KP312S-12langs - makita.de · The followings show the symbols used for the tool. ... Model KP312S...

56
GB Planer Instruction Manual F Rabot Manuel d’instructions D Balkenhobel Betriebsanleitung I Pialla Istruzioni per l’uso NL Schaafmachine Gebruiksaanwijzing E Cepillo Manual de instrucciones P Plaina Manual de instruções DK Falshøvl Brugsanvisning S Hyvelmaskin Bruksanvisning N Motorhøvelmaskin Bruksanvisning SF Höylä Käyttöohje GR Ηλεκτρική πλάνη δηγίες ρήσεως KP312S

Transcript of KP312S-12langs - makita.de · The followings show the symbols used for the tool. ... Model KP312S...

GB Planer Instruction Manual

F Rabot Manuel d’instructions

D Balkenhobel Betriebsanleitung

I Pialla Istruzioni per l’uso

NL Schaafmachine Gebruiksaanwijzing

E Cepillo Manual de instrucciones

P Plaina Manual de instruções

DK Falshøvl Brugsanvisning

S Hyvelmaskin Bruksanvisning

N Motorhøvelmaskin Bruksanvisning

SF Höylä Käyttöohje

GR Ηλεκτρική πλάνη δηγίες ρήσεως

KP312S

2

14

16

15 13

17

18

2019

1 2

3 4

5 6

7 8

1

2

6

7

8

10 9

11

12

13

5 4

3

3

9 10

11 12

13 14

15 16

22

27 26

28

31

30

21

812

23

24

25

4

SymbolsThe followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-tion avant d’utiliser l’outil.

Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrerBedeutung vertraut.

Simboli Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.

Symbolen Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolenbegrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.

Símbolos A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significadoantes de usarla.

Símbolos O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antesda utilização.

Symboler Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernesbetydning, før maskinen anvendes.

Symboler Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innanmaskinen används.

Symbolene Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas ibruk.

Symbolit Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.

Σύµλα Τα ακλυθα δεί νυν τα σύµλα πυ ρησιµπιύνται για τ µη άνηµα. Βεαιωθείτε τι καταλααίνετετη σηµασία τυς πριν απ τη ρήση.

Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen. Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.

Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαάστε τις δηγίες ρήσης

DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO

DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLERET DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ Μ%ΝΩΣΗ

5

ENGLISH Explanation of general view

1 Knob2 Scale plate3 Switch trigger4 Lock-off button5 Restart button6 Pins7 Edge fence (Guide rule)8 Rear base 9 Foot10 Planer blade11 Front base

12 Hex wrench13 Installation bolt14 Socket wrench15 Drum plate16 Set plate screw17 Set plate18 Planer blade19 Adjusting screw20 Drum21 Wrench holder22 Chip guide

23 Nozzle assembly 24 Joint25 Hose26 At the start of planing27 At the end of planing28 Front roller29 Limit mark30 Screwdriver31 Brush holder cap

SPECIFICATIONS

• Due to our continuing program of research and devel-opment, the specifications herein are subject to changewithout notice.

• Note: Specifications may differ from country to country.

Intended use The tool is intended for planing wood.

Power supply The tool should be connected only to a power supply ofthe same voltage as indicated on the nameplate, and canonly be operated on single-phase AC supply. They aredouble-insulated in accordance with European Standardand can, therefore, also be used from sockets withoutearth wire.

Safety hints For your own safety, please refer to the enclosed safetyinstructions.

ADDITIONAL SAFETY RULES ENB045-2

1. Rags, cloth, cord, string and the like shouldnever be left around the work area.

2. Avoid cutting nails. Inspect for and remove allnails from the workpiece before operation.

3. Use only sharp blades. Handle the blades verycarefully.

4. Be sure the blade installation bolts are securelytightened before operation.

5. Hold the tool firmly. 6. Keep hands away from rotating parts. 7. Before using the tool on an actual workpiece, let

it run for a while. Watch for vibration or wobblingthat could indicate poor installation or a poorlybalanced blade.

8. Make sure the blade is not contacting the work-piece before the switch is turned on.

9. Wait until the blade attains full speed before cut-ting.

10. Keep at least 200 mm away from the tool at alltimes.

11. Always switch off and wait for the blades tocome to a complete stop before any adjusting.

12. Never stick your finger into the chip chute.Chute may jam when cutting damp wood. Cleanout chips with a stick.

13. Do not leave the tool running. Operate the toolonly when hand-held.

14. When leaving the planer, switch off and set itwith the front base up on a wooden block, sothat the blades do not contact anything.

15. Always change both blades or covers on thedrum, otherwise the resulting imbalance willcause vibration and shorten tool life.

16. Wait for complete run-down before putting thetool aside.

17. Use only Makita blades specified in this manual.

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

FUNCTIONAL DESCRIPTIONCAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before adjusting or checking function on thetool.

Adjusting depth of cut (Fig. 1)The depth of cut can be adjusted within a range of 0 –3.5 mm. Turn the knob on the front of the tool until thepointer is aligned with the desired cutting depth on thescale. Set the depth of a cut observing the maximumdepth which is limited by width according to the followingtable.

Corelation of width of cut and maximun depth of cut

Model KP312S

Planing width 312 mm

Planing depth 0 – 3.5 mm

No load speed 12,000 min–1

Overall length 551 mm

Net weight 18 kg

Safety class /II

Width of cut Maximum depth of cut

0 – 150 mm 3.5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1.5 mm

6

Switch action (Fig. 2)CAUTION:Before plugging in the tool, always check to see that theswitch trigger actuates properly and returns to the "OFF"position when released.

(For tool with lock button)To start the tool, simply pull the switch trigger. Releasethe switch trigger to stop. For continuous operation, pullthe switch trigger and then push in the lock button. Tostop the tool from the locked position, pull the switch trig-ger fully, then release it.

(For tool with lock-off button)To prevent the switch trigger from being accidentallypulled, a lock-off button is provided. To start the tool,depress the lock-off button and pull the switch trigger.Release the switch trigger to stop.

Overload protector (option)This tool is equipped with an overload protector whichautomatically cuts out to break the circuit wheneverheavy work is prolonged. When it cuts out, inspect theblade for damage or something wrong. After making surethat there is nothing wrong with the tool, push the restartbutton to resume operation.

Edge fence (Guide rule) (Fig. 3)Edge fence is useful for minimizing a short run of cut bycutting in a uniform width. The edge fence (guide rule ) isprovided on the side of the tool. Press two pins for theedge fence (guide rule) so that the edge fence appears.Move the tool forward while keeping the flat surface ofthe edge fence in contact with the side of the workpiece.To return the edge fence to an original position, push itupwards from its underside.

Foot (Fig. 4)After a cutting operation, raise the back side of the tooland a foot comes under the level of the rear base. Thisprevents the tool blades to be damaged.

Guideline of cutting blade passage (Fig. 5)Both ends of the front base are a guideline to show theends of cutting blades passage.

ASSEMBLYAlways be sure that the tool is switched off andunplugged before carrying out any work on the tool.

Removing or installing planer blades (Fig. 6)Tighten the blade installation bolts carefully when attach-ing the blades to the tool. A loose installation bolt can bedangerous. Always check to see they are tightenedsecurely.Handle the blades very carefully. Use gloves or rags toprotect your fingers or hands when removing or installingthe blades.Use only the Makita wrench provided to remove or installthe blades. Failure to do so may result in overtighteningor insufficient tightening of the installation bolts. Thiscould cause an injury.

To remove planer blades on the drum, loosen the eightinstallation bolts by only one full turn with the hexwrench.Then push and slide a planer blade sideways from thebelt side using the helm of the hex wrench. To remove another planer blade, follow the same proce-dure as above. (Fig. 7 & 8)

To install the blades, first clean out all chips or foreignmatter adhering to the drum or blades.

Insert the blade between the drum and the set plate fromthe nozzle extraction side so that the blade will be cen-tered from both ends of the drum or set plate.First tighten the eight installation bolts lightly and evenlyshifting from the center bolts to the outward bolts with thehex wrench.And then, tighten all of the installation bolts securely.Install another blade in the same manner as above.(Fig. 9)

For the correct planer blade settingYour planing surface will end up rough and uneven, unless the blade is set properly and securely. The blade must bemounted so that the cutting edge is absolutely level, that is, parallel to the surface of the rear base.Below are some examples of proper and improper settings.

(A) Front base (Movable shoe)

(B) Rear base (Stationary shoe)

Correct setting

Nicks in surface

Gouging at start

Gouging at end

Although this side view cannot show it,the edges of the blades run perfectlyparallel to the rear base surface.

Cause: One or both blades fails to haveedge parallel to rear base line.

Cause: One or both blade edges fails toprotrude enough in relation torear base line.

Cause: One or both blade edges pro-trudes too far in relation to rearbase line.

7

Blade height adjustment (Fig. 8)Blade height adjustment is usually not necessary. How-ever, if you notice that the blade edge is below the level ofthe rear base or protrudes too far from the rear base, pro-ceed as follows.

Loosen the eight installation bolts and the set platescrews. Turn the adjusting screws clockwise to retract theblade or counterclockwise to protrude it. After adjustingthe blade height, tighten the set plate screws and theeight installation bolts securely.

Hex wrench storage (Fig. 10)When not in use, store the hex wrench as shown in thefigure to keep it from being lost.

Nozzle assembly and joint (Accessory)(Fig. 11, 12)Nozzle assembly and joint are used when connecting thetool to vacuum cleaner. When you wish to performcleaner operation, connect a vacuum cleaner to yourtool. To connect vacuum cleaner, remove the chip guidefrom the tool. Place nozzle assembly and joint in its placeand then tighten screws to secure them. Connect a hose of vacuum cleaner to the joint.

OPERATION

Planing operation (Fig. 13)First, rest the tool front base flat upon the workpiece sur-face without the blades making any contact. Switch onand wait until the blades attain full speed. Then move thetool gently forward. Apply pressure on the front of tool atthe start of planing, and at the back at the end of planing.The speed and depth of cut determine the kind of finish.The power planer keeps cutting at a speed that will notresult in jamming by chips. For rough cutting, the depth ofcut can be increased, while for a good finish you shouldreduce the depth of cut and advance the tool moreslowly.

Front roller (Fig. 14)When performing repeated cuts, the use of the front rollerenables quick and effortless return of the tool toward anoperator by raising the back end of the tool so that thetool blades do not contact a workpiece and then slidingtool on the front roller.

MAINTENANCECAUTION:Always be sure that the tool is switched off andunplugged before attempting to perform inspection ormaintenance.

Replacing carbon brushesRemove and check the carbon brushes regularly.Replace when they wear down to the limit mark. Keepthe carbon brushes clean and free to slip in the holders.Both carbon brushes should be replaced at the sametime. Use only identical carbon brushes. (Fig. 15)Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Takeout the worn carbon brushes, insert the new ones andsecure the brush holder caps. (Fig. 16)

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,any other maintenance or adjustment should be per-formed by Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replacement parts.

ACCESSORIESCAUTION:These accessories or attachments are recommended foruse with your Makita tool specified in this manual. Theuse of any other accessories or attachments mightpresent a risk of injury to persons. Only use accessory orattachment for its stated purpose.

If you need any assistance for more details regardingthese accessories, ask your local Makita service center.

• Planer blade• Triangular rule• Nozzle assembly• Joint• Hex wrench

8

FRANÇAIS Descriptif

1 Bouton2 Secteur angulaire3 Gâchette4 Bouton de sécurité5 Bouton de redémarrage6 Broches7 Garde latéral (règle de guidage)8 Socle arrière9 Pied10 Fer du rabot11 Socle avant

12 Clé hexagonale13 Boulon de montage14 Clé à douille15 Plaque de tambour16 Vis de plaque de fixation17 Plaque de fixation18 Fer de rabot19 Vis de réglage20 Tambour21 Logement à clé22 Pare-copeaux

23 Ensemble de raccord24 Joint25 Tuyau26 Au début du rabotage27 A la fin du rabotage28 Rouleau avant29 Trait de limite d’usure30 Tournevis31 Bouchon de porte-charbon

SPECIFICATIONS

• Etant donné l’évolution constante de notre programmede recherche et de développement, les spécificationscontenues dans ce manuel sont sujettes à modificationsans préavis.

• Note : Les spécifications peuvent varier suivant lespays.

UtilisationsL’outil est conçu pour le rabotage du bois.

Alimentation L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de lamême tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il estconforme à la réglementation européenne et peut de cefait être alimenté sans mise à la terre.

Consignes de sécurité Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignesde sécurité qui accompagnent l’outil.

CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES 1. Ne laissez jamais chiffons, vêtements, cordes,

ficelles ou autres objets de ce genre autour devotre aire de travail.

2. Evitez de sectionner des clous ; retirez ceux-cide la pièce à travailler avant de commencer.

3. N’utilisez que des fers bien aiguisés. Soyez trèsprudent lorsque vous manipulez les fers.

4. Avant de commencer, assurez-vous que les bou-lons de fixation des fers sont bien serrés.

5. Tenez votre outil fermement à deux mains. 6. Gardez les mains éloignées des pièces en mou-

vement. 7. Avant d’utiliser votre outil, faites-le tourner à

vide quelques instants. Attention aux vibrationsou aux oscillations, signes probables d’une ins-tallation défectueuse ou d’un fer mal équilibré.

8. Assurez-vous que le fer ne touche pas la pièce àtravailler avant que le contact ne soit mis.

9. Avant de commencer le rabotage, attendez quel’outil atteigne sa pleine vitesse.

10. Maintenez une distance minimale de 200 mmentre vous et l’outil.

11. Avant tout réglage, coupez le contact et attendezl’arrêt complet des lames.

12. Ne mettez jamais le doigt dans l’éjecteur decopeaux. Celui-ci peut s’engorger si vous tra-vaillez un bois humide. Dégagez les copeauxavec une tige de bois.

13. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque vousl’avez en mains.

14. Quand vous reposez votre rabot, coupez le con-tact et posez-le le socle avant en l’air, sur unepièce de bois, de façon à ne pas endommagerles fers.

15. Changez toujours les deux fers ou les plaquettesen même temps, faute de quoi, il se produira undéséquilibre et des vibrations qui raccourcirontla durée de service de l’outil.

16. Attendez le ralenti complet avant de mettre l’outilde côté.

17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans cemanuel.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENTATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-nement.

Réglage de la profondeur de coupe (FIg. 1)Le réglage de la profondeur de coupe est possible surune plage de 0 à 3,5 mm. Tournez le bouton à l’avant del’outil jusqu’à ce que le pointeur soit aligné sur la profon-deur de coupe désirée sur le secteur. Réglez la profon-deur de coupe en tenant compte de la profondeurmaximale permise suivant la largeur de la pièce, telqu’indiqué dans le tableau suivant.

Corrélation entre la largeur de la coupe et la profon-deur de coupe maximale

Modèle KP312SLargeur de coupe 312 mm

Profondeur de coupe 0 – 3,5 mmVitesse à vide 12 000 min–1

Longueur totale 551 mm

Poids net 18 kgCatégorie de sécurité /II

Largeur de coupe Profondeur de coupe maximale

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

9

Interrupteur (Fig. 2)

ATTENTION :Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la gâchettefonctionne correctement et revient en position "OFF"lorsque relâchée.

(Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage)Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur lagâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour uneutilisation continue, appuyez sur la gâchette puis sur lebouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il esten position verrouillée, appuyez à fond sur la gâchettepuis relâchez-la.

(Pour les outils équipés d’un bouton de sécurité)Un bouton de sécurité est fourni pour prévenir la pres-sion accidentelle sur la gâchette. Pour mettre l’outil enmarche, enfoncez le bouton de sécurité puis appuyez surla gâchette.Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.

Disjoncteur de surcharge (option)Cet outil est équipé d’un disjoncteur de surcharge quicoupe automatiquement le circuit lorsque l’outil est troplongtemps soumis à une lourde charge de travail. Lors-que le disjoncteur de surcharge s’engage, vérifiezl’absence de toute anomalie, telle qu’un fer endommagé,etc. Après vous être assuré qu’il n’y a aucune anomaliesur l’outil, appuyez sur le bouton de redémarrage pourpoursuivre votre travail.

Garde latéral (règle de guidage) (Fig. 3)Un garde latéral pratique permet de minimiser les ris-ques de coupe insuffisante et permet ainsi d’obtenir descoupes de largeur uniforme. Le garde latéral (règle deguidage) se trouve sur le côté de l’outil. Appuyez sur lesdeux broches du garde latéral (règle de guidage) pour lefaire apparaître. Déplacez l’outil vers l’avant tout en main-tenant la surface plane du garde latéral en contact avecle côté de la pièce.Pour remettre le garde latéral en position initiale, pous-sez-le vers le haut par sa face inférieure.

Pied (Fig. 4)Une fois la coupe terminée, soulevez la partie arrière del’outil pour que l’un des pieds se trouve sous le niveau dusocle arrière. Cela prévient l’endommagement des fersde l’outil.

Guide indicateur du passage du fer (Fig. 5)Les deux extrémités du socle avant servent de guidepour indiquer les points limites du passage des fers.

ASSEMBLAGEAvant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez -vous toujours qu’il est hors tension et débranché.

Retrait ou pose des fers du rabot (Fig. 6)Serrez fermement les boulons de montage des fers lors-que vous fixez ces derniers à l’outil. Un boulon de mon-tage mal serré représente un danger. Assurez-voustoujours qu’ils sont serrés à fond.Maniez les fers de façon très prudente. Portez des gantsou utilisez des chiffons pour protéger vos doigts ou vosmains lorsque vous retirez ou installez les fers.Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour installerou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage ris-quent d’être trop ou pas assez serrés. Cela peut entraî-ner une blessure.

Pour retirer les fers du tambour, desserrez partiellementd’un seul tour les huit boulons de montage au moyen dela clé hexagonale.Ensuite, poussez et glissez un des fers latéralement ducôté de la courroie au moyen du manche de la clé hexa-gonale.Pour retirer l’autre fer, suivez la même procédure. (Fig. 7 et 8)

Pour installer les fers, retirez d’abord tout copeau oucorps étranger adhérant au tambour ou aux fers.

Insérez le fer entre le tambour et la plaque de fixation ducôté d’extraction du raccord, de sorte que le fer soit cen-tré par rapport aux deux extrémités du tambour ou de laplaque de fixation.

Serrez d’abord légèrement et de manière égale les huitboulons de montage au moyen de la clé hexagonale, enprocédant des boulons du centre à ceux de l’extérieur.

Ensuite, serrez à fond tous les boulons de montage. Ins-tallez l’autre fer en suivant la même procédure. (Fig. 9)

10

Pour placer correctement le ferSi le fer n’est pas monté de façon adéquate et sûre, la surface rabotée sera rugueuse et inégale. Le fer doit être montéde sorte que la face de coupe soit parfaitement de niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface du socle arrière.Des exemples de réglage correct et de réglage incorrect sont présentés ci-dessous.

Réglage de la hauteur du fer (Fig. 8)En général il n’est pas nécessaire de régler la hauteur dufer. Toutefois, si vous notez que le bord du fer se trouvesous le niveau du socle arrière ou dépasse trop par rap-port à ce dernier, procédez comme suit.

Desserrez les huit boulons de montage et les vis de laplaque de fixation. Tournez les vis de réglage dans lesens des aiguilles d’une montre pour rétracter le fer ouen sens inverse pour le faire sortir. Une fois la hauteur dufer réglée, serrez à fond les vis de la plaque de fixation etles huit boulons de montage.

Rangement de la clé hexagonale (Fig. 10)Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-lade la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de l’éga-rer.

Ensemble de raccord et joint (accessoire)(Fig. 11,12)L’ensemble de raccord et le joint permettent de raccorderl’outil à un aspirateur. Si vous désirez effectuer un travailplus propre, raccordez un aspirateur à votre outil. Pourraccorder l’aspirateur, retirez le pare-copeaux de l’outil.Mettez en place l’ensemble de raccord et le joint puisserrez les vis pour les immobiliser. Raccordez le tuyaude l’aspirateur au joint.

UTILISATION

Rabotage (Fig. 13)Faites d’abord reposer le socle avant de l’outil à plat surla surface de la pièce, les fers n’entrant pas en contactavec quoi que ce soit. Mettez l’outil sous tension et atten-dez que les fers aient atteint leur pleine vitesse. Faitesensuite avancer l’outil doucement. Appliquez une pres-sion sur l’avant de l’outil au début du rabotage, et surl’arrière de l’outil à la fin du rabotage.Le type de finition obtenu varie suivant la vitesse et laprofondeur de la coupe. Le rabot électrique maintient unevitesse de coupe adéquate pour éviter d’être coincé parles copeaux. Vous pouvez augmenter la profondeur decoupe si vous désirez effectuer une coupe grossière, tan-dis que pour obtenir une bonne finition il est préférablede réduire la profondeur de coupe et de faire avancerl’outil plus lentement.

Rouleau avant (Fig. 14)Lors des coupes répétées, l’utilisation du rouleau avantpermet de ramener l’outil vers l’utilisateur rapidement etsans effort, en soulevant l’extrémité arrière de l’outil desorte que les fers n’entrent pas en contact avec la pièce,puis en faisant glisser l’outil sur le rouleau avant.

(A) Socle avant (sabot movible)(B) Socle arrière (sabot fixe)

Pose correcte

Crantage à la surface

Evidage au début

Evidage au fin

Bien que cette vue latérale ne le figure pas, les bords du fer sont parfaitement parallèles à la surface du socle arrière.

Cause : Un des fers, ou les deux, n’a pas son bord parallèle à la ligne du socle arrière.

Cause : Un des fers, ou les deux, ne fait pas assez saillir son bord par rapport à la ligne du socle arrière.

Cause : Un des fers, ou les deux, saillit trop par rapport au socle arrière.

11

ENTRETIENATTENTION :Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension etdébranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection oud’entretien.

Remplacement des charbonsRetirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limited’usure. Maintenez les charbons propres et en état deglisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisezque des charbons identiques. (Fig. 15)Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-veaux et revissez solidement les bouchons de porte-charbon. (Fig. 16)

Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,les réparations, l’inspection et le remplacement des char-bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-vent être effectués dans un centre de service Makitaagréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-vement avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRESATTENTION :Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suiventsont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makitaspécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre acces-soire ou pièce supplémentaire peut comporter un risquede blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la piècesupplémentaire dans le but spécifié.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-tez votre Centre d’Entretien local Makita.

• Fer de rabot• Règle triangulaire• Ensemble de raccord• Joint• Clé hexagonale

12

DEUTSCH Übersicht

1 Knopf2 Skalenplatte3 Ein-Aus-Schalter4 Einschaltsperrknopf5 Neustartknopf6 Stifte7 Parallelanschlag

(Führungslineal)8 Hintere Hobelsohle9 Fuß10 Hobelmesser

11 Vordere Hobelsohle12 Inbusschlüssel13 Montageschraube14 Steckschlüssel15 Hobelwellenplatte16 Halteplattenschraube17 Halteplatte18 Hobelmesser19 Einstellschraube20 Hobelwelle21 Schlüsselhalter

22 Späneführung23 Absaugstutzen24 Verbindung25 Schlauch26 Am Anfang des Hobelvorgangs27 Am Ende des Hobelvorgangs28 Frontrolle29 Verschleißgrenze30 Schraubendreher31 Bürstenhalterkappe

TECHNISCHE DATEN

• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-rige Ankündigung vorzunehmen.

• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zuLand abweichen.

Vorgesehene VerwendungDiese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen.

Netzanschluß Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-gebene Netzspannung angeschlossen werden undarbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie istentsprechend den Europäischen Richtlinien doppeltschutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohneErdanschluß betrieben werden.

Sicherheitshinweise Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie dasGerät benutzen.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN1. Putztücher, Kleidung, Anschlußleitungen, u. a.

sollten nicht in der Nähe des Arbeitsplatzes lie-gen.

2. Prüfen Sie das Werkstück und entfernen SieNägel, Schrauben und andere Fremdkörper vorArbeitsbeginn.

3. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan-deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt.

4. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau-ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.

5. Halten Sie die Maschine fest. 6. Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe von rotie-

renden Teilen.

7. Lassen Sie die Maschine eine Weile im Leerlauflaufen, bevor Sie mit der Arbeit an einem Werk-stück beginnen. Achten Sie auf Vibrationen undSchlagen; beides gibt Aufschluß über einschlecht ausgewuchtetes Messer oder nichtfachgerechten Einbau.

8. Stellen Sie sicher, daß das Hobelmesser nichtmit dem Werkstück in Berührung kommt, bevorSie einschalten.

9. Beginnen Sie mit der Arbeit erst, nachdem dasHobelmesser die volle Leerlaufdrehzahl erreichthat.

10. Halten Sie jederzeit einen Sicherheitsabstandvon mindestens 200 mm zur Maschine.

11. Schalten Sie das Gerät stets vor Beginn etwaigerEinstellarbeiten aus und ziehen Sie den Netz-stecker. Warten Sie, bis die Maschine zum Still-stand gekommen ist.

12. Halten Sie niemals einen Finger in den Spanaus-wurf. Der Spanauswurf kann verstopfen, wennSie feuchtes Holz hobeln. Entfernen Sie vorsich-tig die Späne im Bereich des Spanauswurfs,aber nur bei ausgeschalteter Maschine.

13. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigtlaufen. Schalten Sie das Gerät nur ein, währendSie es in der Hand halten.

14. Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit dieMaschine aus und stellen Sie diese auf eineAblagefläche, so daß die vordere Hobelsohlenach oben zeigt und das Hobelmesser nicht mitanderen Gegenständen in Berührung kommt.

15. Wechseln Sie stets Hobelmesser oder Messer-klemmplatten paarweise aus, um Unwucht derMesserwelle zu vermeiden, die Vibrationenerzeugt und die Lebensdauer der Maschine ver-kürzt.

16. Nach dem Hobeln muß erst der Stillstand derMesserwelle abgewartet werden. Erst dann darfdie Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden.

17. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser,die in dieser Anleitung angegeben wird.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.

Modell KP312SHobelbreite 312 mm

Spanabnahme stufenlos 0 – 3,5 mmLeerlaufdrehzahl 12 000 min–1

Gesamtläng 551 mm

Nettogewicht 18 kgSicherheitsklasse /II

13

FUNKTIONSBESCHREIBUNGVORSICHT:Diese Maschine ist für das Hobeln von Holz vorgesehen. Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funkti-onsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltetund vom Stromnetz getrennt ist.

Einstellen der Spantiefe (Abb. 1)Die Spantiefe kann innerhalb eines Bereichs von 0 –3,5 mm eingestellt werden. Drehen Sie den Knopf an derStirn der Maschine, bis der Zeiger auf den gewünschtenSpantiefenwert der Skala ausgerichtet ist. Nehmen Siedie folgende Tabelle zu Hilfe, um die maximale Spantiefefür die jeweilige Hobelbreite zu ermitteln.

Beziehung zwischen Hobelbreite und maximalerSpantiefe

Schalterfunktion (Abb. 2)

VORSICHT:Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen derMaschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.

(Für Maschine mit Arretierknopf)Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach denEin-Aus-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalter los. Für Dauerbetrieb betätigen Sie denEin-Aus-Schalter und drücken dann den Arretierknopfhinein. Zum Ausrasten des Arretierknopfes drücken Sieden Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und las-sen ihn dann los.

(Für Maschine mit Einschaltsperrknopf)Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zuverhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopfausgestattet. Zum Starten der Maschine betätigen Sieden Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperr-knopf. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-Aus-Schalterlos.

Überlastschalter (Option)Diese Maschine ist mit einem Überlastschalter ausge-stattet, der die Stromzufuhr automatisch abschaltet,wenn die Maschine andauernd schwerer Belastung aus-gesetzt wird. Überprüfen Sie nach einer Aktivierung desÜberlastschalters das Hobelmesser auf Beschädigungoder Fehler. Nachdem Sie sich vergewissert haben, dassdie Maschine in Ordnung ist, drücken Sie den Neustart-knopf, um den Betrieb fortzusetzen.

Parallelanschlag (Führungslineal) (Abb. 3)Benutzen Sie den Parallelanschlag, um Hobelabwei-chungen durch Einhalten einer gleichmäßigen Breite aufein Minimum zu reduzieren. Der Parallelanschlag (Füh-rungslineal) befindet sich an der Seite der Maschine.Drücken Sie auf die beiden Stifte, so dass der Parallelan-schlag (Führungslineal) ausrastet. Schieben Sie dieMaschine vor, während Sie die flache Kante des Parallel-anschlags an der Seite des Werkstücks entlang führen.Um den Parallelanschlag wieder auf seine Ausgangsstel-lung einzurasten, drücken Sie ihn von der Unterseitenach oben.

Fuß (Abb. 4)Heben Sie nach einem Hobelvorgang die Rückseite derMaschine an, so dass ein Fuß unter der hinteren Hobel-sohle zum Vorschein kommt. Dadurch wird eine Beschä-digung der Hobelmesser verhütet.

Führungslinie der Hobelmesserpassage (Abb. 5)Die beiden Seitenkanten der vorderen Hobelsohle stellenFührungslinien dar, welche die Breite der Hobelmesser-passage kennzeichnen.

MONTAGEVergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeitenan der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vomStromnetz getrennt ist.

Montage und Demontage von Hobelmessern (Abb. 6)Ziehen Sie die Messermontageschrauben sorgfältig an,wenn Sie die Messer an der Maschine anbringen. Einelose Montageschraube kann gefährlich sein. Vergewis-sern Sie sich stets, dass sie einwandfrei angezogen sind.Behandeln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. SchützenSie Ihre Finger oder Hände beim Demontieren oder Mon-tieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen.Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus-schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Messer.Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Montage-schrauben zu stark oder zu schwach angezogen werden,was zu einer Verletzung führen kann.

Um die Hobelmesser von der Hobelwelle zu entfernen,lösen Sie die acht Montageschrauben nur um eine volleUmdrehung mit dem Inbusschlüssel.Schieben Sie dann das Hobelmesser mit dem Griff desInbusschlüssels von der Treibriemenseite aus seitlichheraus.Um ein weiteres Hobelmesser zu entfernen, wiederholenSie das obige Verfahren. (Abb. 7 u. 8) Säubern Sie Hobelwelle und Messer vor dem Montierender Messer von anhaftenden Spänen oder Fremdkör-pern.

Führen Sie das Messer von der Absaugstutzenseite auszwischen Hobelwelle und Halteplatte ein, so dass es zwi-schen beiden Enden der Hobelwelle oder Halteplattezentriert ist.Ziehen Sie die acht Montageschrauben zunächst nurleicht und gleichmäßig mit dem Inbusschlüssel von innennach außen an.Ziehen Sie dann alle Montageschrauben fest an. Montie-ren Sie ein weiteres Hobelmesser ebenfalls auf die obigeWeise. (Abb. 9)

Hobelbreite Maximale Spantiefe

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

14

Korrekte Hobelmesser-EinstellungWenn das Hobelmesser nicht richtig und fest montiert wird, erhalten Sie eine raue und unebene Hobelfläche. DasMesser muss so montiert werden, dass die Schneide absolut waagerecht, d.h. parallel zur Auflagefläche der hinterenHobelsohle, liegt.Im Folgenden sind einige Beispiele für richtige und falsche Einstellungen abgebildet.

Einstellung der Messerhöhe (Abb. 8)Normalerweise ist eine Einstellung der Messerhöhe nichtnotwendig. Falls Sie jedoch feststellen, dass die Messer-kante unterhalb der hinteren Hobelsohle liegt oder zuweit von der hinteren Hobelsohle übersteht, gehen Siefolgendermaßen vor.

Lösen Sie die acht Montageschrauben und die Halteplat-tenschrauben. Drehen Sie die Einstellschrauben im Uhr-zeigersinn, um das Messer weiter einzufahren, oderentgegen dem Uhrzeigersinn, um es weiter auszufahren.Ziehen Sie die Halteplattenschrauben und die acht Mon-tageschrauben nach der Einstellung der Messerhöhewieder fest an.

Aufbewahrung des Inbusschlüssels (Abb. 10)Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeig-ten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verlorengeht.

Absaugstutzen und Verbindung (Zubehör)(Abb. 11, 12)Absaugstutzen und Verbindung werden für denAnschluss der Maschine an einen Staubsauger verwen-det. Um größere Sauberkeit bei der Arbeit zu erzielen,kann ein Staubsauger an die Maschine angeschlossenwerden. Zum Anschließen des Staubsaugers muss dieSpäneführung von der Maschine abgenommen werden.Bringen Sie den Absaugstutzen und die Verbindung an,und ziehen Sie zur Befestigung die Schrauben an.Schließen Sie den Schlauch des Staubsaugers an dieVerbindung an.

BETRIEB

Hobelbetrieb (Abb. 13)Setzen Sie zuerst die vordere Hobelsohle flach auf dasWerkstück, ohne dass die Hobelmesser irgendwelchenKontakt haben. Schalten Sie die Maschine ein und war-ten Sie, bis die Messerwelle ihre volle Drehzahl erreicht.Schieben Sie dann die Maschine langsam vorwärts.Üben Sie am Anfang des Hobelvorgangs Druck auf dievordere Hobelsohle, und am Ende des Hobelvorgangsauf die hintere Hobelsohle aus.Vorschubgeschwindigkeit und Spantiefe bestimmen dieOberflächengüte. Der Elektrohobel hält eine Messer-drehzahl aufrecht, die eine Blockierung durch Hobel-späne verhindert. Für Grobschnitt kann die Spantiefevergrößert werden, während für eine hohe Oberflächen-güte die Spantiefe reduziert und die Maschine langsamervorgeschoben werden sollte.

Frontrolle (Abb. 14)Wenn Sie wiederholte Schnitte durchführen, ermöglichtder Einsatz der Frontrolle eine schnelle und müheloseRückführung der Maschine, indem Sie das hintere Endeder Maschine anheben, so dass die Messer das Werk-stück nicht berühren, und dann die Maschine auf derFrontrolle verschieben.

(A) vordere Hobelsohle(B) hintere Hobelsohle

Richtige Einstellung

Oberflächenvor-sprünge

Kehlung beim Ansetzen

Kehlung beim Abheben

In dieser Seitenansicht nicht zu erken-nen, liegen die Messer genau parallel zur hinteren Hobelsohle

Ursache: mindestens ein Messe schräg eingebaut

Ursache: Messer zu tief eingebaut

Ursache: mindestens ein Messer zu weit vorstehend eingebaut

15

WARTUNGVORSICHT:

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungenoder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-schalten und vom Stromnetz zu trennen.

Kohlebürsten wechselnDie Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie dieKohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in denHaltern gleiten können. Beide Kohlebürsten solltengleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-sche Kohlebürsten. (Abb. 15)Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann dieBürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 16)

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT diesesProdukts zu gewährleisten, sollten Reparaturen undandere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentrenunter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-ersatzteilen ausgeführt werden.

ZUBEHÖRVORSICHT:Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werdenfür den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenenMakita-Maschine empfohlen. Die Verwendung andererZubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.

Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle.

• Hobelmesser• Einstelldreieck• Absaugstutzen• Verbindung• Inbusschlüssel

16

ITALIANO Visione Generale

1 Manopola2 Piastrina scala3 Interruttore4 Bottone di sblocco5 Bottone di riavvio6 Perni7 Guida bordo (Righello guida)8 Base posteriore9 Piedino10 Lama piallatrice11 Base anteriore

12 Chiave esagonale13 Bullone di installazione14 Chiave a bussola15 Piastra tamburo16 Vite di fissaggio piastra17 Piastra di fissaggio18 Lama piallatrice19 Vite di regolazione20 Tamburo21 Supporto chiave esagonale22 Guida trucioli

23 Gruppo bocchettone24 Giunto25 Manicotto26 All’inizio della piallatura27 Alla fine della piallatura28 Rullo anteriore29 Segno limite30 Cacciavite31 Tappo portaspazzole

DATI TECNICI

• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, idati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.

• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda delpaese di destinazione del modello.

Utilizzo prefissatoL’utensile serve a piallare il legno.

AlimentazioneL’utensile deve essere collegato ad una presa di correntecon la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,e può funzionare soltanto con la corrente alternatamonofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanzaalle norme europee, per cui può essere usato con leprese di corrente sprovviste della messa a terra.

Consigli per la sicurezza Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioniper la sicurezza.

REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA 1. Non bisogna mai lasciare stracci, vestiario,

corde, fili e cose simili nel raggio d’azione dellapiallatrice.

2. Attenzione a non tagliare chiodi. Prima di ognilavorazione controllare e togliere tutti i chiodi dalpezzo da lavorare.

3. Usare soltanto lame affilate. Fare molta atten-zione maneggiando le lame.

4. Assicurarsi bene prima di iniziare la lavorazioneche i bulloni, fissanti la lama siano stretti forte-mente.

5. Tenere l’utensile saldamente con entrambe lemani.

6. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. 7. Prima di usare l’utensile sul pezzo da lavorare

cancel, lasciarlo routare a vuoto per alcunisecondi. Osservate se ci sono vibrazioni o rúmoriche possano indicare un montaggio imperfetto oun mancato bilanciamento della lama.

8. Assicurarsi che la lama non è a contatto con ilpezzo da lavorare prima di mettere in motol’utensile.

9. Attendere che la lama raggiunga la sua velocitàstabilita prima di mettersi a piallare.

10. Tenersi costantemente alla distanza di almeno200 mm dalla piallatice.

11. Prima di qualsiasi lavoro di sistemazione fer-mare il motore ed attendere che la lama si siaarrestata del tutto.

12. Mai introdurre le dita nella zona dove escono itrucioli. Questa zona puo ingolfarsi quando sipialla legno umido. Liberare la zona dei truciolicon un bastoncino.

13. Non abbandonare a se stesso l’utensile in moto.Mettere in moto l’utensile solamente quando losi tiene in mano.

14. Quando lasciate andare la piallatrice, fermare ilmotore e appoggiarla con la parte frontale in su,sopra un blocco di legno, in modo che le lamenon vengano a contatto con alcunchè.

15. Sostituire sempre entrambe le lame o piastre delrullo, altrimenti lo sbilancio che ne risulterà pro-vocherà vibrazioni ed accorcerà la vita dell’uten-sile.

16. Aspettare che la macchina si sia fermata com-pletamente prima di metterla da parte.

17. Usare soltanto le lame Makita specificate in que-sto manuale.

CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.

DESCRIZIONE DELL’UTILIZZOATTENZIONE:Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllarnele funzioni.

Regolazione della profondità di taglio (Fig. 1)La profondità di taglio può essere regolata entro lagamma di 0 – 3,5 mm. Girare la manopola sulla parteanteriore dell’utensile finché l’indice è allineato con laprofondità di taglio desiderata sulla scala. Regolare laprofondità di taglio osservando la profondità massimalimitata dalla larghezza secondo la tabella seguente.

Rapporto tra la larghezza di taglio e la profonditàmassima di taglio

Modello KP312SLarghezza di piallatura 312 mm

Spessore di piallatura 0 – 3,5 mmVelocità a vuoto 12.000 min–1

Lunghezza totale 551 mm

Peso netto 18 kgClasse di sicurezza /II

Larghezza di taglio Profondità massima di taglio

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

17

Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)

ATTENZIONE:Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accer-tatevi sempre che il grilletto dell’interruttore funzioni cor-rettamente e che ritorni sulla posizione “OFF” quandoviene rilasciato.

(Utensile con bottone di blocco)Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-ruttore. Rilasciare l’interruttore per fermarlo. Per il funzio-namento continuo, schiacciare l’interruttore e spingerepoi dentro il bottone di blocco. Per fermare l’utensiledalla posizione bloccata, schiacciare completamentel’interruttore e poi rilasciarlo.

(Utensile con bottone di sblocco)L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitareche l’interruttore venga schiacciato accidentalmente. Peravviare l’utensile, premere il bottone di sblocco e schiac-ciare l’interruttore. Per fermarlo, rilasciare l’interruttore.

Protettore dal sovraccarico (opzionale)Questo utensile è dotato di un protettore dal sovracca-rico, che interviene automaticamente interrompendo ilcircuito con i lavori pesanti prolungati. Dopo che è inter-venuto, controllare se la lama è danneggiata o se c’èqualcosa che non va. Dopo aver appurato che tutto ènormale, spingere il bottone di riavvio per continuare conil lavoro.

Guida bordo (Righello guida) (Fig. 3)La guida bordo è utile per minimizzare i brevi cicli ditaglio di larghezza uniforme. La guida bordo (righelloguida) su trova sul fianco dell’utensile. Premere i dueperni della guida bordo (righello guida) per far apparire laguida bordo. Spostare l’utensile in avanti mantenendo lasuperficie piatta della guida bordo a contatto con lasuperficie del pezzo. Per rimettere la guida bordo sulla sua posizione origi-nale, spingerla su da sotto.

Piedino (Fig. 4)Dopo una operazione di taglio, sollevare il lato posterioredell’utensile in modo che un piedino venga a trovarsisotto il livello della base posteriore. Ciò evita di danneg-giare la lama.

Linea guida di passaggio lama (Fig. 5)Entrambe le estremità della base anteriore sono unaguida linea che mostra le estremità del passaggio dellelame.

MONTAGGIOAccertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su diesso.

Rimozione o installazione lame piallatrice (Fig. 6)Stringere con cura i bulloni di installazione quando siattaccano le lame all’utensile. Un bullone di installazioneallentato può essere pericoloso. Accertarsi sempre chesiano stretti saldamente.Maneggiare le lame con molta attenzione. Usare guanti ostracci per proteggere le dita o le mani quando si instal-lano o rimuovono le lame.Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto lachiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni diinstallazione potrebbero essere stretti eccessivamente oinsufficientemente. Ciò potrebbe causare lesioni.

Per rimuovere le lame della piallatrice dal tamburo, allen-tare gli otto bulloni di un giro intero con la chiaveesagonale.Spingere poi una lama lateralmente dal lato della cinghiausando la barra della chiave. Per rimuovere un’altra lama, usare lo stesso procedi-mento come sopra. (Fig. 7 e 8)Per installare le lame, togliere prima tutti i trucioli e lesostanze estranee attaccate al tamburo o alle lame.

Inserire la lama tra il tamburo e la piastra di fissaggio dallato di estrazione bocchettone, in modo che la lama siacentrata da entrambe le estremità del tamburo o dellapiastra di fissaggio.Stringere prima leggermente e uniformemente gli ottobulloni di installazione passando da quelli centrali a quelliesterni usando la chiave esagonale.Stringere poi saldamente tutti i bulloni. Installare un’altralama allo stesso modo come sopra. (Fig. 9)

18

Per l’installazione corretta della lamaLa superficie piallata risulta ruvida e irregolare se la lama non è installata correttamente e saldamente. La lama deveessere montata con il bordo di taglio assolutamente diritto, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore. Sotto si vedono alcuni esempi di installazione corretta e sbagliata.

Regolazione dell’altezza della lama (Fig. 8)La regolazione dell’altezza della lama non è normal-mente necessaria. Se però si nota che il bordo dellalama è sotto il livello della base posteriore, o che sporgetroppo dalla base posteriore, procedere come segue.

Allentare gli otto bulloni di installazione e le viti di fissag-gio piastra. Girare le viti di regolazione in senso orarioper far rientrare la lama, o in senso antiorario per farlasporgere. Dopo la regolazione dell’altezza della lama,stringere saldamente le viti di fissaggio lama e gli ottobulloni di installazione.

Conservazione della chiave esagonale (Fig. 10)Quando non viene usata, riporre la chiave esagonalecome mostrato nella illustrazione per evitare di perderla.

Gruppo bocchettone e giunto (Accessorio)(Figg. 11, 12)Il gruppo bocchettone e giunto vanno usati quando si col-lega l’utensile a un aspiratore. Quando si desidera ese-guire l’operazione di pulizia, collegare un aspiratoreall’utensile. Per collegare l’aspiratore, rimuovere la guidatrucioli dall’utensile. Mettere il gruppo bocchettone egiunto in posizione e stringere le viti per fissarli.Collegare il manicotto dell’aspiratore al giunto.

FUNZIONAMENTO

Operazione di piallatura (Fig. 13)Appoggiare per prima cosa la base anteriore dell’utensilealla superficie del pezzo senza che le lame facciano con-tatto. Accendere l’utensile e aspettare che le lame rag-giungano la velocità massima. Spostare poidelicatamente l’utensile in avanti. Esercitare una pres-sione sulla parte anteriore dell’utensile all’inizio dellapiallatura.La velocità e la profondità di taglio determinano il tipo difinitura. La piallatrice elettrica mantiene il taglio a unavelocità in cui i trucioli non causano inceppamenti. Per itagli grossolani, si può aumentare la profondità di taglio,mentre per una buona finitura si deve ridurla e far avan-zare l’utensile più entamente.

Rullo anteriore (Fig. 14)Quando si eseguono tagli ripetuti, l’uso del rullo anteriorepermette di far tornare l’utensile velocemente e senzasforzo verso l’operatore sollevandone la parte posteriorein modo che le lame non facciano contatto con il pezzo, edi far scorrere l’utensile sul rullo anteriore.

(A) Base anteriore (Piano mobile)(B) Base posteriore (Piano fisso)

Posizione buona

Tacche sulla superficie

Smussatura all’inizio

Incavatura all’fine

I bordi delle lame sono perfettamente paralleli alla superficie del piano.

Causa: Una delle lame o entrambi non hanno il bordo parallelo alla linea di base posteriore.

Causa: Uno (od entrambi) i bordi della lama non sporgono abbastanza in rapporto alla linea di base posteriore.

Causa: Uno (od entrambi) i bordi della lama sporgono troppo in rap-porto alla linea di base poste-riore.

19

MANUTENZIONEATTENZIONE:Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccatodalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento diispezione e manutenzione.

Sostituzione delle spazzole di carboneRimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facilida inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbonedevono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 15)Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserirequelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 16)

Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ delprodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento dimanutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguitida un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto-rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita.

ACCESSORIATTENZIONE:In questo manuale si consiglia di usare questi accessorio ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o ricambipotrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare esclusi-vamente gli accessori o ricambi per il loro scopo specifi-cato.

Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-gersi a un centro di assistenza Makita.

• Lama piallatrice• Righello triangolare• Gruppo bocchettone• Giunto• Chiave esagonale

20

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens

1 Knop2 Schaalplaat3 Trekschakelaar4 Vergrendelknop5 Herstartknop6 Pennen7 Randgeleider (Breedtegeleider)8 Achterzool9 Voet10 Schaafbeitel11 Voorzool

12 Inbussleutel13 Bevestigingsbout14 Dopsleutel15 Beitelwalsplaat16 Klemplaatschroef17 Klemplaat18 Schaafbeitel19 Stelschroef20 Beitelwals21 Sleutelhouder22 Spaanafvoer

23 Mondstuk24 Verbindingsstuk25 Slang26 In het begin van het schaven27 Op het einde van het schaven28 Voorrol29 Limietstreep30 Schroevendraaier31 Borstelhouderdop

TECHNISCHE GEGEVENS

• In verband met ons programma van ononderbrokenresearch en ontwikkeling, kunnen de bovenstaandetechnische gegevens zonder voorafgaande kennisge-ving worden gewijzigd.

• Opmerking: De technische gegevens kunnen van landtot land verschillen.

Doeleinden van gebruikHet gereedschap is bedoeld voor het schaven van hout.

Stroomvoorziening Het gereedschap mag alleen worden aangesloten opeen stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven opde naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroomworden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerdvolgens de Europese standaard en kan derhalve ook opeen niet-geaard stopcontact worden aangesloten.

Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-voorschriften nauwkeurig op te volgen.

AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN1. Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen

dienen nooit in het werkgebied achtergelaten teworden.

2. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komtmet spijkers. Verwijder alvorens te schaveneventuele spijkers van het werkstuk.

3. Gebruik uitsluitend scherpe schaafbeitelmes-sen. Wees zeer voorzichtig met de schaafbeitel-messen.

4. Kontroleer alvorens te schaven of de bevesti-gingsbouten van de schaafbeitelmessen stevigvastgedraaid zijn.

5. Houd het gereedschap stevig vast. 6. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende

delen.

7. Alvorens het gereedschap op een werkstuk tegebruiken, laat u het een tijdje draaien. Onder-zoek het op vibraties of schommelende bewegin-gen die op een onjuiste installatie of onjuistgebalanceerde schaafbeitelmessen kunnen wij-zen.

8. Zorg dat de schaafbeitelmessen niet in aanra-king zijn met het werkstuk als u het gereedschapin wilt schakelen.

9. Wacht alvorens te schaven tot de schaafbeitel-messen op volle snelheid draaien.

10. Zorg dat u het gereedschap ten alle tijde op eenafstand houdt van minstens 200 mm.

11. Alvorens iets bij te stellen dient u altijd hetgereedschap uit te schakelen en te wachten tot-dat de schaafbeitelmessen volledig tot stilstandzijn gekomen.

12. Steek uw vinger nooit in de spaanafvoer. De spa-nen kunnen erin klem raken als u nat houtschaaft. Verwijder in dit geval de spanen met eenstukje hout.

13. Schakel altijd uit als u het gereedschap nietgebruikt. Schakel het gereedschap alleen in alsu het in handen houdt.

14. Wanneer u het gereedschap achterlaat, schakelhet uit en zet het op een plankje met het voor-stuk naar boven gericht zodat de schaafbeitel-messen niets aanraken.

15. Vervang altijd gelijktijdig beide schaafbeitelmes-sen en klemplaten, aangezien anders het resulte-rende verlies van evenwicht trillingen kunnenveroorzaken, waardoor de gebruiksduur van hetgereedschap verkort kan worden.

16. Wacht totdat de messen volledig tot stilstandzijn gekomen, alvorens het gereedschap opzij tezetten.

17. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die indeze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd.

BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

Model KP312SSchaafbreedte 312 mm

Max. schaafdiepte 0 – 3,5 mmToerental onbelast/min. 12 000 min–1

Totale lengte 551 mmNetto gewicht 18 kg

Veiligheidsklasse /II

21

GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP

LET OP:Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijnnetsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u func-ties op het gereedschap gaat afstellen of controleren.

Instellen van de schaafdiepte (Fig. 1)De schaafdiepte kan binnen een bereik van 0 – 3,5 mmworden ingesteld. Draai de knop op de voorkant van hetgereedschap totdat de wijzer overeenkomt met degewenste schaafdiepte op de schaal. Houd bij het instel-len rekening met de maximaal toelaatbare diepte diebeperkt is door de schaafbreedte, zoals aangegeven inde tabel.

Verband tussen schaafbreedte en maximale schaaf-diepte

Werking van de schakelaar (Fig. 2)

LET OP:Alvorens het gereedschap in te schakelen, moet u altijdcontroleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bijhet loslaten naar de "OFF" positie terugkeert.

(Voor gereedschap met een vergrendelknop)Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-schakelaar in. Laat de trekschakelaar los om het gereed-schap te stoppen. Voor doorlopend gebruik drukt u eerstde trekschakelaar en daarna de vergrendelknop in. Omhet gereedschap vanuit de vergrendelde stand te stop-pen, drukt u de trekschakelaar helemaal in en daarnalaat u hem los.

(Voor gereedschap met een ontgrendelknop)Een ontgrendelknop is voorzien om te voorkomen dat detrekschakelaar per ongeluk wordt ingedrukt. Om hetgereedschap te starten, drukt u eerst de ontgrendelknopen daarna de trekschakelaar in. Laat de trekschakelaarlos om het gereedschap te stoppen.

Beveiliging tegen overbelasting (optie)Dit gereedschap is voorzien van een beveiliging tegenoverbelasting die de stroomtoevoer automatisch ver-breekt telkens wanneer zwaar werk ononderbroken wordtvoortgezet. Wanneer de stroomtoevoer wordt verbroken,moet u het blad inspecteren op beschadiging of anderedefecten. Indien alles in orde is, kunt u het gebruik voort-zetten door de herstartknop in te drukken.

Randgeleider (Breedtegeleider) (Fig. 3)De randgeleider is nuttig om met gelijke breedte te scha-ven en ongelijkmatig schaven te beperken. De randgelei-der (breedtegeleider) is op de zijkant van hetgereedschap aangebracht. Druk op de twee pennen voorde randgeleider (breedtegeleider) zodat de randgeleiderverschijnt. Beweeg het gereedschap naar voren, ervoorzorgend dat het platte vlak van de randgeleider in con-tact blijft met de zijkant van het werkstuk.Druk de randgeleider vanaf zijn onderzijde omhoog omhem in zijn oorspronkelijke positie terug te zetten.

Voet (Fig. 4)Breng na het schaven de achterzijde van het gereed-schap omhoog, zodat een voet onder de achterzool komtte zitten. Dit voorkomt beschadiging van de schaafbei-tels.

Leidraad voor schaafbeitelloop (Fig. 5)De uiteinden van de voorzool komen overeen met deuiterste randen van de schaafbeitelloop.

INEENZETTENZorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijnnetsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u enigwerk aan het gereedschap uitvoert.

Verwijderen of installeren van schaafbeitels (Fig. 6)Trek de bevestigingsbouten van de schaafbeitel goedaan wanneer u beitels op het gereedschap monteert.Een losse bevestigingsbout kan gevaar opleveren. Con-troleer altijd of de bouten goed zijn vastgezet.Behandel de beitels uiterst voorzichtig. Gebruik hand-schoenen of doeken om uw vingers of handen tebeschermen wanneer u de beitels verwijdert of instal-leert.Gebruik voor het verwijderen of installeren van de beitelsuitsluitend de meegeleverde Makita sleutel. Bij gebruikvan andere sleutels, kunnen de bevestigingsbouten teveel of te weinig worden aangedraaid. Dit kan verwon-ding veroorzaken.

Om schaafbeitels van de beitelwals te verwijderen, draaitu eerst met de inbussleutel de acht bevestigingsboutenniet verder dan één volle slag los.Druk en schuif daarna de beitel zijwaarts vanaf de riem-zijde door de steel van de inbussleutel te gebruiken. Ga op dezelfde wijze te werk om andere beitels te verwij-deren. (Fig. 7 en 8)Verwijder eerst alle spanen en vuil van de wals of de bei-tels alvorens de beitels te installeren.

Schuif de beitel vanaf de uitlaatzijde van het mondstuktussen de wals en de klemplaat, zodat de beitel gecen-treerd is tussen beide uiteinden van de wals of klemplaat.Draai de acht bevestigingsbouten eerst gelijkmatig half-vast met de inbussleutel, gaande vanaf de middelstebouten naar de buitenste bouten.Draai daarna alle bevestigingsbouten stevig vast. Instal-leer andere beitels op dezelfde manier. (Fig. 9)

Schaafbreedte Max. schaafdiepte

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

22

Correct instellen van de schaafbeitelAls de schaafbeitel niet juist en niet stevig gemonteerd is, zal het geschaafde oppervlak ruw en oneffen zijn. De beitelmoet zodanig gemonteerd zijn dat het beitelmes volledig horizontaal is, d.w.z. evenwijdig met het oppervlak van deachterzool.Hieronder vindt u enkele voorbeelden van juiste en onjuiste instellingen.

Instelling van de schaafbeitelhoogte (Fig. 8)Normaal is het niet nodig om de beitelhoogte in te stel-len. Indien u echter vaststelt dat de beitelsnede lager zitdan de achterzool of te ver eruit steekt, moet u als volgtte werk gaan.

Draai de acht bevestigingsbouten en de schroeven vande klemplaat los. Draai de stelschroeven naar rechts omde beitel terug te trekken, of naar links om hem meer uitte steken. Nadat de beitelhoogte is ingesteld, draait u deklemplaatschroeven en de acht bevestigingsbouten weerstevig aan.

Opbergen van de inbussleutel (Fig. 10)Berg de inbussleutel op zoals afgebeeld wanneer u hemniet gebruikt, om te voorkomen dat u hem kwijtraakt.

Mondstuk/verbindingsstuk montage (Accessoire) (Fig. 11,12)Gebruik de mondstuk/verbindingsstuk montage om hetgereedschap op een stofzuiger aan te sluiten. Door eenstofzuiger op het gereedschap aan te sluiten kunt u scho-ner werken. Verwijder eerst de spaanafvoer van hetgereedschap. Monteer daarna het mondstuk en het ver-bindingsstuk op hun plaats en trek de schroeven goedaan om deze onderdelen vast te zetten. Sluit de slang van de stofzuiger aan op het verbindings-stuk.

BEDIENING

Schaven (Fig. 13)Zet eerst de voorzool van het gereedschap vlak op hetwerkstukoppervlak zonder dat de beitels ermee in con-tact komen. Schakel het gereedschap in en wacht totdatde beitels met volle snelheid draaien. Beweeg daarna hetgereedschap langzaam naar voren. Oefen druk uit op devoorkant van het gereedschap in het begin van het scha-ven, en op de achterkant op het einde van het schaven.De afwerking hangt af van de schaafsnelheid en schaaf-diepte. De elektrische schaaf behoudt een snelheid dieblokkering door spanen voorkomt. Voor ruw schaven kuntu een grotere schaafdiepte gebruiken. Voor een fijneafwerking moet u de schaafdiepte verminderen en hetgereedschap langzamer bewegen.

Voorrol (Fig. 14)Wanneer u de voorrol gebruikt, kan het gereedschap tij-dens opeenvolgend schaven snel en gemakkelijk terug inde richting van de gebruiker worden gebracht. Breng hetachtereind van het gereedschap omhoog zodat de bei-tels het werkstuk niet meer raken en schuif daarna hetgereedschap op de voorrol.

(A) Voorzool (beweegbaar)(B) Achterzool (vast)

Correcte instelling

Happen in het oppervlak

Gutsen bij het begin

Gutsen het eind

Ofschoon dit zijaanzicht het niet toont, draaien de snijkanten van het schaaf-beitelmes perfect parallel met de ach-terzool.

Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-messen staat niet parallel ingesteld met achterzool.

Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-messen steekt niet vol-doende uit in relatie tot achterzool.

Oorzaak: Eén van beide schaafbeitel-messen steekt te ver uit in relatie tot achterzool.

23

ONDERHOUDLET OP:Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en destekker ervan uit het stopcontact is verwijderd vooraleeru met inspectie of onderhoud van het gereedschapbegint.

Vervangen van koolborstelsVerwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodatze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstelsdienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 15)Gebruik een schroevendraaier om de kappen van dekoolborstelhouders te verwijderen. Haal de versletenkoolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarnade kappen weer goed vast. (Fig. 16)

Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van hetgereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerdbij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice-centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver-vangingsonderdelen.

ACCESSOIRES

LET OP:Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolenvoor gebruik met het Makita gereedschap dat in dezegebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik vanandere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaarvoor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires ofhulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.

Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-centrum.

• Schaafbeitel• Driehoeksliniaal• Mondstuk• Verbindingsstuk• Inbussleutel

24

ESPAÑOL Explicación de los dibujos

1 Pomo2 Placa de escala3 Gatillo interruptor4 Botón de desbloqueo5 Botón de reinicio6 Pasadores7 Guía lateral (Regla guía)8 Base trasera9 Pata10 Cuchilla del cepillo11 Base delantera

12 Llave hexagonal13 Perno de instalación14 Llave de tubo15 Placa del tambor16 Tornillo de la placa de sujeción17 Placa de sujeción18 Cuchilla del cepillo19 Tornillo de ajuste20 Tambor21 Soporte de la llave22 Desviador de virutas

23 Conjunto de boquilla24 Adaptador25 Manguera26 Al inicio del cepillado27 Al final del cepillado28 Rodillo delantero29 Marca de límite30 Destornillador31 Tapón portaescobillas

ESPECIFICACIONES

• Debido a un programa continuo de investigación ydesarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-tas a cambios sin previo aviso.

• Nota: Las especificaciones pueden diferir de país apaís.

Uso previstoLa herramienta ha sido prevista para cepillar madera.

Alimentación La herramienta ha de conectarse solamente a unafuente de alimentación de la misma tensión que la indi-cada en la placa de características, y sólo puede funcio-nar con corriente alterna monofásica. El sistema dedoble aislamiento de la herramienta cumple con lanorma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.

Sugerencias de seguridad Para su propia seguridad, consulte las instrucciones deseguridad incluidas.

NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES1. No deje nunca trapos, ropas, cuerdas, cordeles u

ajuste similares en los alrededores del área detrabajo.

2. Evite el cortar clavos. Busque y extraiga todoslos clavos de la pieza de trabajo antes de realizarla operación.

3. Utilice solamente cuchillas afiladas. Maneje lascuchillas con mucho cuidado.

4. Asegúrese que los tornillos de instalación de lacuchilla estén apretados firmemente antes derealizar la operación.

5. Sostenga la herramienta firmemente. 6. Mantenga las manos alejadas de las partes rota-

tivas.

7. Antes de utilizar la herramienta en la pieza detrabajo actual, déjela funcionar durante un rato.Vea que no haya vibraciones u oscilaciones quepuedan indicar una instalación mal hecha o unacuchilla mal equilibrada.

8. Asegúrese de que la cuchilla no toque la piezade trabajo antes de que se conecte el interruptor.

9. Espere hasta que la cuchilla haya alcanzadotoda su velocidad antes de empezar a cortar.

10. Manténgase al menos a 200 mm de distancia dela herramienta en todo momento.

11. Cuando desconecte la herramienta, espere a quelas cuchillas se hayan parado totalmente antesde realizar cualquier tipo de ajuste.

12. Nunca ponga el dedo en la salida de virutas. Lasalida puede obstruirse cuando se corta maderahúmeda. Extraiga las virutas con un palo.

13. No deje la herramienta funcionando. Opere laherramienta solamente cuando la tenga en lasmanos.

14. Cuando deje la cepilladora, desconéctela y pón-gala con la base frontal hacia arriba en un blo-que de madera, de manera que las cuchillas nocontacten con nada.

15. Cambie siempre ambas cuchillas o cubiertas deltambor, de otra manera el desequilibrio que seproduciría causaría vibraciones y acortaría lavida de la herramienta.

16. Espere a que la herramienta se pare completa-mente antes de dejarla aparte.

17. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi-cadas en este manual.

GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

Modelo KP312SAnchura cepillado 312 mm

Profundidad de cepillado 0 – 3,5 mmVelocidad en vacío 12.000 min–1

Longitud total 551 mmPeso neto 18 kg

Clase de seguridad /II

25

DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTOPRECAUCIÓN:Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagaday desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquierfunción en la herramienta.

Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)La profundidad de corte puede ajustarse dentro de unmargen de 0 – 3,5 mm. Gire el pomo de la parte delan-tera de la herramienta hasta que el puntero esté alineadocon la profundidad de corte deseada en la escala. Ajustela profundidad de corte observando la profundidadmáxima que está limitada por la anchura de acuerdo conla siguiente tabla.

Correlación de anchura de cepillado y profundidadmáxima de corte

Accionamiento del interruptor (Fig. 2)

PRECAUCIÓN:Antes de enchufar la herramienta, compruebe siemprepara cerciorarse de que el gatillo interruptor se accionadebidamente y que vuelve a la posición "OFF" cuando losuelta.

(Para herramienta con botón de bloqueo)Para poner en marcha la herramienta, simplementeapriete el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptorpara parar. Para una operación continua, apriete el gatillointerruptor y después presione hacia dentro el botón debloqueo. Para parar la herramienta desde la posición blo-queada, apriete el gatillo interruptor completamente, ydespués suéltelo.

(Para herramienta con botón de desbloqueo)Para evitar que el gatillo pueda accionarse accidental-mente, se ha provisto un botón de desbloqueo. Paraponer en marcha la herramienta, presione hacia dentroel botón de desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.Suelte el gatillo interruptor para parar.

Protector de sobrecarga (opción)Esta herramienta está equipada con un protector desobrecarga que salta automáticamente para cortar elcircuito siempre que se prolonga un trabajo pesado.Cuando salte, inspeccione el disco para ver si estádañado o hay algo mal. Después de asegurarse de queno hay nada mal en la herramienta, presione el botón dereinicio para reanudar la operación.

Guía lateral (Regla guía) (Fig. 3)La guía lateral resulta útil para reducir al mínimo unazona de cepillado corta cepillando en una anchura uni-forme. La guía lateral (regla guía), está provista en elcostado de la herramienta. Presione los dos pasadoresde la guía lateral (regla guía) para que aparezca al guíalateral. Mueva al herramienta hacia delante a la vez quemantiene la superficie plana de la guía lateral en con-tacto con el costado de la pieza de trabajo.Para retornar la guía lateral a una posición original,empújela dacia arriba por su parte inferior.

Pata (Fig. 4)Después de una operación de corte, alce el lado traserode la herramienta y aparecerá una pata por debajo delnivel de la base trasera. Así evitará que se dañen lascuchillas de la herramienta.

Línea guía del paso de la cuchilla de corte (Fig. 5)Ambos extremos de la base delantera forman una líneaguía para mostrar los extremos del paso de las cuchillasde corte.

MONTAJEAsegúrese siempre de que la herramienta esté apagaday desenchufada antes de realizar cualquier trabajo en laherramienta.

Desmontaje o instalación de las cuchillas del cepillo (Fig. 6)Apriete los pernos de instalación de la cuchilla con cui-dado cuando coloque las cuchillas en la herramienta. Unperno de instalación flojo puede ser peligroso. Com-pruebe siempre para cerciorarse de que están apretadosfirmemente.Maneje las cuchillas con mucho cuidado. Póngase guan-tes o utilice trapos para proteger sus dedos o manoscuando desmonte o instale las cuchillas.Utilice solamente la llave Makita provista para desmontaro instalar las cuchillas. De lo contrario, podrá producirserecalentamiento o un apretado insuficiente de los pernosde instalación. Esto podría ocasionar una herida.

Para desmontar las cuchillas del cepillo del tambor, aflojelos ocho pernos de instalación una vuelta completa conla llave hexagonal.Después empuje y deslice una cuchilla del cepillo lateral-mente desde el lado de la correa utilizando la cabeza dela llave hexagonal. Para desmontar otra cuchilla del cepillo, siga el mismoprocedimiento de arriba. (Fig. 7 y 8)

Para instalar las cuchillas, primero limpie todas las viru-tas o materias extrañas adheridas al tambor o las cuchi-llas.

Inserte la cuchilla entre el tambor y la placa de sujecióndesde el lado de extracción del conjunto de boquilla deforma que la cuchilla quede centrada entre ambos extre-mos del tambor o placa de sujeción.Primero apriete los ocho pernos de instalación ligera yuniformemente cambiando de los pernos del centro a lospernos exteriores con la llave hexagonal.Y después, apriete todos los pernos de instalación firme-mente. Instale otra cuchilla de la misma manera que laexplicada arriba. (Fig. 9)

Anchura de cepillado Profundidad máxima de corte

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

26

Para ajustar correctamente las cuchillas del cepilloLa superficie de su cepillado quedará basta e irregular a menos que las cuchillas estén ajustadas debida y firme-mente. La cuchillas deberán ser montadas de manera que el filo de corte esté absolutamente nivelado, es decir, para-lelo a la superficie de la base trasera.Abajo se muestran algunos ejemplos de ajustes correctos e incorrectos.

Ajuste de la altura de la cuchilla (Fig. 8)El ajuste de la altura de las cuchillas generalmente no esnecesario. Sin embargo, si nota que el filo de la cuchillaestá por debajo del nivel de la base trasera o que sobre-sale demasiado de la base trasera, proceda de la formasiguiente.

Afloje los ocho pernos de instalación y los tornillos de laplaca de sujeción. Gire los pernos de ajuste hacia laderecha para meter más la cuchilla o hacia la izquierdapara sacarla más. Después de ajustar la altura de lacuchilla, apriete los tornillos de la placa de sujeción y losocho pernos de instalación firmemente.

Almacenamiento de la llave hexagonal (Fig. 10)Cuando no la esté utilizando, almacene la llave hexago-nal como se muestra en al figura para evitar perderla.

Conjunto de boquilla y adaptador (Accesorio)(Fig. 11, 12)El conjunto de boquilla y el adaptador se utilizan cuandose conecta la herramienta a un aspirador. Cuando deseerealizar operaciones más limpias, conecte un aspirador asu herramienta. Para conectar un aspirador, quite el des-viador de virutas de la herramienta. Ponga el conjunto deboquilla y el adaptador en su sitio y después apriete lostornillos para sujetarlos.Conecte el tubo de aspiración de un aspirador al adapta-dor.

OPERACIÓN

Operación de cepillado (Fig. 13)Primero, apoye la base delantera de la herramienta deforma que quede nivelada sobre la superficie de la piezade trabajo sin que las cuchillas hagan contacto con lapieza de trabajo. Encienda la herramienta y espere hastaque las cuchillas alcancen plena velocidad. Despuésmueva la herramienta con cuidado hacia delante. Apli-que presión en la parte delantera de la herramienta al ini-cio del cepillado, y en la parte trasera al final delcepillado.La velocidad y profundidad de corte determinarán el tipode acabado. El cepillo eléctrico seguirá cepillando a unavelocidad en la que las virutas no producirán atasca-miento. Para cepillado basto, se puede aumentar la pro-fundidad de corte, mientras que para un buen acabadousted deberá reducir la profundidad de corte y avanzar laherramienta despacio.

Rodillo delantero (Fig. 14)Cuando se realicen cepillados repetidos, la utilización delrodillo delantero permitirá retroceder la herramienta deforma rápida y sin esfuerzo hacia el operario alzando elextremo trasero de la herramienta de forma que lascuchillas de la herramienta no entren en contacto con lapieza de trabajo y deslizando después la herramientasobre el rodillo delantero.

(A) Base frontal (zapata movible)(B) Base trasera (zapata estacionaria)

Ajuste correcto

Superficie con muescas

Escopleado al principio

Escopleado alfin

Aun cuando esta vista lateral no deje verlo, los bordes de las cuchillas corren perfectamente paralelos a la superficie de la base trasera.

Causa: Una o ambas cuchillas no tiene el borde paralelo a la línea de la base trasera.

Causa: Uno o ambos bordes de la cuchilla no sobresale suficien-temente en relación a la línea de la base trasera.

Causa: Uno o ambos bordes de la cuchilla sobresale demasiado en relación a la base trasera.

27

MANTENIMIENTOPRECAUCIÓN:Asegúrese siempre que la herramienta esté apagada ydesenchufada antes de intentar realizar una inspección omantenimiento.

Substitución de las escobilhas de carbónExtraiga e inspeccione regularmente las escobillas decarbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta lamarca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpiasde forma que entren libremente en los portaescobillas.Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas almismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbónidénticas. (Fig. 15)Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte lasnuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 16)

Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimientoo ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizadoso Servicio de Fábrica de Makita, empleando siemprerepuestos Makita.

ACCESORIOS

PRECAUCIÓN:Estos accesorios o acoplamientos están recomendadospara utilizar con su herramienta Makita especificada eneste manual. El empleo de cualesquiera otros accesorioso acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridaspersonales. Utilice los accesorios o acoplamientos sola-mente para su fin establecido.

Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-cio Makita local.

• Cuchilla del cepillo• Escuadra• Conjunto de boquilla• Adaptador• Llave hexagonal

28

PORTUGUÊS Explicação geral

1 Botão 2 Placa de escala3 Gatilho interruptor 4 Botão de bloqueio5 Botão de rearranque6 Pinos 7 Limitador de extremidade

(Régua guia)8 Base traseira 9 Pé 10 Lâmina da plaina

11 Base frontal12 Chave hexagonal 13 Perno de instalação14 Chave de caixa15 Placa do tambor16 Parafuso da placa de ajuste17 Placa de ajuste18 Lâmina da plaina19 Parafuso de regulação20 Tambor21 Suporte da chave

22 Guarda de aparas23 Conjunto do bocal24 Junta25 Bocal26 No início do resvalamento 27 No fim do resvalamento28 Rolo da frente29 Marca limite30 Chave de parafusos 31 Tampa do porta-escovas

ESPECIFICAÇÕES

• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa edesenvolvimento, as características indicadas nestedocumento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-vio.

• Nota: As características podem diferir de país parapaís.

Utilização a que se destinaA ferramenta foi concebida para plainar madeira.

AlimentaçãoA ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-ção com a mesma voltagem da indicada na placa decaracterísticas, e só funciona com alimentação de cor-rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-mento duplo de acordo com as normas europeias epode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.

Conselhos de segurança Para sua segurança, leia as instruções anexas.

REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS1. Nunca deixe trapos, roupas, cordas, cordéis ou

objectos similares na área de serviço. 2. Evite cortar pregos. Antes do início da operação

retire todos os pregos da superfície que vai tra-balhar.

3. Utilize só lâminas afiadas. Tenha cuidadoquando pega nas lâminas.

4. Verifique se os pernos do porta-lâminas estãobem apertados antes de iniciar o trabalho.

5. Segure a ferramenta com firmeza. 6. Afaste as mãos das partes em rotação. 7. Antes de iniciar o trabalho deixe a ferramenta

funcionar em vazio durante uns momentos. Veri-fique se se produzem vibrações ou oscilaçõesque possam indicar uma instalação incorrectaou uma lâmina mal colocada.

8. Não deixe a lâmina tocar na superfície de traba-lho antes de accionar o interruptor.

9. Espere até a lâmina estar a funcionar na veloci-dade máxima antes de iniciar o corte.

10. Durante a operação afaste-se pelo menos200 mm da ferramenta.

11. Quando desligar a ferramenta, espere até que aslâminas estejam completamente paradas antesde efectuar qualquer afinação.

12. Nunca ponha o dedo na saída das partículas.Esta saída pode ficar obstruída quando cortarmadeira húmida. Extraia as partículas com umavara.

13. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra-balhe apenas quando a puder segurar com asduas mãos.

14. Quando não estiver a funcionar, desligue-a ecoloque-a com a base frontal virada para cima,sobre um bocado de madeira, de maneira que aslâminas não toquem em nada.

15. Substitua sempre as duas lâminas ou as tampasdo tambor. Caso contrário provocará um dese-quilíbrio da ferramenta que originará vibrações eencurtará o seu tempo de vida útil.

16. Espere que a ferramenta esteja completamenteparada antes de a colocar de lado.

17. Utilize só as lâminas da Makita especificadasneste manual.

GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de regular ou verificaras funções da ferramenta.

Regulação da profundidade de corte (Fig. 1)A profundidade de corte pode ser regulada de 0 –3,5 mm. Rode o botão na frente da ferramenta até que o

ponteiro fique alinhado com a profundidade de cortedesejado na escala. Regule a profundidade de corteobservando a profundidade máxima que é limitada pelalargura de acordo com a seguinte tabela.

Correlação entre a largura do corte e a profundidademáxima do corte

Modelo KP312SLargura da lâmina 312 mm

Profundidade de corte 0 – 3,5 mmVelocidade em vazio 12.000 min–1

Comprimento total 551 mmPeso liquido 18 kg

Classe de segurança /II

Largura do corte Profundidade máxima do corte

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

29

Acção do interruptor (Fig. 2)

PRECAUÇÃO:Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se deque o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-ção "OFF" quando libertado.

(Para ferramentas com botão de bloqueio)Para ligar a ferramenta, basta carregar no gatilho inter-ruptor. Para parar, solte o gatilho interruptor. Para umfuncionamento contínuo, puxe o gatilho interruptor edepois carregue no botão de bloqueio. Para parar a ferra-menta a partir da posição de bloqueio, puxe completa-mente o gatilho interruptor e depois solte-o.

(Para ferramentas com botão de destravagem)Para evitar que o gatilho interruptor seja puxado aciden-talmente existe um botão de destravagem. Para ligar aferramenta, solte o botão de destravagem e puxe o gati-lho interruptor. Para parar, solte o gatilho interruptor.

Protecção contra sobrecarga (opção)Esta ferramenta está equipada com um protector contrasobrecarga que corta automaticamente o circuito sem-pre que um trabalho pesado se prolonga. Quando o cir-cuito for cortado, verifique se a lâmina está danificada outem qualquer anomalia. Depois certifique-se de que nãohá nenhum problema com a ferramenta e carregue nobotão de rearranque para recomeçar a trabalhar.

Limitador de extremidades (Régua guia) (Fig. 3)O limitador de extremidade é muito útil para tazer umcorte pequeno cortando com largura uniforme. O limita-dor de extremidade (régua guia) está colocado no ladoda ferramenta. Pressione os dois pinos do limitador deextremidade (régua guia) de modo a que o limitador deextremidade apareça. Desloque a ferramenta para afrente enquanto mantém a superfície plana do limitadorde extremidade em contacto com o lado da peça de tra-balho. Para voltar a colocar o limitador de extremidade na posi-ção original, empurre-o por baixo para cima.

Pé (Fig. 4)Depois da operação de corte, levante a parte traseira daferramenta e um pé sai da superfície da base traseira.Isto evita que as lâminas da ferramenta se estraguem.

Guia da passagem de corte da lâmina (Fig. 5)Ambos os lados da base frontal são uma guia para indi-car os fins da passagem das lâminas de corte.

CONJUNTOPRECAUÇÃO:Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligadae a ficha retirada da tomada antes de executar qualquertrabalho na ferramenta.

Retirar ou instalar as lâminas da plaina (Fig. 6)Aperte cuidadosamente os pernos de instalação dalâmina quando prende a lâmina à ferramenta. Um pernode instalação solto pode ser perigoso. Verifique sempreque estão instalados seguramente. Pegue nas lâminas com cuidado. Use luvas ou umbocado de pano para proteger os seus dedos e mãosquando retira ou instala as lâminas.Só utilize a chave da Makita fornecida para retirar ou ins-talar as lâminas. Se assim não for pode resultar emaperto excessivo ou insuficiente dos pernos de instala-ção. Pode causar danos.

Para retirar as lâminas da plaina no tambor, solte os oitopernos de instalação só com uma volta completa com achave hexagonal. Em seguida, empurrre e deslize a lâmina da plaina parao lado, no lado da cinta utilizando a chave hexagonal. Para retirar outra lâmina da plaina, siga o mesmo proce-dimento acima. (Fig. 7 e 8)

Para instalar as lâminas, primeiro retire todas as aparasou materiais estranhos aderentes ao tambor ou lâminas.

Coloque a lâmina entre o tambor e a placa de ajuste nolado do bocal de extracção de modo a que a lâminaesteja centrada com as duas extremidades do tambor oua placa de apoio.Primeiro aperte os oito pernos de instalação ligeira e uni-formemente mudando dos pernos centrais para os exte-riores com a chave hexagonal. Em seguida, aperte todos os pernos de instalação segu-ramente. Instale a outra lâmina da mesma maneiraacima.

30

Para o ajuste correcto da lâmina da plainaA sua superfície de plainamento será rugosa e desnivelada a menos que a lâmina esteja colocada correcta e segura-mente. A Lâmina deve ser montada de modo a que a extremidade de corte esteja completamente nivelada, isto é,paralela à superfície da base posterior. Abaaixo encontram-se alguns exemplos de ajuste correcto e incorrecto.

Ajuste de regulação de altura (Fig. 8)Normalmente não é necessário ajuste de altura dalâmina. No entanto, se notar que a extremidade dalâmina está abaixo do nível da base posterior ou ficamuito acima, faça o seguinte.

Solte os oito pernos de instalação e os parafusos deregulação da placa. Rode os parafusos de ajuste para adireita para retrair a lâmina ou para a esquerda para aavançar. Depois de regular a altura da lâmina, aperte osparafusos da placa de ajuste e os oito pernos de instala-ção seguramente.

Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 10)Quando não estiver em utilização, armazene a chavehexagonal como indicado na figura para não a perder.

Conjunto do bocal e junta (Acessório) (Fig. 11, 12)O conjunto do bocal e a junta são utilizados quando seliga a ferramenta a um aspirador. Se quiser aspirar ligueum aspirador à ferramenta. Para ligar o aspirador retire aguarda de aparas da ferramenta. Coloque o conjunto dobocal e a junta e aperte os parafusos respectivos paraos prender.Ligue a mangueira do aspirador à junta.

OPERAÇÃO

Operação de resvalamento (Fig. 13)Primeiro coloque a base frontal da ferramenta direitasobre a superfície da peça de trabalho sem que as lâmi-nas façam qualquer contacto. Ligue a ferramenta eespere até que as lâminas atinjam a velocidade máxima.Em seguida, desloque a ferramenta suavemente para afrente. Aplique pressão na frente da ferramenta no iniciodo resvalamento e na parte detrás no fim. A velocidade e a profundidade do corte determina o tipode acabamento. A plaina mantém o corte a uma veloci-dade que não ficará bloqueada por aparas. Para umcorte menos perfeito pode aumentar a velocidade decorte enquanto que para um bom acabamento devereduzir a profundidade do corte e avançar a ferramentamais devagar.

Rolo da frente (Fig. 14)Quando executa cortes repetidos a utilização do rolo dafrente permite um rápido e fácil retorno da ferramentapara o operador, levantando a extremidade traseira daferramenta de modo a que as lâminas da ferramenta nãocontactem a peça de trabalho e em seguida deslizando aferramenta no rolo da frente.

(A) Base frontal (sapata móvel)(B) Base traseira (sapata estática)

Regulação correcta

Superfície com desníveis

Inclinação no princípio da peça

Inclinação na saída

Embora esta perspectiva lateral não mostre, as extremidades das lâminas deslizam perfeitamente paralelas à superfície da base traseira.

Causa: Uma ou ambas as lâminas não têm as extremidades paralelas à linha da base traseira.

Causa: Uma ou ambas as extremida-des da lâmina não sobressaiem suficientemente em relação à linha da base traseira.

Causa: Uma ou ambas as extremida-des da lâmina sobressaiem demasiado em relação à base traseira.

31

MANUTENÇÃOPRECAUÇÃO:Verifique sempre se a ferramenta está desligada e seretirou a ficha da tomada de corrente antes de fazer umainspecção ou a manutenção.

Substituicão das escovas de carvãoRetire e verifique regularmente as escovas de carvão.Substitua-as quando estiverem gastas até à marcalimite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli-zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devemser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas decarvão idênticas. (Fig. 15)Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas doporta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco-vas. (Fig. 16)Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-duto, reparações, qualquer manutenção ou regulaçãodeve ser executada por Serviços de Assistência Autori-zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui-ção Makita.

ACESSÓRIOS

PRECAUÇÃO:Estes acessórios ou peças extra são recomendadaspara utilização com a sua ferramenta Makita especifi-cada neste manual. A utilização de qualquer outrosacessórios ou peças extra podem apresentar o risco deferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras parao fim a que são destinados.

Se necessitar de informações adicionais relativas aestes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-cia Makita.

• Lâmina da plaina• Régua triangular• Conjunto do bocal• Junta• Chave hexagonal

32

DANSK Illustrationsoversigt

1 Dybdeindstillingsgreb2 Skalaplade3 Afbryder4 Låseknap5 Genstarterknap6 Stifter7 Parallelanslag (Styrelineal)8 Bagerste høvlsål 9 Fod10 Høvljern11 Forreste høvlsål

12 Unbrakonøgle13 Installationsbolt14 Topnøgle15 Klemplade16 Trykpladeskrue17 Trykplade18 Høvljern19 Stilleskrue20 Kutter21 Nøgleholder22 Spånafskærmning

23 Spånstuds24 Sugeslangeadapter25 Slange26 Ved start af høvling27 Ved afslutning af høvling28 Frontrulle29 Slidgrænse30 Skruetrækker31 Kulholderdæksel

SPECIFIKATIONER

• Som følge af vort løbende udviklingsprogram forbehol-des ret til ændring af specifikationer uden varsel.

• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.

Tilsigtet anvendelseDenne maskine er beregnet til høvling af træ.

Netsspænding Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der erangivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfasetvekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiskenormer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-slutning.

Sikkerhedsforskrifter For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind isikkerhedsforskrifterne.

YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER1. Klude, løs beklædning, ledninger, snor og lig-

nende skal holdes borte fra arbejdsstedet. 2. Tjek emnet og fjern søm, skruer og andre frem-

medlegemer før arbejdet påbegyndes. 3. Benyt kun skarpe høvljern. Behandl høvljernene

med stor forsigtighed. 4. Sørg for at klemskruerne er fastspændt før arbej-

det påbegyndes. 5. Hold maskinen fast. 6. Hold hænderne borte fra roterende dele. 7. Lad maskinen køre i tomgang før arbejdet

begyndes. Vær opmærksom på evt. vibrationereller slag, der kan være tegn på forkert monte-rende høvljern.

8. Sørg for at høvljernene ikke er i kontakt medemnet når maskinen tændes.

9. Begynd først arbejdet når maskinen har nåetfulde omdrejninger.

10. Hold altid en sikkerhedsafstand på 200 mm tilmaskinen.

11. Sluk altid maskinen, træk netstikket ud og venttil maskine er helt stoppet før der foretagesjusteringer på maskinen.

12. Stik aldrig fingrene ind i spånudtaget. Udtagetkan blive tilstoppet ved høvling i fugtigt træ.Anvend en pind til at rense udtaget for spåner.

13. Lad aldrig maskinen køre uden opsyn. Start kunmaskinen når den holdes med begge hænder.

14. Når De stiller maskinen fra Dem, skal den værehelt stoppet og stilles med den forreste høvlsålpå et stykke træ, så høvljernene er fri af underla-get.

15. Udskift altid høvljern og trykplader parvis for atundgå ubalance, der resulterer i vibrationer, derkan forkorte maskinens levetid.

16. Vent til maskinen er helt stoppet, før De stillerden fra Dem.

17. Anvend kun de Makita høvljern, der er angivet idenne brugsanvisning.

GEM DISSE FORSKRIFTER.

FUNKTIONSBESKRIVELSERFORSIGTIG:Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netstikket ertaget ud af stikkontakten, før De justerer eller kontrollererdenne maskines funktioner.

Spåndybdeindstilling (Fig. 1)Spåndybden kan indstilles indenfor et område fra 0 til 3,5mm. Drej dybdeindstillingsgrebet forrest på høvlen, indtilviseren er rettet ind efter den ønskede spåndybde påskalaen. Indstil spåndybden, idet den maksimale dybde,der er begrænset i forhold til bredden som vist i følgendetabel, overholdes.

Forhold mellem høvlebredde og maksimal høvle-dybde

Model KP312SHøvlebrebbe 312 mmHøvledybde 0 – 3,5 mm

Omdrejninger 12 000 min–1

Længde 551 mmVægt 18 kg

Sikkerhedsklasse /II

Høvlebredde Maksimal høvledybde

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

33

Afbryderbetjening (Fig. 2)

FORSIGTIG:Før maskinen sluttes til lysnettet, skal De altid kontrol-lere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til"OFF" position, når den slippes.

(For maskine med låseknap)Tryk afbryderen ind for at starte maskinen. Slip afbryde-ren for at stoppe maskinen. Ved vedvarende arbejde tryk-kes afbryderen ind, hvorefter låseknappen trykkes ind.For at stoppe maskinen fra denne låste position, trykkesafbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen.

(For maskine med kontaktspærreknap)For at forhindre at afbryderen bliver trykket ind ved enfejltagelse, er maskinen forsynet med en kontaktspærre-knap. Tryk på kontaktspærreknappen og derefter påafbryderen for at starte maskinen.Slip afbryderen for at stoppe maskinen.

Overbelastningsbeskytter (ekstraudstyr)Denne maskine er forsynet med en overbelastningsbe-skytter, der automatisk kobler ud og afbryder kredsløbet,når for belastende arbejde bliver ved for længe. Hvisanordningen kobler ud, skal maskinen efterses for ure-gelmæssigheder, herunder beskadigelse af høvljern.Efter at det er konstateret, at der ikke er noget i vejenmed maskinen, trykkes på genstarterknappen for at gen-optage arbejdet.

Parallelanslag (Styrelineal) (Fig. 3)Parallelanslaget er nyttigt ved udførelse af flere høvlingermed samme bredde. Parallelanslaget (styrelinealen) fin-des på siden af maskinen. Tryk på de to stifter på paralle-lanslaget (styrelinealen), således at parallelanslagetkommer frem. Før maskinen fremad, mens den fladeoverflade på parallelanslaget holdes i kontakt med sidenaf emnet.For at sætte parallelanslaget på plads igen skal det skub-bes opad fra undersiden.

Fod (Fig. 4)Efter udførelse af en høvling løftes den bagerste del afmaskinen op, hvorved der kommer en fod frem underbagerste høvlsål. Dette forhindre beskadigelse af høvljer-nene.

Styrelinje for det skærende høvljern. (Fig. 5)Begge sider af forreste høvlsål er forsynet med en styre-linje, der angiver kanterne på det skærende høvljern.

SAMLINGKontrollér altid, at maskinen er slået fra og netstikket ertaget ud af stikkontakten, før De udfører noget arbejde påmaskinen.

Montering og afmontering af høvljern (Fig. 6)Stram klemskruerne omhyggeligt til, når der sættes høvl-jern i maskinen. En løs klemskrue kan være farlig. Kon-trollér altid, at skruerne er forsvarligt strammet til.Omgå høvljern med stor forsigtighed. Benyt handskereller klude til at beskytte Deres fingre og hænder, når Demonterer eller afmonterer høvljern.Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, tilmontering eller afmontering af høvljern. Overholdes detteikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding eller util-strækkelig tilspænding af klemskruerne. Det kan med-føre tilskadekomst.

For at afmontere høvljernene fra kutteren løsnes de otteklemskruer med en enkelt fuld omdrejning ved anven-delse af unbrakonøglen.Skub og skyd derefter høvljernene sidelæns fra bælte-side, idet De anvende unbrakonøglen.For at aftage det andet høvljern gentages ovenståendefremgangsmåde. (Fig. 7 og 8)

Inden montering af høvljern skal alle spåner og uvedkom-mende materialer, der måtte klæbe til kutteren eller høvl-jern, først fjernes.

Sæt høvljernet ind mellem kutteren og trykpladen frasiden med støvstudsen, således at høvljernet er centrereti forhold til begge kanter på kutteren eller trykpladen. Spænd først de otte klemskrue let og jævnt til, startendefra midterskruerne og udefter. Anvend unbrakonøglen.Stram derefter alle klemskruerne stramt til. Montér detandet høvljern på samme måde. (Fig. 9)

34

Korrekt indstilling af høvljernFejlmonterede og utilstrækkeligt fastgjorte høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljernskal klingeæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål.Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.

Justering af høvljernshøjde (Fig. 8)Justering af høvljernshøjde er normalt ikke nødvendigt.Hvis De imidlertid bemærker, at klingeæggen er underniveauet på den bagerste høvlsål, eller stikker for langtfrem i forhold til den bagerste høvlsål, gås frem som føl-ger.

Løsn de otte klemskruer og trykpladens skruer. Drej stil-leskruerne med uret for at trække høvljernet tilbage, ellermod uret for føre høvljernet længere ud. Efter justering afhøvljernshøjde strammes trykpladens skruer og de otteklemskruer stramt til.

Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 10)Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemtopbevares som illustreret, så den ikke bliver væk.

Spånstuds og sugeslangeadapter (tilbehør)(Fig. 11,12)Spånstuds og sugeslangeadapter anvendes, når maski-nen tilsluttes til en støvsuger. Når De ønsker at udførearbejdet på renere vis, kan De tilslutte en støvsuger tilmaskinen. For at tilslutte en støvsuger fjernes spånaf-skærmningen fra maskinen. Anbring spånstudsen ogsugeslangeadapteren, hvor spånafskærmningen ellerser fastgjort, og stram derefter skruerne til for at holdedelene på plads. Tilslut slangen fra støvsugeren til suge-slangeadapteren.

BETJENING

Høvling (Fig. 13)Sæt først den forreste høvlsål fladt ned på emnets over-flade, uden at høvljernene berører emnet. Start maskinenog vent til den er nået op på fulde omdrejninger. Skubderefter høvlen langsomt fremad, mens der lægges trykpå den forreste høvlsål i starten af høvlingen. Ved afslut-ning af høvlingen lægges der tryk på den bagerste høvl-sål.Overfladekvaliteten afhænger af fremføringshastighedenog spåndybden. Falshøvlen høvler med en konstanthastighed, der ikke vil medføre tilstopning med spåner.Ved en grov høvling kan spåndybden øges, mens De børreducere spåndybden og fremføre maskinen langsom-mere, når De ønsker en jævn overflade.

Frontrulle (Fig. 14)Når der skal udføres gentagne fremføringer, gør anven-delse af frontrullen det hurtigt og enkelt at trække høvlentilbage mod Dem selv, ved at De hæver den bagerste delaf høvlen, således at høvljernene ikke er i kontakt medemnet, hvorefter høvlen trækkes tilbage, mens den rullerpå frontrullen.

(A) Forreste høvlsål(B) Bageste høvlsål

Korrekt indstilling

Kutterslag

Hulning ved forkant

Hulning ved bagkant

Selvom dette billede (set fra siden) ikke viser det, er høvljernene monte-ret absolut parallelt med bageste høvlsål

Et eller begge høvljern er ikke paral-lel med den bageste høvlsål

Et eller begge høvljern er ikke langt nok fremme i forhold til bageste høvlsål

Et eller begge høvljern er for langt fremme i forhold til bageste høvlsål

35

VEDLIGHOLDELSEFORSIGTIG:Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og netledningentaget ud af stikkontakten, inden De udfører inspektioneller vedligeholdelse.

Udskiftning af kulUdtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt. Anvend kunidentiske kulbørster. (Fig. 15)Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefterkulholderdækslerne. (Fig. 16)

For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse ellerjusteringer altid udføres af et Makita Service Center, idetder altid bør anvendes Makita reservedele.

TILBEHØR

FORSIGTIG:Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen medDeres Makita maskine, sådan som det er beskrevet idenne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr ellertilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Tilbehøretbør kun anvendes til det, det er beregnet til.

Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønskeryderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokaleMakita service center.

• Høvljern• Indstillingstrekant• Spånstuds• Sugeslangeadapter• Unbrakonøgle

36

SVENSKA Förklaring av allmän översikt

1 Ratt2 Graderingsplatta3 Strömbrytare4 Säkerhetsknapp5 Omstartsknapp6 Stift7 Kantskena8 Bakre basplatta9 Fot10 Hyvelblad11 Främre basplatta

12 Sexkantsnyckel13 Monteringsbult14 Hylsnyckel15 Trumplatta16 Fästplattans skruv17 Fästplatta18 Hyvelblad19 Justeringsskruv20 Trumma21 Sexkantsnyckelns hållare22 Spånutkast

23 Dammstossats24 Slangkoppling25 Slang26 Vid hyvlingens början27 Vid hyvlingens slut28 Främre rulle29 Slitgränsmarkering30 Skruvmejsel31 Kolbortshållarlock

TEKNISKA DATA

• På grund av det kontinuerliga programmet för forskningoch utveckling, kan här angivna tekniska data ändrasutan föregående meddelande.

• Observera: De tekniska data kan variera mellan olikaländer.

Avsedd användningDenna maskin är avsedd för trähyvling.

StrömförsörjningMaskinen får endast anslutas till nät med samma spän-ning som anges på typplåten och kan endast köras medenfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet medeuropeisk standard och kan därför anslutas till vägguttagsom saknar skyddsjord.

Säkerhetstips För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom demedföljande säkerhetsföreskrifterna.

KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Trasor, tygbitar, sladdar, snören och liknande bör

aldrig finnas i arbetsområdet. 2. Undvik att hyvla i spikar. Undersök arbetsstycket

före arbetet och ta bort alla spikar. 3. Använd endast skarpa blad. Hantera bladen med

största varsamhet. 4. Se till att bladens monteringsbultar är ordentligt

åtdragna före användning. 5. Håll maskinen stadigt. 6. Håll händerna på avstånd från roterande delar. 7. Låt maskinen gå en stund innan du använder

den på ett faktiskt arbetsstycke. Kontrollera attingenting vibrerar eller går ojämnt, eftersomdetta kan indikera bristande montering eller attbladet är dåligt balanserat.

8. Se till att bladet inte ligger an mot arbetsstycketinnan stömställaren trycks in.

9. Vänta till bladen uppnått full hastighet innan dubörjar hyvla.

10. Håll dig alltid på ett avstånd på åtminstone200 mm från maskinen.

11. Stäng alltid av maskinen och vänta tills bladenstannat helt innan justeringar eller inställningarutförs.

12. Stick aldrig in fingrarna i spånutkastet. Utkastetkan sättas igen vid arbete i fuktigt trä. Rensa utspånen med en pinne.

13. Lämna inte maskinen med motorn igång.Använd maskinen endast när du håller den i hän-derna.

14. Stäng av hyveln när den inte ska användas ochställ den med framdelens sula upp på ett trä-block så att bladen inte ligger an mot något.

15. Byt alltid ut båda bladen och skydden på trum-man. I annat fall kan den resulterande obalansenorsaka vibration och därmed förkorta maskinensarbetsliv.

16. Vänta tills maskinen har stannat helt innan denställs åt sidan.

17. Använd endast de Makita blad som anges idenna bruksanvisning.

SPARA DESSA ANVISNINGAR.

FUNKTIONSBESKRIVNINGFÖRSIKTIGHET:Se alltid till att maskinen är avstängd och nätkontaktenurdragen innan du utför några justeringar eller kontrolle-rar några funktioner på maskinen.

Justering av hyvlingsdjupet (Fig. 1)Hyvlingsdjupet kan justeras i intervallet 0 – 3,5 mm. Vridpå ratten som sitter i maskinens framända tills pilen stårmot det önskade hyvlingsdjupet på graderingsplattan.Ställ in hyvlingsdjupet inom gränsen för största hyvlings-djup, vilket är begränsat beroende på bredden i enlighetmed följande tabell.

Förhållande mellan hyvlingsbredden och störstamöjliga hyvlingsdjup

Modell KP312SHyvelbredd 312 mmSkärdjup 0 – 3,5 mmVarvtal 12 000 min–1

Totallängd 551 mmNettovikt 18 kg

Säkerhetsklass /II

Hyvlingsbredd Maximalt hyvlingsdjup

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

37

Strömbrytarens funktion (Fig. 2)

FÖRSIKTIGHET:Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar som den skaoch återgår till det avstängda läget "OFF" när den släpps,innan du sätter i nätkontakten.

(För maskiner med låsknapp)Starta maskinen genom att helt enkelt trycka på ström-brytaren. Släpp strömbrytaren för att stanna. Tryck påströmbrytaren och tryck därefter in låsknappen för konti-nuerlig drift. Tryck in strömbrytaren så långt det går ochsläpp den sedan för att stanna maskinen från det låstaläget.

(För maskiner med säkerhetsknapp)För att förhindra att strömbrytaren trycks in av misstag ärmaskinen försedd med en säkerhetsknapp. Tryck insäkerhetsknappen när du ska starta maskinen, och trycksedan på strömbrytaren. Släpp strömbrytaren för attstanna.

Överbelastningsskydd (tillval)Maskinen är försedd med ett överbelastningsskydd, somautomatiskt kopplar in och bryter strömmen när ett tungtarbete inte avbryts. Om överbelastningsskyddet skulleslå till bör du inspektera bladet och se till att det inte ärskadat eller att något annat är fel. Efter att du har kontrol-lerat att det inte är något fel på maskinen kan du tryckapå omstartsknappen för att fortsätta arbetet.

Kantskena (anslag) (Fig. 3)Kantskenan är praktisk att använda för jämn hyvling avenhetlig bredd. Kantskenan (anslaget) sitter på maski-nens sida. Tryck på kantskenans (anslagets) två stift föratt få kantskenan att komma fram. För maskinen framåtmed kantskenans plana sida jämnt anlagd mot arbets-styckets sida. Tryck kantskenan uppåt från dess undersida för att åter-föra den till dess ursprungliga position.

Fot (Fig. 4)Lyft maskinens bakända efter avslutat hyvlingsarbete; enfot kommer då fram under den bakre basplattans under-kant, vilket förhindrar att hyvelbladet skadas.

Riktlinje för hyvelbladets rörelse (Fig. 5)Den främre basplattans båda sidor utgör en riktlinje somindikerar hyvelbladets rörelse.

MONTERINGSe alltid till att maskinen är avstängd och nätkontaktenurdragen innan du utför något arbete på själva maskinen.

Montering och borttagning av hyvelblad (Fig. 6)Dra åt monteringsbultarna ordentligt vid montering avhyvelblad. Om monteringsbulten inte sitter fast ordentligtkan det medföra en skadorisk. Kontrollera alltid att bul-tarna är ordentligt åtdragna.Hantera hyvelbladen med största försiktighet för attskydda dina fingrar och händer vid montering och bort-tagning av hyvelblad.Använd endast den medföljande Makita hylsnyckeln vidmontering och borttagning av bladen. I annat fall kan detleda till att monteringsbultarna dras åt alltför mycket elleri otillräcklig grad. Det kan leda till skador.

Lossa på de åtta monteringsbultarna genom att vridadem ett enda varv, för att ta bort hyvelbladen från trum-man. Tryck sedan ett hyvelblad åt sidan från bältsidan, genomatt trycka på det med sexkantsnyckelns skaft. Upprepa samma procedur som ovan för att ta bort ytterli-gare ett blad. (Fig. 7 och 8)Ta bort alla spån och andra främmande partiklar som sit-ter på trumman eller hyvelbladen innan bladen monteras.

Sätt i bladet mellan trumman och fästplattan fråndammstosens sida, så att bladet centreras från trum-mans eller fästplattans båda sidor. Dra först åt monteringsbultarna lätt med sexkantsnyck-eln, och dra åt jämnt med början från bultarna i mittenoch sedan de yttre bultarna.Dra sedan åt samtliga bultar ordentligt. Montera ytterli-gare blad på samma sätt som ovan. (Fig. 9)

38

För att få rätt inställning av hyvelbladenDen hyvlade ytan kommer att bli raspig och ojämn om inte bladen är rätt inställda och ordentligt fastsatta. Bladet måstemonteras så att dess egg är helt i linje med, det vill säga parallell med den bakre basplattans yta. Nedan följer några exempel på korrekta och felaktiga inställningar.

Justering av bladets höjd (Fig. 8)Det är normalt inte nödvändigt att genomföra någon jus-tering av bladets höjd. Om du däremot uppmärksammaratt bladets egg ligger lägre än den bakre basplattans yta,eller sticker ut för mycket från den bakre basplattan, bördu fortsätta på följande sätt.

Lossa de åtta monteringsbultarna och fästplattans skruv.Vrid justeringsskruven medurs för att dra in bladet, ellermoturs för att få det att sticka ut mer. Dra åt fästplattansskruv och de åtta monteringsbultarna ordentligt efter attjusteringen är avslutad.

Förvaring av sexkantsnyckeln (Fig. 10)Förvara sexkantsnyckeln på det sätt som visas i figurennär den inte används, för att förhindra att den kommerbort.

Dammstossats och slangkoppling (extra tillbehör) (Fig. 11, 12)Dammstossatsen och slangkopplingen används närmaskinen ansluts till en dammsugare. Anslut maskinentill en dammsugare om du vill ha ett renare arbete. Tabort spånutkastet från maskinen vid anslutning av endammsugare, och sätt fast dammstossatsen och slang-kopplingen i dess ställe. Dra sedan åt skruvarna för attfästa dem ordentligt. Anslut en dammsugarslang tillslangkopplingen.

DRIFT

Hyvlingsarbete (Fig. 13)Låt först maskinens främre basplatta vila mot arbets-styckets yta, utan att bladet kommer i kontakt med självaarbetsstycket. Sätt på maskinen, och vänta tills bladenuppnått full hastighet. För sedan maskinen försiktigtframåt. Anlägg tryck mot maskinens framända vid hyv-lingens början, och mot dess bakre ända vid hyvlingensslut.Hastigheten och hyvlingsdjupet avgör arbetets resultat.Hyvelmaskinen fortsätter hyvlandet med en hastighetsom gör att den inte sätts igen av hyvelspån. För grov-hyvling går det att öka hyvlingsdjupet, men för att erhållaen finare yta bör du minska hyvlingsdjupet och föramaskinen framåt i en långsammare takt.

Främre rulle (Fig. 14)Vid upprepade arbetsmoment kan man använda denfrämre rullen för att snabbt och lätt återföra maskinen tillutgångsläget genom att lyfta maskinens bakända så attbladen inte är i kontakt med arbetsstycket, och sedanlåta maskinen rulla på den främre rullen.

(A) Främre sula (ställbar)(B) Bakre sula (fast)

Korrekt inställning

Hack i ytan

För djup nerhyvlingi början

För djup nerhyvlingi slutet

Båda bladen parallella och i liv med sulan.

Orsak: Den ena eller båda bladen ej parallella med bakre sulan.

Orsak: Den ena eller båda bladen ligger längre än bakre sulan.

Orsak: Den ena eller bägge bladen är för mycket utställda, dvs sticker upp ovanför bakre sulan.

39

UNDERHÅLLFÖRSIKTIGHET:Se alltid till att maskinen är avstängd och kontaktenutdragen ur nätuttaget innan du ger dig på att kontrolleraeller utföra underhåll på maskinen.

Utbyte av kolborstarTa ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Användendast identiskt lika kolborstar. (Fig. 15)Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya ochsätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 16)För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL-FÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer avunderhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks-verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god-kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används.

TILLBEHÖR

FÖRSIKTIGHET:Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för använd-ning tillsammans med den maskin från Makita somanges i den här bruksanvisningen. Att använda någraandra tillbehör eller tillsatser kan medföra en risk för per-sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna förde ändamål som de är avsedda för.

Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöverhjälp med eller mer detaljerad information om dessa till-behör.

• Hyvelblad• Trekantig linjal• Dammstossats• Slangkoppling• Sexkantsnyckel

40

NORSK Forklaring til generell oversikt

1 Knott2 Skalaplate3 Startbryter4 Sikringsknapp5 Omstartknapp6 Stifter7 Kantvern (styrlinjal)8 Bakre fot9 Fot10 Høvelblad11 Fremre fot

12 Sekskantnøkkel13 Installeringsbolt14 Pipenøkkel15 Trommelplate16 Skrue til stilleplate17 Stilleplate18 Høvelblad19 Justeringsskrue20 Trommel21 Seksnatnøkkelholder22 Sponleder

23 Dysestykke24 Skjøte25 Slange26 I begynnelsen av høvlingen27 I slutten av høvlinge28 Fremre valse29 Grensemerke30 Skrutrekker31 Børsteholderhette

TEKNISKE DATA

• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringeri tekniske data uten forvarsel.

• Merknad: Spesifikasjonene kan variere fra land til land.

Boremaskinens bruksformålDette verktøyet er beregnet til høvling av tre.

StrømforsyningFor din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-gende sikkerhetsreglene.

EKSTRA SIKKERHETSREGLER1. Arbeidsområdet må være fritt for filler, kluter,

ledninger, hyssing eller lignende. 2. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern

eventuell spikre før arbeidet påbegynnes. 3. Bruk bare skarpe blad. Behandle bladene med

stor varsomhet. 4. Se etter at monteringsboltene som holder bladet

på plass er forsvarlig festet før arbeidet påbe-gynnes.

5. Hold godt fast i maskinen. 6. Hold hendene unna roterende deler. 7. La motoren gå på tomgang en stund før det tas i

bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibrasjonereller slingring som kan være tegn på ukorrektmontering eller et dårlig balanseret blad.

8. Sørg for at bladet ikke berører arbeidsstykket førmaskinen slås på.

9. Vent til bladet har oppnådd maksimal hastighetfør skjæringen begynner.

10. Hold alltid en avstand på 200 mm fra maskinen. 11. Ved justering må maskinen slås av og bladet

stanse helt først.

12. Stikk aldri fingrene inn i sponrennen. Rennen larseg lett stoppe til ved skjæring av fuktig tre.Fjern eventuelt spon med en pinne.

13. Forlat aldri maskinen når det er igang. Maskinenmå bare betjenes når det holdes med begge hen-der.

14. Hvis høvelmaskinen forlates, må den først slåsav og så plasseres med fronten opp på en tre-klosse, slik at bladet ikke kommer i berøring mednoe.

15. Skift alltid ut begge blader eller trommeldekslersamtidig. Ellers kan ubalansen forårsake vibra-sjoner og redusere maskinens levetid.

16. Vent til motoren har stoppet helt før maskinensettes ned.

17. Bruk bare Makita-blader som er spesifisert idenne håndboken.

TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.

FUNKSJONELL BESKRIVELSEADVARSEL:Verktøyet må alltid være avslått og støpslet trukket ut avstikkontakten før justering eller sjekk av verktøyets funk-sjoner.

Spåndybdeindstilling (Fig. 1)Spåndybden kan indstilles indenfor et område fra 0 til 3,5mm. Drej dybdeindstillingsgrebet forrest på høvlen, indtilviseren er rettet ind efter den ønskede spåndybde påskalaen. Indstil spåndybden, idet den maksimale dybde,der er begrænset i forhold til bredden som vist i følgendetabel, overholdes.

Forholdet mellom skjærebredde og maksimal skjæ-redybde

Modell KP312SHøvel bredde 312 mmHøvel dybde 0 – 3,5 mm

Hastighet 12 000 min–1

Total lengde 551 mmNetto vekt 18 kg

Sikkerhetsklasse /II

Skjærebredde Maksimal skjæredybde

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

41

Afbryderbetjening (Fig. 2)

ADVARSEL:Før maskinen sluttes til lysnettet, skal De altid kontrol-lere, at afbryderen fungerer korrekt og vender tilbage til"OFF" position, når den slippes.

(For maskin med låseknapp)Trekk ut bryteren for å starte maskinen. Maskinen stan-ser når bryteren frigjøres igjen. For uavbrutt bruk av mas-kinen må bryteren trekkes ut og låseknappen trykkes inn.For å stanse maskinen fra en låst posisjon må bryterentrekkes helt ut og deretter frigjøres.

(For maskin med lås-av-knapp)Maskinen er utstyrt med en lås-av-knapp for å unngå atbryteren trekkes ut ved en tilfeldighet. Maskinen startesved at lås-av-knappen trykkes ned og bryteren trekkesut. Frigjør bryteren for å stanse maskinen.

Overlastverner (funksjonsvalg)Denne maskinen er utstyrt med en overlastverner somautomatisk sørger for å bryte strømtilførselen når tungtarbeid forlenges. Når strømtilførselen brytes må dusjekke om bladet er ødelagt eller noe er galt. Først når duhar forsikret deg om at det ikke er noe galt med maskinenkan omstartknappen trykkes inn og arbeidet gjenopptas.

Parallelanslag (Styrelineal) (Fig. 3)Parallelanslaget er nyttigt ved udførelse af flere høvlingmed samme bredde. Parallelanslaget (styrelinealen) fin-des på siden af maskinen. Tryk på de to stifter på paralle-lanslaget (styrelinealen), således at parallelanslagetkommer frem. Før maskinen fremad, mens den fladeoverflade på parallelanslaget holdes i kontakt med sidenaf emnet.For at sætte parallelanslaget på plads igen skal det skub-bes opad fra undersiden.

Fod (Fig. 4)Efter udførelse af en høvling løftes den bagerste del afmaskinen op, hvorved der kommer en fod frem underbagerste høvlsål. Dette forhindre beskadigelse af høvljer-nene.

Styrelinje for det skærende høvljern. (Fig. 5)Begge sider af forreste høvlsål er forsynet med en styre-linje, der angiver kanterne på det skærende høvljern.

SAMLINGKontrollér altid, at maskinen er slået fra og netstikket ertaget ud af stikkontakten, før De udfører noget arbejde påmaskinen.

Montering og afmontering af høvljern (Fig. 6)Stram klemskruerne omhyggeligt til, når der sættes høv-ljern i maskinen. En løs klemskrue kan være farlig. Kon-trollér altid, at skruerne er forsvarligt strammet til.Omgå høvljern med for forsigtighed. Benyt handsker ellerklude til at beskytte Deres fingre og hænder, når De mon-terer eller afmonterer høvljern.Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, tilmontering eller afmontering af høvljern. Overholdes detteikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding eller utils-trækkelig tilspænding af klemskruerne. Det kan medføretilskadekomst.

For at afmontere høvljernene fra kutteren løsnes de otteklemskruer med en enkelt fuld omdrejning ved anven-delse af unbrakonøglen.Skub og skyd derefter høvljernene sidelæns fra bælte-side, idet De anvende unbrakonøglen.For at aftage det andet høvljern gentages ovenståendefremgangsmåde. (Fig. 7 og 8)Inden montering af høvljern skal alle spåner og uvedkom-mende materialer, der måtte klæbe til kutteren eller høv-ljern, først fjernes.

Sæt høvljernet ind mellem kutteren og trykpladen frasiden med støvstudsen, således at høvljernet er centrereti forhold til begge kanter på kutteren eller trykpladen. Spænd først de otte klemskrue let og jævnt til, startendefra midterskruerne og udefter. Anvend unbrakonøglen.Stram derefter alle klemskruerne stramt til. Montér detandet høvljern på samme måde. (Fig. 9)

Korrekt indstilling af høvljernFejlmonterede og utilstrækkeligt fastgjorte høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljernskal klingeæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål.Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern.

(A) Framre anlegg(B) Bakre anlegg

Riktig justering

Hakk i overflaten

Forsenkning i starten

Forsenkning i enden

Selv om denne skissen ikke viser det er eggen på knivene helt paralell med bakre anlegg.

Årsak: Den ene eller begge blader er ujustert i forhold til bakre anlegg.

Årsak: Den ene eller begge blader stikker for lite frem i forhold til bakre anlegg.

Årsak: Den ene eller begge blader stikker for langt frem i for-hold til bakre anlegg.

42

Justering af høvljernshøjde (Fig. 8)Justering af høvljernshøjde er normalt ikke nødvendigt.Hvis De imidlertid bemærker, at klingeæggen er underniveauet på den bagerste høvlsål, eller stikker for langtfrem i forhold til den bagerste høvlsål, gås frem som føl-ger.

Løsn de otte klemskruer og trykpladens skruer. Drej stil-leskruerne med uret for at trække høvljernet tilbage, ellermod uret for føre høvljernet længere ud. Efter justering afhøvljernshøjde strammes trykpladens skruer og de otteklemskruer stramt til.

Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 10)Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemtopbevares som illustreret, så den ikke bliver væk.

Dyseassembler og ledd (Tilleggsutstyr)(Fig. 11, 12)Dyseassembleren og leddet brukes når maskinen koplessammen med en støvsuger. Når du ønsker å rengjøre mådu kople en støvsuger til maskinen. Sammenkoplingenskjer ved at sponlederen demonteres fra maskinen. Settdyseassembleren og leddet på plass og stram skrueneslik at de sitter godt fast. Slangen på støvsugeren koplesderetter sammen med leddet.

BETJENING

Høvling (Fig. 13)Sæt først den forreste høvlsål fladt ned på emnets over-flade, uden at høvljernene berører emnet. Start maskinenog vent til den er nået op på fulde omdrejninger. Skubderefter høvlen langsomt fremad, mens der lægges trykpå den forreste høvlsål i starten af høvlingen. Ved afslut-ning af høvlingen lægges der tryk på den bagerstehøvlsål.Overfladekvaliteten afhænger af fremføringshastighedenog spåndybden. Falshøvlen høvler med en konstant has-tighed, der ikke vil medføre tilstopning med spåner. Veden grov høvling kan spåndybden øges, mens De børreducere spåndybden og fremføre maskinen langsom-mere, når De ønsker en jævn overflade.

Frontrulle (Fig. 14)Når der skal udføres gentagne fremføringer, gør anven-delse af frontrullen det hurtigt og enkelt at trække høvlentilbage mod Dem selv, ved at De hæver den bagerste delaf høvlen, således at høvljernene ikke er i kontakt medemnet, hvorefter høvlen trækkes tilbage, mens den rullerpå frontrullen.

VEDLIKEHOLDADVARSEL:Sørg for at vinkelboremaskinen er slått av og kontaktentrukket ut før det settes i gang med vedlikeholdsarbeideller inspeksjon.

Skifte av kullbørsterKullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Holdkullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bareidentiske kullbørster. (Fig. 15)Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-holderhettene tilbake på plass. (Fig. 16)For å sikre produkt-SIKKERHET og -PÅLITELIGHET, måreparasjoner og øvrig vedlikeholdsarbeid eller justeringerkun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted somer godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makitareservedeler.

TILBEHØR

NB!Følgende ekstrautstyr og tilbehør er anbefalt for dinMakita-maskin som spesifisert i denne bruksanvisnin-gen. Bruk av ekstrautstyr og tilbehør fra andre produsen-ter kan medføre fare for personskade. Ekstrautstyr ogtilbehør må bare brukes til formål de er beregnet for.

Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis duvil vite mer om dette ekstrautstyret.

• Høvljern• Indstillingstrekant• Spånstuds• Sugeslangeadapter• Unbrakonøgle

43

SUOMI Yleisselostus

1 Nuppi2 Asteikkolevy3 Liipaisinkytkin4 Lukituksen vapautuspainike5 Uudelleenkäynnistyspainike6 Tapit7 Reunaohjain (Ohjaustulkki)8 Takajalusta9 Jalka10 Höylän terä11 Etujalusta

12 Kuusioavain13 Kiinnitysruuvi14 Hylsyavain15 Rumpulevy16 Pohjalevyn ruuvi17 Pohjalevy18 Höylän terä19 Säätöruuvi20 Rumpu21 Kuusioavaimen pidin22 Lastuohjain

23 Suutinsarja24 Liitoskappale25 Letku26 Höyläämisen aloittaminen27 Höyläämisen lopettaminen28 Eturulla29 Rajamerkki30 Ruuvitaltta31 Harjanpitimen kansi

TEKNISET TIEDOT

• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.

• Huomaa: Tekniset tiedot voivat vaihdella maittain.

KäyttötarkoitusTämä kone on tarkoitettu puun höyläämiseen.

VirransyöttöLaitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonkajännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitettavoidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaistenstandardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittäämaadoittamattomaan pistorasiaan.

Turvaohjeita Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-ohjeet.

LISÄTURVAOHJEITA1. Riepuja, vaatteita, johtimia, metallilankoja ei

tulisi koskaan jättää työpaikan ympärille. 2. Varo höyläämistä nauloihin. Tarkista työkappale

ja poista kaikki naulat työkappaleesta ennentyöstämistä.

3. Käytä vain teräviä teriä. Käsittele teriä erittäinvarovasti.

4. Ennen käyttöä varmista että terien asennusruu-vit on turvallisesti kiristetty.

5. Pitele konetta tukevasti molemmin käsin. 6. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista. 7. Anna koneen käydä jonkin aikaa ennen työstöä.

Katso väriseekö tai vaappuuko kone joka ilmai-see huonon asennuksen tai huonosti tasapaino-tetut terät.

8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseenennen kuin katkaisija on kytketty päälle.

9. Ennen höyläämistä odota, kunnes terä saavuttaatäyden pyörimisnopeutensa.

10. Pidä kone irti itsestäsi aina vähintään 200 mmetäisyydellä.

11. Ennen minkäänlaisiin säätöihin ryhtymistä,pysäyta kone ja anna terien pysähtyä täydelli-sesti.

12. Älä koskaan työnnä sormeasi lastukouruun.Kouru voi tukkeutua kosteata puuta hölylätessä.Puhdista lastut tukkeutuneesta kourusta tikulla.

13. Äla jätä konetta käyntiin. Käytä konetta vainkäsin pidellessäsi.

14. Poistuessasi höylän luota, pysäytä kone ja asetase etujalusta ylöspäin puupalan päälle, jottaterät eivät kosketa mihinkään.

15. Vaihda aina molemmat terät tai rummun suojuk-set samanaikaisesti, muuten tulostuva epätasa-paino aiheuttaa värinöitä lyhentäen koneenkäyttöikää.

16. Odota kunnes laite on kokonaan pysähtynyt,ennen kuin lasket sen käsistäsi.

17. Käytä ainoastaan tässä ohjekirjassa määrättyjäMakita-teriä.

SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.

TOIMINTOJEN KUVAUSVARO:Varmista aina ennen säätöjen ja tarkistusten tekemistä,että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Höyläyssyvyyden säätäminen (Kuva 1)Höyläyssyvyyttä voidaan säätää välillä 0 – 3,5 mm.Käännä koneen etuosassa olevaa nuppia, kunnes osoitinon haluamasi höyläyssyvyyden kohdalla asteikolla. Huo-mioi höyläyssyvyyttä asettaessasi seuraavan taulukonmukainen leveydestä riippuva enimmäissyvyys.

Höyläysleveyden ja höyläyksen enimmäissyvyydenyhteys

Malli KP312SHöyläys leveys 312 mmHöyläys syvyys 0 – 3,5 mm

Joutokäyntinopeus 12 000 min–1

Pituus 551 mmNettopaino 18 kg

Turvaluokitus /II

Höyläysleveys Höyläyksen enimmäissyvyys

0 – 150 mm 3,5 mm

150 – 240 mm 2 mm

240 – 312 mm 1,5 mm

44

Kytkimen käyttäminen (Kuva 2)

VARO:Varmista ennen koneen kytkemistä pistorasiaan, että lii-paisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautetta-essa "OFF"-asentoon.

(Lukituspainikkeella varustettu kone)Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipai-sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone saa-daan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta japainamalla sitten lukituspainike sisään. Kone pysäyte-tään tästä lukitusasennosta painamalla liipaisin pohjaanja sitten vapauttamalla se.

(Lukituksen vapautuspainikkeella varustettu kone)Liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi kone onvarustettu lukituksen vapautuspainikkeella. Kone käyn-nistetään painamalla lukituksen vapautuspainiketta japainamalla sitten liipaisinta. Kone pysähtyy vapautetta-essa liipaisin.

Ylikuormitussuoja (valinnainen)Tämä kone on varustettu ylikuormitussuojalla, joka kat-kaisee virtapiirin raskaan työn jatkuessa pitkään. Kunsuoja pysäyttää koneen, tarkista terä rikkoutumien jamuiden vikojen varalta. Kun olet varma, että koneessa eiole vikaa, voit jatkaa työskentelyä painamalla uudelleen-käynnistyspainiketta.

Reunaohjain (Ohjaustulkki) (Kuva 3)Reunaohjain auttaa minimoimaan höyläyskertojen mää-rän pitämällä höyläysleveyden vakiona. Reunaohjain(ohjaustulkki) on sijoitettu koneen sivulle. Paina reunaoh-jaimen (ohjaustulkin) kahta tappia siten, että ohjaustulkkitulee esiin. Siirrä konetta eteenpäin pitäen ohjaustulkintasainen reuna kiinni työkappaleen reunassa. Kun haluat palauttaa ohjaustulkin alkuperäiseen asen-toonsa, paina sitä alapuolelta ylöspäin.

Jalka (Kuva 4)Kun olet lopettanut työskentelyn, nosta koneen takaosaa,jolloin takajalustan tason alle tulee jalka. Tämä suojaakoneen teriä vioittumiselta.

Höyläysterän kulun ohjaus (Kuva 5)Etujalustan molemmat päät toimivat höyläysterien kulku-linjan osoittavina ohjaimina.

KOKOONPANOVarmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, ettäkone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Höylän terien irrottaminen ja kiinnittäminen (Kuva 6)Kiristä terän kiinnitysruuvit huolellisesti, kun kiinnitätterän koneeseen. Löysä kiinnitysruuvi voi olla vaaraksi.Varmista aina, että ruuvit ovat tiukalla.Käsittele teriä erittäin varovasti. Suojaa sormet ja kädetkäsineillä tai räteillä irrottaessasi ja kiinnittäessäsi teriä.Käytä terien irrottamiseen ja kiinnittämiseen vain varus-teisiin kuuluvaa Makitan avainta. Jos et toimi näin, ruuvitvoivat tulla liian kireälle tai jäädä liian löysälle. Tämä voiaiheuttaa loukkaantumisen.

Rummussa olevat höylän terät irrotetaan kääntämälläkutakin kahdeksaa kuusioruuvia kuusioavaimella vainyksi täysi kierros.Paina ja työnnä sitten höylän terää sivuittain nauhapuo-lelta käyttämällä kuusioavaimen varsipäätä.Irrota toinenkin höylänterä tekemällä yllä kuvatut toimet.(Kuva 7 ja 8)Puhdista ennen terien kiinnittämistä rummulla ja terilläolevat lastut ja kaikki vieraat esineet.

Työnnä terä rummun ja pohjalevyn väliin suutinaukonpuolelta siten, että terä on molemmista päistään keskellärumpua tai pohjalevyä. Kiristä kahdeksan kiinnitysruuvia kuusioavaimella ensinkevyesti ja tasaisesti siirtyen keskiruuveista ulompiin ruu-veihin.Kiristä sitten kaikki kiinnitysruuvit tiukasti. Kiinnitä toinen-kin terä yllä kuvatulla tavalla. (Kuva 9)

Höylän terän oikea asentoJos terää ei ole kiinnitetty oikein ja tiukasti, höyläyspinnasta tulee karkea ja epätasainen. Terä on kiinnitettävä siten,että höyläävä reuna on aivan tasainen eli saman suuntainen takajalustan kanssa. Alla on joitakin esimerkkejä oikeasta ja väärästä asennosta.

(A) Etujalusta (Siirrettävä kenkä)(B) Takajalusta (Kiinteä kenkä)

Oikea asetus

Hakk i overflaten

Koveroa alussa

Koveroa lopussa

Vaikka tästä sivukuvasta ei näy, terät pyörivät täysin samansuuntaisina takajalustan pintaan verrattuna.

Syy: Yksi tai molemmat terät eivät ole samansuuntaisia takajalus-taan verrattuna.

Syy: Yksi tai molemmat terät ei esiintyönny riittävästi verrat-tuna takajalustaan.

Syy: Yksi tai molemmat terät esiin-työntyvät liikaa verrattuna takajalustaan.

45

Terän korkeuden säätäminen (Kuva 8)Terän korkeuden säätäminen ei ole yleensä tarpeen. Joskuitenkin havaitset terän reunan olevan takajalustantason alapuolella tai sen ulkonevan liikaa takajalustasta,toimi seuraavasti.

Löysennä kahdeksan kiinnitysruuvia ja pohjalevyn ruuvit.Kierrä säätöruuveja myötäpäivään vetääksesi terääsisäänpäin ja vastapäivään työntääksesi sitä ulospäin.Kun olet säätänyt terän korkeuden, kiristä pohjalevynruuvit ja kahdeksan kiinnitysruuvia tiukasti.

Kuusioavaimen säilyttäminen (Kuva 10)Kun et käytä kuusioavainta, säilytä sitä kuvan osoitta-malla tavalla, jotta se ei katoaisi.

Suutinsarja ja liitoskappale (lisävaruste) (Kuva 11 ja 12)Suutinsarjaa ja liitoskappaletta käytetään koneen liittämi-seen pölynimuriin. Kun haluat työskentelyn olevan siistiä,liitä pölynimuri koneeseen. Liitä pölynimuri irrottamallalastuohjain koneesta. Aseta suutinsarja ja liitoskappalepaikalleen ja varmista niiden kiinnitys kiristämällä ruuvit.Liitä pölynimurin letku liitoskappaleeseen.

TYÖSKENTELY

Höylääminen (Kuva 13)Aseta ensin koneen etujalusta tasaisesti työkappaleenpintaa vasten siten, että terä ei kosketa työkappaletta.Käynnistä kone ja odota, kunnes terät ovat saavuttaneettäyden nopeuden. Siirrä sitten konetta kevyesti eteen-päin. Paina koneen etuosaa höyläämisen alussa ja taka-osaa höyläämisen lopussa.Höyläämisen nopeus ja syvyys määräävät työn jäljen.Kone jatkaa höyläämistä nopeudella, joka ei johda ros-kien aiheuttamaan tukkeutumiseen. Karkeassa höyläyk-sessä höyläyssyvyyttä voidaan lisätä, kun taasviimeistelty jälki edellyttää höyläyssyvyyden vähentä-mistä ja koneen siirtämistä hitaammin.

Eturulla (Kuva 14)Kun teet useita höyläyksiä peräkkäin, eturullan avulla voitvetää koneen nopeasti ja vaivattomasti takaisin nosta-malla koneen takaosaa siten, että koneen terät eivät kos-keta työkappaletta ja sitten siirtämällä konetta eturullanvarassa.

KUNNOSSAPITOVARO:Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä, ettäkone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.

Hiilien vaihtoIrrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda neuusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja-hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem-mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytävain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 15)Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har-jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan-net. (Kuva 16)Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDENtakaamiseksi korjaukset, huollot ja säädöt tulee jättääMakitan valtuuttaman huollon tai tehtaan huollon tehtä-viksi käyttäen vain Makitan varaosia.

LISÄVARUSTEET

VARO:Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettäväksitässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa.Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttämi-nen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä lisävarus-teita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksenmukaisesti.

Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa-vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitanhuoltopisteeseen.

• Höylän terä• Kolmikulma• Suutinsarja• Liitoskappale• Kuusioavain

46

ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άπψης

1 Κυµπί2 Πλάκα κλίµακας3 Σκανδάλη διακπτης4 Κυµπί απασφάλισης5 Κυµπί επανεκκίνησης6 Πείρι7 Φρά της άκρης

(%δηγς καννας)8 Πίσω άση9 Πδι10 Λάµα πλανίσµατς

11 Εµπρσθια άση12 Ε9αγωνικ κλειδί13 Μπυλνι εγκατάστασης14 Κίλ κλειδί15 Πλάκα τυµπάνυ16 Βίδα πλάκας ρύθµισης17 Πλάκα ρύθµισης18 Λάµα πλανίσµατς19 Βίδα ρύθµισης20 Τύµπαν21 Θήκη κλειδιύ

22 %δηγς πρινιδιών23 Σύνλ στµίυ24 Σύνδεσµς25 Σωλήνας26 Στην αρ ή τυ πλανίσµατς27 Στ τέλς τυ πλανίσµατς28 Εµπρσθις κύλινδρς29 Σηµάδι ρίυ30 Κατσαίδι31 Καπάκι θήκης ψήκτρας

ΤΕ%ΝΙΚΑ %ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

• Λγω τυ συνε ι?µενυ πργράµµατς έρευναςκαι ανάπτυ9ης, ι παρύσες πρδιαγραφέςυπκεινται σε αλλαγή ωρίς πρειδπίηση.

• Σηµείωση: %ι πρδιαγραφές µπρεί να διαφέρυναπ ώρα σε ώρα.

Πρρι'(µενη ρήσηΑυτ τ εργαλεί πρρί?εται για πλάνισµα 9ύλυ.

Ρευµατδ(τηση Τ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µν σε παρ ήρεύµατς της ίδιας τάσης µε αυτή πυ αναφέρεταιστην πινακίδα κατασκευαστύ και µπρεί ναλειτυργήσει µν µε εναλλασσµεν µνφασικρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ υν διπλή µνωσησύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατάσυνέπεια, µπρύν να συνδεθύν σε ακρδέκτες ωρίς σύρµα γείωσης.

Υπδεί,εις ασφάλειας Για την πρσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ9ετε στιςεσώκλειστες %δηγίες ασφάλειας.

ΠΡΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑ/ΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Κυρέλια, πανιά, καλώδια, νήµατα και παρ(µια

υλικά δεν πρέπει να αφήννται στην περιήεργασίας.

2. Απφύγετε τη κπή καρφιών. Ελέγ,ετε καιαπµακρύνετε (λα τα καρφιά απ( την περιήεργασίας.

3. %ρησιµπιείτε µ(ν κφτερές λάµες. %ειρί'εστετις λάµες πλύ πρσετικά.

4. Βεαιώνεστε (τι τα µπυλ(νια τπθέτησηςτης λάµας είναι στερεά σφιγµένα πριν τηλειτυργία.

5. Κρατάτε τ µηάνηµα σταθερά. 6. Κρατάτε τα έρια σας µακρυά απ( τα

περιστρεφ(µενα µέρη.

7. Πριν ρησιµπιήσετε τ µηάνηµα σε ένααντικείµεν εργασίας, αφήστε τ ναλειτυργήσει για λίγ. Παρακλυθείστε τιςδνήσεις ή ακαν(νιστες ταλαντεύσεις πυµπρεί να πρδώσυν κακή τπθέτηση ή κακήε,ισρρ(πιση λάµας.

8. Βεαιωθείτε (τι λάµα δεν ρίσκεται σε επαφήµε τ αντικείµεν εργασίας πριν ανί,ετε τδιακ(πτη.

9. Περιµένετε µέρι η λάµα να απκτήσει πλήρηταύτητα πριν απ( τη κπή.

10. Να ρίσκεστε πάνττε τυλάιστ 200 ιλ.µακρυά απ( τ µηάνηµα.

11. Πάνττε σήνετε τ µηάνηµα και περιµένετεµέρι ι λεπίδες σταµατήσυν πλήρως γιαπιαδήπτε ρύθµιση.

12. Πτέ µη ά'ετε τ δακτυλ( σας στν αγωγ( γιατα ρκανίδια. αγωγ(ς µπρεί να υλώσει(ταν κ(ετε υγρ( ,ύλ. Καθαρίστε τα ρκανίδιαµε ένα µπαστύνι.

13. Μην αφήνετε τ µηάνηµα σε λειτυργία.Βά'ετε σε λειτυργία τ µηάνηµα µ(ν (ταντ κρατάτε στα έρια.

14. ταν αφήνετε τη πλάνη, σήστε τη καιτπθετήστε τη µε την εµπρ(σθια άση επάνωσε ένα ,ύλιν υπστήριγµα, έτσι ώστε ι λάµεςνα µην αγγί'υν πυθενά.

15. Πάνττε αλλά'ετε ταυτ(ρνα και τις δύλάµες ή τα καλύµµατα στ τύµπαν,διαφρετικά η πρκαλύµενη ανισρρπία θαγίνει αιτία δνήσεων και θα µειώσει τη 'ωή τυµηανήµατς.

16. Περιµένετε µέρι την πλήρη ακινητπίηση,πριν να αφήσετε τ µηάνηµα κατά µέρς.

17. %ρησιµπιήστε µ(ν λάµες Μάκιτα, (πως αυτ(καθρί'ετε στις παρύσες δηγίες ρήσης.

ΦΥΛΑ/ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ∆ΗΓΙΕΣ.

Μντέλ KP312SΠλάτς πλάνισης 312 ιλ.Βάθς πλάνισης 0 – 3,5 ιλ.

Τα ύτητα ωρίς φρτί 12.000 min–1

%λικ µήκς 551 ιλ.Καθαρ άρς 18 Eγρ

Κατηγρία ασφάλειας /II

47

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑΣΠΡ%Σ%EΗ:Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι σηστκαι απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πριν απρύθµιση ή έλεγ κάπιας λειτυργίας στεργαλεί.

Ρύθµιση άθυς κπής. (Εικ. 1)Τ άθς κπής µπρεί να ρυθµιστεί σ’ε µιά ακτίνααπ 0 – 35 ιλ. Γυρίστε τ κυµπί στ εµπρσθιµέρς τυ εργαλείυ µέ ρι δείκτης ναευθυγραµµιστεί µε τ επιθυµητ άθς κπής στηνκλίµακα. Ρυθµίστε τ άθς κπής σε σ έση µε τµέγιστ άθς τ πί περιρί?εται απ τ πλάτςσύµφωνα µε τν ακλυθ πίνακα.

Συσέτιση πλάτυς κπής και µέγιστυ άθυςκπής

Λειτυργία διακ(πτη (Εικ. 2)

ΠΡ%Σ%EΗ:Πριν συνδέσετε τ εργαλεί στ ρεύµα, πάνττεελέγ ετε να δείτε τι η σκανδάλη διακπτηςενεργπιείται καννικά και επιστρέφει στην θέσηOFF ταν ελευθερώνεται.

(Για εργαλεί µε κυµπί ασφάλισης)Για να 9εκινήσει τ εργαλεί, απλώς τραή τε τηνσκανδάλη διακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάληδιακπτη για να σταµατήσει. Για συνε ή λειτυργία,τραή τε την σκανδάλη διακπτη και µετά σπρώ τεµέσα τ κυµπί ασφάλισης. Για να γάλετε τεργαλεί απ την θέση ασφάλισης, τραή τεπλήρως την σκανδάλη διακπτη και µετάελευθερώστε την.

(Για εργαλεί µε κυµπί απασφάλισης)Για να εµπδιστεί η σκανδάλη διακπτης νατραη τεί τυ αίως, ένα κυµπί απασφάλισης έ ειπρλεφθεί. Για να 9εκινήσετε τ εργαλεί, πατήστετ κυµπί απασφάλισης και τραή τε την σκανδάληδιακπτη. Ελευθερώστε την σκανδάλη διακπτη γιανα σταµατήσει.

Πρστατευτικ υπερφρτωσης (πραιρετικ)Αυτ τ εργαλεί είναι εφωδιασµέν µε έναπρστατευτικ υπερφρτωσης τ πί αυτµαταε9έρ εται για να διακψει τ κύκλωµα ταν αρειάεργασία παρατείνεται. %ταν ε9έρ εται, ε9ετάστε τηνλεπίδα για ?ηµιά ή κάπι πρληµα. Αφύεαιωθείτε τι δεν υπάρ ει κανένα πρληµα µετ εργαλεί, πατήστε τ κυµπί επανεκκίνησης γιανα 9αναρ ίσει η λειτυργία.

Φράτης άκρης (δηγ(ς καν(νας) (Εικ. 3)% Φρά της άκρης είναι ρήσιµς για τηνελα ιστπίηση µιάς ρα είας διαδρµής κπήςκωντας ένα µιµρφ πλάτς. Πατήστε τυςδύ πείρυς για τν φρά τη άκρης (δηγ καννα)έτσι ώστε να εµφανιστεί φρά της άκρης.Μετακινείστε τ εργαλεί πρς τα εµπρς ενώκρατάτε την επίπεδη επιφάνεια τυ φρά τη άκρηςσε επαφή µε την πλευρά τυ αντικειµένυ εργασίας.

Για να επαναφέρετε τυ φράκτη άκρης στην αρ ικήτυ θέση, σπρώ τε τν πρς τα επάνω απ την κάτωπλευρά τυ.

Π(δι (Εικ. 4)Μετά την λειτυργία κπής, σηκώστε τ πίσω µέρςτυ εργαλείυ και ένα πδι εµφανί?εται κάτω απ τεπίπεδ της πίσω άσης. Αυτ εµπδί?ει τις λάµεςτυ εργαλείυ να πάθυν ?ηµιά.

Γραµµή - δηγ(ς της διαδρµής της λάµας κπής (Εικ. 5)Και τα δύ άκρα της εµπρσθιας άσης είναι µιάγραµµή - δηγς για να δεί νυν τις άκρες τηςδιαδρµής της λάµας κπής.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΠάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι σηστκαι απσυνδεδεµέν πριν εκτελέσετε πιαδήπτεεργασία στ εργαλεί.

Αφαίρεση η τπθέτηση λαµών πλανίσµατς. (Εικ. 6)Σφί τε τα µπυλνια εγκατάστασης λαµώνπρσεκτικά ταν πρσαρµ?ετε τις λάµες στεργαλεί. Ενα αλαρ µπυλνι εγκατάστασηςµπρεί να είναι επικίνδυν. Πάνττε ελέγ ετε ναδείτε τι είναι σφιγµένα µε ασφάλεια.Eειρί?εστε τις λάµες πλύ πρσεκτικά.Eρησιµπιείτε γάντια ή κυρέλια για ναπρστατεύετε τα δά τυλά σας ή τα έρια σας ταναφαιρείτε ή τπθετείτε τις λάµας.

Eρησιµπιείτε µν τ παρε µεν κλειδί τηςΜάκιτα για να αφαιρέσετε ή τπθετήσετε τιςλάµες. Αµέλεια να τ κάνετε µπρεί να έ ει ωςαπτέλεσµα υπερλικ ή ανεπαρκές σφί9ιµ τωνµπυλνιών εγκατάστασης. Αυτ θα µπρύσε ναπρκαλέσει τραυµατισµ.

Για να αφαιρέσετε λάµες πλανισµύ απ τ τύµπαν, αλαρώστε τα κτώ µπυλνια εγκατάστασης µνκατά µία πλήρη στρφή µε τ ε9αγωνικ κλειδί. Για να αφαιρέσετε µιά άλλη λάµα πλανίσµατςακλυθήστε την ίδια διαδικασία πως παραπάνω.Για να αφαιρέσετε άλλη λάµα πλανίσµατς,ακλυθείστε την ίδια διαδικασία πωςπαραπάνω.(Εικ. 7 και 8)

Για να εγκαταστήσετε τις λάµες, πρώτα καθαρίστεκαλά λα τα τεµα ίδια 9ένης ύλης πυ είναιπρσκλληµένα στ τύµπαν ή στις λεπίδες.

Εισάγετε τη λάµα µετα9ύ τυ τυµπάνυ και τηςπλάκας ρύθµισης απ την πλευρά ε9αγωγής τυστµίυ έτσι ώστε η λάµα θα είναι στ κέντρ τωνδύ άκρων τυ τυµπάνυ ή της πλάκας ρύθµισης.Κατπιν, σφί τε λα τα µπυλνια εγκατάστασης µεασφάλεια.Πρώτα σφί τε τα κτώ µπυλνια εγκατάστασηςελαφρά και µιµρφα πηγαίνντας απ ταµπυλνια τυ κέντρυ πρς τα ε9ωτερικάµπυλνια µε τ ε9αγωνικ κλειδί.Με τν ίδι τρπ πως παραπάνω, µπρείτε ναεγκαταστήσετε και άλλες λάµες. (Εικ. 9)

Πλάτς κπής Μέγιστ άθς κπής

0 – 150 ιλ. 3,5 ιλ.

150 – 240 ιλ. 2 ιλ.

240 – 312 ιλ. 1,5 ιλ.

48

Για την σωστή ρύθµιση λάµας πλανίσµατςΗ επιφάνεια πλανίσµατς σας θα γίνει άγρια και ανισπεδη, εκτς εάν η λάµα ρυθµιστεί κατάλληλα και µεασφάλεια. Η λάµα πρέπει να τπθετηθεί έτσι ώστε κψη να είναι απλυτα επίπεδη, δηλαδή, παράλληληπρς την επιφάνεια της πίσω άσης.Παρακάτω είναι µερικά παραδείγµατα καταλλήλων και µη καταλλήλων ρυθµίσεων.

Ρύθµιση ύψυς λάµας (Εικ. 8)Η ρύθµιση τυ ύψυς λάµας δεν είναι συνήθωςαπαραίτητη. %µως, Εάν παρατηρήσετε τι η άκρητης λάµας είναι κάτω απ τ επίπεδ της πίσωάσης ή πρε9έ ει πάρα πλύ απ την πίσω άση,πρ ωρείστε ως ε9ής.

Eαλαρώστε τα κτώ µπυλνια εγκατάστασης καιτις ίδες της πλάκας ρύθµισης. Γυρίστε τις ίδεςρύθµισης δε9ιστρφα για να απσύρετε τη λάµα ήαριστερστρφα για να την πρεκτείνετε. Αφύρυθµίσετε τ ύψς της λάµας, σφί τε τις ίδες τηςπλάκας ρύθµισης και τα κτώ µπυλνιαεγκατάστασης µε ασφάλεια.

Απθήκευση ε,αγωνικύ κλειδιύ (Εικ. 10)%ταν δεν ρησιµπιείται, απθηκεύστε τε9αγωνικ κλειδί πως φαίνεται στην εικνα για ναµη αθεί.

Σύνλ στµίυ και σύνδεσµς (Ε,άρτηµα)(Εικ. 11, 12)Τ σύνλ στµίυ και σύνδεσµς ρησιµπιύνται ταν συνδέετε τ εργαλεί σεµιά ηλεκρτική σκύπα. %ταν επιθυµείτε ναεκτελέσετε µιά πι καθαρή εργασία, συνδέστε µιαηλεκτρική σκύπα στ εργαλεί σας. Για νασυνδέσετε µιά ηλεκτρική σκύπα, αφαιρέστε τνδηγ πρινιδιών απ τ εργαλεί. Βάλτε τ σύνλστµίυ και τν σύνδεσµ στη θέση τυ και µετάσφί τε τις ίδες για να τα ασφαλίσετε.Συνδέστε µιά σωλήνα ηλεκτρικής σκύπας στνσύνδεσµ.

ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

Λειτυργία πλανίσµατς (Εικ. 13)Πρώτα, τπθετήστε επίπεδα την εµπρσθια άσητυ εργαλείυ επάνω στην επιφάνεια τυαντικειµένυ εργασίας ωρίς ι λεπίδες να κάνυνεπαφή. Ανάψτε τ εργαλεί και περιµένετε µέ ρι ιλάµες να απκτήσυν πλήρη τα ύτητα. Μετάµετακινείστε τ εργαλεί απαλά πρς τα εµπρς.Εφαρµστε πίεση στ εµπρσθι µέρς τυεργαλείυ στην αρ ή τυ πλανίσµατς και στ πίσωµέρς στ τέλς τυ πλανίσµατς.Η τα ύτητα και τ άθς κπής πρσδιρί?υν τείδς φινιρίσµατς.Η ηλεκτρική πλάνη συνε ί?ει νακει µε τέτια τα ύτητα ώστε να µην παρυσιαστείεµπλκή απ τα πρινίδια. Για άγρι κψιµ, τάθς κπής µπρεί να αυ9ηθεί, ενώ για καλφινίρισµα πρέπει να µειώσετε τ άθς κπής και ναπρ ωρείτε τ εργαλεί µε αργτερ ρυθµ.

Εµπρ(σθις κύλινδρς (Εικ. 14)%ταν εκτελείτε επαναλαµανµενες κπές, η ρήσητυ εµπρσθίυ κυλίνδρυ επιτρέπει γρήγρη καιάκπη επιστρφή τυ εργαλείυ στν ρήστησηκώνντας τ πίσω µέρς τυ εργαλειυ έτσι ώστει λάµες τυ εργαλείυ να µην κάνυν επαφή µε ταντικείµεν εργασίας και τ εργαλεί να γλυστράειστν εµπρσθι κύλινδρ.

(A) Εµπρσθια άση (Κινητ πέλµα)(B) Πίσω άση (Στατικ πέλµα)

Σωστή ρύθµιση

Eαραγές στην επιφάνεια

Κίλωµα στην αρ ή

Κίλωµα στ τέλς

Αν και αυτή η πλευρική άπψη δεν µπρεί να τ δεί9ει, ι κψεις των λαµών είναι απλυτα παράλληλες πρς την επιφάνεια της πίσω άσης.

Αιτία: Μια ή και ι δύ λάµες δεν έ υν κψη παράλληλη πρς τη γραµµή της πίσω άσης.

Αιτία: Μια ή και ι δύ κψεις λαµών δεν πρε9έ υν αρκετά σε σ έση µε τη γραµµή της πίσω άσης.

Αιτία: Μια ή και ι δύ κψεις λαµών πρε9έ υν πάρα πλύ σε σ έση µε τη γραµµή της πίσω άσης.

49

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΠΡ%Σ%EΗ:Πάνττε εαιώνεστε τι τ εργαλεί είναι σηστκαι απσυνδεδεµέν απ τ ρεύµα πρινεπι ειρήσετε να κάνετε έλεγ ή συντήρηση τυεργαλείυ.

Αντικατάσταση καρυνάκιαΑφαιρείτε και ελέγ ετε τις ψήκτρες άνθρακςτακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρύν µέ ρι τσηµάδι ρίυ. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές καιελεύθερες να γλυστρύν στις θήκες. Και ι δύψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανταιταυτ ρνα. Eρησιµπιείτε µν ταυτσηµεςψήκτρες. (Εικ. 15)Eρησιµπιείτε ένα κατσαίδι για να αφαιρείτε τακαπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τιςφθαρµένες ψήκτρες, άλτε τις καινύργιες καιασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 16)

Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑNΙ%ΠΙΣΤΙΑΣτων πρϊντων, πρέπει ι επισκευές καιπιαδήπτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση ναεκτελύνται απ τα Κέντρα Σέρις τυ Εργστασίυή απ τα ε9υσιδτηµένα απ την Μάκιτα ΚέντραΣέρις, µε ρήση πάνττε ανταλλακτικών Μάκιτα.

Ε/ΑΡΤΗΜΑΤΑ

ΠΡ%Σ%EΗ:Αυτά τα ε9αρτήµατα ή πρσαρτήµατα συνιστώνταιγια ρήση µε τ εργαλεί Μάκιτα πυ περιγράφτηκεστις δηγίες αυτές. Η ρήση τιδήπτε άλλωνε9αρτηµάτων ή πρσαρτηµάτων µπρεί ναπρκαλέσει κίνδυν τραυµατισµύ σε άτµα.Eρησιµπιείτε τα ε9αρτήµατα ή πρσαρτήµαταµν για την ρήση πυ πρρί?νται.Εάν ρειά?εστε πιαδήπτε ήθεια γιαπερισστερες πληρφρίες σε σ έση µε αυτά ταε9αρτήµατα, απτανθείτε στ τπικ σας κέντρε9υπηρέτησης Μάκιτα.

• Λάµα πλανίσµατς• Τριγωνικς καννας• Σύνλ στµίυ• Σύνδεσµς• Ε9αγωνικ κλειδί

50

EC-DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that this product is in com-pliance with the following standards or standardized documents,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EECand 98/37/EC.

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CENous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produitest conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-vants,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEEet 98/37/EG.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die-ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWGund 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumentenübereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA

Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodottoè conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.

EG-VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid datdit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerdedocumenten,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,89/336/EEC en 98/37/EC.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este productocumple con las siguientes normas o documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CEDeclaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe-dece às seguintes normas ou documentos normalizados,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEdo Conselho.

EU-DEKLARATION OM KONFORMITETVi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens-stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-menter,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSEUnder eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-ensstämmer med följande standardiseringar och standardiseradedokument,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.

EUs SAMSVARS-ERKLÆRINGVi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000,i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.

VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTAYksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-sesti.

∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΡΦΩΣΗΣ ΕΚ∆ηλώνυµε υπ την µναδική µας ευθύνη τι αυτς πρϊν ρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλυθα πρτυπα ήτυππιηµένα έγγραφα,

HD400, EN50144, EN55014, EN61000σύµφωνα µε τις %δηγίες τυ Συµυλίυ, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.

Yasuhiko Kanzaki CE 2002

Director DirectorDirecteur DirektørDirektor DirektörAmministratore DirektorDirecteur JohtajaDirector ∆ιευθυντής

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

51

Noise and VibrationThe typical A-weighted noise levels are

sound pressure level: 95 dB (A)sound power level: 108 dB (A)

– Wear ear protection. –The typical weighted root mean square acceleration value isnot more than 2.5 m/s2.

Bruit et vibrationsLes niveaux de bruit pondérés A types sont:

niveau de pression sonore: 95 dB (A)niveau de puissance du son: 108 dB (A)

– Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.

Geräusch- und VibrationsentwicklungDie typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:

Schalldruckpegel: 95 dB (A)Schalleistungspegel: 108 dB (A)

– Gehörschutz tragen. –Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nichtmehr als 2,5m/s2.

Rumore e vibrazioneI livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:

Livello pressione sonora: 95 dB (A)Livello potenza sonora: 108 dB (A)

– Indossare i paraorecchi. –Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i2,5m/s2.

Geluidsniveau en trillingDe typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn

geluidsdrukniveau: 95 dB (A) geluidsenergie-niveau: 108 dB (A)

– Draag oorbeschermers. –De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is nietmeer dan 2,5m/s2.

Ruido y vibraciónLos niveles típicos de ruido ponderados A son

presión sonora: 95 dB (A)nivel de potencia sonora: 108 dB (A)

– Póngase protectores en los oídos. –El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los2,5m/s2.

Ruído e vibraçãoOs níveis normais de ruído A são

nível de pressão de som: 95 dB (A)nível do sum: 108 dB (A)

– Utilize protectores para os ouvidos –O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2.

Lyd og vibrationDe typiske A-vægtede lydniveauer er

lydtryksniveau: 95 dB (A)lydeffektniveau: 108 dB (A)

– Bær høreværn. –Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke2,5 m/s2.

Buller och vibrationDe typiska A-vägda bullernivåerna är

ljudtrycksnivå 95 dB (A)ljudeffektnivå: 108 dB (A)

– Använd hörselskydd –Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstigerinte 2,5 m/s2.

Støy og vibrasjonDe vanlige A-belastede støynivå er

lydtrykksnivå: 95 dB (A)lydstyrkenivå: 108 dB (A)– Benytt hørselvern. –

Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-der ikke 2,5 m/s2.

Melutaso ja tärinäTyypilliset A-painotetut melutasot ovat

äänenpainetaso: 95 dB (A)äänen tehotaso: 108 dB (A)

– Käytä kuulosuojaimia. –Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä2,5 m/s2.

Θ(ρυς και κραδασµ(ς%ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ή υ είναι

πίεση ή υ 95 dB (A)δύναµη τυ ή υ: 108 dB (A)

– Φράτε ωτασπίδες. –Η τυπική α9ία της µετρύµενης ρί?ας τυ µέσυτετραγώνυ της επιτά υνσης δεν 9επερνά τα 2,5 m/s2.

ENGLISH

FRANÇAISE

DEUTSCH

ITALIANO

NEDERLANDS

ESPAÑOL

PORTUGUÊS

DANSK

SVENSKA

NORSK

SUOMI

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

52

53

54

55

Makita CorporationAnjo, Aichi, Japan

Made in Japan884478-990