENTRE POMPIDOU-METZ KUNSTMUSEEN KUNST IM IKOB IM TAL - ERWIN WORTELKAMP KULTURRAUM GROSSREGION ART NOUVEAU IN NANCY ART NOUVEAU - JUGENDSTIL- ARCHITEKTUR CHAGALL IN DER GROSSREGION KUNST IM FFENTLICHEN RAUM TIPPS KULTURPSSE JOHANN JOSEPH COUVEN DAS MALMEDARIUM DAS SAARBRCKER SCHLOSS GOTTFRIED BHM IDEEN PAUSCHALEN ARCHITEKTUR IM WANDEL FRANOIS VALENTINY DAS MUSEUM HERG ARCHITEKTUR IM WANDEL BAHNHOFSARCHITEKTUR K.O. GTZ

3 6 9 14 16 18 20 22 25 28 32 34 36 37 38 39 40 41 43 46 47 48 49

5

Ouvert le 12 mai 2010, le Centre Pompidou-Metz est la premire exprience de dcentralisation dune grande institution culturelle franaise. Ce lieu est, en effet, une projection du Centre Pompidou, sans en tre une rplique et sinscrit parfaitement dans la vocation originelle de linstitution soeur en prsentant et en faisant dcouvrir toutes les formes dexpression artistique mais aussi en sensibilisant le public aux uvres majeures des XXe et XXIe sicles. Am 12. Mai 2010 wurde das Centre PompidouMetz offiziell erffnet und gilt als erstes Dezentralisierungsvorhaben einer groen nationalen Kulturinstitution. Es handelt sich um eine eigenstndige Erweiterung des Pariser Centre Pompidou, dessen Ziel die Darstellung aller knstlerischen Ausdrucksformen sowie die SensibilisierungKultur in der Groregion

Un peu dhistoire

Le Centre Pompidou-Metz sinscrit dans le projet de ramnagement du quartier de lAmphithtre, situ le long du palais omnisports Les Arnes et du Parc de la Seille Metz, initi par la Communaut dAgglomration Metz Mtropole. Le Centre Pompidou-Metz est la pice matresse du programme de requalification urbaine de ce quartier ddi aux affaires, au commerce et lhabitation, dans un cadre de haute qualit environnementale. La premire pierre du Centre Pompidou-Metz a t pose en novembre 2006 par Madame Pompidou.

Un peu darchitecture

des Publikums fr die herausragenden Werke des 20. und 21. Jahrhunderts ist.

Le Centre Pompidou-Metz voque un vaste chapiteau entour dun parvis et de deux jardins. Ldifice est un hexagone dans lequel simbriquent trois galeries dexposition situes 7 m, 14 m et 21 m du sol. Leurs extrmits, semblables de larges baies vitres dpassant de la couverture, sont orientes sur diffrents points cls de la ville, comme la cathdrale, la gare, ou encore le Parc de la Seille. Le btiment se dveloppe autour dune flche centrale qui culmine 77m, clin dil la date de cration du Centre Pompidou Paris (1977). A lintrieur, lambiance gnrale est claire, avec sa toiture en bois blond, ses murs et structures peints en blanc et ses sols en bton surfac gris perle. La toiture, le traitement de la relation intrieur-extrieur et les trois galeries dexposition sont le rsultat de partis pris architecturaux trs novateurs. Jamais figs, les espaces dexposition peuvent tre moduls pour permettre des lectures originales de lart moderne et contemporain. Entrer au Centre Pompidou-Metz doit, ds lors, constituer un vnement pour le visiteur, une plonge dans une aventure plastique dont il ressortira sduit.

restaurant La Voile Blanche propose aux visiteurs une halte gastronomique dans un dcor des plus lgants. Le designer Patrick Jouin et larchitecte Sanjit Manku ont conu cet espace, inspir du kalidoscope, compos notamment de panneaux de verre afft. Ce thtre dillusions jouant sur les reflets et la perception des images est contrebalanc par les formes souples des fauteuils composs de deux ptales. Cest dans cet espace compos dune salle de restaurant, dun bar et de deux terrasses, quofficie Jean-Marie Visilit. Le chef de la Grange de Cond, tablissement renomm situ une vingtaine de kilomtres de Metz, a choisi dajouter des touches contemporaines une cuisine rgionale de march. Ouvert tous les jours de 12h00 14h30 et de 19h00 22h00 sauf le mardi (jour de fermeture) et le dimanche soir. Rservation par tlphone au 03 87 20 66 66 ou par e-mail restaurantlavoileblanche@ orange.fr

Un peu de culture

A voir

Dans le prolongement de lexprience artistique propose par le Centre Pompidou-Metz, le

Au cur de la Grande Rgion et en connexion avec ses diffrents acteurs, le projet culturel du Centre Pompidou-Metz repose sur quatre priorits : faire dcouvrir la cration artistique sous toutes ses formes ; donner des cls de lecture de lhistoire de lart depuis 1905 ; mouvoir et inviter le spectateur apprhender le monde par le biais artistique ; largir la frquentation de nouveaux publics. Lexposition inaugurale, Chefs-duvre ? , rassemble prs de 800 uvres issues pour la grande majorit de la collection du Centre Pompidou. Cette exposition, qui investit tous les espaces du Centre Pompidou-Metz, permet ainsi de faire dcouvrir aux visiteurs des pices majeures du XXe sicle. Parcourant ce dernier et les champs de la cration (sculpture, peinture, design, installations, photographie, vido,

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

6

M

TZ Ewww.centrepompidou-metz.fr

Le Centre Pompidou-MetzArchitecture Architektur Shigeru Ban | Jean de Gastinesuvres sonores, cinma, architecture,), lexposition se prsente tel un questionnement sur la notion de chef-duvre. Inaugurale, elle laissera progressivement place une rotation dexpositions temporaires, au rythme de quatre six par an, aux formes varies et sappuyant sur des prts de la collection du Centre Pompidou, dinstitutions publiques nationales et internationales, de collections particulires et de commandes spcifiques des artistes. A ct des expositions, cest tout une programmation culturelle (spectacles vivants, cinma, confrences) qui est mise en place selon une approche pluridisciplinaire, dans lesprit du Centre Pompidou. Cette programmation est dveloppe dans lide de faire dcouvrir, de surprendre et de proposer des expriences au public. . Entstehungsdatum des ursprnglichen Centre Pompidou im Jahre 1977. Die helle Holzdachkonstruktion, wei getnchte Wnde und der perlgraue Zementfuboden sorgen fr viel Licht im Inneren. Die berdachung, der Auen-Innenbezug und die drei Ausstellungsebenen sind das Ergebnis einer innovativen architektonischen Arbeit. Durch die modulare Aufteilungsmglichkeit der Ausstellungsrume knnen moderne und zeitgenssische Kunstwerke auf originelle Weise prsentiert werden. Die Besichtigung des Centre Pompidou-Metz wird somit fr die Besucher zum beeindruckenden und unvergesslichen Erlebnis. Pompidou-Metz 4 groe Ziele: - die Prsentation von Kunstwerken aller Stilrichtungen - die Kunstgeschichte ab 1905 verstndlich und nachvollziehbar zu machen - den Besucher berhren und ihm die Welt aus dem Blickwinkel der Kunst zeigen - ein junges Publikum fr Kunst und Kultur begeistern In der Erffnungsausstellung Chefs doeuvres? (Meisterwerke) sind fast 800 Kunstwerke zu sehen, die grtenteils aus der Sammlung des Centre Pompidou Paris stammen und ber die gesamte Ausstellungsflche verteilt prsentiert werden. Gezeigt werden bedeutende Werke des zwanzigsten Jahrhunderts. Die ganze Palette des knstlerischen Schaffens (Bildhauerei, Malerei, Design, Installationen, Film, Architektur, Fotografie und vieles mehr) wird unter dem Begriff Meisterwerk (chef doeuvres) beleuchtet. Nach dem Ende dieser ersten Ausstellung sind vier bis sechs Mal im Jahr Wechselausstellungen mit Werken aus dem Centre Pompidou Paris, groen ffentlichen Museen in Frankreich und dem Ausland, Privatsammlungen und Auftragsarbeiten stattfinden. Zustzlich gibt es ein spartenbergreifendes Kulturprogramm mit Theater, Film und Vortrgen, wie man es auch vom Centre Pompidou in Paris kennt. Besucher knnen hier Neues lernen, berraschendes entdecken und unvergessliche Erfahrungen machen.

Mehr

Die Geschichte

Das Centre Pompidou-Metz ist Bestandteil der Stadtviertelerneuerung des Quartier de lAmphithtre des Stadtverbandes Metz Mtropole, welches sich vom Sportpalast Les Arnes bis zum Parc de la Seille erstreckt. Kernstck des Projektes ist das Centre Pompidou-Metz, mit dem das Geschftsund Wohnviertel mit hoher Lebensqualitt aufgewertet wurde. Die Grundsteinlegung fand im November 2006 statt.

Die Architektur

Das Centre Pompidou-Metz erinnert an ein weies Zelt, inmitten eines groen Platzes und zwei Grten. Das sechseckige Gebude birgt drei Ausstellungsgalerien auf jeweils 7, 14 und 21 Metern Hhe. Die ueren Bereiche ragen wie groe Fensterfronten ber die Auenhlle hinaus und bieten dem Besucher einen atemberaubenden Blick auf die bedeutendsten Sehenswrdigkeiten der Stadt, wie beispielsweise die Kathedrale, den Bahnhof oder den Parc de la Seille. In der Gebudemitte erinnert eine 77 Meter hohe Sule an das

N a c h d e m K u n s tg e n u s s l d t d a s Museumsrestaurant La Voile Blanche zu einer kulinarischen Pause in elegantem Ambiente ein. Geplant und ausgefhrt wurde es von dem Designer Patrick Jouin und dem Architekten Sanjit Manku, die sich fr die geschliffenen Glasflchen von einem Kaleidoskop inspirieren lieen. Ausbalanciert wird das Bildertheater aus Lichtreflexen und Widerspiegelungen von weichen Sesseln in Bltenform. Das Restaurant und die Bar mit zwei Auenbereichen leitet Jean-Marie Vilsits, Kchenchef des bekannten Restaurants Grange de Cond in rund 20 km Entfernung von Metz. Im Centre PompidouMetz mchte er die regionale Kche mit modernen Akzenten erneuern. Das Restaurant ist tglich geffnet von 12:00 bis 14:30 und von 19:00 bis 22:00 auer Dienstag (Ruhetag) und Sonntagabend Reservierungen per Telefon +33 3 87 20 66 66 oder per e-mail (restaurantlavoileblanche@ orange.fr)

Die Kultur

Im Herzen der Groregion gelegen und in Zusammenarbeit mit verschiedenen Akteuren setzt sich das Kulturprojekt des Centre

Centre Pompidou-Metz Shigeru Ban Architects Europe et Jean de Gastines Architectes, avec Philip Gumuchdjian pour la conception du projet laurat du concours / Metz Mtropole / Centre Pompidou-Metz / Photo Roland Halbe

7

5020dexposition m de surfaceAusstellungsflcheINFOSCentre Pompidou-Metz1, Parvis des Droits de lHomme

CS 90490 57020 METZ CEDEX 1 Tel. +33 3 87 15 39 39 Email : contact@ centrepompidou-metz.fr

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI11:00 18:00

MI DO FR SA SO11:00 18:00 11:00 20:00 10:00 20:00 10:00 18:00

1 grande nef 1 Mittelteil

A savoir | Wissenswertes

1200 m3 galeries 3 Galerien

Le Centre Pompidou est ouvert les jours fris galement. Les visites guides pour les groupes se font sur rservation par tlphone. Le chapitre Rves de chefs-duvre en galerie 3 fermera le 17 janvier 2011, Histoire de chefs-duvre en galerie 1 le 9 mai 2011, Chefs-duvre dans lhistoire en Grande Nef le 4 juillet 2011 et enfin Rves de chefs-duvre le 29 aot 2011.

Kultur in der Groregion

Das Centre Pompidou ist whrend der Feiertage geffnet. Gruppenfhrungen sind nach telefonischer Reservierung mglich. Der Teil Trume der Meisterwerke in der Galerie 3 endet am 17. Januar 2011, die Geschichte der Meisterwerke in Galerie 1 am 9. Mai 2011, Meisterwerke in der Geschichte im Grande Nef am 4. Juli 2011 und schlielich Trume der Meisterwerke am 29. August 2011.

1150 mQuelques chiffres | Einige Zahlen

1 auditorium de 144 places, 1 studio de cration de 196 places, 1 caf, 1 restaurant, 1 librairie-boutique, 1 Auditorium mit 144 Pltzen, 1 Studio mit 196 Pltzen, 1 Caf, 1 Restaurant, 1 Buchhandlung mit Museums-Shop

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

8

MUSES DART | KUNSTMUSEEN

MUDAM | LUXEMBOURG

Muse dArt Moderne Grand-Duc Jean Museum fr zeitgenssische Kunst Grand Duc Jean

www.mudam.lu

Le Mudam est difi sur lenveloppe de lancien Fort Thngen, proximit de la Place de lEurope, sur le plateau du Kirchberg. Cest sur les murs denceinte qui entourent la forteresse dorigine que larchitecte Ieoh Ming Pei a choisi, la fin des annes 1990, driger le nouveau muse. Pei a compos son btiment, inaugur en 2006, avec des volumes trs gomtriques, adoptant des formes la fois modernes et classiques. La Collection Mudam Luxembourg tmoigne dun intrt particulier pour des uvres ancres dans le monde contemporain quelles que soient les techniques utilises (peinture, sculpture, photo, installation, vido). Actuellement elle compte plus de 400 uvres de quelques 300 artistes internationaux. Les collections ne sont pas prsentes en permanence et de manire exhaustive mais une rotation est organise sous forme dexpositions rparties sur les trois niveaux du btiment..

Das MUDAM ist auf den Auenmauern des ehemaligen Fort Thngen, in der Nhe des Place de lEurope auf dem Kirchberg-Plateau erbaut. Auf den Mauern, die die ursprngliche Festung umgeben, errichtete der Architekt Ieoh Ming Pei Ende 1990 das neue Museum. Pei hat ein geometrisch anspruchsvolles Gebude geschaffen und sich sowohl moderner als auch klassischer Formen bedient. Das Museum wurde im Jahr 2006 eingeweiht. Die Mudam Sammlung widmet sich Werken, die in der heutigen Welt verankert sind, unabhngig von der jeweils verwendeten Te c h n i k ( M a l e r e i , B i l d h a u e r e i , Fotografie, Installation, Video). Derzeit umfasst sie mehr als 400 Werke von rund 300 internationalen Knstlern. Die Sammlung wird nicht stndig und in Gnze prsentiert, sondern wechselweise und ber drei Gebudeebenen verteilt.

INFOSMudam Luxembourg 3, Park Dri Eechelen L-1499 LUXEMBOURG Tel. +352 45 37 85-960 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI11:00 18:00

ONT Luxembourg

MI DO FR SA SO11:00 20:00 11:00 18:00

A savoir | Wissenswertes Des visites guides de la collection sont proposes rgulirement. Fhrungen werden regelmig angeboten.

SAARLANDMUSEUM MODERNE GALERIE |SAARBRCKEN

La Scession Berlinoise reprsente par Max Liebermann, Lovis Corinth et Max Slevogt mais aussi les groupes expressionnistes allemands ainsi que la succession du sculpteur Alexander Archipenko et la peinture informelle constituent les points forts de la collection du Saarlandmuseum. A lavenir celle-ci sera complte dans le domaine de lart contemporain par des peintures et sculptures dartistes europens. Important : En raison de mesures de rnovation ncessaires dans le cadre de lagrandissement du Saarlandmuseum avec la construction de la Galerie der Gegenwart , le Saarlandmuseum fermera ses portes de la fin du mois de fvrier 2011 jusquau printemps 2012.

www.saarlandmuseum.de

Zu den herausragenden Werkkomplexen in den Sammlungen des Saarlandmuseums zhlen die Gemlde der Berliner Secession von Max Liebermann, Max Slevogt und Lovis Corinth. Daneben prgen hochrangige Werke des deutschen Expressionismus das Profil der Saarbrcker Bestnde. Mit dem facettenreichen Nachlass des Bildhauers Alexander Archipenko ebenso wie mit der prominent vertretenen Malerei des Informel beherbergt das Saarlandmuseum einzigartige Werkgruppen. In der Zukunft wird sich die Sammlung vor allem im Bereich der Gegenwartskunst weiter profilieren und dabei den Schwerpunkt auf europische Malerei und Plastik legen. Wichtig: Aufgrund von Sanierungsarbeiten und dem Neubau der Galerie der Gegenwart ist die Moderne Galerie ab Ende Februar 2011 geschlossen. Die Sammlung wird im Zuge der Neuerffnung des erweiterten Gesamtkomplexes voraussichtlich ab Frhjahr 2012 wieder zugnglich sein.

INFOSSaarlandmuseum Moderne Galerie, Studiogalerie Bismarckstrae 1115 D-66111 SAARBRCKEN Tel. +49 681 99 64 0

Email: [email protected]

www.tourismus.saarland.de

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:00 18:00

A savoir | Wissenswertes

Visites guides de la collection en franais sur demande, tous les dimanches 16h. ffentliche Fhrungen in deutscher Sprache. Durch die sammlung jeden Sonntag 16 Uhr.

MAMAC | LIGE Marc Verpoorten - Ville de Lige

Muse dArt moderne et dArt contemporain de la Ville de Lige Museum der Stadt Lttich fr moderne und zeitgenssische Kunst

Dans cet ancien palais des BeauxArts de lExposition Universelle de 1905, cest toute lvolution de lart moderne et de lart contemporain qui peut tre suivie au travers des plus belles pices des collections de la ville de Lige. De 1850 nos jours, prs de 700 uvres, aussi bien peintures que sculptures, peuvent tre apprcies par les visiteurs. Des expositions temporaires de prestige y sont galement organises. Rnov en 1993, ce muse peut tre considr comme lun des plus beaux muses dart moderne en Europe.

In dem alten Palais der schnen Knste, zur Weltausstellung 1905 errichtet, ist die gesamte Entwicklung der modernen und zeitgenssischen Kunst anhand der schnsten Werke der Sammlung der Stadt Lttich zu verfolgen. Dem Besucher werden ca. 700 Werke, Malereien und Skulpturen, von 1850 bis heute gezeigt. Ausserdem werden hochkartige Ausstellungen organisiert. Das 1993 renovierte Museum gilt als eines der schnsten Museen fr moderne Kunst in Europa.

INFOSMAMAC LIGE Parc de la Boverie 3 B-4020 LIEGE Tel. +324 343 04 03 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO13:00 18:00

10:00 18:00 10:00 22:00

A savoir | Wissenswertes

En plus des expositions, le muse propose tout au long de lanne, diverses animations, concerts et confrences. Neben den Ausstellungen bietet das Museum whrend des Jahres Animationen, Konzerte und Konferenzen an.

www.mamac.be

11:00 16:30

9

MUSES DART | KUNSTMUSEENWILHELM-HACK-MUSEUM| LUDWIGSHAFEN AM RHEINLa donation du commerant Wilhelm Hack (1899-1985), qui lgua son importante collection dart la ville de Ludwigshafen en 1971, est lorigine du Muse Wilhelm Hack. Depuis 1979, cette collection est prsente avec les collections dart de la ville, dans un muse situ sur la place du march spcialement construit cet effet. Limportance nationale du Muse rsulte duvres dart du 20e sicle. Il sagit l dune collection dart moderne, qui commente le dveloppement de lart abstrait de ses dbuts, en 1910, aux annes 50. Die Entstehung des Wilhelm-HackMuseums geht zurck auf die Schenkung des Klner Kaufmanns Wilhelm Hack (1899 - 1985), der seine bedeutende Kunstsammlung 1971 der Stadt Ludwigshafen stiftete. Seit dem Jahr 1979 wird diese zusammen mit den Stdtischen Kunstsammlungen in einem eigens errichteten Museumsbau am Ludwigshafener Marktplatz prsentiert. Die berregionale Bedeutung des Museums ist auf Kunstwerke des 20. Jahrhunderts zurckzufhren. Hierbei handelt es sich um eine Sammlung Klassischer Moderne, welche die Entwicklung der abstrakten Kunst von ihren Anfngen um das Jahr 1910 bis in die 1950er Jahre dokumentiert.

INFOSWilhelm-Hack-Museum Berliner Strae 23 D-67059 LUDWIGSHAFEN AM RHEIN Tel. +49 621 504 3045Email: [email protected]

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:00 18:00

WHM

A savoir | Wissenswertes

Le signe distinctif du Muse Wilhelm Hack est la faade en cramique du peintre et architecte catalan Joan Miro. Unverwechselbares Wahrzeichen des Wilhelm-Hack-Museums ist die Keramikfassade des katalanischen Malers und Bildhauers Joan Mir.

www.wilhelmhack.museum/

CENTRE DART CONTEMPORAIN LA SYNAGOGUE DE DELME | DELME

Zentrum fr zeitgenssische Kunst

Situ dans une ancienne synagogue de style orientalisant, construite au XIXme sicle, le centre dart contemporain propose trois expositions par an depuis 1993. Des artistes de renomme internationale comme Daniel Buren, Tadashi Kawamata ou Yona Friedman y ont expos. Les uvres sont produites sur place, spcialement pour le lieu. Au cur de la Lorraine et en milieu rural, la synagogue de Delme propose des visites guides et des ateliers de pratique artistique pour tous.

In der ehemaligen Synagoge im orientalischen Baustil befindet sich das Zentrum fr moderne Kunst, welches seit 1993 jhrlich 3 Ausstellungen zeigt. Bekannte internationale Knstler wie Daniel Buren, Tadashi Kawamata und Yona Friedman haben hier bereits gearbeitet und speziell fr das Zentrum Kunstwerke geschaffen. In einer lndlichen Umgebung im Herzen Lothringens gelegen bietet die Synagoge von Delme Fhrungen und Kunstworkshops fr jedermann an.

INFOSCentre dart contemporain la synagogue de Delme 33, rue Poincar F-57590 DELME Tel. +33 3 87 01 43 42 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO14:00 18:00

11:00 18:00 11:00 18:00 11:00 20:00 11:00 18:00

O.H. Dancy

A savoir | WissenswertesPriodes dexposition dcouvrir sur le site internet. Visites guides toute la semaine pour les groupes constitus (sur rservation) et tous les dimanches 16 h. Informationen zu den Ausstellungen im Internet. Whrend der Woche Gruppenfhrungen nach Voranmeldung und jeweils sonntags um 16 Uhr.

www.cac-synagoguedelme.orgLe Casino Luxembourg Forum dart contemporain organise des expositions sur lart daujourdhui, en soulignant la diversit et la complexit des dmarches actuelles. La programmation se veut rsolument internationale et propose un vaste aperu de la cration contemporaine en prenant appui principalement sur une jeune gnration dartistes. Loin des proccupations musales, il opre tel un laboratoire dexprimentations artistiques pour les tendances en devenir, tant par les expositions proposes que par les rsidences dartistes. Les expositions sont compltes par un programme vari de visites guides et thmatiques, de confrences, de discussions et de rencontres avec la musique contemporaine. Avec lInfoLab, le Casino Luxembourg dispose lheure actuelle de la seule bibliothque spcialise en art contemporain au Luxembourg ouverte au public. Das Casino Luxembourg Forum dart contemporain organisiert Ausstellungen zeitgenssischer Kunst und prsentiert somit die Vielfalt und die Komplexitt aktueller Kunststrmungen. Ein internationales Ausstellungsprogramm, grtenteils auf jungen KnstlerInnen beruhend, ermglicht einen umfangreichen Einblick in zeitgenssisches, knstlerisches Schaffen. In seinen Ausstellungen und Knstlerresidenzen konzentriert sich das Casino Luxembourg, frei von musealen Anliegen und einem knstlerischen L a b o r g l e i c h , a u f n e u e Tr e n d s im Kunstbereich. Die Ausstellungen werden ergnzt durch ein abwechslungsreiches Rahmenprogramm, das von allgemeinen und thematischen Fhrungen ber Vortrge und Gesprche, bis hin zu Begegnungen mit zeitgenssischer Musik reicht. Eine Fachbibliothek InfoLab ist frei zugnglich.

CASINO LUXEMBOURG

|

INFOSCasino Luxembourg Forum dart contemporain 41, rue Notre-Dame B.P. 345 L-2013 LUXEMBOURG Tel. +352 22 50 45 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI11:00 19:00

LUXEMBOURG

Jessica Theis

MI DO FR SA SO11:00 19:00 11:00 20:00 11:00 19:0011:00 18:00

A savoir | Wissenswertes

Forum dart contemporain Forum fr zeitgenssische Kunst

A noter que lentre est gratuite en nocturne les jeudis de 18h 20h. Freier Eintritt donnerstags von 18 bis 20 Uhr

www.casino-luxembourg.lu

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

10

11:00 18:00

MUSES DART | KUNSTMUSEENMUSE DES BEAUX ARTS | NANCYLe muse des Beaux-Arts de Nancy, cr en 1793, est lun des plus anciens muses de France et se situe dans lun des pavillons de la clbre place Stanislas. Il propose un remarquable et vaste panorama de lart europen du XIVe au XXe sicle, prsent dans les diffrentes ailes et btiments du muse. Des peintures, sculptures, dessins, gravures et objets dart y sont Museum der schnen Knste exposs. La collection de peinture est prsente chronologiquement sur deux tages. La collection Daum, prsente au sous-sol, permet au visiteur de dcouvrir prs de 400 verreries ralises par la manufacture. Das Museum der Schnen Knste wurde 1793 gegrndet und ist eines der ltesten Museen Frankreichs. Es ist in einem der Huser am berhmten Place Stanislas untergebracht. In den verschiedenen Flgeln des Museums wird ein bemerkenswerter und umfassender berblick ber die Kunst des 14. bis zum 20. Jahrhundert prsentiert. Zur Sammlung gehren Gemlde, Skulpturen, Zeichnungen, Stiche und andere Kunstwerke. Die Gemlde sind chronologisch geordnet in zwei Etagen ausgestellt. Aus der Sammlung Daum werden im Untergescho 400 Jugendstilobjekte aus der Glasblserei in Nancy gezeigt.

INFOSMuse des Beaux-Arts de Nancy 3, place Stanislas F-54000 NANCY Tel. +33 3 83 85 30 72 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI10:00 18:00

Anamnesia

MI DO FR SA SO10:00 18:00

A savoir | Wissenswertes

www.nancy.fr

En plus dtre accessible aux visiteurs mobilit rduite, le muse propose des visites guides destination des sourds et malentendants, des aveugles et malvoyants ainsi quaux personnes en situation dhandicap physique et mental. Fr Besucher mit Behinderungen (insbesondere Hr-, Seh- und geistig Behinderte) bietet das Museum spezielle Audiogerte und Fhrungen an. Barrierefrei

LANDESMUSEUM |

MAINZ

Muse rgional de Mainz

Le muse rgional de Mainz est lun des plus anciens muses d Allemagne et se situe en plein centre de Mainz. La btisse baroque du Golden-RossKaserne et la construction moderne en verre et acier vers la cour centrale constituent avec lcurie royale un ensemble sduisant du muse rgional totalement rnov et modernis. La collection importante dart et culture du muse stend sur les dbuts de la culture lart daujourdhui. Le muse est conu pour dcouvrir lart avec tous ses sens. De nombreuses expositions spciales sur lart daujourdhui et du pass enrichissent loffre tendue. La Max-Slevogt-Galerie, annexe du muse, est domicilie dans la villa Ludwigshhe du roi bavarois Ludwig I Edenkoben.

www.landesmuseum-mainz.de

Das Landesmuseum Mainz ist eines der ltesten Museen in Deutschland und befindet sich mitten im Zentrum von Mainz. Das barocke Gebude der Golden-Ross-Kaserne und die moderne Glas- und Stahlkonstruktion zum Innenhof bilden zusammen mit dem kurfrstlichen Marstall das reizvolle Ensemble des grundlegend sanierten und modernisierten Landesmuseums. Die bedeutende kunst- und kulturgeschichtliche Sammlung des Museums erstreckt sich von den Anfngen der Kultur bis zur Kunst der Gegenwart. Das Museum ist darauf ausgerichtet, Kunst mit allen Sinnen zu erleben. Zahlreiche Sonderausstellungen zur Kunst der Gegenwart und der Vergangenheit bereichern das breit gefcherte Angebot. In der Villa Ludwigshhe des bayrischen Knigs Ludwig I. in Edenkoben ist als Auenstelle des Museums die MaxSlevogt-Galerie angesiedelt.

INFOSLandesmuseum Mainz Generaldirektion Kulturelles Erbe Rheinland-Pfalz Groe Bleiche 49 51

GDKE, Rheinland-Pfalz

D- 55116 MAINZ Tel. +49 6131 28 57 0

Email: [email protected]

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI10:00 20:00

MI DO FR SA SO10:00 17:00

A savoir | Wissenswertes

Le Muse rgional de Mayence est un lieu sans frontires avec des offres spcifiques pour les aveugles, les malvoyants et les sourds. Das Landesmuseum Mainz ein barrierefreies Haus mit speziellen Angeboten, z.B. fr Blinde / Sehbehinderte und Gehrlose.

MUSEUM PFALZGALERIE |KAISERSLAUTERN

www.pfalzgalerie.de

Le muse Pfalzgalerie Kaiserslautern, fond en 1874 comme Conservatoire des Arts et Mtiers et construit de 1875 1880, sert actuellement et essentiellement lentretien et la prsentation de la peinture et de lart plastique du 19 au 20me sicle dans un concept dexposition innovant. Tandis que dans laile sud du muse fut dveloppe une tranche temporelle du 15me sicle lre moderne, se ctoient dans laile nord des uvres de lart contemporain, regroupes thmatiquement autour du plafond lumineux central, ddi au sujet Couleur, corps et espace . Seize pices bien dfinies vous invitent participer au dialogue captivant des uvres et du temps. Les titres des pices tels que Pit et joie de vivre ou transparence et densit servent la classification et facilitent lapproche intellectuelle aux uvres.

Das Museum Pfalzgalerie Kaiserslautern, 1874 als Gewerbemuseum gegrndet und 1875 bis 1880 erbaut, dient heute hauptschlich der Pflege und Prsentation von Malerei und Plastik des 19. bis 21. Jahrhunderts mit einem innovativen Ausstellungskonzept. Whrend im Sdflgel des Museums eine Zeitschiene vom 15. Jahrhundert bis in die Moderne entwickelt wurde, kreisen im Nordflgel thematisch gegliederte Positionen der Gegenwartskunst um den zentral gelegenen Oberlichtsaal, der dem Thema Farbe, Krper und Raum gewidmet ist. Sechzehn klar gestaltete Rume laden ein, am spannungsvollen Dialog der Werke und Zeiten teilzunehmen. Raumtitel wie Frmmigkeit und Lebenslust oder Transparenz und Dichte dienen der Gliederung und erleichtern den gedanklichen Zugang zu den Werken.

INFOSMuseum Pfalzgalerie Kaiserslautern Museumsplatz 1

D-67657 KAISERSLAUTERN Tel. +49 631 3647 201Email: [email protected]

Museum Pfalzgalerie

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI11:00 20:00

MI DO FR SA SO10:00 17:00

A savoir | WissenswertesChaque 3e mardi du mois, la Pflalzgalerie invite artistes et amateurs dart une discussion au Muse (sauf en dcembre et mai). Jeden 3. Dienstag im Monat ldt die Pfalzgalerie Knstler und alle Kunstinteressierten zu einem Gesprch ins Museum ein (Pause im Dezember und Mai).

11

MUSES DART | KUNSTMUSEEN

ARP MUSEUM |

REMAGEN

ARP Museum Bahnhof Rolandseck

www.arpmuseum.org

Le Muse dart de Rolandseck, Arp Museum Bahnhof Rolandseck en Allemand, ouvert en 2007, se tient dans la pure tradition de la gare de Rolandseck, qui fut le lieu de rencontres entre artistes plasticiens, musiciens, crivains, mais aussi politiciens et personnalits diverses. Le complexe architectural, avec le btiment de la gare et la nouvelle construction, inonde de lumire, de larchitecte amricain Richard Meier, est constitu de quatre niveaux dexpositions. Les uvres de Jean Arp et Sophie TaueberArp, co-fondateurs du dadasme, prcurseurs de labstraction et lun des couples artistiques les plus influents du 20e sicle, y sont exposes.

In der Tradition des Bahnhofs Rolandseck, der seit dem 19. Jahrhundert ein Treffpunkt von Bildenden Knstlern, Musikern, Literaten, Politikern und Persnlichkeiten der Gesellschaft war, steht das 2007 erffnete Arp Museum Bahnhof Rolandseck. Der Architekturkomplex mit dem klassizistischen Bahnhofsgebude und dem lichtdurchfluteten Neubau des amerikanischen StarArchitekten Richard Meier besteht aus vier Ausstellungsebenen. Im Zentrum steht die Kunst von Hans Arp und Sophie Taeuber-Arp, die als Mitbegrnder des Dadaismus und Vorreiter der Abstraktion eines der einflussreichsten Knstlerpaare des 20. Jh.s waren.

INFOSArp Museum Bahnhof Rolandseck

Hans-Arp-Alle 1

D-53424 REMAGEN Tel. +49 2228 94 25 0 Email: info@ arpmuseum.org Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO11:00 18:00

Laura Padgett

A savoir | Wissenswertes

Avec la ville de Remagen, depuis 2000, le Muse propose, comme une sorte dextension, des sculptures exposes le long des rives du Rhin. Als Erweiterung des Museums entwickelt dieses, gemeinsam mit der Stadt Remagen, seit dem Jahr 2000 ein Skulpturenufer entlang des Rheins.

MUSE DPARTEMENTAL DART ANCIEN ET CONTEMPORAIN | PINALMuse et jardin au crpuscule Mdaac Epinal, clich Claude Philippot, 2008

Museum des Departements fr alte und zeitgenssische Kunst

Entirement restructur en 1992, le muse dpartemental dArt ancien et contemporain dEpinal occupe lemplacement de lancien hpital Saint-Lazare. Constitue ds le XVIIIe sicle, la collection comprend des uvres de grands matres des XVIIe et XVIIIe sicles. Depuis 1975, lacquisition de pices datant de la seconde moiti du XXe sicle permet doffrir aux visiteurs un riche panorama des principales tendances de lart contemporain allant du Pop Art au Nouveau Ralisme en passant par le Land Art, le Minimalisme et lArt conceptuel.

Im Jahre 1992 wurde das Museum in dem Gebude des ehemaligen Krankenhauses Saint Lazare von Grund auf erneuert. Die im 18. Jahrhundert begonnene Sammlung enthlt die Werke der groen Meister des 17. und 18. Jahrhunderts. Die seit 1975 erworbenen Werke aus der zweiten Hlfte des 20. Jahrhunderts bieten dem Besucher einen groen berblick ber die wichtigsten Richtungen der zeitgenssischen Kunst, angefangen bei der PopArt bis zum Neuen Realismus ber Land Art, Minimalismus und Konzeptkunst.

INFOSMuse dpartemental dArt ancien et contemporain dEpinal

1, place Lagarde F-88000 EPINAL Tel. +33 3 29 82 20 33 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI9:00 12:30 13:30 18:00

MI DO FR SA SO9:00 12:30 13:30 18:00

A savoir | Wissenswertes

Le muse est accessible aux personnes handicapes. Des visites de groupes sont proposes sur demande. Das Museum ist barrierefrei. Fhrungen sind auf Bestellung mglich.

www.vosges.fr

MUSEUM HAUS LUDWIG |SAARLOUIS

Maison Ludwig - Muse pour expositions dart Saarlouis Museum Haus Ludwig fr Kunstausstellungen Saarlouis

La Maison Ludwig de Saarlouis a pour vocation, depuis 1989, de prsenter des expositions artistiques. Elle fait partie des muses du couple de collectionneurs dart Peter et Irne Ludwig. Ce prestigieux btiment, reprsentatif de larchitecture des annes 30, a t transform en une galerie sur trois tages. La maison Ludwig na pas de collection propre mais prsente des expositions priodiques dobjets darts issus de la collection Ludwig ainsi que dautres muses. Un des points forts de cette Maison rside galement dans les expositions duvres majeures dartistes sarrois. Les expositions sont accompagnes dun programme pdagogique vari et attractif.

www.saarlouis.de

In Saarlouis befindet sich seit 1989 das Museum Haus Ludwig fr Kunstausstellungen. Es gehrt zu den Museen des Kunstsammlerehepaares Ludwig. Das reprsentative Gebude aus den 30er Jahren wurde in eine dreigeschossige Galerie umgewandelt. Das Haus verfgt ber keine eigene Sammlung. Es finden sowohl Ausstellungen mit Kunstwerken aus der Sammlung Ludwig als auch in Kooperation mit anderen Museen und Sammlern statt. Ein weiterer Schwerpunkt sind Ausstellungen zur saarlndischen Kunstszene. Begleitet werden die jeweiligen Ausstellungen von einem umfangreichen, vielseitigen und attraktiven museumspdagogischen Angebot.

INFOSMuseum Haus Ludwig fr Kunstausstellungen Kaiser-Wilhelm-Str. 2

D-66740 SAARLOUIS Tel. +49 6831 128 540

Email: [email protected]

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:00 13:00 14:00 17:00 14:00 17:00

Stadt Saarlouis

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

12

13:30 18:00

MUSES DART | KUNSTMUSEENLUDWIG MUSEUM |KOBLENZDans un cadre magnifique, prs du Deutscher Eck, ralliant le Rhin et la Moselle, le muse Ludwig prsente des expositions tournantes dart Des contemporain international. Das Ludwig Museum im Deutschherrenhaus bietet in herrlicher Kulisse unmittelbar am Deutschen Eck am Zusammenfluss von Rhein und Mosel internationale aktuelle Kunst mit Wechselausstellungen. Grundstock bilden Werke von franzsischen, deutschen und amerikanischen Knstlern aus der Sammlung Peter und Irene Ludwig, von Niki de Saint Phalle bis Roy Lichtenstein, von Pablo Picasso bis Jean Tinguely, von Jasper Johns bis Willem de Kooning. Zahlreiche Sonderausstellungen - etwa zu Einzelpositionen wie Keith Haring, Robert Combas, Peter Klasen, Miao Xiaochun oder zu bergreifenden Themen wie zur Kunst Chinas, Brasiliens, Bulgariens oder Arabiens - heben sowohl die Sammlungsschwerpunkte hervor als auch den Kontext zur internationalen Gegenwartskunst.

INFOSLudwig Museum im Deutscherrenhaus Danzinger Freiheit 1 (am Deutschen Eck)

uvres dartistes franais, allemands et amricains allant de Pablo Picasso Jean Tinguely, de Jasper Jones Willem de Kooning, de Niki de Saint Phalle Frank Nelius

D-56068 KOBLENZ Tel. +49 261 30 40 40 Email: [email protected] MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:30 17:00

Ouverture | ffnungszeiten

Roy Lichtenstein des collections de Peter et Irne Ludwig en sont la base. De nombreuses expositions spciales sur des thmes prcis tels que Keith

Muse Ludwig au Deutschherrenhaus KOBLENZ Ludwig Museum Deutschherrenhaus KOBLENZ

Haring, Robert Combas, Peter Klasen, Miao Xiaochun ou sur des thmes abordant lart en Chine, au Brsil, en Bulgarie ou en Arabie accentue autant les points forts de la collection que le contexte vers lart contemporain international.

A savoir | Wissenswertes

www.ludwigmuseum.org

Outre ses halls dexposition, le Muse Ludwig se sert galement du parc attenant, open space idal pour des sculptures et objets remarquables. Das Ludwig Museum nutzt neben seinen Ausstellungsrumen auch das angrenzende Parkareal, das sich als open space fr markante Skulpturen und Objekte anbietet.

MUSEE NATIONAL DHISTOIRE ET DART |LUXEMBOURG

Au coeur de la ville, mi-chemin entre le Palais grand-ducal et les Casemates du Bock, le Muse national dhistoire et dart recle des trsors insouponns sur une surface de plus de 4600 m2. Ses collections historiques et artistiques, logs dans un btiment flambant neuf, tmoignent dun pass particulirement riche qui inclut toutes les poques, des ges prhistoriques aux temps modernes. Expositions temporaires

Mitten im Herzen der Stadt, auf halbem Weg zwischen dem groherzoglichen Palast und den Bockkasematten liegt das Nationalmuseum fr Geschichte und Kunst, das ungeahnte Schtze auf einer Flche von mehr als 4600 m2 birgt. Seine Historische und Kunstsammlungen, untergebracht in einem neuen Gebude, zeugen von einer reichen Vergangenheit das alle Epochen beinhaltet, die die Urzeit bis in die Neuzeit umfasst. Wanderausstellungen

INFOSMuse National dHistoire et dArtMarch-aux-Poissons L- 2345 LUXEMBOURG

Tel. +352 47 93 30 1 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:00 18:00

ONT Luxembourg

Jeudi en nocturne de 17h 20h (entre gratuite) freier Eintritt Donnerstag 17.00 20.00 Uhr

A savoir | Wissenswertes

Nationalmuseum fr Geschichte und Kunst

En dehors de la section des Arts dcoratifs/Arts et traditions populaires, le muse est accessible aux personnes handicapes. Il propose galement des ateliers dcouverte destination des enfants le mardi. Pour plus dinformations, se reporter sur le site Internet du muse. Im Auenbereich werden dekorative Kunst und traditionelle Volkskunst ausgestellt. Das Museum ist barrierefrei. Es werden Workshops speziell fr Kinder angeboten. Mehr Information auf der Internetseite.

www.mnha.public.lu

FRAC LORRAINE |

METZ

Aprs 20 ans de pratique hors les murs , le Frac Lorraine a trouv un espace ddi la cration contemporaine en 2004, dans le btiment historique de lHtel SaintLivier, le plus ancien difice civil de Metz. Depuis, chaque anne, ce sont prs de 30 000 personnes

Nach 20 Jahren Arbeit ohne festen Standort, hat der FRAC Lothringen 2004 einen Raum fr die zeitgenssische Kunst, im historischen Gebude des Hotels Saint-Livier, dem ltesten Brgerhaus von Metz gefunden. Seitdem kommen jedes Jahr 30 000 Menschen um die Projekte und Ausstellungen zu besuchen. Der FRAC Lothringen bietet dem Publikum auch eine der zeitgenssischen Kunst gewidmete Bibliothek und veranstaltet Soireen und Knstlercafes fr Literatur und Philosophie.

INFOSFRAC LORRAINE METZ 49 Nord 6 Est-Fonds rgional dart contemporain de Lorraine 1b rue des Trinitaires

F-57000 METZ Tel. +33 3 87 74 20 02 Email : [email protected] Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO14:00 19:00 11:00 19:00

Rmi Villaggi

qui poussent la porte de ce lieu afin dy dcouvrir les projets et les expositions. Le Frac Lorraine met galement disposition du public une bibliothque entirement consacre lart contemporain et anime des soires sur le mode des cafs littraires et philosophiques.

A savoir | Wissenswertes

Fonds rgional dart contemporain Regionaler Fonds zeitgenssischer Kunst

Sadressant tous, les visites sont menes par des mdiateurs et sont loccasion, par lchange, dapprhender de manire diffrente les uvres prsentes. Fr alle gilt, die Besuche werden begleitet von Museumsmitarbeitern. So bietet sich die Mglichkeit die ausgestellten Werke aus verschiedenen Blickwinkeln zu verstehen.

www.fraclorraine.org

11:00 18:00

13

EUPENLart selon likob Kunst im ikob mit Feidler Francisavec Francis Feidlerwww.ikob.beComment devient-on conservateur dun muse dart contemporain ? Quel est le rle du muse dart contemporain dans notre rgion ? Wie haben Sie den Grundstock fr Ihr Museum aufgebaut?Au dpart, je suis moi-mme artiste et cela, depuis 1965. Emerveill par la peinture de Francis Bacon, un peintre britannique du dbut XXe sicle, je me suis lanc dans la peinture en parfait autodidacte. Ma peinture volua assez rapidement vers un art conceptuel trs engag sociologiquement et politiquement. Aprs avoir quitt lenseignement darts plastiques jai dcid, avec lappui dun conseil dadministration compos de personnes issues de lindustrie et du monde du commerce, de crer un centre dart contemporain en 1973. Le muse permet au public, davoir une autre vue sur lactualit, qui est le sujet de prdilection des artistes contemporains. Lart est une manire, dapprocher notre poque et le monde qui nous entoure. En tant que muse, nous avons une responsabilit vis-vis de tous les publics de tout ge. Notre service pdagogique a pour but de transmettre lart, tant aux enfants quaux adolescents et adultes, afin de faciliter la comprhension des dimensions multiples de lart. La collection dart de likob tmoigne de lvolution artistique des cinquante dernires annes. Es gibt bei uns eine Dauerausstellung zu sehen, The ikob Collection in progress. Die Sammlung des ikob besteht aus 400 Werken, die hauptschlich Schenkungen von Knstlern sind und dem Museum gehren. Neben der Dauerausstellung zeigen wir im Laufe eines Jahres vier Wechselausstellungen, die jeweils drei Monate zu sehen sind.

Welche Rolle spielt das Museum fr Zeitgenssische Kunst in unserer Region?

Nous sommes loin aujourdhui de cette poque quest-ce qui a chang ?

Une confiance sest installe entre le muse, les artistes et toutes les personnes que nous sommes arrives englober dans notre projet. Ils sont devenus des multiplicateurs pour notre muse ! Nous avons tout simplement gagn en crdibilit !

Wie wird man Konservator eines Museums fr zeitgenssische Kunst?

Comment choisissez-vous les artistes qui exposent likob ?

Comment avez-vous constitu le fond de votre muse ?

Kultur in der Groregion

Il y a chez nous une exposition permanente, intitule The ikob Collection in progress . Elle est constitue de 400 uvres, issues de donations dartistes. A ct de lexposition permanente, likob montre tout au long de lanne, des expositions temporaires, dune dure maximale de trois mois.

Das ist lange her was hat sich seither getan ?

Eine Vertrauensbasis ist zwischen dem Museum, den Knstlern und allen Kunstinteressierten entstanden. Diese Menschen sind Multiplikatoren fr unser Museum geworden.

Wie suchen Sie die Knstler aus, die im ikob ausstellen?

Fr die Auswahl der Knstler, die im ikob Museum fr Zeitgenssische Kunst ausstellen, lassen sich die blichen demokratischen Vorgehensweisen nicht anwenden. Einzig der Kurator der Ausstellung entscheidet, welche Knstler ausgestellt werden.Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

14

Jan van Imschoot, Danae, royal desires for golden rain, 2002.

Pour le choix des artistes qui exposent likob Muse dArt Contemporain, les lois habituelles dune dmocratie ne sont plus une rfrence. Cest le curateur qui reste matre du choix de ses artistes.

Zunchst einmal bin ich selber Knstler, und das seit 1965. Hingerissen von der Malerei. Voller Bewunderung fr die Malerei von Francis Bacon, einem britischen Maler vom Anfang des 20. Jahrhunderts, habe ich mich der Malerei als reiner Autodidakt genhert. Meine Malerei entwickelte sich rasch zu einer sehr soziologisch und politisch engagierten Konzeptkunst. Nach Abschluss meiner Studien zum Kunsterzieher habe ich im Jahre 1973 beschlossen, mit der Untersttzung eines Verwaltungsrates, bestehend aus Personen aus den Bereichen Industrie und Handel, ein Zentrum fr zeitgenssische Kunst zu grnden.

Das Museum ist ein Schlssel, der unseren Blick auf die heutige Kunst ffnen kann. Die zeitgenssischen Knstler setzen sich meist mit aktuellen Themen auseinander und geben dem Betrachter die Mglichkeit, die Welt, die uns umgibt, mit anderen Augen zu sehen. Als Museum ist es uns eine Pflicht, dem Publikum allen Alters die zeitgenssische Kunst nher zu bringen. Der museumspdagogische Dienst des ikob vermittelt sowohl Kindern, als auch Jugendlichen und Erwachsenen Kunst, um eine Auseinandersetzung mit der sehr vielseitigen zeitgenssischen Kunst anzuregen. Die Sammlung des ikob zeigt deutlich, wie Kunst sich in den letzten fnfzig Jahren entwickelt hat.

INFOSikob Museum fr Zeitgenssische Kunst Eupen In den Loten 3

B-4700 EUPEN Tel. +32 87/560110 Email: [email protected]

Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO13:00 17:00

Ferm le 01/11, le 25/12 et le 01/01 Geschlossen am 1.11., 25.12., und am 1.1.

A savoir | Wissenswertesparking gratuit en face du muse, au GB, Rotenberg 12, 4700 Eupen Kostenfreier Parkplatz gegenber vom Museum, GB, Rotenberg 12, 4700 Eupen

A notre arrive Eupen, cette petite ville situe en Belgique prs de la frontire avec les Pays-Bas et lAllemagne dormait encore emmitoufle dans une brume automnale. Nous nous prsentons au muse IKOB et sommes reus en grandes pompes par Francis Feidler, le conservateur de ltablissement. Et quelle rception ! Nous nous installons dans les bureaux de lambassade imaginaire

Bei unserer Ankunft in Eupen, dieser kleinen Stadt in Belgien nahe der Grenze zu den Niederlanden und Deutschland, schlief alles noch eingehllt in einen herbstlichen Nebelschleier. Wir kommen zum IKOB Museum und werden herzlichst empfangen von Francis Feidler, dem Konservator der Einrichtung. Welch ein Empfang! Wir nehmen in den Bros der imaginren Botschaft Platz.

Propos recueillis par Alain Schwartz PhotosProposMeyer par / Aufgezeichnet von Alain Schwartz Yvon recueillis Photos / Fotos Yvon Meyer

15

Im Tal (Erwin Wortelkamp)www.im-tal.deBlick ins Tal

Kultur in der Groregion

Depuis 1986, plus de 40 artistes architectes paysagistes, sculpteurs, crivains et musiciens ont rpondu oui linvitation du sculpteur Erwin Wortelkamp pour amnager le paysage im Tal situ entre Hasselbach et Werkhausen. Pour ce faire, ils se servent des conditions offertes par la nature tel quun ruisseau, des prairies, des pturages et des zones boises pour les transformer. Presque uniquement des chemins tondus traversent le parc qui sest largi entretemps sur 10 hectares et dans lequel ont t intgres des uvres dart les plus diverses ayant trait au site. Lart et la nature cherchent de manire diffrente entamer un dialogue prudent. Ici est n grce une initiative prive un site unique en Europe o le regard se pose sur des

oeuvres dart en mme temps que sur un paysage. En traversant le parc lon dcouvre des travaux dartistes allemands et trangers de renom international tel que Claus Bury, Bogomir Ecker, Ansgar Nierhoff, Fritz Schwegler ou encore James Reineking, Gerda Steiner, Jrg Lenzlinger, Nathan Coley. Tous les ans, la fondation >im Tal Stiftung Wortelkamp< organise un jour fixe le premier samedi suivant le 21 juin au cours duquel ont lieu la Maison de lart >Haus fr die KunstDepositumoffenen Anla-gen< des manifestations exceptionelles dans des formats varis. Des expositions, confrences, symposiums, lectures, performances, concerts,

INFOSKunstverein Hasselbach e. V. Altes Schulhaus Schulstrae 18 D-57635 HASSELBACH Tel. +49 2686 604 Email: [email protected] A savoir | WissenswertesErwin Wortelkamp pour dcrire son projet Im Tal , part de lide quentreprendre de raliser quelque chose dans un paysage cest comme se retrouver face une scne vide en se demandant avec quels lments lhabiller. Erwin Wortelkamp beschreibt sein Projekt Im Tal, die Idee, etwas in einer Landschaft zu unternehmen und zu verwirklichen, wie den Blick auf eine leere Bhne wenn man sich fragt, wie man sie ausgestalten soll.

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

16

Seit 1986 sind ber 40 Knstler Landschaftsarchitekten, Bildhauer, Schriftsteller der Erwin Einladung und des Musiker gefolgt, den Bildhauers

Wortelkamp und

Landschaftsraum >im Tal< zwischen H a s selbach Werkhausen umzugestalten. Dabei nutzen sie die landschaftlichen Gegebenheiten, die geprgt sind von einem Bachlauf, Wiesen, Weiden und bewaldeten Flchen. Zumeist nur gemhte Wege erschlieen das mittlerweile ber 10 Hektar groe Gelnde, in das die ortsbezogen vielgestaltigen Kunstwerke integriert Weise wurden. einen Kunst und Natur suchen hier auf unterschiedliche behutsamen Dialog. Entstanden ist in Privatinitiative eine in Europa einzigartige Anlage, in der sich das Augenmerk richtet. Beim Gang durch die Anlage entdeckt man Werke deutscher und international bekannter Knstler, wie Claus Bury, Bogomir Ecker, Ansgar Nierhoff, Fritz Schwegler oder James Reineking, Gerda Steiner, Jrg Lenzlinger, Nathan Coley. Jedes Jahr ldt die >im Tal Stiftung Wortelkamp< am ersten Samstag nach dem 21. Juni zum jour fixe ein. An diesem Tag finden im >Haus fr die KunstDepositumoffenen Anlagen< Sonderveranstaltungen unterschiedlichen Formats statt. Ausstellungen, Vortrge, Symposien, Lesungen, Performances, Konzerte,...Nathan Coley: ohne Titel, 2009 Foto: Werner J. Hannappel, Essen 2010 im Tal Stiftung Wortelkamp Jrg Lenzlinger/Gerda Steiner: Die schlafende Schnheit, 2009 Foto: Werner J. Hannappel, Essen 2010 im Tal Stiftung Wortelkamp Heinz Breloh | Der Bildhauer in der Mittagsonne | 1991 Glas, Eisen verzinkt, Festgips | 225 x 158 x 158 cm

gleichermaen

auf

Kunstwerke, wie auf Landschaft

17

Question : Existe-t-il une telle collaboration transfrontalire dans dautres secteurs publics ou dans dautres parties de lEurope ? Madame Knich-Walter, vous avez actuellement la prsidence de lespace culturel Grande Rgion. Pouvez-vous nous dire ce quest cette fdration ?Knich-Walter : Non, cette collaboration est unique !

Knich-Walter : Notre mot dordre est la communication. Nous souhaitons galement sensibiliser les jeunes. Nous tentons de le faire par le biais dun site Internet [www.grrrrr.eu] rserv aux jeunes, labore par des jeunes. De jeunes rdacteurs et tudiants des disciplines comme les mdias modernes ainsi que le design de chaque rgion y travaillent et ce de manire indpendante. Macher : La participation rcente du dpartement de la Moselle au festival de thtre Perspectives , par exemple, est lun des fruits de travail transfrontalier. Knich-Walter : Plusieurs rseaux travaillent ensemble depuis des annes avec succs, comme par exemple lAssociation des Muses de la Grande Rgion (A.M.G.R.) Macher : Nous avons maintenant le Centre Pompidou Metz qui fait partie intgrante de la Grande Rgion. En 2010, nous avons ft pour la premire fois la Journe de la Grande Rgion Schengen. Nous y avons distribu entre autre un Pass de la Grande Rgion, diffus la premire mission radio de la Grande Rgion et organis une action photo avec le Cerf bleu (Blauer Hirsch). Knich-Walter : Le Cerf bleu (Blauer Hirsch) est devenu le symbole de la culture dans la Grande Rgion. Rien ne runit mieux les tres humains que lart et la culture. Ainsi, nous contribuons galement aux travaux dintrgration.

Question : Concrtement, en quoi consiste votre travail ?Knich-Walter : Nous soutenons la collaboration dartistes et de travailleurs dans le domaine culturel, comme, par exemple, lorganisation de tables rondes. Nous avons labor, pour lensemble de la Grande Rgion, un formulaire unique avec lequel nous pouvons solliciter des subventions. Cest un soulagement considrable pour les projets culturels transfrontaliers. Le projet trs important reste le portail culturel plurio.net. La multitude des offres culturelles pour les habitants de la Grande Rgion peut y tre consulte. Macher : Nous souhaitons que les habitants dveloppent une certaine fiert. Nous souhaitons mettre en lumire et faire comprendre que tout se trouve dans la Grande Rgion... Il suffit dy aller. 17 festivals de films se tiennent dans la Grande Rgion, par exemple.

Knich-Walter : Dans le secteur culturel de la Grande Rgion sont regroupes toutes les administrations culturelles de ce secteur. Lassociation existe depuis 2008 et a t cre suite la manifestation Luxembourg, capitale europenne de la culture en 2007 et se doit de poursuivre cette collaboration. En tant quinstitution, lespace culturel Grande Rgion peut endosser le rle dorganisateur et solliciter des subventions. La prsidence de lassociation est donne en parallle la prsidence de la Grande Rgion. Ainsi, la prsidence 2011 est lorraine.

Kultur in der Groregion

Question : Quel est le but de ce partenariat ?

Macher : Il sagit de crer une stratgie commune pour une politique culturelle de la Grande Rgion. Nous navons pas de projets propres, mais donnons des suggestions, dveloppons et accompagnons les projets culturels transfrontaliers.

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

18

DN NE AH LSC ER AR A SEM RHelga Knich-Walter & Uschi Macher

Espace culturel Grande Rgion

Kulturraum Groregionwww.espaceculturelgr-kulturraumgr.plurio.net

Frau Knich-Walter Sie haben derzeit die Prsidentschaft von Kulturraum Groregion. Was ist das fr ein Zusammenschluss?

Frage: Gibt es solch eine Form der grenzberschreitenden Zusammenarbeit in anderen ffentlichen Bereichen oder in anderen Teilen Europas.

auch von jungen Leuten entwickelt wurde. Aus jeder Teilregion arbeiten daran eigenverantwortlich junge Redakteure und Studenten der Fachrichtungen moderne Medien sowie Design. Macher: Dass beim Theaterfestivals Perspectives inzwischen auch das Dpartement Moselle beteiligt ist, ist beispielsweise ein Erfolg grenzberschreitender Arbeit. Knich-Walter: Viele Netzwerke arbeiten schon seit Jahren erfolgreich zusammen zum Beispiel die Vereinigung der Museen der Groregion (A.M.G.R). Macher: Wir haben jetzt das Centre Pompidou. Es steht in Metz aber es gehrt der ganzen Groregion. Wir haben 2010 das erste Mal den Tag der Groregion in Schengen gefeiert. Dabei haben wir unter anderem einen Pass der Groregion verteilt, die 1. Radiosendung der Groregion bertragen und eine Fotoaktion mit dem blauen Hirsch veranstaltet. Knich-Walter: Der blaue Hirsch ist zum Zeichen der Kultur in der Groregion geworden. Mit nichts bringt man Menschen besser zusammen, als mit Kunst und Kultur. Somit leisten wir auch einen Beitrag zur Integrationsarbeit.

Knich-Walter: Im Kulturraum Groregion haben sich alle Kulturverwaltungen der Groregion zusammen geschlossen. Der Verein exisiert seit 2008, er wurde im Anschluss an das Kulturhauptstadtjahr Luxemburgs mit der Groregion gegrndet. Er soll die gute Zusammenarbeit, des Jahres 2007 fortsetzen. Als Institution kann der Kulturraum Groregion als Veranstalter auftreten oder auch Frdergelder beantragen. Die Prsidentschaft des Vereins wird immer parallel zur Prsidentschaft des Gipfels der Groregion vergeben. Somit geht die Prsidentschaft 2011 an Lothringen.

Knich-Walter: Nein, diese Zusammenarbeit ist einzigartig!

Macher: Es soll eine gemeinsame Strategie fr eine Kulturpolitik der Groregion entwickelt werden. Wir machen selbst keine eigenen Projekte aber geben Anregungen, entwickeln und begleiten grenzberschreitende Kulturprojekte.

Frage: Was sind die Ziele des Zusammenschlusses?

Knich-Walter: Wir untersttzen die Zusammenarbeit von Knstlern und Kulturschaffenden zum Beispiel durch die Organisation von Runden Tischen. Wir haben fr die gesamte Groregion ein einheitliches Formular entwickelt, mit dem Frdergelder beantragt werden knnen. Das ist eine erhebliche Erleichterung fr grenzberschreitende Kulturprojekte. Ein sehr wichtiges Projekt ist das Kulturportal plurio.net. Hier wird die Vielfalt des Kulturangebots fr die Bewohner der Groregion abrufbar. Macher: Wir mchten, dass die Bewohner der Groregion einen gesunden Stolz entwickeln. Wir mchten deutlich machen: Eigentlich gibt es hier alles. Geht doch mal hin! Beispielsweise gibt es in der Groregion insgesamt 17 Filmfestivals Knich-Walter: Der wichtigste Oberbegriff ist fr uns Kommunikation. Wir wollen auch die jungen Leute erreichen. Dies versuchen wir mit einer speziellen Homepage [www.grrrrr.eu] fr junge Leute, die

Frage: Wie sieht Ihre Arbeit konkret aus?

Propos recueillis par / Aufgezeichnet von Kerstin Peters Espace culturel Grande Rgion / Kulturraum Groregion

19

www.ot-nancy.fr www.ecole-de-nancy.com

NANCY

Villa Majorelle intrieur

Lart nouveau Nancy Der Art Nouveau in NancyLe muse de lEcole de Nancy, ancienne villa, accueille aujourdhui lune des plus belles collections dArt Nouveau au monde. Cest dans ce quartier du parc Sainte-Marie que lon peut constater la manire dont la ville cde le pas la nature Les rues sont en effet bordes de maisons familiales et de petits jardins qui donnent au quartier son caractre rsidentiel et pittoresque. Que ce soit rue du Sergent-Blandan, la Maison Lejeune et les Piscines Nancy Thermal, rue Pasteur la Maison Biet et la Maison Renaudin, ou encore le lotissement rue Flix-Faure, lEcole de Nancy y est partoutnotamment dans le got remarquable pour la couleur et du dcor floral qui sexprime dans chaque construction, mme la plus moderne. A lt 1901, Jules Villard donne naissance un projet consistant crer une cit-jardin entre ville et campagne dans le style Art Nouveau. Ce projet de parc priv avec grilles et gardien est confi Emile Andr et Henri Gutton, deux des plus jeunes architectes de la ville. Sur la centaine de villas prvues, seules six seront construites. Pour relancer le projet, le parc est reli au domaine public et les parcelles encore disponibles sont divises pour pouvoir souvrir une clientle plus modeste. Cest ainsi que la construction de maison de ville et de petits immeubles de qualit viennent sajouter aux villas dj bties. En partant de la rue des Brices, nous pouvons ainsi apercevoir plusieurs villas : la Loge du Concierge, la Villa Les Glycines et la Villa des Roches, uvres des architectes Emile Andr et Henri Gutton. En continuant un peu, cest la Villa Marguerite, conue par Joseph Hornecker, puis les maisons de ville Art Nouveau de la rue du Marchal Grard qui soffre aux plus curieux et aux amateurs dArt Nouveau. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts erlebt der Jugendstil in Nancy durch den Einfluss zahlreicher Knstler aus den verschiedensten Bereichen (Bildhauer, Glasmaler, Graveure, Schreiner, Architekten, usw.) eine auergewhnliche und international beachtete Entwicklung. So entsteht die Ecole de Nancy, oder auch Alliance Provinciale des Industries dArt (Vereinigung der Kunstindustrie) genannt, dank Emile Gall, dem berhmten Industriellen, Glasblsermeister, Kunsttischler und Keramikknstler. Das Jahr 1901 steht fr die Grndung der Schule, aber auch fr den Einzug des Art Nouveau in die Architektur von Nancy. Angefangen beim Bau der Villa Majorelle, der Modernisierung der Innenstadt und der Realisierung des Parc de Saurupt - der Jugendstil hat diesen Stadtteil nachhaltig geprgt. Auf thematischen Rundgngen gibt es fr Besucher und Architekturliebhaber sehr viel Schnes zu besichtigen. Die Schule von Nancy hat ein auergewhnliches Erbe hinterlassen, das einem berall beim Schlendern durch die engen Straen und Stadtteile begegnet.

Au dbut du XXe sicle Nancy, sous limpulsion de nombreux artistes issus de diverses disciplines (sculpteurs, verriers, graveurs, bnistes, architectes, etc.), lArt Nouveau connait un dveloppement exceptionnel et international. Il y prend alors le nom dEcole de Nancy, ou Alliance Provinciale des Industries dArt, grce la figure emblmatique dEmile Gall, clbre industriel, matre-verrier, bniste et cramiste. 1901 marque donc la cration de cette Ecole mais galement lentre de larchitecture nancienne dans lArt Nouveau. De la cration de la Villa Majorelle la modernisation du centre de la ville, en passant par le dessin du lotissement du Parc de Saurupt, cest tout le paysage de la ville de Nancy qui sera considrablement et durablement marqu par lArt Nouveau. Ainsi, en se baladant dans cette ville, chaque visiteur, chaque amateur darchitecture et de belles choses pourra y trouver son compte. LEcole de Nancy a, en effet, laiss un patrimoine dexception quil est possible de dcouvrir en flnant au gr des rues, des quartiers LEcole de Nancy a su mettre profit les progrs technologiques, lexcellence des arts dcoratifs et de lartisanat pour montrer lesprit dentreprise qui caractrise alors le monde des affaires nancien, par le biais de btiments mmorables. En flnant dans les ruelles, ce sont des lieux insolites et parfois insouponns qui peuvent tre dcouverts Place Maginot au centre-ville, par exemple, la faade de la banque Varin Bernier, uvre de larchitecte Joseph Hornecker et du ferronnier Edgard Brandt peut tre admire. Plus loin, ce sont les vitraux de Jacques Gruber et les sculptures de Lopold Wolff qui peuvent tre vus la Brasserie Excelsior, rue Mazagran ou encore les ferronneries de Louis Majorelle, rue Henri-Poincar la Chambre dIndustrie et de Commerce. Rue des Dominicain, la Pharmacie du Ginko a t amnage par Louis Majorelle En partant de la gare, vers les quartiers ouest de la ville, la Villa Majorelle est la maison personnelle de Louis Majorelle, et tmoigne, dans son architecture extrieure et dans sa dcoration intrieure, de la notion dunit de lart prne par les artistes de lpoque. Premire maison entirement Art Nouveau Nancy, elle est ouverte au public depuis 1997. Un peu plus loin, avenue Foch, deux immeubles de larchitecte Emile Andr et un autre de Charles Dsir Bourgon, orn de sculptures dAuguste Vautrin, attirent les regards. Dans cette mme avenue, la beaut de la Maison du Dr Jacques, uvre de larchitecte Paul Charbonnier, mrite de sy attarder un moment, avec ses ferronneries de Louis Majorelle, ses vitraux de Jacques Gruber et ses sculptures de Lopold Wolff.

Maison Biet

Kultur in der Groregion

Projet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

20

Die Ecole de Nancy bediente sich des technologischen Fortschritts und der herausragenden Fertigkeiten des Kunstgewerbes und des Handwerks, um den typischen Unternehmergeist der damaligen Geschftswelt von Nancy in beeindruckenden Gebuden angemessen darzustellen. Bei einem Spaziergang durch die kleinen Gassen stt man oft zufllig auf ungeahnte Sehenswrdigkeiten. An der Place Maginot im Stadtzentrum kann man die Fassade der Bank Varin Bernier bewundern, ein Werk des Architekten Joseph Hornecker und des Kunstschmieds Edgard Brandt. Etwas weiter sind die Kirchenfenster von Jacques Gruber und die Skulpturen von Lopold Wolff in der Gaststtte Excelsior in der Rue Mazagran zu sehen. Die Kunstschmiedearbeiten von Louis Majorelle schmcken die Industrieund Handelskammer in der Rue Henri-Poincar, und auch die Ginkgo-Apotheke in der Rue des Dominicains trgt seine Handschrift. Vom Bahnhof aus in Richtung Westen steht die Villa Majorelle, benannt nach ihrem Eigentmer Louis Majorelle, und zeugt mit ihrer Fassade und Inneneinrichtung von der Vorstellung der damaligen Knstler von der

Kunst als umfassende Einheit. Das erste ganz im Jugendstil errichtete Haus in Nancy kann seit 1997 besichtigt werden. Etwas weiter, in der Avenue Foch, stehen zwei Gebude des Architekten Emile Andr und eines von Charles Dsir Bourgon, welches mit Skulpturen von Auguste Vautrin verziert ist. Ebenfalls in dieser Strasse verdient die Schnheit des Hauses von Dr. Jacques, eine Arbeit des Architekten Paul Charbonnier, dass man einen Moment verharrt und die Kunstschmiedearbeiten von Louis Majorelle, die Glasfenster von Jacques Gruber und die Skulpturen von Lopold Wolff bewundert. Das Museum der Ecole de Nancy, eine ehemalige Stadtvilla, beherbergt heute eine der schnsten Jugendstilsammlungen der Welt. Im Stadtteil des Parc Sainte Marie kann man gut sehen, wie die Natur die Stadt erobert....entlang der Strassen stehen Wohnhuser mit kleinen Grten, die dem Stadtviertel einen brgerlichen und pittoresken Charme verleihen. Ob in der Rue du SergentBlandan, der Maison Lejeune, dem Thermalbad Nancy Thermal, in der Rue Pasteur mit der Maison Biet und Renaudin, oder in der Wohnsiedlung in der Rue Felix Faure - die Ecole de Nancy ist berall vertreten in der bemerkenswerten

Farbgestaltung und dem floralen Dekor auf alten, aber auch auf sehr modernen Fassaden. Im Sommer 1901 ruft Jules Villard ein Projekt ins Leben, eine Gartenstadt zwischen Stadt und Land im Stile des Art Nouveau. Das Vorhaben fr einen Privatpark mit Gittern und Parkwchter vertraut er Emile Andr und Henri Gutton an, den beiden jngsten Architekten der Stadt. Von den ursprnglich einhundert geplanten Villen wurden allerdings nur sechs gebaut. Um das Projekt dennoch auszufhren, bernimmt die Stadt den Park und teilt die restlichen Parzellen auf, um sie einer weniger begterten Kundschaft zugnglich zu machen. So kommen zu den bereits errichteten Villen Stadthuser und kleinere, hochwertige Wohnhuser hinzu. Folgt man der Rue des Brices, kommt man an mehreren Villen vorbei; das Pfrtnerhaus, die Villa Les Glycines und die Villa des Roches sind Werke der Architekten Emile Andr und Henri Gutton. Etwas weiter unten folgt die Villa Marguerite, erbaut von Joseph Hornecker, und fr ganz Neugierige und Jugendstilliebhaber noch weitere Stadthuser in der Rue du Marchal Grard.

Banque Varin Bernier

Villa Les Glycines

Villa Majorelle

Villa Majorelle

Villa Frhinsholz

INFOSOffice de Tourisme de Nancy Place Stanislas BP 810 F-54011 NANCY CEDEX Tel. +33 3 83 35 22 41 Email : [email protected] A savoir | WissenswertesDes visites guides commentes des quartiers Art Nouveau Nancy sont organises tout au long de lanne. A pied ou en minibus, vous pourrez dcouvrir ce mouvement artistique Fhrungen durch die Stadtteile mit den Art Nouveau Gebuden finden ganzjhrig statt. Ob zu Fu oder im Minibus diese Kunstbewegung sollten Sie sich nicht entgehen lassen!

Villa Majorelle intrieur

Ville de Nancy

21

ART NOUVEAU - JUGENDSTIL - ARCHITECTURE | ART NOUVEAU - JUGENDSTIL - ARCHITEKTURARCHITECTURE |Divers styles se croisent Eschsur-Alzette, notamment dans le quartier Delhicht et sur la grande artre, rue de lAlzette : Art Nouveau ou encore Art Dco en passant par le Postmodernisme ONT Luxembourg

ESH SUR ALZETTE

Auf verschiedene Stilrichtungen trifft man in Esch sur Alzette, insbesondere im Quartier DelHicht - Viertel und in der lngsten Fugngerzone des Landes, der Rue de lAlzette. Jugendstil und Art Deco neben Postmodernismus und Funktionalismus. ber ihre sthetische Schnheit hinaus spiegeln die Fassaden der Huser Werte wie Moral, Ethik, Kultur und Religion wider. Bei einem architektonischen Spaziergang von 5 km Lnge kann der Besucher die sorgfltig erhaltenen Huser der Stadt entdecken.

INFOSCity Tourist Office Place de lHtel de Ville 25 rue Battgen L-4138 ESCH-SUR-ALZETTE Tel. +352 54 16 37 Email : [email protected] www.robertphilippart.eu Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO9:00 17:00

et le Fonctionnalisme. Outre leurs qualits esthtiques, les dcorations des maisons refltent des valeurs morales, thiques, culturelles et religieuses. Une Promenade architecturale Ein architektonischer Spaziergang promenade architecturale de 5 km permet de dcouvrir les btiments, largement prservs, de cette ville.

A savoir | WissenswertesEn t, le bureau est galement ouvert le samedi aprs-midi de 13h 17h. Description dtaille du parcours et brochures dinformations disponibles lOffice de Tourisme. Im Sommer ist das Bro auch Samstag von 13.00 17.00 Uhr geffnet. Genaue Beschreibungen der Route sowie weitere zahlreiche Broschren sind im Tourismusbro erhltlich.

www.esch.lu/tourisme

JUGENDSTILFEST-HALLE | LANDAU Stadtholding Landau in der Pfalz GmbH Hans-Georg Merkel

Salle des Ftes Art Nouveau Landau

La Salle des Ftes Art Nouveau Landau dans le Palatinat, est lun des plus importants btiments Art Nouveau accueillant des festivals et du thtre dans le sud de lAllemagne. Le btiment a t construit en 1907 par Hermann Goerke, qui a galement conu la tour Bismark de Landau. Cest un don du crateur de la marque Dr August Ludowici qui a rendu la construction possible. De 1997 2001 le btiment a t entirement restaur selon son aspect original. Avec ses ornements Art Nouveau et sa vote reconstruite, la Grande Salle est la pice matresse de ldifice. Dans la Petite Salle, le visiteur peut y dcouvrir des peintures gyptiennes Art Nouveau. La Salle des Ftes Art Nouveau peut accueillir 1 000 personnes.

Die Jugendstil-Festhalle im pflzischen Landau zhlt zu den bedeutendsten Festspielund Theaterbauten des Jugendstils im sddeutschen Raum. Das Gebude wurde 1907 von Hermann Goerke erbaut, der auch den Landauer Bismarckturm plante. Eine Spende des Ziegelherstellers Dr. August Ludowici ermglichte den Bau. Ab 1997 bis 2001 wurde das Gebude umfassend denkmalgerecht saniert. Besonderes Glanzstck ist der groe Festsaal mit seiner reichen Jugendstilornamentik und der rekonstruierten Gewlbedecke. Im kleinen Saal fallen besonders die gyptisierenden Jugendstil-Malereien auf. Die Jugendstil-Festhalle bietet

INFOSJugendstilfest-Halle Landau Mahlastrae 3 D-76829 LANDAU IN DER PFALZ Tel. +49 63 41/13-90 10 Email: [email protected] Ouverture | ffnungszeitenla Salle des Ftes Art Nouveau nest ouverte au public que lors de manifestations. Die Jugendstil-Festhalle ist nur bei Veranstaltungen ffentlich zugnglich

Platz fr 1000 Besucher.

www.stadtholding.de

BUDDHA-MUSEUM JUGENDSTIL | TRABEN-TRARBACH

Buddha-Museum

Cest en 2009 que le Muse Bouddha Traben Trarbach a ouvert ses portes. Larchitecte berlinois Bruno Mhring y avait fait btir une cave Art Nouveau. La collection unique de figurines de Bouddha provenant de nombreux pays asiatiques propose aux visiteurs une merveilleuse symbiose entre la culture ancienne viticole de la moselle allemande et le bouddhisme. Une leon de vie qui allie sagesse et philosophie. Il en rsulte un centre unique pour lart bouddhique en Europe.

Das im Jahr 2009 erffnete BuddhaMuseum befindet sich in TrabenTrarbach in der vom Berliner Architekten Bruno Mhring erbauten Jugendstil Weinkellerei. Die einzigartige Sammlung von BuddhaFiguren aus vielen asiatischen Lndern erschliet dem Besucher eine wunderbare Symbiose zwischen der alten Weinkultur an der Mosel und dem Buddhismus als Lehre. Hier verbinden sich Lebensweisheit mit Philosophie. Es ist ein einmaliges Zentrum fr buddhistische Kunst in Europa.

INFOSBuddha-Museum Bruno Mhring Platz 1 D-56841 TRABEN-TRARBACH Tel. +49 6541 816518-0 Ouverture | ffnungszeitenLU MA ME JE VE SA DI MO DI MI DO FR SA SO10:00 18:00

A savoir | WissenswertesDes nombreuses installations vidos compltent lexposition. Des confrences et des venements sont organiss rgulirement. Zahlreiche Videoinstallationen ergnzen die Ausstellung. Es werden regelmig Vortrge und Veranstaltungen angeboten.

www.buddha-museum.deProjet Interreg IV-A / Interreg IV-A Projekt Cration dun concept de marketing transnational commun pour le tourisme dans la Grande Rgion Aufbau eines transnationalen Marketingkonzepts fr den Tourismus in der Groregion Projet cofinanc par le Fonds europen de dveloppement rgional dans le cadre du programme INTERREG IV-A Grande Rgion. Gefrdet durch den Europischen Fonds fr regionale Entwicklung im Rahmen des Programms INTERREG IV-A Groregion. LUnion europenne investit dans votre avenir. Die Europische Union investiert in Ihre Zukunft.

22

ART NOUVEAU - JUGENDSTIL - ARCHITECTURE | ART NOUVEAU - JUGENDSTIL - ARCHITEKTURJUGENDSTIL | TRABEN-TRARBACHA Traben-Trarbach, une fascinante profusion architecturale dcouvre des merveilles artistiques de style Art Nouveau et Belle Epoque. LHtel Clauss-Feist (aujourdhui Bellevue) est un des plus impressionnants btiments Art Nouveau conserv, la perfection, dans sa quasi-totalit. La Villa Huesgen et la Villa Breucker, tout comme la cave vin Julius Kayser et une petite boutique la fin de la Brckenstrae , sont particulirement remarquables. Un promeneur peut, le long de la Moselpromenade , dcouvrir son rythme tous les btiments et revivre le temps de la Belle Epoque.

Traben-Trarbach et lArt Nouveau Traben-Trarbach und der Jugendstil

In Traben-Trarbach ist eine Flle faszinierender Baukunst mit architektonischen Kostbarkeiten des Jugendstils und der Belle Epoque zu entdecken. Das Hotel Clauss-Feist (heute Bellevue) ist einer der beeindruckendsten Jugendstilbauten, das in seiner Vollkommenheit fast vollstndig erhalten ist. Besonders hervorzuheben sind die Villa Huesgen und die Villa Breucker sowie die Weinkellerei Julius Kayser und ein kleines Ladenlokal am Ende der Brckenstrae. Ein Spaziergang entlang der Moselpromenade lt die Belle Epoque gedanklich wieder aufleben.

INFOSTourist-Information Am Bahnhof 5 D-56841 TRABEN-TRARBACH Tel. +49 65 41 8 39 80Email: [email protected]

A savoir | WissenswertesTraben-Trarbach noffre pas que des difices fascinants, tmoins du Jugendstil. Il y a beaucoup dcouvrir et visiter, sur les traces de lhistoire de la valle de la Moselle. Traben-Trarbach bietet nicht nur faszinierende Jugendstil-Bauwerke. Es gibt auf den Spuren der Geschichte des Moseltals viel zu entdecken und zu besichtigen.

P.Friesenhahn

www.traben-trarbach.de

ART NOUVEAU |

CHARLEROI

Art Nouveau et Art dco Charleroi Art Nouveau und Art Dco Rundgang in Charleroi

En se promenant dans Charleroi, ce sont plusieurs trsors architecturaux de lArt Nouveau et de lArt Dco qui peuvent tre vus. Une attention toute particulire peut tre accorde la Maison Dore de larchitecte Alfred Frre (15 rue Tumelaire), dont le nom provient des sgraffites qui ornent la faade. La Maison La Fleur (7 boulevard Solvay), quant elle, est fortement inspire de la Scession Viennoise. LHtel de Ville, oeuvre monumentale de larchitecte Joseph Andr, mle habilement Classicisme et Art Dco.

OPT J.P. Remy

Auf einem Rundgang durch Charleroi stt man immer wieder auf architektonische Schtze des Art Nouveau und Art Dco. Besonders sehenswert ist das sogenannte Maison dore des Architekten Alfred Frre (15, rue Tumelaire), benannt nach den goldenen Sgraffiti. Das Maison Lafleur (7, bd. Solvay) lehnt sich stark an den Wiener Secessionsstil an. Mit groem Luxus ist das Rathaus ausgestattet, der Architekt Josef Andr verband hier gekonnt Klassizismus mit Art Dco.

INFOSMaison du Tourisme du Pays de Charleroi Place Charles II, 20 B-6000 CHARLEROI Tel. +32 71 86 14 14

Email : [email protected]

A savoir | Wissens