Katalog Rovereto und Vallagarina

20
www.visitrovereto.it ROVERETO, VALLAGARINA UND MONTE BALDO ROVERETO, VALLAGARINA AND MONTE BALDO Dove natura cultura gusto si incontrano WHERE NATURE, CULTURE AND TASTE MEET WO SICH NATUR, KULTUR UND GESCHMACK BEGEGNEN

description

Rovereto und das Lagertal: Trentinos mitteleuropäischer Blick auf Venetien

Transcript of Katalog Rovereto und Vallagarina

Page 1: Katalog Rovereto und Vallagarina

ROVERETOCorso Rosmini, 6

Tel. +39 0464 430363Fax +39 0464 [email protected]

BRENTONICOVia Mantova, 4(Palazzo Baisi)

Tel. / Fax +39 0464 [email protected]

www.visitrovereto.it

ROVERETO E VALLAGARINA

AEROPORTOCATULLO

LAGO DIGARDA

BRENNER0BOLZANO

VERONA

TRENTO

ROVERETO

FFSS

USCITEROVERETO

CAR

TRAIN

AIR

A22 Brennero Motorway,Rovereto Nord/Sud and Ala-Avio exits

The nearest train station is Rovereto, on the Brennero-Bologna line. A public bus service connects Rovereto with: Altopiano di Brentonico,Val di Gresta, Valli del Leno, municipalities of Vallagarina. There is also a taxi service.

The closest airport is Catullo Airport of Verona Villafranca (which is circa 90 km away).

HOW TO REACH US

ALA, AVIO, BESENELLO, BRENTONICO, CALLIANO, ISERA, MORI,

NOGAREDO, NOMI, POMAROLO,

RONZO-CHIENIS, ROVERETO, TERRAGNOLO,

TRAMBILENO, VALLARSA,

V

ILLALA

GARINA, VOLA

NOUSCITA

ALA-AVIO

Concept:

Fo

to

Flo

rio

Ba

do

cch

i, C

arlo

Ba

ron

i, P

ao

lo C

alz

à, G

iorg

io D

eflo

ria

n, M

ich

ele

Da

llaP

alm

a,

Nic

ola

An

ge

li, A

lessa

nd

ro G

ard

in, G

ian

ni Z

otta

, M

y S

ou

nd

, P

rim

a s

.r.l.

,A

rch

ivio

Fo

nd

azi

on

e O

pe

ra C

am

pa

na

de

i Ca

du

ti.

Arc

hiv

io A

PT

Ro

vere

to e

Va

llag

arin

a, A

rch

ivio

Ma

rt, F

oto

teca

Tre

ntin

o S

pA

,

www.v is i t rovere to . i t

ROVERETO, VALLAGARINA UND MONTE BALDOROVERETO, VALLAGARINA AND MONTE BALDO

Dove natura cultura gusto si incontrano

WH ERE NATURE , CULTURE AND TASTE ME ET WO S ICH NATUR, KULTUR UND GESCHMA CK BEGEGNEN

AUTO

ZUG

FLUGZEUG

Autobahn des Brenners A22, Ausfahrt Rovereto Nord/Sud und Ala-Avio

Der Bahnhof ist Rovereto, auf der Strecke Brenner-Bologna.Ein öffentlicher Service von Linienbussen verbindet Rovereto mit: der Hochebene von Brentonico, Val di Gresta, Valli del Leno, den Gemeinden des Vallagarina. Auch Taxis stehen zur Verfügung.

Der nächste Flughafen ist der Flughafen Catullo di Verona Villafranca (etwa 90 km entfernt).

ANREISE

Page 2: Katalog Rovereto und Vallagarina

èVALLAGARINA: A LAND THAT IS CROSSED BY THE RIVER ADIGE,

SURROUNDED BY HILLS AND MOUNTAINS, VINEYARDS AND CASTLES,

VILLAGES THAT ARE RICH IN HISTORY, PERFUMES AND FLAVOURS

VALLAGARINA: EIN LAND, VON DER ETSCH DURCHZOGEN, UMGEBEN

VON HÜGELN UND BERGEN, WEINBERGEN UND BURGEN, DÖRFERN

VOLLER GESCHICHTE, GERÜCHEN UND AROMEN

Das Vallagarina (oder Lagertal) ist das südliche Tor

des Trentino und ein Verbindungsglied zwischen

Territorien und Zivilisation, dem Tal und den Ber-

gen, der italienischen und deutschen Kultur. Es

empfängt seine Besucher mit einer fast

unveränderten Landschaft: vom unteren Tal um

Rovereto, welches von Burgen dominiert wird und

Southern gateway of Trentino and link between terri-

tories and civilization, plains and mountains, Italian

and German cultures, Vallagarina welcomes travel-

lers to a virtually unchanged landscape: the bottom of

the valley around Rovereto, dominated by castles and

dotted with towns of ancient origin, green hills used

for farming, the pre-alpine pastures of Brentonico,

the terraced fields of the Val di Gresta, mountains

covered by woods, the rocks of the Piccole Dolomiti in

Vallarsa speak of an ancient time.

A SYMPHONY OF PERFUMES AND COLOURS EINE SYMPHONIE AUS GERÜCHEN UND FARBEN

von Dörfern alten Ursprungs überzogen ist, über

die im Grünen liegenden Hügel, die dem Ackerbau

dienen, die Almweiden von Brentonico, die Terras-

senfelder des Val di Gresta, die mit Wäldern bedec-

kten Berge bis hin zu den Felsen der Piccole Dolo-

miti (Kleinen Dolomiten) erzählen sie alle von weit

zurück liegenden Zeiten.

Page 3: Katalog Rovereto und Vallagarina

èVALLAGARINA: A LAND THAT IS CROSSED BY THE RIVER ADIGE,

SURROUNDED BY HILLS AND MOUNTAINS, VINEYARDS AND CASTLES,

VILLAGES THAT ARE RICH IN HISTORY, PERFUMES AND FLAVOURS

VALLAGARINA: EIN LAND, VON DER ETSCH DURCHZOGEN, UMGEBEN

VON HÜGELN UND BERGEN, WEINBERGEN UND BURGEN, DÖRFERN

VOLLER GESCHICHTE, GERÜCHEN UND AROMEN

Das Vallagarina (oder Lagertal) ist das südliche Tor

des Trentino und ein Verbindungsglied zwischen

Territorien und Zivilisation, dem Tal und den Ber-

gen, der italienischen und deutschen Kultur. Es

empfängt seine Besucher mit einer fast

unveränderten Landschaft: vom unteren Tal um

Rovereto, welches von Burgen dominiert wird und

Southern gateway of Trentino and link between terri-

tories and civilization, plains and mountains, Italian

and German cultures, Vallagarina welcomes travel-

lers to a virtually unchanged landscape: the bottom of

the valley around Rovereto, dominated by castles and

dotted with towns of ancient origin, green hills used

for farming, the pre-alpine pastures of Brentonico,

the terraced fields of the Val di Gresta, mountains

covered by woods, the rocks of the Piccole Dolomiti in

Vallarsa speak of an ancient time.

A SYMPHONY OF PERFUMES AND COLOURS EINE SYMPHONIE AUS GERÜCHEN UND FARBEN

von Dörfern alten Ursprungs überzogen ist, über

die im Grünen liegenden Hügel, die dem Ackerbau

dienen, die Almweiden von Brentonico, die Terras-

senfelder des Val di Gresta, die mit Wäldern bedec-

kten Berge bis hin zu den Felsen der Piccole Dolo-

miti (Kleinen Dolomiten) erzählen sie alle von weit

zurück liegenden Zeiten.

Page 4: Katalog Rovereto und Vallagarina

èTHE CITIES AND THE HISTORIC CENTRES

WALKING INBAROQUE SURROUNDINGS

A SHORT DISTANCE TO THE SOUTH OF ROVERETO IS

ALA, WHICH WAS ONE OF THE MOST IMPORTANT

CENTRES FOR THE PRODUCTION OF VELVET IN THE

17TH CENTURY. THE MAGIC ATMOSPHERE OF THAT

GOLDEN ERA CAN BE RELIVED IN THE PALACES,

COURTYARDS AND ITALIAN GARDENS IN ITS

HISTORIC CENTRES.

IN ROVERETO THERE IS STILL CLEAR EVIDENCE OF THE REPUBLIC OF VENICE

WHERE CULTURE IS AT HOME

The cultural vigour of Rovereto has its roots in

the Venetian domination of the 15th century.

But the most important institutions were foun-

ded in the 18th century: the Accademia degli

Agiati, the municipal theatre and the civic

library. Alongside these there are also excel-

lent art, history and science museums.

WO DIE KULTUR ZU HAUSE ISTIN ROVERETO IST DER ABDRUCK, DEN DIE REPUBLIK VENETIEN HINTERLASSEN HAT, NOCH SICHTBAR

Die kulturelle Lebhaftigkeit Roveretos hat ihre Wurzeln in der venezianischen Herrschaft des 15. Jahrhunderts.Doch die wicht igsten Einrichtungen entstanden im 18. Jahrhundert: die Accademia degli Agiati, das Stadttheater und die Stadtbibliothek. Zudem hat sich heute ein ausgezeichnetes Angebot an Museen zu den B e r e i c h e n K u n s t , G e s c h i c h t e u n d Wissenschaft hinzugesellt.

DIE STÄDTE UND DIE HISTORISCHEN ZENTREN

UNWEIT ROVERETOS FINDET MAN SÜDLICH ALA,

EINES DER WICHTIGSTEN ZENTREN FÜR DIE

SAMTPRODUKTION IN EUROPA IM 17. JAHRHUNDERT.

MAN KANN DIE MAGISCHE ATMOSPHÄRE DIESER

EPOCHE NOCH FÜHLEN, WENN MAN DIE ITALIENISCH

ANGEHAUCHTEN GEBÄUDE, HÖFE UND GÄRTEN IM

HISTORISCHEN ZENTRUM BESUCHT.

BEIM SPAZIERGANGZWISCHEN BAROCKEN EINDRÜCKEN

Page 5: Katalog Rovereto und Vallagarina

èTHE CITIES AND THE HISTORIC CENTRES

WALKING INBAROQUE SURROUNDINGS

A SHORT DISTANCE TO THE SOUTH OF ROVERETO IS

ALA, WHICH WAS ONE OF THE MOST IMPORTANT

CENTRES FOR THE PRODUCTION OF VELVET IN THE

17TH CENTURY. THE MAGIC ATMOSPHERE OF THAT

GOLDEN ERA CAN BE RELIVED IN THE PALACES,

COURTYARDS AND ITALIAN GARDENS IN ITS

HISTORIC CENTRES.

IN ROVERETO THERE IS STILL CLEAR EVIDENCE OF THE REPUBLIC OF VENICE

WHERE CULTURE IS AT HOME

The cultural vigour of Rovereto has its roots in

the Venetian domination of the 15th century.

But the most important institutions were foun-

ded in the 18th century: the Accademia degli

Agiati, the municipal theatre and the civic

library. Alongside these there are also excel-

lent art, history and science museums.

WO DIE KULTUR ZU HAUSE ISTIN ROVERETO IST DER ABDRUCK, DEN DIE REPUBLIK VENETIEN HINTERLASSEN HAT, NOCH SICHTBAR

Die kulturelle Lebhaftigkeit Roveretos hat ihre Wurzeln in der venezianischen Herrschaft des 15. Jahrhunderts.Doch die wicht igsten Einrichtungen entstanden im 18. Jahrhundert: die Accademia degli Agiati, das Stadttheater und die Stadtbibliothek. Zudem hat sich heute ein ausgezeichnetes Angebot an Museen zu den B e r e i c h e n K u n s t , G e s c h i c h t e u n d Wissenschaft hinzugesellt.

DIE STÄDTE UND DIE HISTORISCHEN ZENTREN

UNWEIT ROVERETOS FINDET MAN SÜDLICH ALA,

EINES DER WICHTIGSTEN ZENTREN FÜR DIE

SAMTPRODUKTION IN EUROPA IM 17. JAHRHUNDERT.

MAN KANN DIE MAGISCHE ATMOSPHÄRE DIESER

EPOCHE NOCH FÜHLEN, WENN MAN DIE ITALIENISCH

ANGEHAUCHTEN GEBÄUDE, HÖFE UND GÄRTEN IM

HISTORISCHEN ZENTRUM BESUCHT.

BEIM SPAZIERGANGZWISCHEN BAROCKEN EINDRÜCKEN

Page 6: Katalog Rovereto und Vallagarina

è

WHEN THE CANNONS SOUND FOR PEACE Every evening it rings hundred times, in memory of the

dead from all wars. It is the Bell of Peace, the largest

bell in the world, which is made from the melted bron-

ze of the cannons which wreaked havoc and death on

the battlefronts of the Great War.

AlaMuseum of the ancient piano in Palazzo de Pizzini Museum der altertümlichen Klaviere im Palazzo de Pizzini

AvioMunicipal Antiquarium in Palazzo BresavolaAntiquitätensammlung der Gemeinde im Palazzo Bresavola

VallarsaMuseum of peasant culture in RivaMuseum der bäuerlichen Kultur in Riva

Villa LagarinaDiocesan Museum in Palazzo LiberaDiözesanmuseum im Palazzo Libera

IseraPostcard MuseumsPostkartenmuseum

BrentonicoFossils Museum in Palazzo BaisiFossilienmuseum im Palazzo Baisi

ENCOUNTERS WITH CULTURE: THE MUSEUMSKUTLURELLE BEGEGNUNGEN: DIE MUSEEN

MARTOverlooking a square that is covered by a glass dome, the

Museum of Modern and Contemporary Art (MART) was con-

ceived by Mario Botta. The futurist collection of Fortunato

Depero represents the founding nucleus of this large muse-

um, which exhibits more than 10,000 works and is enriched

by important temporary exhibitions of contemporary art or art

from the last century.

HISTORIC MUSEUM OF THE WAR It is one of the most complete in Italy in terms of documents,

artefacts and exhibitions on the First World War. The striking

environments inside the Castle house the collections of wea-

pons and artefacts.

CIVIC MUSEUM It exhibits interesting collections of natural science, archaeo-

logy, astronomy, figurative arts and technology. It also mana-

ges the Astronomical Observatory on Monte Zugna, the

Roman Villa of Isera and the guided tours to the dinosaur foot-

prints in Lavini di Marco.

Das Museo d'Arte Moderna e Contemporanea (Museum für

moderne und zeitgenössische Kunst) befindet sich an einem

von einer Kristallkuppel überdeckten Platz und wurde von

Mario Botta entworfen. Die futuristische Sammlung von For-

tunato Depero stellt den Kern dar, von dem aus das große

Museum ins Leben gerufen wurde. Es verfügt über eine Sam-

mlung von mehr als 10.000 Arbeiten und wird mit wichtigen

Ausstellungen von zeitgenössischer Kunst des letzten

Jahrhunderts und der Gegenwart vervollständigt.

MART

HISTORISCHES KRIEGSMUSEUMEs handelt sich um eines der vollständigsten Museen in ganz

Italien und besitzt eine umfassende Sammlung von Doku-

menten, Zeugnissen und Ausstellungen zum ersten

Weltkrieg. Die eindrucksvollen Räume der Burg beherbergen

Waffensammlungen und Fundstücke.

Im Museum werden interessante Sammlungen zu Naturwis-

senschaften, Archäologie, Astronomie, darstellende Kunst

und Technologie ausgestellt. Es leitet zudem die Sternwarte

auf dem Monte Zugna, die Villa Romana von Isera und die

Führungen zu den Dinosaurierabdrücken in den Lavini di Mar-

co.

STADTMUSEUMJeden Abend schlägt sie 100 Mal im Andenken an die

Kriegsgefallenen. Es handelt sich um die Friedens-

glocke, die größte Glocke der Welt, geschmiedet aus

der eingeschmolzenen Bronze der Kanonen, die an

den Fronten des Weltkriegs für Tod und Zerstörung

sorgten.

WENN DIE KANONEN VON FRIEDEN SINGEN

SMAL

L AN

D UN

IQUE

KLEI

N UN

D EI

NZIG

ARTI

G

Page 7: Katalog Rovereto und Vallagarina

è

WHEN THE CANNONS SOUND FOR PEACE Every evening it rings hundred times, in memory of the

dead from all wars. It is the Bell of Peace, the largest

bell in the world, which is made from the melted bron-

ze of the cannons which wreaked havoc and death on

the battlefronts of the Great War.

AlaMuseum of the ancient piano in Palazzo de Pizzini Museum der altertümlichen Klaviere im Palazzo de Pizzini

AvioMunicipal Antiquarium in Palazzo BresavolaAntiquitätensammlung der Gemeinde im Palazzo Bresavola

VallarsaMuseum of peasant culture in RivaMuseum der bäuerlichen Kultur in Riva

Villa LagarinaDiocesan Museum in Palazzo LiberaDiözesanmuseum im Palazzo Libera

IseraPostcard MuseumsPostkartenmuseum

BrentonicoFossils Museum in Palazzo BaisiFossilienmuseum im Palazzo Baisi

ENCOUNTERS WITH CULTURE: THE MUSEUMSKUTLURELLE BEGEGNUNGEN: DIE MUSEEN

MARTOverlooking a square that is covered by a glass dome, the

Museum of Modern and Contemporary Art (MART) was con-

ceived by Mario Botta. The futurist collection of Fortunato

Depero represents the founding nucleus of this large muse-

um, which exhibits more than 10,000 works and is enriched

by important temporary exhibitions of contemporary art or art

from the last century.

HISTORIC MUSEUM OF THE WAR It is one of the most complete in Italy in terms of documents,

artefacts and exhibitions on the First World War. The striking

environments inside the Castle house the collections of wea-

pons and artefacts.

CIVIC MUSEUM It exhibits interesting collections of natural science, archaeo-

logy, astronomy, figurative arts and technology. It also mana-

ges the Astronomical Observatory on Monte Zugna, the

Roman Villa of Isera and the guided tours to the dinosaur foot-

prints in Lavini di Marco.

Das Museo d'Arte Moderna e Contemporanea (Museum für

moderne und zeitgenössische Kunst) befindet sich an einem

von einer Kristallkuppel überdeckten Platz und wurde von

Mario Botta entworfen. Die futuristische Sammlung von For-

tunato Depero stellt den Kern dar, von dem aus das große

Museum ins Leben gerufen wurde. Es verfügt über eine Sam-

mlung von mehr als 10.000 Arbeiten und wird mit wichtigen

Ausstellungen von zeitgenössischer Kunst des letzten

Jahrhunderts und der Gegenwart vervollständigt.

MART

HISTORISCHES KRIEGSMUSEUMEs handelt sich um eines der vollständigsten Museen in ganz

Italien und besitzt eine umfassende Sammlung von Doku-

menten, Zeugnissen und Ausstellungen zum ersten

Weltkrieg. Die eindrucksvollen Räume der Burg beherbergen

Waffensammlungen und Fundstücke.

Im Museum werden interessante Sammlungen zu Naturwis-

senschaften, Archäologie, Astronomie, darstellende Kunst

und Technologie ausgestellt. Es leitet zudem die Sternwarte

auf dem Monte Zugna, die Villa Romana von Isera und die

Führungen zu den Dinosaurierabdrücken in den Lavini di Mar-

co.

STADTMUSEUMJeden Abend schlägt sie 100 Mal im Andenken an die

Kriegsgefallenen. Es handelt sich um die Friedens-

glocke, die größte Glocke der Welt, geschmiedet aus

der eingeschmolzenen Bronze der Kanonen, die an

den Fronten des Weltkriegs für Tod und Zerstörung

sorgten.

WENN DIE KANONEN VON FRIEDEN SINGEN

SMAL

L AN

D UN

IQUE

KLEI

N UN

D EI

NZIG

ARTI

G

Page 8: Katalog Rovereto und Vallagarina

CASTLES

ON THE TRAILS OF HERMITS AND PILGRIMS...

RUINS AND MANORS THAT MIRACULOUSLY STOOD

THE TEST OF TIME

Anywhere in Vallagarina crenellated walls and bastions of some

fortress recount stories of battles and legends or love and magic.

On the edges of the valleys the imposing castles of Avio and Bese-

no, and in the centre that of Rovereto. And in addition: Castel Cor-

no, Castel Pradaglia, Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra and

Castel Barco… guard secrets and are wrapped in mystery.

èCastel CornoLenzima

Castello di SabbionaraAvio

Castello di RoveretoCastel Noarna Castel Pietra

Calliano

Castello di Rovereto

Castel BesenoBesenello

Eremo di San Colombano

Santuario di MontalbanoMori

The medieval times live on in S.Pietro in Bosco in Ala or in the ancient towns

of Avio and Lizzana. There are Gothic Romanesque traces in S.Antonio di Savi-

gnano and S.Ilario. Precious frescoes decorate the walls of S. Rocco in Volano

and S. Maria in Brancolino. Architectures from the sixth and seventh centu-

ries embellish the archpriestal church of Villa Lagarina, and Montalbano

above Mori. The hermitage of S.Colombano is on sheer drop over the Leno.

Das Mittelalter lebt in S. Pietro in Bosco in Ala oder in den antiken Pfarrge-

meinden von Avio und Lizzana neu auf. In S. Antonio di Savignano und S.

Ilario finden sich gotisch-romanische Zeugnisse. Wertvolle Fresken ver-

schönern die Wände von S. Rocco in Volano und S. Maria in Brancolino.

Architekturen aus dem 16.-17. Jahrhundert verschönern die Stadtpfarrei

von Villa Lagarina und Montalbano über Mori. Am Abgrund zum Leno hin-

gegen empfing einst die Eremitage S. Colombano die Pilgerer.

RUINEN UND RITTERBURGEN, DIE WUNDERBARERWEISE

DIE ZEIT ÜBERSTANDEN HABEN

DIE BURGEN

Überall im Vallagarina erzählen die zinngekrönten Mauern und

die Bastionen einiger Burgen von Schlachten, Liebesgeschichten

oder Magie. Am äußeren Ende des Tals befinden sich die ein-

drucksvollen Burgen von Avio und Beseno, im Zentrum die Burg

von Rovereto. Zudem: Castel Corno, Castel Pradaglia, Castellano,

Castel Noarna, Castel Pietra und Castel Barco… sie alle hüllen

sich in Geheimnisse.

AUF DEN SPUREN DER EREMITEN UND PILGERER...

Page 9: Katalog Rovereto und Vallagarina

CASTLES

ON THE TRAILS OF HERMITS AND PILGRIMS...

RUINS AND MANORS THAT MIRACULOUSLY STOOD

THE TEST OF TIME

Anywhere in Vallagarina crenellated walls and bastions of some

fortress recount stories of battles and legends or love and magic.

On the edges of the valleys the imposing castles of Avio and Bese-

no, and in the centre that of Rovereto. And in addition: Castel Cor-

no, Castel Pradaglia, Castellano, Castel Noarna, Castel Pietra and

Castel Barco… guard secrets and are wrapped in mystery.

èCastel CornoLenzima

Castello di SabbionaraAvio

Castello di RoveretoCastel Noarna Castel Pietra

Calliano

Castello di Rovereto

Castel BesenoBesenello

Eremo di San Colombano

Santuario di MontalbanoMori

The medieval times live on in S.Pietro in Bosco in Ala or in the ancient towns

of Avio and Lizzana. There are Gothic Romanesque traces in S.Antonio di Savi-

gnano and S.Ilario. Precious frescoes decorate the walls of S. Rocco in Volano

and S. Maria in Brancolino. Architectures from the sixth and seventh centu-

ries embellish the archpriestal church of Villa Lagarina, and Montalbano

above Mori. The hermitage of S.Colombano is on sheer drop over the Leno.

Das Mittelalter lebt in S. Pietro in Bosco in Ala oder in den antiken Pfarrge-

meinden von Avio und Lizzana neu auf. In S. Antonio di Savignano und S.

Ilario finden sich gotisch-romanische Zeugnisse. Wertvolle Fresken ver-

schönern die Wände von S. Rocco in Volano und S. Maria in Brancolino.

Architekturen aus dem 16.-17. Jahrhundert verschönern die Stadtpfarrei

von Villa Lagarina und Montalbano über Mori. Am Abgrund zum Leno hin-

gegen empfing einst die Eremitage S. Colombano die Pilgerer.

RUINEN UND RITTERBURGEN, DIE WUNDERBARERWEISE

DIE ZEIT ÜBERSTANDEN HABEN

DIE BURGEN

Überall im Vallagarina erzählen die zinngekrönten Mauern und

die Bastionen einiger Burgen von Schlachten, Liebesgeschichten

oder Magie. Am äußeren Ende des Tals befinden sich die ein-

drucksvollen Burgen von Avio und Beseno, im Zentrum die Burg

von Rovereto. Zudem: Castel Corno, Castel Pradaglia, Castellano,

Castel Noarna, Castel Pietra und Castel Barco… sie alle hüllen

sich in Geheimnisse.

AUF DEN SPUREN DER EREMITEN UND PILGERER...

Page 10: Katalog Rovereto und Vallagarina

The peaks of Stivo, Biaena and Creino protect the Val di Gre-

sta, where tasty fruits and vegetables are farmed. The Leno

valleys and the Monti Lessini, around the group of the Piccole

Dolomiti, are ideal destinations for alpine trekking on the

Pasubio or for mountain bike excursions to discover the

mountain pastures.

Die Gipfel des Stivo, des Biaena und des Creino schützen das

Val di Gresta, in dem schmackhafte Obst- und Gemüsepro-

dukte angebaut werden. Die Täler des Leno und die Monti Les-

sini um die Gruppe der Piccole Dolomiti herum sind das idea-

le Ziel für alpinistisches Trekking auf dem Pasubio oder für

Ausflüge auf dem Mountain Bike auf der Entdeckung der

Almen.

Die Aufmerksamkeit für die Umwelt gab den Ausschlag für das

Naturschutzgebiet Bés-Corna Piana auf dem Monte Baldo,

einem idealen Habitat von Hunderten von Blumen und

geschützten Pflanzen, unter denen sich einige uralte

Endemiten befinden, die die Gletscherzeit überstanden haben,

so dass der Berg aufgrund seiner Fülle auch zum „Hortus

Italiae“ ernannt wurde. Wertvolle Exemplare können im

Botanischen Garten von Palazzo Baisi in Brentonico bewundert

werden. Weitere naturalistische Raritäten sind in den

zahlreichen Biotopen im ganzen Tal verteilt.

NATURAL PARKS AND BIOTOPES The battlefront of the Great War is today crossed by the Trail of Pea-

ce. The mountains were bitter battles were fought are today desti-

nations for trekking and guided tours. On the Monte Zugna the tra-

ils of the dinosaurs leads to the discovery of the fossils of prehisto-

ric reptiles.

Die Front des Weltkrieges wird heute vom Friedenspfad

durchzogen. Die Berge, in denen harte Schlachten geschlagen

wurden, sind heute das Ziel für Trekking und Führungen. Auf dem

Monte Zugna führt der Pfad der Dinosaurier den Besucher auf eine

Entdeckungsreise zu den fossilen Abdrücken dieser

prähistorischen Reptilien.

TRAIL OF PEACE

NATUR UND AKTIVURLAUB

THOSE WHO LOVE TRENTINO WILL FIND IN

VALLAGARINA THE IDEAL ENVIRONMENT FOR A

“FULL IMMERSION” IN NATURE A SHORT DISTANCE

FROM THE DOLOMITES

WER TRENTINO LIEBT, WIRD IM VALLAGARINA

DAS IDEALE UMFELD FÜR EINE „FULL

IMMERSION“ IN DIE NATUR UNWEIT DER

DOLOMITEN FINDEN

NATURE AND ACTIVE HOLIDAYS

NATURPARKS UND BIOTOPE Care for the environment gave rise to the Bés-Corna Piana nature

reserve on monte Baldo, an ideal habitat for hundreds of protected flo-

wers and plants, including some ancient endemisms which survived

the Ice Age and which have earned the mountain the definition “Hortus

Italiae”. Precious specimens can be admired in the botanic garden of

Palazzo Baisi in Brentonico. Other natural rarities can be found in the

numerous biotopes that are spread throughout the entire valley.

FRIEDENSPFAD

Page 11: Katalog Rovereto und Vallagarina

The peaks of Stivo, Biaena and Creino protect the Val di Gre-

sta, where tasty fruits and vegetables are farmed. The Leno

valleys and the Monti Lessini, around the group of the Piccole

Dolomiti, are ideal destinations for alpine trekking on the

Pasubio or for mountain bike excursions to discover the

mountain pastures.

Die Gipfel des Stivo, des Biaena und des Creino schützen das

Val di Gresta, in dem schmackhafte Obst- und Gemüsepro-

dukte angebaut werden. Die Täler des Leno und die Monti Les-

sini um die Gruppe der Piccole Dolomiti herum sind das idea-

le Ziel für alpinistisches Trekking auf dem Pasubio oder für

Ausflüge auf dem Mountain Bike auf der Entdeckung der

Almen.

Die Aufmerksamkeit für die Umwelt gab den Ausschlag für das

Naturschutzgebiet Bés-Corna Piana auf dem Monte Baldo,

einem idealen Habitat von Hunderten von Blumen und

geschützten Pflanzen, unter denen sich einige uralte

Endemiten befinden, die die Gletscherzeit überstanden haben,

so dass der Berg aufgrund seiner Fülle auch zum „Hortus

Italiae“ ernannt wurde. Wertvolle Exemplare können im

Botanischen Garten von Palazzo Baisi in Brentonico bewundert

werden. Weitere naturalistische Raritäten sind in den

zahlreichen Biotopen im ganzen Tal verteilt.

NATURAL PARKS AND BIOTOPES The battlefront of the Great War is today crossed by the Trail of Pea-

ce. The mountains were bitter battles were fought are today desti-

nations for trekking and guided tours. On the Monte Zugna the tra-

ils of the dinosaurs leads to the discovery of the fossils of prehisto-

ric reptiles.

Die Front des Weltkrieges wird heute vom Friedenspfad

durchzogen. Die Berge, in denen harte Schlachten geschlagen

wurden, sind heute das Ziel für Trekking und Führungen. Auf dem

Monte Zugna führt der Pfad der Dinosaurier den Besucher auf eine

Entdeckungsreise zu den fossilen Abdrücken dieser

prähistorischen Reptilien.

TRAIL OF PEACE

NATUR UND AKTIVURLAUB

THOSE WHO LOVE TRENTINO WILL FIND IN

VALLAGARINA THE IDEAL ENVIRONMENT FOR A

“FULL IMMERSION” IN NATURE A SHORT DISTANCE

FROM THE DOLOMITES

WER TRENTINO LIEBT, WIRD IM VALLAGARINA

DAS IDEALE UMFELD FÜR EINE „FULL

IMMERSION“ IN DIE NATUR UNWEIT DER

DOLOMITEN FINDEN

NATURE AND ACTIVE HOLIDAYS

NATURPARKS UND BIOTOPE Care for the environment gave rise to the Bés-Corna Piana nature

reserve on monte Baldo, an ideal habitat for hundreds of protected flo-

wers and plants, including some ancient endemisms which survived

the Ice Age and which have earned the mountain the definition “Hortus

Italiae”. Precious specimens can be admired in the botanic garden of

Palazzo Baisi in Brentonico. Other natural rarities can be found in the

numerous biotopes that are spread throughout the entire valley.

FRIEDENSPFAD

Page 12: Katalog Rovereto und Vallagarina

è ADVENTURE SPORT

TREKKING

THE COMPLETE AVAILABILITY OF

SPORTING FACILITIES ENABLES THE

ORGANISATION OF COMPETITIVE EVENTS

IN ALL SEASONS.

COMPETITIONS AND EVENTS MOVEMENT IN THE OPEN AIR Athletics is the protagonist all year round: Vallagarina Cross

country in January, Half-marathon of Peace in March, Palio

della Quercia in August, Giro Podistico di Rovereto in Sep-

tember.

A long cycle path runs alongside the Adige. Cycling

amongst vineyards and small towns one can appre-

ciate the beautiful landscapes on the road to Verona

and Lake Garda.

CYCLE PATHS

WETTBEWERBE UND VERANSTALTUNGEN

DIE KOMPLETTE AUSSTATTUNG MIT

SPORTLICHEN EINRICHTUNGEN ERLAUBT

DIE ORGANISATION EINES DICHTEN

KALENDERS VOLLER WETTSTREITE ZU

JEDER SAISON

BEWEGUNG AN DER FRISCHEN LUFTDie Athletik ist das gesamte Jahr über Hauptdarsteller:

Cross des Vallagarina im Januar, der Marathon des Friedens

im März, der Wettbewerb im Stadium „Quercia“ im August,

der Wettlauf von Rovereto im September.

SPORT UND ABENTEUER

While trekking and mountain biking reign supreme in the mountains, in

the valley there are cutting edge sporting facilities: from the velodrome

to the swimming pools, to the tennis centres, rifle and archery clubs,

from indoor sport centres to stadiums.

Rovereto is the location for the summer training of the national squads

for the Vancouver Winter Olympics of 2010.

Wenn in den Bergen Trekking und Mountain Bike regieren, so gibt es im

Tal sportliche Einrichtungen auf dem neuesten Stand: vom Velodrom

zum Schwimmbad, von den Tenniszentren, dem Schießstand und dem

Bogenschießen zu den Sporthallen in den Stadien.

Rovereto ist Sommersitz für die Vorbereitung der nationalen Wett-

kampfgruppen für die Olympischen Winterspiele in Vancouver 2010.

RADWEGE Ein langer Radweg führt an der Etsch entlang.

Zwischen Weinbergen und kleinen Dörfern radelnd,

lassen sich die landschaftlichen Schätze auf dem

Weg nach Verona und zum Gardasee bewundern.

In Mori, the Ferrata of Montalbano, from the arduous sheer rock

faces, is one of the most spectacular in the whole of Trentino.

Mountain climbing with ropes and karabiners is done on the Pic-

cole Dolomiti (Carega Group) and on the Pasubio. But there are

many other veritable rock gymnasiums in the valley.

In Mori befindet sich die Ferrata di Montalbano, eine Felswand

mit abenteuerlichen Steilwänden und Abgründen, die zu

den spektakulärsten des gesamten Trentino gehört. Der

Alpinismus mit Seilen und Karabinerhaken wird

in den Piccole Dolomiti (Gruppo del Carega)

sowie auf dem Pasubio ausgeübt.

Doch im Tal gibt es noch viele wei-

tere Kletterwände.

ALPINISM AND ROCK CLIMBING

ALPINISMUS UND KLETTERN

Page 13: Katalog Rovereto und Vallagarina

è ADVENTURE SPORT

TREKKING

THE COMPLETE AVAILABILITY OF

SPORTING FACILITIES ENABLES THE

ORGANISATION OF COMPETITIVE EVENTS

IN ALL SEASONS.

COMPETITIONS AND EVENTS MOVEMENT IN THE OPEN AIR Athletics is the protagonist all year round: Vallagarina Cross

country in January, Half-marathon of Peace in March, Palio

della Quercia in August, Giro Podistico di Rovereto in Sep-

tember.

A long cycle path runs alongside the Adige. Cycling

amongst vineyards and small towns one can appre-

ciate the beautiful landscapes on the road to Verona

and Lake Garda.

CYCLE PATHS

WETTBEWERBE UND VERANSTALTUNGEN

DIE KOMPLETTE AUSSTATTUNG MIT

SPORTLICHEN EINRICHTUNGEN ERLAUBT

DIE ORGANISATION EINES DICHTEN

KALENDERS VOLLER WETTSTREITE ZU

JEDER SAISON

BEWEGUNG AN DER FRISCHEN LUFTDie Athletik ist das gesamte Jahr über Hauptdarsteller:

Cross des Vallagarina im Januar, der Marathon des Friedens

im März, der Wettbewerb im Stadium „Quercia“ im August,

der Wettlauf von Rovereto im September.

SPORT UND ABENTEUER

While trekking and mountain biking reign supreme in the mountains, in

the valley there are cutting edge sporting facilities: from the velodrome

to the swimming pools, to the tennis centres, rifle and archery clubs,

from indoor sport centres to stadiums.

Rovereto is the location for the summer training of the national squads

for the Vancouver Winter Olympics of 2010.

Wenn in den Bergen Trekking und Mountain Bike regieren, so gibt es im

Tal sportliche Einrichtungen auf dem neuesten Stand: vom Velodrom

zum Schwimmbad, von den Tenniszentren, dem Schießstand und dem

Bogenschießen zu den Sporthallen in den Stadien.

Rovereto ist Sommersitz für die Vorbereitung der nationalen Wett-

kampfgruppen für die Olympischen Winterspiele in Vancouver 2010.

RADWEGE Ein langer Radweg führt an der Etsch entlang.

Zwischen Weinbergen und kleinen Dörfern radelnd,

lassen sich die landschaftlichen Schätze auf dem

Weg nach Verona und zum Gardasee bewundern.

In Mori, the Ferrata of Montalbano, from the arduous sheer rock

faces, is one of the most spectacular in the whole of Trentino.

Mountain climbing with ropes and karabiners is done on the Pic-

cole Dolomiti (Carega Group) and on the Pasubio. But there are

many other veritable rock gymnasiums in the valley.

In Mori befindet sich die Ferrata di Montalbano, eine Felswand

mit abenteuerlichen Steilwänden und Abgründen, die zu

den spektakulärsten des gesamten Trentino gehört. Der

Alpinismus mit Seilen und Karabinerhaken wird

in den Piccole Dolomiti (Gruppo del Carega)

sowie auf dem Pasubio ausgeübt.

Doch im Tal gibt es noch viele wei-

tere Kletterwände.

ALPINISM AND ROCK CLIMBING

ALPINISMUS UND KLETTERN

Page 14: Katalog Rovereto und Vallagarina

ENOGASTRONOMY

Vineyards with elegant geometrical forms produ-

ce famous wines, including the excellent local

Marzemino, which is exalted in Mozart's “Don Gio-

vanni”, and Enantio, which is the speciality of the

Avio countryside. In Val di Gresta high quality

vegetables are farmed using natural methods.

The alpine huts of monte Baldo produce sought

after cheeses. In the woods of Castione the tasty

chestnuts mature and these can be enjoyed with

the Novello wine.

TYPICAL PRODUCE

The “Wine and Flavours Route” invites you to

come closer to the history, traditions and pro-

ducts of the valley and discover their still hidden

qualities. In the feast of every square a lavish

table is decked out, in which the true protagonists

are the wine and typical produce.

Die „Strada del Vino e dei Sapori“ lädt Sie ein, sich

zu der Geschichte, den Traditionen und den Pro-

dukten zu gesellen, um den darin noch verstec-

kten Zauber zu entdecken. Bei jedem Fest auf

dem Marktplatz wird eine reiche Tafel gedeckt,

auf der Wein und typische Speisen die Hauptdar-

steller sind.

Die Weinberge mit ihren geometrischen Formen

produzieren bekannte Weine, unter denen

besonders die Rebsorte Marzemino hervorsticht,

die bereits in der Oper „Don Giovanni“ von Mozart

besungen wurde, sowie die Rebsorte Enantio,

eine Spezialität der Weingüter um Avio. Im Val di

Gresta werden mit natürlichen Mitteln Gemüse-

sorten von höchster Qualität angebaut. Die Almen

des Monte Baldo bringen gefragte Käsesorten

hervor. In den Wäldern von Castione reifen die

schmackhaften Esskastanien, die nach der Tra-

dition nach zusammen mit dem ersten neuen

Wein genossen werden.

TYPISCHE PRODUKTE

WEINKUNDE UND GASTRONOMIE

WIN

E AN

D FL

AVOU

RS R

OUTE

WEI

N- U

ND G

OURM

ESTR

ASSE

DES

VAL

LAGA

RINA

Page 15: Katalog Rovereto und Vallagarina

ENOGASTRONOMY

Vineyards with elegant geometrical forms produ-

ce famous wines, including the excellent local

Marzemino, which is exalted in Mozart's “Don Gio-

vanni”, and Enantio, which is the speciality of the

Avio countryside. In Val di Gresta high quality

vegetables are farmed using natural methods.

The alpine huts of monte Baldo produce sought

after cheeses. In the woods of Castione the tasty

chestnuts mature and these can be enjoyed with

the Novello wine.

TYPICAL PRODUCE

The “Wine and Flavours Route” invites you to

come closer to the history, traditions and pro-

ducts of the valley and discover their still hidden

qualities. In the feast of every square a lavish

table is decked out, in which the true protagonists

are the wine and typical produce.

Die „Strada del Vino e dei Sapori“ lädt Sie ein, sich

zu der Geschichte, den Traditionen und den Pro-

dukten zu gesellen, um den darin noch verstec-

kten Zauber zu entdecken. Bei jedem Fest auf

dem Marktplatz wird eine reiche Tafel gedeckt,

auf der Wein und typische Speisen die Hauptdar-

steller sind.

Die Weinberge mit ihren geometrischen Formen

produzieren bekannte Weine, unter denen

besonders die Rebsorte Marzemino hervorsticht,

die bereits in der Oper „Don Giovanni“ von Mozart

besungen wurde, sowie die Rebsorte Enantio,

eine Spezialität der Weingüter um Avio. Im Val di

Gresta werden mit natürlichen Mitteln Gemüse-

sorten von höchster Qualität angebaut. Die Almen

des Monte Baldo bringen gefragte Käsesorten

hervor. In den Wäldern von Castione reifen die

schmackhaften Esskastanien, die nach der Tra-

dition nach zusammen mit dem ersten neuen

Wein genossen werden.

TYPISCHE PRODUKTE

WEINKUNDE UND GASTRONOMIEW

INE

AND

FLAV

OURS

ROU

TEW

EIN-

UND

GOU

RMES

TRAS

SE D

ES V

ALLA

GARI

NA

Page 16: Katalog Rovereto und Vallagarina

è

Bringing the best of international dance, Oriente

Occidente explores the connections and stimulates

the comparison between the languages of art and

science, identity and globalisation. The W.A. Mozart

Festival, and the Settimana Mozartiana (Mozart

Week), are linked instead to the musical tradition

left by Mozart during his travels in Trentino. The

International Exhibition of Archaeological Cinema

brings to Rovereto the most recent cinema produc-

tions that are linked to archaeological discoveries.

Mit einem Angebot aus dem Besten des internatio-

nalen Tanzes erforscht Oriente Occidente die Ver-

bindungen und stimuliert die Konfrontation zwi-

schen den Sprachen der Kunst und Wissenschaft,

der Identität und Globalisierung. Das Festival W.A.

Mozart und die Mozartwoche sind hingegen mit der

Musiktradition verbunden, die Mozart auf seinen

Reisen in Trentino hinterlassen hat. Die Rassegna

Internazionale del Cinema Archeologico (Interna-

tionale Ausstellung des archäologischen Kinos)

bringt die neuesten Kinoproduktionen zu den

archäologischen Funden nach Rovereto.

VALLAGARINA ALSO HOSTS PRESTIGIOUS

INTERNATIONAL FESTIVALS

DAS VALLAGARINA IST SITZ WERTVOLLER

INTERNATIONALER FESTIVALS

The historic and cultural heritage of the towns and villages is

enhanced by events and demonstrations. The 18th century

Ala blossoms during Città di Velluto (City of Velvet). The chal-

lenges of Comun Comunale in Destra Adige (the communal

of the towns of the right bank of the Adige) date back to the

medieval times. A Borgo e il suo Fiume (A Town and its River)

is reminiscent of the relationship between the town of Borgo

Sacco and the river Adige. A large feast of solidarity celebra-

tes the Christmas of the Peoples in the squares.

HISTORIC AND CULTURAL EVENTS

HISTORISCH-KULTURELLE VERANSTALTUNGEN Das historisch-kulturelle Erbe der Dörfer und Städte wird

durch Veranstaltungen und Events unterstrichen. Das Ala

des 18. Jahrhunderts lebt mit der Città di Velluto (die samte-

ne Stadt) wieder auf. Die Herausforderungen des Comun

Comunale in Destra Adige haben ihre Wurzeln im Mittelal-

ter. Un Borgo e il suo Fiume (Ein Dorf und sein Fluß) erinnert

an die Beziehung zwischen dem Dorf Borgo Sacco und dem

Fluß Etsch. Ein großes Fest der Solidarität feiert auf dem

Marktplatz das Weihnachten der Völker.

Page 17: Katalog Rovereto und Vallagarina

è

Bringing the best of international dance, Oriente

Occidente explores the connections and stimulates

the comparison between the languages of art and

science, identity and globalisation. The W.A. Mozart

Festival, and the Settimana Mozartiana (Mozart

Week), are linked instead to the musical tradition

left by Mozart during his travels in Trentino. The

International Exhibition of Archaeological Cinema

brings to Rovereto the most recent cinema produc-

tions that are linked to archaeological discoveries.

Mit einem Angebot aus dem Besten des internatio-

nalen Tanzes erforscht Oriente Occidente die Ver-

bindungen und stimuliert die Konfrontation zwi-

schen den Sprachen der Kunst und Wissenschaft,

der Identität und Globalisierung. Das Festival W.A.

Mozart und die Mozartwoche sind hingegen mit der

Musiktradition verbunden, die Mozart auf seinen

Reisen in Trentino hinterlassen hat. Die Rassegna

Internazionale del Cinema Archeologico (Interna-

tionale Ausstellung des archäologischen Kinos)

bringt die neuesten Kinoproduktionen zu den

archäologischen Funden nach Rovereto.

VALLAGARINA ALSO HOSTS PRESTIGIOUS

INTERNATIONAL FESTIVALS

DAS VALLAGARINA IST SITZ WERTVOLLER

INTERNATIONALER FESTIVALS

The historic and cultural heritage of the towns and villages is

enhanced by events and demonstrations. The 18th century

Ala blossoms during Città di Velluto (City of Velvet). The chal-

lenges of Comun Comunale in Destra Adige (the communal

of the towns of the right bank of the Adige) date back to the

medieval times. A Borgo e il suo Fiume (A Town and its River)

is reminiscent of the relationship between the town of Borgo

Sacco and the river Adige. A large feast of solidarity celebra-

tes the Christmas of the Peoples in the squares.

HISTORIC AND CULTURAL EVENTS

HISTORISCH-KULTURELLE VERANSTALTUNGEN Das historisch-kulturelle Erbe der Dörfer und Städte wird

durch Veranstaltungen und Events unterstrichen. Das Ala

des 18. Jahrhunderts lebt mit der Città di Velluto (die samte-

ne Stadt) wieder auf. Die Herausforderungen des Comun

Comunale in Destra Adige haben ihre Wurzeln im Mittelal-

ter. Un Borgo e il suo Fiume (Ein Dorf und sein Fluß) erinnert

an die Beziehung zwischen dem Dorf Borgo Sacco und dem

Fluß Etsch. Ein großes Fest der Solidarität feiert auf dem

Marktplatz das Weihnachten der Völker.

Page 18: Katalog Rovereto und Vallagarina

WINTER

Winter in Brentonico is not only about skiing, but it is

about sledging, skating and walks with snowshoes. An

experience that is not to be missed is a moonlit excursion

with snowshoes. In the high season a special ski-bus con-

nects the skiing towns of the plateau. For children enter-

tainment is ensured by the snow nursery, which is a

space with entertainment for children, themed parties

and a lot of fun. A few minutes from Brentonico, Rovereto

and Vallagarina present themselves as pleasant destina-

tions for cultural, gastronomic or shopping excursions.

Golosaneve is the key event of the winter season in

Brentonico. The third Saturday of January, with skis

or snowshoes you can reach the alpine huts in which

to enjoy small tasty flavours or succulent dishes with

ancient tastes.

Golosaneve ist der Hauptevent der Wintersaison in

Brentonico. Am dritten Samstag im Januar werden

die Almen mit den Ski oder den Schneeschuhen erre-

icht, wo kleine Genusshappen oder köstliche Spei-

sen mit antiken Aromen gekostet werden.

GOLOSANEVE

On Monte Baldo 40 kilometres of pistes and

modern facilities await skiers. Cross-country ski-

tracks are prepared for the classic technique as

well as for skating. Field schools and ski instruc-

tors are available for beginners and youngsters.

At Christmas and during the weekend the ski-bus

provides access to the pistes of Prà Alpesina, from

where there is an unmatched view of the waters of

Lake Garda.

FROM THE PISTES OF MONTE BALDO SKIERS

HAVE A UNIQUE PRIVILEGE: THEY CAN

ADMIRE THE COLOUR OF LAKE GARDA

NICHT NUR SKI...NOT ONLY SKIING...Der Winter in Brentonico besteht nicht nur aus Ski,

sondern auch aus Schlittenfahrten, Schlittschuhfahrten

und Wanderungen mit den Schneeschuhen. Eine

unvergleichliche Erfahrung bietet die Exkursion unter

dem Vollmond mit den „ciaspole“ (Schneeschuhen). In

der Hochsaison verbindet ein besonderer Ski-Bus die

Skiorte der Hochebene. Für die Kleineren ist das

Vergnügen im Schneekindergarten sicher, einem

besonderen Bereich allein für sie voller Animationen,

Themenfesten und viel Freude. Nur wenige Minuten von

Brentonico, Rovereto und dem Vallagarina entfernt

bieten sich einige angenehme Ziele für Naturausflüge,

gastronomische Erkundungen oder Einkaufstouren an.

SKI FAHREN MIT SEEBLICK SKIING WITH A VIEW OF THE LAKE

VON DEN PISTEN DES MONTE

BALDO EIN EINZIGARTIGES

PRIVILEG: HIER FAHREN SIE SKI UND

BEWUNDERN DAS BLAU DES GARDASEES

Auf dem Monte Baldo erwarten 40 Kilometer

Piste und moderne Einrichtungen die

Skifahrer. Die Langlaufpisten sind

sowohl für die klassische Technik als

auch für das Skating sehr beliebt.

Schulen und Lehrer stehen für Anfänger

und die ganz Kleinen zur Verfügung. Zu

Weihnachten und an den Wochenenden steht

der Ski-Bus für die Pisten von Prà Alpesina zur

Ver fügung, von wo aus man e inen

unvergleichbaren Ausblick auf den Gardasee hat.

Page 19: Katalog Rovereto und Vallagarina

WINTER

Winter in Brentonico is not only about skiing, but it is

about sledging, skating and walks with snowshoes. An

experience that is not to be missed is a moonlit excursion

with snowshoes. In the high season a special ski-bus con-

nects the skiing towns of the plateau. For children enter-

tainment is ensured by the snow nursery, which is a

space with entertainment for children, themed parties

and a lot of fun. A few minutes from Brentonico, Rovereto

and Vallagarina present themselves as pleasant destina-

tions for cultural, gastronomic or shopping excursions.

Golosaneve is the key event of the winter season in

Brentonico. The third Saturday of January, with skis

or snowshoes you can reach the alpine huts in which

to enjoy small tasty flavours or succulent dishes with

ancient tastes.

Golosaneve ist der Hauptevent der Wintersaison in

Brentonico. Am dritten Samstag im Januar werden

die Almen mit den Ski oder den Schneeschuhen erre-

icht, wo kleine Genusshappen oder köstliche Spei-

sen mit antiken Aromen gekostet werden.

GOLOSANEVE

On Monte Baldo 40 kilometres of pistes and

modern facilities await skiers. Cross-country ski-

tracks are prepared for the classic technique as

well as for skating. Field schools and ski instruc-

tors are available for beginners and youngsters.

At Christmas and during the weekend the ski-bus

provides access to the pistes of Prà Alpesina, from

where there is an unmatched view of the waters of

Lake Garda.

FROM THE PISTES OF MONTE BALDO SKIERS

HAVE A UNIQUE PRIVILEGE: THEY CAN

ADMIRE THE COLOUR OF LAKE GARDA

NICHT NUR SKI...NOT ONLY SKIING...Der Winter in Brentonico besteht nicht nur aus Ski,

sondern auch aus Schlittenfahrten, Schlittschuhfahrten

und Wanderungen mit den Schneeschuhen. Eine

unvergleichliche Erfahrung bietet die Exkursion unter

dem Vollmond mit den „ciaspole“ (Schneeschuhen). In

der Hochsaison verbindet ein besonderer Ski-Bus die

Skiorte der Hochebene. Für die Kleineren ist das

Vergnügen im Schneekindergarten sicher, einem

besonderen Bereich allein für sie voller Animationen,

Themenfesten und viel Freude. Nur wenige Minuten von

Brentonico, Rovereto und dem Vallagarina entfernt

bieten sich einige angenehme Ziele für Naturausflüge,

gastronomische Erkundungen oder Einkaufstouren an.

SKI FAHREN MIT SEEBLICK SKIING WITH A VIEW OF THE LAKE

VON DEN PISTEN DES MONTE

BALDO EIN EINZIGARTIGES

PRIVILEG: HIER FAHREN SIE SKI UND

BEWUNDERN DAS BLAU DES GARDASEES

Auf dem Monte Baldo erwarten 40 Kilometer

Piste und moderne Einrichtungen die

Skifahrer. Die Langlaufpisten sind

sowohl für die klassische Technik als

auch für das Skating sehr beliebt.

Schulen und Lehrer stehen für Anfänger

und die ganz Kleinen zur Verfügung. Zu

Weihnachten und an den Wochenenden steht

der Ski-Bus für die Pisten von Prà Alpesina zur

Ver fügung, von wo aus man e inen

unvergleichbaren Ausblick auf den Gardasee hat.

Page 20: Katalog Rovereto und Vallagarina

ROVERETOCorso Rosmini, 6

Tel. +39 0464 430363Fax +39 0464 [email protected]

BRENTONICOVia Mantova, 4(Palazzo Baisi)

Tel. / Fax +39 0464 [email protected]

www.visitrovereto.it

ROVERETO E VALLAGARINA

AEROPORTOCATULLO

LAGO DIGARDA

BRENNER0BOLZANO

VERONA

TRENTO

ROVERETOFF

SSUSCITE

ROVERETO

CAR

TRAIN

AIR

A22 Brennero Motorway,Rovereto Nord/Sud and Ala-Avio exits

The nearest train station is Rovereto, on the Brennero-Bologna line. A public bus service connects Rovereto with: Altopiano di Brentonico,Val di Gresta, Valli del Leno, municipalities of Vallagarina. There is also a taxi service.

The closest airport is Catullo Airport of Verona Villafranca (which is circa 90 km away).

HOW TO REACH US

ALA, AVIO, BESENELLO, BRENTONICO, CALLIANO, ISERA, MORI,

NOGAREDO, NOMI, POMAROLO,

RONZO-CHIENIS, ROVERETO, TERRAGNOLO,

TRAMBILENO, VALLARSA,

V

ILLALA

GARINA, VOLA

NOUSCITA

ALA-AVIO

Concept:

Fo

to

Flo

rio

Ba

do

cch

i, C

arlo

Ba

ron

i, P

ao

lo C

alz

à, G

iorg

io D

eflo

ria

n, M

ich

ele

Da

llaP

alm

a,

Nic

ola

An

ge

li, A

lessa

nd

ro G

ard

in, G

ian

ni Z

otta

, M

y S

ou

nd

, P

rim

a s

.r.l.

,A

rch

ivio

Fo

nd

azi

on

e O

pe

ra C

am

pa

na

de

i Ca

du

ti.

Arc

hiv

io A

PT

Ro

vere

to e

Va

llag

arin

a, A

rch

ivio

Ma

rt, F

oto

teca

Tre

ntin

o S

pA

,

www.v is i t rovere to . i t

ROVERETO, VALLAGARINA UND MONTE BALDOROVERETO, VALLAGARINA AND MONTE BALDO

Dove natura cultura gusto si incontrano

WH ERE NATURE , CULTURE AND TASTE ME ET WO S ICH NATUR, KULTUR UND GESCHMA CK BEGEGNEN

AUTO

ZUG

FLUGZEUG

Autobahn des Brenners A22, Ausfahrt Rovereto Nord/Sud und Ala-Avio

Der Bahnhof ist Rovereto, auf der Strecke Brenner-Bologna.Ein öffentlicher Service von Linienbussen verbindet Rovereto mit: der Hochebene von Brentonico, Val di Gresta, Valli del Leno, den Gemeinden des Vallagarina. Auch Taxis stehen zur Verfügung.

Der nächste Flughafen ist der Flughafen Catullo di Verona Villafranca (etwa 90 km entfernt).

ANREISE