KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720...

33
KSIĘGOZBIÓR KATEDRY UNESCO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu 2013 1719 Bosseauh, Charlotte How Does it Feel? 2007 1718 Froeliger, Nicolas Les noces de l’analogique et du numerique 2013 1717 Tabakowska, Elżbieta Kognitiwna lingwistika 2013 1716 Tabakowska, Elżbieta Cognitive Linguistics and Poetics 1993 1715 Dybiec-Gajer, Joanna Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego 2013 1714 Dymel-Trzebiatowska, Hanna Translatoryka literatury dziecięcej 2013 1713 Ganczar, Maciej Wilczek, Piotr (red.) Tłumacz i przekład – wyzwania współczesności 2013 1712 Luboń, Arkadiusz Przekraczanie obcości. Problemy przekładu z programach i twórczości poetów Nowej Fali 2013 1711 Fast, Piotr Osadnik, W. (red.) Przekład – kolonizacja czy szansa? 2013 1710 Krauz, Maria Ożóg, K. (red.) Kultura zachowań językowych 2013 1709 Dahlmanns, K. Kubacki, Artur Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów? 2014 1708 Tabakowska, Elżbieta (red.) Ikoniczność w języku 2013 1707 Bończa Bukowski de, P. Heydel, Magda (red.) Polska myśl przekładoznawcza 2013 1706 Williams, Jenny Theories of Translation 2013 1705 Bassnett, Susan Translation 2014 1704 Drugan, Joanna Quality in Professional Translation 2013 1703 Al-Massri, Ismat Text Linguistics and Translation 2013 1702 Bowker, Lynne Computer-Aided Translation Technology 2002 1701 Brajerska-Mazur, Agata Filutka z filigranu paraduje w cudzym losie: Wisława Szymborska w anglojęzycznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh 2012 1700 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.) Współczesne teorie przekładu 2009 1699 Garcarz, Michał African American Hip Hop Slang: a sociolinguistic study of street speech 2013 1698 Klimkowska, Katarzyna Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie 2013 1697 Kaczmarek, B. Deutsche Juristische Begriffe 2013 1696 Grech, Michał Obraz „uniwersytetu” w opinii mieszkańców Polski 2013 1695 Jimenez-Crespo, Miguel Translation and Web Localization 2013 1694 Borja Albi, Anabel Prieto Ramos, Fernando (eds) Legal Translation in Context: professional issues and prospects 2013 1693 Kasperska, Iwona Przekład jako akt komunikacji 2013

Transcript of KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720...

Page 1: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

KSIĘGOZBIÓR KATEDRY UNESCO

1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

2013

1719 Bosseauh, Charlotte How Does it Feel? 2007

1718 Froeliger, Nicolas Les noces de l’analogique et du numerique

2013

1717 Tabakowska, Elżbieta Kognitiwna lingwistika 2013

1716 Tabakowska, Elżbieta Cognitive Linguistics and Poetics 1993

1715 Dybiec-Gajer, Joanna Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego

2013

1714 Dymel-Trzebiatowska, Hanna Translatoryka literatury dziecięcej 2013

1713 Ganczar, Maciej Wilczek, Piotr (red.)

Tłumacz i przekład – wyzwania współczesności

2013

1712 Luboń, Arkadiusz Przekraczanie obcości. Problemy przekładu z programach i twórczości poetów Nowej Fali

2013

1711 Fast, Piotr Osadnik, W. (red.)

Przekład – kolonizacja czy szansa? 2013

1710 Krauz, Maria Ożóg, K. (red.)

Kultura zachowań językowych 2013

1709 Dahlmanns, K. Kubacki, Artur

Jak sporządzać tłumaczenia poświadczone dokumentów?

2014

1708 Tabakowska, Elżbieta (red.) Ikoniczność w języku 2013

1707 Bończa Bukowski de, P. Heydel, Magda (red.)

Polska myśl przekładoznawcza 2013

1706 Williams, Jenny Theories of Translation 2013

1705 Bassnett, Susan Translation 2014

1704 Drugan, Joanna Quality in Professional Translation 2013

1703 Al-Massri, Ismat Text Linguistics and Translation 2013

1702 Bowker, Lynne Computer-Aided Translation Technology 2002

1701 Brajerska-Mazur, Agata Filutka z filigranu paraduje w cudzym losie: Wisława Szymborska w anglojęzycznym przekładzie Stanisława Barańczaka i Clare Cavanagh

2012

1700 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)

Współczesne teorie przekładu 2009

1699 Garcarz, Michał African American Hip Hop Slang: a sociolinguistic study of street speech

2013

1698 Klimkowska, Katarzyna Orientacja na sukces zawodowy studentów kończących studia translatorskie

2013

1697 Kaczmarek, B. Deutsche Juristische Begriffe 2013

1696 Grech, Michał Obraz „uniwersytetu” w opinii mieszkańców Polski

2013

1695 Jimenez-Crespo, Miguel Translation and Web Localization 2013

1694 Borja Albi, Anabel Prieto Ramos, Fernando (eds)

Legal Translation in Context: professional issues and prospects

2013

1693 Kasperska, Iwona Przekład jako akt komunikacji 2013

Page 2: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Żuchelkowska, Alicja (red.) miedzykulturowej

1692 Śliwa, Dorota (red.) Wybrane problemy terminologii francusko-polskiej oraz metod badań językoznawczych w tłumaczeniach

2010

1691 Krysztofiak, Maria Translatologiczna teoria i pragmatyka przekładu artystycznego

2011

1690 Whyatt, Bogusława Translation as a human sill: from predisposition to expertise

2012

1689 Radziszewska, Aleksandra Strategie translatorskie w przekładzie terminologii z dziedziny zarządzania

2012

1688 Pisarkowa, Krystyna Rachunek sumienia jako zadanie tłumacza

2012

1687 Lewicki, Roman (red.) Przekład – język – kultura III 2012

1686 Lewicki, Roman (red.) Przekład – język – kultura II 2010

1685 Sierosławska, Elżbieta Przekład arii operowaych jako specyficzne zagadnienie przekładoznawstwa

2012

1684 Sadkowski, Wacław Odpowiednie dać słowu słowo 2013

1683 Dąmbska-Propkop, Urszula O tłumaczeniu źle i dobrze 2012

1682 Jabłoński, Arkadiusz Homeostaza tekstu: tłumaczenie i komunikacja międzykulturowa z perspektywie polsko-japońskiej

2013

1681 Heydel, Magda Gorliwość tłumacza 2013

1680 Tryuk, Małgorzata (red.) O tłumaczach, prawnikach, lekarzach i urzędnikach

2010

1679 Wkład w przekład. Materiały pokonferencyjne V, VI, VII studenckiej 2013

1678 Brajerska-Mazur, A. O angielskich tłumaczeniach utworów Norwida

2002

1677 Kiełbawska, Amelia Funkcje komunikacji niewerbalnej 2012

1676 Kwiatkowska, Alina Jarniewicz, Jerzy (red.)

Między obrazem a tekstem 2009

1675 Kwiatkowska, Alina (red.) Przestrzenie kognitywnych poszukiwań 2011

1674 Szmiger, Taras Istoria ukrainskogo pierekładoznawstwa 2009

1673 Piotrowski, Tadeusz Grabowski, Łukasz (eds)

The Translator and the Komputer 2013

1672 Gruszczyńska, Ewa Linguistic Image of Emotions in Translation

2001

1671 Bednarczyk, A. Wybory translatorskie 1999

1670 Duszak, Anna Tekst, dyskurs, komunikacja 1998

1669 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012

1668 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012

1667 Komorowska, Hanna Zając, Jolanta (red.)

Kompetencje językowe podstawą sukcesu Zawodowego

2012

1666 Brzozowski, Jerzy Stanąć po stronie tłumacza 2011

1665 Florczak, Jacek Tłumaczenia symultaniczne I konsekutywne

2013

1664 Pokojska, Agnieszka Romanowska, Agnieszka (red.)

Eyes to Wander, Tongue to Praise

1663 Kuspys, Piotr Savoir-vivre i sztuka dyplomacji 2012

1662 Toury, Gedeon Descriptive Translation Studies 2012

Page 3: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1661 Piotrowska, Maria (red.) Kompetencje tłumacza 2012

1660 Koziara, Stanisław Przyczyna, Wiesław (red.)

Polszczyzna biblijna t.2 2009

1659 Koziara, Stanisław Przyczyna, Wiesław (red.)

Polszczyzna biblijna t.1 2009

1658 Mazur, Zygmunt Bela, Teresa (eds)

Language and Identity 2006

1657 Gender and Religion in Central and Eastern Europe 2009

1656 Dąbrowska, Barbara Podręczny słownik medyczny łacińsko-polski i polsko-łaciński

2005

1655 Kononowicz, Karolina Kurs językowy niderlandzki 2011

1653 Kaczmarczuk, B. Wymowa polska z ćwiczeniami 2012

1652 Tafil-Klawe, M. Klawe, Jacek

Podręczny słownik medyczny Polsko-niemiecki i niemiecko-polski

2012

1651 Baneth, Andras The Ultimate EU test book 2011

1650 Zinkiewicz-Tomanek Baraniwska, Oksana

Język ukraiński dla początkujących 2012

1649 Zinkiewicz-Tomanek Baraniwska, Oksana

Słownik ukraińsko-polski 2012

1648 Kubacki, Artur Tłumaczenie poświadczone 2012

1647 Osękowska-Sandecka The Role of the Translator 2012

1646 Tryuk, Małgorzata Ty nic nie mów, ja będę tłumaczyć 2012

1645 Dolata-Zaród, Anna Terminologie des textes economiques 2009

1644 Wilk, Eugeniusz (red.) Górska-Olesińska, M.

Od literatury do e-literatury 2011

1643 Chlebda, Wojciech (red.) Na tropach translatów 2011

1642 Kleszcz, Krzysztof Krzempek, Monika

Język – komunikacja 2008

1641 Grabowski, Łukasz A Korpus-Dirven Study of Translational 2012

1640 Siewicz, Krzysztof Otwarty dostęp do publikacji naukowych 2012

1639 Cetera, Anna Enter Lear: The translator’s part 2008

1638 Jopek-Bosiacka, Anna Legal Comminication: a cross-cultural perspective

2010

1637 Kurz, I. Karpowicz, A. (oprac. tomu)

Słowo/obraz 2010

1636 Liseling Nilsson, Sylvia A. Kod kulturowy a przekład: na podstawie wybranych utworów Astrid Lindgren i ich polskich przekładów

2012

1635 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna (red.)

Przekład – teorie, terminy, terminologia 2012

1634 White, Hayden Poetyka pisarstwa historycznego 2000

1633 Übersetzung/Translation/Traduction. Vol.3 2011

1632 Fast, Piotr Świeściak, Alina

Translatologiczne wyprawy i przechadzki 2010

1631 Kubacki, Artur Dariusz Tłumaczenie poświadczone: status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego

2012

1630 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)

Sztuka przekładu – interpretacje 2009

1629 Truszyńska, Małgorzata Słownik tłumaczeń przysięgłych pol-ang, 2012

Page 4: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

ang-pol

1628 Skibińska, Elżbieta (red.) Przypisy tłumacza 2009

1627 Skibińska, Elżbieta (red.) Między oryginałem a przekładem. T. XVII : Parateksty przekładu

1626 Lakoff, George Kobiety, ogień i rzeczy niebezpieczne: co kategorie mówią nam o umyśle

2011

1625 Sękowska, Elżbieta Język emigracji polskiej w świecie: bilans i perspektywy badawcze

2010

1624 Jarniewicz, Jerzy Gościnność słowa: Szkice w przekładzie literackim

2012

1623 Kiełbawska. Amelia Funkcje komunikacji niewerbalnej w interakcji mówcy i tłumacza

2012

1622 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)

Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie 2010

1621 Fast, Piotr Świeściak, Alina (red.)

Błąd (i jego konsekwencje) w przekładzie 2010

1620 Szubert, Rafał Deutsch-polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristischen Fachsprache

2008

1619 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna

Verba volant scripta Manet: how to write an M.A. thesis in Translation Studies

2012

1618 Piotrowska, Maria Dybiec-Gajer, Joanna

Verba volant scripta Manet: how to write an M.A. thesis in Translation Studies

2012

1617 Chrobak, Marzena Między światami : Tłumacz ustny oraz komunikacja międzykulturowa w literaturze odkrycia i konkwisty Ameryki

2012

1616 Mocarz, Maria Interkulturowość w przewodniku turystycznym

2011

1615 Gamero Perez, Silvia La traduccion de textos technicos 2001

1614 Makowski, Jarosław Salamon, Janusz (red.)

Chrześcijaństwo przed nami 2008

1613 Zdunkiewicz-Jedynak (red.) Dyskurs religijny w miediach 2011

1612 Piotrowska, Maria (red.) Współczesne kierunki analiz przekładowych

2007

1611 Przybył, Elżbieta (red.) Religia wobec historii 2006

1609 Zanettin, Frederic Translation-Dirven Corpora 2012

1608 Krugerm Alet (ed.) Corpus-Based Translation 2011

1607 Bartmiński, Jerzy Aspects of Cognitive Ethnolinguistics 2012

1606 Gauker, Christopher Words and Images: an essay on the origin of ideas

2011

1605 Kornacki, Paweł Studies in Emotions – Ethnolinguistic Perspectives

2010

1604 Salmon, Nathan Content, Cognition, and Communication 2007

1603 Rupert, Robert D. Cognitive Systems and the Extended Mind

2009

1602 Lukeman, Noah The Art of Punctuation 2006

1601 Delahunty, Andrew Dignen, Sheila

Adonis to Zorro: Oxford Dictionary of Reference and Allusion

2010

1600 Bassnett, Susan Reflections on Translation 2011

1599 Boase-Beier, Jean A Critical Introduction to Translation 2011

Page 5: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Studies

1598 Hendriks, Petra [et al.] Conflicts in Interpretation 2010

1597 Kövecses, Zoltan Metaphor: a practical introduction 2010

1596 Leppihalme, Ritva Culture Bumps: an empirical approach to the translation of allusions

1997

1595 Alcina, Amparo Teaching and learning Terminology 2011

1594 Nicodemus, Brenda Swabey, Laurie (eds)

Advances in Interpreting Research 2011

1593 Levy, Jiri The Art of Translation 2011

1592 Noss, Philip (ed.) A History of Bible Translation 2007

1591 Klein, Wolfgang Li, Ping (eds)

The Expression of Time 2009

1590 Horn, Laurence R. (ed.) The Expression of Negation 2011

1589 Frawley, William (ed.) The Expression of Sodality 2006

1588 Sliepowicz, W. S. Nastolnaja kniga pieriewodczika z russkogo jazyka na anglijskij

2008

1587 Sliepowicz, W. S. Pieriewod: anglijskij - russkij 2009

1586 Sliepowicz, W. S. Kurs pieriewoda: translation course 2009

1584 Caillaud, C. Janiaud-Powell, P.

Korespondencja w firmie: wzory listów angielskich

2004

1583 Leksykon fantastyki: postacie, miejsca, rekwizyty, zjawiska 2009

1581 Kienzler, Iwona Unia Europekska: słownik 2011

1580 Linke, Monika A Cognitive Approach to Equivalence in Literary Translation

2008

1579 Übersetzung Translation Traduction, vol.2 2007

1578 Fijałkowska-Janiak (red.) Zbliżenie 2011

1577 Lubecka, Anna Zarządzanie dialogiem 2011

1576 Kukułka-Wojtasik, Anna (red.) Translatio i literatura 2011

1575 Wysocka, Felicja (red.) Słownik zaginionej polszczyzny 2003

1574 Bergstrom, Bo Komunikacja wizualna 2009

1573 Bilczewski, Tomasz Komparatystyka I interpretacja 2011

1572 Giczela-Pastwa, J. Ekwiwalencja tłumaczeniowa 2011

1571 50 wielkich mitów psychologii popularnej

2011

1570 Brzozowski, Jerzy Stanąć po stronie tłumacza: zarys poetyki opisowej przekładu

2011

1569 Dovey, Jon Kennedy, Helen

Kultura gier komputerowych 2011

1568 Wołek-San Sebastian, K. “Trzecia kulturowa” a problemy przekładu nowszej literatury chorwackiej

2011

1567 Gaszyńska-Magiera, M. Recepcja przekładów literatury iberoamerykańskiej w Polsce w latach 1945-2005 z perspektywy komunikacji międzykulturowej

2011

1566 Heydel, Magda Wójcik-Leese, Elżbieta Woźniak, Monika (red.)

Język dalekosiężny: przekłady i międzynarodowa recepcja twórczości Zbigniewa Herberta

2010

1565 Tomaszewski, Andrzej Architektura książki 2011

1564 Pedersen, Jan Subtitling Norms for Television 2011

1563 Dunne, Keiran Translation and Localization Project 2011

Page 6: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Dunne, Elena (eds) Management

1562 McGregor, William (ed.) The Expression of Possession 2009

1561 Langacker, R. Gramatyka kognitywna 2009

1560 Langacker, R. Gramatyka kognitywna 2009

1559 Makowiecki, Andrzej 1600 postaci literackich 2011

1558 Jaślan, Janina Jaślan, Henryk

Słownik terminologii prawniczej 2009

1557 Grundy, Peter Doing Pragmatics 2008

1556 Petitot, Jean Cognitive Morphodynamics 2011

1555 Eubanks, Philip Metaphor and Writing 2011

1554 Sharifian, Farzad Cultural Conceptualisations and Language

1553 Santaemilia, Jose Flotow, Liuse (eds)

Woman and Translation

1552 Gwódź, Andrzej (oprac.) Widzieć, myśleć, być 2001

1551 Paxman, Jeremy Anglicy: opis przypadku 2007

1548 Williams, Robin Typografia od podstaw 2011

1547 Błachowicz, Ewa Plotka w świetle teorii aktów mowy 2010

1546 Wilcz-Grzędzińska Wróblewki, Tomasz

Pisać skutecznie: strategie 2011

1545 Bierkowski, Tomasz O typografii 2008

1544 Kroje i kolory pisma

1543 Bolińska, Marta Komunikacja czytelnicza 2010

1542 Bringhurst, R. Elementarz stylu w typografii 2008

1541 Jak pisać i redagować: poradnik redaktora 2010

1540 Piotrowska, Maria (red.) Tłumacz wobec problemów 2010

1539 Domagalski, St. Wielki słownik polsko-ukraiński, ukraińsko-polski

2008

1538 Sapir, Edward Język: wprowadzenie 2010

1537 Chrobak, Marzena Optymizm Kandyda 2009

1536 Szymańska, Izabela Mosaics 2011

1535 Fox, Kate Przejrzeć Anglików 2007

1534 Bazlik, Miroslav The Grammatical Structure of Legal English

2010

1533 Tabakowska, Elżbieta Choiński, Michał (eds) Wiraszka, Łukasz

Cognitive Linguistics in Action 2010

1532 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie dokumenty sądowe

2011

1531 O’Brien, Sharon (ed.) Cognitive Explorations of Translation

1530 Piattelli- Palmarini [et al.] Of Minds and Language

1529 Fischer-Stracke, Bettina Corpus Linguistics

1528 Glynn, Dylan Fischer, Kerstin (eds)

Quantitavie Methods

1527 Evans, Vyvyan Chilton, Paul (eds)

Language, Cognition and Space

1526 Jones, Carys Ventola, Eija (eds.)

From Language to Multimodality

1525 Schaftner, Ch. Bassnett, Susan (eds.)

Political Discourse, Media 2010

1524 Simms, Karl (ed.) Translating Sensitive Texts 2010

Page 7: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1523 Handl, Sandra Schmid, Hans-Jorg (eds.)

Windows to the Mind 2010

1522 Bogucki, Łukasz (ed.) Teaching Translation and Interpreting 2010

1521 Cienki, Alan Muller, Kornelia (eds)

Metaphor and Gesture 2008

1520 Kuźniak, Brygida Organizacje międzynarodowe 2008

1519 Supera-Markowska, M. Zarys prawa hiszpańskiego i prawa polskiego

2009

1518 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010

1517 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010

1516 Cieślik, Bolesław (red.) Egzamin na tłumacza przysięgłego 2010

1515 Langacker, Ronald Investigations in Cognitive Grammar 209

1514 Holliday, Adrian Intercultural Communication 2010

1513 Soames, Scott Philosophy of Language 2010

1512 Norgaard, Nina Key Terms in Stylistics 2010

1511 Allott, Nicholas Key Terms in Pragmatics 2010

1510 Murphy, M. Lynne Kosela, Anu

Key Terms in Semantics 2010

1509 Pisarek, Walery Nowa retoryka dziennikarska 2002

1508 Poprawa, Marcin Telewizyjne debaty polityków 2009

1507 Sapir, Edward Język: wprowadzenie do badań 2010

1506 Tarasiewicz, Bogumiła Mówię i śpiewam świadomie 2006

1505 Wierzchowska, Anna System instytucjonalny UE 2008

1504 Marczewska-Rytko, Maria (red.) Polska w strukturach UE 2010

1503 Łuczak, Jacek Polityka językowa UE 2010

1502 Latoszek, Ewa Proczek, Magdalena

Organizacje międzynarodowe we współczesnym świecie

2006

1501 Latoszek, Ewa Integracja europejska: mechanizmy i wyzwania

2007

1500 Tabakowska, Elżbieta Rogowski, Radosław (red.)

Słowo i obraz 2010

1499 Tabakowska, Elżbieta Rogowski, Radosław (red.)

Słowo i obraz 2010

1498 Surdyk, Augustyn (red.) Kulturotwórcza funkcja gier t.2 2007

1497 Surdyk, Augustyn (red.) Kulturotwórcza funkcja gier t.1 2007

1496 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)

Współczesne teorie przekładu 2009

1495 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford 2008

1494 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford 2008

1493 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010

1492 Bańko, Mirosław (red.) Polszczyzna na codzień 2010

1491 Translatica 7 Office Comfort

1490 Bogucki, Łukasz Tłumaczenie wspomagane 2009

1489 Handke, Kwiryna Socjologia języka 2009

1488 Black, John Słownik ekonomii 2008

1487 Eco, Umberto Jak napisać pracę dyplomową 2008

1486 Levinson, Stephen Pragmatyka 2010

1485 Golka, Marian Bariery w komunikowaniu 2008

1484 Wierzbicka, Elżbieta Podstawy stylistyki i retoryki 2008

1483 Łaziński, Marek O panach i paniach 2006

Page 8: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1482 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010

1481 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota (red.) Ćwiczenia ze stylistyki 2010

1480 Załazińska, Aneta Rusinek, Michał

Retoryka codzienna 2010

1479 Matthiessen, Ch. Key terms in Systemic 2010

1478 Grossman, Edith Why Translation Matters 2010

1477 Trosborg, Anna (ed.) Text Typology and Translation 1997

1476 Gouadec, Daniel Translation as a Profession 2007

1475 Gambier, Ives Doorslaer, Luc van (ed.)

Handbook of Translation Studies. Vol. 2 2010

1474 Delling, Gerhard Fussbal Deutsch 2006

1473 Praxiswörtebuch Fussball English-Deutsch-Französisch 2010

1472 Davies, Norman Smok wawelski nad Tamizą 2007

1471 Davies, Norman Wyspy: historia 2007

1470 Davies, Norman Europa między wschodem a zachodem 2010

1469 Davies, Norman Orzeł biały, czerwona gwiazda 2009

1468 Davies, Norman Europa walczy 2008

1467 Davies, Norman Moorhouse, Roger

Mikrokosmos: Portret miasta 2009

1466 Stole, John/ Davies, Norman

Oblężenie Wiednia. Spuścizna Sobieskiego

2009

1465 Davies, Norman Powstanie’44 2006

1464 Davies, Norman Powstanie’44 2006

1463 Davies, Norman Boże igrzysko 2010

1462 Davies, Norman Boże igrzysko 2010

1461 Davies, Norman Europa 2010

1460 Davies, Norman Europa 2010

1459 Davies, Norman Zaginione królestwa 2010

1458 Davies, Norman Zaginione królestwa 2010

1457 Baines, Phil Haslam, Andrew

Pismo i typografia 2010

1456 Czerwiński, Tomasz Wyposażenie domu 2009

1455 Colman, Andrew Słownik psychologii 2009

1454 Leach, Edmund Kultura i komunikowanie 2010

1453 Domosławski, Artur Kapuściński non-ficton 2010

1452 Chłopicki, Władysław Jodłowiec, Maria (red.)

Słowo w dialogu 2010

1451 Piotrowska, Maria (red.) Tłumacz wobec problemów kulturowych 2010

1450 Dybiec, Joanna Szpila, Grzegorz (red.)

Język polski: nowe wyzwania 2010

1449 Nijakowska, Joanna (red.) Interdyscyplinarne studia 2010

1448 Fisiak, Jacek (red.) Studia językoznawcze 2010

1447 Bartnicki, Krzysztof Słownik kulinarny polsko-angielski 2010

1446 Evans, Vyvyan Leksykon językoznawstwa 2009

1445 Heydel, Magda (red.) Język dalekosiężny 2010

1444 Heydel, Magda (red.) Język dalekosiężny 2010

1443 Perlin, Oskar Wielki słownik polsko-hiszpański t.2 2006

1442 Perlin, Oskar Wielki słownik polsko-hiszpański t.1 2006

1441 Wawrzkowicz, St. Hiszpański, Kazimierz

Podręczny słownik hiszpańsko-polski 2009

Page 9: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1440 Głosarij osnownich terminiw profesijnoj oswiti 2009

1439 Zenderowski, Radosław Międzynarodowe stosunki 2010

1438 MacPherson, Robin English for Writers and Translators 2009

1437 Landowski, Zbigniew Woś, Krystyna

Słownik cytatów łacińskich 2002

1436 Praktyczny słownik polsko-ukraiński 2004

1435 Praktyczny słownik polsko-ukraiński 2004

1434 Zubkow, M. Ukrajinska mowa 2009

1433 Ukrainsko-Polskyj tematycznyj slownyk 2007

1432 Ponomariw, O. Stylistyka suczasnoji ukrainskoji mowy 2000

1431 Ukrainskij orfohraficznyj slownyk 2006

1430 Ukrainski prysliwia i prykazy 2006

1429 Slownyk antonimiw ukrainskoji mowy 1999

1428 Suczasnyj slownyk minimum inszomownych 2005

1427 Śpiwak, Orest Jurkowski, Marian

Ukraińsko-polski słownik syntaktyczny 2003

1426 Zinkiewicz-Tomanek Mały praktyczny słownik skrótowców i skrótów

1997

1425 Domagalski, Stanisław Słownik biznesu ukraińsko-polski, polsko-ukraiński

2002

1424 Rappaport Hovav (ed) Lexical Semantics, Syntax 2010

1423 Boecks, Cedric Language and Cognition 2010

1422 Geeraerts, Dirk Theories of Lexical Semantics 2010

1421 Fawcett, A. (ed) Translation: Theory and Practice 2010

1420 Lambrou, Marina Stockwell, Peter (eds)

Contemporary Stylistics 2010

1419 Allott, Nicholas Key Terms in Pragmatics 2010

1418 Bouissac, Paul Saussure: a guide 2010

1417 Geeraerts, Dirk Advances in Cognitive Sociolinguistics 2010

1416 Gołembski, F. Kulturowe aspekty integracji 2008

1415 Szopski, Marek Komunikowanie międzykulturowe 2005

1414 Manovich, Lev Język nowych mediów 2006

1413 Filiciak, Mirosław Wirtualny plac zabaw 2006

1412 Keen, Andrew Kult amatora 2007

1411 Bober, Wojciech Powinność w świecie cyfrowym 2008

1410 Tapscott, Don Williams, Anthony

Wikinomia 2008

1409 Benkur, Yoachi Bogactwo sieci 2008

1408 Gwóźdź, Andrzej (red.) Ekrany piśmienności 2008

1407 Urbańska-Galanciak, D. Homo players 2009

1406 Lessig, Lawrence Remiks: aby sztuka i biznes 2009

1405 Jung, Bohdan (red.) Wokół mediów ery Web 2.0 2010

1404 Kluszczyński, R. Sztuka interaktywna 2010

1403 Tapscott, Don Cyfrowa dorosłość 2010

1402 Kulesza, Joanna Jus Internet 2010

1401 Siuda, Piotr Religia a Internet 2010

1397 Fouces, Oscar Diaz Monzo, Esther (eds)

Applied Sociology in Translation 2010

1396 Evans, Vyvyan Leksykon językoznawstwa kognitywnego 2009

1395 Bilczewski, Tomasz Komparatystyka i interpretacja 2010

Page 10: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1394 Artieres, Philippe Rodak, Paweł (red.)

Antropologia pisma: od teorii do praktyki 2010

1393 Gambier, Yves Screen Translation 2003

1392 Zanettin, Federico Bernardini, Silvia Stewart, Dominic (eds)

Corpora in Translator Education 2003

1391 Lederer, Marianne Translation: the interpretive model 2003

1390 Olohan, Maeve (ed.) Intercultural Faultlines 2000

1389 Wagner, Emma Bech, Svend Martinez, Jesus M.

Translating for the European Union Institutions

2002

1388 Buhring, Kristin House, Juliane Thije, Jan D. ten

Translation Action and Intercultural Communication

2009

1387 Baker, Mona (ed.) Olohan, Maeve Calzada Perez, Maria

Text and Context: Essays on Translation and Interpreting in Honour of Ian Mason

2010

1386 Jones, Roderick Conference Interpreting Explained 2007

1385 Austermuhl, Frank Electronic Tools for Translators 2001

1384 Kelly, Dorothy A Handbook for Translator Trainers 2005

1383 Hermans, Theo (red.) Crosscultural Transgressions 2002

1382 Kenny, Dorothy Lexis and Creativity in Translation 2001

1381 Williams, Jenny Chesterman, Andrew

The Map: a beginner’s guide to doing research in translation studies

2009

1380 Langacker, Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subjektyfikacji

2005

1379 Langacker, Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subjektyfikacji

2005

1378 Gaballo, Vivian (ed.) English in Translation Studies 2009

1377 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku 2004

1376 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku 2004

1375 Kemmer, Suzanne Ludzkie poznanie a proces 2006

1374 Pawelec, Andrzej Metafora pojęciowa a tradycja 2006

1373 Poprawna polszczyzna: hasła problemowe 2008

1372 Habrajska, Grażyna Slósarska, Joanna (red.)

Kognitywizm w poetyce i stylistyce 2006

1371 Culture Language and Literature across 2009

1370 Bogdanowska, Monika Art Restoration Dictionary 2010

1369 Gomola, Aleksander Bóg kobiet: studium 2010

1368 Duchesne, A. Leguay, T.

Sauté, Paillasse! 2004

1367 Le Lexis. Le dictionnaire erudite 2009

1366 Le Dictionnaire des Analogies 2009

1365 Dictionnaire de Synonymes et Analogies 2008

1364 Chojak, Jolanta (red.) Słowo, człowiek, świat 2010

1363 Petrilli, Susan Sign Crossroads In Global Perspective

1362 Torresi, Ira Translating Promiotional and Advertising Texts

2010

1361 St. Andre, James (red.) Thinking through Translation with Metaphors

2010

Page 11: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1360 Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie 2010

1359 Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie 2010

1358 Said, Edward W. Kultura i imperializm 2009

1357 Nagórko, Alicja Zarys gramatyki polskiej 2007

1355 Pancikova, Marta Zradnosti polskiej a slovenskej 2005

1354 Wysłouch, Serweryna (red.) Przymuszała, Beata

Ruchome granice literatury 2009

1353 85. vyrocie polonistiky na Univerzite 2009

1352 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy 2009

1351 Berezowski, Leszek The Myth of the Zero Article 2009

1350 Dostatni, Grzegorz Komentarz do ustawy o zawodzie 2005

1349 Dostatni, Grzegorz Komentarz do ustawy o zawodzie 2005

1348 Hejwowski, K. (red.) 50 lat polskiej translatoryki 2009

1347 Costantino, Lorenzo Teorie della traduzione in Polonia 2009

1346 Mix, Kelly (ed.) The Spatial Foundations of Language and Cognition

2010

1345 Sandra, Dominiek [et al.] Cognition and Pragmatics

1344 Carstairs-McCarthy, Andrew The Evolution of Morphology 2010

1343 Bukowski, Piotr Heydel, Magda (red.)

Współczesne teorie przekładu 2009

1342 Sychalska, Marta Hołota, Marcin

Słownik sloganów reklamowych 2009

1341 Skibińska, Elzbieta (red.) Przypisy tłumacza 2009

1340 Skudrzyk, Aldona Urban, Krystyna

Mały słownik użycia 2009

1339 Piotrowska, Maria Learning Translation 2010

1338 Piotrowska, Maria Learning Translation 2010

1337 Białek, Magdalena Kształcenie międzykulturowe w edukacji językowej

2009

1336 Marecki, Józef Rotter, Lucyna

Jak czytać wizerunki świetych 2009

1335 Brzozowski, Jerzy Czytane w przekładzie 2009

1334 Kozak, Jolanta Przekład literacki 2009

1333 Słownik idiomów polskich 2006

1332 Stalmaszczyk, Piotr (red.) Metodologie językoznawstwa 2010

1331 Stalmaszczyk, Piotr (red.) Metodologie językoznawstwa 2006

1329 Rey, Alain Chantreau

Dictionnaire des Expressions 2007

1328 Ayto, John Movers and Shakers: A chronology of

words that shaped our age 2006

1327 Lloyd, G.E.R. Cognitive Variations: Reflections on the

Unity and Diversity of the Human Mind

1326 Emery, Nathan [et al.] Social Intelligence: From brain to culture 2008

1325 Gallagher, Shaun How Body Shapes the Mind 2005

1324 Heine, Bernd Kuteva, Tania

The Changing Languages of Europe 2006

1323 Pawelec, Andrzej Metafora pojęciowa na codzień 2006

1315 Kuspys, Piotr Współczesne stosunki polsko-ukraińskie 2009

1314 Gile, Daniel Basic Concepts and Models for Interpreter

2009

Page 12: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1313 Evans, Vyvyan A Glossary of Cognitive Linguistics 2007

1312 Kononenko, Iryna [et al.] Słownik tematyczny polsko-ukraiński 2010

1311 Drabik, Anna Słownik idiomów polskich 2006

1310 Antczak, Mariola Nowacka, Anna

Przypisy, powołania, bibliografia 2009

1309 Bańko, Mirosław Słownik onomatopei 2009

1308 Dąbrowska, Anna Słownik eufemizmów polskich 2009

1307 Grzenia, Jan Słownik imion 2008

1306 Bańko, Mirosław Zygmunt, Agnieszka

Czułe słówka: słownik afektonimów 2010

1305 Słownik nazw miejscowości I mieszkańców 2007

1304 Malec, Maria Słownik etymologiczny nazw geograficznych Polski

2003

1303 Bartmiński, Jerzy Tekstologia 2009

1302 Zuber, Maria Rola Prezydencji Rady Unii Europejskiej 2010

1301 Rodak, Paweł Pismo, książka, lektura 2009

1300 Gage, John Kolor i kultura 2008

1299 Gage, John Kolor I znaczenie 2010

1298 Libura, Agnieszka (red.) Amalagamaty kognitywne w sztuce 2007

1297 Tabakowska, Elżbieta Tłumacząc się z tłumaczenia 2009

1292 Tabakowska, Elżbieta O przekładzie na przykładzie 2008

1291 Tabakowska, Elżbieta O przekładzie na przykładzie 2008

1290 Amit, Nili A miałam być księżniczką 2009

1289 Vergara Martin, G. Diccionario Geografico Popular

1288 Groot Spreekwoordenboek 2007

1287 Oxford English Dictionary CD Rom 2009

1286 Gabrielli, Aldo Grande Dizionario Hoepli Italiano 2008

1285 Pittano, Giuseppe Frase fatta capo ha 1992

1284 Arthaber, Augusto Dizionario comparto di proverbi 2009

1283 Carenini, Michele Configurazioni fra linguaggio 1998

1282 Guida, P. Luperto, A.L.

L’italiano per idiomi 2001

1281 Mazanek, Anna Wojtowicz, Janina

Idiomy polsko-włoskie 2008

1280 Austermuhl, F. Ubersetzen im Informationszeitatter 2001

1279 Schippel, Larisa Ubersetzunsqualitat 2006

1278 Schimtz, Klaus-Dirk Wahle, Kirsten (Hrsg.)

Software-lokalisierung 2000

1277 Pawelec, Andrzej Prepositional network models 2009

1276 Nowotna, Magdalena Moghani, Amir (eds)

Les traces du traducteur 2008

1275 Dębski, Robert Dwujęzyczność angielsko-polska w Australii

2009

1274 Lizcano, Emmanuel Imaginario colectivo y creacion matemarica

2009

1273 Komarnicki, M. Słownik terminologii prawniczej hiszpańsko-polski

2006

1272 Wulff, Stefanie Rethinking idiomaticity 2008

1271 Junceda, Luis Diccionario de refranes 2009

1270 Carbonell Basset, D. Diccionario de cliches 1270

Page 13: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1269 Cantera Ortiz de Urbina Gomis Blanco, P.

Diccionario de fraseologia 2007

1268 Seco, Manuel Andres, Olimpia

Diccionario de fraseologia 2009

1267 Casado Conde, M. Se Dice Pronto! 2009

1266 Buitrago, Alberto Diccionario de dichos y frases heches 2009

1265 Stefanowitsch, A. Gries, S. (ed.)

Corpus-Based Approaches 2007

1264 Gries, S. (ed.) Stefanowitsch, A. Corpora in Cognitive Linguistics 2007

1263 Kristiansen, G. (ed.) Cognitive Linguistics 2006

1262 Chantler, Ashley Dente, Carla (ed.)

Translation Practices 2009

1261 Idiomy polsko-rosyjskie 2009

1260 Długosz-Kurczabowa Słownik etymologiczny 2005

1259 Mazur-Mierzwa, L. Bułat Okudżawa w polskich 2008

1258 Kominek, Andrzej Metafory prawa moralnego 2009

1257 Kilian, Alina Kilian, Agnieszka

Słownik języka prawniczego 2009

1256 Hancil, Sylvie (ed) The Role of Prosody in Affective Speech 2009

1255 Kuhiwczak, Piotr Littau, Karin (eds)

A Companion to Translation Studies 2008

1254 McKay, William Legal English: How to Understand and

Master the Language of Law

2005

1253 Krois-Lindner, Amy International Legal English 2007

1252 Panther, Klaus Thornburger, L. (eds) Barcelona, Antonio

Metonymy and Metaphor in Grammar 2009

1251 DeRose, Keith The Case for Contextualism. Knowledge, Skepticism, and Context, Vol. 1

1250 De Pedro Ricoy Perez J. (eds)

Interpreting and Translating in Public Service Settings

2009

1249 Alcaraz, Enrique Hughes, Brian

Legal Translation Explained 2002

1248 Lewandowska-Tomaszczyk Dziwirek, K. (eds)

Studies in Cognitive Corpus Linguistics 2009

1247 Kotthoff, H. Spencer-Oatey (eds)

Handbook of Intercultural Communication

2009

1246 Quah, C.K. Translation and Technology 2006

1245 Rojo, Ana Step by step: a course in contrastive linguistics and translation

2009

1244 Risager, Karen Language and Culture 2006

1243 Robinson, Douglas Becoming a Translator 2009

1242 Samuellson-Brown A Practical Guide for Translators 2008

1241 Nolan, James Interpretation 2009

1240 Słownik Biznes w 11 językach 1998

1239 Mellado Blanco Theorie und Praxis der idiomatischen

Wörterbücher 2009

1238 Duden Radewendungen: Wörterbuch der deutschen Idiomatik

1237 Cambridge Idioms Dictionary 2007

1236 Oxford Idioms Dictionary 2006

Page 14: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1235 Burger, Harald Buhofer, A. Sialm, Ambros

Handbuch der Phraseologie (Gebundene

Ausgabe)

1982

1234 Slowar’ Russkich Poslowic 2008

1233 Uciebnyj Russko-Polskij Frazieologicieskij 2001

1232 Mokienko, W.M. Zagadki Russkoj Frazieologii 2007

1231 Frazieologizmy w Russkoj Rieci 2005

1230 Slowar’ Otfrazieologicieskoj Leksiski 2003

1229 Uciebnyj Frazieologiczeskij Slowar’ 2007

1228 Toklowyj Slowar’ Molodiożnyj Slien 2007

1227 Tolkowyj Slowar’ Frazieologicieskih 2005

1226 Slowar’ – tiezaurus sowriemennoj russkoj 2007

1225 Welykyj (nowy) tlumacznyj slownyk 2007

1224 Horbatsch, Ol. Argo w Ukrajini 2009

1223 Leksykon Lwiwskij. Poważno i na żart 2004

1222 Poljuga, Ł.M. Slownyk antonimiw 2004

1221 Kowal, A.P. Spoczatku Bulo Slowo 2001

1216 Balcerzan, Edward Tłumaczenie jako “wojna światów” 2009

1215 Gambier, Yves Doorslaer, Luc van

The Metalanguage of Translation 2009

1214 Baker, Mona (ed.) Critical Readings in Translation Studies 2010

1213 Olsen, Frances Lorz, Alexander Stein, Dieter

Translation Issues in Language and Law 2009

1212 Spencer-Oatey, Helen Franklin, Peter

Intercultural Interaction: a multidisciplinary approach to intercultural communication

2009

1211 Angelelli, Claudia Jacobson, Holly (eds)

Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies

2009

1210 Shindo, Mika Semantic Extension 2009

1209 Senft, Gunter (ed) Culture and Language Use 2009

1208 Diaz Cintas , J. (ed) Media for All: Subtitling 2007

1207 Tabakowska, Elżbieta Tłumacząc się z tłumaczenia 2009

1206 Rasiński, Lotar (red) Język, dyskurs, społeczeństwo 2009

1205 Bogucki, Łukasz Tłumaczenie wspomagane 2009

1204 Evans, Vyvyan Pourcel, Stephanie (eds)

New Directions in Cognitive Linguistics 2009

1203 House, Juliane Translation 2009

1202 Zhu, Kaifu Lexikographische Untersuchung somatischer Phraseologismen im Deutschen und Chinesischen

1998

1201 Lapaire, Jean-Remi Desagulier, G. Guignard, J. (eds)

Du fait grammatical au fait cognitive. From Gram to Mind: Grammar as Cognition. Vol. I

2008

1200 Lapaire, Jean-Remi Desagulier, G. Guignard, J. (eds)

Du fait grammatical au fait cognitive. From Gram to Mind: Grammar as Cognition. Vol. II

2008

1199 Baker, Mona (Ed) Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd edition

2009

1198 Baker, Mona (Ed) Routledge Encyclopedia of Translation 1998

Page 15: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Studies.

1197 Yu, Ning From Body to Meaning in Culture 2009

1196 Fleischer, Wolfgang Phraseologie der deutchen Gegenwartssprache

1997

1195 Burger, Harald Phraseologie 2007

1194 Webster, J. (ed) The Essential Halliday 2009

1193 Diaz Cintas, Jorge (ed) New Trends in Audiovisual Trnaslation 2009

1192 Palumbo, Giuseppe Key Terms in Translation Studies 2009

1191 Dukate, Aiga Translation, Manipulation 2009

1190 Żarowska, A. Węglarz, W.

ECDL na skróty 2009

1189 Kopertowska-Tomczak, M. ECDL: Przetwarzanie tekstów 2009

1188 Sikorski, Witold ECDL: Podstawy technik 2009

1187 Kopertowska, M. Przetwarzanie tekstów 2006

1186 Pratkanis, Anthony Aronson, Elliot

Wiek propagandy 2008

1185 Appel, Mirjam Lyrikűbersetzen 2004

1184 Allan, Kathryn Metaphor and Metonymy 2008

1183 Givon, T. Shibatani, M. (eds)

Syntactic Complexity 2009

1182 Jackendoff, Ray Language, Consciousness, Culture 2009

1181 Musolff, Andreas Zinken, Jorg (eds)

Metaphor and Discourse 2009

1180 Między oryginałem a przekładem XIV 2008

1179 Kautz, Ulrich Handbuch Didaktik des Űbersetzents 2008

1178 Pőchhacker, Franz Dolmetschen 2007

1177 Steen, Gerard Finding Metaphor In Grammar and Usage 2007

1176 Hansen, Gyde (Ed) Efforts and Models in Interpreting 2008

1175 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005

1174 Hale, Sandra Community Interpreting 2007

1173 Kierzkowska, Danuta Tłumaczenie prawnicze 2008

1172 Kopczyński, Andrzej Kizeweter, M. (red)

Jakość i ocena tłumaczenia 2009

1171 Kopczyński, Andrzej Kizeweter, M. (red)

Jakość i ocena tłumaczenia 2009

1170 Fast, Piotr (red) Dialog czy nieporozumienie 2006

1169 Fast, Piotr (red) Kultura popularna a przekład 2005

1168 Fast, Piotr (red) Płeć w przekładzie 2006

1167 Janikowski, Przemysław Polska literatura najmłodsza 2008

1166 Maliszewski, Julian Niemieckojęzyczne przekłady 2004

1165 Marcjanik, Małgorzata Mówimy uprzejmie 2009

1164 Kierzkowska, D. (red) Dokumenty polskie /oprac. Poznański/ 2007

1163 Kierzkowska, D. (red) Obrazcy dokumentow 2002

1162 Skrodzka, Teresa Raccolta di dokumenty italiani 2008

1161 Antonowicz-Wlazińska, Barbara Aushwahl Deutscher Dokumente 2008

1160 Między oryginałem a przekładem XIII 2008

1159 Słownik wielojęzyczny ABBYY Lingvo x3 2008

1158 Zieliński, Lech Pławski, Maciej (red)

Rocznik przekładoznawczy 2/2006

1157 Bukowski, Piotr Współczesne teorie przekładu: antologia 2009

Page 16: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Heydel, Magda (red)

1156 Gaskell, M. Gareth (Ed) The Oxford Habdbook of Psycholinguistics

2009

1155 Rocznik Przekładoznawczy 3/4

1154 Ostaszewska, Danuta Cudak, R. (red)

Polska genologia lingwistyczna 2008

1153 Duszak, Anna (red) Fairclough, N.

Krytyczna analiza dyskursu 2008

1152 Obyczaje, języki, ludy świata. Encyklopedia PWN 2007

1151 Ostaszewska, Danuta Cudak, R. (red)

Polska genologia literacka 2007

1150 Ricoeur, Paul Torop, Peeter

O tłumaczeniu 2008

1149 Siniawska-Sujkowska Adekwatność funkcjonowania przekładu 2008

1148 Pstyga, Alicja (red) Słowo z perspektywy. T. III 2008

1147 Munday, Jeremy (ed) The Routledge Companion to Translation Studies

2009

1146 Diaz Cintas, Jorge (eds) Anderman, Gunilla

Audiovisual Translation 2009

1145 Robinson, Douglas Who translates ?

1144 Karpowicz, Tomasz Kultura języka polskiego: Wymowa 2009

1143 Jadacka, Hanna Kultura języka polskiego: Fleksja 2008

1142 Markowski, Andrzej Kultura języka polskiego: Teoria 2007

1141 Majkiewicz, Anna Intertekstualność 2008

1140 Halliday, M.A.K. Matthiessen, Ch.

Construing Experience

1139 Stroińska, Magda (ed) Relative Point of View: Linguistic Representations of Culture

2001

1138 Heine, Bernd Possession: Cognitive sources, forces, and grammaticalization

2006

1137 Bermann, Sandra Wood, Michael (eds)

Nation, Language, and the Ethics of Translation

2005

1136 Predelli, Stefano Contexts: Meaning, Truth, and the Use of Language

2008

1135 Muller, Kornelia Metaphors Dead and Alive, Sleeping and Waking: a dynamic view

2008

1134 Gibas, Raymond W. (ed) The Cambridge Handbook of Metaphor and Thought

2008

1133 Zdunkiewicz-Jedynak, Dorota Wykłady ze stylistyki 2008

1132 Bielsa, Esperenca Bassnett, Susan

Translation In Global News 2009

1131 Martin, J.R. Genre Relations: Mapping Culture 2008

1130 Corsellis, Ann Public Service Interpreting: The first steps 2008

1129 Lorenzo-Dus, Nuria Television Discourse: analysing language In the media

2009

1128 de Vega, Manuel (Ed.) Symbols and Embodiment: debates on meaning and cognition

2008

1127 Poznański, Janusz Tłumacz w postępowaniu karnym 2007

1126 Pieńkos, Jerzy Francusko-polski słownik terminologii politycznej

2003

Page 17: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1125 Kubińska, Olga Kubiński, Wojciech (red.)

Przekładając nieprzekładalne III 2007

1124 Lipiński, Krzysztof Mity przekładoznawstwa 2004

1123 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy 2008

1122 Żeberek, Teresa Borucki, Tadeusz (red.)

Z problemów przekładu I stosunków międzyjęzykowych II

2002

1121 Tomaszkiewicz, Teresa (red.) Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie

2006

1120 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna: wprowadzenie 2006

1119 Chruszczewski, Piotr Fisiak, Jacek (eds)

Studies in American Language, Culture and Literature

2009

1118 Jodłowiec, Maria Niżegorodcew, Anna (red.)

W stronę nowoczesnego nauczania języków obcych

2008

1117 Chłopicki, Władysław Gajda, Stanisław (red.)

Współczesny polski dyskurs publiczny w perspektywie międzykulturowej. Dyskusja panelowa

2008

1116 Miodunka, Władysław (red.) Krakowska dyskusja o kształceniu językowym na studiach filologicznych

2008

1115 Miodunka, Władysław (red.) Krakowska dyskusja o kształceniu językowym na studiach filologicznych

2008

1114 Holsanova, Jana Discourse, Vision, and Cognition 2008

1113 Pankowicz, A. (red.) Tożsamość kulturoznawstwa 2008

1112 Loth, Roman Podstawowe pojęcia i problemy 2006

1111 Między oryginałem a przekładem XII 2006

1110 Między oryginałem a przekładem XI 2006

1109 Między oryginałem a przekładem X 2005

1108 Między oryginałem a przekładem IX 2004

1107 Między oryginałem a przekładem VII 2002

1106 Między oryginałem a przekładem VI 2000

1105 Między oryginałem a przekładem V 1999

1104 Między oryginałem a przekładem IV 1998

1103 Skibińska, Elżbieta Kuchnia tłumacza 2008

1102 Podracki, Jerzy Wolańska, Ewa (red.)

Język w mediach elektronicznych 2008

1101 Kamińska-Szmaj, J. Agresja językowa w życiu publicznym 2007

1100 Puste Rodrigo, Elia Topics in Language Recourses 2008

1099 Jarosz, Józef Duńskie ekwiwalenty 2008

1098 Jarosz, Józef Niemieckie ekwiwalenty 2007

1097 Misztal-Kania, A. Euromowa: słownik 2008

1096 Piotrowska, Maria (red.) Konteksty przekładowe 2005

1095 Szpila, Grzegorz (red.) Tendencje rozwojowe współczesnej polszczyzny

2005

1094 Bandura, Ewa Nauczyciel jako mediator 2007

1093 Witalisz, Alicja Anglosemantyzmy w języku polskim 2007

1092 Szpila, Grzegorz (red.) Język polski XXI wieku 2007

1091 Dąbrowska, Marta (red.) Język polski I języki obce 2005

1090 Diaz Cintas, Jorge The Didactics of Audiovisual Translation 2008

1089 Semino, Elena Metaphor in Discourse 2008

1088 Cronin, Michael Translation goes to the Movies 2009

Page 18: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1087 Atkins, B.T.Sue Rundell, Michael

The Oxford Guide to Practical Lexicography

2008

1086 Ariel, Mira Pragmatics and Grammar 2008

1085 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005

1084 Poyatos, Fernando Textual Translation and Live Translation 2008

1083 Wierzbicka, Anna Słowa klucze 2007

1082 Górska, Elżbieta Radden, Gunter

Metonymy – Metaphor Collage 2005

1081 Mencel, Andrzej Wyobraźnia antropologiczna 2006

1080 Szulc, Aleksander Słownik dydaktyki języków 1994

1079 Holly, Krystyna Żółtak, Anna

Słownik wyrazów zapomnianych 2001

1078 Wielojęzyczny słownik terminów leśnych 1998

1077 Matsumoto, David Juang, Linda

Psychologia międzykulturowa 2007

1076 Zaśko-Zielińska, M. Sztuka pisania 2007

1075 Wolański, Adam Edycja tekstów 2007

1074 Billingham, Jo Redagowanie tekstów 2007

1073 Kubiak-Sokół, A. (oprac.) Piszemy poprawnie 2008

1072 Mandal, Eugenia Miłość, władza i manipulacja 2008

1071 Pratkanis, A. Aronson, Elliot

Wiek propagandy 2008

1070 Bednarczyk, Anna W poszukiwaniu dominanty translatorskiej

2008

1069 Munday, Jeremy Introducing Translation Studies 2008

1068 Angelelli, Claudia Medical Interpreting and Cross-cultural 2008

1067 Goatly, Andrew Washing the Brain 2007

1066 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy 2002

1065 Venuti, Lawrence The Translator’s Invisibility 2008

1064 Cruse, Alan A Glossary of Semantics and Pragmatics 2006

1063 Aitchison, Jean A Glossary of Language and Mind 2003

1062 Kearns, John Translator and Interpreter Training 2008

1061 Koskinen, Kaisa Translating Institutions 2008

1057 Robinson, Peter Ellis, Nick

Handbook of Cognitive Linguistics 2008

1056 Gonzalez-Marquez Methods in Cognitive Linguistics 2007

1055 Bassnet, Susan Bush, Peter

The Translator as Writer 2007

1054 Munday, Jeremy Translation as Intervention 2007

1053 Malmkjaer, K. Linguistics and the Language of Translation

2007

1052 Matulewska, Aleksandra Lingua Legis in Translation 2007

1051 Holsanova, Jana Discourse, Vision, and Cognition 2008

1050 Vandeweghe, W. The Study of Language and Translation 2007

1049 Gonzalez-Marquez Methods in Cognitive Linguistics 2007

1048 Riccardi, A. Translation Studies 2008

1047 Deignan, Alice Metaphor and Corpus Linguistics 2005

1046 Ostman, Jan-Ola Fried, Mirjam

Construction Grammars 2005

1045 Langacker, Ronald Cognitive Grammar 2008

Page 19: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1044 Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski 2005

1043 Słownik chemiczny polsko-angielski 2003

1042 Słownik chemiczny angielski-polski 2003

1041 Polsko-angielski słownik medyczny 2006

1040 Polsko-angielski słownik matematyczny 2004

1039 Polsko-angielski słownik informatyczny 2007

1038 Polsko-angielski słownik elektryczny 2006

1037 Polsko-angielski słownik budowlany 2005

1036 Czerni, Sergiusz Słownik techniczny włosko-polski 1997

1035 Czerni, Sergiusz Berger, Maria

Słownik techniczny polsko-włoski 2002

1034 Weronecki, Tadeusz Słownik techniczny polsko-hiszpański 2007

1033 Larecki, Jan Słownik szpiega 2006

1032 Słownik naukowo-techniczny rosyjsko-polski z suplementem 2005

1031 Słownik naukowo-techniczny polsko-niemiecki 2005

1030 Słownik naukowo-techniczny polsko-angielski 2008

1029 Niemiecko-polski słownik budowlany 2006

1028 Mały słownik techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki 2004

1027 Mały słownik techniczny angielsko-polski i polsko-angielski 2005

1026 Domański, Piotr English in Science and Technology 1996

1025 Angielsko-polski słownik medyczny 2007

1024 Angielsko-polski słownik matematyczny 2003

1023 Angielsko-polski słownik elektryczny 2004

1022 Angielsko-polski słownik budowlany 2005

1021 Słownik naukowo-techniczny angielsko-polski 2006

1020 Marcjanik, Małgorzata Grzeczność w komunikacji językowej 2007

1019 Dąbrowska, Anna Słownik eufemizmów 2005

1018 Handke, Kwiryna Socjologia języka 2008

1017 Bańko, Mirosław Słownik dobrego stylu 2007

1016 Handke, Ryszard Poetyka dzieła literackiego 2008

1015 Evans, Vyvyan The Cognitive Linguistics Reader 2007

1014 Geeraerts, D. Cuyckens, H.

The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics

2007

1013 Mani, J. The Language of Time 2005

1012 Fish, Stanley Interpretacja, retoryka, polityka 2007

1011 Fehr, Johannes Kouba, Petr

Dynamic Structure 2007

1010 Zieliński, Siegfried Audiovisions 1999

1009 Piotrowska, Maria Proces decyzyjny tłumacza 2007

1008 Piotrowska, Maria Proces decyzyjny tłumacza 2007

1007 Janiak, Agnieszka Przestrzenie wizualne i akustyczne 2007

1006 Langacker Obserwacje i rozważania 2005

1005 Przewodnik po egzaminach certyfikowanych 2005

1004 Fish, Stanley Interpretacja, retoryka, polityka 2007

1003 Kleiber, Georges Semantyka prototype 2003

1002 Tabakowska, Elżbieta Kognitywne podstawy języka i językoznawstwa

2001

1001 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna 2006

Page 20: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

1000 Taylor, John Gramatyka kognitywna 2007

999 Bańko, Mirosław Polszczyzna na codzień 2006

998 Kubiak-Sokół, A. Poprawnie po polsku 2007

997 McQuail, Denis Teoria komunikowania masowego 2008

996 Bugajski, Marian Język w komunikowaniu 2007

995 Stewart, John Mosty zamiast murów 2007

994 Adams, K. Galanes, G.J.

Komunikacja w grupach 2008

993 Świat człowieka – świat kultury 2007

992 Impelluso, Lucia Natura i jej symbole 2006

991 Winkin, Yves Antropologia komunikacji 2007

990 Rapelli, Paola Symbole władzy 2008

989 Wielki słownik frazeologiczny z przysłowiami 2007

988 Tomaszkiewicz, Teresa Przekład audiowizualny 2008

987 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny konferencyjny 2007

986 Hejwowski, Krzysztof Kognitywno-komunikacyjna 2007

985 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny środowiskowy 2006

984 Jopek-Bosiacka, A. Przekład prawny i sądowy 2008

983 Słownik scen literackich 2005

982 Słownik motywów literackich 2006

981 Słownik bohaterów literackich 2006

980 Chłopicki, Władysław Komunikacja międzykulturowa 2007

979 Bartnicki, Krzysztof Słownik stopni i rang 2007

978 Chłopicki, Władysław Cognition in Language 2007

977 Gillies, Andrew Sztuka notowania 2007

976 McLuhanan, Marshall Understanding Media

975 Venuti, Lawrence The Translation Studies Reader 2007

974 Nord, Christie Translating as a Purposeful Activity 2007

973 Crary, Jonathan Techniques of the Observer

972 De Kerckhove, D. The Skin of Culture 1988

971 Baker, Mona Routledge Encyklopedia of Translation Studies

2007

970 Luhmann, Niklas The Realisty of the Mass Media 2000

969 Venuti, Lawrence The Scandals of Translation 2003

968 Bartmiński, Jerzy Punkt widzenia w tekście i w dyskursie 2004

967 Bartmiński, Jerzy Punkt widzenia w języku i w kulturze 2004

966 Dilley, Roy The Problem of Context 1999

965 Bartmiński, Jerzy Językowe podstawy obrazu świata 2007

964 Steiner, George After Babel. 3rd ed. 1998

963 Pena, Sandra Cervel Topology and Cognition 2003

962 Vandeweghe, Willy The Study of Language and Translation 2007

961 Tymoczko, Maria Enlarging Translation 2007

960 Kamińska-Szmaj, J. Oblicza komunikacji 1: perspektywy badań 1/1

2006

959 Kamińska-Szmaj, J. Oblicza komunikacji 1: perspektywy badań 1/2

2006

958 Chruszczewski, P. Cultural Patterns In Discursive 2006

957 Chruszczewski, P. Cultural Patterns In Discursive 2006

956 Chłopicki, Władysław (red) Kognitywizm i komunikatywizm 2006

955 Chłopicki, Władysław (red) Polszczyzna a języki obce. Tom 2 2002

Page 21: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

954 Szpila, Grzegorz (red) Nowe oblicza komunikacji we współczesnej

2002

953 Garcarz, Michał Przekład slangu w filmie 2007

952 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford tom 2 P-Ż 2006

951 Wielki słownik polsko-angielski PWN Oxford tom 1 A-Ó 2006

950 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford tom 2 N-Z 2006

949 Wielki słownik angielsko-polski PWN Oxford tom 1 A-M 2006

948 Małuszyńska, Ewa Gruchman, Bohdan (red)

kompendium wiedzy o Unii Europejskiej 2007

947 Chruszczewski, Piotr (red) Aspekty współczesnych dyskursów 2004

946 Chruszczewski, Piotr (red) Aspekty współczesnych dyskursów 2004

945 Lewicki, Roman (red) Przekład – język – kultura 2007

944 Balcerzan, Edward Rajewska, Ewa (oprac)

Pisarze polscy o sztuce przekładu 1440 - 2005

2002

943 kozłowska, Zofia O przekładzie tekstu naukowego 2007

942 O poprawnym przekładaniu: teksty łacińskie 2006

941 Encyklopedia językoznawstwa ogólnego 2003

940 Achard, Michel Representation of Cognitive Structures 1998

939 Dirven, Rene Porings, Ralf (eds)

Metaphor and Metonymy 2002

938 Wierzbicka, Anna Harkins, Jean (ed.)

Emotions In Crosslinguistic 2001

937 Taylor, John Gramatyka kognitywna 2007

936 Majewska, Małgorzata Akty deprecjonujące 2005

935 Tabakowska, Elżbieta (red.) Kognitywne podstawy 2001

934 Cunico, Sonia Munday, Jeremy (ed.)

Translation and Ideology 13/2/2005

933 Hermans, Theo The Conference of the Tongues 2007

932 Recanati, Francois Perspectival Thought 2007

931 Walkiewicz, Barbara Traduction des jeux de mots 2005

930 Paprocka, Natalia Erreurs en traduction 2005

929 Blumczyński, Piotr Doctrine in translation 2006

928 Bednarczyk, Anna Wybory translatorskie 2005

927 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja. Transfer. Przekład. 6 2007

926 Tomaszkiewicz, Teresa Przekład audiowizualny 2006

925 Załazińska, Aneta Niewerbalna struktura dialogu 2006

924 Załazińska, Aneta Niewerbalna struktura dialogu 2006

923 Filipowicz-Rudek, M. Konieczna-Twardzikowa (Red.)

Między oryginałem a przekładem XI 2006

922 Goldsworthy, Vesna Czarnobylskie truskawki 2007

921 Gicala, Agnieszka Expressing the Inexpressible 2006

920 Płusa, Paweł Rozwijanie kompetencji przekładu 2007

919 Karolak, Stanisław Jak stosować przedimek angielski cz. 2 2007

918 Karolak, Stanisław Jak stosować przedimek angielski 2007

917 Polsko-francuski słownik prawniczy 2003

916 Polsko-angielsko-francusk-niemiecki glosariusz 2004

915 Francusko-polski słownik terminologiczny 2002

914 Pieńkos, Jerzy Francusko-polski leksykon 2002

913 Kempy, Marian (wybór) Nowicka, Ewa

Badanie kultury. 2005

Page 22: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

912 Kempy, Marian (wybór) Nowicka, Ewa

Badanie kultury. Kontynuacje 2004

911 Loffredo, Eugenia (eds) Perteghella, Manuela

Translation and Creativity 2007

910 Parks, Tim Translating Style 2007

909 Ricoeur, Paul On Translation 2007

908 McNeill, David Gesture and Thought 2005

907 Gasteyger, Curt Europe: From Division to Unification 2006

906 Gasteyger, Curt Europe: From Division to Unification 2006

905 Picht, Heribert (ed) Modern Approaches to Terminological Theories

2006

904 Samuelsson-Brown, G. Managing Translation Services

903 Gotti, Maurizio (eds) Sarcevic, Susan

Insights into Specialized Translation 2006

902 Lewicki, Roman (red) Przekład. Język. Kultura 2002

901 Blacerzan, Edward Literatura z literatury 1998

900 Steinberg, Danny Sciarini, Natalia

An introduction to Psycholinguistic 2006

899 Mandler, Jean M Opowiadania, skrypty i sceny 2004

898 Kleiber, Georges Semantyka prototypu 2003

897 Couper-Kuhlen, E. Kortman, Bernd (ed)

Cause-Condition-Concession 2000

896 Langacker, Ronald Ten Lectures on Cognitive Grammar 2007

895 Housen, Alex Pierrard, Michael (ed)

Investigations in Instructed 2005

894 Chen, Rong English Inversion 2003

893 Heyvaertm, Liesbet A Cognitive Functional Approach 2003

892 Schalley, Andrea Cognitive Modeling 2004

891 Dirven, Rene Frank, Roslyn Putz, Martin (ed)

Cognitive Models in Language 2003

890 Harkins, Jean Wierzbicka, Anna (ed)

Emotions in Crosslinguistic 2001

889 Pisarek, Walery (red) Słownik terminologii medialnej 2006

888 Pisarek, Walery (red) Słownik terminologii medialnej 2006

887 Duszak, Anna (red) Korpusy w angielsko-polskim 2006

886 Łapiński, Zdzisław Tomasik, Wojciech (red)

Słownik realizmu socjalistycznego 2004

885 Hanczakowski, Michał Niedźwiedź, Jakub (red)

Retoryka a tekst literacki t. 1 2003

884 Hanczakowski, Michał Niedźwiedź, Jakub (red)

Retoryka a tekst literacki t. 2 2003

883 Magnusson, Ulf (ed) Further Insights into Semantics 2007

882 Jaaskelainen, Rita (ed) Text, Processes, and Corpora 2007

881 Sokołowska, Olga Stanilewicz, D. (red)

Językoznawstwo kognitywne III 2006

880 Radden, Gunter Dirven, Rene

Cognitive English Grammar 2007

879 Rosyjsko-polski słownik handlowy 2007

878 Polsko-rosyjski słownik handlowy 2007

Page 23: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

877 Zaniewski, Jan Hańczuk, Roman

Podręczny słownik medyczny 2006

876 Język rosyjski w sferze biznesu 2003

875 Idiomy polsko-rosyjskie 2007

874 Witkowski, Wiesław Nowy słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim

2006

873 Rosyjsko-polski słownik tematyczny ekonomii 2001

872 Wielki słownik polsko-rosyjski 2005

871 Wielki słownik rosyjsko-polski z kluczem 2004

870 Wielki słownik rosyjsko-polski 2004

869 Wielki słownik rosyjsko-polski 2004

868 Słownik naukowo-techniczny polsko-rosyjski 2005

867 Yuasa, Etsuyo Modularity in Language 2005

866 Virtanen, Tuja (ed) Approaches to Cognition 2004

865 Tenbrink, Thora Space, Time and the Use of Language 2007

864 Arduini, Stefano Hodgson, Robert (eds)

Similiarity and Difference in Translation 2004

863 Gonzales-Marquez (ed) Methods In Cognitive Linguistics 2006

862 Dirven, Rene Porings, Ralf (eds)

Metaphor and Metonymy in Comparison 2002

861 Markiewicz, Henryk Romanowski, Andrzej

Skrzydlate słowa 2005

860 Chwalba, Andrzej (red) Obyczaje w Polsce 2006

859 Ekman, Paul Kłamstwo i jego wykrywanie 2006

858 Leathers, Dale Komunikacja niewerbalna 2007

857 Lakoff, George Ten Lectures on Cognitive Linguistics 2007

856 Taylor, John Ten Lectures on Applied Cognitive Linguistics

2007

855 Hiraga, Masako Metaphor and Iconicity 2005

854 Bandura, Ewa Nauczyciel jako mediator kulturalny 2007

853 Tabakowska, Elżbieta (red) Ikoniczność znaku 2006

852 Snell-Hornby, Mary The Turns of Translation Studies

851 Cattell, Ray An Introduction to Mind, Consciousness and Language

2006

850 Teubert, Wolfgang Cermakova, Anna

Corpus Linguistics 2007

849 Strack, Daniel Literature in the Crucible of Translation

848 Kuhiwczak, Piotr Littau, Karin (ed)

A Companion to Translation Studies 2007

847 Schultze, Brigitte Perspektywy polonistyczne i komparatystyczne

1999

846 Weissbort, Daniel Eysteinsson, A. (eds)

Translation: theory and practice 2006

845 Quah, C.K. Translation in Translating 2006

844 Calzada Perez, M. Transitivity in Translating 2007

843 Kovecses, Zoltan Language, Mind and Culture 2006

842 Gotti, Maurizio Sarcevic, Susan (eds)

Insights into Specialized Translation 2006

841 De Fina, Anna (ed) Discourse and Identity 2006

840 Cronin, Michael Translation and Identity 2006

Page 24: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

839 Baker, Mona Translation and Conflict 2006

838 Gass, Susan Neu, Joyce

Speech Acts Across Cultures 2007

837 Evans, Vyvyan A Glossary of Cognitive Linguistics 2007

836 Gronbeck, Bruce Zasady komunikacji werbalnej 2001

835 Dobek-Ostrowska, B. (red.) Nauka o komunikowaniu 2001

834 Ociepka, Beata Komunikowanie międzynarodowe 2002

833 Hartley, Peter Komunikowanie interpersonalne 2006

832 O’Sullivan, Tim Kluczowe pojęcia w komunikowaniu 2005

831 Smoke, Trudy Robbins, Alan

The World of the Image 2007

830 Boase-Beier, Jean Stylistic Approaches to Translation 2006

829 Mossop, Brian Revising and Editing for Translators 2007

828 Shi-Xu Kienpointer, Manfred Servaes, Jan (eds)

Read the Cultural Other 2005

827 Ricoeur, Paul On Tranlation 2002

826 Pochhacker, Franz Shlesinger, Miriam (eds)

The Interpreting Studies Reader 2002

825 Levinson, Stephen Wilkins, David (ed.)

Grammars of Space 2006

824 Monaghan, Leila Goodman, Jane (ed)

A Cultural Approach to Interpersonal Communication

2007

823 Schlesinger, Izchak Cognitive Space and Linguistic Case 2006

822 Tryuk, Małgorzata Przekład ustny konferencyjny 2007

821 Ruszkowski, Janusz Leksykon integracji europejskiej 2004

820 Humbold, Wilhelm O myśli i mowie 2002

819 Wittgenstein, L. Dociekania filozoficzne 2005

818 Morreale, B.H. Spitzberg, S.P.

Komunikacja między ludźmi 2007

817 Załazińska, Aneta Rusinek, Michał

Retoryka podręczna 2005

816 Martinich, A.P. The Philosophy of Language 2008

815 Kovecses, Zoltan Metaphor in Culture 2007

814 Erteschink-Shir, N. Information structure 2007

813 Choiński, Michał Buchta, Magdalena (red.)

Tomik pokonferencyjny 2006

812 Tabakowska, Elzbieta (ed.) Insistent Images 2007

811 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting

2001

810 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting

2001

809 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting

2001

808 Gillies, Andrew Tłumaczenie ustne. Conference interpreting

2001

807 Francuzka mowa dla ekonomisti 2006

806 Słownik oblikowo-ekonomicznich terminiw 2006

805 Bańko, Mirosław (red.0 Wielki słownik wyrazów obcych PWN 2005

804 Hejwowski, Krzysztof Kognitywno-komunikacyjna teoria 2006

Page 25: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

przekładu

803 Kopczyński, Andrzej (red.) Zaliwska-Okrutna, U.

Język rodzimy a język obcy 2002

802 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 2 /5 2005

801 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 1 /4 2005

800 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 3 2004

799 Koźbiał, Jan (red.) Recepcja, transfer, przekład. 2 2004

798 Kozłowska, Zofia O przekładzie tekstu naukowego

797 Europejski system opisu kształcenia językowego 2003

796 Żeberek, Teresa (red.) Borucki, Tadeusz

Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych II

2002

795 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy 2002

794 Piotrowska, Maria Szczerbowski, T. (red.)

Z problemów przekładu i stosunków międzyjęzykowych III

2006

793 Talk Now! Język polski dla obcokrajowców

792 Karwat, Mirosław O złośliwej dyskredytacji 2006

791 Bugajski, Marian Język w komunikowaniu 2006

790 Dobek-Ostrowska, Bogusława Komunikowanie polityczne i publiczne 2006

789 Marcjanik, Małgorzata Grzeczność w komunikacji językowej 2007

788 Grzenia, Jan Komunikacja językowa w Internecie 2006

787 Goban-Klas, Tomasz Media i komunikowanie masowe 2006

786 Bańko, Mirosław (red.) Polszczyzna na co dzień 2006

785 Bralczyk, Jerzy (red.) Słownik 100 tysięcy potrzebnych słów 2005

784 Huszcza, Romuald Honoryfikatywność 2006

783 Myrczek, Ewa (oprac) Słownik terminologii prawniczej 2005

782 Talmy. Leonard Toward a Cognitive Semantics vol. 2

781 Talmy. Leonard Toward a Cognitive Semantics vol. 1

780 Arnheim, Rudolf Visual Thinking

779 Fauconnier, Gilles Turner, Mark

The Way We Think 2003

778 Mitchell, W.J.T. Picture Theory 1994

777 Fauconnier, Gilles Mapping in Thought and Language 2005

776 Mitchell, W.J.T. (ed) The Language of Images

775 Naylor, Maxine Ball, Ralph

From Follows Idea 2005

774 Arnheim, Rudolf The Dynamics of Architectural Form 1997

773 Iluk, Jan Kubacki, Artur

Wybór polskich i niemieckich dokumentów do ćwiczeń

2006

772 Mayoral, Asensio D. Translating official documents 2003

771 Gambier, Yves Screen Translation 2003

770 Mossop, Brian Revising and Editing Translators 2001

769 Berezowski, Leszek Jak czytać i rozumieć angielskie umowy? 2001

768 Kopaliński, Władysław Słownik mitów i tradycji kultury 2003

767 Cirlot, Juan Słownik symboli 2006

766 Evans, Vyvan Cognitive Linguistics: an introduction

765 Szumska, D. Bez rematu 1996

764 Wollgarten, W.B. Investitionen in Polen 2006

763 Wierzbicka-Grojek, J. Deutsche Vertage, Formulare und Briefe 2006

762 Goddard, C. Ethnopragmatics 2006

761 The Turns of Translation Studies 2006

Page 26: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

760 The History of Polish Diplomacy X – XX c 2005

759 Polish Tax Law 2006

758 Jakubaszek, M. Legal English Workbook 2006

757 Subjectification Various Paths to Subjectivity

2006

756 Successful Polish-English Translation 2006

755 Hejwowski, K. Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu

2006

754 Kristiansen, Gitte (ed.) Cognitive Linguistics: Current Applications and Future

2006

753 Geeraerts, Dirk Cognitive Linguistics: Basic Readings 2006

752 Frawley, W. The Expression of Modality 2006

751 Szumska, D. Przymiotnik jako przyłączone wyrażenie predykatywne

2006

750 Romanowska, A. Hamlet po polsku 2005

749 Piotrowska, Maria A Compensational Model for Strategy and Techniques in Teaching Translation

2002

748 Bosiacka-Jopek, A. Przekład prawny i sądowy 2006

747 Tryuk, M. Przekład ustny środowiskowy 2006

746 Kierzkowska, Danuta Tłumaczenie prawnicze 2002

745 Dostatni, G. Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego

2005

744 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail 2005

743 Ubersetzung Hilfsmittel und Arbeitsablauf 2005

742 Translation Tools and Workflow 2005

741 The World Almanac and Book of Facts 2006

740 Stockwell, Peter Poetyka kognitywna: wprowadzenie 2000

739-726 Materiały szkoleniowe SDL Trados 2006

725-710 SDL Trados rozpoczęcie pracy 2006

709 The Portable Technical Writer 2001

708 Handbook of Technical Writing 2003

707 Handbook of Technical Writing 2003

706 Woolver, K. R. Writing for the Technical Professions 2005

705 Searles, G.J. Workplace Communications 2003

704 Samuels, M. S. The Technical Writing Process 1989

703 Rutherfoord, A. Basic Communication Skills for Technology

2001

702 Pfeiffer, W. S. Technical Communication

701 Eisenberg, A. Writing Well for the Technical Professions

1989

700 Technical English: writing, reading, and speaking 1984

699 Borowick, J. N. Technical Communication and its Applications

200

698 Roze, M. Technical Communication: the practical craft

1990

697 Seeing and Writing 2000

696 Modern technical writing 1990

695 Reep, D. C. Technical Writing: principles, strategies and readings

2003

694 Writing by Design: a handbook for technical professionals 1993

Page 27: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

693 Rigby, D.W. Writer’s Handbook 2001

692 Handbook of technical writing 1997

691 Pfeiffer, W. S. Technical Writing: a practical approach 2003

690 Eisenberg, A. Effective Technical Communication 1992

689 Feinberg, S. Components of Technical Writing 1989

688 Writing in Organizations Purposes, Strategies and Processes 1987

687 How to Edit Technical Documents 1995

686 Translation and the Construction of Identity 2005

685 Quah, C. K. Translation and Technology 2006

684 Konarski, W. System konstytucyjny Irlandii 2005

683 Nowicki, Marek A. Słownik europejskiej konwencji praw człowieka

2004

682 Leigh, Judith CVs and Job Applications 2004

681 Kurzowa, Zofia Słownik synonimów 2006

680 Bańko, Mirosław Słownik dobrego stylu 2006

679 Billingham, Jo Redagowanie tekstów 2006

678 Bańko, Mirosław Słownik peryfraz czyli wyrażeń omownych

2005

677 Grochowski, Maciej Słownik polskich przekleństw i wulgaryzmów

2003

676 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 6

2003

675 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 5

2003

674 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 4

2003

673 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 3

2003

672 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 2

2003

671 Dubisz, Stanisław (red.) Uniwersalny słownik języka polskiego t. 1

2003

670 Kozłowska, Ch. Douglas Difficult Words In Polish-English Translation

2006

669 Wolfram-Romanowska Idiomy polsko-angielskie 2005

668 Macpherson, Robin English for Academic Purposes 2006

667 Kozłowska, Ch. Douglas Dzierżanowska, H.

Selected English Collocations 2006

666 Macpherson, Robin Advanced Written English 2005

665 Byrne, Jody Technical Translation 2006

664 Egg, Markus Flexible Semantics for Reinterpretation Phenomena

2005

663 Goddard, Cliff (ed.) Ethnopragmatics 2006

662 Przybylska, Renata Schematy wyobrażeniowe a semantyka polskich

2006

661 Stein, Dieter Wright, Susan

Subjectivity and Subjectivisation 2005

660 Kress, Gunther Leeuwen, Theo van

Reading Images 2006

659 Hickey, Leo Politness in Europe 2005

Page 28: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Stewart, Miranda (eds)

658 Nolan, James Interpretation: Techniques and exercises 2006

657 Baron, Arkadiusz Repertorium języka łacińskiego 2006

656 Baron, Arkadiusz Repertorium języka łacińskiego 2006

655 Wzory listów i pism. Korespondencja praktyczna 2000

654 The Young Kuryłowicz 2004

653 The Power of Adress 1989

652 Seretny, Anna Definicje i definiowanie 1998

651 Playing Games with Shakespeare 2004

650 Prace Komisji Neofilologicznej t. II 2001

649 Language at work 1996

648 Krzeszowski, T. Early Contrastive Studies in England 1995

647 Griffin, E. Podstawy komunikacji społecznej 2003

646 Garze, M. Human Rights in Translation 1999

645 Fortuin, E.L.J. Polysemy or Monosemy: Interpretation of the Imperative

2000

644 English in a Changing World 1999

643 Chrzanowska-Kluczewska, Elżbieta Language Games: pro and against 2004

642 Belczyk, Arkadiusz Poradnik tłumacza: z angielskiego na nasze

2002

641 Veith, W.H. Soziolingustik 2005

640 Wege der Ubersetzungs – und Dolmetschforschung

1999

639 Variantenworterbuch des Deutschen

638 Variantenworterbuch des Deutschen

637 Romanische Sprachgeschichte Histoire Linguistique de la Romania

636 Pschyrembel Kunisches Worterbuch

635 Einfuhrung in die Grammatik der Deutschen

634 Grundrib der Rhetorik

633 Marx, L. Die Deutsche Kurzgeschichte

632 Klausnitzer, R. Literaturwissenschaft

631 Geschichte der Deutschen Literatur von 1945 bis zur Gegewart

630 Kujamaki, P. Deutsche Stimmen der Sieben Bruder v. 18

629 Adamska-Sałaciak, A. Meaning and the Bilingual Dictionary

628 Zwięzły słownik polsko-niderlandzki

627 Hann, M. A Basis for Scientific and Engineering Translation

626 Esselink, B. A Practical Guide to Localization

625 Carter, R. McCarthy, M.

Cambridge Grammar of English

624 Tabakowska, Elżbieta cognitive grammar

623 Conference Interpreting: an anthology

622 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998

621 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998

620-609 Berdychowska, Zofia Interkulturelle Kommunikation 1998

608-605 Feruszewski, A. Pisma w pracy polskiego 1998

Page 29: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

przedsiębiorstwa za granicą

604-595 Cultural Aspects of Translation 1998

594 Intercultural Aspects of Business Communication 1998

593 Zestaw tekstów do ćwiczeń z przekładu na języka angielski 1998

592-590 English – Polish Translation Year I 1998

589 Schiffrin, D. In Other Words: variation in reference and narrative

2006

588 Butt, M. Theories of Case 2006

587 Przestrzenie teorii 2005

586 Billingham, J. Redagowanie tekstów 2006

585 Idiomy polsko-francuskie 2004

584 Barańczak, Stanisław Ocalone w tłumaczeniu 1992

583 Hiraga, M. Metaphor

582 Le traite d’Amsterdam mode d’emploi

581 Committee Guide Bruxelles

580 Translation studies abstracts. Bibliography if translation studies 2005

579 Evans, V. Cognitive Linguistics: an introduction 2006

578 Schultze, B. Der Polonische Bauernfurst 2003

577 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail

576 Outils d’aide a la traduction et cycle de travail

575 Multilinguisme et traduction

574 Multilinguisme et traduction

573 Lampert, G i M. The Conceptual Structure(s) of Modality 2000

572 Mikołaj Kruszewski : his life, scholrly work 2005

571 Current Studies in Comparative Romance Linguistics 2004

570 Słownik bankowości i finansów 2000

569 Rocznik przekładoznawczy 1 2005

568 Pawelec, Andrzej Znaczenie ucieleśnione 2005

567 Uwagi redakcyjne dotyczące polskiej wersji aktów prawnych Unii Europejskiej 2001

566 Cognitive Stylistics 2002

565 Monacelli, C. Messagi in codice 1999

564 Selection of English documents 1994

563 -558

Feruszewski, A. Pisma w pracy polskiego przedsiębiorstwa za granicą

1998

557 Słownik wyrazów bliskoznacznych 1971

556 Dokumenty polskie: Wybór dla tłumaczy sądowych 1996

555 Fevre, J.M. Zając, M.

Mały słownik polsko-francuski hotelarstwo – gastronomia - turystyka

1993

554 Braud, M. Podręczny słownik trudności języka francuskiego

1993

553-545 Francais. Methodes et Techniques 1992

544 Szabo, C. Interpreting: From Preparation to Performance

2003

543 Szabo, C. Interpreting: From Preparation to Performance

2003

542 Język III tysiąclecia. T.3: Język polski i języki obce

2005

541 Język III tysiąclecia. T.2: Konteksty przekładowe

2005

540 Język III tysiąclecia. T.1: Tendencje 2005

Page 30: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

rozwojowe współczesnej polszczyzny

539 Hampe, B. From Perception to Meaning CLR 29 2005

538 Frawley, W. The Expression of Modality ECC 1 2006

537 Brisset, A. A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in Quebec 1968-1988

1996

536 Corruption de fonctionnaires et traude europeenne

1998

535 Auswhl Deutcher Dokumente 1992

534 Rozan, J. Note-taking in Consecutive Interpreting 2002

533 Belczyk, Arkadiusz Poradnik tłumacza z angielskiego na nasze

2002

532 Ocean tłumaczenia ustnego. Materiały Konferencji Naukowej 1998

531 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE

2003

530 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE

2003

529 Uregulowanie statusu zawodu tłumacza pisemnego I konferencyjnego w kontekście poszerzania UE

2003

528 Buszelo, H. The Idea of Europe – Europe as an Idea 1999

527 Kienzler, I. Leksykon Unii Europejskiej 2003

526 On the Practice of Legal and Specialised Translation 1997

525 On the Practice of Legal and Specialised Translation 1997

524-515 Hrehorowicz, Beata Savoir Trahir 2005

514 Bzinkowska, M. Rozmówki greckie 2005

513 McNeill, D. Gesture and Thought 2005

512 Pauwels, P. Put, set, lay and place 2000

511 Polonistyka w przebudowie t.2 2004

510 Polonistyka w przebudowie t.1 2004

509 The Oxford Dictionary of Allusions 2005

508 Goldberg, A.E. Constructions at work. The Nature of generalization in language

2006

507 Robinson, D. Western Translation Theory 2002

506 Robinson, D. Translation and Empire 4 1997

505 Olohan, M. Intercultural faultlines 2000

504 Hermans, T. Translation in Systems 7 1999

503 Hermans, T. Crosscultural Transgressions 2002

502 Gaddis, Rose M. Translation and Literary Criticism 6 1997

501 Davis, K. Deconstruction and Translation 8 2001

500 Calzada Perez, M. A propos of ideology 2003

499 Langacker, W. Ronald Obserwacje i rozważania na temat zjawiska subiektywizacji

2005

498 Baicchi, Annalisa Broccias, Cristiano Sanso, Andrea

Modelling throught and constructing meaning cognitive models in interaction

2005

497 Renier, Fernand Colloquial Dutch

496 Korwin-Piotrowska, Dorota Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich na przykładach

2006

495 Korwin-Piotrowska, Dorota Powiedzieć świat. Kognitywna analiza tekstów literackich na przykładach

2006

494 Schulte, Rainer Theories of Translation. An anthology of 1992

Page 31: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

Biguenet, John essays from Dryden to Derrida

493 Horwich, Paul Reflections on meaning 2005

492 González Davies, Maria Multiple Voices in the Translation Classroom

2004

491 Gentzler, Edwin Contemporary Translation Theories 2001

490 Hung, Ewa Wakabayashi, Judy

Asian Translation Traditions

489 Tabakowska, Elżbieta Kognitywizm po polsku. Wczoraj i dziś 2004

486 Miszalska Jadwiga “"Kolloander wierny" i "Piękna Dianea": polskie przekłady włoskich romansów barokowych w XVII wieku i w epoce saskiej na tle ówczesnych teorii romansu i przekładu

2003

485 Martin, Willy COLINGUA 1. Computational Linguistics at the University of Antwerp

1988

484 Jaaskelainen, Ritta Tapping the process: an explorativestudy of the cognitive and affective factors involved in translation

1999

483 Bosztura, Czesaława Podstawowe założenia fonetyczne i techniczne tłumaczenia różnojęzycznego dialogu w czasie rzeczywistym

1996

482 Walas, Teresa Stereotypes and nations 1995

481 Bergenholtz, H. Translating 1994

480 Srutyński, Janusz Zarys fonetyki i fonologii języka polskiego

1987

479 Stachurski, Edward Słownictwo w utworach polskich naturalistów

1989

477 L’art de conjuguer: dictionnaire de douze mille verbes 1980

476 Gilowa, Lidia Polański, Edward

Z teorii i praktyki dydaktycznej języka polskiego

1990

475 Blommaert, Jan The Politics of Multilingualism and Language Planning

1996

474 Vox Manual Dictionnaire Francais – Espagnol, Espagnol – Francais 1977

473 Skorupka, Stanisława Słownik wyrazów bliskoznawczych 1971

472 Skorupka, Stanisława Słownik wyrazów bliskoznawczych 1987

471 Ferre, Jean-Maria, Zając, Marek

Mały praktyczny słownik biznesmena 1992

470 Dictionnaire du Francais Contemporain 1971

469 Dictionnaire Francais – Espagnol, Espagnol – Francais

468 Załucka, J. Berger, M.

Mały słownik techniczny francusko-polski i polsko-francuski

1972

467 Słownik naukowo-techniczny francusko-polski 1988

466 Słownik dla uczestników konferencji międzynarodowych 1991

465 Słownik kompakt Plus polsko-niemiecki 2004

464 Słownik kompakt Plus polsko-niemiecki 2004

463 Grątkowska, Irena Wybór umów angielskich 1990

462 Floch, Jean-Marie Visual Identities: Continuum Studies in Semiotics

1990

461 Płusa, Paweł Kształcenie tłumaczy 2000

Page 32: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

460 Nowotna, Magdalena Le sujet, son liev, son temps 2002

459 Ocean tłumaczenia ustnego: materiały konferencji naukowej 1998

458 Malinowska, Maria Il ruolo degli schemi iconici (parte-tutto, percorso, punto iniziale, contenitore, support e contiguita) nella semantica preposizionale in italiano

2005

457 Majewska, Małgorzata Akty deprecjonujące siebie i innych: stufium pragmalingwistyczne

2005

455 Miodunka, Władysław Język polski jako obcy 1991

454 Englund Dimitrova, Birgitta Expertise and Explicitation in the Translation Process

2005

451 Voellnagel, Andrzej Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych 1998

450 Winter, Werner Kleine Schrifften/Selected Writings 2005

449 Winter, Werner Kleine Schrifften/Selected Writings 2005

448 Politeness in Requests and Negations 1996

447 Tirkkonen-Condit, Sonja Laffling, John

Recent Trends in Empirical Translation Research

1993

441 Anusiewicz, Janusz Siciński, Bogdan

Język a kultura: język polityki a współczesna kultura polityczna

1991

440 Hatim, B. Mason, I.

Discourse and the translator 1990

439 Gaszyńska-Magiera, Małgorzata Granice przekładalności: subjuntivo i jego polskie ekwiwalenty w tłumaczeniu prozy latynoamerykańskiej

1997

438 Tollsvai, Nagy Gabor A Cognitive Theory of Style 2005

437 Lopez Rua, Paula Birds, Colours and Prepositions 2003

436 Kaduczak, Joanna Kaduczak, Marek

Tłumacz dla Unii. Przewodnik dla uczestników kongresu tłumaczy w instytucjach UE

2005

435 Haspelmath, Martin From Space to Time 1997

434 Gillies, Andrew

Note-Taking for Consecutive Interpreting: a short course

2005

433 Dasgupta, Probal Ford, Alan J. Singh, Rajendra

After etymology: towards a substantivist linguistics

2000

432 Asher, Nicolas Lascarides, Alex

Logics of conversation 2003

431 Wierzchowska, Bożena Wymowa polska 1965

430 Seymour-Smith, Martin 100 najważniejszych książek świata 2001

429 Saloni, Zygmunt Wstęp do kogiugacji polskiej 2005

428 Orwińska-Ruziczka, Elżbieta Funkcje językowe interiekcji w świetle materiału słowackiego i polskiego

1992

427 Nęcki, Zbigniew Negocjacje w biznesie 1991

426 Miseska Tomic, Olga Generative Syntax in Theory and Practice 1978

425 Nagajova, Maria Słowo do słowa 1981

424 Markowski, Andrzej Jak dobrze mówić i pisać po polsku 2000

423 Magierowa, Barbara Kroh, Antoni

Prywatny leksykon współczesnej polszczyzny, zeszyt zerowy A-Z

1995

422 Janicki, Karol The Foreigner’s language 1982

421 Hart, Michael 100 postaci, które miały największy 1994

Page 33: KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO - przeklad.filg.uj.edu.pl · KSIĘGOZ IÓR KATEDRY UNESO 1720 Kubiński, Wojciech Obrazowanie a komunikacja. Gramatyka kognitywna wobec analizy dyskursu

wpływ na dzieje ludzkości

420 Dłuska, Maria Fonetyka polska 1981

419 Dębski, Robert Komputer w nauczaniu języka polskiego 1996

418 Verhagen, Arie Constructions of intersubjectivity 2005

417 Tallerman, Maggie Language origins 2005

416 Predelli, Stefano Contexts Meaning Truth, and the Use of Language

2005

415 Givon, T. Context as other Minds 2005

414 Tabakowska, Elżbieta Językoznawstwo kognitywne a poetyka przekładu

2001

412 Pawelec, Andrzej Znaczenie ucieleśnione 2005

411 Kaduczak, Joanna Kaduczak, Marek

Tłumacz dla Unii 2005

410 Kierzkowska, danuta (red.) Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem

2005

409 Jakel, Olaf Metafory w abstrakcyjnych domenach dyskursu

2003

408 Jakel, Olaf Metafory w abstrakcyjnych domenach dyskursu

2003

407 Dłuska, Maria Prozodia języka polskiego 1976

406 Data-Bukowska, Ewa Zaimki wskazujące w jezyku szwedzkim 2005

405 Crystal, David English as a Global Language 1997

396 Müller, Wolfgang Fischer, Olga (eds)

From Sign to Signing: iconicity in language and literature, 3

2003

374 Gutt, Ernst-August Dystans kulturowy a przekład 2004

283 Lewicki, Roman (red.) Przekład Język Kultura 2002

255 Bowker, Lynne (ed.) Unity in diversity? : current trends in translation studies

236 Somers, Harold (ed.) Computers and Translation: a translator’s guide

2003

130 Wojtasiewicz, Olgierd Wstęp do teorii tłumaczenia 1996