Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē sì chiuⁿ
-
Upload
sebastian-ramirez -
Category
Documents
-
view
27 -
download
1
description
Transcript of Kū-iok Sat-bó-jíⁿ K ì (I ) Tē sì chiuⁿ
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng
巴克禮修訂版聖經巴克禮修訂版聖經
Kū-iokSat-bó-jíⁿ Kì
(I)Tē sì chiuⁿ
舊約《撒母耳記上》
第四章
Í-sek-lia$t lâng chhut-khì beh kap Hui-lī-sū lâng kau-chiàn,
chat-iâⁿ kūn tī Í-piān-í-siā; Hui-lī-sū lâng chat-iâⁿ tī A-hut.
以色列人出去 beh kap腓利士人交戰,
紮營近 tī Í-piān-í-siā ;腓利士人紮營 tī A-hut 。
Hui-lī-sū lâng pâi-tīn kong-kek Í-sek-lia$t lâng; kau-chiàn ê sî,
Í-sek-lia$t lâng thâi-su tī Hui-lī-sū lâng ê bīn-chêng. Hui-lī-sū lâng tī pîⁿ-iûⁿ
thâi-sí in ê kun-peng, iok-lio$k sì-chheng lâng.
腓利士人排陣攻擊以色列人;交戰 ê 時,
以色列人 thâi輸 tī 腓利士人ê 面前。腓利士人 tī 平洋 thâi死 in ê
軍兵,約略四千人。
Peh-sìⁿ tò-lâi kàu iâⁿ-lāi, Í-sek-lia$t ê tióng-ló kóng,
Iâ-hô-hoa kin-á-ji̍ $t siáⁿ-sū hō͘5 lán thâi-su tī Hui-lī-sū lâng ê bīn-chêng ah? lán m̄8 -ta$t-
tio$h kng Iâ-hô-hoa ê iok-kūi tùi Sī-lô lâi lán chia,
hō͘5 i tī lán tiong-kan thang kiù lán thoat-lī lán ê
tùi-te$k ê chhiú.百姓 tò來到營內,以色列 ê長老講,耶和華今 á日啥事hō͘5咱 thâi輸
tī腓利士人 ê面前ah?咱m̄8 值 tio$h扛耶和華 ê約櫃 tùi Sī-lô來咱 chia,hō͘5伊 tī
咱中間 thang救咱脫離咱 ê對敵 ê手
Peh-sìⁿ chiū chhe lâng kàu Sī-lô, tùi-hia kng chē tī ki-lō͘5-peng ê tiong-kan bān-
kun ê Iâ-hô-hoa ê iok-kūi lâi. Í-lī nn8g ê kiáⁿ
Hô-hut-nî Hui-nî-hap kap Siō͘ng-tè ê iok-kūi tī-hia.
百姓就差人到 Sī-lô, tùi-hia扛坐 tī ki-lō͘5兵 ê 中間萬軍 ê
耶和華 ê 約櫃來。 Í-lī兩個 kiáⁿ Hô-hut-nî 、Hui-nî-hap kap 上帝 ê 約櫃 tī-hia 。
Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kàu iâⁿ-tiong,
Í-sek-lia$t chèng-lâng chiū toā-siaⁿ hoah,
toē soà oē ìn-siaⁿ.耶和華 ê 約櫃到營中,
以色列眾人就大聲 hoah ,地續會應聲。
Hui-lī-sū lâng thiaⁿ-kìⁿ toā-siaⁿ teh hoah ê siaⁿ-im̄, chiū kóng, Tī Hi-pek-
lâi ê iâⁿ án-ni toā-siaⁿ hoah, sī sím̄-m̄i̍$h iân-kò5?
āu-lâi chiū chai Iâ-hô-hoa ê iok-kūi kàu iâⁿ-tiong.
腓利士人聽見大聲 teh hoah ê 聲音,就講, Tī 希伯來 ê 營 án-ni 大聲 hoah ,
是甚麼緣故?後來就知耶和華 ê 約櫃到營中。
Hui-lī-sū lâng chiū kiaⁿ-hiâⁿ, kóng, Ū Siō͘ng-tè kàu in ê iâⁿ-tiong; koh
kóng, Lán ū chai-ē lah, pêng-sò5 m̄8 -bat ū
chit ê sū.腓利士人就驚惶,講,
有上帝到 in ê 營中; koh 講,咱有災厄 lah ,平素 m̄8 -bat有 chit-ê 事。
Lán ū chai-ē lah, chī-chūi oē kiù lán thoat-lī chiah ê toā koân-lêng ê siō͘ng-
tè ê chhiú ah? chêng tī khòng-iá ēng ta$k-iūⁿ ê chai-ē
phah Ai-ki̍ $p lâng ê, chiū-sī chiah ê siō͘ng-tè.
咱有災厄 lah, chī-chūi 能救咱脫離 chiah-ê 大權能 ê 上帝 ê 手 ah ?
前 tī曠野用 ta$k樣 ê 災厄phah 埃及人 ê ,就是 chiah-ê 上 帝。
Hui-lī-sū lâng ah, lín tio$h ióng-kám̄, tio$h choè tāi-tiō͘ng-hu,
bián-tit lín ho$k-sāi Hi-pek-lâi lâng, chhin-chhiūⁿ in ho$k-sāi lín chi̍ $t-iūⁿ;
lín tio$h choè tāi-tiō͘ng-hu kap in kau-chiàn.
腓利士人 ah ,lín tio$h 勇敢, tio$h 做大丈夫,
免得 lín 服事希伯來人,親像 in 服事 lín 一樣;
lín tio$h 做大丈夫 kap in 交戰。
Hui-lī-sū lâng chiū kau-chiàn, Í-sek-lia$t lâng thâi-su;
ta$k-ê cháu tò-khì in ê pò5-pîⁿ; thâi-sí chin-choē.
Í-sek-lia$t ê pō͘5-peng sí saⁿ-bān lâng.腓利士人就交戰,
以色列人 thâi 輸;ta$k-ê走 tò去 in ê 布棚; thâi 死真 choē 。
以色列 ê 步兵死三萬人。
Siō͘ng-tè ê iok-kūi hō͘5 in chhiúⁿ-khì;
Í-lī nn8g ê kiáⁿ Hô-hut-nî Hui-nî-hap iā sí.上帝 ê 約櫃 hō͘5 in 搶去;
Í-lī 兩個 kiáⁿ Hô-hut-nî 、Hui-nî-hap 也死。
Ū chi̍ $t ê Piān-ngá-bín lâng tùi chiàn-tīn cháu-lâi,
saⁿ thiah-li̍ $h, thâu-khak sám̄ thô5-hún,
siâng hit-ji̍ $t kàu Sī-lô.有一個便雅憫人tùi 戰陣走來,
衫拆裂,頭殼 sám̄ 土粉,siâng hit 日到 Sī-lô 。
I kàu ê sî, tú-tn8g Í-lī tī lō͘5-piⁿ chē tī i ê ūi teh
liâu-bāng, in-ūi i ê sim̄ ūi-tio$h Siō͘ng-tè ê iok-kūi
lâi khoà-lū. Hit-lâng ji̍ $p-siâⁿ pò siau-sit, thong-siâⁿ ê lâng chiū lóng âu-kiò.
伊到 ê 時, tú-tn8g Í-lī tī 路邊坐 tī伊 ê 位 teh瞭望,因為伊 ê 心為 tio$h 上帝 ê 約櫃
來掛慮。 Hit人入城報消息,thong城 ê 人就 lóng 喉叫。
Í-lī thiaⁿ-kìⁿ âu-kiò ê siaⁿ, chiū m̄n8g kóng,
Chit ê hoā-hoā-háu ê siaⁿ sī sím̄-m̄i̍$h iân-kò5 ah?
Hit-lâng koáⁿ-kín lâi pò Í-lī.Í-lī 聽見喉叫 ê 聲,就問講,chit-ê hoā-hoā哮 ê 聲
是甚麼緣故 ah ?Hit 人趕緊來報 Í-lī 。
Hit-sî Í-lī káu-cha$p-poeh hè, ba$k-chiu chhâ-chhâ,
boē-oē khoàⁿ-kìⁿ.Hit時 Í-lī 九十八歲,
目睭柴柴,Boē 能看見。
Hit-lâng kā Í-lī kóng, Goá sī tùi chiàn-tīn lâi ê,
kin-á-ji̍ $t goá tùi chiàn-tīn cháu-lâi. Í-lī kóng, Goá ê kiáⁿ ah, tāi-chì
cháiⁿ-iūⁿ?Hit人 kā Í-lī 講,
我是 tùi 戰陣來 ê ,今 á 日我 tùi 戰陣走來。
Í-lī 講,我 ê kiáⁿ ah, tāi-chì 怎樣?
Pò siau-sit-ê ìn kóng, Í-sek-lia$t lâng tī Hui-lī-sū lâng ê bīn-chêng tô-cháu, peh-
sìⁿ-tiong siū-thâi-ê put-chí choē, lí nn8g ê kiáⁿ,
Hô-hut-nî Hui-nî-hap, iā sí, Siō͘ng-tè ê iok-kūi soà hō͘5 in chhiúⁿ-khì.
報消息 ê 應講,以色列人 tī腓利士人 ê 面前逃走,百姓中
受 thâi-ê 不止 choē ,你兩個 kiáⁿ ,Hô-hut-nî Hui-nî-hap ,也死,
上帝 ê 約櫃續 hō͘5 in 搶去。
I chi̍ $t-ē kóng-khí Siō͘ng-tè ê kūi, Í-lī chiū tùi i ê chō͘-ūi hiàⁿ tùi āu-bīn, poa$h-tó tī
m̄n@g-piⁿ, ām̄-kún chi̍ $h, chiū sí; in-ūi i nî lāu, sin-
thé tāng. Í-lī choè Í-sek-lia$t ê sū-su sì-cha$p nî.
伊一下講起上帝 ê 櫃, Í-lī就對伊 ê 座位hiàⁿ tùi後面,跋倒 tī門邊,頷頸折,就死;因為伊年老,身體重。
Í-lī做以色列 ê 士師四十年。
Í-lī ê sim̄-pū, Hui-nî-hap ê bó5, hoâi-īn beh kàu-kî;
i thiaⁿ-kìⁿ Siō͘ng-tè ê kūi hō͘5 lâng chhiúⁿ-khì, ta-koaⁿ kap tiō͘ng-hu lóng sí ê siau-sit, chiū
khiau-ku lâi siⁿ-kiáⁿ, in-ūi toā thàng-thiàⁿ hut-jiân
kàu.Í-lī ê新婦,Hui-nî-hap ê bó5,懷孕beh到期;
伊聽見上帝 ê櫃hō͘5人搶去,ta-koaⁿ kap丈夫 lóng死 ê消息,就khiau-ku
來生kiáⁿ,因為大痛疼忽然到。
Teh-beh siⁿ ê sî, piⁿ-thâu teh khiā hiah ê hū-jîn-lâng kā i
kóng, M̄8 -bián kiaⁿ, lí sí ta-po5-gín-ná lah; chóng-sī i bô ìn, iā bô koan-sim̄.
Teh-beh死 ê 時,邊頭teh khiā hiah-ê 婦人人 kā 伊講,
m̄8 免驚,你生 ta-po5-gín-ná lah ;總是伊無應,也無關心。
I kā gín-ná hō͘-m̄iâ Í-ka-phok, kóng, Êng-kng lī-khui Í-sek-lia$t.
Che sī in-ūi Siō͘ng-tè ê kūi hō͘5 lâng chhiúⁿ,
koh in-ūi ta-koaⁿ kap tiō͘ng-hu iā sí.伊 kā gín-ná號名 Í-ka-phok,講,
榮光離開以色列。這是因為上帝 ê 櫃hō͘5人搶,
koh因為 ta-koaⁿ kap丈夫也死。
I koh kóng, Êng-kng lī-khui Í-sek-lia$t,
in-ūi Siō͘ng-tè ê kūi siū-chhiúⁿ.伊 koh 講,
榮光離開以色列,因為上帝 ê 櫃受搶。