KKM! - Novela 3 - prologo
Transcript of KKM! - Novela 3 - prologo
Kyou Kara Maou La novela en español, es cortesía de…
� Traductora: Bleedingcarnation.
http://chibi-chibi-fansub.foroactivo.com/ La fuente original para esta traducción al español es la versión oficial Alemana de la novela de
Kyou Kara Maou, publicada por la editorial Carlsen Manga. Hemos notado que esta versión presenta
leves diferencias con respecto a la japonesa, párrafos cambiados o algunas cosas que parecen haber
suprimido debido a la adaptación. Aunque por el momento es la única fuente que tiene la traductora,
también nos ayudamos teniendo en cuenta fragmentos en ingles publicados vía Livejournal como
referencias. Al menos así intentamos no dejar pasar ningún detalle por alto. La intención esta, pero
siempre tengan en cuenta que las traducciones de traducciones suelen perder muchas cosas en el
camino.
Como fans de KKM! Tenemos que pensar en positivo, esto es mucho mejor que nada, que era lo que
había hasta hace poco.
Así que, una reverencia por Carlsen Manga y Bleedingcarnation que nos ofrecen material de esta
excelente historia de Takabayashi. ¡Banzai! Visiten el foro por favor.
� Correctora (beta reader) y diseñadora: Megu Sagara.
Quien les escribe en estos momentos. Y también la encargada de las notas al pie aclaratorias y
los aspectos generales de lo que están leyendo. Como no sé ni una palabra de alemán para hacer lo más
importante aquí, ayudar a traducir, me encargue de todo lo demás. Aunque yo no pertenezco a ningún
fansub, scanlation o grupo en particular; como fan también tengo mi página para subir mis aportes al
fandom de KKM! Como doujinshis, fanfics, fanarts y de vez en cuando alguna cosa rara mas que se me
haya ocurrido. Siéntanse libres de visitar mi Livejournal si les interesa alguna de esas cosas, me tomo la
libertad de dejar el link de mi database personal:
http://megusagara.livejorunal.com
Por favor:
Les pedimos encarecidamente que si desean compartir nuestro trabajo no le quiten los
créditos; modifiquen, sustraigan o agreguen nada; o se adueñen de los derechos totales o
parciales de este trabajo. Si les es posible agregar los links a nuestras páginas siempre que
puedan ¡Se los agradeceremos aun más!
¡Disfruten sanamente esta traducción hecha por y para fans!
Contacto: [email protected] y/o [email protected]
Kyou Kara Maou!
“De la noche a la mañana, el Maou”
Novela 03
La flauta dulce.
Prólogo
Entonces, mi estimado señor Shin-Ou1 del otro mundo, a usted que le encanta quejarse. Me
permito decir que he criado a mi hijo según sus necesidades exactas. El tiene el cabello y los
ojos negros, posee bastante fuego en el alma, una vigorosa columna vertebral, el corazón en el
lado correcto y la cabeza suficiente para conducir un partido de béisbol.
El porqué mi esposa y yo debíamos llevar la gran carga de criar al próximo Maou es un misterio
para mi. Sin embargo estoy orgulloso de haber hecho una obra maestra de su educación. Mi
esposa opina lo mismo.
Hay una cosa mi señor que queremos dejar en claro desde el principio. Mi esposa y yo no
soñamos con esto ¡como para que nuestro hijo nunca se entregue completamente a usted! A
pesar de todo, es y sigue siendo Yuuri Shibuya. Y si lo trata mal vamos a hacerlo volver, cueste
lo que cueste. ¡Yuuri! ¡Mi muchacho! ¿Estas personas no te han hecho nada malo, verdad?
Cuando tengas un problema yo estaré siempre aquí para ti, para que llores silenciosamente en
el hombro de papá. Siempre se puede hablar abiertamente de todo, ¿no? De hombre a
hombre.
Pero dime Yuu, ¿no te parece que últimamente estas tratando de una manera un poco fría a
tu padre?
1 Shin-Ou significa literalmente Rey Original. No es un nombre propio como muchos piensan, lo que pasa es que
está prohibido pronunciar el verdadero nombre de este hombre en voz alta, por eso lo llaman únicamente de esta
forma. Es una cuestión extraña de sumo respeto de los mazokus hacia su dios y primer rey de su pueblo.