Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf ·...

23
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi Sylabus modułu: PNJN (Praca z tekstem mówionym i pisanym + konwersacje) 1. Informacje ogólne koordynator modułu dr Nina Nowara rok akademicki 2012/2013 semestr drugi forma studiów stacjonarne II stopnia sposób ustalania oceny końcowej modułu Zaliczenie na ocenę informacje dodatkowe Na zaliczenie składają się średnia z testów semestralnych, obecność na zajęciach, aktywność na zajęciach. 2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta nazwa kod PNJN (Praca z tekstem mówionym i pisanym + konwersacje) - ćwiczenia PNJN-TMP+K prowadzący dr Nina Nowara grupa(-y) I rok N SS II treści zajęć Główny nacisk położony jest na samodzielną pracę z dłuższymi nagraniami programów radia niemieckiego (Bayerischer Rundfunk). Autentyczne nagrania radiowe (wywiady, słuchowiska, reportaże) oraz artykuły z takich czasopism jak Der Spiegel, Focus, stanowią impuls do dyskusji nad wybranymi tematami z zakresu socjologii, literatury, historii. metody prowadzenia zajęć Praca z tekstem mówionym i pisanym (Arbeitsblatt), dyskusja. liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych) 30 liczba godzin pracy własnej studenta 30 opis pracy własnej studenta Student opracowuje we własnym zakresie słownictwo z wybranych artykułów, czyta w domu wybrane teksty, rozwiązuje ćwiczenia leksykalne. organizacja zajęć Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 90 minut literatura obowiązkowa Wybór autentycznych materiałów udostępnionych na stronach int ernetowych Bayerischer Rundfunk: http://www.br-online.de/ Materiały autorskie prowadzącego.

Transcript of Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf ·...

Page 1: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: PNJN (Praca z tekstem mówionym i pisanym + konwersacje)

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Nina Nowara

rok akademicki 2012/2013

semestr drugi

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

Zaliczenie na ocenę

informacje dodatkowe

Na zaliczenie składają się średnia z testów semestralnych, obecność na zajęciach, aktywność na zajęciach.

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa kod

PNJN (Praca z tekstem mówionym i pisanym + konwersacje) - ćwiczenia PNJN-TMP+K

prowadzący dr Nina Nowara

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć Główny nacisk położony jest na samodzielną pracę z dłuższymi nagraniami programów radia niemieckiego (Bayerischer Rundfunk). Autentyczne nagrania radiowe (wywiady, słuchowiska, reportaże) oraz artykuły z takich czasopism jak Der Spiegel, Focus, stanowią impuls do dyskusji nad wybranymi tematami z zakresu socjologii, literatury, historii.

metody prowadzenia zajęć

Praca z tekstem mówionym i pisanym (Arbeitsblatt), dyskusja.

liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

30

liczba godzin pracy własnej studenta

30

opis pracy własnej studenta

Student opracowuje we własnym zakresie słownictwo z wybranych artykułów, czyta w domu wybrane teksty, rozwiązuje ćwiczenia leksykalne.

organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 90 minut

literatura obowiązkowa

Wybór autentycznych materiałów udostępnionych na stronach internetowych Bayerischer Rundfunk: http://www.br-online.de/ Materiały autorskie prowadzącego.

Page 2: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 2 Wydział

Földeak, H.: Sag’s besser. Arbeitsbuch für Fortgeschrittene. Teil 1. Max Hueber Verlag: Ismaning 2009. K. Hall, B. Scheiner: Übungsgrammatik DaF für Fortgeschrittene. Max Hueber Verlag: Ismaning 2001.

literatura uzupełniająca

adres strony www zajęć

informacje dodatkowe

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa kod

Kolokwia

kod(-y) zajęć PNJN-TMP+K

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Nina Nowara

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

1) wiedza dot. znajomości omawianych na zajęciach zagadnień (3 krótkie kolokwia w semestrze) 2) umiejętność konstruowania krótkiej wypowiedzi na omawiany podczas zajęć temat.

kryteria oceny Ocena z ćwiczeń to wypadkowa ocen sposobów weryfikacji.

przebieg procesu weryfikacji

Weryfikacja przebiega w czasie trwania semestru. Student ma prawo do dwukrotnej poprawy testu leksykalnego (pierwszy raz w ramach konsultacji, drugi raz w ramach konsultacji w sesji).

informacje dodatkowe

Egzamin końcowy Z PNJN obejmuje część pisemną i ustną. Część pisemna egzaminu z PNJN obejmuje zagadnienia z ćwiczeń z bieżącego roku akademickiego oraz powtórzenie zagadnień gramatycznych z poprzednich semestrów. 50% testu obejmują ćwiczenia testujące podstawy gramatyki - zagadnienia gramatyczne obowiązujące w programie studiów I stopnia. 25 % testu stanowią zagadnienia gramatyczne przewidziane w programie I i II semestru studiów II stopnia. 20% testu stanowi leksyka przewidziana przewidziane w programie I i II semestru studiów II stopnia. 5 % testu stanowią ćwiczenia sprawdzające kompetencję tłumaczeniową. Podręczniki (studia I stopnia): Földeak, H.: Sag’s besser. Arbeitsbuch für Fortgeschrittene. Teil 1. Max Hueber Verlag: Ismaning 2009. K. Hall, B. Scheiner: Übungsgrammatik DaF für Fortgeschrittene. Max Hueber Verlag: Ismaning 2001. Zagadnienia gramatyczne (studia I stopnia): Präsens/ Imperativ Perfekt Imperfekt

Page 3: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 3 Wydział

Plusquamperfekt Starke und unregelmäßige Verben Präpositionen Rektion des Verbs Adjektivdeklination Adjektivkomparation Rektion des Adjektivs Deklination des Possessivpronomens Deklination der Substantive Apposition Genitivbildung Trennbare / untrennbare Verben Negation Modalverben (Grundbedeutung, subjektive Bedeutung) Nomen-Verb-Verbindungen / Funktionsverbgefüge Nominalisierung + Verbalisierung (Verbalstil - Nominalstil) Passiv, Passiv mit Modalverben Passivumschreibungen Zustandspassiv Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze, Kausalsätze, Konzessivsätze, Finalsätze, Konsekutivsätze Modalsätze, Temporalsätze, Partizipialattribute, Vorgangspassiv, Passivumschreibungen, Konjunktiv I, Konjunktiv II Indirekte Rede Egzamin przeprowadzany jest w czasie sesji letniej, część pisemna trwa 1,5 godz. Skala ocen: 65-73% dostateczny 74-80% dostateczny plus 81-89% dobry 90-95% dobry plus 96-100% bardzo dobry Do części ustnej student przygotowuje trzy dowolne tematy, z których komisja wybiera jeden. Student powinien na wybrany temat wypowiadać się 10 minut oraz przygotować się do dyskusji o tym temacie.

Page 4: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 4 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Metodyka nauczania języka niemieckiego

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Marek Dudek

rok akademicki 2012/2013

Semestr drugi

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

egzamin pisemny

informacje dodatkowe

Pozytywna ocena końcowa z ćwiczeń do przedmiotu uprawnia do podejścia do egzaminu końcowego.

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Metodyka nauczania j. niemieckiego - Wykład MET-II

Prowadzący dr Marek Dudek

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć 1. Psychologiczno-pedagogiczne uwarunkowania nauczania młodzieży języków obcych na etapie gimnazjalnym i ponadgimnazjalnym. 2. Metody nauczania języków obcych (metoda gramatyczno-tłumaczeniowa, bezpośrednia, audiolingwalna i audiowizualna , komunikatywna i interkultorowa) oraz metody alternatywne. 3. Metody i formy pracy (fazy lekcji, formy socjalne) 4. Nauczanie słownictwa: metody semantyzacji, strategie zapamiętywania - mnemotechniki, ćwiczenia leksykalne, zasady powtarzania 5. Nauczanie gramatyki: metoda indukcyjna i dedukcyjna, leksyko-gramatyka, objaśnienia reguł gramatycznych, ćwiczenia gramatyczne 6. Praca z tekstem: funkcje i rodzaje tekstów, zasady pracy z tekstami rozwijającymi poszczególne rodzaje sprawności i kompetencji 7. Rozumienie tekstu czytanego i procesy kognitywne zachodzące podczas pracy z tekstem , style czytania, ciche i głośne czytanie, ćwiczenia służące rozwojowi stylów czytania 8. Rozumienie tekstu słuchanego: procesy zachodzące podczas słuchania ze zrozumieniem, wymagania stawiane tekstom (redundancja), typy ćwiczeń 9. Zasady nauczania fonetyki: nauczanie imitacyjne i kognitywne, technika aktywnego przysłuchiwania się jako metoda korekty błędów fonetycznych w swobodnych wypowiedziach uczniów

metody prowadzenia zajęć

metoda podająca oraz problemowa z wykorzystaniem środków audiowizualnych

liczba godzin dydaktycznych

30

Page 5: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 5 Wydział

(kontaktowych)

liczba godzin pracy własnej studenta

30

opis pracy własnej studenta

Lektura literatury specjalistycznej przez studentów. Ponadto czytanie i uzupełnianie własnych notatek z wykładów, aby w razie konieczności poprzez pytania wyjaśnić wątpliwości.

organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 90 minut

literatura obowiązkowa

1. Hausmann, F.J.: Ist der deutsche Wortschatz lernbar? Oder: Wortschatz ist Chaos. In: Info DaF 20, 5, 1993, S. 471-485.

2. Helbig, G., Götze, L., Henrici, G., Krumm H.-J.: Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin, New York 2001.

3. Henrici, G., Riemer, C.: Einführung in die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache. Baltmannsweiler 2001.

4. Huneke, H.-W., Steinig, W.: Deutsch als Fremdsprache: eine Einführung. Berlin 2000.

5. Komorowska, H.: Metodyka nauczania języków obcych. Warszawa 2005. 7. Löschmann, M.: Effiziente Wortschatzarbeit: alte und neue Wege; Arbeit am Wortschatz; integrativ, kommunikativ, interkulturell, kognitiv, kreativ. Frankfurt am Main (u.a.) 1993. 6. Storch, G.: Deutsch als Fremdsprache – Eine Didaktik. Theoretische

Grundlagen und praktische Unterrichtsgestaltung. München 2001. 7. Weigmann, J.: Unterrichtsmodelle für Deutsch als Fremdsprache. Ismaning

1996.

literatura uzupełniająca

1. Butzkamm, W.: Lust zum Lehren, Lust zum Lernen. Eine neue Methodik für den FSU. Tübingen 2004.

2. Eggers, D.: Didaktik Deutsch als FS. Hörverstehen-Leseverstehen-Grammatik. Regensburg 1989.

3. Finkbeiner, C., Koplin, Ch.: Handlungsorientiert Fremdverstehen lernen und lehren. In: fsu 44/53, 2000, 4, S. 254-261.

4. Hausmann, F.J.: Ist der deutsche Wortschatz lernbar? Oder: Wortschatz ist Chaos. In: Info DaF 20, 5, 1993, S. 471-485.

5. Huneke, H.-W., Steinig, W.: Deutsch als Fremdsprache: eine Einführung. Berlin 2000.

6. Iluk, J. (Hrsg.): Aspekte der Wortschatzbeschreibung für Zwecke des Fremdsprachenunterrichts. Katowice 1995.

7. Lennon, P.: Authentische Texte im Grammatikunterricht. In: Praxis 49, 2002, 3, S. 227- 236.

8. Schiffler, L.: Für eine neue strukturierte Form von Mind Maps. In: fsu 2, 2002, S. 93-101.

9. Tütken, G.: Wortschatz lernen- aber wie? Am Anfang war das Wort. In: Info DaF 22, 5, 1995, S. 555-567.

adres strony www zajęć

informacje dodatkowe

Page 6: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 6 Wydział

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

Nazwa kod

Egzamin pisemny

kod(-y) zajęć MET-II

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Marek Dudek

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

wiedza dotycząca zagadnień wymienionych w punktach 1-16

kryteria oceny Poprzez test nastąpi weryfikacja rozszerzonej wiedzy z zakresu psycholingwistycznych uwarunkowań młodzieży do nauki języków obcych, organizacji procesu i metod nauczania języków obcych na III. i IV. etapie nauczania. Egzamin sprawdza zatem przyswojenie przez studenta wiedzy z powyższych zakresów i jej transfer umożliwiający im efektywne i zgodne z założeniami nowoczesnej metodyki nauczania j. obcych przeprowadzanie zajęć z języka niemieckiego w placówkach oświatowych. Test zawiera pytania otwarte i zamknięte; skala ocen: 65-71 % dostateczny 72-78 % dostateczny plus 79-86 % dobry 87-93 % dobry plus 94-100 % bardzo dobry

przebieg procesu weryfikacji

Egzamin przeprowadzany jest w czasie sesji egzaminacyjnej, trwa 1 godzinę

informacje dodatkowe

Page 7: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 7 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Metodyka nauczania języka niemieckiego

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Marek Dudek

rok akademicki 2012/2013

Semestr pierwszy

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

egzamin pisemny

informacje dodatkowe

Pozytywna ocena końcowa z ćwiczeń do przedmiotu uprawnia do podejścia do egzaminu końcowego.

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Metodyka nauczania j. niemieckiego – Ćwiczenia MET-II

Prowadzący mgr Katarzyna Sowa

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć 1. Analiza wybranych podręczników pod kątem metod nauczania języków obcych (metoda gramatyczno-tłumaczeniowa, bezpośrednia, audiolingwalna i audiowizualna, komunikatywna i WW rkulturowa oraz metody alternatywne). 2. Analiza wybranych podręczników pod kątem metod i form pracy (fazy lekcji, formy socjalne). 3. Analiza wybranych podręczników pod kątem prezentacji słownictwa: metody semantyzacji, strategie zapamiętywania – mnemotechniki, ćwiczenia leksykalne, zasady powtarzania. 4. Analiza wybranych podręczników pod kątem prezentacji gramatyki: metoda indukcyjna i dedukcyjna, leksyko-gramatyka, objaśnienia reguł gramatycznych, ćwiczenia gramatyczne. 5. Analiza wybranych podręczników pod kątem pracy z tekstem: funkcje i rodzaje tekstów, zasady pracy z tekstami rozwijającymi poszczególne rodzaje sprawności i kompetencji. 6. Analiza w wybranych podręcznikach ćwiczeń służących rozwojowi sprawności czytania. 7. Analiza w wybranych podręcznikach ćwiczeń służących rozwojowi sprawności rozumienia tekstu słuchanego 8. Analiza w wybranych podręcznikach ćwiczeń służących nauczaniu fonetyki.

Metody prowadzenia zajęć

Prowadzący z wykorzystaniem środków audiowizualnych prezentuje informacje z zakresu 1-8, następnie studenci analizują wybrane podręczniki dopuszczone do nauczania języka niemieckiego na III. I IV. Etapie edukacyjnym.

Liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

30

Page 8: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 8 Wydział

liczba godzin pracy własnej studenta

30

opis pracy własnej studenta

Lektura literatury specjalistycznej przez studentów oraz analizowanie wniosków, które wyciągnęli podczas analizy wybranych podręczników.

Organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 90 minut.

Literatura obowiązkowa

1. Hausmann, F.J.: Ist der deutsche Wortschatz lernbar? Oder: Wortschatz ist Chaos. In: Info DaF 20, 5, 1993, S. 471-485.

2. Helbig, G., Götze, L., Henrici, G., Krumm H.-J.: Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch. Berlin, New York 2001.

3. Henrici, G., Riemer, C.: Einführung in die Didaktik des Unterrichts Deutsch als Fremdsprache. Baltmannsweiler 2001.

4. Huneke, H.-W., Steinig, W.: Deutsch als Fremdsprache: eine Einführung. Berlin 2000.

5. Komorowska, H.: Metodyka nauczania języków obcych. Warszawa 2005. 7. Löschmann, M.: Effiziente Wortschatzarbeit: alte und neue Wege; Arbeit am Wortschatz; integrativ, kommunikativ, interkulturell, kognitiv, kreativ. Frankfurt am Main (u.a.) 1993. 6. Storch, G.: Deutsch als Fremdsprache – Eine Didaktik. Theoretische

Grundlagen und praktische Unterrichtsgestaltung. München 2001. 7. Weigmann, J.: Unterrichtsmodelle für Deutsch als Fremdsprache. Ismaning

1996.

literatura uzupełniająca

1. Butzkamm, W.: Lust zum Lehren, Lust zum Lernen. Eine neue Methodik für den FSU. Tübingen 2004.

2. Eggers, D.: Didaktik Deutsch als FS. Hörverstehen-Leseverstehen-Grammatik. Regensburg 1989.

3. Finkbeiner, C., Koplin, Ch.: Handlungsorientiert Fremdverstehen lernen und lehren. In: fsu 44/53, 2000, 4, S. 254-261.

4. Hausmann, F.J.: Ist der deutsche Wortschatz lernbar? Oder: Wortschatz ist Chaos. In: Info DaF 20, 5, 1993, S. 471-485.

5. Huneke, H.-W., Steinig, W.: Deutsch als Fremdsprache: eine Einführung. Berlin 2000.

6. Iluk, J. (Hrsg.): Aspekte der Wortschatzbeschreibung für Zwecke des Fremdsprachenunterrichts. Katowice 1995.

7. Lennon, P.: Authentische Texte im Grammatikunterricht. In: Praxis 49, 2002, 3, S. 227- 236.

8. Schiffler, L.: Für eine neue strukturierte Form von Mind Maps. In: fsu 2, 2002, S. 93-101.

9. Tütken, G.: Wortschatz lernen- aber wie? Am Anfang war das Wort. In: Info DaF 22, 5, 1995, S. 555-567.

adres strony WW zajęć

informacje dodatkowe

Page 9: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 9 Wydział

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa kod

Test pisemny

kod(-y) zajęć MET-II

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

mgr Katarzyna Sowa

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

Wiedza dotycząca zagadnień wymienionych w punktach 1-8.

kryteria oceny Test sprawdza przyswojenie przez studenta wiedzy z powyższych zakresów i jej transfer, umożliwiający im efektywne i zgodne z założeniami nowoczesnej metodyki nauczania j. obcych przeprowadzanie zajęć z języka niemieckiego w placówkach oświatowych. Test zawiera pytania otwarte i zamknięte. Skala ocen: 65-71%: dostateczny 72-78% dostateczny plus 79-86% dobry 87-93% dobry plus 94-100% bardzo dobry. Warunkiem uzyskania zaliczenia jest: - obecność na zajęciach (dopuszczalne są dwie nieusprawiedliwione nieobecności w semestrze, przy każdej następnej należy przedłożyć zaświadczenie lekarskie), - zaliczenie trzech testów.

Przebieg procesu weryfikacji

Test przeprowadzany jest w czasie zajęć, trwa ok. 25 min.

informacje dodatkowe

W trakcie semestru studenci piszą trzy testy.

Page 10: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 10 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Wykład specjalizacyjny

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Iwona Wowro

rok akademicki 2012/2013

semestr pierwszy

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

zaliczenie

informacje dodatkowe

Obecność i aktywny udział w zajęciach

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Wykład specjalizacyjny WSPEC

prowadzący dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć Elementy stereotypizacji i humoru w wybranych materiałach do nauczania języka niemieckiego.

1. Stereotyp – historia i definicja pojęcia. 2. Rodzaje stereotypów i metody ich badania. 3. Funkcje stereotypów. 4. Stereotyp a kompetencja interkulturowa. 5. Stereotyp w dydaktyce. 6. Aspekty interkulturowe w nauczaniu języków obcych. 7. Wybrane aspekty związane z problematyką humoru, jego roli i recepcji.

Metody prowadzenia zajęć

Zajęcia prowadzone w formie ustnej przy pomocy materiałów wizualnych.

Liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

30

liczba godzin pracy własnej studenta

30

opis pracy własnej studenta

Student uczestniczy w zajęciach i sporządza notatki, przygotowuje także wystąpienie ustne na wybrany temat związany z tematyką zajęć.

Organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 1,5 h (30h na semestr), zgodnie z obowiązującym planem zajęć. Studenci mają także możliwość indywidualnego spotkania z wykładowcą w ramach odbywających się raz w tygodniu konsultacji.

Literatura Odnośnie aspektów interkulturowych:

Page 11: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 11 Wydział

obowiązkowa Bredella, Lothar, Delanoy, Werner (eds.) (1999): Interkultureller Fremdsprachenunterricht: Das Verhältnis von Fremdem und Eigenem. Tübingen. Maijala, Minna (2008): Zwischen den Welten – Reflexionen zu interkulturellen Aspekten im DaF – Unterricht und in den DaF-Lehrwerken. In: Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht 13, 1-17. Volkmann, Laurenz (2002): Aspekte und Dimensionen interkultureller Kompetenz. In: Stierstorfer, Klaus, Gehring, Wolfgang: Interkulturelle Kompetenz. Theorie und Prraxis des fremdsprachlichen Unterricht. Tübingen, 11-48. Odnośnie problematyki stereotypu i jego możliwości jego opisu: Bartmiński, Jerzy (2007): Stereotypy mieszkają w języku. Studia etnolingwistyczne. Lublin Bartmiński, Jerzy, (1998): Podstawy lingwistycznych badań nad stereotypem – na przykładzie stereotypu matki. W: Język a kultura, 12, 63-83, Lublin Bartmiński, Jerzy, (1985): Stereotyp jako przedmiot lingwistyki. W: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. III, Basaj, Mieczysław, Rytel, Danuta (eds.), Wrocław, 25-53. Glaser, Aleksandra (2003): Typisch Deutsch? Typisch Polnisch? W: JOWS 3, 15-21). Grzegorczykowa, Renata (1998): O rozumieniu prototypu i stereotypu we współczesnych teoriach semantycznych. W: Język a kultura, 12, 109-115, Lublin. Hentschel, Gerd (1995): Stereotyp und Prototyp vom linguistischen Standpunkt. In: Henning Hahn, Hans (Hrsg.) 1995: Hisorische Stereotypenforschung. Methodische Űberlegungen und empirische Befunde. Oldenburg, 14-39. Kowalewski, Jerzy (2008): „Sześciu pijaków szukało budki z piwem” Analiza treści kulturowych w wybranych podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego.In: JOWS 1, 21-32. Kurcz, Ida (1994): Zmienność i nieuchronność stereotypów. Warszawa. Lippmann, Walter (1992): Public Opinion. New York. Löschmann, Martin (2001): Was tun gegen Stereotype? W: Wazel, Gerhard (Hrsg.): Interkulturelle Kommunikation in Wirtschaft und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt a/M, 147-202. Mihułka, Krystyna (2007): Wpływ dowcipów na rozpowszechnianie i utrwalanie stereotypów narodowych. W: JOWS 4, 5-15. Panasiuk, Jolanta (1998): O zmienności stereotypów. W: Język a kultura, 12, 84-98, Lublin. Quasthoff, Uta, (1989): „Ethnozentrische Verarbeitung von Informationen: Zur Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der interkulturellen Kommunikation.“ In: Matusche, Petra (ed): Wie verstehen wir Fremdes? München: Goethe-Institut. 37-62 Schaff, Adam (1981): Stereotyp a działanie ludzkie. Warszawa. Schaff, Adam (1980): Stereotypen und das menschliche Handeln. Wien. Tokarski, Ryszard (1998): Biała brzoza, czarna ziemia, czyli o miejscu stereotypu w opisie języka. . W: Język a kultura 12, Lublin, 124-134. Odnośnie problematyki związanej z opisem zjawisk komicznych: Brône, Geert (2010): Bedeutungskonstitution in verbalem Humor. Ein kognitiv-linguistischer und diskurssemantischer Ansatz. Frankfurt a/M. Brzozowska, Dorota (2000): O dowcipach polskich i angielskich. Opole. Buttler, Danuta (2001): Polski dowcip językowy. Warszawa.

Page 12: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 12 Wydział

Chłopicki, Władysław (1995): O humorze poważnie. Kraków. Kucharski, Adam (2009): Struktura i treść jako wyznaczniki komizmu tekstów humorystycznych. Lublin. Radomska, Anna (2000): Płeć psychologiczna a docenianie komizmu seksualnego. W: Gajda, Stanisław, Brzozowska, Dorota ( W.): Świat humoru, Opole, 137-148. Tęcza, Zygmunt, (1997): Das Wortspiel in der Übersetzung. Tübingen. Tomczuk-Wasilewska, Jolanta (2009): Psychologia humoru. Lublin.

Literatura uzupełniająca

adres strony WW zajęć

informacje dodatkowe

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa Kod

zaliczenie

kod(-y) zajęć WSPEC

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

Sprawdzenie wiedzy z zakresu podstawowych zagadnień omawianych na zajęciach.

Kryteria oceny Zaliczenie przedmiotu

przebieg procesu weryfikacji

Aktywny udział w zajęciach oraz ocena z przygotowanego referatu na wybrany temat.

Informacje dodatkowe

Page 13: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 13 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Teoria translacji

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Iwona Wowro

rok akademicki 2012/2013

semestr siódmy

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

zaliczenie

informacje dodatkowe

Obecność i aktywny udział w wykładach

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Teoria translacji – wykład TT

prowadzący dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć 1. Podstawowe pojęcia z zakresu teorii i praktyki tłumaczeń. 2. Historia tłumaczeń. 3. Definicje i rodzaje tłumaczeń. 4. Przebieg procesu tłumaczenia. 5. Procesy kognitywne w tłumaczeniu. 6. Ekwiwalencja i jej rodzaje w tłumaczeniu. 7. Rola konotacji i presupozycji. 8. Teoria skoposu. 9. Interferencja w tłumaczeniu. 10. Wybrane strategie tłumaczeniowe.

Metody prowadzenia zajęć

Wykład prowadzony w formie ustnej przy pomocy materiałów wizualnych. Omówienie i dyskusja najważniejszych pojęć i teorii z zakresu translatologii.

Liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

15

liczba godzin pracy własnej studenta

15

opis pracy własnej studenta

Student uczestniczy w wykładach i sporządza notatki. W czasie trwania wykładu prowadzący zadaje pytania kontrolne sprawdzające zrozumienie i przyswojenie omawianych treści.

Organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 1,5 h (15h na semestr) zgodnie z obowiązującym planem zajęć. Studenci mają także możliwość indywidualnego spotkania z wykładowcą w ramach odbywających się raz w tygodniu konsultacji.

Page 14: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 14 Wydział

Literatura obowiązkowa

1. BARCHUDAROW. L. (1979): Sprache und Übersetzung. Probleme der allgemeinen und speziellen Übersetzungstheorie. Leipzig – Moskau.

2. BAUSCH, K.R. (1981): Übersetzen und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt a.M.

3. DEDECIUS, K. (1974): Notatnik tłumacza . Autoryzowany przekład z niemieckiego Jana Prokopa”. Kraków.

4. FLEISCHMANN, E. Hrsg. (1997): Translationsdidaktik. Grundfragen der Übersetzungswissenschaft. Tübingen.

5. GERZYMISCH-ARBOGAST, H. (1994): Übersetzungswissenschaftliche Propädeutikum. Tübingen.

6. HÖNIG, H. (1982); Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen.

7. HÖNIG, H., KUSSMAUL, P. (1996): Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen.

8. JÄGER, G. Hrsg. (1982): Äquivalenz bei der Translation. Leipzig. 9. KADE, O. (1977): Übersetzungswissenschaftliche Beiträge. Bd. 1,2,3. Leipzig. 10. KAUTZ, U.(2000): Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dometschens.

München. 11. KOLLER, W. (1979): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg. 12. KRINGS, H.P. (1986); Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine

empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses. Tübingen. 13. LIPIŃSKI, (2002): Vademecum tłumacza. Kraków. 14. PIEŃKOS, J. (1993); Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Aspekty

lingwistyczne i pozalingwistyczne. Warszawa. 15. REISS, K., VERMEER, H.J. (1984): Grundlegung einer allgemeinen

Translationstheorie. Tübingen. 16. STOLZE, R. (1982): Grundlagen der Textübersetzung. Heidelberg. 17. STOLZE, R. (1994); Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen.

Literatura uzupełniająca

1. JÄGER, G. (1975): Translation und Translationslinguistik. Halle. 2. NORD, CH. (1993); Einführung in das funktionale Übersetzen am Beispiel von

Titeln und Überschriften. Tübingen, Basel. 3. WILSS, W. (1988): Kognition und Übersetzen: zu Theorie und Praxis der

menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen.

Adres strony WW zajęć

informacje dodatkowe

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa Kod

zaliczenie

kod(-y) zajęć TT

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania Sprawdzenie wiedzy z zakresu podstawowych zagadnień z zakresu teorii i praktyki

Page 15: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 15 Wydział

merytoryczne tłumaczeń (materiał z wykładów)

kryteria oceny Zaliczenie przedmiotu ma na celu sprawdzenie stopnia przyswojenia przez studenta prezentowanych na wykładach treści oraz umiejętności ich praktycznego zastosowania (materiał z ćwiczeń do przedmiotu).Test zawiera pytania otwarte i zamknięte. Skala ocen: 65 – 71% - dostateczny 72 – 78% - dostateczny plus 79 – 86% - dobry 87 – 93% - dobry plus 94 – 100 % - bardzo dobry

przebieg procesu weryfikacji

Zaliczenie w formie pisemnej (test) przeprowadzany jest po zakończeniu zajęć i trwa 75 min.

informacje dodatkowe

Page 16: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 16 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Seminarium magisterskie

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Iwona Wowro

rok akademicki 2012/2013

semestr drugi

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

zaliczenie

informacje dodatkowe

Obecność i aktywny udział w zajęciach

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Seminarium magisterskie - ćwiczenia SEM

prowadzący dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć Zagadnienia formalne związane ze sposobem pisania prac naukowych (selekcja literatury, omówienie ogólnego układu pracy, konstrukcja logicznego wywodu, referowanie stanowisk naukowych, wyciąganie wniosków, umiejętność prowadzenia własnej analizy w oparciu o wypracowane kryteria i inne).

metody prowadzenia zajęć

Seminarium prowadzone w formie ustnej (w języku niemieckim i polskim) przy pomocy materiałów wizualnych.

liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

30

liczba godzin pracy własnej studenta

30

opis pracy własnej studenta

Student uczestniczy w zajęciach i sporządza notatki. Zadaje także pytania dotyczące kwestii formalnych związanych z pisaniem pracy magisterskiej.

organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, trwają 1,5 h (30h na semestr), zgodnie z obowiązującym planem zajęć. Studenci mają także możliwość indywidualnego spotkania z wykładowcą w ramach odbywających się raz w tygodniu konsultacji.

literatura obowiązkowa

Stosowna literatura przedmiotu związana z tematem pisanej pracy, jak np.odnośnie problematyki stereotypu i jego możliwości jego opisu: Bartmiński, Jerzy (2007): Stereotypy mieszkają w języku. Studia etnolingwistyczne. Lublin Bartmiński, Jerzy, (1998): Podstawy lingwistycznych badań nad stereotypem – na przykładzie stereotypu matki. W: Język a kultura, 12, 63-83, Lublin

Page 17: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 17 Wydział

Bartmiński, Jerzy, (1985): Stereotyp jako przedmiot lingwistyki. W: Z problemów frazeologii polskiej i słowiańskiej, t. III, Basaj, Mieczysław, Rytel, Danuta (eds.), Wrocław, 25-53. Glaser, Aleksandra (2003): Typisch Deutsch? Typisch Polnisch? W: JOWS 3, 15-21). Grzegorczykowa, Renata (1998): O rozumieniu prototypu i stereotypu we współczesnych teoriach semantycznych. W: Język a kultura, 12, 109-115, Lublin. Hentschel, Gerd (1995): Stereotyp und Prototyp vom linguistischen Standpunkt. In: Henning Hahn, Hans (Hrsg.) 1995: Hisorische Stereotypenforschung. Methodische Űberlegungen und empirische Befunde. Oldenburg, 14-39. Kowalewski, Jerzy (2008): „Sześciu pijaków szukało budki z piwem” Analiza treści kulturowych w wybranych podręcznikach do nauczania języka polskiego jako obcego.In: JOWS 1, 21-32. Kurcz, Ida (1994): Zmienność i nieuchronność stereotypów. Warszawa. Lippmann, Walter (1992): Public Opinion. New York. Löschmann, Martin (2001): Was tun gegen Stereotype? W: Wazel, Gerhard (Hrsg..): Interkulturelle Kommunikation in Wirtschaft und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt a/M, 147-202. Maijala, Minna (2008): Zwischen den Welten – Reflexionen zu interkulturellen Aspekten im DaF – Unterricht und in den DaF-Lehrwerken. W: Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht 13, 1-17. Mihułka, Krystyna (2007): Wpływ dowcipów na rozpowszechnianie i utrwalanie stereotypów narodowych. W: JOWS 4, 5-15. Panasiuk, Jolanta (1998): O zmienności stereotypów. W: Język a kultura, 12, 84-98, Lublin. Quasthoff, Uta, (1989): "Ethnozentrische Verarbeitung von Informationen: Zur Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der interkulturellen Kommunikation." In: Matusche, Petra (ed): Wie verstehen wir Fremdes? München: Goethe-Institut. 37-62 Schaff, Adam (1981): Stereotyp a działanie ludzkie. Warszawa. Schaff, Adam (1980): Stereotypen und das menschliche Handeln. Wien. Tokarski, Ryszard (1998): Biała brzoza, czarna ziemia, czyli o miejscu stereotypu w opisie języka. . W: Język a kultura 12, Lublin, 124-134. Odnośnie problematyki związanej z opisem zjawisk komicznych: Brône, Geert (2010): Bedeutungskonstitution in verbalem Humor. Ein kognitiv-linguistischer und diskurssemantischer Ansatz. Frankfurt a/M. Brzozowska, Dorota (2000): O dowcipach polskich i angielskich. Opole. Buttler, Danuta (2001): Polski dowcip językowy. Warszawa. Chłopicki, Władysław (1995): O humorze poważnie. Kraków. Kucharski, Adam (2009): Struktura i treść jako wyznaczniki komizmu tekstów humorystycznych. Lublin. Radomska, Anna (2000): Płeć psychologiczna a docenianie komizmu seksualnego. W: Gajda, Stanisław, Brzozowska, Dorota (ed.): Świat humoru, Opole, 137-148. Tęcza, Zygmunt, (1997): Das Wortspiel in der Übersetzung. Tübingen. Tomczuk-Wasilewska, Jolanta (2009): Psychologia humoru. Lublin.

literatura uzupełniająca

adres strony www zajęć

Page 18: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 18 Wydział

informacje dodatkowe

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa Kod

zaliczenie

kod(-y) zajęć SEM

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

Sprawdzenie wiedzy z zakresu podstawowych zagadnień związanych ze sposobem pisania pracy magisterskiej.

kryteria oceny Zaliczenie przedmiotu

przebieg procesu weryfikacji

Aktywny udział w zajęciach oraz terminowe oddawanie poszczególnych rozdziałów pracy magisterskiej.

informacje dodatkowe

Page 19: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 19 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Seminarium magisterskie

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Grażyna Krupińska

rok akademicki 2012/2013

semestr drugi

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

- zaliczenie na ocenę - Aby uzyskać ocenę pozytywną należy przedłożyć 1 kompletny rozdział pracy magisterskiej wraz z szczegółowym planem pracy oraz bibliografią przedmiotową.

informacje dodatkowe

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa kod

Seminarium magisterskie - ćwiczenia SEM

prowadzący dr Grażyna Krupińska

grupa(-y) I rok K i I rok N SS II

treści zajęć Na zajęciach omówione zostaną kwestie formalne związane z przygotowaniem pracy magisterskiej (cytowanie, sporządzanie bibliografii, przypisy, strony tytułowe, spis treści etc.) oraz merytoryczne związane z wspólnym dla całej grupy magistrantów tematem śmierci w literaturze

metody prowadzenia zajęć

Wspólne omawianie tekstów (naukowych, literackich etc.) związanych z tematem pracy magisterskiej, grupowe i indywidualne czytanie i poprawa prac pisemnych zadanych na zajęciach lub jako praca domowa

liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

30

liczba godzin pracy własnej studenta

100

opis pracy własnej studenta

Przygotowanie do zajęć (np. czytanie materiałów dostarczonych przez prowadzącą), uzupełnienie bibliografii sekundarnej, przygotowanie rozdziału pracy magisterskiej

organizacja zajęć

zajęcia odbywają się co tydzień

literatura obowiązkowa

literatura uzupełniająca

Antropologia śmierci. Myśl francuska. Wyboru dokonali i przełożyli: St. Cichowicz i J. M. Godzimirski. Warszawa 1993 Zygmunt Bauman: Śmierć i nieśmiertelność. O wielości strategii życia. Warszawa 1998

Georg Simmel (1910): Metaphysik des Todes, in: http://socio.ch/sim/tod10.htm (w j.

Page 20: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 20 Wydział

polskim: O metafizyce śmierci, w tegoż: Filozofia kultury. Wybór esejów. Kraków 2007, s. 105-117) Inge Stephan u. Renate Berger (Hrsg..): Weiblichkeit und Tod in der Literatur. Köln, Wien 1987

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa kod

rozdział pracy magisterskiej

kod(-y) zajęć SEM

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Grażyna Krupińska

grupa(-y) I rok K i I rok N SS II

wymagania merytoryczne

Logiczność wywodu, poprawność merytoryczna, językowa i formalna przedłożonego rozdziału pracy magisterskiej, spisu treści oraz bibliografii

kryteria oceny sprawdzenie umiejętności pisania pracy naukowej

przebieg procesu weryfikacji

Termin złożenia części pracy magisterskiej: 21.05.2013 Przekroczenie terminu złożenia pracy będzie skutkowało obniżeniem oceny

informacje dodatkowe

w przypadku zbyt dużej liczby błędów językowych na pierwszych 2 stronach, rozdział należy poprawić (jedna możliwość), dopiero później będzie czytany w całości i oceniony

Page 21: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 21 Wydział

Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, drugi

Sylabus modułu: Teoria translacji

1. Informacje ogólne

koordynator modułu dr Iwona Wowro

rok akademicki 2012/2013

semestr drugi

forma studiów stacjonarne II stopnia

sposób ustalania oceny końcowej modułu

zaliczenie

informacje dodatkowe

Obecność i aktywny udział w zajęciach, przygotowanie krótkiego referatu na podany temat

2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta

nazwa Kod

Teoria translacji - ćwiczenia TT

prowadzący dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

treści zajęć 11. Trudności w tłumaczeniu tekstów z języka niemieckiego na polski. 12. Trudności w tłumaczeniu tekstów z języka polskiego na niemiecki. 13. Trudności w tłumaczeniu tekstów prasowych. 14. Trudności w tłumaczeniu aforyzmów. 15. Trudności w tłumaczeniu tekstów humorystycznych (gra słów, graffiti, dowcipy

i inne).

metody prowadzenia zajęć

Praktyczne zastosowanie wybranych strategii tłumaczeniowych, praca z tekstem, dyskusja. Forma zajęć: ćwiczenia. Studenci mają także możliwość indywidualnego spotkania z wykładowcą w ramach odbywających się raz w tygodniu konsultacji.

liczba godzin dydaktycznych (kontaktowych)

15

liczba godzin pracy własnej studenta

15

opis pracy własnej studenta

Student wykonuje tłumaczenia wybranych tekstów przy zastosowaniu wybranych strategii tłumaczeniowych. Dyskusja oraz konfrontacja wykonanych tłumaczeń w grupie. Przygotowanie krótkiego referatu na wybrany temat.

organizacja zajęć

Zajęcia odbywają się co tydzień, zgodnie z obowiązującym planem zajęć. Studenci mają także możliwość indywidualnego spotkania z wykładowcą w ramach odbywających się raz w tygodniu konsultacji.

literatura obowiązkowa

1. BARCHUDAROW. L. (1979): Sprache und Übersetzung. Probleme der allgemeinen und speziellen Übersetzungstheorie. Leipzig – Moskau.

2. BAUSCH, K.R. (1981): Übersetzen und Fremdsprachenunterricht. Frankfurt a.M. 3. DEDECIUS, K. (1974): Notatnik tłumacza . Autoryzowany przekład z

Page 22: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 22 Wydział

niemieckiego Jana Prokopa”. Kraków. 4. FLEISCHMANN, E. Hrsg.. (1997): Translationsdidaktik. Grundfragen der

Übersetzungswissenschaft. Tübingen. 5. GERZYMISCH-ARBOGAST, H. (1994): Übersetzungswissenschaftliche

Propädeutikum. Tübingen. 6. HÖNIG, H. (1982); Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und Arbeitsbuch.

Tübingen. 7. HÖNIG, H., KUSSMAUL, P. (1996): Strategie der Übersetzung: ein Lehr- und

Arbeitsbuch. Tübingen. 8. JÄGER, G. Hrsg.. (1982): Äquivalenz bei der Translation. Leipzig. 9. KADE, O. (1977): Übersetzungswissenschaftliche Beiträge. Bd. 1,2,3. Leipzig. 10. KAUTZ, U.(2000): Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dometschens.

München. 11. KOLLER, W. (1979): Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg. 12. KRINGS, H.P. (1986); Was in den Köpfen von Übersetzern vorgeht: eine

empirische Untersuchung zur Struktur des Übersetzungsprozesses. Tübingen. 13. LIPIŃSKI, (2002): Vademecum tłumacza. Kraków. 14. PIEŃKOS, J. (1993); Przekład i tłumacz we współczesnym świecie. Aspekty

lingwistyczne i pozalingwistyczne. Warszawa. 15. REISS, K., VERMEER, H.J. (1984): Grundlegung einer allgemeinen

Translationstheorie. Tübingen. 16. STOLZE, R. (1982): Grundlagen der Textübersetzung. Heidelberg. 17. STOLZE, R. (1994); Übersetzungstheorien. Eine Einführung. Tübingen.

literatura uzupełniająca

1. JÄGER, G. (1975): Translation und Translationslinguistik. Halle. 2. NORD, CH. (1993); Einführung in das funktionale Übersetzen am Beispiel von

Titeln und Überschriften. Tübingen, Basel. 3. WILSS, W. (1988): Kognition und Übersetzen: zu Theorie und Praxis der

menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen.

adres strony www zajęć

informacje dodatkowe

3. Opis sposobów weryfikacji efektów kształcenia modułu

nazwa kod

zaliczenie

kod(-y) zajęć TT

osoba(-y) przeprowadzająca(-e) weryfikację

dr Iwona Wowro

grupa(-y) I rok N SS II

wymagania merytoryczne

Sprawdzenie wiedzy z zakresu podstawowych zagadnień z zakresu teorii i praktyki tłumaczeń (materiał z wykładów), umiejętność zastosowania wybranych strategii tłumaczeniowych. Referat na zadany temat ma na celu sprawdzenie umiejętności studenta samodzielnej selekcji literatury, a także umiejętności przygotowania wystąpień ustnych oraz merytorycznego wypowiadania się na tematy dotyczące teorii i praktyki tłumaczeń.

Page 23: Kierunek i poziom studiów: filologia germańska, pierwszyifg.us.edu.pl/uploads/I-N-SSII2.pdf · Partizipialattribute, Gerundiv Subjekt-, Objekt- und Attributsätze, Infinitivsätze,

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 23 Wydział

kryteria oceny Zaliczenie przedmiotu ma na celu sprawdzenie stopnia przyswojenia przez studenta prezentowanych na wykładach treści oraz umiejętności ich praktycznego zastosowania. Ocena z ćwiczeń to wypadkowa ocen sposobów weryfikacji.

przebieg procesu weryfikacji

Ocena z przygotowanego referatu na wybrany temat w oparciu o podaną literaturę przedmiotu. Ocena wykonywanych na zajęciach tłumaczeń własnych.

informacje dodatkowe