Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word...

100
(1) โครงสร้างและข้อผิดพลาดทั่วไปในบทคัดย ่อฉบับภาษาอังกฤษ Organizational Patterns and Common Mistakes in English Research Abstracts กรกนก รุณย์คติ Kornkanok Runkati วิทยานิพนธ์นี้เป็นส่วนหนึ่งของการศึกษาตามหลักสูตรปริญญาศิลปศาสตรมหาบัณฑิต สาขาวิชาการสอนภาษาอังกฤษเป็นภาษานานาชาติ มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Master of Arts Degree in Teaching English as an International Language Prince of Songkla University 2556 ลิขสิทธิ ์ของมหาวิทยาลัยสงขลานครินทร

Transcript of Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word...

Page 1: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(1)

โครงสรางและขอผดพลาดทวไปในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

Organizational Patterns and Common Mistakes in English Research Abstracts

กรกนก รณยคต

Kornkanok Runkati

วทยานพนธนเปนสวนหนงของการศกษาตามหลกสตรปรญญาศลปศาสตรมหาบณฑต สาขาวชาการสอนภาษาองกฤษเปนภาษานานาชาต

มหาวทยาลยสงขลานครนทร A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Master of

Arts Degree in Teaching English as an International Language Prince of Songkla University

2556 ลขสทธของมหาวทยาลยสงขลานครนทร

Page 2: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(2)

ชอวทยานพนธ โครงสรางและขอผดพลาดทวไปในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ ผเขยน นางสาวกรกนก รณยคต

สาขาวชา การสอนภาษาองกฤษเปนภาษานานาชาต

_____________________________________________________________________

อาจารยทปรกษาวทยานพนธหลก กรรมการการสอบ .............................................................. ...............................................ประธานกรรมการ (รองศาสตราจารย ดร. มณฑา จาฏพจน) (ดร.วรรตน หวานจตต) ........................................................... กรรมการ

(รองศาสตราจารย ดร. มณฑา จาฏพจน)

........................................................... กรรมการ

(รองศาสตราจารย ดร. นสากร จารมณ)

บณฑตวทยาลย มหาวทยาลยสงขลานครนทร อนมตใหนบวทยานพนธฉบบนเปนสวนหนงของการศกษา ตามหลกสตรปรญญาศลปศาสตรมหาบณฑต สาขาวชาการสอนภาษาองกฤษเปนภาษานานาชาต ........................................................ (รองศาสตราจารย ดร. ธระพล ศรชนะ) คณบดบณฑตวทยาลย

Page 3: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(3)

ขอรบรองวา ผลงานวจยนเปนผลงานจากการศกษาวจยของนกศกษาเอง และขอแสดงความขอบคณบคคลทมสวนเกยวของ

ลงชอ.................................................................. (รองศาสตราจารย ดร. มณฑา จาฏพจน) อาจารยทปรกษาวทยานพนธ

ลงชอ.................................................................. (นางสาวกรกนก รณยคต) นกศกษา

Page 4: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(4)

ขาพเจาขอรบรองวา ผลงานวจยนไมเคยเปนสวนหนงในการอนมตปรญญาในระดบใดมากอน และไมไดถกใชในการยนขออนมตปรญญาในขณะน

ลงชอ.................................................................. (นางสาวกรกนก รณยคต) นกศกษา

Page 5: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

ชอวทยานพนธ โครงสรางและขอผดพลาดทงไปในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ ผเขยน นางสาวกรกนก รณยคต สาขาวชา การสอนภาษาองกฤษเปนภาษานานาชาต ปการศกษา 2556

บทคดยอ

งานวจยนมวตถประสงคเพอศกษาและเปรยบเทยบองคประกอบและขอผดพลาดดานการใชไวยากรณภาษาองกฤษในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโทสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรและสาขาวทยาศาสตรของมหาวทยาลยสงขลานครนทร วทยาเขตหาดใหญ ใชการคดเลอกบทคดยอแบบสมคณะละ 5 ฉบบ โดยแบงเปนบทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทมใชสาขาภาษาองกฤษจ านวน 15 ฉบบจาก 3 คณะ และสาขาวทยาศาสตรจ านวน 30 ฉบบจาก 6 คณะ วเคราะหและค านวณหาความถดานองคประกอบของบทคดยอโดยใช 4 องคประกอบพนฐาน และขอผดพลาดทางไวยากรณในระดบประโยค และระดบค า ผลการวจยพบวาบทคดยอรอยละ 48.89 เขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน รอยละ 40 เขยนดวย 3 องคประกอบพนฐานและทเหลอเขยนดวย 2 องคประกอบพนฐาน บทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐาน (53.33%) มากกวาบทคดยอทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน (46.67%) และไมมบทคดยอทเขยนดวย 2 องคประกอบพนฐาน สวนบทคดยอสาขาวทยาศาสตรเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน (48.89%) มากกวาบทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐาน (33.33%) แตมบทคดยอทเขยนดวย 2 องคประกอบพนฐาน (16.67%) ดานขอผดพลาดทางไวยากรณพบวามขอผดพลาดระดบค ามากกวาระดบประโยค และไมมความแตกตางอยางมนยส าคญทางสถตทงในภาพรวม ระดบประโยคและระดบค า ขอผดพลาดเหลานเปนไปไดทเกดจาก (1) การขาดความรเรององคประกอบของบทคดยอ (2) การขาดความเขาใจในไวยากรณภาษาองกฤษ อยางไรกตาม ผลจากการตอบแบบสอบถามพบวานกศกษาคอนขางมความเขาใจในการเขยนบทคดยอและมปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษในระดบปานกลาง จงท าใหนกศกษาตองแกไขงานหลายครงกอนทสามารถจะเผยแพรได เครองมอทนกศกษาใชในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษบอยทสดคอการใชพจนานกรม และชนดของพจนานกรมทใชมากทสดคอพจนานกรมฉบบภาษาไทย-องกฤษ อยางไรกตาม หากนกศกษามความรและความช านาญทางดานค าศพทไมเพยงพอ กจะมผลตอการเลอกใชค าทแปลเปนภาษาองกฤษ ผลวจยขางตนแสดง

Page 6: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

ใหเหนวา ผเขยนควรตระหนกทงในดานองคประกอบของบทคดยอและการใชไวยากรณจ าเพาะ อกทงเลอกเครองมอทเหมาะสมในการชวยแปลบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ กจะท าใหบทคดยอมความสมบรณและถกตองมากขน ค าส าคญ: ขอผดพลาด การใชไวยากรณ องคประกอบของบทคดยอ ระดบค า ระดบประโยค

Page 7: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

Thesis Title Organizational Patterns and Common Mistakes in English Research Abstracts

Author Mr. Kornkanok Runkati Major Program Teaching English as an International Language Academic year 2013

ABSTRACT

This research aimed to investigate and compare the organization and common mistakes in grammar use in English abstracts written by master degree students in Arts and Science streams at Prince of Songkla University, Hat Yai campus. Five abstracts were randomly selected from each faculty resulting in the total of 15 Arts stream (non-English major) abstracts and 30 Science stream abstracts. All were analyzed and calculated for frequencies of occurrence in two aspects: the organization of abstracts with four basic moves, and common mistakes in grammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic moves, 40% with three and the rest with two. Arts stream abstracts were written with three basic moves (53.33%) more than with four basic moves (46.67%), and none with two basic moves. Science stream abstracts, in contrast, were written with four basic moves (48.89%) more than with three basic moves (33.33%), and two basic moves (16.67%). In terms of grammar use, there were more errors at word level than at sentential level. However, there were no significant differences between Art and Science stream abstracts at overall, sentential or word levels. The results occurred possibly because of (1) the lacking of knowledge about abstract organization and (2) the lacking of the understanding of English grammar. However, the results of questionnaires showed that the master’s degree students fairly understood how to write abstracts, and they moderately had some problems in writing abstracts. Therefore, they had to revise their abstracts many times before they could be published. The instruments that they used most often were dictionaries, and the most used dictionary was a Thai-English dictionary. However, if the students did not have enough knowledge and skills for vocabulary, word choices could be a problem. The results suggested that abstract writers should

Page 8: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

be aware of the components of abstracts and specific grammar use as well as appropriate choice of instruments to help in translating abstracts, as these will help make their abstracts more accurate. Keywords: common mistakes, grammar use, the organization of an abstract, word level, sentential level

Page 9: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(10)

สารบญ

หนา บทคดยอ (5) Abstract (7) กตตกรรมประกาศ (9) สารบญ (10)

บทท 1 บทน า 1 1.1 หลกการและเหตผล 1 1.2 วตถประสงคของการวจย 3 1.3 ค าถามในการวจย 3 1.4 ขอบเขตและขอจ ากดในการท าวจย 4 1.5 ความส าคญของงานวจย 5 1.6 บทนยามศพทเฉพาะ 5

บทท 2 ทบทวนวรรณกรรมและงานวจยทเกยวของ 7 2.1 การเขยนเชงวชาการ 7 2.1.1 ชนดของการเขยนเชงวชาการ 8 2.2.2 ลกษณะทางภาษาของการเขยนเชงวชาการ 9 2.2 บทคดยอ 9 2.2.1 ประเภทและองคประกอบของบทคดยอ 10

2.2.2 การเขยนบทคดยอแตละองคประกอบ 13 2.2.3 ตวอยางบทคดยอ 15

2.3 ลกษณะทางภาษาศาสตรของบทคดยอ 17 2.3.1 หลกไวยากรณภาษาองกฤษ 18 2.3.2 ขอผดพลาด 20 2.3.2.1 ประเภทของขอผดพลาด 20 2.3.2.2 สาเหตของขอผดพลาด 21 2.3.2.3 การวเคราะหขอผดพลาด 22 2.3.3 ขอผดพลาดทางไวยากรณ 18

Page 10: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(11)

สารบญ (ตอ) หนา

2.3.3.1 ประเภทและสาเหตของขอผดพลาดทางไวยากรณ 23 2.3.3.2 ขอผดพลาดของนกศกษาไทย 24 ระดบประโยค 25

ระดบค า 31 2.4 งานวจยทเกยวของ 36 2.4.1 งานวจยทเกยวของกบองคประกอบของบทคดยอ 36

2.4.1 งานวจยทเกยวกบขอผดพลาดทางไวยากรณ 37

บทท 3 วธด าเนนการวจย 40 3.1 ตวอยางบทคดยอ 40 3.2 กลมตวอยางนกศกษา 40 3.3 เครองมอทใชในงานวจย 41 3.4 ขนตอนการด าเนนการวจย 41

3.4.1 การเกบรวบรวมขอมล 42 ขนตอนการสมเลอกตวอยางบทคดยอ 42 ขนตอนการสมเลอกนกศกษาตอบแบบสอบถาม 42 3.4.2 การวเคราะหขอมล 43 (1) การวเคราะหขอมลดานองคประกอบของบทคดยอ 43 (2) การวเคราะหขอมลดานการใชไวยากรณ 45

(3) การวเคราะหเรองความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ 47

บทท 4 ผลการวจยและการอภปรายผล 48 4.1 องคประกอบของบทคดยอ 48

4.1.1 บทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร 48 4.1.2 บทคดยอสาขาวทยาศาสตร 49 4.1.3 การเปรยบเทยบบทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร และสาขาวทยาศาสตร 52

4.2 ขอผดพลาดเรองไวยากรณ 54

Page 11: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

(12)

สารบญ (ตอ)

หนา 4.2.1 ตวอยางประโยคทมขอผดพลาด 54 4.2.2 ขอผดพลาดทงหมด 61 4.2.3 ขอผดพลาดระดบประโยค 62 4.2.4 ขอผดพลาดระดบค า 63

4.2.5 ความแตกตางทางสถตของขอผดพลาดดานการไวยากรณในการเขยนบทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรและสาขาวทยาศาสตร 64

4.3 ความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ 65 4.3.1 ความเขาใจและความรเกยวกบการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ 65 4.3.2 ปญหา วธการและเครองมอทนกศกษาใชในการเขยนบทคดยอฉบบ ภาษาองกฤษ 70

บทท 5 บทสรปและขอเสนอแนะ 74 5.1 บทสรป 74 5.1.1 องคประกอบของบทคดยอ 74

5.1.2 ขอผดพลาดดานการใชไวยากรณ 75 5.1.3 ความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ 76

5.2 ขอเสนอแนะ 77 5.2.1 ดานการเรยนการสอน 77 5.2.2 ดานการวจยในอนาคต 78

เอกสารอางอง 79 1. เอกสารอางองภาษาองกฤษ 79 2. เอกสารอางองภาษาไทย 83

ภาคผนวก 84 แบบสอบถามความเขาใจและปญหาการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ 85

ประวตผเขยน 89

Page 12: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

1

บทท 1

บทน ำ

รายงานวจยเรองโครงสรางและขอผดพลาดทวไปในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษประกอบดวย 5 บทคอ บทน า ทบทวนวรรณกรรมและงานวจยทเกยวของ ระเบยบวธการวจย ผลการวจยและอภปรายผล และบทสรปและขอเสนอแนะ โดยในบทน านน าเสนอขอมล 6 สวนคอ หลกการและเหตผลของการท าวจย วตถประสงคของงานวจย ค าถามวจย ขอบเขตและขอจ ากดในการท าวจย ความส าคญของงานวจยและบทนยามค าเฉพาะ 1.1 หลกกำรและเหตผล

บทคดยอเปนสวนหนงของรายงานวจย Swales (1990) ไดอธบายวาบทคดยอคอ

สงทเขยนเปนล าดบสดทายของงานวจยโดยวางอยบนพนฐานของหลกฐานและเรองราวทศกษาวจยอยางคราวๆ เมอบทความไดรบการตพมพ บทคดยอของบทความงานวจยอาจจะไปปรากฎอยในทตางๆหลายท บทคดยอจะอยทเดยวกนกบหวขอเรอง (title) และจะเปนทงสวนหนาของบทความ (Front matter) และเปนบทสรปของบทความ (Summarry matter) Huckin (1987 อางใน Swales, 1990) อธบายเพมเตมวาสวนหนาของบทความ เกดขนเพราะผอาน ทตองการรคราวๆกอนวา บทความนนเกยวของกบสงทก าลงศกษาหรอไม กลาวคอเมอมผอานอานหวขอเรอง จะมแคผอานบางสวนเทานนทอานบทคดยอตอ และเมอมผอานอานบทคดยอ กจะมผอานบางสวนเทานนอานบทความทงหมดตอ ในท านองเดยวกน Van Vijk (1980 อางใน Swales, 1990) กลาววาบทคดยอมหนาททงการเปนวาทกรรมทอสระ (Independent discourse) และเปนตวชน าลวงหนาของเนอหาบทความ ซงผอานใชเปนเครองชวยตดสนใจในการเลอกอานบทความวาตรงตามวตถประสงคหรอไม นอกจากนสถาบน American Psychological Association หรอ APA (2002) กลาววาบทคดยอคอบทสรปทมเนอหาทครอบคลมชดเจน ใชภาษาเหมาะสมในการใหขอมลทถกตองของงานวจยนนๆ ดงนนจงเปนเรองทจ าเปนมากทบทคดยอตองมรปแบบทดและมเนอหาครบถวนเพราะบทคดยอเปนสวนแรกของงานวจยทผอานเหนและอานเพอทจะท าการตดสนใจเลอกอานงานวจยนนๆ ถาองคประกอบของบทคดยอไมสมบรณและขอมลนนไมครอบคลม ผอานอาจจะไมสนใจทจะศกษางานวจยนนๆ

Page 13: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

2

เนองดวยในปจจบนมหาวทยาลยทวไปมการสงเสรมใหมการเผยแพรงานวจยในระบบฐานขอมลตางๆและฐานขอมลออนไลน เมอนกศกษาตองการคนหางานวจยกสามารถคนหาเบองตนไดงายจากบทคดยอของงานวจยตางๆ หากบทคดยอทเผยแพรมขอมลไมชดเจนหรอไมเพยงพอตอการสบคนขอมล และมโครงสรางทไมสมบรณ อาจจะท าใหผอานไมมความสนใจทจะอานงานวจย ดงนนผท าวจยจงควรระมดระวงเรองการเขยนบทคดยอมากยงขน เพอใหมประโยชนตอการสบคนขอมลในระดบชาตและในระดบสากลตอไป จากค ากลาวขางตนจะเหนไดวาบทคดยอมความจ าเปนอยางยงตองานวจยซงสงผลใหนกศกษาระดบสงกวาปรญญาตรขนไปสวนมากตองเขยนบทคดยอทงฉบบภาษาไทยและภาษาองกฤษส าหรบรายงานวจย บทความ สารนพนธหรอวทยานพนธ โดยทวไปนกศกษามกจะเขยนบทคดยอฉบบภาษาไทยกอน จากนนจงเขยนฉบบภาษาองกฤษ การเขยนบทคดยอภาษาองกฤษเปนสงทยากส าหรบนกศกษาสวนใหญ เพราะไวยากรณภาษาไทยและภาษาองกฤษมความแตกตางกนมาก (Hengwichitkul, 2006) นกวจยหลายคนพบวานกศกษาไทยมกจะมขอผดพลาดในเรองไวยากรณภาษาองกฤษ เชน ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-verb agreements) กาล (tenses) ประโยคตอเนอง (run-ons) ประโยคไมสมบรณ (fragments) ชนดของค า (parts of speech) และอนๆ (Noojan, 1999; Hengwichitkul, 2006) อกทงไวยากรณบางเรองกก าหนดไวจ าเพาะวาตองใชในสวนใดของการเขยนบทคดยอ เชน กาล ขอผดพลาดสวนใหญเกดจากนกศกษามความรดานภาษาไมเพยงพอทจะเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ จงท าใหบทคดยอฉบบภาษาองกฤษมความหมายคลาดเคลอน ไมตรงประเดนตามทผท าวจยตองการ นอกจากไวยากรณแลว การเขยนบทคดยอยงตองค านงถงองคประกอบและรปแบบการเขยน เพราะบทคดยอมรปแบบการเขยนเฉพาะวาควรมเนอหาใดบางและตองเรยงล าดบอยางไร แตนกศกษาสวนใหญไมไดรบขอมลหรอการสอนอยางจรงจงวาตองมเนอหาอยางไร เทาทเปนมานกศกษามกจะใชแบบอยางบทคดยอของงานวจยทมอยในหองสมดและเขยนตามความเขาใจของตนเอง ดงนนหากผเขยนเขาใจองคประกอบของการเขยนบทคดยอและมความรดานไวยากรณทใชในการเขยนบทคดยอจะสงผลใหเขยนบทคดยอไดอยางมประสทธภาพมากขน นกศกษาไทยระดบบณฑตศกษาทกคนของมหาวทยาลยสงขลานครนทร จ าเปนตองเขยนบทคดยอทงฉบบภาษาไทยและภาษาองกฤษส าหรบวทยานพนธและสารนพนธ นกศกษาสวนใหญจะใชวธการแปลบทคดยอฉบบภาษาไทยทเขยนไวกอนเปนภาษาองกฤษ และเนองจากคณะสวนใหญของมหาวทยาลยเปนสาขาทางวทยาศาสตร หลกสตรจงไมไดก าหนดใหนกศกษาเรยนวชาภาษาองกฤษหลายวชา ดงนนนกศกษาจงอาจมความสามารถไมเพยงพอเมอเขยนบทคดยองานวจยฉบบภาษาองกฤษ ยงไปกวานน แมแตนกศกษาสาขาวชาภาษาองกฤษซงหลกสตร

Page 14: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

3

ก าหนดใหเรยนวชาภาษาองกฤษหลายรายวชา ยงไมมประสบการณทเพยงพอในการเขยนบทคดยอ จงเกดปญหาในการเขยนบทคดยองานวจยเปนภาษาองกฤษ และเนองจากมหาวทยาลยสวนใหญไมมการอบรมวธการเขยนบทคดยอทถกตอง ซงอาจท าใหนกศกษากอาจมปญหาในดานการเขยนองคประกอบตางๆของบทคดยออกดวย จากความส าคญของการเขยนบทคดยอขางตน ท าใหผวจยตองการศกษาในเรองนโดยมวตถประสงคเพอวเคราะหดานองคประกอบของการเขยนบทคดยอและขอผดพลาดดานการใชไวยากรณในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโทในสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร ทไมใชสาขาภาษาองกฤษ เพอใหไดภาพรวมวาองคประกอบของบทคดยอเปนอยางไร มขอผดพลาดในการใชไวยากรณอยางไร และปจจยใดทมผลกระทบตอการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

1.2 วตถประสงคของงำนวจย

การศกษานมวตถประสงคดงน

1) เพอศกษาและวเคราะหองคประกอบของบทคดยอและขอผดพลาดทวไปเกยวกบไวยากรณทใชในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโทสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาสงขลานครนทร

2) เพอหาความแตกตางของขอผดพลาดในบทคดยอระหวางสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร ทไมใชสาขาภาษาองกฤษ ระดบปรญญาโทของมหาวทยาสงขลานครนทร

3) เพอคนหาปจจยหรอปญหาทมผลกระทบตอการเกดขอผดพลาดในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

1.3 ค ำถำมวจย 1. โครงสรางของบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโทสาขาวทยาศาสตร

และสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาสงขลานครนทรเปนอยางไร 2. ขอผดพลาดดานไวยากรณทปรากฎในบทคดยอคออะไร มความแตกตางกนหรอไม

ระหวางสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร ทไมใชสาขาภาษาองกฤษ ระดบปรญญาโทของมหาวทยาสงขลานครนทร

Page 15: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

4

3. นกศกษาระดบปรญญาโท มความเขาใจในการเขยนบทคดยอเพยงใดและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษคออะไร

1.4 ขอบเขตและขอจ ำกดในกำรท ำวจย

การศกษานเปนงานวจยเชงคณภาพขนาดเลก ซงวเคราะหบทคดยองานวจยของนกศกษาระดบปรญญาโททตพมพและเผยแพรในเวบไซด ‘PSU Knowledge Bank’ (http://kb.psu.ac.th/psukb/) ระหวางป 2010-2011 สมคดเลอกบทคดยอคณะละ 5 ฉบบ เปนบทคดยอจากสาขาวทยาศาสตรจ านวน 6 คณะคอคณะวศวกรรมศาสตร คณะอตสาหกรรมเกษตร คณะวทยาศาสตร คณะพยาบาลศาสตร คณะเภสชศาสตรและคณะทรพยากรธรรมชาต และบทคดยอจากสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจ านวน 3 คณะคอ คณะศลปศาสตร คณะวทยาการจดการ และคณะเศรษฐศาสตร รวมจ านวนทงหมด 45 ฉบบ การวเคราะหแบงออกเปน 2 สวน ดงน

1. องคประกอบของบทคดยอ วเคราะหโดยใชเกณฑ 4 องคประกอบพนฐานคอ (Bhatia, 1993 อางใน Prabripoo, 2009; Swales and Feak, 1994 อางใน Hengwichitkul, 2006; APA, 2002)

1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย

2) วธการทดลอง 3) ผลการทดลอง 4) บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช

และเกบรวบรวมขอมลองคประกอบอนๆทไมเกยวของกบ 4 องคประกอบน

2. ขอผดพลาดทางไวยากรณแบงเปนสองระดบ คอ (Noojan, 1999; Hengwichitkul, 2006)

1) ระดบประโยค ประกอบดวย ประโยคไมสมบรณ (fragments) ประโยคตอเนอง (run-ons) ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-verb agreements) การเรยงล าดบค า (word orders) กาล (tenses) อกษรพมพใหญ (capital letters) และเครองหมายวรรคตอน (punctuations)

Page 16: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

5

2) ระดบค า ประกอบดวย ค าน าหนาค านาม (articles) ค าบพบท (prepositions) การเลอกค า (word choices) ค านาม (nouns) และตวเลข (numbers)

1.5 ควำมส ำคญของงำนวจย

ผลการวจยของการศกษานจะเปนประโยชนตอการเขยนบทคดยอของนกศกษาในบรบทของมหาวทยาลยวจย เพราะขอมลทพบสามารถน าไปใชในการออกแบบวชาหรอเปนแนวทางในการฝกอบรมการเขยนบทคดยอ เพอใหนกศกษาสามารถเขยนบทคดยอทสมบรณและถกตองยงขนได อกทงยงสามารถชวยสงเสรมความเขมแขงใหกบงานวจยของมหาวทยาลย และเปนการยกระดบมหาวทยาลยทางดานการเขยนงานวจยและเผยแพรงานวจยอกดวย

1.6 นยำมศพทเฉพำะ

1. องคประกอบของบทคดยอ (Abstract organization) หมายถงองคประกอบของการเขยน

บทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษา โดยเกณฑการวเคราะหเบองตนคอบทคดยอตองม 4 องคประกอบพนฐานไดแก (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และ (4) บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช และอนๆ

2. ขอผดพลำดทวไป (Common mistakes) ในการศกษาครงนหมายถงขอผดพลาดทวไปทพบในการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโทดานการใชไวยากรณ แบงเปน 2 ระดบคอ ขอผดพลาดระดบประโยค (sentential level) คอขอผดพลาดในการใชไวยากรณภาษาองกฤษในการเขยนประโยคโดยอาศยโครงสรางทางภาษาองกฤษและความสมพนธกนขององคประกอบทเหนอกวาระดบค า และขอผดพลาดระดบค า (word level) คอขอผดพลาดในการใชไวยากรณภาษาองกฤษในระดบค า เชน ค านาม ค าน าหนาค านาม ค าบพบท ตวเลข และการเลอกใชค าศพท

Page 17: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

6

3. บทคดยอสำขำวทยำศำสตร คอบทคดยอวทยานพนธและสารนพนธของนกศกษาปรญญาโทของคณะวศวกรรมศาสตร คณะวทยาศาสตร คณะอตสาหกรรมเกษตร คณะทรพยากรธรรมชาต คณะพยาบาลศาสตร และคณะเภสชศาสตร

4. บทคดยอสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตร คอบทคดยอวทยานพนธและสารนพนธของนกศกษาปรญญาโทของคณะศลปศาสตรทไมใชสาขาวชาภาษาองกฤษ คณะวทยาการจดการ และคณะเศรษฐศาสตร

Page 18: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

7

บทท 2

ทบทวนวรรณกรรมและงำนวจยทเกยวของ

การทบทวนวรรณกรรมและงานวจยทเกยวของเปนการรวบรวมขอมลดานทฤษฎและการวจยตางๆ เพอปพนฐานส าหรบงานทก าลงศกษา วรรณกรรมและงานวจยทเกยวของในการศกษาครงนประกอบดวย การเขยนเชงวชาการ (Academic Writing) บทคดยอ (abstracts) ลกษณะทางภาษาศาสตรของบทคดยอ และงานวจยอนๆทเกยวของ

2.1 กำรเขยนเชงวชำกำร (Academic Writing) การเขยนเชงวชาการคอการเขยนเปนทางการทใหความส าคญกบเนอหาซงอาจท าใหเขาใจยาก แตการเขยนเชงวชาการมความจ าเปนในบรบทงานวชาการ (James Cook University, n.d.) การเขยนเชงวชาการเปนการเขยนชนดหนงทตองกลาวถงประเดนตางๆหรอกลาวอางถงหลกฐานของงานวจย ทเกยวของกบงานวจยทก าลงรายงานอย ผเขยนตองเขยนทงหลกฐานอางอง การโตแยง และแสดงความคดเหนสวนตวในการเขยนโดยใชหลกฐานทปรากฏเปนขอมล (UTS Library, 2013) การเขยนเชงวชาการมความแตกตางจากการเขยนชนดอนเนองจากผเขยนตองเขยนเหตผลหรออางองสนบสนนความคดเหนนนๆโดยตองเชอมโยงและสมพนธกบการเขยนในประเดนนนๆทเขยนกอนหนาน อกทงการอางองงานเขยนอนๆนน หมายถงการแสดงใหผอานเหนวาผเขยนไดอานอะไรมาบาง เขาใจแนวความคดนนๆอยางไร และรวบรวมประเดนเพอวเคราะหและ สงเคราะหกอนเขยนงานขนมาวาเปนเชนไร (Bowker, 2007) การเขยนเชงวชามลกษณะส าคญดงน (James Cook University, n.d.)

1. ใชกำรวเครำะห (Analytic) ทเกยวของกบขอเทจจรงและรายละเอยดทมากกวาแงมมทวๆไป

2. มวตถประสงค (Objectives) ทก าหนดบนพนฐานของสงทสามารถเหนหรอวดไดมากกวาความรสกสวนตว

Page 19: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

8

3. ใชควำมคดและเหตผล (Intellectual) บนพนฐานของการวเคราะหทท าใหแนวความคดหรอขอมลทซบซอนกระจางแจงชดเจนไดมากกวาการดงดดความรสก

4. เปนเหตเปนผล (Rationale) ใชความคดทชดเจนเพอตดสนใจและตดสนบนพนฐานของเหตผลและขอมลสนบสนนทปรากฏเปนหลกฐานทางวชาการมากกวาการโตแยงทรนแรงเพอขดแยงทฤษฎหรอความเชอ

รายละเอยดของการเขยนเชงวชาการแบงออกเปน 2 สวนคอ ชนดของการเขยนเชงวชาการ และลกษณะภาษาของการเขยนเชงวชาการ

2.1.1 ชนดของกำรเขยนเชงวชำกำร Bailey (2011) กลาววาการเขยนเชงวชาการม 6 ชนดคอ

1. บนทก (Notes) การบนทกงานเขยนโดยจดประเดนหลกๆของเนอหาหรอการจดบนทกในหองเรยนเพอใชสวนตว

2. รำยงำน (Report) ค าอธบายถงสงทนกศกษาลงมอท า เชนการท าการส ารวจและสรปผล 3. โครงงำน (Project) งานวจยทท ารายบคคลหรอกลมซงเปนหวขอทนกศกษาเลอก 4. เรยงควำม (Essay) งานเขยนทพบไดทวไปมากทสด เปนหวขอทอาจารยใหนกศกษาท า ม

ความยาวประมาณ 1,000-5,000 ค า 5. วทยำนพนธ (Dissertation/Thesis) งานเขยนทยาวทสด (มากกวา 20,000 ค า) ซงท าโดย

นกศกษาทศกษาในระดบสงในหวขอทนกศกษาเลอก 6. บทควำม (Paper) ค าทวไปทใชส าหรบเรยงความทางวชาการ รายงาน การน าเสนอหรอ

บทความ จากชนดของการเขยนขางตน จะเหนไดวาการเขยนเชงวชาการทจ าเปนส าหรบ

นกศกษาระดบบณฑตวทยาลยคอการเขยนเชงวชาการส าหรบวทยานพนธ และบทความ ซงเปนวธการเผยแพรงานวจย วทยานพนธและบทความจ าเปนตองมบทคดยอเปนองคประกอบทส าคญองคประกอบหนง ตามท Belt et al. (2011) กลาวไววาบทคดยอเปนหนงในองคประกอบทส าคญทสดของบทความ บทคดยอเปนการสรปบทความงานวจยและวทยานพนธทงหมด (The University

Page 20: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

9

of Melbourne, 2010) ดงนนบทคดยอจ าเปนทตองเขยนดวยภาษาเชงวชาการเชนเดยวกนกบวทยานพนธและบทความ 2.1.2 ลกษณะภำษำของกำรเขยนเชงวชำกำร (Language Writing) ลกษณะเฉพาะของภาษาในการเขยนเชงวชาการมกนยมใชประโยคในรปแบบประธานถกกระท า (passive voice) ใชสรรพนามและวลทใชแทนประธานและกรรมของประโยคทเปนทางการ (impersonal pronouns and phrases) การใชค าและวลใหเหมาะสม โครงสรางประโยคทซบซอน (complex sentence structures) และมรปแบบค าศพทและการน าเสนอทมความเฉพาะ (James Cook University, n.d.) Smyth (1996 อางใน Hartley, 2008) กลาววาการเขยนเชงวทยาศาสตรทดตองมความเปนกลางทางทศนคต (objectivity) นนคอบทความทเขยนตองน าเสนอการอภปรายผลทสมดลกบขอบเขตมมมอง (a range of views) นอกจากนยงตองหลกเลยงการตดสนแบบคานยมซงเกยวของกบความเชอทางศลธรรมวาสงนนถกหรอผด ไมควรใชบรษสรรพนาม เชน he, she และ it และสรรพนามพหพจน we และ our เพราะจะท าใหเกดการเอนเอยงหรอสมมตฐานทไมนาสนบสนน อกทงไมควรเขยนสงทแสดงความคดเหนโดยไมมหลกฐานอางอง

2.2 บทคดยอ (Abstracts) APA (2002) นยามบทคดยอไววา เปนบทสรปสนของเนอหาวจย ซงสรปเนอหาแตละสวนของบทความไว บทคดยอมความส าคญทสดเพราะเปนสวนแรกทผอานมกจะเหนและอานเพอดเนอหาโดยสงเขปของงานวจยนนๆ บทคดยอมความส าคญอยางมากตองานวจย เพราะบทคดยอทดตองใหประเดนหลกๆ เนอหาหลกโดยสรปแกผอาน และท าใหผอานตดสนใจไดวาสนใจทจะอานงานวจยนนทงหมดหรอไม (Day, 1998; Bond, 2009) ในความเปนจรงแลวบทคดยอเปนสวนแรกของงานวจยแตตองเขยนเปนสวนสดทาย เพราะตองรอจนกวาขอมลและการตความขอมล รวมทงการประยกตใช ครบถวนเสยกอน Swales และ Feak (1994 อางใน Hengwichitkul, 2006) กลาววาบทคดยอม 3 ประเภทคอ บทคดยอส าหรบการประชมสมมนา (a conference abstract) บทคดยอในวารสาร (an abstract in a journal) และ บทคดยองานวจย (research abstract) ผอานสวนใหญตดสนใจเลอกบทความงานวจยโดยการอานบทคดยอกอน Helland (2012) กลาววาบทคดยอส าหรบ

Page 21: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

10

ประชมสมมนาและบทคดยองานวจยเหมอนกนตรงทสรปงานวจยทเนนเรองวตถประสงค ผลงานวจยและผลสรปหลก แตแตกตางกนทบทคดยอส าหรบประชมสมมนามการอางองนอยกวา และโดยทวไปใชเนอทในการเขยนไมเกนครงหนา และมวตถประสงคเพอน าเสนอใหผฟงสนใจงานทน าเสนอ โดยใชหวขอทนาสนใจ บทคดยอในวารสารตองกระชบทสดเทาทจะท าไดและครอบคลมเนอหาทงหมด สวนใหญก าหนดความยาวชดเจน 2.2.1 ประเภทและองคประกอบของบทคดยอ (Organization of an Abstract) เมอแบงบทคดยอตามลกษณะการเขยนสามารถแบงเปน 2 ประเภทหลกๆ ดงน

1. บทคดยอเชงบรรยำย (Descriptive Abstracts) Velliaris (2009) กลาววามกจะใชทวไปส าหรบงานวจยดานมนษยศาสตรและสงคมศาสตร หรอบทความทางจตวทยาซงมขนาดสนมาก ประมาณ 50-100 ค า บทคดยอประเภทนมสวนประกอบคอภมหลง (background) วตถประสงค (purpose) ความสนใจพเศษหรอจดส าคญของงานวจย (particulars of contents/focus of paper) แตมกจะไมมวธการท าวจย (methods) ผลการวจย (results) และบทสรปการวจย (conclusions) แตอยางไรกตาม VanderNoot (2012) กลาววาบทคดยอเชงบรรยายเหมาะสมส าหรบบทความวจารณ (review articles) เพราะบทความนจะครอบคลมบทความวจยหลายงานทไมสามารถปฏบตจรงได แลวรวบรวมผลการวจยและบทสรปงานวจยหลกของแตละบทความ แตถาใชบทคดยอเชงบรรยายกบบทความงานวจยกจะท าใหเกดความคลมเครอ ไมชดเจนและไมเปนประโยชนตอผอาน

2. บทคดยอเชงใหขอมล (Informative Abstracts) Velliaris (2009) อธบายวาเปนงานเขยนทใหขอมลทเปนประเดนส าคญของงานวจยแกผอาน มกจะใชส าหรบงานวจยดานวทยาศาสตร วศวกรรมศาสตร หรอรายงานทางจตวทยา ซงตองเขยนประเดนส าคญทมขนาดความยาวประมาณ 200 ค า นนคอ 10% ของความยาวงานวจย หรอมกจะประมาณ 1 ยอหนา โดยแตละสวนประกอบมความยาว 1-2 ประโยค สวนประกอบของบทคดยอประเภทนคอ ภมหลง (background) วตถประสงค (aim/purpose) วธการท าวจย (methods) ผลการวจย (findings/results) และบทสรปการ

Page 22: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

11

วจย (conclusions) บทคดยอประเภทนตองใชความคดและความพยายามในการเขยนอยางมากจงจะเปนประโยชนตอผอานอยางแทจรง (VanderNoot, 2012)

อยางไรกตาม เมอแบงบทคดยอตามโครงสราง กสามารถแบงบทคดยอออกเปน 2 ประเภทคอบทคดยอทมโครงสรางและบทคดยอทไมมโครงสราง แตละประเภทมองคประกอบดงน (1) บทคดยอทมโครงสรำง (Structured Abstracts) การเขยนบทคดยอทดตองมโครงสรางซงประกอบดวย 5 องคประกอบหลกๆเรยงตามล าดบคอ ภมหลง (background) วตถประสงค (aim/objectives) วธการท าวจย (methods) ผลการวจย (results) และบทสรปการวจย (conclusions) เมอเขยนครบทกหวขอหลกน ขอมลในบทคดยอกจะครบถวน (Hartley, 2008) Bhatia (1993 อางใน Prabripoo, 2009) กลาววาองคประกอบของบทคดยอ ม 4 องคประกอบพนฐานคอ วตถประสงค วธการทดลอง ผลวจย และบทสรป องคประกอบท 1 คอวตถประสงคของงานวจย ซงอธบายวตถประสงคของงานวจยหรอกลาวถงปญหาและสมมตฐานทเปนพนฐานของการศกษางานวจย องคประกอบท 2 คอการอธบายวธการทดลอง ซงแสดงใหเหนถงการออกแบบการทดลอง การสรางเครองมอ วธการทดลองทใชการวจย การเกบและวเคราะหขอมล และกระบวนการทใชในการท าวจย องคประกอบท 3 คอผลการทดลอง ซงสวนนจะรายงานผลการทดลองของงานวจยเพอตอบค าถามวจยทตงไว องคประกอบท 4 คอการเสนอบทสรป ซงสวนนแปลผลการทดลอง อภปรายผลและใหขอเสนอแนะหรอการประยกตใชผลของงานวจย Swales และ Feak (1994 อางใน Hengwichitkul, 2006) แบงการเขยนบทคดยอเปนสองวธ คอ บทคดยอแบบ result-driven ทเนนย าเรองผลวจยและการสรปผลการวจย วธการทสองคอการเขยนบทคดยอแบบสรปบทความงานวจย (research paper summary) ซงการเขยนแบบนมองคประกอบ 4 สวนคอ เปาหมาย วธการทดลอง ผลวจย และบทสรปและการอภปรายผล โดยแบบ

Page 23: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

12

ทสองเปนบทคดยอทใชกนทวไปและพบเหนบอย ซงจะเหนไดวาสอดคลองกบ Bhatia (1993 อางใน Prabripoo, 2009) แต APA (2002) อธบายวาการเขยนบทคดยอของงานวจยแบบกงทดลองกงการสงเกต (empirical study) ม 5 องคประกอบคอ

1. เปาหมายของงานวจยหรอปญหาทพบทน าไปสการตรวจวเคราะห 2. ผเขารวมในงานวจยหรอกลมตวอยางพรอมบรรยายคณลกษณะตางๆ 3. วธการทดลองรวมถงการเกบรวบรวมขอมลและขนตอนการทดลองตางๆ 4. ผลการทดลองของงานวจยและผลทางสถตทเกยวของ 5. บทสรป ขอเสนอแนะและการประยกตใช

จะเหนไดวารปแบบทเสนอขางตนตางกเปนรปแบบทคลายกน มสวนทเหมอนกนคอ เปาหมาย วธการทดลอง บทสรป และอภปรายผล แต APA (2002) นนแยกองคประกอบท 2 และ 3 ออกจากกน ท าใหม 5 องคประกอบ แตในภาพรวมแลวเหมอนกน (2) บทคดยอทไมมโครงสรำง (Unstructured Abstracts) Graf (2008) กลาววาบทความทางดานชวการแพทยเปนบทความประเภทหนงทไมตองการบทคดยอทมโครงสราง ผเขยนจะมอสระในการจดสรรพนทของบทคดยอเอง เนองจากเนอหาในบางองคประกอบไมใชเนอหาหลกและส าคญทตองการน าเสนอ จงตองขามองคประกอบนนไป และเขยนเฉพาะบางองคประกอบทส าคญตองานวจยเทานน เนอหาของบทคดยอของการทดลองทวไปหรอบทความทางวศวกรรมศาสตรในสาขาชวการแพทยจะใชพนทมากทสดกบการอธบายผลการทดลอง แตอยางไรกตามหากงานทางชวการแพทยทเกยวของกบทางสงคมศาสตร เชนระบาดวทยาและสาขายอยของทางพยาบาลศาสตร พนทสวนใหญของบทคดยอจะเปนบทน า และหากบทความน าเสนองานวจยใหมหรอขนตอนทางคลนก วธการทดลองจะเปนองคประกอบทเปนสวนใหญของเนอหาบทคดยอ การอภปรายผลและการสรปผลการทดลองมกจะยอใหกระชบเพราะไมสามารถสรปไดในพนทเลกนอยของบทคดยอได บทคดยอทกลาวมานเรยกวา Unstructured Abstracts ซงโดยสรปแลวบทคดยอสาขาทางวทยาศาสตรจะใหความสนใจกบวธการทดลองและผลการวจยมากกวาบทน าหรอบทสรป ขณะทบทคดยอทางสาขาสงคมศาสตรสวนใหญตองการใหเขยนวางานวจยนนมความส าคญอยางไร จงเขยนความส าคญของงานวจยนนไวในบทน าของบทคดยอ และเนนการเขยนขอเสนอแนะเพอเปลยนนโยบายหรอหลกการตางๆ แตจะไมเนนการอภปรายผลการวจย (Graf, 2008)

Page 24: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

13

ความแตกตางของบทคดยอแบบไมมโครงสรางของสาขาวทยาศาสตรและสาขาวทยาศาสตรทเกยวของกบสงคมศาสตรอาจสรปไดดงตาราง 2.1

ตำรำง 2.1 ลกษณะของบทคดยอแบบไมมโครงสรำง

องคประกอบ บทคดยอสำขำวทยำศำสตร บทคดยอสำขำวทยำศำสตรทเกยวของกบสงคมศำสตร

1. บทน ำ บทคดยอสวนใหญจะไมเขยนทมาของการวจย แตจะเรมตนดวยวตถประสงคของงานวจยนนๆหรอวธการทใชในการวจย

ตองการการเขยนบทน าทแสดงใหเหนวาวทยานพนธฉบบนนมความส าคญ

2.วธกำรท ำวจย เปนสวนทอธบายยาวมากในวทยานพนธ แตจะเขยนเพยงเลกนอยในบทคดยอของวทยานพนธนน

เขยนอธบายขนตอนการท าวจยเพยงเลกนอย

3. ผลกำรวจย บทคดยอสาขานใหความสนใจกบผลการวจยมากกวาบทน าหรอบทสรป

เขยนผลการท าวจยทสอดคลองกบบทน าทกลาวไว

4. บทสรป บทคดยอสาขาวชาวศวกรมศาสตรและพยาบาลศาสตรมกจะเขยนขอเสนอแนะเปนบทสรป และ Implication เปนสวนส าคญของผลการวจยของสาขา

มกจะเขยนขอเสนอแนะเปนบทสรป เชนขอเสนอแนะในการเปลยนนโยบายตางๆ และ Implication เปนสวนส าคญของผลการวจยของสาขา

2.2.2 กำรเขยนบทคดยอแตละองคประกอบ Woodbury et al. (2005) กลาววาบทคดยอทดจะถายทอดหลกการและเปาหมายหรอวตถประสงคของงานวจย และวธการทดลองทใช ผลการวจยและบทสรปของวจยนน โดยตองเขยนภายในจ านวนค าทก าหนด ความชดเจนของค าทใชในบทคดยอมความส าคญอยางมากทท าใหผเขยนมนใจวาสามารถสอความหมายของงานวจยนนๆไดถกตอง และ Koopman (1997) กลาววาบทคดยอมประโยชนตอการคนหาขอมลผานสอออนไลน จงมความส าคญทตองเขยนบทคดยอใหมความสมบรณ เพอเปนขอมลทผอานสามารถตดสนใจไดวาควรจะอานงานวจยนนๆตอหรอไม

Page 25: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

14

วธการเขยนแตละองคประกอบของบทคดยอมดงตอไปน บทน ำ/หลกกำรและเหตผล เรมตนการเขยนดวยประโยคทแสดงปญหาทกลาวอางในงานวจย วาเหตใดตองท าวจยน มสงจงใจหรอสมมตฐานอะไร และจะแกปญหาดงกลาวอยางไร อกทงใหขอมลพนฐาน (Hoang & Reinbolt, n.d.) และควรจะมประโยคหนงหรอสองประโยคทอธบายหวขอเรองอยางถกตองเพอใหทราบถงหลกการและเหตผลของการท าวจย และน าเขาสเปาหมายหรอค าถามวจย (Woodbury et al., 2005)

กำรกลำวถงปญหำ คอการตอบค าถามวา ปญหาอะไรทก าลงพยายามแกไข ขอบเขตของงานวจยคออะไร ขอควรระวงคอไมใชค าศพทเฉพาะมากเกนไป แตในบางกรณอาจเหมาะสมทกลาวอางถงปญหากอนระบแรงบนดาลใจในการท าวจย แตการเขยนในลกษณะนจะเปนผลดเมอผอานสวนใหญเขาใจดอยแลววาปญหาทอางถงมความส าคญ (Koopman, 1997) เปำหมำยหรอวตถประสงค เปนประโยคทอธบายค าถามวจยทตองการตรวจสอบและไมควรกลาวซ ากบชอหวขอ (Woodbury et al., 2005)

วธกำรทดลอง เปนการอธบายการออกแบบงานวจยและวธการของงานวจยทก าลงศกษา อธบายกลมตวอยาง ผเขารวมวจย กลมควบคมทเหมาะสม การสมเลอกกลมตวอยาง วธการประเมนผล และกระบวนการท าวจย เพอใหมนใจวาไมมการเบยงเบน มความนาเชอถอ ขอผดพลาดทอาจเกดในการเขยนสวนนคอการละเลยรายละเอยดทส าคญ (Woodbury et al., 2005) มการตอบค าถามวาแกปญหานนๆไดอยางไรหรอมกระบวนการแกปญหาอยางไร มการสรางแบบจ าลองหรอรปแบบการวเคราะห หรอการวเคราะหขอมลตามผลผลตจรงหรอไม ขอบเขตของงานวจยคออะไร มตวแปรอะไรทส าคญทตองควบคมหรอวด (Koopman, 1997) รวมถงอธบายการตดตงงานทดลอง รปแบบตางๆ การไดมาซงขอมลและวธการวเคราะหทางสถต (Hoang & Reinbolt, n.d.)

ผลกำรวจย เขยนสงทตอบสนองเปาหมายหรอวตถประสงคของงานวจย รวมผลการรายงานขอมลทท าการวเคราะหตามวธทกลาวขางตน ซงเปนเนอความเฉพาะทมประเดนหลกๆ การเขยนสวนนจงมความส าคญตองานวจย ผเขยนควรเขยนอางสงทเปนขอเทจจรงพรอมแปลผลขอมลเพอเปนประโยชนตอการอภปรายผล หากผเขยนละเลยขอมลทมความส าคญ อาจจะท าใหเปนจดดอยของการเขยนบทคดยอ เพราะผอานสวนใหญจะอานบทคดยอและอานตวเลขตางๆท

Page 26: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

15

อธบายผลการวจย (Woodbury et al., 2005; Hoang & Reinbolt, n.d.) การเขยนผลการวจยยงเปนการตอบค าถามวจยหรอปญหา และสรปผลใหได เชน มรอยละทมากกวา หรอนอยกวาเมอเปรยบเทยบกบอกตวแปรหนง และการน าเสนอตวเลขทสามารถท าใหมการแปลความหมายผดนนอาจจะท าใหเกดปญหาได (Koopman, 1997) บทสรป เขยนสรปสงทคนพบ Implication หรอสงทเปนประโยชนของผลการวจยและบทประยกตใชในอนาคต อกทงสงทไดเรยนร และสรปวาผลวจยนนเปนสงทวไปหรอมความเฉพาะในเรองใด มความส าคญอยางไร (Koopman, 1997; Woodbury et al., 2005)

กำรอภปรำยผล สวนนรวมขอมลทอางถงปญหาในอดตภายใตการศกษานและ

วธการแกไขตางๆ อธบายวางานวจยนมความสมพนธอยางไร แตกตางอยางไร เหมอนกนอยางไร หรอตอบค าถามวาผลทงหมดหมายความวาอยางไร สมมตฐานทตงไวใชไดหรอไม เรยนรอะไรจากผลวจย และเหตใดจงมความแตกตาง (Hoang & Reinbolt, n.d.)

2.2.3 ตวอยำงบทคดยอ ตวอยางบทคดยอดงตอไปน ประกอบดวยองคประกอบพนฐาน 4 องคประกอบ แตมวธการเขยนทตางกน ตวอยำงท 1 บทคดยอสำขำวทยำศำสตร (Woodbury et al., 2005) (1) There is circumstantial evidence that chocolate containing K1TKαT growth factor may increase proliferation of epithelial tissue in partial thickness wounds according to Cadbury, 1985. The ability of K1TKαT growth factor, versus no growth factor, in accelerating wound closure of Stage II pressure ulcers in elderly adult individuals with spinal cord injury (SCI) was investigated. (2) Forty subjects (54—74 yrs old) with C4—C6 complete SCI who had Stage II pressure ulcers for at least six months who met standardized inclusion/exclusion criteria volunteered to participate in the study. They were randomly assigned to receive either K1TKαT growth factor (one mg/ml) administered daily via a gauze dressing or an identical dressing without KITKαT. All subjects in both groups had similar protocols of standard wound care,

Page 27: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

16

including pressure off-loading, nutritional intake, and daily activity during the 15-day treatment period. Healing was assessed at baseline, at five, 10 and 15 days of treatment by an assessor, who was blinded to group allocation, using a digital Dukassy wound measurement device, which previously was shown to reliably assess wound re-epithelialization. The proportion of wounds that were re-epithelialized was compared between groups using Chi square. (3) Significantly more subjects in the K1TKαT chocolate growth factor group, 17 of 20 versus eight of 20 subjects who were treated with only gauze dressings, had complete re-epithelialization by day 15 of treatment (p=0.003). (4) The addition of K1TKαT growth factor to traditional gauze-based wound treatment may lead to faster closure of Stage II pressure ulcers in the elderly patients with complete C4—C6 SCI. Shorter time with pressure ulcers would improve quality of life and reduce the cost of care. Further research is warranted to confirm these findings and determine if other patient populations, such as elders living in a nursing home, may benefit from this “sweet”treatment.

ตวอยางบทคดยอท 1 ประกอบดวย 4 องคประกอบพนฐานคอ สวนท (1) คอบทน า สวนท (2) คอวธการท าวจย สวนท (3) ผลการท าวจย และสวนท (4) คอการอภปรายผลและบทสรป ตวอยำงท 2 บทคดยอบทความวจยดานภาษาองกฤษ สาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร (Todd & Pojanapunya, 2009) Title: Implicit attitudes towards native and non-native speaker teachers Abstract (1) The academic literature and educational principle suggest that native and non-native English speaking teachers should be treated equally, yet in many countries there is a broad social and commercial preference for native speaker teachers which may also involve racial issues. (2) Attitudes towards native and non-native English speaking teachers have typically been investigated through questionnaire surveys, but, since such attitudes may involve prejudices, other research methods designed to elicit implicit attitudes may be preferable. In this study, the Implicit Association Test was used to investigate the implicit attitudes of Thai students towards

Page 28: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

17

native and non-native English speaking teachers, and results were compared with explicit attitudes elicited through a questionnaire. (3) The results indicated that attitudes towards native and non-native teachers are complex with an explicit preference for native speaker teachers. (4) The reasons for and implications of these contrasting findings are discussed. Keywords: Native speaker teacher; Non-native speaker teacher; Implicit attitude; Thailand; Implicit Association Test; Prejudice

บทคดยอท 2 ประกอบดวย 4 องคประกอบพนฐานคอ สวนท (1) คอบทน า สวนท (2) คอวธการท าวจย สวนท (3) ผลการท าวจย และสวนท (4) บทสรป ซงไมไดระบไวในรายละเอยด เพยงแตรายงานไววาในรายงานวจยมการอภปรายผล ขอเสนอแนะและการประยกตใช ซงอาจอนมานไดวา ถาผอานตองการทราบละเอยดกตองอานรายงานฉบบเตม

2.3 ลกษณะทำงภำษำศำสตรของบทคดยอ (Linguistic Feature of an Abstract)

บทคดยอเปนการเขยนเชงวชาการอยางหนงทมความเฉพาะ APA (2002) ไดเสนอลกษณะทางภาษาศาสตรของบทคดยอหลายลกษณะคอใชประโยคทประธานเปนผกระท า (active voice) ทมสรรพนาม I และ We มากกวาประโยครปการถกกระท า (passive voice) อกทงควรใชอดตกาล (past tense) ในการอธบายการทดลองและตวแปรตางๆ แตควรใชปจจบนกาล (present tense) ในการอธบายผลการทดลอง บทสรปและการประยกตใช

อยางไรกตาม Graetz (1985 อางใน Swales, 1990) เสนอวาบทคดยอมกจะใชอดตกาล (past tense) สรรพนามบรษท 3 (the third person) ประโยครปการถกกระท า (passive voice) และไมมประโยคปฏเสธในการเขยนบทคดยอ นอกจากนบทคดยอควรเลยงประโยคยอยทมอนสนธาน (subordinate clauses) สญลกษณตางๆ (symbols) ค ายอ (abbreviations) และค าสนๆ (shortcuts) เพอไมใหเกดความสบสน ควรเขยนเปนประโยคทกระชบเลยงการกลาวซ า (repetitions) ประโยคทไมมความส าคญ (meaningless expressions) การใสภาพประกอบ (illustrations) การใหขอมลเบองตน (preliminaries) รายละเอยดเชงบรรยาย (descriptive details) การอธบายตวอยาง (examples) การอางองเชงอรรถ (footnotes) เพอใหบทคดยอสนและกระชบ เลยงการเปรยบเทยบขนสงสด (superlatives) การใชค าคณศพท (adjectives) เพอใหมความเปนกลาง การเขยนบทคดยอตองเขยนไมใหซบซอน เพราะผอานตองการเนอหาเพยงเทาทท าใหเขาใจงาย

Page 29: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

18

ลกษณะทางภาษาศาสตรของบทคดยอประกอบดวยเนอหา 4 สวนคอหลกไวยากรณภาษาองกฤษ ขอผดพลาด ขอผดพลาดทางไวยากรณ และขอผดพลาดทอาจจะเกดขนไดในการเขยน 2.3.1 หลกไวยำกรณภำษำองกฤษ (English Grammar)

Cowan (2008) กลาววาไวยากรณ คอกฎเกณฑทอธบายวาค าตางๆและกลมค าตางๆสามารถเรยงกนเปนประโยคไดอยางไรในภาษานนๆ ไวยากรณภาษาองกฤษประกอบดวยกฎเกณฑทงหมดทควบคมการสรางประโยคในภาษาองกฤษและเปนสงทผเรยนภาษาองกฤษควรร

Bussmann et al. (1998) กลาวในพจนานกรม Routledge Dictionary of Language and Linguistics วาไวยากรณคอความรหรอการเรยนกฎของค าและโครงสรางของภาษาธรรมชาต ยกเวนสทศาสตร ระบบเสยงในภาษา และความหมาย ซงเปนสาขาเฉพาะของภาษาศาสตร อกทงไวยากรณคอระบบของกฎทางโครงสราง เปนพนฐานของทกกระบวนการของการสรางภาษาและความเขาใจ และไวยากรณคอทฤษฎทางภาษา

Celce-Murcia & Larsen-Freeman (1999) ไดกลาววา ควรนยามค าวาไวยากรณตามเปาหมายการใช ไวยากรณสามารถใชอธบายทงโครงสรางของภาษานนๆและอธบายวาเปนอยางไรและการใชเพออธบายการสอสาร ไวยากรณเกดขนในสามระดบคอ ระดบค า (the sub sentential หรอ morphological level) ระดบประโยค (the sentential หรอ syntactic level) และระดบวาทกรรมหรอระดบทเหนอกวาประโยค (the suprasentential หรอ discourse level)

1. ระดบค ำ

ไวยากรณระดบค าคอระดบทเลกกวาประโยค เชน กาล สามารถอธบายผานการใชกรยาในระดบค าได เพราะกรยาส าหรบกาลประกอบดวย กรยาชวย (auxiliary verbs) และกรยาหลก ซงเปนสวนประกอบระดบค า ตวอยางเชนอดตกาลตอเนอง (past continuous tense) ทตองใชกรยาชวย be และเตม –ing ทกรยาหลก

อดตกาลตอเนอง: be (อดตกาล) + กรยาหลก + -ing was/were + walk + -ing = was/were walking ตวอยางเชน He was having a shower while I was reading a magazine.

Page 30: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

19

เพราะประธานคอ He และ I ตองใชกบ was เพอใหสอดคลองกนและ กรยาแทเตม –ing เพอเปนสวนประกอบของอดตกาลตอเนอง โดยค าวา have ตด e ออกกอนเตม –ing และค าวา read เตม –ing ไดเลย

2. ระดบประโยค

ไวยากรณระดบประโยคคอการอธบายโครงสรางของภาษาองกฤษระดบประโยค (syntax) วาประกอบดวยองคประกอบใดบาง เชน ภาคประธาน ภาคแสดง และสวนขยาย และการเรยงล าดบค าอยางไรใหถกตองตามโครงสรางของประโยคภาษาองกฤษ เชน รปแบบกาลของกรยา วาควรจะอยตรงไหนของประโยค ซงพนฐานการเรยงล าดบค าในภาษาองกฤษคอกรยาตามหลงประธานของประโยคและมากอนกรรมของประโยค ตวอยางเชน

She was walking home from school that day. ประธาน กรยา สวนขยาย (Adverbials) หากเปนประโยคค าถาม กรยา be จะสลบทกบประธาน และหากเปนประโยคปฏเสธ จะมค าวา not ตามหลงกรยา be โดยสามารถเขยนรปแบบยอได (contraction) ตวอยางเชน Was she walking home from school that day? ประโยคค าถาม She wasn’t at home from school that day. ประโยคปฏเสธ 3. ระดบวำทกรรม หรอระดบทเหนอกวำประโยค

ไวยากรณระดบวาทกรรมครอบคลมทงระดบค าและระดบประโยครวมกน ท าใหเกดขอความทสอสารได ตวอยางเชนบทอานนเปนการเลาเรองล าดบเหตการณ (narratives)

Danny wants to buy a car. He is having a new job and needs a car for work. Right now, he is at Ace Used Cars. He is looking at a car. A salesperson is talking to Danny. She is describing the car to him. He is listening to her. The car is not bad, but Danny doesn’t like it very much. He wants a nicer car, but he doesn’t have much money. The price for this car seems right. He thinks about it. (Butler, 2007)

ตวอยางขางตน เลาเรองเหตการณของผชายชอ Danny ทตองการซอรถ ประโยคทหนงเปนใจความส าคญของเรอง คอเขาตองการซอรถ ประโยคทสองจงเปนประโยคสนบสนนใจความของประโยคแรก เพอตองการบอกสาเหตของการซอรถ จากนนเหตการณกด าเนนตอไป

Page 31: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

20

เปนประโยคท 3 และอนๆ เพอเลาล าดบเหตการณของการซอรถ สงเกตไดวาระดบวาทกรรมมความส าคญ เพราะทงยอหนาเปนวาทกรรมทตองมความตอเนองในประเดนเดยวกน โดยระดบค าเปนสวนยอยของประดบประโยค และระดบประโยคกเปนสวนยอยของระดบวาทกรรม ประกอบกนเพอใหกลายเปน 1 ยอหนา สวนประกอบตางๆจงมความส าคญในการสอสาร เพอใหเขาใจเนอหาตรงกนทงผเขยนและผอาน

ไวยากรณมความส าคญอยางมากในการเรยนรภาษาองกฤษ แตอยางไรกตามหลกไวยากรณภาษาองกฤษมความยากและซบซอน อกทงยงแตกตางจากไวยากรณภาษาไทย หากผเรยนไมรและไมเขาใจหลกไวยากรณภาษาองกฤษกจะท าใหเกดขอผดพลาดในระดบตางๆได

2.3.2 ขอผดพลำด (Errors) พจนานกรมศพทภาษาศาสตร (ภาษาประยกต) ฉบบราชบณฑตยสถาน (2553) นยามค าวาขอผดพลาด วาเปน “การใชภาษาในการพดหรอการเขยนของผเรยนภาษาทสองหรอภาษาตางประเภศทเจาของภาษาหรอผทรภาษาดเหนวายงบกพรองหรอไมสมบรณ ซงอาจเปนค า โครงสราง วจนกรรม ฯลฯ มการแยกแยะระหวางขอผดพลาดทเปนผลมาจากความรทไมสมบรณ กบขอผดพลาดทเกดจากการขาดความเอาใจใส ความเหนดเหนอย ความเลนเลอ หรอลกษณะอนๆของกฤตกรรมภาษา (linguistic performance)” Corder (1967) กลาววาขอผดพลาด (errors) ไมใชลกษณะทไมด (bad habit) แตเปนสงทแสดงถงการพฒนาภาษาทสองของผเรยน อกทงขอผดพลาดยงเปรยบเสมอนกระจกทสามารถสะทอนระดบการเรยนภาษาของผเรยน นอกจากน Ellis (1997) ยงเสนอเพมเตมวาขอผดพลาดแสดงถงชองวางระหวางระดบความรทผเรยนรและสงทผเรยนจ าเปนตองร 2.3.2.1 ประเภทของขอผดพลำด การเกดขอผดพลาด เปนสวนทส าคญมากอยางหนงของผเรยน ซงขอผดพลาดจะม 2 ลกษณะคอ ขอผดพลาดทเปนระบบ (systematic errors) และขอผดพลาดทไมเปนระบบ (non-systematic errors) ขอผดพลาดทเปนระบบเกดขนเมอผเรยนสรางภาษาผดเพราะไมรกฎการใชทถกตอง (Brown, 2000; Richard, 1974) แตขอผดพลาดทไมเปนระบบสามารถเรยกอกอยางหนงคอ mistakes ซงเกดขนโดยไมตงใจ ไมไดเกดขนการไมรกฎการใชทถกตอง หรอสามารถอธบายอกหนงคอความไมระมดระวงท าใหเกดขอผดพลาดแบบทไมเปนไปตามระบบภาษา

Page 32: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

21

นอกจากนขอผดพลาดยงแบงไดอก 2 รปแบบคอ global errors ซงหมายถงขอผดพลาดทมผลกระทบตอโครงสรางทงหมดของประโยค เชน The policeman was in the corner whistle… เปนประโยคทเขาใจไดยากเพราะโครงสรางพนฐานของประโยคผด กรยา whistle ไมควรจะตามประโยคทสมบรณอยาง The policeman was in the corner แตตองท าเปนอนประโยคขยายความค าวา the policeman หรอท าเปนประโยคลดรปเชน The policeman was in the corner who whistled หรอ The policeman was in the corner whistling และ local errors หมายถงขอผดพลาดทมผลกระทบเพยงบางสวนในประโยค เชนกรยาเตม –s หรอไมเตม –s เปนตน (Ellis, 1997) 2.3.2.2 สำเหตของขอผดพลำด สาเหตของการเกดขอผดพลาดม 2 สาเหตหลกคอการถายโอนระหวางภาษา (interlingual transfer) และ การถายโอนภายในภาษา (intralingual transfer) ค าวาการถายโอน (transfer) ในทางภาษาศาสตรหมายถงอทธพลความรพนฐานของภาษาทหนงทมผลตอการเรยนรภาษาทสอง (Ellis, 1997; Saville-Troike, 2006) การถายโอนระหวางภาษา เปนการเกดขอผดพลาดในความเขาใจระหวางภาษาทหนงและภาษาทสอง ซงเกดขนในสองรปแบบคอการถายโอนเชงบวก (positive transfer) และการถายโอนเชงลบ (negative transfer) การถายโอนเชงบวกหมายถงเมอโครงสรางหรอกฎการใชของภาษาทหนงและภาษาทสองมความคลายคลงกน ผเรยนจงสามารถน าความรพนฐานในภาษาทหนงมาประยกตใชกบรปแบบของภาษาทสองได โดยไมท าใหเกดขอผดพลาด (Saville-Troike, 2006) แตการถายโอนเชงลบ หรอ interference เกดขนเมอโครงสรางหรอกฎการใชของภาษาทหนงและภาษาทสองไมเหมอนกนและท าใหผเรยนสรางขอผดพลาดขนในภาษาทสอง (Brown, 2000; Richard et al, 1992; Ellis, 1997) นอกจากน Ellis (1994 อางใน Saville-Troike, 2006) กลาวเพมเตมวาปจจยระหวางภาษา (interlingual factor) ท าใหเกดขอผดพลาดในการแปลภาษาดวย เนองจากการถายโอนเชงลบดวยการแทรกแซงของภาษาแม (mother tongue interference) ตวอยางเชน ‘I hungry very much’ เปนโครงสรางภาษาองกฤษทผดเพราะเกดจากการแทรกแซงของภาษาไทย ผเรยนคนไทยสวนใหญมกจะละเลยการใช ‘verb to be’ และใชค าคณศพทภาษาองกฤษเสมอนค ากรยาในภาษาไทย นนคอผเรยนไดรบอทธพลจากภาษาแม ท าใหสรางประโยคออกมาไมตรงตามรปแบบของภาษาทสอง ดงนน จงกลาวไดวาการถายโอยเชงลบเปนขอผดพลาดทเกดขนบอยทสดในภาษาทสอง

Page 33: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

22

การถายโอนภายในภาษา เกดขนเพราะความสบสนของผเรยนในเรองรปแบบของภาษาทสองเนองจากการสรปเกนการ (overgeneralization) ซงหมายถงกระบวนการทเกดขนเมอผเรยนใชไวยากรณและค าศพทใหครอบคลมเกนวงทยอมรบกน เชนการประยกตใชกฎทไมถกตอง ฯลฯ ตวอยางเชน ใชค าวา ‘womans’ แทนค าวา ‘women’ และ ‘childs’ แทนค าวา ‘children’ ซงเกดขนเมอใชกฏทวไปกบค าทไมเปนไปตามกฎ การใช ‘go, goed, goed’ แทนค าวา ‘go, went, gone’ ซงเกดขนเมอผเรยนไมรวากรยาดงกลาวเปนกรยาแบบอปกต (irregular verbs) 2.3.2.3 กำรวเครำะหขอผดพลำด (Error Analysis) การวเคราะหขอผดพลาดเปนเครองมอในการเรยนรภาษาทสอง อนจะท าใหทราบวาผเรยนรอะไรบางในภาษาเปาหมาย (Ellis, 1997; Brown, 2000; Saville-Troike, 2006; Norrish, 1983) การวเคราะหขอผดพลาดมประโยชนมากตอผเรยน ผสอนและผท าวจย เพราะจะไดทราบทมาของขอผดพลาดและแกไขไดถกตอง การวเคราะหขอผดพลาดทเกดขนในภาษาทสอง ม 4 ขนตอนคอ (1) การระบขอผดพลาด (identification of errors) และการรวบรวมตวอยางขอผดพลาด (2) การบรรยายลกษณะของขอผดพลาด (description of errors) และการจ าแนกขอผดพลาด (classification of errors) (3) การอธบายขอผดพลาด (explanation of errors) และ (4) การประเมนขอผดพลาด (evaluation of errors) ขนตอนแรกคอการระบขอผดพลาดซงเปนการตดสนวาประโยคนนถกหรอผดในภาษาเปาหมาย ขนตอนทสองคอบรรยายลกษณะของขอผดพลาดนนๆและจ าแนกเปนประเภท ขนตอนทสามอธบายเหตผลของขอผดพลาดทเกดขนใหไดวาเปนเพราะสาเหตใด ซงเปนขนตอนทส าคญทสดเพอทจะเขาใจกระบวนการเรยนรภาษาทสอง และขนตอนสดทายคอประเมนขอผดพลาด รวมถงวเคราะหวาขอผดพลาดดงกลาวมผลกระทบอะไรบาง และท าใหผเรยนรวามผลกระทบใดบางและเปนขอผดพลาดทรายแรงหรอไม (Ellis, 1994 อางใน Saville-Troike, 2006) 2.3.3 ขอผดพลำดทำงไวยำกรณ (Grammar errors) ขอผดพลาดทางไวยากรณมหลายประเภทและมสาเหตหลากหลาย

Page 34: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

23

2.3.3.1 ประเภทและสำเหตของขอผดพลำดทำงไวยำกรณ ขอผดพลาดทางไวยากรณเปนการจ าแนกขอผดพลาดประเภทหนงในขนตอนทสองของการวเคราะหขอผดพลาด (Ellis, 1997) คอการใชไวยากรณมาบรรยายลกษณะของขอผดพลาด Cowan (2008) กลาววาผสอนทกคนควรตระหนกวาพฒนาการของผเรยนเกดจากการสรางขอผดพลาดทางไวยากรณ ซงขอผดพลาดนนเกดขนจากหลายสาเหต

1. Performance errors คอขอผดพลาดทเกดขนไมใชเพราะความไมรกฎเกณฑทางไวยากรณ แตเกดขนโดยไมตงใจในขณะทผเรยนหรอเจาของภาษาเองนนก าลงพดหรอเขยน ขอผดพลาดชนดนเปนแคสวนนอยในขอผดพลาดทผเรยนกระท า ตวอยางเชน

*No matter where you live, the great taste of your favorite Lays flavors are just around the corner. ประโยคนผดเรองความสอดคลองของประธานและกรยา ควรจะเปน is ไมใช are สาเหตทท าใหเกดขอผดพลาดนในขณะพดไดเพราะค าวา favors เปนพหพจน ผพดจงคดวาใช are ได

2. Imperfect learning คอการเรยนรทจะใชกฎเกณฑทางไวยากรณ แตประโยคท

สรางมานนยงไมถกตองทงหมด ตวอยางเชน *Does he goes to school every day? ประโยคนผดเพราะผเขยนทราบวาควรใช does เพอตงค าถามส าหรบประธาน he

แตผเขยนทราบเชนกนวาควรใชค าวา goes เพอใหสอดคลองกบประธาน he แตเมอสรางประโยคค าถามออกมา ผเขยนยงสรางไมถกทงหมด เพราะผเขยนอาจไมทราบวาเมอตงค าถาม กรยาควรอยในรปเดม ท าใหประโยคค าถามทไดยงไมสมบรณ

3. Overgeneralization คอขอผดพลาดทเกดขนเมอผเรยนใชกฎทางไวยากรณเพอ

สรางประโยคทไมมในกฎ ตวอยางเชน *Mom made Bill to go to the party.

Page 35: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

24

ประโยคนเปนขอผดพลาดทวไปส าหรบผเรยน เพราะกรยา make เปนค ากรยาไมกค าทกรยาตามมาตองใชกรยาหลกรปเดมเทานน (bare infinitive form)

4. Influence of the Native Language คอขอผดพลาดทเกดขนเมอผเรยนใชกฎทาง

ไวยากรณของภาษาแมมาสรางประโยคในภาษาองกฤษ ตวอยางเชน *We go eat lunch at restaurant every day. พวกเราไปกนอาหารกลางวนทรานอาหารทกวน ประโยคนเรยงประโยคโดยใชไวยากรณภาษาไทยเปนหลกท าใหเกดขอผดพลาด

ขน ในประโยคนควรใชค าวา to คน เพอบอกวตถประสงควาไปเพอท าอะไร อกทงการพดถงมออาหาร ในภาษาองกฤษนยมใชค าวา have และเมอกลาวถงค านามทนบไดและเฉพาะเจาะจงควรใชค าน าหนาค านาม the หนาค านามนนๆ ประโยคทถกตองควรเปนดงน

We have lunch at the restaurant every day. 2.3.3.2 ขอผดพลำดของนกศกษำไทย ในงานวจยของ Noojan (1999) แบงขอผดพลาดเปนสองระดบคอระดบประโยค

(sentential level) และระดบค า (word level) ซงเปนขอผดพลาดทพบบอยในกลมนกศกษาไทย ขอผดพลาดในระดบประโยคม 5 ประเภทคอ ประโยคไมสมบรณ (fragments) ประโยคตอเนอง (run-ons) ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-verb agreements) การเรยงล าดบค า (word orders) และกาล (tenses) และในระดบค ามขอผดพลาด 4 ประเภทคอ ค าน าหนาค านาม (articles) ค าบพบท (prepositions) ค านามเอกพจนและพหพจน (singular and plural nouns)

งานวจยของ Hengwichitkul (2006) แบงขอผดพลาดเพยงในระดบประโยค (sentential level) ไดแก ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-Verb agreements) กาล (tenses) ชนดของค า (parts of speech) กลมค าทน าหนาดวย participle (participial phrases) ประโยคยอยใชขยายความ (relative clauses) ประโยคในรปแบบถกกระท า (passive voice) โครงสรางของประโยคทสอดคลองกน (parallel structure) เครองหมายวรรคตอน (punctuations) ประโยคไมสมบรณ (fragments) และประโยคตอเนอง (run-ons)

งานวจยนจะน าขอผดพลาดทพบในงานวจยทกลาวมาขางตนมาปรบใชในการวเคราะหขอผดพลาดในการเขยนบทคดยอของนกศกษาระดบปรญญาโท ดงน

Page 36: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

25

ระดบประโยค (Sentential Level)

1. ประโยคไมสมบรณ (Fragments) Stroman et al. (2011) กลาววาประโยคไมสมบรณ (fragments) คอขอผดพลาด

ชนดหนงทเกดขนเมอขอความหนงไมสามารถเปนประโยคได เพราะมองคประกอบไมครบ ไมสามารถเปนประโยคเดยวได แตปรากฏเดยวๆเสมอนประโยคสมบรณ บางครงขอความประเภทนจะขนตนดวย when, after, before, since, because หรอ so ซงเปนอนประโยคไมอสระและไมมความหมายทสมบรณในตว (dependent clauses) แตไมมประโยคอสระอนๆอยในประโยค บางครงขอผดพลาดประเภทนเกดขนเนองจากไมมกรยาอยในประโยค จงไมจดวาเปนประโยคทสมบรณ Hopper et al. (2010) กลาววาบางครงเมอมค าขยาย (modifiers) มาก ผเขยนจะแยกประโยคออกมาจากประโยคเดยว โดยไมไดค านงวาสวนนนไมสามารถเปนประโยคได ตวอยางประโยคไมสมบรณ เชน (Hopper et al., 2010)

*Because he was serving his residency at the crowded city hospital. ตวอยางนเปนประโยคยอยทไมอสระ (a dependent clause) เพราะระบเพยงสาเหต ไมมผลตามมา ท าใหไมมความหมายทสมบรณในตว จงไมเปนประโยคทสมบรณ

*While millions of people all over the world are dying of starvation. ตวอยางนเปนอนประโยคกรยาวเศษณ (adverb clause) เปนเพยงสวนขยายไมสามารถเปนประโยคทสมบรณได เปนประโยคเหต-ผล แตมแตเหต ไมมผล *To hear Beethoven’s piano sonatas played by a great pianist. ตวอยางนเปนวลกรยา (infinitive phrase) ไมใชประโยค สงทขนตนไมใชประธานของประโยค และค าวา played ไมใชกรยาของประโยค แตเกดจากการลดรปประโยคใหเหลอเพยงกรยาชองท 3 เปนอนประโยคขยายค าวา piano sonatas จงไมเปนประโยคทสมบรณ

2. ประโยคตอเนอง (Run-ons) ประโยคตอเนองเปนขอผดพลาดชนดหนงทเกดขนเมอผเขยนไมเชอมประโยค

อยางถกตองหรอเขยนประโยคโดยไมมเครองหมายวรรคตอนใดๆ (Butler, 2007) Boardman & Frydenberg (2002) กลาววา วธการแกไขประโยคตอเนองคอแยกออกเปนสองประโยคหรอมากกวา

Page 37: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

26

นนแลว เพมค าใหประโยคสมบรณ หรอเพมค าเชอมแบบสนธาน (Conjunctions) หรออนสนธาน (subordinating conjunctions) ตวอยางเชน (Butler, 2007)

*My brother’s name is Osman he is sixteen years old. (เปนประโยคนเปน 2 ประโยคตอเนองกนแตไมมค าเชอมและเครองหมายวรรค

ตอน จงควรแยกออกเปนสองประโยคโดยการใชเครองหมายจลภาคหรอค าวา and เชอมระหวางกน)

My brother’s name is Osman and he is sixteen years old. *They are going to save their money, then they will buy a house. (ค าวา then ไมใชค าเชอมจงควรแยกเปนสองประโยค) They are going to save their money. Then, they will buy a house. (Butler, 2007)

3. ควำมสอดคลองของประธำนและกรยำ (Subject-verb Agreements)

ความสอดคลองของประธานและกรยาคอกฎเกณฑทระบวธการใชกรยาใหสอดคลองกบประธานในประโยคนนๆซงเกยวของกบจ านวน บคคลและกาล (Lacie, 2008) Celce-Murcia & Larsen-Freeman (1999) กลาววาขอผดพลาดนอาจเกดขนไดเนองจากปจจยเรองเสยงหรอการรบร (phonological หรอ perceptual factors) มากกวาความแตกตางของประโยคหรอค า (syntactic หรอ morphological differences) ตวอยางของจ านวนทเกยวของกบความสอดคลองของประธานและกรยา คอในประโยคปจจบนกาล สรรพนามบรษท 3 (The third person singular) จะมผลตอกรยาทตามมาวาจะตองเตม –s หรอ –es หรอไมเตม แตอยางไรกตามขอผดพลาดนเปนเรองยากส าหรบนกศกษาไทยเพราะเปนหลกไวยากรณทไมมในภาษาไทย ตวอยางเชน

He drinks milk every evening. Children drink milk every evening.

ตองเตม –s หลงกรยา drink ในประโยคแรกเพราะสอดคลองกบประธานเอกพจน he และไมตองเตมหลงกรยา drink ในประโยคทสองเพราะสอดคลองกบประธานพหพจน children อยแลว ขอผดพลาดในประโยคท 2 ค าวา children มรปคลายค านามเอกพจนจงไมมเสยง –s ขางทาย อาจเกดขอผดพลาดขนไดเพราะทจรงแลวความหมายเปนพหพจน

Page 38: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

27

การใช verb to be ใหสอดคลองกบประธานของประโยคกเปนเรองยากเชนกน หากพดถงเรองปจจบน ประธาน I ใชค าวา am ประธาน he, she, it และประธานเอกพจนใชค าวา is และ ประธาน you, we, they และประธานพหพจนใชค าวา are แตเมอพดถงเรองในอดต ประธาน I, he, she, it และประธานเอกพจนใชกบค าวา was และประธาน you, we, they และประธานพหพจนใชกบค าวา were จะเหนไดวาการใช Verb to be มความยงยาก จงเปนไปไดทจะพบเหนความผดพลาดในประโยคดงน

*You is late. *We was on time ทงทประโยคทถกตองเปน You are late. We were on time. (Butler, 2007)

4. กำรเรยงล ำดบค ำ (Word Orders) การเรยงล าดบค าในภาษาองกฤษมความส าคญตอโครงสรางของประโยค เพราะท า

ใหเกดความสบสนได หากผเขยนวางค าในต าแหนงทผด (Hopper et al., 2010) ค าขยายทวางในต าแหนงทผดเปนอกหนงขอผดพลาดของนกศกษาไทย เชนในภาษาองกฤษควรวางค าคณศพทไวหนาค านามเพอขยายความ แตในภาษาไทยตองวางค าคณศพทไวขางหลงค านามเพอขยายความ ตวอยางเชน

A white shirt ในภาษาองกฤษควรวางค าคณศพทไวหนาค านามและจ านวนไวขางหนาสด เสอสขาว 1 ตว ในภาษาไทยตองวางค าคณศพทไวขางหลงค านามและจ านวนไวขางทายสด Two new big white shirts เสอสขาวขนาดใหญและใหม 2 ตว

ในภาษาองกฤษ เมอค านามมสวนขยายดานหนาดวยค าคณศพทมากกวา 1 ค า จะมการเรยงล าดบของค าคณศพท ดงน ความคดเหน ขนาด คณภาพ รปราง อาย ส ค าคณศพทเตม –ed หรอ –ing (Participle) วสด ชนด และวตถประสงค (Carter & Mccarthy, 2006) อทธพลของภาษาแมอาจท าใหเกดขอผดพลาดนได ตวอยางของการใชค าคณศพทหลายค า เพอขยายค านามค าเดยว มดงน

Page 39: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

28

Ali has short, dark hair. French blueberries taste good. (Butler, 2007) This is a poor little pink plastic doll. That is an ugly old grey wooden statue. Do you have some expensive Italian vase? Do you have a big white cat? He is an athletic, eighteen-year-old Mexican student. (Celce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999)

5. กำล (Tenses) กาลใชระบเวลาของการกระท านนๆโดยใชค ากรยาและค าบอกเวลา แตใน

ภาษาไทยนนมค ากรยาวเศษณทบอกเวลา โดยไมมการเปลยนแปลงค ากรยาในประโยค (Hengwichitkul, 2006) ตวอยางเชน

5.1 เขาซอนม

จากประโยคภาษาไทยจะเหนไดวาสามารถแปลความหมายไดทงปจจบนกาลและอดตกาล เมอเปนประโยคปจจบนกาลจะเขยนไดวา He is buying milk. โดยใชกาลปจจบนตอเนอง (Present continuous) คอกาลทระบชวงเวลาของเหตการณวาก าลงเกดขน ยงไมเสรจสน หรอบอกเหตการณชวคราว เมอเขยนเปนภาษาองกฤษตองใชกรยาปจจบนของ be ตามดวยกรยาหลกทเตม –ing ทงนประโยคคอ He ตองใชค า is เทานน และตามหลกทางภาษา ค ากรยา buy สามารถเตม –ing ไดเลย เนองจากหนา –y คอสระจงไมจ าเปนตองเปลยนเปน i แลว หากเขยนเปนอดตกาลจะเขยนไดวา He bought milk.

5.2 a. เขาไปวายน าเมอวาน ประโยคภาษาไทยจะใชค ากรยาและใชค าบอกเวลาเปนค าขยาย He went swimming yesterday.

Page 40: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

29

เปนประโยคอดตกาล (present simple) ใชกรยาชองท 2 ซงในประโยคนเปนกรยาอปกต จงควรเปน went ไมสามารถใช goed ได และ yesterday เปนค าบอกเวลาส าหรบอดต

b. เขาไปวายน า He has gone swimming. ในภาษาไทยใชกรยาตวเดม แตในภาษาองกฤษเปลยนกาล โดยใชปจจบนกาล

สมบรณ (present perfect) เกยวของกบมมมองของผพดในเรองความสมพนธระหวางชวงเวลาและเหตการณทเกดขนในอกชวงเวลาหนง เหตการณทเกดขนในอดตอาจจะมความเกยวของกบปจจบน (Carter & Mccarthy, 2006) จากตวอยางใชกาลนเพราะเหตการณวายน าเกดขนในชวงเวลาหนงในอดตและยงกระท าอยในขณะทพด จงเปน has gone (ค ากรยาชวย have ตามดวยค ากรยาชองท 3) อกทงประธานเปน he จงควรผนกรยาชวยเปน has ไมใช have

5.3 You will love this song อนาคตกาล (Future simple) ใช will ส าหรบการคาดเดา ท านายเกยวกบอนาคต

โดย will ตามดวยกรยาชองท 1 (base infinitive form) เทานน (Butler, 2007) I am going to be at home in June. อนาคตกาล (be going to) ใช be going to เพอบอกการวางแผนในอนาคต เพอบอก

วาผพดไดท าการตดสนใจแลว โดย be going to ตามดวยกรยาชองท 1 (base infinitive form) เทานนเชนกน (Butler, 2007) แตในประโยคภาษาไทยในทง 2 กรณ จะมความหมายวา “จะ” เมอแปลจากภาษาไทยมาเปนภาษาองกฤษ จงมปญหา

6. อกษรพมพใหญ (Capital Letters)

Butler (2007) กลาววา ค าบางค าในภาษาองกฤษตองเรมตนดวยอกษรพมพใหญ

ในภาษาองกฤษมกฎเกณฑการใชอกษรพมพใหญม 5 แบบคอ 6.1 ใชอกษรพมพใหญกบค าสรรนาม ‘I’ (Butler, 2007)ตวอยางเชน

I live in Oakland now. Rosa and I are in the same class.

Page 41: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

30

6.2 ใชอกษรพมพใหญกบตวอกษรแรกในการเรมตนประโยค (Butler, 2007) ตวอยางเชน What is his last name? His first name is David.

6.3 ใชอกษรพมพใหญกบชอบคคลและค าน าหนาชอ (Butler, 2007) ตวอยางเชน My dentist’s name is Dr. Parker. You can ask Ms. Evens.

6.4 ใชอกษรพมพใหญกบสญชาตและภาษา (Butler, 2007) ตวอยางเชน He is English.

6.5 ใชอกษรพมพใหญใชกบชอสถานท (Butler, 2007) ตวอยางเชน She comes from the United States. Do you live on Maxwell Avenue?

7. เครองหมำยวรรคตอน (Punctuations)

Boardman & Frydenberg (2002) กลาววา ในการเขยนเชงวชาการของภาษาองกฤษนน ตองท าตามกฎเกณฑของเครองหมายวรรคตอนอยางระมดระวง ซงผเขยนตองท าความเขาใจโครงสรางประโยคเบองตนกอน ประโยคทวไปตองขนตนดวยอกษรพมพใหญและจบประโยคดวยเครองหมายจบประโยค (full stop) เครองหมายค าถาม (question mark) หรอเครองหมายอศเจรย (Exclamation mark) (Butler, 2007; Boardman & Frydenberg, 2002; Einsohn, 2006) ตวอยางเชน (Butler, 2007)

เครองหมายค าถามจบประโยค ใชกบประโยคค าถาม What is your name? Where are you from? เครองหมายจบประโยคใชกบประโยคบอกเลาและปฏเสธ My name is Maria. I am a new student. เครองหมายอศเจรยใชประโยคทแสดงความรสกทรนแรงหรอตกใจ หรอค าสงท

หนกแนน What a nice idea! Don’t forget!

Page 42: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

31

นอกจากนยงมเครองหมายทใชภายในประโยค ซงมปญหามากส าหรบนกศกษาไทย ไดแกเครองหมาย Apostrophe เครองหมายอญประกาศ (Quotation mark) เครองหมายจลภาค (Comma) เครองหมายทวภาค (Colon) เครองหมายอฒภาค (Semi-colon) และเครองหมายยตภงค (Dash) เปนตน

เครองหมาย Apostrophe ใชแสดงความเปนเจาของหรอเปนตวยอ (Butler, 2007) That is Mr. King’s office. He is = He’s การใชเครองหมายแสดงความเปนเจาของน หากตามหลงค านามเอกพจนและ

ค านามพหพจนทไมไดลงทายดวย –s ตองเขยนในรป ’s แตถาเปนค านามพหพจนทลงทายดวยการเตม –s ใหใชในรป ’ อยางเดยวเทานน

เครองหมายอญประกาศ ใชกอนและหลงขอความทเปนค าพด He said, “Meet me at 4.00.” เครองหมายจลภาค ใชแยกค าในประเภทเดยวกน แยกประโยคยอย After the class ended, we went for coffee. I like bananas, apples, oranges, and pears. เครองหมายอฒภาค ใชเชอมประโยคอสระทมความหมายเชอมโยงกน แทนทจะ

ใชตดขาดจากกน Jonas is very shy; he never goes to parties. เครองทวภาค ใชขยายความประโยคทกลาวมาขางตน Minds are like parachutes: they function only when open. เครองหมายยตภงค ใชเพมเตมใจความ อธบายหรอสรป Half of all advertising is wasted—but no one knows which half.

ระดบค ำ (Word Level)

1. ค ำน ำหนำค ำนำม (Articles) ค าน าหนาค านามใชกบค านามในภาษาองกฤษ ม 3 ค าคอ a, an และ the โดยค าวา a

และ an เรยกวา ค าน าหนาค านามแบบไมเจาะจง (indefinite articles) ใชกบค านามเอกพจน a ตามดวยค านามทขนตนดวยเสยงพยญชนะ และ an ตามดวยค านามทขนตนดวยเสยงสระ a,e,i,o และ u

Page 43: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

32

ค าวา the เรยกวา ค าน าหนาค านามแบบเฉพาะเจาะจง (definite article) ใชกบทงค านามเอกพจนและพหพจน (Butler, 2007) การไมมค าน าหนาค านามนนเรยกวา zero articles เกดขนกบค านามทนบไมได นามธรรม ชอตางๆ หรอค านามทเปนขนบธรรมเนยมประเพณ (a custom หรอ an institution) เชน He enjoys breakfast. (Cowan, 2008) แตภาษาเอเชย สลาฟ (Slavic) และแอฟรกาจ านวนมากไมมค าน าหนาค านาม (Celce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999) เชนเดยวกนภาษาไทยทไมมค าน าหนาค านาม ดงนนการใชค าน าหนาค านามจงเปนหนงในปญหาใหญส าหรบนกศกษาไทยในการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ เพราะมกจะลมเขยนค าน าหนาค านามกอนค านาม หรอใชไมถกตอง ตวอยางการใชทถกตองเชน

I need an eraser. ค าวา an ตองวางหนาค านามเอกพจนทขนตนดวยเสยงสระ She bought a car. ค าวา a ตองวางหนาค านามเอกพจนทขนตนดวยเสยงพยญชนะ They drank milk. ไมมค าน าหนาค านามทนบไมได

2. ค ำบพบท (Prepositions)

ค าบพบทคอค าหรอกลมค าเชน in, on, under, at, by, in front of และอนๆ ใชกบ

น าหนาสถานทหรอต าแหนงทตงและเวลา เรองค าบพบท ทเปนไวยากรณอกเรองหนงทมความทาทายมาก Chodorow et al. (2007) กลาววา ค าบพบทสามารถอยเปนกลมทเรยกวา บพบทวล (prepositional phrases) หรอเปนสวนขยาย (adjuncts) ได ค าบพบทในบางต าแหนงกเจาะจงวาตองเปนค าใด ท าใหการเขยนมปญหา ตวอยางเชน

ฉนตนนอนตอนเชาตร I get up in the early morning. (ค าบพบท in วางหนาค าบอกเวลาเปนชวงเวลา) ฉนเลกงานตอนสามโมง I leave work at three o’clock. (ค าบพบท at วางหนาค าบอกเวลาตามนาฬกา) เขาอยกรงเทพมหานคร He lives in Bangkok (ค าบพบท in น าหนาค าบอกสถานททเปนเมอง) เขาท างานทโรงพยาบาล He works at the hospital. (ค าบพบท at น าหนาค าบอกสถานทเฉพาะ)

Page 44: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

33

จะเหนไดวาค าบพบทในภาษาองกฤษมการระบใชเฉพาะวาควรคกบเวลาและสถานทหรอต าแหนงทตงใด

3. กำรเลอกค ำ (Word Choices)

การเลอกค ามความส าคญตอการเขยนภาษาองกฤษ บางค ามหลายความหมายหรอ

มการใชทหลากหลาย หรอค าหลายๆค ามความหมายเดยวในอกภาษาหนง (Jacobs, 2010) นกศกษาจงควรเลอกใชค าทเหมาะสมกบบรบทและใจความของงานเขยนนนๆ ดงนนเมอมการเขยนบทคดยอจากภาษาไทยเปนภาษาองกฤษ จงอาจเกดปญหาการเลอกใชค าผดหรอวางในต าแหนงทผด การเลอกค าสวนใหญเกดจากการ

1) เลอกใชค าทผดเพราะความหมายทคลายกน เชน กรยาค าวา do (ท าสงทเปน

กจวตร) กบกรยาค าวา make (ท า) มความหมายคลายกนในภาษาไทย แตภาษาองกฤษมการใชคค าเฉพาะ ตวอยางเชน (Murphy, 2002) do homework ท าการบาน do (somebody) a favour ใหความชวยเหลอผอน do exercises ออกก าลงกาย do housework ท างานบาน make a mistake ท าขอผดพลาด make an appointment นดหมาย make a phone call โทรศพท make a list เขยนรายการ make noise ท าใหเกดเสยงดง make bed จดเตยงนอน

2) เลอกใชค าผดเพราะชนดค า เชน การใช a few, few (ตามดวยค านามพหพจน) กบ a little, little (ดวยนามนบไมได) a number of (ตามดวยค านามพหพจน) กบ an amount of (ตามดวยนามนบไมได) much (ดวยนามนบไมได) many (ตามดวยนามนบได) I have few homework assignments these days. (เนองจาก assignments เปนค านามนบไดพหพจนจงควรใชค าวา ‘few’)

Page 45: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

34

Jake doesn’t have much fun. (ค าวา ‘fun’ เปนค านามทนบไมไดจงควรใชคกบค าวา ‘much’) (Celce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999)

3) เลอกใชค าผดเพราะการสรางค า เชน กรยาทควรเตม –ing หรอ เตม –ed (Present and past participles) เปนตน 3.1) Present Participles ใชขยายค านามในลกษณะประโยคทประธานเปนผกระท า (active voice) หรอใชในประโยคลดรปทประธานเปนผกระท า เชน She is afraid of the barking dog. หลอนกลวสนขทก าลงเหา Do you know the woman who talks to Jenny. = Do you know the woman talking to Jenny. คณรจกผหญงคนทคยกบเจนนหรอไม 3.2) Past Participles ใชขยายค านามในลกษณะประโยคทประธานเปนผถกกระท า หรอใชในประโยคลดรปทประธานเปนผถกกระท า เชน The stolen car has been found. รถทถกขโมยไปหาเจอแลว The police never found the money which was stolen in the robbery. = The police never found the money stolen in the robbery. ต ารวจไมเจอเงนทถกขโมยไปในการโจรกรรม

4) เลอกใชค าผดเพราะไมรหลกไวยากรณ เชน *Jenny is so a pretty girl that I can’t help but fall in love with her.

หลกมอยวา so + adj หรอ adv + that clause แตในทน so + noun (a pretty girl) ดงนนจงเลอกใชค าผด ทใชในโครงสรางนตองเปน such + noun + that clause

Jenny is such a pretty girl that I can’t help but fall in love with her.

Page 46: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

35

4. ค ำนำม (Nouns) ค านามคอค าทใชเรยกบคคล สถานท สงของ สตว และความคด ค านามมทง

ค านามทนบได (countable nouns) และค านามทนบไมได (uncountable nouns) ค านามทนบไดหมายถงสามารถนบไดเปนจ านวน 1, 2, 3, ... เปนตนไป โดย

จ านวน 1 อยาง/คน จดเปนค านามเอกพจน (singular nouns) และจ านวนทมากกวา 1 อยาง/คน เรยกวาค านามพหพจน (plural nouns) โดยการเตม –s หรอ –es หลงค านามนนๆเพอใหแตกตางจากค านามเอกพจน เชน homes, watches และ radios แตค านามบางค าไมใชวธการสรางรปพหพจนแบบนแตเปลยนรปหรอใชรปเดม ซงเรยกวา ค านามพหพจนอปกต (irregular plural nouns) เชน men, people, และ children (Murphy, 2002; Butler, 2007; Hopper et, al., 2004) ในภาษาไทยนนไมมรปเอกพจนและพหพจน จงเปนอกหนงปญหาทเกดขนไดส าหรบนกศกษาไทยในการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ อกทงค านามบางค ามรปพหพจนเทานน แมวาจะเปนชนเดยว เชน shorts, glasses, pants และ jeans เปนตน

ค านามทนบไมไดหมายถงไมสามารถนบเปน 1, 2, 3, … ได มรปแบบค าเพยงแบบเดยว เชน water, music สามารถเขยนไดโดยไมมค าน าหนาค านามและไมมรปพหพจน แตสามารถท าค านามเหลานใหเปนค านามทนบไดโดยระบจากภาชนะหรอชนด เชน

A glass of water น าหนงแกว Two glasses of water น าสองแกว Two types of music ดนตรสองประเภท

5. ตวเลข (Numbers)

APA (2010) กลาววาการเขยนจ านวนดวยตวเลขหรอตวอกษรนนตองดทจ านวน

หากจ านวนนนนอยกวา 10 (1-9) ควรจะเขยนดวยตวอกษร เชน one, two, three,… การขนตนประโยคและการเขยนจ านวนบอกสดสวนควรเขยนเปนตวอกษรเชนกน แตตวเลขจ านวนตงแต 10 เปนตนไป รวมถงทศนยม รอยละ วนท ควรเขยนเปนตวเลขเพอความสะดวกในการอาน เชน

Martin has two younger sisters and five older brothers. (จ านวนนอยกวา 10) Sixty children came to the class trip last year, but this year there were 80. (ขนตนประโยคดวยตวเลขจงเขยนเปนตวอกษร) About one-third of the class comes from China. (จ านวนบอกสดสวน)

Page 47: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

36

She has bought about 12 pairs of shoes and 15 dresses in the last three months. (จ านวนมากกวา 10)

School begins on August 27, 2009. (วนท) There was 0.73 inch of rain last month. (ทศนยม) According to the latest survey there are 52% of teachers who live in the city.

(รอยละ)

2.4 งำนวจยทเกยวของ เนอหาสวนนแบงเปนสองสวนคอ งานวจยทเกยวของกบองคประกอบของบทคดยอ และงานวจยเกยวกบการวเคราะหขอผดพลาดทางไวยากรณ 2.4.1 งำนวจยทเกยวของกบองคประกอบของบทคดยอ (Abstract Organization) Prabripoo (2009) ท าวจยเพอศกษาองคประกอบของบทคดยอทเขยนโดยนกศกษาระดบปรญญาเอก คณะวทยาศาสตร มหาวทยาลยมหดล จ านวน 30 ฉบบ การศกษานแบงบทคดยอทงหมดเปน 8 อตภาค (move) คอ วตถประสงค รปแบบการวจย สถานททใชในการวจย กลมเปาหมายในการวจย วธการทใชในการวจย การวด ผลลพธ และสรปผลการวจย ทง 8 อตภาคนประกอบดวยหลกเกณฑทงหมด 30 ค าถาม เรยกวา อตภาคหลกและอตภาคยอย มนกวเคราะหทมประสบการณดานการสอนภาษาองกฤษจ านวน 3 คนเปนผรวมวเคราะห และเครองมอในการศกษาคอ หลกเกณฑทใชในการวเคราะหรปแบบการเขยนบทคดยอจากคณะวจยของ Taddio et al. (1994) และโปรแกรมคอมพวเตอร Saichon Genre Analysis Program โดยการก าหนดสญลกษณใหอตภาคหลกและอตภาคยอย และหาคาทางสถตในรปแบบความถและรอยละ ผลการวจยแสดงใหเหนวาพบ 4 อตภาคหลกในบทคดยอสวนใหญคอ วตถประสงค รปแบบการวจย กลมเปาหมายในการวจยและผลลพธคดเปนรอยละ 96.67% ตามดวยสรปผลการวจย คดเปนรอยละ 90 และอตภาคอนๆอก 3 อตภาคทพบในบทคดยอนอยกวารอยละ 50 ไดแกสถานททใชในการวจย วธการทใชในการวจย และการวด การศกษาองคประกอบของบทคดยอนจงชวยอธบายการเขยนรปแบบตางๆใหงายขน Oneplee (2008) วเคราะหโครงสรางของอตถภาคและอนวจนของบทคดยอทางวทยาศาสตรจ านวน 100 ฉบบจากวารสาร Science จ านวน 50 ฉบบและวารสาร Nature จ านวน 50 ฉบบ ประกอบดวยอตถภาค (move) ใดบางและเปรยบเทยบกบทฤษฎตนแบบของ Santos (1996)

Page 48: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

37

ซงประกอบดวยขอมลทเปนภมหลง การน าเสนองานวจย วธการวจย สรปผลการวจย และการอภปรายการวจย อกทงเปรยบเทยบอตถภาคของบทคดยอจากวารสารทงสองวารสาร การศกษาพบวาบทคดยอในสาขาวทยาศาสตรใหความส าคญกบการแสดงผลการวจยรอยละ 25.8 ตามดวยขอมลทเปนภมหลงรอยละ 21.8 การอภปรายการวจยรอยละ 15.8 บทน าเสนองานวจยรอยละ 11.1 และอธบายระเบยบวธวจยรอยละ 11 และพบวาผลการเปรยบเทยบอตถภาคของบทคดยอจากสองวารสารไมตางกน Aryubken (2012) ศกษาในประเดนเรองอตภาควเคราะห (Move analysis) และความเขาใจกระจางเชงภาษาศาสตร (Lingustic realization) ของบทคดยอจ านวน 30 ฉบบจากวารสารทางวชาการของมหาวทยาลยเกษตรศาสตร โดยการหาความถของอตภาคทพบในบทคดยอ การใชภาษาในการบรรยายในแตละอตภาค ผลการวจยชใหเหนวาตวอยางบทคดยอสวนใหญประกอบดวย 4 อตภาคคอบทน าเสนองานวจย คดเปนรอยละ 83.33 รองลงมาคอ อธบายระเบยบวธวจย คดเปนรอยละ 93.33 สรปผลการทดลอง คดเปนรอยละ 100 การอภปรายผลการวจย คดเปนรอยละ 83.33 และความเขาใจทางภาษาศาสตร เชนกาล (tenses) ภาคประธาน (grammatical subjects) วาจก (voice) สามารถชวยจ าแนกอตภาคของบทคดยอได งานวจยนจงมความส าคญเชงการสอน (pedagogical implication) จากการศกษางานวจยขางตน พบวาการเขยนองคประกอบของบทคดยอมองคประกอบทหลากหลายขนอยกบชนดของานวจย แตถงอยางไรกตาม บทคดยอทกฉบบตองมองคประกอบพนฐานอยางนอย 4 องคประกอบคอ (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และ (4) บทสรปหรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช ซงองคประกอบพนฐานทง 4 องคประกอบนจะเปนเกณฑหลกเพอพจารณาบทคดยอตวอยางในงานวจยครงน 2.4.2 งำนวจยเกยวกบกำรวเครำะหขอผดพลำดทำงไวยำกรณ (Errors in Grammar use)

Mohaghegh et al. (2011) ศกษาหาความถของขอผดพลาดทางไวยากรณคอ ค าบพบท (prepositions) สรรพนามเชอมความ (relative pronouns) ค าน าหนาค านาม (Articles) และกาล (Tenses)ในการแปลของนกศกษาทเรยนภาษาองกฤษเปนภาษาตางชาต (EFL) จ านวนทงหมด 60 คนโดยแบงเปนนกศกษาสาขาวรรณกรรมจ านวน 30 คนและนกศกษาสาขาการแปลจ านวน 30 คนของมหาวทยาลย Shahid Bahonar University of Kerman การศกษานใชขอสอบการแปลจ านวน 4

Page 49: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

38

ฉบบ แบงเปนฉบบภาษาเปอรเซยจ านวน 3 ฉบบและฉบบภาษาองกฤษแปลเปนภาษาเปอรเซยจ านวน 1 ฉบบ เพอศกษาความแตกตางในการเรยนภาษาองกฤษของนกศกษาทใชภาษาเปอรเซยเปนภาษาทหนง ผลการวจยพบวามขอผดพลาดเรองค าบพบทมากทสดคดเปนรอยละ 100 ถดมาคอขอผดพลาดเรองสรรพนามเชอมความคดเปนรอยละ 56.7 ค าน าหนาค านามคดเปนรอยละ 25 และกาลคดเปนรอยละ 6.7 นอกจากนพบวามคาความแตกตางอยางมนยส าคญทางสถตระหวางความถของขอผดพลาดทางไวยากรณในแตละประเภทและระหวางนกศกษาสาขาวรรณกรรมและสาขาการแปล

ดษฎ รงรตนกล (2010) ศกษาปญหาการแปลและกลวธการแกปญหา (coping strategies) ของนกศกษาสาขาภาษาองกฤษชนปท 3 จ านวน 41 คน ซงลงทะเบยนในวชา Introduction to Translation Course ภาคเรยนท 1 ปการศกษา 2006 โดยขอมลเรองปญหาการแปลเกบจากการเขยนบนทกประจ าวนของนกศกษาและวเคราะหหาคาเฉลยของความถและรอยละ ขอมลเรองกลวธการแกปญหา (coping strategies) เกบขอมลในขณะทนกศกษาท าแบบฝกหดการแปลและใช Strategy Inventory for Language Learning (SILL) วเคราะหขอมล ผลการวจยพบวานกศกษามปญหาการแปลในระดบค าศพทและมปญหาในเรองโครงสรางไวยากรณมากทสด สาเหตของปญหาในการแปลระดบค าศพทคอรศพทนอย ไมรความหมายศพท เลอกใชศพทไมถก และสาเหตในเรองไวยากรณคอขาดความรทางไวยากรณ เชน ไมเขาใจโครงสรางของภาษาตนฉบบ หาประธานและกรยาหลกไมพบ มปญหาในการใชค าน าหนาค านาม กาล ค าคณศพท ค าบพบท กรยาวล และประโยคทประธานเปนผถกกระท า เปนตน

ดษยา ศภราชโยธน (2010) ศกษาวเคราะหขอผดพลาดจากการแปลทงการแปลภาษาองกฤษเปนภาษาไทยและจากการแปลภาษาไทยเปนภาษาองกฤษ และศกษาหาคาสหสมพนธ (Correlation) ของความสามารถในการแปลของงานแปลทงสองชนด กลมตวอยางคอนกศกษาสาขาภาษาองกฤษชนปท 3 มหาวทยาลยราชภฏพบลสงคราม ผลการวจยพบวาขอผดพลาดทพบมากทสดในการแปลภาษาองกฤษเปนภาษาไทยในระดบประโยคคอโครงสรางแบบค าขยายผดเมอใชกบค านามหลกคดเปนรอยละ 52 และขอผดพลาดทพบมากทสดในการแปลภาษาไทยเปนภาษาองกฤษในระดบประโยคคอประโยครปแบบการถกกระท า (passive voice) คดเปนรอยละ 53 คาสมประสทธสหสมพนธคอ 0.82 มคาสหสมพนธท 0.01 ระหวางความสามารถในการแปลของผแปล

Hengwichitkul (2006) วเคราะหขอผดพลาดในระดบประโยคของบทคดยอภาษาองกฤษทเขยนโดยนกศกษาระดบบณฑตวทยาลยจ านวน 14 คนในเวลา 3 ชวโมงและเนนการศกษาในเรองชนดของขอผดพลาดหลกๆและความถของขอผดพลาดและอธบายเหตผลของ

Page 50: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

39

ขอผดพลาดทเปนไปได ผลการวจยพบวาขอผดพลาดหลกๆคอเครองหมายวรรคตอน (21.8%) ประโยคตอเนองและประโยคไมสมบรณ (19.21%) กลมค าทใชขยายค านามซงม the present participle (16.67%) และ the past participle (12%) ประโยครปแบบการถกกระท า (passive voice) (16.35%) และความสอดคลองของประธานและค ากรยา (5.39%) ตามล าดบ ความแตกตางของภาษาไทยและภาษาองกฤษและความยากของไวยากรณภาษาองกฤษเปนปญหาหลก 2 ปญหาในการแปลของนกศกษา

จากการศกษาวจยทเกยวของขางตน ขอผดพลาดสวนใหญทผเขยนท าผดบอยครง

ในแตละงานวจยจะมความคลายกนและเปนขอผดพลาดทวไป ดงนนงานวจยนมงวเคราะหขอผดพลาดทพบเปนสวนใหญในสองระดบคอ ระดบประโยค (Sentential level) และระดบค า (word level) ดงน

(1) ระดบประโยค ประกอบดวย ประโยคไมสมบรณ (Fragments) ประโยคตอเนอง (run-ons) ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-verb agreements) การเรยงล าดบค า (word orders) กาล (tenses) อกษรพมพใหญ (capital letters) และเครองหมายวรรคตอน (punctuations)

(2) ระดบค ำ ประกอบดวยค าน าหนาค านาม (articles) ค าบพบท (prepositions) การเลอกค า (word choices) ค านาม (nouns) และตวเลข (numbers)

Page 51: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

40

บทท 3

ระเบยบวธกำรวจย

งานวจยครงนมวตถประสงคเพอวเคราะหบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษาระดบปรญญาโท มหาวทยาลยสงขลานครนทร ในดานองคประกอบและการใชไวยากรณภาษาองกฤษ บทนเปนการอธบายถงวธด าเนนการ ซงประกอบดวยการคดเลอกตวอยางบทคดยอ กลมตวอยางนกศกษา เครองมอทใชในงานวจย การเกบรวบรวมขอมลและการวเคราะหขอมล 3.1 ตวอยำงบทคดยอ

บทคดยอทคดเลอกมาศกษาคอบทคดยอทเขยนโดยนกศกษาระดบปรญญาโท

มหาวทยาลยสงขลานครทนร วทยาเขตหาดใหญ ซงบนทกไวในเวบไซด ‘PSU Knowledge Bank’ (http://kb.psu.ac.th/psukb/) ในป 2553-2554 จ านวนทงสน 45 ฉบบ เลอกโดยการสมคณะละ 5 ฉบบ โดยมรายละเอยดดงน

3.1.1 บทคดยอจากสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร (ยกเวนสาขาวชาภาษาองกฤษ) จ านวน 15 ฉบบจาก 3 คณะ คอคณะศลปศาสตร คณะวทยาการจดการ และคณะเศรษฐศาสตร

3.1.2 บทคดยอจากสาขาวทยาศาสตรจ านวน 30 ฉบบจาก 6 คณะ คอคณะวศวกรรมศาสตร คณะทรพยากรธรรมชาต คณะวทยาศาสตร คณะพยาบาลศาสตร และคณะเภสชศาสตร

3.2 กลมตวอยำงนกศกษำ

กลมตวอยางเปนนกศกษาระดบปรญญาโท มหาวทยาลยสงขลานครนทร วทยาเขตหาดใหญทส าเรจการศกษาปการศกษา 2555 จ านวน 60 คน เปนผตอบแบบสอบถามเรองความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

Page 52: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

41

3.3 เครองมอทใชในงำนวจย

แบบสอบถำม แบบสอบถามนจดท าขนเพอสอบถามผเขยนบทคดยอเกยวกบความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ แบบสอบถามแบงเปน 2 สวนคอ

(1) ควำมรเรองกำรเขยนบทคดยอ ค าถามในสวนนเปบแบบตวเลอกและเตมค าในชองวางเกยวกบความรพนฐานของนกศกษาเรองบทคดยอ ความคดเหนเรองการเขยนบทคดยอ ไวยากรณทใชในการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ และจ านวนครงของการแกไขบทคดยอและผทแกไขบทคดยอของนกศกษา ค าถามสวนนเปนค าถามเกยวกบขอมลเชงขอเทจจรงซงไดรบการตรวจสอบจากผทรงคณวฒกอนน าแบบสอบถามไปใชจรง

(2) กำรแปลจำกภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ ค าถามสวนนเปนแบบมาตราสวนประเมนคา (Rating scales) จ านวน 5 ระดบคอ 1 หมายถงไมเคย 2 หมายถงนอยมาก 3 หมายถงบางครง 4 หมายถงบอยครงและ 5 หมายถงสม าเสมอ ซงเปนค าถามเกยวกบปญหาในขณะทแปลจากบทคดยอฉบบภาษาไทยเปนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ วธการทใชในการแปลและการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ และพจนานกรมทนกศกษาใช โดยแบบสอบถามสวนนไดรบการตรวจสอบจากผทรงคณวฒและวเคราะหหาคาความเชอมนทางสถต (Reliability) ไดเพอดความคงทของค าถามทนกศกษาตอบ ไดคาความเชอมนเทากบ 0.9

3.4 ขนตอนกำรด ำเนนกำรวจย ขนตอนการด าเนนการวจยในการศกษาครงน มดงตอไปน

Page 53: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

42

3.4.1 กำรเกบรวบรวมขอมล

การเกบรวบรวมขอมล แบงออกเปน 2 สวนคอ ขนตอนการสมเลอกบทคดยอตวอยาง และการสมคดเลอกนกศกษาเพอตอบแบบสอบถาม ขนตอนกำรสมเลอกบทคดยอตวอยำง

ผวจยศกษาขอมลเบองตนจากเวบไซด ‘PSU Knowledge Bank’ (http://kb.psu.ac.th/psukb/) พบวาบทคดยอทตพมพ ในฐานขอมลดงกลาวซงเปนฐานขอมลทรวบรวมงานวจยจากคณะตางๆทง 5 วทยาเขตของมหาวทยาลยสงขลานครนทร จ านวนทงสน 28 คณะและหนวยงานภายในมหาวทยาลยจ านวน 8 หนวยงาน การศกษาครงนจงเจาะจงเฉพาะคณะจากวทยาเขตหาดใหญเทานน และใชปทเผยแพร (Issue Date) เปนขอบเขตเพมเตมในการคดเลอก โดยคดเลอกป พ.ศ. 2554 เปนหลก จงไดบทคดยอจากสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจ านวน 3 คณะ คอคณะศลปศาสตร (ยกเวนสาขาวชาภาษาองกฤษ) คณะวทยาการจดการ และคณะเศรษฐศาสตร คณะละ 5 ฉบบรวมเปน 15 ฉบบและบทคดยอจากสาขาทางวทยาศาสตรจ านวน 30 ฉบบจาก 6 คณะ คอคณะวศวกรรมศาสตร คณะวทยาศาสตร คณะทรพยากรธรรมชาต คณะอตสาหกรรมเกษตร คณะพยาบาลศาสตร และคณะเภสชศาสตร

จากการตรวจสอบเบองตนพบวาบทคดยอจากคณะเภสชศาสตรมจ านวน 2 ฉบบเทานนทเผยแพรในป พ.ศ. 2554 จงคดเลอกบทคดยอเพมเตมจากป พ.ศ. 2553 อก 3 ฉบบ เพอใหไดจ านวนเทากบคณะอนๆ บทคดยอของอก 8 คณะมจ านวนมาก นนคอคณะศลปศาสตร คณะวทยาการจดการ คณะเศรษฐศาสตร คณะวศวกรรมศาสตร คณะวทยาศาสตร คณะทรพยากรธรรมชาต คณะอตสาหกรรมเกษตร และคณะพยาบาลศาสตร จงสมเลอกมาเปนตวอยางคณะละ 5 ฉบบ ในกรณทคณะมสาขาวชาหลากหลายสาขามาก บทคดยอทคดเลอกคณะละ 5 ฉบบนนสมใหครอบคลมสาขาวชาใหมากทสด

ขนตอนกำรสมเลอกนกศกษำตอบแบบสอบถำม สมเลอกกลมตวอยางนกศกษาระดบปรญญาโท มหาวทยาลยสงขลานครทนร วทยาเขตหาดใหญทส าเรจการศกษาปการศกษา 2555 จ านวน 60 คน เปนผตอบแบบสอบถามเรองความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ โดยน าแบบสอบถามไปใหนกศกษา

Page 54: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

43

ตอบในวนทนกศกษาสงเลมวทยานพนธและสารนพนธ ณ บณฑตวทยาลย อกทงตดตอนกศกษาระดบปรญญาโทผานอเมลล หากทราบอเมลลของนกศกษา

3.4.2 กำรวเครำะหขอมล

การวเคราะหขอมลแบงออกเปน 3 สวนดงน

(1) กำรวเครำะหขอมลดำนองคประกอบของบทคดยอ ขนตอนการศกษาวเคราะหขอมลมดงน

1) วเคราะหและหาความถในรปแบบรอยละบทคดยอทเขยนดวยองคประกอบตางๆของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจ านวน 15 ฉบบ และสาขาวทยาศาสตรจ านวน 30 ฉบบ โดยองคประกอบพนฐานของบทคดยอม 4 องคประกอบ โดยอางองและปรบจาก APA (2002), Swales and Feak (1994 อางใน Hengwichitkul, 2006) และ Bhatia (1993 อางใน Prabripoo, 2009) (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง (4) บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช การวเคราะหเบองตน: การวเคราะหบทคดยอในแตละคณะซงมคณะละ 5 ฉบบ

โดยบทคดยอจ านวน 5 ฉบบ คดเปนรอยละ 100 วธการหาความถและรอยละมดงน

รอยละของการเขยนแตละรปแบบของคณะนนๆ = จ านวนฉบบทเขยนดวยรปแบบนนๆ × 100 จ านวนฉบบทงหมดของคณะ

ตวอยางเชน บทคดยอคณะศลปศาสตรจ านวน 5 ฉบบ แบงเปนบทคดยอทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐานจ านวน 3 ฉบบ เขยนดวย 3 องคประกอบจ านวน 2 ฉบบ และเขยนดวย 2 องคประกอบจ านวน 0 ฉบบ

รอยละของบทคดยอทม 4 องคประกอบ = 3 ฉบบ x 100 = 60% 5

Page 55: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

44

รอยละของบทคดยอทม 3 องคประกอบ = 2 ฉบบ x 100 = 40% 5 รอยละของบทคดยอทม 2 องคประกอบ = 0 ฉบบ x 100 = 0% 5

ดงนนบทคดยอของคณะศลปศาสตรทเขยนดวย 4 องคประกอบคดเปนรอยละ 60 เขยนดวย 3 องคประกอบคดเปนรอยละ 40 และเขยนดวย 2 องคประกอบคดเปนรอยละ 0

จากนนวเคราะหบทคดยอของแตละสาขาวชา โดยบทคดยอแตละสาขาวชา คดเปนรอยละ 100 บทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจาก 3 คณะจ านวน 15 ฉบบ คดเปนรอยละ 100 บทคดยอสาขาวทยาศาสตรจาก 6 คณะจ านวน 30 ฉบบ คดเปนรอยละ 100 วธการหาความถและรอยละมดงน

รอยละของการเขยนแตละรปแบบ = จ านวนฉบบทเขยนดวยรปแบบนนๆ × 100

จ านวนฉบบทงหมดของสาขา

ตวอยางเชน บทคดยอสาขาวทยาศาสตรจ านวน 30 ฉบบ บทคดยอทเขยนดวย 4 ประกอบพนฐานจ านวน 15 ฉบบ เขยนดวย 3 องคประกอบจ านวน 10 ฉบบ และเขยนดวย 2 องคประกอบจ านวน 5 ฉบบ คดเปน

รอยละของบทคดยอทม 4 องคประกอบ = 15 ฉบบ x 100 = 50% 30 รอยละของบทคดยอทม 3 องคประกอบ = 10 ฉบบ x 100 = 33.33% 30 รอยละของบทคดยอทม 2 องคประกอบ = 5 ฉบบ x 100 = 16.67% 30

ดงนนบทคดยอของสาขาวทยาศาสตรทเขยนดวย 4 องคประกอบคดเปนรอยละ 50 เขยนดวย 3 องคประกอบคดเปนรอยละ 33.33 และเขยนดวย 2 องคประกอบคดเปนรอยละ 16.67

2) เปรยบเทยบบทคดยอทเขยนดวยรปแบบตางๆของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรกบสาขาวทยาศาสตร โดยน าคารอยละทหาไดของแตละสาขามาเปรยบเทยบกนทง 3 รปแบบคอ (1) บทคดยอทมครบ 4 องคประกอบพนฐาน (2) บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐาน และ (3) บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐาน

Page 56: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

45

3) หาคารอยละของบทคดคดยอจากสองสาขาวชาจ านวนทงสน 45 ฉบบ โดยคดเปนรอยละ 100 และคารอยละโดยรวมของบทคดยอทง 3 รปแบบ

ตวอยางเชน จากทคดยอจ านวนทงหมด 45 ฉบบ บทคดยอทเขยนดวย 4 องคระกอบพนฐานมจ านวน 22 ฉบบ เขยนดวย 3 องคประกอบจ านวน 18 ฉบบ และเขยนดวย 2 องคประกอบจ านวน 5 ฉบบ คดเปน

รอยละของบทคดยอทม 4 องคประกอบ = 22 ฉบบ x 100 = 48.89% 45 รอยละของบทคดยอทม 3 องคประกอบ = 18 ฉบบ x 100 = 40% 45 รอยละของบทคดยอทม 2 องคประกอบ = 5 ฉบบ x 100 = 11.11% 45

ดงนนบทคดยอทเขยนดวย 4 องคประกอบคดเปนรอยละ 48.89 เขยนดวย 3 องคประกอบคดเปนรอยละ 40 และเขยนดวย 2 องคประกอบคดเปนรอยละ 11.11 สรปไดวาบทคดยอททเขยนครบ 4 องคประกอบพนฐานคดเปนรอยละ 48.89 และบทคดยอทเขยนไมครบองคประกอบพนฐานคดเปนรอยละ 51.11 (40% +11.11%)

(2) กำรวเครำะหขอมลดำนกำรใชไวยำกรณ บทคดยอทงหมดไดรบการตรวจสอบความถกตองดานการใชไวยากรณโดย

อาจารยตางชาตจ านวน 2 คน โดยผตรวจระบขอผดพลาดทางไวยากรณ ผวจยน าผลทไดมาจ าแนกประเภทของขอผดพลาดและค านวณหาคาความถของจ านวนขอผดพลาดในรปแบบรอยละ (%) เปรยบเทยบความแตกตางดานไวยากรณระหวางสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรโดยค านวณคา t-tests รายละเอยดในการวเคราะหขอผดพลาดตางๆมดงน

a. ขอผดพลำดระดบประโยค (Sentential levels) ประกอบดวย

1) ประโยคไมสมบรณ (fragments) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนขาดประธานหรอกรยา

ของประโยค หรอมทงประธานและกรยา แตไมมกรรมทมารองรบสกรรมกรยา 2) ประโยคตอเนอง (run-ons) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนเขยนอยางตอเนองโดยไมมการ

จบความของประโยค ไมมการใชค าเชอมประโยคทเหมาะสมเพอใหประโยคสมบรณ ไมมเครองหมายจบประโยคเพอบอกวาเปนการจบประโยคนน

Page 57: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

46

3) ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-verb agreements) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนใชค ากรยาไมเหมาะสมกบประธาน เชนใชกรยา were กบประธานทเปนค านามเอกพจน

4) การเรยงล าดบค า (word order) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนมการเรยงล าดบค าในประโยคไมตรงตามหลกไวยากรณภาษาองกฤษ เชน การวางค าคณศพทหนาค านาม เพอเปนสวนขยาย

5) กาล (tenses) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนใชกาลผด และไมตรงตามองคประกอบของบทคดยอตามทฤษฎของ Graetz (1985) และ APA (2002) เชนการเขยนองคประกอบท 2 เรองวธการทดลองทตองใชอดตกาลเทานนในการเขยน

6) อกษรพมพใหญ (capital letters) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนไมใชอกษรพมพใหญขนตนประโยค ใชอกษรพมพใหญในต าแหนงทไมใชการเรมตนประโยคหรอไมใชค าเฉพาะ

7) เครองหมายวรรคตอน (punctuations) เปนขอผดพลาดเมอประโยคนนใชเครองหมายวรรคตอนผดในประโยค หรอขาดการใชเครองหมายวรรคตอนในต าแหนงทควรใช

b. ขอผดพลำดระดบค ำ (Word levels) ประกอบดวย

1) ค าน าหนาค านาม (articles) เปนขอผดพลาดเมอใชค าน าหนาค านามผดค า หรอไมมค าน าหนาค านามในต าแหนงทควรใส

2) ค าบพบท (prepositions) เปนขอผดพลาดเมอใชค าบพบทผดค า หรอไมเหมาะสมกบค านามทตามมา ใชไมถกตองกบค ากรยา หรอไมมค าบพบทในต าแหนงทควรม

3) การเลอกค า (word choices) เปนขอผดพลาดเมอเลอกใชค าผด เชนเลอกใชค านามผดค าเพราะความหมายใกลเคยงกน หรอเลอกใชค าผดชนดค าหรอผดสกลค า (word families)

4) ค านาม (nouns) เปนขอผดพลาดเมอใชค านามผดประเภท เชน ค านามเอกพจนและพหพจน ค านามนบไดและนบไมได

5) ตวเลข (numbers) เปนขอผดพลาดเมอเขยนจ านวนทนอยกวา 10 ดวยตวเลขแทนการเขยนแบบตวอกษร ไมใชตวอกษรแทนตวเลขเมอขนตนประโยค และใชตวอกษรกบจ านวนมากกวา 10

Page 58: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

47

ขนตอนกำรวเครำะห

ขนตอนการศกษาวเคราะหขอมลมดงน

1) วเคราะหและหาความถในรปแบบรอยละของจ านวนขอผดพลาดโดยภาพรวม ระดบประโยค และระดบค าของบทคดยอจ านวนทงสน 45 ฉบบ

ขอผดพลาดทงหมดคดเปน 100% รอยละของขอผดพลาดในแตละระดบ = จ านวนขอผดพลาดในระดบนนๆ × 100 จ านวนขอผดพลาดทงหมด

ตวอยางเชน ขอผดพลาดทงหมดคอ 450 ครง ขอผดพลาดในระดบประโยคเทากบ 300 ครง ขอผดพลาดในระดบค าคอ 150 ครง คดเปน

ขอผดพลาดระดบประโยค = 300 x 100 = 66.67% 450 ขอผดพลาดระดบประโยค = 150 x 100 = 33.33% 450

ดงนนขอผดพลาดระดบประโยคคดเปนรอยละ 66.67 และขอผดพลาดระดบค าคดเปนรอยละ 33.33

2) เปรยบเทยบขอผดพลาดทางไวยากรณในการเขยนบทคดยอของนกศกษาสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรโดยภาพรวม ระดบประโยคและระดบค า โดยใชคา t-test ทางสถตหาความแตกตางของทงสองสายวชา

(3) กำรวเครำะหขอมลเรองควำมเขำใจและปญหำในกำรเขยนบทคดยอฉบบภำษำองกฤษ

แบบสอบถามจ านวน 60 ฉบบจากนกศกษาระดบปรญญาโทจ านวน 60 คนไดรบ

การวเคราะห โดยรวบรวมขอมลจากแบบสอบถามสวนทเปนขอเทจจรงเรองการเขยนบทคดยอและการแกไขของนกศกษา และในแบบสอบถามสวนทเปนแบบมาตราสวนประมาณคา (Rating Scales) วเคราะหในรปแบบความถและรอยละ (%)

Page 59: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

48

บทท 4

ผลกำรวจยและอภปรำยผล

ผลการวจยแบงเปน 3 สวนคอองคประกอบของบทคดยอ ขอผดพลาดทางไวยากรณในระดบประโยคและระดบค า และปจจยทมผลตอการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

4.1 องคประกอบของบทคดยอ

ในภาพรวม บทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร และสาขาวทยาศาสตร เขยนดวยองคประกอบจ านวน 2-4 องคประกอบ ดงรายละเอยดตอไปน

4.1.1 บทคดยอสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตร

ผลการวจยดานองคประกอบ พบวาบทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร ประกอบดวยองคประกอบ 3-4 องคประกอบ

ตาราง 4.1 แสดงจ านวนและรอยละของบทคดยอสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน บทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐาน และบทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐาน

ตำรำง 4.1: จ ำนวนองคประกอบพนฐำนในบทคดยอสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตร (N=15)

คณะ

บทคดยอทม 4 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐำน

จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ

วทยำกำรจดกำร 4 80 1 20 0 0 ศลปศำสตร 3 60 2 40 0 0 เศรษฐศำสตร 0 0 5 100 0 0 รวมทงหมด 7 46.67 8 53.33 0 0

Page 60: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

49

จากตาราง 4.1 พบวา บทคดยอในสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทม 4 องคประกอบพนฐาน ไดแก บทคดยอของคณะวทยาการจดการและศลปศาสตร คดเปนรอยละ 80 และ 60 ตามล าดบ บทคดยอคณะวทยาการจดการทง 4 ฉบบเขยนขอเสนอแนะเปนองคประกอบท 4 เพอสรปปดทายงานวจย และบทคดยอคณะศลปศาสตรทง 3 ฉบบเขยนบทสรปหรอการอภปรายผลเพอปดทายงานวจย และไมมบทคดยอของคณะเศรษฐศาสตรทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน

บทคดยอในสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทม 3 องคประกอบพนฐาน ทมจ านวนมากทสดคอ บทคดยอของคณะเศรษฐศาสตร คดเปนรอยละ 100 บทคดยอของคณะวทยาการจดการและศลปศาสตร คดเปนรอยละ 20 และ 40 ตามล าดบ องคประกอบทขาดไปในบทคดยอดงกลาว (บทคดยอคณะเศรษฐศาสตร 5 ฉบบ คณะศลปศาสตร 2 ฉบบและบทคดยอคณะวทยาการจดการ 1 ฉบบ) คอองคประกอบท 4 บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช บทคดยอทขาดองคประกอบท 4 อาจเนองจากวาผเขยนเขยนผลการวจยไวอยางละเอยดเพราะเปนเนอหาทส าคญทตองการแสดงในบทคดยอ ดงนนจงคดวาผลการวจยสามารถถายทอดและครอบคลมเนอหาของงานวจยแลว จงไมไดเขยนบทสรปหรออภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช

ไมมบทคดยอในสายมนษยศาสตรและสงคมศาสตรใดทม 2 องคประกอบพนฐาน จงคดเปนรอยละ 0 ในภาพรวมทงสามคณะ

อยางไรกตาม จ านวนของบทคดยอในสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทเขยนครบ 4 องคประกอบมนอยกวาบทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบ คดเปนรอยละ 46.67 และ 53.33 ตามล าดบ และไมมบทคดยอใดเขยนนอยกวา 3 องคประกอบ

4.1.2 บทคดยอสำขำวทยำศำสตร

ผลการวจยดานองคประกอบ พบวาบทคดยอสาขาวทยาศาสตรประกอบดวย

องคประกอบ 2-4 องคประกอบ ตาราง 4.2 แสดงจ านวนและรอยละของบทคดยอสายวทยาศาสตรทเขยนดวย 4

องคประกอบพนฐาน บทคดยอทเขยนดวย 3องคประกอบพนฐาน และบทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐาน

Page 61: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

50

จากตาราง 4.2 แสดงใหเหนวา บทคดยอของสาขาวทยาศาสตรทเขยนดวย 4

องคประกอบพนฐาน มดงน คณะพยาบาลศาสตร คดเปนรอยละ 100 ซงมากทสดในสาขาวทยาศาสตรและในจ านวนบทคดยอทงหมด โดยบทคดยอจ านวน 3 ฉบบเขยนขอเสนอแนะเปนองคประกอบท 4 บทคดยอ 1 ฉบบเขยนบทสรปและอภปรายผลเปนองคประกอบท 4 และบทคดยอ 1 ฉบบทเขยนทงบทสรปและอภปรายผลและขอเสนอแนะเปนองคประกอบท 4 คณะทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐานทมจ านวนรองลงมาจากคณะพยาบาลศาสตรคอคณะเภสชศาสตร คดเปนรอยละ 80 บทคดยอจ านวน 2 ฉบบเขยนดวยบทสรปและอภปรายผลเปนองคประกอบท 4 และบทคดยอจ านวน 2 ฉบบเขยนดวยขอเสนอแนะเปนองคประกอบท 4 คณะวทยาศาสตรเปนคณะทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐานมากเปนอนดบรองลงมา คดเปนรอยละ 60 บทคดยอจ านวน 2 ฉบบเขยนดวยบทสรปและอภปรายผลเปนองคประกอบท 4 และบทคดยอจ านวน 1 ฉบบทเขยนทงบทสรปและอภปรายผลและขอเสนอแนะเปนองคประกอบท 4 บทคดยอคณะวศวกรรมศาสตรทเขยนดวย 4 องคประกอบ คดเปนรอยละ 40 ซงบทคดยอทง 2 ฉบบเขยนบทสรปและการอภปรายผลเปนองคประกอบท 4 และล าดบสดทายคอบทคดยอของคณะทรพยากรธรรมชาต คดเปนรอยละ 20 เขยนบทสรปและอภปรายผลเปนองคประกอบท 4

บทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐานของคณะทรพยากรธรรมชาตเปนจ านวนทมากทสดในสายวทยาศาสตร มจ านวน 4 ฉบบ คดเปนรอยละ 80 รองลงมาคอคณะวศวกรรมศาสตร คณะวทยาศาสตร คดเปนรอยละ 40 และคณะอตสาหกรรมเกษตร และคณะเภสช

ตำรำง 4.2: จ ำนวนองคประกอบพนฐำนในบทคดยอสำขำวทยำศำสตร (N=30)

คณะ

บทคดยอทม 4 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐำน

จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ

ทรพยำกรธรรมชำต 1 20 4 80 0 0 วศวกรรมศำสตร 2 40 2 40 1 20 อตสำหกรรมเกษตร 0 0 1 20 4 80 วทยำศำสตร 3 60 2 40 0 0 เภสชศำสตร 4 80 1 20 0 0 พยำบำลศำสตร 5 100 0 0 0 0 รวมทงหมด 15 50 10 33.33 5 16.67

Page 62: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

51

ศาสตรคดเปนรอยละ 20 บทคดยอดงกลาวขาดองคประกอบท 4 บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช เนองจากบทคดยอไมมการสรปความของงานวจยอกครง รวมถงไมมขอเสนอแนะหรอการประยกตใช แตเขยนผลการทดลองไวในรายละเอยด จงท าใหบทคดยอสวนใหญนมความยาวมากกวา 1 หนา

บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐานมจ านวน 5 ฉบบ เปนบทคดยอของคณะอตสาหกรรมเกษตรจ านวน 4 ฉบบและบทคดยอของคณะวศวกรรมศาสตรจ านวน 1 ฉบบ โดยบทคดยอของคณะอตสาหกรรมเกษตรมจ านวน 3 ฉบบทขาดองคประกอบท 2 วธการทดลองหรอวจย สาเหตทไมมการเขยนองคประกอบท 2 คอผเขยนบทคดยอไดแทรกวธการทดลองไปพรอมกบการบรรยายผลการทดลอง ซงอาจจะเปนวธการเขยนบทคดยอเพอใหเนอหาครบถวนและกระชบมากทสด แตอยางไรกตาม Woodbury et al. (2005) กลาววาขอผดพลาดทวไปในการเขยนสวนนคอการละทงรายละเอยดทส าคญ ดงนนหากขาดสวนนไป บทคดยอกจะไมมความสมบรณ ในกรณทน าวธการทดลองไปเขยนแทรกไวในผลการทดลองท าใหขาดความชดเจน นอกจากบทคดยอของคณะอตสาหกรรมเกษตรแลวยงมบทคดยอของคณะวศวกรรมศาสตรจ านวน 1 ฉบบ ซงขาดองคประกอบท 2 วธการทดลอง เนองจากผเขยนไดบรรยายอปกรณทสรางขนในองคประกอบท 1 และเขยนสรปผลการใชอปกรณแทรกดวยวธการทดลองดงกลาวนนในองคประกอบท 3 ดงนนองคประกอบท 2 จงไมชดเจนและขาดหายไป และบทคดยอของคณะอตสาหกรรมเกษตรอก 1 ฉบบ ขาดการเขยนผลการทดลองทชดเจน บทคดยอทขาดการเขยนองคประกอบท 3 ผลการศกษาหรอทดลองนน Woodbury et al. (2005) กลาววา ขอดอยของการเขยนสวนนคอการขาดผลสรปและขอมลทางสถตทมผลตอการอภปรายผล ดงนนบทคดยอนจงมขอมลทไมครบถวนและยากตอการอาน

โดยสรปพบวาบทคดยอของสาขาวทยาศาสตรทเขยนครบ 4 องคประกอบมมากกวาบทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบและ 2 องคประกอบ คดเปนรอยละ 50, 33.33 และ 16.67 ตามล าดบ

Page 63: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

52

4.1.3 กำรเปรยบเทยบองคประกอบพนฐำนในบทคดยอสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตรกบสำขำวทยำศำสตร

ตาราง 4.3 แสดงผลการเปรยบเทยบจ านวนองคประกอบพนฐานในบทคดยอของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรกบสาขาวทยาศาสตร จากบทคดยอจ านวนทงสน 45 ฉบบซงแบงเปน บทคดยอของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรมจ านวน 15 ฉบบ และบทคดยอของสาขาวทยาศาสตรมจ านวน 30 ฉบบ

สดสวนของบทคดยอทเขยนครบ 4 องคประกอบพนฐานของสาขาวทยาศาสตร

คดเปนรอยละ 50 ซงมากกวาสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรเลกนอย (46.67%) แตสดสวนบทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร คดเปนรอยละ 53.33 มากกวาสาขาวทยาศาสตร ทคดเปนรอยละ 33.33 ซงองคประกอบทขาดหายไปของบทคดยอทงสองสาขาคอ องคประกอบท 4 บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช นอกจากนมบทคดยอจ านวน 5 ฉบบเขยนดวย 2 องคประกอบพนฐาน คดเปนรอยละ 16.67 ของบทคดยอทงหมด ซงเปนบทคดยอของสาขาวทยาศาสตรทงหมด ในภาพรวมไมมบทคดยอฉบบใดทเขยนมากกวา 4 องคประกอบพนฐานและนอยกวา 2 องคประกอบพนฐาน จากผลสรปในเรององคประกอบของบทคดยอ จะเหนไดวา จ านวนของบทคดยอทเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐาน นนคอ (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และ (4) บทสรป หรอการอภปรายผล/

ตำรำง 4.3: กำรเปรยบเทยบจ ำนวนองคประกอบพนฐำนในบทคดยอระหวำงสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตรกบสำขำวทยำศำสตร (N=45)

สำย

บทคดยอทม 4 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐำน

บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐำน

จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ จ ำนวน รอยละ

มนษยศำสตรและสงคมศำสตร (N=15)

7 46.67 8 53.33 0 0

วทยำศำสตร (N=30)

15 50 10 33.33 5 16.67

รวมทงหมด 22 48.89 18 40 5 11.11

Page 64: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

53

ขอเสนอแนะ/การประยกต คดเปนรอยละ 48.9 ซงนบไดวาเกอบจะเปนครงหนงของบทคดยอทงหมด จงเหนไดวาอกครงหนงของบทคดยอทงหมด มองคประกอบนอยกวา 4 องคประกอบ ซงสวนใหญขาดองคประกอบท 4 ทงทองคประกอบท 4 ของการเขยนบทคดยอนน ผเขยนสามารถเขยนไดหลากหลาย นนคอ บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช จากการวเคราะหพบวา สวนใหญขององคประกอบท 4 คอบทสรปหรอการอภปรายผลเปนองคประกอบทพบในบทคดยอจ านวน 14 ฉบบ รองลงมาคอขอเสนอแนะ พบในบทคดยอจ านวน 9 ฉบบ และการประยกตใชจ านวน 1 ฉบบ แตในจ านวนดงกลาวนมบทคดยอทเขยนสองสวนในองคประกอบท 4 นนคอ บทคดยอของคณะวทยาศาสตรจ านวน 1 ฉบบทเขยนทงบทสรปหรอการอภปรายและการประยกตใช และบทคดยอของคณะพยาบาลศาสตรจ านวน 1 ฉบบทเขยนทงบทสรปหรอการอภปรายผลและขอเสนอแนะ

การเขยนบทคดยอทครบทง 4 องคประกอบของทงสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร อาจจะมความแตกตางกนเลกนอยขนอยกบลกษณะงานวจย ไดแก คณะทางสาขาวทยาศาสตรเปนงานวจยประเภทการทดลองเปนสวนใหญซงมผลสรปทางสถตทชดเจน ตวเลขทางสถตทไดมาสามารถแปลและอภปรายผลไดงาย สามารถบอกความแตกตางของผลการวจยได ผเขยนจงอาจไมเหนความส าคญของการเขยนองคประกอบท 4 สวนบทคดยอของคณะทางสาขาสงคมศาสตรเปนงานวจยประเภทส ารวจเปนสวนใหญ จงมกใชแบบสอบถามหรอบทสมภาษณในการส ารวจขอมล ดงนนเครองมอวจยชนดนสามารถแสดงผลซงอาจจะหมายถงปญหาหรอปจจยตางๆ จงอาจท าใหผเขยนมองขามองคประกอบท 4 ไป เนองจากเหนวามขอมลในองคประกอบอนแลว อยางไรกดหากบทคดยอทงสองสาขาขาดองคประกอบท 4 เรองการสรปผล/อภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใชแลว ผลการทดลองทไดอาจจะไมชดเจน หรอหากผลทไดจากการวจยอาจจะชดเจน แตถาไมมการอภปรายหรอสรปผลไว ผอานอาจจะไมทราบแนชดไดวาผลทไดมประโยชนอยางไร น าไปประยกตใชไดอยางไร อยางท Hoang และ Reinbolt (n.d.) กลาววาการเขยนอภปรายนนคอการใหขอมลเพมมากขนจากทศกษาวจยนนๆมา ควรอภปรายขอสมมตฐานและขอจ ากดในการวจยทแสดงถงผลกระทบทมความส าคญตอผลการทดลอง หรอตอบค าถามวาสมมตฐานทตงไวนนใชไดหรอไม มความแตกตางอยางไร และไดเรยนรอะไรจากผลวจย การเขยนสวนน ผวจยจะตองใชความคดในการน าขอมลทพบไปประยกตใช ซงอาจจะยากส าหรบนกศกษา

บทคดยอทเขยนไมครบองคประกอบพนฐานทง 4 กมผลกระทบตอการเรมตนการอานงานวจยนนๆได เพราะขอมลเบองตนทไดอาจจะไมชดเจนเพยงพอตอการประกอบการตดสนใจทจะเลอกงานวจยนน ตามท APA (1994) กลาวไววา ผอานมกตดสนใจจะอานบทความ

Page 65: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

54

ทงหมดจากการดบทคดยอ ดงนนบทคดยอตองมขอมลครบถวนอานงาย มรปแบบทด สนกระชบและมความเปนเอกลกษณในงานวจยนนๆ

4.2 กำรวเครำะหขอผดพลำดทำงไวยำกรณ

การวเคราะหขอผดพลาดทางไวยากรณ ด าเนนการโดยหาขอผดพลาดทงหมดทเกดขนในแตละประโยค ซงในแตละประโยคกมขอผดพลาดไดหลายระดบและหลายประเภทดงตวอยางตอไปน

4.2.1 ตวอยำงประโยคทมขอผดพลำด

ประโยคตอไปนคอประโยคตวอยางทน ามาจากบทคดยอของนกศกษา ซงม

ขอผดพลาดดานการใชไวยากรณทงระดบประโยคและระดบค า

ตวอยำงท 1 *The sampling groups are (1) the evaluated people and the informant.(2) √ The sampling groups were (1) the evaluated people and the informants. (2) ขอผดพลำดระดบประโยค ขอผดท (1) ประโยคนเปนการอธบายกลมตวอยางวจย ซงอยในสวนของการอธบายการทดลอง จากสองทฤษฎของ Graetz (1985 อางใน Swales, 1990) และ APA (2002) ในบททบทวนวรณกรรมควรใชอดตกาล จงควรเปน were

การใชกาลในการเขยนบทคดยอมความเฉพาะ จากหลกการเขยนของ Graetz (1985 อางใน Swales, 1990) กลาววา เขยนบรรยายการทดลองและผลการทดลองดวยอดตกาล (past tense) แต APA (2002) กลาววาควรใชอดตกาล (past tense) ในการอธบายการทดลองและตวแปรตางๆ และใชปจจบนกาล (present tense) ในการอธบายผลการทดลอง บทสรปและการประยกตใช ฉะนนจงสามารถประยกตใชทงสองรปแบบเขากนได แตตวอยางดงกลาวมการใชกาลทผด เนองการเปนการอธบายการทดลองทท าแลว

Page 66: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

55

ขอผดพลำดระดบค ำ ขอผดท (2) เกยวของกบกลมตวอยาง ซงในความเปนจรงแลวมมากกวา 1 คน จงควรจะเปนค านามรปพหพจน ค าทถกตองคอ informants ตวอยำงท 2 *There are two aims of this study which are 1) To(1) evaluate in(2) an(3) Anti corruption(4) in Songkhla’s Local Administration that(5) focus on an(6) Anti corruption behavior(7). √ There are two aims of this study which are 1) to(1) evaluate (2) the(3) corruption problems(4) in Songkhla’s Local Administration which(5) focus on the(6) corruption behavior(7). ขอผดท (1) ใชอกษรพมพใหญผดท ค าวา to ใชอกษรพมพใหญไมไดเพราะไมไดเปนเรมตนประโยคใหม ขอผดพลาดเรองอกษรพมพใหญทพบสวนมากคอ นกศกษาใสอกษรพมพใหญในททไมจ าเปน ขอผดท (2) ใสค าบพบทในต าแหนงทไมจ าเปนตองใส ควรตดออก ขอผดท (3) และ (6) ไมควรใส an น าหนาค านามทนบไมได ในทนควรใช the ขอผดท (4) ผดเรองการเลอกใชค าเพราะกรยา evaluate ไมสามารถใชประเมนค านาม anti-corruption ได อกทงประโยคนตองการประเมนการทจรต ไมใชการปลอดทจรต ควรใชค าวา corruption problems แทนเพอใหสอความหมายตามเนอความในบทคดยอ ขอผดท (5) ผดเรองการเลอกใชค า ควรใชค าวา which ซงเหมาะสมกบประโยคมากกวาค าวา that ขอผดท (7) ผดเรองการเลอกใชค าเพราะประโยคนตองการกลาวถงพฤตกรรมของการทจรต ไมใชพฤตกรรมทปลอดทจรต

Page 67: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

56

ตวอยำงท 3 *(1)Using cast of backfill materials to test the ability of compressive strength in(2) box size(3) 5x5x5 cm3.(4)

√ (1)The cast of backfill materials was used to test the ability of compressive strength of(2) 5x5x5 cm3 (4) block. (3)

ขอผดพลำดระดบประโยค ขอผดท (1) ประโยคขางตนไมเปนประโยคทสมบรณเพราะขาดค ากรยาหลกในประโยค นบวาผดหลกโครงสรางประโยคบอกเลาภาษาองกฤษซงจะตองประกอบดวยประธานและ กรยา และมอาจจะมกรรมของประโยคดวย

ขอผดพลาดชนดหนงทพบมากคอประโยคไมสมบรณ (fragments) ซงกคอกลมค าทผเขยนเขาใจวาเปนประโยค แตมองคประกอบไมครบถวนในการทจะเปนประโยค ซงเปนขอผดพลาดทอาจเกดจากความไมเขาใจในโครงสรางของประโยคภาษาองกฤษ Stroman (2011) กลาววาประโยคไมสมบรณคอเปนขอผดพลาดชนดหนงทเกดขนเมอประโยคหนงไมสามารท าหนาทเปนประโยคได เพราะไมสามารถเปนประโยคเดยวไดและไมไดอยกบประโยคยอยทเปนอสระได (independent clause) อยางนอย 1 ประโยค

ขอผดท (4) คอเรองการเรยงล าดบค า 5x5x5 cm 3 ควรวางหนาค าวา block เพอเปน

สวนขยาย การเรยงล าดบค า (word orders) ตามหลกไวยากรณซงเปนขอผดพลาดทพบมาก

ทสดในประดบประโยค มความส าคญตอโครงสรางในประโยคภาษาองกฤษ Hopper et al. (2010) กลาววา หากผเขยนวางค าในต าแหนงผด อาจจะท าใหเกดความสบสนทางความหมายได

ขอผดพลำดในระดบค ำ ขอผดท (2) คอเรองค าบพบท ควรเปลยนค าวา in เปน of และขอผดท (3) เรองการเลอกค า ควรใชค าวา block แทนค าวา box size เพอใหเขากบความหมายของประโยค

Page 68: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

57

ตวอยำงท 4 *Back support belt(1) was(2) a device which most doctors often prescribe with other therapeutic methods for(3) treatment(4) of(5) the patients. √ A back support belt(1) is(2) a device which most doctors often prescribe with other therapeutic methods of(3) treatments(4) for(5) the patients. ขอผดพลำดระดบประโยค

ขอผดท (2) คอเรองกาล ประโยคนเปนการใหขอมลเบองตนแกผอาน จงเหมาะทจะใชปจจบนกาล (present simple tense) มากกวาอดตกาล (past simple tense) ขอผดพลำดระดบค ำ ขอผดท (1) ในตวอยางประโยคนคอ การไมใสค าน าหนาค านามเอกพจนทกลาวถงเปนครงแรกเปนขอผดพลาดเรองค าน าหนาค านาม ทพบไดทวไปในงานเขยนของนกศกษา ค าน าหนาค านามเปนขอผดพลาดทพบมากทสดในการศกษาครงน ขอผดท (3) และ (5) คอขอผดพลาดในการใชค าบพบท ขอผดท (3) ควรเปลยนเปน for และขอผดท (5) ควรเปลยนเปน of

นอกจากตวอยางน ยงมประโยคอนๆทพบในบทคดยอทใชค าบพบทผดเพราะค าบพบทขาดหายไปในต าแหนงทส าคญ เชน หลงค ากรยา และกอนค านาม แตมค าบพบทอยในต าแหนงทไมจ าเปนตองใส

ขอผดท (4) เปนเรองค านามนบไดและนบไมได ค าวา “treatment” เปนค านามทสามารถนบได เพราะมความหมายในทางการรกษาผปวย แตผเขยนไมเตม –s หลงค าศพทดงกลาว อาจจะเปนไปไดทค าศพทนสามารถเปนไดทงค านามทสามารถนบไดและนบไมได ท าใหผเขยนเกดความสบสน หรอผเขยนเขาใจความหมายแตลมการเตม –s ตามหลกภาษา

Page 69: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

58

ตวอยำงท 5 *Therefore, the experiments(1) is(2) divided into two series: Series(3) 1, using tailing potash 50%(4)

by weight, fly ash 30%(5) by weight, FGD gypsum 15%, 17% and 19%(6) and cement 5%, 3% and 1%(7) with water – binder ratios(8) (w/b) of 0.5, 0.6 and 0.7, respectively; and Series(9) 2, tailing potash 70%(10) by weight, fly ash 20%(11) by weight, FGD gypsum 5%, 7% and 9%(12) and cement 5%, 3% and 1%(13) with water–binder ratios(14) (w/b) of 0.5, 0.6 and 0.7. √ Therefore, the experiment(1) was(2) divided into two series: series(3) 1, using 50% of tailing potash(4) by weight, 30% of fly ash(5) by weight, 15%, 17% and 19% of FGD gypsum(6) and 5%, 3% and 1% of cement(7) with water–binder ratios(8) (w/b) of 0.5, 0.6 and 0.7, respectively; and series(9) 2, 70% of tailing potash(10) by weight, 20% of fly ash(11) by weight, 5%, 7% and 9% of FGD gypsum(12) and 5%, 3% and 1% of cement(13) with water–binder ratios(14) (w/b) of 0.5, 0.6 and 0.7. ขอผดพลำดระดบประโยค ขอผดท (2) คอเรองกาล ควรใชอดตกาล เพอบรรยายวธการทดลอง โดยใชค าวา was ขอผดท (3) และ (9) เปนขอผดพลาดเรองอกษรพมพใหญ ในทน ค าวา series ไมใชค าเฉพาะและไมไดเรมตนประโยคจงควรใชอกษรพมพเลกแทน ขอผดท (4), (5), (6), (7), (10), (11), (12) และ (13) เปนขอผดพลาดเรองการเรยงค า ควรเอารอยละ มาวางหนาค านามและเพมค าบพบท of เพอบอกรอยละของวสด จงควรเปน 50% of tailing potash , 30% of fly ash , 15%, 17% and 19% of FGD gypsum และ 5%, 3% and 1% of cement, 70% of tailing potash , 20% of fly ash, 5%, 7% and 9% of FGD gypsum และ 5%, 3% and 1% of cement ขอผดท (8) และ (14) คอเรองการใชเครองหมายยตภงค (hyphen) เมอใชเชอมค า ควรเขยนใหตดกบค าทอยดานหนาและดานหลง ไมเวนวรรค

Page 70: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

59

ขอผดพลำดระดบค ำ ขอผดท (1) คอเรองค านาม ในทนควรหมายถงค านามเอกพจนคอ การทดลอง ทแบงเปน สองสวน จงควรเปน experiment ตวอยำงท 6 X (1)Considering on(2) the possible and appropriate management for each type of defect(3) especially(4) sample from(5) single trawler(6) has(7) 2(8) management options i.e. (9) cleaning raw squid(10) by spinning equipment and establishing the(11) good practices(12) for cold sea water storage showed 85.54% effectiveness of(13) dirtiness(14) reduction and 17.37% effectiveness of(15) soft texture reduction.(16) √ (1)There were(7) two(8) possible and appropriate management options for squids from(5) single trawlers(6):(9) cleaning raw squids(10) by spinning equipment and establishing (11) good practice(12)

for cold sea water storage. The two management options showed effectiveness in(13) dirt (14) reduction and effectiveness in(15) soft texture defect reduction at 85.54% and 17.37%, respectively.(16) ขอผดพลำดระดบประโยค ขอผดท (1) คอเรองประโยคไมสมบรณ ประโยคตวอยางนมกรยากบค าวา has และ showed แตไมชดเจนวาเปนกรยาของค านามตวใด ขอผดท (4) เปนขอผดพลาดเรองการใชเครองหมายวรรคตอน ควรมเครองหมายจลภาคหนาค าวา especially แตดกวาคอควรเขยนประโยคใหมโดยไมตองใชค าน

การใชเครองหมายวรรคตอนมความส าคญในการเขยน Catach (1980 อางใน Ferreiro et, al., 1996) กลาวจากมมมองทางภาษาศาสตรวา เครองหมายวรรคตอนดเหมอนจะเปนเรองใหม แตอนทจรงแลวเปนเรองทนกศกษามกจะลมและมองขามความส าคญ บทคดยอของนกศกษาเองกมการลมใสเครองหมายวรรคตอนเชนกน

Page 71: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

60

ขอผดท (7) เรองกาล ควรใชอดตกาลเพออธบายองคประกอบท 2 (วธการทดลอง) จากรปแบบประโยคใช has ได เพราะก าลงกลาวถง management วาม 2 ทางเลอก แตในภาษาองกฤษ ค าวา management เองแสดงกรยา has ไมไดจงตองเปลยนใช There were แท

ขอผดท (16) คอเรองการเรยงล าดบค า กลมค าสวนนควรจะเปลยนเปนประโยคเพออธบายองคประกอบท 3 (ผลการทดลอง) และควรจะแยกประโยค โดยเขยนประโยคท 2 เปน The two management options showed effectiveness in dirt reduction and effectiveness in soft texture reduction at 85.54% and 17.37%, respectively

ขอผดพลำดระดบค ำ ขอผดท (3), (6) และ (10) ควรเปนค านามพหพจน defects, trawlers และ squids แต ขอผดท (12) คอไมใชรปพหพจน ควรเปน practice และค าวา defects ควรตดออก ขอผดท (11) เรองค าน าหนาค านามควรตด the เพราะไมไดเจาะจง ขอผดท (2), (13) และ (15) เรองค าบพบทโดย ขอผดพลาดท (2) ควรตดค าวา on ออก แตในความเปนจรงควรเขยนประโยคใหม เพราะ considering on ไมมความจ าเปนในประโยคนและเมอมอยกท าใหประโยคผดไวยากรณเพราะไมมประธานซงควรเปน possible and appropriate management options for squids from single trawlers และ ขอผดพลาดท (13) และ (15) ควรเปลยนเปน in ขอผดท (5), (9) และ (14) คอเรองการเลอกใชค า ขอผดท (5) ค าวา sample from ควรเปน squids from ขอผดท (9) สามารถใช i.e. กไดหรอเปลยนเปน เครองหมายทวภาค (:) เพอบอกวาทงสองทางเลอกคออะไร จะชดเจนมากขน และขอผดท (14) ผเขยนเลอกใชค านาม dirtiness มาขยายนาม reduction ซงเปนค าทไมเหมาะสม เพราะในทนไมไดลดความสกปรก แตลดสงสกปรก จงควรใช dirt ขยาย reduction

Read & Chapelle (2001) กลาววาค าศพทเปนหนงในสวนประกอบพนฐานทส าคญของภาษา แตเพราะในการเขยนบทคดยอนนตองการความชดเจนและกระชบ ค าศพททเขยนสวนใหญเปนค าศพทเฉพาะดาน จงท าใหผเขยนเลอกใชค าหรอชนดค าไดยากและสงผลตอการเรยบเรยงในประโยคภาษาองกฤษ ทงสองสาเหตหลกนท าใหเกดขอผดพลาดในการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ

ขอผดท (8) เรองตวเลข โดยตวเลขทนอยกวาสบควรเขยนเปนตวอกษร

Page 72: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

61

จากตวอยางทง 6 ตวอยางขางตน พบวาในหนงประโยคนนมขอผดพลาดจ านวนมากทงในระดบประโยคและระดบค า และขอผดพลาดในระดบค ามมากกวาในระดบประโยค ขอผดพลาดในระดบค าแสดงใหเหนวาประโยคทเขยนเปนภาษาองกฤษมความคลาดเคลอนและสอความหมายของประโยคไมชดเจนและไมตรงตามทผเขยนตองการ อกทงผเขยนเลอกใชค าศพททผด อาจเปนเพราะผเขยนมความรเรองค าศพททไมเพยงพอตอการเขยนบทคดยอ นอกจากนผเขยนไมมความช านาญในการเขยนประโยคภาษาองกฤษเชงวชาการ ประโยคทเขยนจงไมสมบรณทงในดานความหมาย และไวยากรณ เชน การใชกาลผดมผลตอการสอความหมาย เพราะผอานจะสบสนถงระยะเวลาทท าวจยหรอกระบวนการท าวจยได หรอการเขยนประโยคเชงประธานเปนผกระท าและถกกระท า (active and passive voices) ทผเขยนมกจะสบสนในประโยคภาษาองกฤษ ท าใหเนอหาทเขยนอาจจะไมตรงตามตนฉบบภาษาไทยทงหมด ท าใหมองเหนชดเจนวาบทคดยอนนมความบกพรองไมสมบรณและมผลตองานวจยในภาพรวมได

4.2.2 ขอผดพลำดทงหมด

เมอวเคราะหขอผดพลาดแลว นบขอผดพลาดในภาพรวมโดยแยกเปน 2 ระดบคอ

ระดบประโยคและระดบค า ตาราง 4.4 แสดงความถและรอยละของจ านวนขอผดพลาด ในระดบประโยคและ

ระดบค าของบทคดยอจ านวน 45 ฉบบ

ตำรำง 4.4: ขอผดพลำดทพบในระดบประโยคและระดบค ำ

ขอผดพลำด จ ำนวน (ครง) รอยละ

ระดบประโยค 264 24.44

ระดบค า 816 75.56

รวม 1080 100 ตาราง 4.4 แสดงใหเหนวาขอผดพลาดระดบค า มจ านวน 816 ครง ซงมากกวา

ขอผดพลาดในระดบประโยคทมจ านวน 264 ครง เมอคดเปนรอยละ จะเหนไดวาขอผดพลาดระดบค ามจ านวนเกนครงของขอผดพลาดระดบประโยค จงเปนไปไดวาระดบค าจะเปนเรองทยากกวาส าหรบนกศกษาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ แมวาระดบค าจะเปนระดบเลกทสดแต

Page 73: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

62

กลบมสวนส าคญอยางมากในระดบประโยค อกทงขอผดพลาดในระดบค ามหลากหลายประเภท จงเปนเรองทเลกแตยากในการใชและเขยนอธบายในบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

4.2.3 ขอผดพลำดระดบประโยค

ขอผดพลาดระดบประโยคแบงออกเปน 7 ประเภท ตาราง 4.5 แสดงความถและ

รอยละของจ านวนขอผดพลาด ในระดบประโยคของบทคดยอจ านวน 45 ฉบบ ตำรำง 4.5: ขอผดพลำดทพบในระดบประโยค

ล ำดบท ขอผดพลำด จ ำนวน (ครง) รอยละ 1. กาล (Tenses) 60 22.73 2. เครองหมายวรรคตอน(Punctuations) 53 20.08 3. อกษรพมพใหญ (Capital Letters) 47 17.8 4. ประโยคไมสมบรณ (Fragments) 31 11.74 5. ความสอดคลองของประธานและกรยา

(S-V agreements) 27 10.23 6. การเรยงล าดบค า (Word Orders) 36 13.64 7. ประโยคตอเนอง (run-ons) 10 3.79

รวม 264 24.44 ตาราง 4.5 พบวาขอผดพลาดทพบมากทสดในระดบประโยคคอกาล จ านวน 60

ครง ซงเรองกาลจะมความเฉพาะเจาะจงอยางมากในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ จงอาจจะเปนสาเหตทท าใหพบขอผดพลาดมากทสดในระดบประโยค ตามดวยเครองหมายวรรคตอนจ านวน 53 ครง เครองหมายวรรคตอนมกฎเกณฑการใชเครองหมายวรรคตอนแตละชนดอยางชดเจน หากไมท าความเขาใจและอานการใชใหดกอนเขยน สงผลใหเกดขอผดพลาดตามผลขางตน เพราะเมอใชเครองหมายวรรคตอนผดชนด กจะมผลตอโครงสรางและความหมายของประโยคภาษาองกฤษ ล าดบท 3 คออกษรพมพใหญ มขอผดพลาดจ านวน 47 ครง การใชอกษรพมพใหญเปนกฎเกณฑการเขยนประโยคภาษาองกฤษทไมมในประโยคภาษาไทย นกศกษาจงมกจะลมและไมใสใจในการเขยนอกษรพมพใหญทงในการเขยนขนตนประโยคและชอเฉพาะตางๆ ล าดบท 4 คอประโยคไมสมบรณจ านวน 31 ครง ขอผดพลาดประเภทนสวนใหญเกดจากประโยคขาดประธานหรอกรยาเพอ

Page 74: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

63

ท าใหเปนประโยคทสมบรณ และนกศกษายงเขยนเพยงอนประโยคไมอสระหรอวล โดยไมไดค านงวาขอความดงกลาวไมสามารถเปนประโยคทสมบรณตามหลกภาษาองกฤษได จงมผลตอการอานขอมลในบทคดยอ เพราะไมสามารถสอสารความหมายทแทจรงได ล าดบท 5 คอความสอดคลองของประธานและกรยาจ านวน 27 ครง ซงเปนอกเรองหนงทยากส าหรบนกศกษาไทย เพราะกฏเกณฑประเภทนมเพยงในภาษาองกฤษ ไมมอยในภาษาไทย จงอาจท าใหนกศกษาสบสนไดในขณะทเขยนบทคดยอ เพราะประโยคทเขยนออกมาอาจจะไมผดพลาดทางความหมาย แตอาจจะผดพลาดตามหลกไวยากรณ ล าดบท 6 คอการเรยงล าดบค า ซงการเรยงล าดบค าในภาษาองกฤษแตกตางจากภาษาไทย เชน ค านามหลกของกลมค านามในภาษาองกฤษจะอยขางหลงสด แตส าหรบภาษาไทย ค านามหลกของกลมค านามจะอยขางหนาสด ท าใหนกศกษาเกดความสบสนไดเชนกน และเขยนออกมาในต าแหนงทผดและเกดเปนขอผดพลาด มจ านวน 36 ครง และล าดบสดทายคอ ประโยคตอเนองจ านวน 10 ครง เปนเพราะนกศกษาเขยนประโยคโดยไมค านงวาเปนประโยคทมากกวา 1 ประโยคเรยงตอกนหรอไมไดเขยนเชอมประโยคดวยเครองหมายวรรคตอน

4.2.4 ขอผดพลำดระดบค ำ

ขอผดพลาดระดบค า แบงเปน 5 ประเภท ตาราง 4.6 แสดงความถและรอยละของ

จ านวนขอผดพลาด ในระดบค าของบทคดยอจ านวน 45 ฉบบ

ตำรำง 4.6: ขอผดพลำดทพบในระดบค ำ

ล ำดบท ขอผดพลำด จ ำนวน (ครง) รอยละ 1. ค าน าหนาค านาม (Articles) 278 34.07 2. ค านาม (Nouns) 198 24.26 3. การเลอกค า (Word choices) 158 19.36 4. ค าบพบท (Prepositions) 145 17.77 5. ตวเลข (Numbers) 37 4.53

รวม 816 75.56

ตาราง 4.6 พบวาขอผดพลาดในระดบค าทพบมากทสดคอ ค าน าหนาค านาม มจ านวน 278 ครง ตามดวย ค านามจ านวน 198 ครง การเลอกค าจ านวน 158 ครง ค าบพบทจ านวน

Page 75: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

64

145 ครง และ ตวเลขจ านวน 37 ครง จากผลขางตนชใหเหนวาขอผดพลาดทพบสวนใหญเกดจากความไมคนชนทางภาษา เพราะขอผดพลาดทเกดขนเปนหลกไวยากรณทใชเพยงในภาษาองกฤษเทานน และไมมอยในไวยากรณภาษาไทย ท าใหนกศกษาใชอยางไมถกตอง

4.2.5 ควำมแตกตำงทำงสถตของขอผดพลำดดำนกำรใชไวยำกรณในกำรเขยนบทคดยอของ

นกศกษำสำขำวทยำศำสตรและสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตร ขอผดพลาดในบทคดยอของสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรมจ านวนนอยกวา

ขอผดพลาดของสาขาวทยาศาสตร ดงปรากฏในตาราง 4.7

ตำรำง 4.7 ควำมแตกตำงทำงสถตของบทคดยอของสำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตรและสำขำวทยำศำสตร

สำขำมนษยศำสตรและสงคมศำสตร สำขำวทยำศำสตร

คะแนน (n=15) (n=30) t-value df p-value

x SD. x SD.

ระดบประโยค 5.87 11.53 5.87 6.04 0 43.00 1.00

ระดบค ำ 13.60 12.75 20.40 13.15 -1.65 43.00 0.11

ทงหมด 20.20 24.19 26.27 17.51 -0.96 43.00 0.34

เมอค านวณคาความแตกตางทางสถตพบวาขอผดพลาดในระดบประโยคและระดบค าในบทคดยอทงสองสาขาพบวาไมมความแตกตางกนอยางมนยส าคญตามล าดบจงท าใหขอผดพลาดดานไวยากรณโดยภาพรวมไมมความแตกตางกนอยางมนยส าคญทางสถตเชนกน นนคอขอผดพลาดในบทคดยอของสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรมจ านวนขอผดพลาดทใกลเคยงกน ชใหเหนวานกศกษาทางสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรมความสามารถในการเขยนบทคดยอในระดบทใกลเคยงกน ซงยงมขอผดพลาดในระดบค าทมากกวาระดบประโยค แสดงใหเหนวานกศกษาจากทงสองสาขายงประสบปญหาและมขอบกพรองในการเขยนและเลอกใชค า รวมทงการเขยนประโยคภาษาองกฤษใน ดงนนจงเปนไปไดวาเนองจากบทคดยอตวอยางเปนบทคดยอของนกศกษาทไมไดเรยนสาขาภาษาองกฤษโดยตรง ปญหาทางดานภาษาจงเปนปญหาหลกในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ

Page 76: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

65

อยางไรกตามขอผดพลาดสามารถเกดขนไดทงในบทคดยอของสายวทยาศาสตรและสายมนษยศาสตรและสงคมศาสตร สาเหตทท าใหเกดขอผดพลาดในบทคดยอมาจากสาเหตทคลายคลงกน คอ (1) นกศกษาอาจจะไมเคยทราบการเขยนเชงวชาการแบบทถกตองมากอน จงไมทราบเรององคประกอบของบทคดยอ (2) การใชไวยากรณภาษาองกฤษ บทคดยอทคดเลอกมาไมไดเขยนโดยนกศกษาทศกษาสาขาวชาภาษาองกฤษ เพราะแมแตตวอยางบทคดยอจากคณะศลปศาสตรกเขยนโดยนกศกษาสาขาพฒนามนษยและสงคมทเรยนวชาภาษาองกฤษนอยกวานกศกษาทจบสาขาภาษาองกฤษมา จงอาจไมมความถนดในการเขยนงานภาษาองกฤษ อกทงการเขยนบทคดยอเปนภาษาองกฤษนนมความยากเพราะเปนการเขยนเชงวชาการชนดหนง ภาษาองกฤษเปนสงส าคญทจะท าใหการเขยนนบรรลเปาหมาย (Lorés, 2004) ฉะนนหลกไวยากรณภาษาองกฤษเปนอกปจจยหนงทท าใหเกดขอผดพลาด Harmer (2003, อางใน Abbasi & Karimnia, 2011) กลาววาไวยากรณเปนอกหนงในประเดนส าคญมากทสดในการแปล Hengwichitkul (2006) กลาวในงานวจยวา ขอผดพลาดเกดขนจากการแปลเพราะหลกไวยากรณภาษาองกฤษและภาษาไทยมความแตกตางกนมาก หรอไวยากรณบางเรองนนมในหลกไวยากรณภาษาองกฤษ แตไมมในภาษาไทย เชนค าน าหนาค านาม ดงนนผเขยนจงเกดความสบสนได ค าศพทเฉพาะดานทตองใชเขยนในบทคดยอกเปนอกปจจยหนงของทท าใหขอผดพลาดในทงสองสาขา

4.3 ควำมเขำใจและปญหำในกำรเขยนบทคดยอภำษำองกฤษ

ขอมลดานความเขาใจและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษน ไดมาจากการตอบแบบสอบถามของนกศกษาระดบปรญญาโท มหาวทยาลยสงขลานครนทร วทยาเขตหาดใหญ ทส าเรจการศกษาในปการศกษา 2555

4.3.1 ควำมเขำใจและควำมรเกยวกบกำรเขยนบทคดยอภำษำองกฤษ

ผลการตอบแบบสอบถามของนกศกษาเรองความรเรองการเขยนบทคดยอ เปนพนฐานทจะน าไปสการเขยนบทคดยอทด แบบสอบถามสวนนสอบถามไดผลดงแสดงในตาราง 4.8

Page 77: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

66

ตำรำง 4.8 ควำมรเรองกำรเขยนบทคดยอ (รอยละ)

ขอท ค ำถำม ใช ไมใช 1. คณเคยเขยนบทคดยอมากอน 65.9 34.1 2. คณรหรอไมวาบทคดยอคอสวนแรกทสรปคราวๆของงานวจย 97.6 2.4 3. คณรหรอไมวาบทคดยอตองเขยนเปนล าดบสดทายหลงจากงานวจย

และรายงานเสรจสน 80.5 19.5

4. คณเขยนบทคดยอฉบบภาษาไทยกอน แลวจงแปลเปนฉบบภาษาองกฤษ

78 22

5. คณมปญหาเกยวกบการอธบายขอมลทางสถต เชนคาความสมพนธ (correlation) คาความแตกตาง (differences) และอนๆ ดงน 5.1 ค าศพทเฉพาะทางสถต 61 39 5.2 วธการเรยงรปประโยคในการเขยนอธบายคาสถต 82.9 17.1 5.3 การเลอกเขยนคาสถตหลกทส าคญไวในบทคดยอ 68.3 31.7

6. คณรหรอไมวาบทคดยอมองคประกอบใดบาง 6.1 บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (Introduction or problems) 85.4 14.6 6.2 วตถประสงคของการท าวจย (The purpose of the study) 90.2 9.8 6.3 กลมตวอยาง (Subjects) 87.8 12.2 6.4 วธการทดลอง (Methods) 75.6 24.4 6.5 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (Instruments) 70.7 29.3 6.6 ผลการทดลอง (Findings) 82.9 17.1 6.7 อภปรายผล (Discussion) 70.7 29.3 6.8 สรปผลการทดลอง (Conclusions) 92.7 7.3 6.9 ขอเสนอแนะ (Recommendation) 63.4 36.6

จากตาราง 4.8 ผลจากการตอบแบบสอบถามค าถามขอท 1-3 พบวานกศกษาสวนใหญมความรเบองตนเกยวกบการเขยนบทคดยอ นกศกษาจ านวน 65.9% เคยเขยนบทคดยอมากอน นกศกษาจ านวน 97.6% ทราบวาบทคดยอคอสวนแรกทสรปคราวๆของงานวจย นกศกษาจ านวน 80.5% ทราบวาบทคดยอตองเขยนเปนล าดบสดทายหลงจากงานวจยและรายงานเสรจสน ผลจากการตอบแบบสอบถามค าถามขอท 4 พบวานกศกษาจ านวน 78% เขยนบทคดยอฉบบภาษาไทยกอน แลวจงแปลเปนฉบบภาษาองกฤษ จากค าถามขอท 5 ปญหาเกยวกบการอธบายขอมลทางสถต

Page 78: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

67

นกศกษาคดวาปญหาทพบมากทสดคอ วธการเรยงรปประโยคในการเขยนอธบายคาสถต (82.9%) รองลงมาคอการเลอกเขยนคาสถตหลกทส าคญไวในบทคดยอ (68.3%) และค าศพทเฉพาะทางสถต (61%) จากค าถามขอท 6 นกศกษาสวนใหญรจกองคประกอบของบทคดยอ จากการตอบแบบสอบถามพบวาความถขององคประกอบทนกศกษาคดวาควรมในบทคดยอมากทสดคอสรปผลการทดลอง (92.7%) รองลงมาคอวตถประสงคของการท าวจย (90.2%) กลมตวอยาง (87.8%) บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (85.4%) ผลการทดลอง (82.9%) วธการทดลอง (75.6%) เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (70.7%) อภปรายผล (70.7%) และขอเสนอแนะ (63.4%) ผลจากการตอบแบบสอบถามขางตนในค าถามท 1-6 ชใหเหนวาแมวานกศกษามความรเบองตนในการเขยนบทคดยอและทราบถงองคประกอบทควรมในบทคดยอ แตนกศกษากยงมปญหาในการเขยนอธบายรายละเอยด เชนขอมลทางสถต เพราะขอมลทางสถตเปนขอมลทส าคญตอผลของการท าวจย อกทงบทคดยอเปนงานเขยนทางวชาการทเฉพาะเจาะจงและตองเขยนใหกระชบและชดเจน Hoang และ Reinbolt (n.d.) กลาววา การตงใจท าตวเลขใหชดเจนและนาสนใจในการเสนอผลการวจยนนคอสวนทส าคญมากในการเขยนบทความ และการเขยนผลการทดลองและบทสรปเปนปจจยทยากส าหรบนกศกษาในการเขยนบทคดยอ ผลจากการตอบแบบสอบถามเรองความยากและงายของการเขยนองคประกอบตางๆในบทคดยอแสดงในตาราง 4.9

ตำรำง 4.9 ควำมยำก-งำยของกำรเขยนองคประกอบตำงๆ ในบทคดยอ

องคประกอบตำงๆ งำยทสด งำย พอท ำได ยำก ยำกทสด

บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย 12.2 14.6 56.2 14.6 2.4 วตถประสงคของการท าวจย 17.1 34.1 41.5 7.3 0 กลมตวอยาง 9.8 34.1 46.3 9.8 0 วธการทดลอง 12.2 17.1 51.2 17.1 2.4 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย 9.8 22 36.4 22 9.8 ผลการทดลอง 0 26.8 41.5 29.3 2.4 อภปรายผล 0 19.5 26.8 36.6 17.1 สรปผลการทดลอง 0 26.8 36.6 34.2 2.4 ขอเสนอแนะ 4.9 26.8 53.7 14.6 0

Page 79: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

68

จากตาราง 4.9 พบวานกศกษาสวนใหญคดวาการเขยนองคประกอบแตละองคประกอบของบทคดยอเปนสงท “พอท าได” โดยความถของผลเปนดงน บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (56.2%) ขอเสนอแนะ (53.7%) วธการทดลอง (51.2%) กลมตวอยาง (46.3%) วตถประสงคของการท าวจย (41.5%) ผลการทดลอง (41.5%) เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (36.4%) สรปผลการทดลอง (36.6%) นกศกษาคดวาองคประกอบทยากในการเขยนบทคดยอคอการอภปรายผล (36.6%) เพราะการอภปรายผลจะตองใชความคดในการหาเหตผลของผลงานวจยวาเปนเพราะอะไร มความสมพนธหรอแตกตางจากสมมตฐานทตงไวหรอไม อกทงยงตองเขยนขอมลเดมทอางองได และเมอน ามารวมกนแลวจงยากตอการเขยนอภปรายผล และพนทในการเขยนในบทคดยอมพนทจ ากด จงยากตอการสรปความใหเปนประโยคสนๆ จงเหนไดวาแมนกศกษาจะรจกองคประกอบของบทคดยอ แตนกศกษากยงขาดความมนใจในการเขยนอธบายองคประกอบตางๆของบทคดยอทถกตอง ดงนนการเรยนรวธการเขยนบทคดยอทถกตองจงความส าคญอยางมาก ผลการตอบแบบสอบถามของนกศกษาเรองการใชกาล (tenses) ในการเขยนแตละองคประกอบแสดงในตาราง 4.10

ตำรำง 4.10 กำรใชกำล (Tenses) ในกำรเขยนแตละองคประกอบของบทคดยอตอไปน

องคประกอบ Present Tenses ปจจบนกำล

Past Tenses อดตกำล

Future Tenses อนำคตกำล

บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย 46.3 53.7 0 วตถประสงคของการท าวจย 58.5 34.2 7.3 กลมตวอยาง 56.1 39 4.9 วธการทดลอง 46.3 51.3 2.4 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย 61 36.6 2.4 ผลการทดลอง 43.9 51.2 4.9 อภปรายผล 63.4 31.7 4.9 สรปผลการทดลอง 63.4 31.7 4.9 ขอเสนอแนะ 63.4 31.7 4.9

Page 80: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

69

จากตาราง 4.10 พบวานกศกษาสวนใหญใชปจจบนกาลและอดตกาลในการเขยนองคประกอบตางๆของบทคดยอ จาก Graetz (1985 อางใน Swales, 1990) เสนอวาสามารถใชอดตกาลเขยนอธบายองคประกอบไดทกองคประกอบ และ APA (2002) เสนอวาสามารถใชปจจบนกาลในการอธบายผลการทดลอง บทสรปและการประยกตใชได ดงนนจากผลขางตนในตาราง กลมตวอยาง วธการทดลอง และเครองมอในการทดลองหรอท าวจย จงเปนองคประกอบทไมควรเขยนอธบายดวยปจจบนกาลได แตมนกศกษาจ านวนหนงเขยนปจจบนกาลเพออธบายกลมตวอยาง วธการทดลอง และเครองมอในการทดลองหรอท าวจย ระบความถออกมาไดจ านวน 56.1%, 46.3% และ 61% นอกจากนยงเหนไดวามนกศกษาจ านวนหนงระบความถในการเขยนอนาคตกาลในแตละองคประกอบ ซงไมควรใชในการเขยนแตละองคประกอบ ผลสรปคอยงมนกศกษาจ านวนไมนอยทใชกาลผดในการเขยนบทคดยอ จงท าใหบทคดยอนนขาดความสมบรณในเรองความหมายและโครงสรางประโยคภาษาองกฤษทถกตอง ผลจากการตอบแบบสอบถามของนกศกษาเรองชนดของค าในประโยค พบวานกศกษามความรเกยวกบค าชนดตางๆมากนอยไมเทากน ดงแสดงในตาราง 4.11

ตำรำง 4.11 ควำมรของนกศกษำเรองชนดของค ำในประโยค (รอยละ)

ชนดค ำ ระบได ระบไมได ค านาม (nouns) 100 0 ค ากรยา(verbs) 95.1 4.9 ค าสรรพนาม (pronouns) 90.2 9.8 ค าคณศพท (adjectives) 75.6 24.4 ค ากรยาวเศษณ (adverbs) 70.7 29.3 ค าบพบท (prepositions) 78.1 21.9 ค าเชอม (Conjunctions) 85.4 14.6

จากตาราง 4.11 พบวานกศกษาสวนใหญทราบและระบชนดของค าในประโยคได ชนดค าทระบไดมากทสดคอค านาม คดเปน 100% รองลงมาคอ ค ากรยา คดเปน 95.1% ค าสรรพนาม คดเปน 90.2% ค าเชอม คดเปน 85.4% ค าบพบท คดเปน 78.1% ค าคณศพท คดเปน 75.6% และค าวเศษณ คดเปน 70.7% จากผลดงกลาวชใหเหนวาความรของนกศกษาในเรองชนดค าใน

Page 81: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

70

ประโยคอยในเกณฑทด และชนดของค าเปนประโยชนตอนกศกษาในการเขยนอธบายแตละองคประกอบของบทคดยอ จากผลการตอบแบบสอบถามสวนท 1 เกยวกบความรเรองการเขยนบทคดยอ ชใหเหนวานกศกษาทราบเรององคประกอบของบทคดยอ เพราะผานการอานงานวจยกอนหนานมาแลว และมความรทางดานภาษาองกฤษในระดบหนง เพราะเคยศกษาในชนเรยน จงท าใหมความเขาใจในระดบหนงในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ วาตองใชความรทงสองสวนในการเขยนเพอใหบทคดยอมความสมบรณมากทสด แตนกศกษายงขาดความมนใจในการเขยน เพราะบทคดยอตวอยางทน ามาวเคราะห ยงมขอผดพลาดจ านวนหนง อาจจะเพราะบทคดยอเปนงานเขยนทางวชาการทเฉพาะเจาะจง แตละองคประกอบทเขยนในบทคดยอ ตองเปนขอมลทตองชดเจนและกระชบ และภาษาทใชตองเปนภาษาองกฤษทางวชาการ จงยากส าหรบนกศกษาทไมไดสาขาภาษาองกฤษโดยตรง

4.3.2 ปญหำ วธกำร และเครองมอทนกศกษำใชในกำรเขยนบทคดยอฉบบภำษำองกฤษ

ตาราง 4.12 ปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ แมวานกศกษาจะมความรเกยวกบการเขยนบทคดยอบาง แตบทคดยอทเขยนกยงมขอผดพลาด แบบสอบถามตอนท 2 มงสอบถามเกยวกบปญหาในการเขยนบทคดยอทนกศกษาประสบ ไดผลดงแสดงในตาราง

Page 82: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

71

ตำรำง 4.12 ปญหำ วธกำร และพจนำนกรมทใชในกำรเขยนบทคดยอฉบบภำษำองกฤษ (รอยละ)

ขอท ค ำถำม

1 ไมเคย

2 นอยมำก

3 บำง ครง

4 บอยครง

5 สม ำ เสมอ

1) คณประสบปญหำเหลำนบอยเพยงใดเมอแปลบทคดยอภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ

1.1 การเลอกใชค าทเหมาะสม เชนค านาม กรยา คณศพท 4.9 9.8 36.6 29.3 19.5

1.2 ความหมายทหลากหลายของค า 1 ค า 2.4 12.2 41.5 29.3 14.6 1.3 ศพทเฉพาะทางหรอค านามเฉพาะ 9.8 17.1 43.9 17.1 12.2 1.4 ความยาวและความซบซอนของประโยค 0 12.2 24.4 46.3 17.1 1.5 การไมเขาใจตนฉบบภาษาไทย 9.8 22 36.6 19.5 12.2 1.6 ไมคนชนกบการเขยนทางวชาการ 4.9 9.8 24.4 36.6 24.4 1.7 ความแตกตางระหวางไวยากรณของภาษาไทยและ

ภาษาองกฤษ 2.4 9.8 43.9 24.4 19.5 1.8 ตนฉบบภาษาไทยไมชดเจน 7.3 31.7 41.5 9.8 9.8

2) คณใชวธกำรเหลำนบอยเพยงใดทในกำรแปลบทคดยอภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ 2.2 ใชพจนานกรม (using dictionaries) 2.4 7.3 31.7 26.8 31.7 2.2 ทบทวนไวยากรณ 9.8 14.6 31.7 26.8 17.1 2.3 ใหเพอนชวยแปลหรอชวยตรวจทาน 2.4 2.4 39 26.8 29.3 2.4 ศกษาจากบทคดยอทปรากฏอยในงานวจยกอนหนา

น 7.3 12.2 29.3 31.7 19.5 2.5 อานหนงสอต าราดานการแปล 24.4 34.2 24.4 7.3 9.8 2.6 ใชเวบ Google translation 17.1 36.6 17.1 19.5 9.8 2.7 ใชโปรแกรมอนๆในคอมพวเตอรชวยแปล 24.4 29.3 17.1 17.1 12.2 2.8 แปลค าตอค า (translating word by word) 12.2 26.8 31.7 22 7.3 2.9 แปลประโยคตอประโยค (translating sentence by

sentence) 7.3 14.6 34.2 26.8 17.1 2.10 อานตนฉบบภาษาไทยใหเขาใจกอนท าการแปล 9.8 4.9 31.7 29.3 24.4

Page 83: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

72

ขอท ค ำถำม

1 ไมเคย

2 นอยมำก

3 บำง ครง

4 บอยครง

5 สม ำ เสมอ

3) คณใชพจนำนกรมเหลำนบอยเพยงใดชวยในกำรแปลภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ 3.1 English-Thai dictionary 9.8 14.6 26.8 26.8 22 3.2 Thai-English dictionary 7.3 17.1 19.5 29.3 26.8 3.3 English-English dictionary 26.8 24.4 19.5 14.6 14.6 3.4 พจนานกรมเฉพาะทาง 22 29.3 22 14.6 12.2 3.5 พจนานกรมแบบอเลกทรอนกส (Talking

Dictionary) 24.4 22 9.8 19.5 24.4

ผลจากการตอบแบบสอบถามขอท 1 แสดงใหเหนวานกศกษาประสบปญหาในการเขยนบทคดยอในระดบปานกลาง เพราะนกศกษาระบความถเปน “บางครง” ในปญหา 6 ปญหาคอ ศพทเฉพาะทางหรอค านามเฉพาะ คดเปน 43.9% ความแตกตางระหวางไวยากรณของภาษาไทยและภาษาองกฤษ คดเปน 43.9% รองลงมา ความหมายทหลากหลายของค า 1 ค า คดเปน 41.5% ตนฉบบภาษาไทยไมชดเจน คดเปน 41.5% คดเปน 36.6% และการไมเขาใจตนฉบบภาษาไทย คดเปน 36.6% ปญหาทนกศกษาระบความถเปน “บอยครง” มเพยง 2 ปญหาคอคอ ความยาวและความซบซอนของประโยค คดเปน 46.3% และไมคนชนกบการเขยนทางวชาการ คดเปน 36.6% และความถ “สม าเสมอ” คอเปนปญหาทประสบเปนประจ า เปนเพยงความถสวนนอยของการตอบแบบสอบถาม ดงนนผลขางตนแสดงใหเหนวา นกศกษายงประสบปญหาการแปลจากภาษาไทยเปนภาษาองกฤษอยบางในระดบปานกลาง ผลจากการใชไวยากรณภาษาองกฤษจงสงผลตอการเขยนองคประกอบตางๆในบทคดยอ แตดวยวธการตางๆทนกศกษาใชในการแปล จงชวยท าใหนกศกษายงมความมนใจทจะเขยนบทคดยอออกมาใหเสรจสมบรณมากทสดตามความสามารถทมอย

ผลจากการตอบแบบสอบถามค าถามขอท 2 เรองวธการทนกศกษาใชในการแปลบทคดยอภาษาไทยเปนภาษาองกฤษ พบวานกศกษาใชพจนานกรม เปนความถ “สม าเสมอ” คดเปน 31.7% มากกวาวธการอนๆ วธการทใชในความถ “บอยครง” มากทสดคอ ศกษาจากบทคดยอทปรากฏอยในงานวจยกอนหนาน คดเปน 31.7% วธการทนกศกษาใหความถ “บางครง” คอการใชพจจนานกรม (31.7%) ทบทวนไวยากรณ (31.7%) ใหเพอนชวยแปลหรอชวยตรวจทาน (39%) การแปลค าตอค า (31.7%) การแปลประโยคตอประโยค (34.2%) และการอานตนฉบบภาษาไทยให

Page 84: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

73

เขาใจกอนท าการแปล (31.7%) สวนวธการทนกศกษาใหความถ “นอยมาก” คออานหนงสอต าราดานการแปล (34.2%) ใชเวบ Google Translation (36.6%) และใชโปรแกรมอนๆในคอมพวเตอรชวยแปล (29.3%) จากวธการขางตนชใหเหนวาวธการมผลตอการเขยนบทคดยอทดและถกตอง วธการใชพจนานกรมเปนวธทนยมมากทสดส าหรบนกศกษา และอนทจรงแลวเปนวธทดทสดในการชวยแปล วธอนๆกสามารถใชชวยแปลได โดยขนอยกบความยากงายของงานวจยทนกศกษาคนควา

ดานการใชพจนานกรมในการเขยนบทคดยอ นกศกษาใชพจนานกรมฉบบภาษาไทย-องกฤษในระดบ “บอยมาก” (26.8%) ขณะทใชพจนานกรมเฉพาะทางในระดบ “นอยมาก” (29.3%) และไมใชพจนานกรมฉบบภาษาองกฤษ-องกฤษ และพจนานกรมแบบอเลกทรอนกสเลย (26.8% และ 24.4% ตามล าดบ) อาจะเปนเพราะพจนานกรมฉบบภาษาองกฤษ-องกฤษยากในการแปลส าหรบนกศกษา และไมเหมาะส าหรบการแปลบทคดยอ เพราะตองการค าเฉพาะ และยากตอการท าความเขาใจ อกทงนกศกษาไมใชนกศกษาสาขาภาษาองกฤษ อยางไรกตาม พจนานกรมเฉพาะทางเปนพจนานกรมทควรใชในการเขยนบทคดยอ เพราะมประโยชนและสามารถชวยนกศกษาในการแปลบทคดยอไดดยงขน หากนกศกษาใชเพยงพจนานกรมไทย-องกฤษในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษ และนกศกษามความรและความช านาญทางดานค าศพทไมเพยงพอกจะมผลตอการเลอกใชค าทแปลเปนภาษาองกฤษซงอาจจะไมเหมาะสมกบประโยคนนๆ และไมสามารถตรวจสอบความถกตองดวยตวเองได จากผลการตอบแบบสอบถามขางตนทงหมด สรปไดวานกศกษายงมความรความเขาใจระดบหนงในเรององคประกอบของบทคดยอและการใชไวยากรณในการเขยนบทคดยอ แตนกศกษายงประสบปญหาตางๆอยบางในการเขยนบทคดยอ เพราะการเขยนบทคดยอมลกษณะเฉพาะเจาะจง จงยากส าหรบนกศกษา ท าใหบทคดยอยงขาดองคประกอบทส าคญบางองคประกอบในบทคดยอบางฉบบและเกดขอผดพลาดดานการใชไวยากรณในทงระดบประโยคและระดบค า

Page 85: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

74

บทท 5

บทสรปและขอเสนอแนะ

บทน กลาวถงบทสรปจากผลการวจยและอภปรายผลทงหมด และขอเสนอแนะทเกยวของกบงานวจยน อกทงการประยกตใชในการเรยนการสอน

5.1 บทสรป

งานวจยนศกษาและวเคราะหดานองคประกอบของบทคดยอภาษาองกฤษและขอผดพลาดดานการใชไวยากรณภาษาองกฤษในบทคดยอของนกศกษาระดบปรญญาโทสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจ านวนทงสน 45 ฉบบ อกทงสอบถามความเขาใจและและปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของนกศกษา ผลสรปมดงตอไปน

5.1.1 ดำนองคประกอบของบทคดยอ การเขยนบทคดยอควรม 4 องคประกอบพนฐานคอ (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และ (4) บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช และหากเขยนตามล าดบดงกลาว บทคดยอกจะอานงายและชดเจนยงขน จากผลการวจยพบวาบทคดยอทเขยนไมครบ 4 พนฐานองคประกอบมมากกวาบทคดยอทเขยนครบ 4 องคประกอบพนฐาน คอบทคดยอทเขยนครบ 4 องคประกอบพนฐานมจ านวนทงสน 22 ฉบบ (48.89%) บทคดยอทเขยนไมครบ 4 องคประกอบพนฐานมจ านวนทงสน 23 ฉบบ (51.11%) แบงเปน 2 รปแบบคอ บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐานจ านวน 18 ฉบบ (40%) นนคอเขยนดวย 3 องคประกอบแรก ไดแก (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และขาดองคประกอบท 4 บทคดยอทม 2 องคประกอบพนฐานจ านวน 5 ฉบบ (11.11%) คอ บทคดยอทเขยนดวยองคประกอบท 1 เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจยและ

Page 86: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

75

องคประกอบท 2 วธการทดลอง และบทคดยอทเขยนดวยองคประกอบท 1 เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจยและองคประกอบท 3 ผลการทดลอง เมอวเคราะหผลวจยดานองคประกอบของบทคดยอในแตละสาขา พบวามความแตกตางกน ดงน

บทคดยอของนกศกษาสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรจ านวนทงสน 15 ฉบบ ประกอบดวย บทคดยอทม 4 องคประกอบพนฐานจ านวน 7 ฉบบ (46.67%) บทคดยอทม 3 องคประกอบพนฐานมจ านวน 8 ฉบบ (53.33) และไมมบทคดยอใดของสาขานเขยนดวย 2 องคประกอบพนฐาน (0%)

บทคดยอของนกศกษาสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรทเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐานมมากกวาบทคดยอเขยนดวย 4 องคประกอบพนฐานเพยงเลกนอย

บทคดยอสาขาวทยาศาสตรจ านวนทงสน 30 ฉบบทเขยนดวย 4 องคประกอบ

พนฐาน (จ านวน 15 ฉบบ, 50%) มมากกวาบทคดยอทเขยนดวย 3 องคประกอบพนฐาน (จ านวน 10 ฉบบ, 33.33%) และบทคดยอทเขยนดวย 2 องคประกอบ (จ านวน 5 ฉบบ, 16.67%) ซงผลดงกลาวแตกตางจากบทคดยอของนกศกษาสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร

อยางไรกตาม บทคดยอทเขยนโดยมครบ 4 องคประกอบของบทคดยอของทงสอง

สาขามเพยงแค 22 ฉบบเทานน (48.89%) นบเปนเพยงเกอบครงหนงของบทคดยอทงหมด แสดงใหเหนวาบทคดยอทเขยนไมครบ 4 องคประกอบพนฐานนนมอกจ านวนมาก แตมผลตอคณภาพของบทคดยอและการท าวจย เพราะบทคดยอเปนสวนแรกทผอานอานเพอศกษาขอมลกอนอานวจยเรองนนทงหมด หากนกศกษาเขยนไมครบองคประกอบจงท าใหขอมลส าคญจะขาดหายไป

5.1.2 ขอผดพลำดดำนกำรใชไวยำกรณ ขอผดพลาดดานการใชไวยากรณของบทคดยอจ านวน 45 ฉบบมจ านวนทงสน 1080 ครง แบงเปนขอผดพลาดในระดบประโยคจ านวน 264 ครง (24.44%) และขอผดพลาดในระดบค าจ านวน 816 ครง (75.56%) ดงนน ขอผดพลาดในระดบค ามมากกวาขอผดพลาดในระดบประโยค ขอผดพลาดแตละชนดของแตละระดบมดงตอไปน

ขอผดพลาดระดบประโยคมดงน กาล (tenses) จ านวน 60 ครง (22.73%) เครองหมายวรรคตอน (punctuations) จ านวน 53 ครง (20.08%) อกษรพมพใหญ (capital letters)

Page 87: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

76

จ านวน 47 ครง (17.8%) ประโยคไมสมบรณ (fragments) จ านวน 31 ครง (11.74%) ความสอดคลองของประธานและกรยา (subject-Verb agreements) จ านวน 27 ครง (10.24%) การเรยงล าดบค า (word orders) มจ านวน 36 ครง และประโยคตอเนอง (run-ons) จ านวน 10 ครง (3.79%)

ขอผดพลาดระดบค ามดงน ค าน าหนาค านาม (articles) จ านวน 278 ครง (34.07%) ค านาม (nouns) จ านวน 198 ครง (24.26%) การเลอกค า (word choices) จ านวน 158 ครง (19.36%) ค าบพบท (prepositions) จ านวน 145 ครง (17.77%) และตวเลข (numbers) จ านวน 37 ครง (4.53%)

เมอเปรยบเทยบความแตกตางทางสถตของขอผดพลาดดานไวยากรณของบทคดยอสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตร พบวาไมมความแตกตางกนอยางมนยส าคญโดยภาพรวม ในระดบประโยค และในระดบค า ดงนนจงแสดงใหเหนวานกศกษาทงสองสาขามปญหาและขอผดพลาดในการใชไวยากรณในระดบเทากน 5.1.3 ควำมเขำใจและปญหำในกำรเขยนบทคดยอฉบบภำษำองกฤษ ผลการวจยวจยพบวานกศกษามความเขาใจในการเขยนบทคดยอระดบหนงและมปญหาในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษในระดบปานกลาง นนคอ การเลอกใชค า เชน ค านาม ค ากรยา หรอค าคณศพท อกทงความหมายทหลากหลายของค า 1 ค า ค าศพทเฉพาะทาง การใชพจนานกรม ความซบซอนและความยาวของประโยค การไมคนชนตอภาษาเชงวชาการ และความแตกตางของไวยากรณภาษาไทยและภาษาองกฤษ ลวนแลวแตมผลกระทบตอการเขยนบทคดยอของนกศกษา ท าใหนกศกษาแกไขงานหลายครง แตกยงเกดขอผดพลาดขนเชนเดม การใชพจนานกรม การใหเพอนชวยแปลและตรวจทาน การใชโปรแกรมชวยแปลตางๆ การทบทวนไวยากรณและอานต าราการแปล เปนวธการทนกศกษาใชในการชวยเขยนบทคดยอภาษาองกฤษ แตวธการใชพจนานกรมนนเปนวธทนกศกษาใชมากทสด โดยสวนใหญใชพจนานกรมฉบบภาษาไทย-องกฤษ และพจนานกรมฉบบภาษาองกฤษ-ไทย แตนกศกษาใชพจนานกรมฉบบภาษาองกฤษ-องกฤษ พจนานกรมเฉพาะทางและพจนานกรมแบบอเลกทรอนกสในความถทนอยกวา

Page 88: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

77

5.2 ขอเสนอแนะ

5.2.1 ดำนกำรเรยนกำรสอน

(1) กำรอบรมดำนกำรเขยนบทคดยอ

บทคดยอทเขยนโดยไมมองคประกอบพนฐานนน ท าใหผอานไมสามารถตดสนใจไดวางานวจยดงกลาวดหรอไม ควรเลอกมาศกษาหรอไม หากมการสอนการเขยนบทคดยอโดยเฉพาะใหผเขยนตระหนกถงองคประกอบพนฐานทตองมในบทคดยอทง 4

องคประกอบ นนคอ (1) เปาหมายซงรวมถงวตถประสงคและปญหาทพบหรอสมมตฐานของงานวจย (2) วธการทดลอง (3) ผลการทดลอง และ (4) บทสรป หรอการอภปรายผล/ขอเสนอแนะ/การประยกตใช นกศกษาทางสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรกจะเขยนบทคดยอไดถกตองมากขน และบทคดยอทางสาขาวทยาศาสตรกจะอานงายขนแมวานกศกษาตองฝกการใชไวยากรณมากขนกตาม

(2) กำรสอนไวยำกรณ

ดานไวยากรณภาษาองกฤษกส าคญเชนกน เพราะทกๆค าและทกๆประโยคสามารถสอความถงวตถประสงค วธการทดลอง ผลสรป บทสรป และการอภปรายในบทคดยอได การเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษทใชไวยากรณถกตองจะไมเปนเรองยาก ถาผเขยนเพมความสนใจในการใชไวยากรณ โครงสรางประโยคภาษาองกฤษ และค าศพท อกทงการเลอกใชพจนานกรมทเหมาะสมกบค าศพททตองการคนหากมสวนส าคญทสามารถชวยผเขยนในการเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษได การฝกเขยนประโยครปแบบจ าเพาะทใชในการเขยนวตถประสงค การแสดงระเบยบวธวจย การน าเสนอทางสถต และการอภปรายผลและการใชกาลใหถกตองกจะท าใหการเขยนบทคดยอถกตองมากขน

Page 89: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

78

5.2.2 ดำนกำรวจยในอนำคต

ผลการวจยทางสถตชใหเหนวาบทคดยอจากทงสาขาสาขาวทยาศาสตรและสาขามนษยศาสตรและสงคมศาสตรไมมความแตกตางอยางมนยส าคญทางสถต ในการศกษาครงตอไปควรมการศกษาบทคดยอจากสาขาวชาภาษาองกฤษดวยเชนกน เพอศกษาดความแตกตางระหวางบทคดยอทเขยนโดยนกศกษาทศกษาสาขาภาษาองกฤษโดยตรงและสาขาทไมใชภาษาองกฤษโดยตรง

Page 90: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

79

เอกสำรอำงอง

1. เอกสำรอำงองภำษำองกฤษ

Abbasi, M., & Karimnia, A. (n.d.). An analysis of grammatical errors among Iranian translation

students: Insights from interlanguage theory. European Journal of Social Sciences, 25(4), 525-536.

American Psychological Association. (1994). Recensire un articolo secondo le norme APA. from the American Psychological Association (4th ed.): http://www.itff.org/Lib.Bib/HowToWriteAbstracts.html

American Psychological Association. (2002). Publication Manual of the American Psychological Association (5th edition) (5th ed.). Washington, DC.

American Psychological Association. (2010). Publication Manual of the American Psychological Association (6th Edition) Available from https://is.muni.cz/el/1423/jaro2013/ZUR537/um/APA.pdf

Aryubken, W. (2012). Research Article Abstract in Natural Science: A Study of Linguistic Realizations of Rhetorical Structure. สารสารมนษยศาสตรและสงคมศาสตร มหาวทยาลยมหาสารคาม, 31(5), 148-159.

Bailey, S. (2011). Academic Writing: A Handbook for International Students (3rd ed.). New York: Routledge.

Belt, P., Mottonen, M., & Harkonen, J. (2010). Tip for Writing Scientific Journal Articles Available from http://herkules.oulu.fi/isbn9789514293801/isbn9789514293801.pdf

Boardman, C. A., & Frydenberg, J. (2002). Writing to Communicate Paragraph ans Essays (2nd ed.). New York: Longman.

Bond, G. (2009). Writing Abstrracts for Bachelor's ans Master's Theses. from North Karelia Universitiy, Finland: http://www.th-wildau.de/fileadmin/dokumente/studiengaenge/europaeisches_management/dokumente/Dokumente_EM_Ba/Abstracts_in_English.pdf

Page 91: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

80

Bowker, N. (2007). Academic Writing: A Guide to Tertiary Level Writing. Retrieved 26 April 2013, from Massey University, Student Life Parmerstion North: http://owll.massey.ac.nz/pdf/Academic-Writing-Guide.pdf

Brown, H. D., & WuYian (2000). Principles of language learning and teaching. Bussmann, H., Trauth, G., & Kazzazi, K. (1996). Routledge dictionary of language and

linguistics: Taylor & Francis. Butler, L. (2007). Fundamentals of Academic Writing. New York: Longman. Carter, R., & McCarthy, M. (2006). Cambridge grammar of English: A comprehensive guide:

Spoken and written English grammar and usage: Ernst Klett Sprachen. Celce-Murcia, M., & Larsen-Freeman, D. (1999). The grammar book: An ESL. EFL teacher's

course, 2. Chodorow, M., Tetreault, J. R., & Han, N. R. (2007). Detection of grammatical errors involving

prepositions. Paper presented at the Proceedings of the Fourth ACL-SIGSEM Workshop on Prepositions.

Corder, P. S. (1967). the Significance of Learners` Errors. International Review of Applied Linguistic 5, 161-170.

Cowan, R. (2008). The Teacher's Grammar of English. New York: Cambridge University Press. Crystal, D. (2003). English as a global language: Ernst Klett Sprachen. Day, R. A. (1998). how to write and publish a scientific paper (5th Edition) Oryx Press. Einsohn, A. (2006). The copyeditor's handbook: a guide for book publishing and corporate

communications, with exercises and answer keys: Univ of California Press. Ellis, R. (1997). Second language acquisition: Oxford University Press. Ferreiro, E., Zucchermaglio, C., Pontecorvo, C., Orsolini, M., Burge, B., & Resnick, L. (1996).

Children's use of punctuation marks: The case of quoted speech. Children’s early text construction, 177-205.

Graf, J. (2008). Handbook of Biomedical Research Writing: The Journal Article Research (Vol. 1). Korea: Hanyang Universitiy.

Hartley, J. (2008). Academic Writing and Publishing. Retrieved 26 April 2013 from.

Page 92: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

81

Hellland, K. (2012). Conference Abstracts: The secret to writing a good abstract. Retrieved 29 April 2013: http://slat.arizona.edu/sites/slat/files/page/hellandconferenceabstracts10-19-12.pdf

Hengwichitkul, L. (2006). An Analysis of Errors in English Abstracts Translated by Thai University Graduate Students. Srinakharinwirot University, Bangkok.

Hoang, H. X., & Reinbolt, J. A. (n.d.). How to Write an Abstract. Retrieved March, 2013, from http://rrg.utk.edu/resources/BME599/handouts/BME599_course_project_abstract_instructions.docx.

Hopper, V., Gale, C., Foote, R. C., & Griffith, B. W. (2010). Essentials of English: Barron's Educational Series.

Jacobs, G. E. (2010). Writing Instruction for Generation 2.0: R&L Education. James Cook Universitiy. (n.d.). Introduction to Academic Writing Workshop 1. Retrieved 29

April 2013, from Teaching and Leraning Delevopment, James Cook University: http://www.jcu.edu.au/tldinfo/writingskills/documents/1_intro_academic09.pdf

Koopman, P. (1997). How to write an abstract. Retrieved 26 October 2013: http://www.ece.cmu.edu/~koopman/essays/abstract.html

Lacie, C. (2008). English for Foreign Language Speakers the Easy Way: Barrons Educational Series.

Lorés, R. (2004). On RA abstracts: from rhetorical structure to thematic organisation. English for specific purposes, 23(3), 280-302.

Mohaghegh, H., Zarandi, F. M., & Shariati, M. (2011). Grammatical errors produced by English majors: The translation task. Educational Research and Reviews, 6(16), 877-888.

Murphy, R. (2002). Essential Grammar in use: Cambridge University Press, United Kingdom. Noojan, K. (1999). An Analysis of Errors in English Abstracts of Srinakharinwirot University

Graduate Students. Srinakharinwirot University, Bangkok. Norrish, J. (1983). Language learners and their errors: Macmillan. Oneplee, J. (2008). Genre analysis of scientific abstracts : a comparative study of Science and

Nature Journals. Mahidol University, Bangkok. Prabripoo, S. (2009). A Study of the Organization of Ph.D. Thesis Abstracts of Science Students at

the Faculty of Science, Mahidol University. Mahidol University.

Page 93: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

82

Read, J., & Chapelle, C. A. (2001). A framework for second language vocabulary assessment. Language Testing, 18(1), 1-32.

Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on second language acquisition: London: Longman.

Richard, J. C., Platt, J., & Platt, H. (1992). Dictionary of language teaching & applied linguistics. Dictionary of language teaching & applied linguistics.

Saville-Troike, M. (2006). Introducing second language acquisition: Cambridge Univ Pr. Stroman, J., Wilson, K., & Wauson, J. (2011). Administrative assistant's and secretary's

handbook: Amacom Books. Swales, J. M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. New York:

Cambridge University Press. Todd, W. R., & Pojanapunya, P. (2009). Implicit Attitudes towards Native and Non-native

Speaker Teachers. Systen, 37, 23-33. UTS Library. (2013). Academic Writing (UTS Library). Retrieved 26 April 2013, from

University of Technology Sydney: http://www.lib.uts.edu.au/sites/default/files/attachments/page/Academic%20Writing%20Guide%20Part%201%20-%20Academic%20Writing.pdf

Velliaris, D. (2009). Writing an Abstract. Retrieved 26 Aprl 2013, from Writing Center, The University of Adelaide: http://www.adelaide.edu.au/writingcentre/learning_guides/learningGuide_writingAnAbstract.pdf

Woodbury, M. G., Boyd, M., McNaughton, V., & Gregoire, D. (2005). How to write an abstract. Wound Care Canada, 3(1), 30-33.

Page 94: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

83

2. เอกสำรอำงองภำษำไทย

ราชบณฑตยสถาน (2553) พจนานกรมศพทภาษาศาสตร (ภาษาศาสตรประยกต) ฉบบราชบณฑตยสถาน. กรงเทพฯ: ราชบณฑตยสถาน.

รงรตนกล, ด. (2010). การศกษาปญหาและกลวธในการแกปญหาการแปลของนสตวชาเอกภาษาองกฤษ ชนปท 3 มหาวทยาลยนเรศวร. วารสารมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร, 7(3), 31-45.

ศภราชโยธน, ด. (2010). การศกษาขอบกพรองและความสมพนธของความสามารถในการแปลภาษาองกฤษเปนภาษาไทยและการแปลภาษาไทยเปนภาษาองกฤษของนกศกษาไทยระดบอดมศกษา. วารสารมนษยศาสตร มหาวทยาลยนเรศวร, 7(2), 69-85.

Page 95: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

84

ภำคผนวก

Page 96: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

85

แบบสอบถำมควำมเขำใจและปญหำในกำรเขยนบทคดยอฉบบภำษำองกฤษ

สำขำ________________________________คณะ___________________________ชนป_______ ชองำนวจย_____________________________________________________________________ สวนท 1: ควำมรเรองกำรเขยนบทคดยอ (Knowledge about Abstract Writing) จงท ำเครองหมำยถก (√) ‘ใช’ หรอ ‘ไมใช’ ในค ำถำมแตละขอ

ขอท ค ำถำม ใช ไมใช 1. คณเคยเขยนบทคดยอมากอน 2. คณรหรอไมวาบทคดยอคอสวนแรกทสรปคราวๆของงานวจย 3. คณรหรอไมวาบทคดยอตองเขยนเปนล าดบสดทายหลงจากงานวจยและรายงานเสรจ

สน

4. คณเขยนบทคดยอฉบบภาษาไทยกอน แลวจงแปลเปนฉบบภาษาองกฤษ 5. คณมปญหาเกยวกบการอธบายขอมลทางสถต เชนคาความสมพนธ (correlation) คาความแตกตาง

(differences) และอนๆ ดงน 5.1 ค าศพทเฉพาะทางสถต 5.2 วธการเรยงรปประโยคในการเขยนอธบายคาสถต 5.3 การเลอกเขยนคาสถตหลกทส าคญไวในบทคดยอ 5.4 อนๆ โปรดระบ __________________________

6. คณรหรอไมวาบทคดยอมองคประกอบใดบาง 6.1 บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (Introduction or problems) 6.2 วตถประสงคของการท าวจย (The purpose of the study) 6.3 กลมตวอยาง (Subjects) 6.4 วธการทดลอง (Methods) 6.5 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (Instruments) 6.6 ผลการทดลอง (Findings) 6.7 อภปรายผล (Discussion) 6.8 สรปผลการทดลอง (Conclusions) 6.9 ขอเสนอแนะ (Recommendation)

Page 97: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

86

6.10 อนๆ โปรดระบ _________________________ 7. กรณาระบความยาก-งายของการเขยนองคประกอบตางๆ ในบทคดยอ

องคประกอบตำงๆ งำยทสด งำย พอท ำได ยำก ยำกทสด 7.1 บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (Introduction or problems)

7.2 วตถประสงคของการท าวจย (The purpose of the study)

7.3 กลมตวอยาง (Subjects) 7.4 วธการทดลอง (Methods) 7.5 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (Instruments)

7.6 ผลการทดลอง (Findings) 7.7 อภปรายผล (Discussion) 7.8 สรปผลการทดลอง (Conclusions) 7.9 ขอเสนอแนะ (Recommendation) 7.10 อนๆ โปรดระบ________________________

8. คณใชตองกาล (Tenses)ในการเขยนแตละสวนของบทคดยอตอไปน

องคประกอบ Present Tenses

ปจจบนกำล

Past Tenses อดตกำล

Future Tenses

อนำคตกำล 8.1 บทน าหรอปญหาทน าไปสการท าวจย (Introduction or problems)

8.2 วตถประสงคของการท าวจย (The purpose of the study)

8.3 กลมตวอยาง (Subjects) 8.4 วธการทดลอง (Methods) 8.5 เครองมอในการทดลองหรอท าวจย (Instruments) 8.6 ผลการทดลอง (Findings) 8.7 อภปรายผล (Discussion)

Page 98: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

87

8.8 สรปผลการทดลอง (Conclusions) 8.9 ขอเสนอแนะ (Recommendation) 8.10 อนๆ โปรดระบ________________________

9. คณสามารถระบชนดของค าในประโยคไดหรอไม ชนดค ำ ได ไมได

ค านาม (nouns) ค ากรยา(verbs) ค าสรรพนาม (pronouns) ค าคณศพท (adjectives) ค ากรยาวเศษณ (adverbs) ค าบพบท (prepositions) ค าเชอม (Conjunctions)

10. คณแกไขบทคดยอเปนจ านวนกครงกอนตพมพ ______ 1 ครง ______ 2 ครง ______ 3 ครง ______ 4 ครง ______ มากกวา 4 ครง โปรดระบ ______

11. ใครเปนผเขยนบทคดยอฉบบภาษาองกฤษของคณ ______ ตนเอง ______ อาจารยทปรกษา ______ จางแปล

12. ใครเปนผชวยในการแกไขการเขยนบทคดยอภาษาองกฤษของคณ (ตอบไดมากกวา 1 ขอ) ______ อาจารยทปรกษา จ านวน______ ครง ______ เพอน จ านวน______ ครง ______ อาจารยชาวตางชาต จ านวน______ ครง ______ ชาวตางชาตทวไป จ านวน______ ครง ______ ตนเอง จ านวน______ ครง ______ อนๆ โปรดระบ ____________ จ านวน______ ครง

Page 99: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

88

สวนท 2: กำรแปลจำกไทยเปนองกฤษ (Thai-English Translation) 1 = ไมเคย 2 = นอยมำก 3 = บำงครง 4 = บอยครง 5 = สม ำเสมอ

ขอท ค ำถำม 1 2 3 4 5

1) คณประสบปญหำเหลำนบอยเพยงใดเมอแปลบทคดยอภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ

1.1 การเลอกใชค าทเหมาะสม เชนค านาม กรยา คณศพท 1.2 ความหมายทหลากหลายของค า 1 ค า 1.3 ศพทเฉพาะทางหรอค านามเฉพาะ 1.4 ความยาวและความซบซอนของประโยค 1.5 การไมเขาใจตนฉบบภาษาไทย 1.6 ไมคนชนกบการเขยนทางวชาการ 1.7 ความแตกตางระหวางไวยากรณของภาษาไทยและภาษาองกฤษ 1.8 ตนฉบบภาษาไทยไมชดเจน

2) คณใชวธกำรเหลำนบอยเพยงใดทในกำรแปลบทคดยอภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ 2.2 ใชพจนานกรม (using dictionaries) 2.2 ทบทวนไวยากรณ 2.3 ใหเพอนชวยแปลหรอชวยตรวจทาน 2.4 ศกษาจากบทคดยอทปรากฏอยในงานวจยกอนหนาน 2.5 อานหนงสอต าราดานการแปล 2.6 ใชเวบ Google translation 2.7 ใชโปรแกรมอนๆในคอมพวเตอรการชวยแปล 2.8 แปลค าตอค า (translating word by word) 2.9 แปลประโยคตอประโยค (translating sentence by sentence)

2.10 อานตนฉบบภาษาไทยใหเขาใจกอนท าการแปล 3) คณใชพจนำนกรมเหลำนบอยเพยงใดชวยในกำรแปลภำษำไทยเปนภำษำองกฤษ

3.1 English-Thai dictionary 3.2 Thai-English dictionary 3.3 English-English dictionary 3.4 พจนานกรมเฉพาะทาง 3.5 พจนานกรมแบบอเลกทรอนกส (Talking Dictionary)

Page 100: Kornkanok Runkati - COnnecting REpositoriesgrammar use at two levels: sentential level and word level. The results showed that 48.89% of the abstracts were written with the four basic

89

ประวตผเขยน

ชอ-สกล นางสาวกรกนก รณยคต รหสประจ ำตวนกศกษำ 5411121038 วฒกำรศกษำ วฒ ชอสถำบน ปกำรศกษำทส ำเรจ ศลปศาสตรบณฑต มหาวทยาลยสงขลานครนทร 2552 สาขาภาษาจนเพอการสอสาร