J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes...

17
JOHANNES PASSION torsdag d. 10. april kl. 19.00 Sankt Katharina Kirke, Store Heddinge lørdag d. 12. april kl. 16.00 Sct. Peders Kirke, Næstved søndag d. 13. april kl 16.00 Klosterkirken, Nykøbing F. J.S. Bach

Transcript of J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes...

Page 1: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

JOHANNES PASSION

torsdag d. 10. april kl. 19.00Sankt Katharina Kirke, Store Heddinge

lørdag d. 12. april kl. 16.00 Sct. Peders Kirke, Næstved

søndag d. 13. april kl 16.00Klosterkirken, Nykøbing F.

J.S. Bach

Page 2: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Johan Sebastian Bach

Johannes Passion - BWV 245

Nina Bols Lundgren, SopranDaniel Carlssson, Alt

Petter Wulfsberg Moen, TenorAleksander Nohr, Bas – Pilatus og Arier

Jakob Vad, Bas – JesusAnders Austad Grunth, Tenor – Evangelist

Sankt Katharina Kantori, Store HeddingeKlosterkirkens Kor, Nykøbing F

Korinstruktion: Jan-Ole Vanggaard & Martin Norddahl

Midtsjællands KammerorkesterContinuo: Jan-Ole Vanggaard: orgel – Johan Krarup: cello

Mikkel Ring: fagot – Tina Lind Austad: kontrabasfløjtesoli: Solveig Kaae & Louise Ulriksenobosoli: Sanne Damore & Carsten Schjødt

violinsoli: Peter Stevnhoved & Poul Hegelundviola da gamba: Lone Ekstrand – lut: Ingolf Olsen

Lars Grunth, Dirigent

Page 3: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Første del1. Kor: Herr, unser Herrscher, dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist!

2a. Evangelist, Jesus: Jesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron2b. Kor: Jesum von Nazareth2c. Evangelist, Jesus: Jesus spricht zu ihnen2d. Kor: Jesum von Nazareth2e. Evangelist, Jesus: Jesus antwortete: Ich hab’s euch gesagt, daß ich’s sei3. Koral: O große Lieb, o Lieb ohn alle Maße4a. Evangelist, Jesus: Auf daß das Wort erfüllet würde5. Koral: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich

6. Evangelist: Die Schar aber und der Oberhauptmann7. Arie (alt og oboer): Von den Stricken meiner Sünden8. Evangelist: Simon Petrus aber folgete Jesu nach9. Arie (sopran og fløjter): Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten10. Evangelist, tjenerinde, Peter, Jesus, tjener: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt11. Koral: Wer hat dich so geschlagen11+. Arie (bas), Koral (sopran) Wer hat dich so geschlagen12a. Evangelist: Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas12b. Kor: Bist du nicht seiner Jünger einer?12c. Evangelist, Peter, tjener: Er leugnete aber13. Arie (tenor): Ach, mein Sinn14. Koral: Petrus, der nicht denkt zurück

Anden del (10 minutters pause i Sct Peders Kirke)

15. Koral: Christus, der uns selig macht

16a. Evangelist, Pilatus: Da führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus16b. Kor: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet16c. Evangelist, Pilatus: Da sprach Pilatus zu ihnen16d. Kor: Wir dürfen niemand töten.16e. Evangelist, Pilatus, Jesus: Auf daß erfüllet würde das Wort Jesu17. Koral: Ach großer König, groß zu allen Zeiten18a. Evangelist, Pilatus, Jesus: Da sprach Pilatus zu ihm18b. Kor: Nicht diesen, sondern Barrabam!18c. Evangelist, Pilatus, Jesus: Barrabas aber war ein Mörder.19. Arioso (bas, viole d’amore, lut): Betrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen

20. Aria (tenor, viole d’amore): Erwäge, wie sein blutgefärbter Rücken21a. Evangelist: Und die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen21b. Kor: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!21c. Evangelist, Pilatus: Und gaben ihm Backenstreiche.21d. Kor: Kreuzige, kreuzige!21e. Evangelist, Pilatus: Pilatus sprach zu ihnen21f. Kor: Wir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben21g. Evangelist, Pilatus, Jesus: Da Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr22. Koral: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn muß uns die Freiheit kommen

23a. Evangelist: Die Jüden aber schrieen23b. Kor: Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht23c. Evangelist, Pilatus: Da Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus23d. Kor: Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!23e. Evangelist, Pilatus: Spricht Pilatus zu ihnen23f. Kor: Wir haben keinen König denn den Kaiser.23g. Evangelist: Da überantwortete er ihn daß er gekreuziget würde.24. Aria (bas) og Kor: Eilt, ihr angefochtnen Seelen25a. Evangelist: Allda kreuzigten sie ihn25b. Kor: Schreibe nicht: der Jüden König25c. Evangelist, Pilatus: Pilatus antwortet26. Koral: In meines Herzens Grunde 27a. Evangelist: Die Kriegsknechte aber, da sie Jesum gekreuziget hatten, nahmen seine Kleider27b. Kor: Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.27c. Evangelist, Jesus: Auf daß erfüllet würde die Schrift28. Koral: Er nahm alles wohl in acht29. Evangelist, Jesus: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich.30. Arie (alt, viola da gamba): Es ist vollbracht!31. Evangelist: Und neiget das Haupt und verschied.32. Aria (bas) og Kor: Mein teurer Heiland, laß dich fragen33. Evangelist: Und siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück34. Arioso (tenor, fløjter, oboer): Mein Herz, in dem die ganze Welt bei Jesu Leiden gleichfalls leidet35. Arie (sopran, fløjter, obo da caccia): Zerfließe, mein Herze, in Fluten der Zähren36. Evangelist: Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war37. Koral: O hilf, Christe, Gottes Sohn

38. Evangelist: Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia39. Kor: Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine40. Koral: Ach Herr, lass dein lieb Engelein

Page 4: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Om Bachs Johannes Passion - BWV 245 Selvom Bachs Passio secundum Johannem eller “Lidelseshistorien ifølge Johannes”, er et storladent og bevægende værk, er det både kortere og mindre dramatisk end hans Matthæus Passion. Bach tager sit naturlige udgangspunkt i forskellen på evan-gelieteksterne og selvom det må have været svært at arbejde inden for rammerne af Johannes’ tekst, var Bach i stand til at skabe et på alle måder imponerende musikalsk og tekstligt kraftfuldt værk til langfredag d. 7. April 1724. Uropførelsen var oprindelig planlagt til Thomas Kirken i Leipzig, hvor Bach var ansat på første sæson. Men på grund af en sidste øjebliks beslutning i kirkens musik-udvalg, blev uropførelsen flyttet til Sct. Nicolai Kirken.

Johannes Passionen er bygget op som en spejling eller et palindrom, hvilket vil sige en symmetrisk struktur som kan læses ens, både forfra og bagfra. Ni korsatser, de sidste fire som en spejling af de første fire, flankerer hele værkets højdepunkt, den centrale koral nr. 22 “Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn”, satsen hvor Pilatus søger efter en måde at kunne frigive Kristus på, mens folkemængden skriger på at han skal dø.

Værkets første og sidste recitativ er i en klar c-mol, og man mener derfor at Bach først har komponeret hele Evangelistens del og derefter resten. Recitativer og korsat-ser følges nemlig ad i et særligt system, med evangelisten i centrum.

Teksten består primært af Luthers oversættelse af Johannes evangeliet vers 18:01 til 19:42. Der er dog også to afsnit fra Matthæusevangeliet: Matthæus 26:75 er skrevet ind efter Johannes 18:27 i sats nr. 12, og Mattheus 27:51-52 udgør teksten i sats nr. 33. I Johannes’ to kapitler er Kristus ikke en særlig stærk karakter. Bach brugte derfor et par vers fra Matthæus for at gøre dramaet mere farverigt.

Evangelisten Johannes er mindre dramatisk end de andre evangelister og følgelig gør Bach værket finere og fortæller en mere dyster og personlig historie.Fortællingen er opdelt i to sektioner, som på Bachs tid blev adskilt af prædikenen. Hver gruppe af vers fra evangeliet veksler med enten en koral fra den lutherske tradi-tion eller et afsnit af fri poesi, formodentlig fra Bachs egen hånd eller som en tilpas-ning af en passionstekst af den tyske digter Brockes , hvis digtning er sat i musik af mange forskellige komponister. Bach erkender klart at denne redigering bidrager til at fokusere på dramaet om for-høret hos ypperstepræsten Kaifas samt den efterfølgende rettergang og domfældelse hos Pilatus, som Bach dermed gør til værkets højdepunkt.

Lidelsesberetningen, eller blot ‘passionen’ og dermed også Bachs Johannes Passion, er traditionelt opdelt i fem “scener “ som svarer til de klassiske hændelser:

1- Hortus - Nr. 1 er en introduktion også kaldet exordium. Nr. 2-5 foregår i Getsemane have 2- Pontifices - Nr. 6-14 er forhøret hos ypperstepræsterne 3- Pilatus - Nr. 15 er et exordium til værkest anden del mens nr. 16-26 er rettergangen hos Pilatus, som mest er fremhævet i Johannesevangeliet, fordi det er en demonstration af Jesu uskyld 4- Crux - Nr. 27-37 er korsfæstelsen 5- Sepulchrum - Nr. 38-40 er begravelsen

Værket indledes og afsluttes med to massive korsatser, den insisterende åbning “Herr, unser Herrscher” som komplekst og overvældende åbner dramaet, mens afslutningen “Ruht wohl” er en sød og enkel vuggevise-agtig afsked ved graven.

Åbningssatsen er den mest omfattende for koret og orkestret. Her spiller træblæ-serne en perlerække af sorgfulde dissonanser, mens strygerne under dem følger et forpint og tumultagtigt mønster. Satsen går ‘da capo’ (første del gentages): uroen synes at stilne af, men snart begynder det hele forfra.

Jesus er traditionelt en bas mens den tørre fortælling er overdraget til Evangelisten, der altid er tenor. Evangelisten er med sine recitativer dermed den vigtigste stemme, som har dialogen med de vigtigste figurer, bl.a. Jesus, Pilatus og Peter.

Koret er et vigtigt element i passionen og bidrager til handlingen ved at afbryde, hævde og reagere, ligesom menigheden deltager i en gudstjeneste. I koralerne taler koret for menigheden, synderne. I korsatserne er koret præsterne og soldaterne, Jesu disciple samt den uregerlige og spottende menneskehob. Derfor finder man en bred vifte af musikalske stilarter i disse satser, spændende fra de simpleste sekvenser til den mest omfattende fuga.

Koralerne er baseret på velkendte salmemelodier og er kendetegnet ved usædvanligt rige harmonier - gribende, uhyggelige eller herlige, som fremhæver væsentlige ord eller sætninger. Kompleksiteten af koralerne gør det klart, at de heller ikke på Bachs tid var beregnet til at blive sunget af en menighed.

Peter Stevnhoved -2014

Page 5: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Første del1. KorHerre, vor hersker, du, hvis ryi alle lande herligt er!Vis os gennem din lidelse,at du, Guds egen sande Søn,selv i så stor fornedrelseer blevet herliggjort!

2a. Recitativ (tenor, bas)EvangelistJesus gik ud sammen med sine disciple og over på den anden side af Kedron-bækken, hvor der var en have, som han og hans disciple gik ind i. Også Judas, der forrådte ham, kendte det sted, for dér mødtes Jesus ofte med sine disciple. Judas tog så vagtstyrken og nogle af ypperstepræsternes og farisæernes tempelvagter med sig og kom derover med lygter og fakler og våben. Jesus, som vidste alt, hvad der skulle ske med ham, gik ud til dem og spurgte:

Jesus“Hvem leder I lefter?”

EvangelistDe svarede:

2b. Kor“Jesus fra Nazaret.”

2c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistHan sagde til dem:

Jesus“Det er mig.”

Erster Teil1. ChorHerr, unser Herrscher, dessen Ruhm In allen Landen herrlich ist!Zeig uns durch deine Passion,Daß du, der wahre Gottessohn,Zu aller Zeit, Auch in der größten Niedrigkeit,Verherrlicht worden bist!

2a. RecitativEvangelistJesus ging mit seinen Jüngern über den Bach Kidron, da war ein Garte, darein ging Jesus und seine Jünger. Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch, denn Jesus versammlete sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Facheln, Lampen und mit Waffen. Als nun Jesus wußte alles, was ihm begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen:

JesusWen suchet ihr?

EvangelistSie antworteten ihm:

2b. ChorJesum von Nazareth.

2c. EvangelistJesus spricht zu ihnen:

JesusIch bin’s.

EvangelistOgså Judas, som forrådte ham, stod sammen med dem. Da Jesus sagde: ”det er mig”, ve de tilbage og faldt ned på jorden. Han sagde til dem igen.

Jesus“Hvem leder I efter?”

EvangelistDe svarede:

2d. Kor“Jesus fra Nazaret.”

2e. Recitativ (tenor, bas)EvangelistJesus sagde til dem:

Jesus“Det er mig; det har jeg jo sagt jer. Når det altså er mig, I leder efter, så lad de andre gå.” (Joh. 18,1-8)

3. Koral (kor)O store kærlighed, foruden ende, som nu til denne pinsel vil dig sende, jeg levede med verdens lyst og glæde og du må lide.

4a. Recitativ (tenor, bas)EvangelistFor sådan skulle det ord, han havde sagt, gå i opfyldelse: “Af dem, du har givet mig, har jeg ikke mistet nogen.” Men Simon Peter trak et sværd, som han havde med, og slog efter ypperste-præstens tjener og huggede højre øre af ham; tjeneren hed Malkus. Jesus sagde til Peter:

EvangelistJudas aber, der ihn verriet, stund auch bei ihnen. Als nun Jesus zu ihnen sprach: Ich bin’s, wichen sie zurücke und fielen zu Boden. Da fragete er sie abermal

JesusWen suchet ihr?

EvangelistSie aber sprachen:

2d. ChorJesum von Nazareth.

2e. EvangelistJesus antwortete:

JesusIch hab’s euch gesagt, daß ich’s sei, suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!

3. ChoralO große Lieb, o Lieb ohn alle Maße,Die dich gebracht auf diese Marterstraße!Ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden, Und du mußt leiden.

4a. RecitativEvangelistAuf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keine ver-loren, die du mir gegeben hast. Da hatte Simon Petrus ein Schwert und zog es aus und schlug nach des Hohenpriesters Knecht und hieb ihm sein recht Ohr ab; und der Knecht hieß Malchus. Da sprach Jesus zu Petro:

Page 6: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Jesus“Stik sværdet i skeden! Skulle jeg ikke drikke det bæger, Faderen har givet mig?” (Joh 18,9-11)

5. Koral (kor)Din vilje ske på jorderig, alt som den sker i Himmerig,giv os en fast tålmodighed,afværg og styr alt kød og blod,som her din vilje står imod.

6. Recitativ (tenor)EvangelistVagtstyrken og officererne og jødernes tempelvagter anholdt nu Jesus og bandt ham; de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, der var yp-perstepræst det år. Det var Kajfas, der havde givet jøderne det råd, at det var bedst, at ét menneske døde for folket. (Joh 18,12-14)

7. Aria (alt)For af mine synders strikkermig fri at bindebliver min Frelse bundet.For at mine lasterbylderhelt kan helbredeshan sig lader såre.

8. Recitativ (tenor) EvangelistSimon Peter og en anden discipel fulgte efter Jesus. (Joh 18,15a)

JesusStecke dein Schwert in die Scheide! Soll ich den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat?

5. ChoralDein Will gescheh, Herr Gott, zugleichAuf Erden wie im Himmelreich.Gib uns Geduld in Leidenszeit,Gehorsam sein in Lieb und Leid;Wehr und steur allem Fleisch und Blut,Das wider deinen Willen tut!

6. RecitativEvangelistDie Schar aber und der Oberhaupt-mann und die Diener der Jüden nahmen Jesum und bunden ihn und führeten ihn aufs erste zu Hannas, der was Kaiphas Schwäher, welcher des Jahres Hoherprie-ster war. Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umbracht für das Volk.

7. Arie Von den Stricken meiner SündenMich zu entbinden,Wird mein Heil gebunden.Mich von allen LasterbeulenVöllig zu heilen,Läßt er sich verwunden.

8. RecitativEvangelistSimon Petrus aber folgete Jesu nach und ein ander Jünger.

9. Arie (sopran)Jeg følger dig ogsåmed villige fodtrinog slipper dig ej,mit liv og mit lys.Skynd selv på min gangog hør ikke opdu selv at trække,at skubbe, at bede.

10. Recitativ (tenor, sopran, bas)EvangelistDen anden discipel var kendt af ypper-stepræsten og gik ind i ypperstepræstens gård sammen med Jesus, men Peter blev stående udenfor porten. Den anden discipel, som var kendt af ypperpræsten, gik ud og talte med pigen, der holdt vagt ved porten, og fik Peter med ind. Tjenestepigen, der holdt vagt ved porten, sagde til Peter:

Ypperstepræstens tjenestepige “Er du ikke også en af den mands disciple?”

EvangelistHan svarede:

Peter“Nej, jeg er ikke.”

EvangelistTjenerne og tempelvagterne havde tændt et bål af trækul, fordi det var koldt, og stod og varmede sig. Også Peter stod og varmede sig sammen med dem. Ypperstepræsten spurgte nu Jesus ud om hans disciple og om hans lære. Jesus svarede ham:

9. ArieIch folge dir gleichfalls mit freudigen SchrittenUnd lasse dich nicht,Mein Leben, mein Licht.Befördre den Lauf,Und höre nicht auf,Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten.

10. Recitativ EvangelistDerselbige Jünger war dem Hohenprie-ster bekannt und ging mit Jesu hinein in des Hohenpriesters Palast. Petrus aber stund draußen für der Tür. Da ging der andere Jünger, der dem Hohenpriester bekannt war, hinaus und redete mit der Türhüterin und führete Petrum hinein. Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Petro:

MagdBist du nicht dieses Menschen Jünger einer?

EvangelistEr sprach:

PetrusIch bin’s nicht.

EvangelistEs stunden aber die Knechte und Deiner und hatten ein Kohlfeu’r gemacht (denn es war kalt) und wärmeten sich. Petrus aber stund bei ihnen und wärmete sich. Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre. Jesus antwortete ihm:

Page 7: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Jesus“Jeg har talt til verden i fuld offentlig-hed; jeg har altid undervist i synagoger og på tempelpladsen, hvor alle jøderne kommer sammen, og i det skjulte har jeg intet talt. Hvorfor spørger du mig? Spørg dem, der har hørt mig, hvad jeg har talt til dem; de ved jo, hvad jeg har sagt.”

EvangelistDa Jesus sagde det, var der en af tem-pelvagterne, som stod ved siden af, der gav ham et slag i ansigtet og sagde til ham:

Tempelvagten“Er det en måde at svare ypperstepræ-sten på?”

EvangelistJesus svarede:

Jesus“Har jeg sagt noget forkert, så bevis, at det er forkert; men er det rigtigt, hvorfor slår du mig så?” (Joh 18,15b-23)

11. Koral (Kor)Hvem har dig sådan slagetmin skat! så pint og plaget, din skikkelse forbrændt?Du aldrig gjorde ilde,den onde syndens kilde,som er i os, har du ej kendt.

Jeg, jeg har forårsaget,at du er blevet slaget,jeg voldte dig den strafmed mine synders mængde,og derfor man dig trængteind i dit store pinsels-hav.(H.A.Brorson 1747)

JesusIch habe frei, öffentlich geredet für der Welt. Ich habe allezeit gelehret in der Schule und in dem Tempel, da alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredt. Was fragest du mich darum? Frage die darum, die gehöret haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, dieselbigen wissen, was ich gesaget habe.

EvangelistAls er aber solches redete, gab der Die-ner einer, die dabeistunden, Jesu einen Backenstreich und sprach:

DienerSolltest du dem Hohenpriester also antworten?

EvangelistJesus aber antwortete:

JesusHab ich übel geredt, so beweise es, daß es böse sei, hab ich aber recht geredt, was schlägest du mich?

11. ChoralWer hat dich so geschlagen,Mein Heil, und dich mit PlagenSo übel zugericht’?Du bist ja nicht ein SünderWie wir und unsre Kinder,Von Missetaten weißt du nicht.

Ich, ich und meine Sünden,Die sich wie Körnlein findenDes Sandes an dem Meer,Die haben dir erregetDas Elend, das dich schläget,Und das betrübte Marterheer.

11+ Arie (bas) og Koral (sopran)

Revn, oh himmel, skælv oh jord,syng med på min sørgesang.Se min kval og min angst,se, hvor jeg lider med dig, Jesus.Ja, jeg tæller dine smerter,O du sønderslåede Guds søn.Jeg vælger Golgathafrem for denne verdens usle boliger.Hvis på korsets vejdine torne bliver sået,fordi jeg i tilfredshedsænker mig i dine sår,så ser jeg i døden,når et stormende uvejr raser,det sted, som dagligtleder mig gennem min tro.

KorJesus, din lidelseer mig til idel glæde,dine sår, din krone og forhånelseer mit hjertes græsgange.Min sjæl vandrer på roser,når jeg tænker på det.Skænk mig derforen plads i himmelen.(version 1725 - Lone Ebbesen 2014)

12a. EvangelistAnnas sendte ham så bundet til ypper-stepræsten Kaifas. Imens stod Simon Peter og varmede sig. Da sagde de til ham:

12b. Kor“Er du ikke også en af hans disciple?”

11+ Arie (Bass) und Choral (Sopran) (nach Choral Nr. 11 „Wer hat dich so geschlagen“)

Himmel reiße, Welt erbebe,Fallt in meinen Trauerton,Sehet meine Qual und Angst,Was ich, Jesu, mit dir leide!Ja, ich zähle deine Schmerzen,O zerschlagner Gottessohn,Ich erwähle GolgathaVor dies schnöde Weltgebäude.Werden auf den KreuzeswegenDeine Dornen ausgesät,Weil ich in ZufriedenheitMich in deine Wunden senke,So erblick ich in dem Sterben,Wenn ein stürmend Wetter weht,Diesen Ort, dahin ich michTäglich durch den Glauben lenke.

ChorJesu, deine Passion Ist mir lauter Freude,Deine Wunden, Kron und Hohn Meines Hertens Weide. Meine Seel auf Rosen geht, Wenn ich dran gedenke, In dem Himmel eine Säitt Mir deswegen schenke!

12a. EvangelistUnd Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas. Simon Petrus stund und wärmete sich, da spra-chen sie zu ihm:

12b. ChorBist du nicht seiner Jünger einer?

Page 8: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

12c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistHan nægtede det og sagde:

Peter“Nej, jeg er ikke.”

EvangelistSå sagde en af ypperstepræstens tjenere, en slægtning til ham, som Peter havde hugget øret af:

Ypperstepræstens tjener“Så jeg dig ikke i haven sammen med ham?”

EvangelistAtter nægtede Peter, og i det samme galede hanen. (Joh 18,24-27)Da tænkte Peter på Jesu ord, og gik udenfor og græd bitterligt. (Matt 26,75)

13. Arie (tenor)Ak, min sjælhvor vil du søge hen?Hvor skal jeg trøsten finde?Bliver jegeller ønsker jeg,at bjerg og høje skal mig dække?Verden har slet intet rådog i hjertet findes smertenover min udåd:knægten Herren nu fornægtet har.

14. Koral (kor)Peter, der fra vejen gik,har sin Gud fornægtet,men som ved et alvors-blikgræder dybt anfægtet.Jesus, vend dit blik mod mig,når jeg vil angre,når jeg syndet har mod dig,rør’ du mine tanker!

12c. RecitativEvangelistEr leugnete aber und sprach:

PetrusIch bin’s nicht.

EvangelistSpricht des Hohenpriesters Knecht’ ei-ner, ein Gefreundter des, dem Petrus das Ohn abgehauen hatte:

KnechtSahe ich dich nicht im Garten bei ihm?

EvangelistDa verleugenete Petrus abermal, und alsobald krähete der Hahn. Da gedachte Petrus an die Worte Jesu und ging hinaus und weinete bitterlich.

13. ArieAch, mein Sinn,Wo willt du endlich hin,Wo soll ich mich erquicken?Bleib ich hier,Oder wünsch ich mirBerg und Hügel auf den Rücken?Bei der Welt ist gar kein Rat,Und im HerzenStehn die SchmerzenMeiner Missetat,Weil der Knecht den Herrn verleugnet hat.

14. ChoralPetrus, der nicht denkt zurück,Seinen Gott verneinet,Der doch auf ein’ ernsten BlickBitterlichen weinet.Jesu, blicke mich auch an,Wenn ich nicht will büßen;Wenn ich Böses hab getan,Rühre mein Gewissen!

Anden del

15. Koral (kor)Kristus, som os salig gør,intet ondt udøved’,han for os i nattens mørk’som en tyv blev fanget,bragt foran gudløse folk,falskelig anklaget,hånet, spottet, plaget, pint,som jo Skriften siger.

16a. Recitativ (tenor, bas)EvangelistDe førte nu Jesus fra Kaifas til stathol-derens borg. Det var tidligt om morge-nen. Selv gik de ikke ind i borgen, for at de ikke skulle blive urene, men kunne holde påskemåltid. Pilatus gik nu til dem og sagde:

Pilatus“Hvilken anklage fremfører I mod denne mand?”

EvangelistDe svarede:

16b. Kor“Havde han ikke været en forbryder, ville vi ikke have udleveret ham til dig.”

16c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistPilatus sagde til dem:

Pilatus“Så tag I ham og døm ham efter jeres lov.”

EvangelistJøderne sagde:

Zweiter Teil

15. ChoralChristus, der uns selig macht,Kein Bös’ hat begangen,Der ward für uns in der NachtAls ein Dieb gefangen,Geführt für gottlose LeutUnd fälschlich verklaget,Verlacht, verhöhnt und verspeit,Wie denn die Schrift saget.

16a. RecitativEvangelistDa führeten sie Jesum von Kaiphas vor das Richthaus, und es war frühe. Und sie gingen nicht in das Richthaus, auf daß sie nicht unrein würden, sondern Ostern essen möchten. Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach:

PilatusWas bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?

EvangelistSie antworteten und sprachen zu ihm:

16b. ChorWäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hät-ten dir ihn nicht überantwortet.

16c. RecitativEvangelistDa sprach Pilatus zu ihnen:

PilatusSo nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetze!

EvangelistDa sprachen die Jüden zu ihm:

Page 9: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

16d. Kor“Vi har ikke lov til at henrette nogen.”

16e. Recitativ (tenor, bas)EvangelistFor sådan skulle Jesu ord gå i opfyldelse, det ord, han sagde, da han betegnede, hvordan han skulle dø. Pilatus gik ind i borgen igen; han kaldte Jesus for sig og sagde til ham:

Pilatus“Er du jødernes konge?”

EvangelistJesus svarede:

Jesus“Siger du det af dig selv, eller er det noget andre har sagt dig om mig?”

EvangelistPilatus svarede:

Pilatus“Er jeg måske jøde? Det er dit eget folk og ypperstepræsterne, som har udleveret dig til mig. Hvad har du gjort?”

EvangelistJesus svarede:

Jesus“Mit rige er ikke af denne verden. Var mit rige af denne verden, havde mine tjenere kæmpet for, at jeg ikke skulle udleveres til jøderne, men nu er mit rige ikke af denne verden.” (Joh 18,28-36)

17. Koral (kor)O store konge, stor til alle tider,hvordan skal jeg dog prise,hvad du lider?

16d. ChorWir dürfen niemand töten.

16e. RecitativEvangelistAuf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde. Da ging Pilatus wieder hinein in das Richthaus und rief Jesu und sprach zu ihm:

PilatusBist du der Jüden König?

EvangelistJesus antwortete:

JesusRedest du das von dir selbst, oder haben’s dir andere von mir gesagt?

EvangelistPilatus antwortete:

PilatusBin ich ein Jüde? Dein Volk und die Hohenpriester haben dich mir überant-wortet; was hast du getan?

EvangelistJesus antwortete:

JesusMein Reich ist nicht von dieser Welt; wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden darob kämpfen, daß ich den Jüden nicht überantwortet wür-de; aber nun ist mein Reich nicht von dannen.

17. ChoralAch großer König, groß zu allen Zeiten,Wie kann ich gnugsam diese Treu aus-breiten?

Ej noget hjerteevner at udtænke,hvad dig at skænke.

Ej med forstandenkan jeg det beregne,som din barmhjertighed kan ret betegne.Hvordan kan jeg din kærligheds velgerning gøre til handling?

18a. Recitativ (tenor, bas)EvangelistPilatus sagde til ham:

Pilatus“Så er du altså konge?”

EvangelistJesus svarede:

Jesus“Du siger, jeg er konge. Derfor er jeg født, og derfor er jeg kommet til verden, for at jeg skal vidne om sandheden. Enhver, som er af sandheden, hører min røst.”

EvangelistPilatus sagde til ham:

Pilatus“Hvad er sandhed?”

EvangelistDa han havde sagt det, gik han atter ud til jøderne og sagde til dem:

Pilatus“Jeg finder ham ikke skyldig. Men det er skik og brug hos jer, at jeg løslader en fange i påsken. Vil I have, at jeg skal løslade jer jødernes konge?”

Keins Menschen Herze mag indes aus-denken,Was dir zu schenken.

Ich kann’s mit meinen Sinnen nicht erreichen,Womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.Wie kann ich dir denn deine LiebestatenIm Werk erstatten?

18a. RecitativEvangelistDa sprach Pilatus zu ihm:

PilatusSo bist du dennoch ein König?

EvangelistJesus antwortete:

JesusDu sagst’s, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme.

EvangelistSpricht Pilatus zu ihm:

PilatusWas ist Wahrheit?

EvangelistUnd da er das gesaget, ging er wieder hi-naus zu den Jüden und spricht zu ihnen:

PilatusIch finde keine Schuld an ihm. Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen losgebe; wollte ihr nun, daß ich euch der Jüden König losgebe?

Page 10: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

EvangelistDe råbte allesammen tilbage:

18b. Kor“Ikke ham, men Barrabas!”

18c. Recitativ (tenor)EvangelistBarrabas var en morder. Pilatus tog så Jesus og lod ham piske. (Joh 18,37-19,1)

19. Arioso (bas)Betragt og se, min sjæl,med frygtbetonet glæde,med bitter lyst og halvt beklemt et hjerte,dit ve og vel i Jesu smerte;hvordan tornen, som ham stikker,de himmelnøgleblomster gror!Du kan den søde frugtaf pinens malurt plukke!Se derfor altid hen på ham!

20. Arie (tenor)Betænk, hvordan hans ryg, af blodet farvet i alle måderligesom til Himlen går.Derhen, hvor regnbuen lod sig se,da syndflods-strømmen fik en ende,og buen saltes med sin skønhedsom Guds det sikre nådestegn.

21a. Recitativ (tenor)EvangelistOg soldaterne flettede en krone af torne og satte den på hans hoved, og de hæng-te en purpurkappe om ham, stillede sig foran ham og sagde:

21b. Kor“Hil dig, jødernes konge!”

EvangelistDa schrieen sie wieder allesamt und sprachen:

18b. ChorNicht diesen, sondern Barrabam!

18c. EvangelistBarrabas aber war ein Mörder. Da nahm Pilatus Jesum und geißelte ihn.

19. AriosoBetrachte, meine Seel, mit ängstlichem Vergnügen,Mit bittrer Lust und halb beklemmtem HerzenDein höchstes Gut in Jesu Schmerzen,Wie dir auf Dornen, so ihn stechen,Die Himmelsschlüsselblumen blühn!Du kannst viel süße Frucht von seiner Wermut brechenDrum sieh ohn Unterlass auf ihn!

20. ArieErwäge, wie sein blutgefärbter RückenIn allen StückenDem Himmel gleiche geht,Daran, nachdem die WasserwogenVon unsrer Sündflut sich verzogen,Der allerschönste RegenbogenAls Gottes Gnadenzeichen steht!

21a. RecitativEvangelistUnd die Kriegsknechte flochten eine Krone von Dornen und satzten sie auf sein Haupt und legten ihm ein Purpur-kleid an und sprachen:

21b. ChorSei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!

21c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistOg slog ham i ansigtet. Pilatus gik atter ud af borgen og sagde til dem:

Pilatus“Nu fører jeg ham ud til jer, for at I kan vide, at jeg ikke finder ham skyldig.”

EvangelistSå kom Jesus ud med tornekronen og purpurkappen på. Pilatus sagde til dem:

Pilatus“Se, hvilket menneske!”

EvangelistDa ypperstepræsterne og tempel- vagterne så ham, råbte de:

21d. Kor“Korsfæst ham, korsfæst ham!”

21e. Recitativ (tenor, bas)EvangelistPilatus sagde til dem:

Pilatus“Så tag I ham og korsfæst ham, for jeg finder ham ikke skyldig.”

EvangelistJøderne svarede:

21f. Kor“Vi har en lov, og efter den lov skal han dø, fordi han har gjort sig selv til Guds søn.”

21c. RecitativEvangelistUnd gaben ihm Backenstreiche. Da ging Pilatus wieder heraus und sprach zu ihnen:

PilatusSehet, ich führe ihn heraus zu euch, daß ihr erkennet, daß ich keine Schuld an ihm finde.

EvangelistAlso ging Jesus keraus und trug eine Dornenkrone und Purpurkleid. Und er sprach zu ihnen:

PilatusSehet, welch ein Mensch!

EvangelistDa ihn die Hohenpriester und die Diener sahen, schrieen sie und sprachen:

21d. ChorKreuzige, kreuzige!

21e. RecitativEvangelistPilatus sprach zu ihnen:

PilatusNehmet ihr ihn hin und kreuziget ihn; denn ich finde keine Schuld an ihm!

EvangelistDie Jüden antworteten ihm:

21f. ChorWir haben ein Gesetz, und nach dem Gesetz soll er sterben; denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.

Page 11: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

21g. Recitativ (tenor, bas)EvangelistDa Pilatus hørte de ord, blev han endnu mere bange, og gik ind i borgen igen og sagde til Jesus:

Pilatus“Hvor er du fra?”

EvangelistMen Jesus gav ham intet svar. Pilatus sagde så til ham:

Pilatus“Svarer du mig ikke? Ved du ikke, at jeg har magt til at løslade dig og magt til at korsfæste dig?”

EvangelistJesus svarede ham:

Jesus“Du havde ikke nogen som helst magt over mig, hvis ikke det var givet dig ovenfra. Derfor har han, der udleverede mig til dig, større synd.”

EvangelistEfter dette ville Pilatus løslade Jesus. (Joh 19,2,-12a)

22. Koral (kor)Kun ved dit fængsel, du Guds søn,kan frihed til os komme;dit fangehul er nådens stol;fristed for alle fromme,for tog ej trældom du dig på,vor trældom måtte evigt bestå.

21g. RecitativEvangelistDa Pilatus das Wort hörete, fürchtet’ er sich noch mehr und ging wieder hinein in das Richthaus und spricht zu Jesu:

PilatusVon wannen bist du?

EvangelistAber Jesus gab ihm keine Antwort. Da sprach Pilatus zu ihm:

PilatusRedest du nicht mit mir? Weißest du nicht daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?

EvangelistJesus antwortete:

JesusDu hättest keine Macht über micht, wenn sie dir nicht wäre von oben herab gegeben; darum, der mich dir überant-wortet hat, der hat’s größ’re Sünde.

EvangelistVon dem an trachtete Pilatus, wie er ihn losließe.

22. ChoralDurch dein Gefängnis, Gottes Sohn,Muß uns die Freiheit kommen;Dein Kerker ist der Gnadenthron,Die Freistatt aller Frommen;Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,Müßt unsre Knechtschaft ewig sein.

23a. Recitativ (tenor)EvangelistMen jøderne råbte:

23b. Kor“Løslader du ham, er du ikke kejserens ven. Enhver, som gør sig selv til konge, sætter sig op imod kejseren.”

23c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistDa Pilatus hørte de ord, første han Jesus ud, og han satte sig i dommersædet på det sted, som kaldes Stenbroen, på hebraisk Gabbata. Det var forberedelsesdagen til påsken, ved den sjette time. Pilatus sagde til jøderne:

Pilatus“Her er jeres konge!”

EvangelistDa råbte de:

23d. Kor“Bort med ham, bort med ham, korsfæst ham!”

23e. Recitativ (tenor, bas)EvangelistPilatus sagde til dem:

Pilatus“Så skal jeg korsfæste jeres konge?”

EvangelistYpperstepræsterne svarede:

23f. Kor“Vi har ingen anden konge end kejseren.”

23a. RecitativEvangelistDie Jüden aber schrieen und sprachen:

23b. ChorLässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht; denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser.

23c. RecitativEvangelistDa Pilatus da Wort hörete, führete er Jesum heraus und satzte sich auf den Richtstuhl, an der Stätte, die da heißet: Hochpflaster, auf Ebräisch aber: Gabbatha. Es war aber der Rüsttag in Ostern um die sechste Stunde, und er spricht zu den Jüden:

PilatusSehet, das ist euer König!

EvangelistSie schrieen aber:

23d. ChorWeg, weg mit dem, kreuzige ihn!

23e. RecitativEvangelistSpricht Pilatus zu ihnen:

PilatusSoll ich euren König kreuzigen?

EvangelistDie Hohenpriester antworteten:

23f. ChorWir haben keinen König denn den Kaiser.

Page 12: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

23g. Recitativ (tenor)EvangelistDa udleverede han Jesus til dem, for at han kunne blive korsfæstet. Så tog de Jesus med sig; han bar selv korset og gik ud til det sted, som kaldes Hovedskal-sted, og som på hebraisk hedder Golga-ta. (Joh 19,12b-17)

24. Arie og Kor (bas, sopran, alt og tenor)Il med hast, I bange sjæle,ud af jeres pines huler,il - Hvorhen? - til Golgata!Tag nu på jer troens vinger,fly - Hvorhen? - til korsets bakke,jeres frelse blomstrer dér!

25a. Recitativ (tenor)EvangelistDér korsfæstede de ham, og sammen med ham to andre, én på hver side, med Jesus i midten. Pilatus havde lavet en indskrift og sat den på korset. Den lød: “Jesus fra Nazaret, jødernes konge”. Denne indskrift læste mange af jøderne, for stedet, hvor Jesus blev korsfæstet, lå nær ved byen, og den var skrevet på hebraisk, latin og græsk. Jødernes ypperstepræster sagde nu til Pilatus:

25b. Kor“Skriv ikke: ‘Jødernes konge’, men: ‘Han sagde: Jeg er jødernes konge’.”

25c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistPilatus svarede:

23g. RecitativEvangelistDa überantwortete er ihn daß er gekreu-ziget würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin. Und er trug sein Kreuz und ging hinaus zur Stätte, die da heißet Schädelstätt, welche heißet auf Ebrä-isch: Golgatha.

24. Arie und Chor

Eilt, ihr angefochtnen Seelen,Geht aus euren Marterhöhlen,Eilt – Wohin? – nach Golgatha!Nehmet an des Glaubens Flügel,Flieht – Wohin? – zum Kreuzeshügel,Eure Wohlfahrt blüht allda!

25a. RecitativEvangelistAllda kreuzigten sie ihn, und mit ihm zween andere zu beiden Seiten, Jesum aber mitten inne. Pilatus aber schrieb eine Überschrift und satzte sie auf das Kreuz, und war geschrieben: “Jesus von Nazareth, der Jüden König.” Diese Über-schrift lasen viel Jüden, denn die Stätte war nahe bei der Stadt, da Jesus gekreu-ziget ist. Und es war geschrieben auf ebräische, griechische und lateinische Sprache. Da sprachen die Hohenpriester der Jüden zu Pilato:

25b. ChorSchreibe nicht: der Jüden König, son-dern daß er gesaget habe: Ich bin der Jüden König.

25c. RecitativEvangelistPilatus antwortet:

Pilatus“Hvad jeg skrev, det skrev jeg.” (Joh 19,18-22)

26. Koral (kor)I grunden af mit hjertedit navn og kors mig stårtil hjælp i sorg og smerte,deraf jeg glæde får.Lad sådan mig dig skuetil trøst i al min nød,hvordan på korsets buedu led den bitre død.

27a. Recitativ (tenor)EvangelistDa soldaterne havde korsfæstet Jesus, tog de hans klæder og delte dem i fire dele, én del til hver soldat, Også kjortlen tog de; men den var uden sammensynin-ger, ét vævet stykke fra øverst til nederst; derfor sagde de til hinanden:

27b. Kor“Lad os ikke rive den i stykker, men trække lod om, hvem der skal have den.”

27c. Recitativ (tenor, bas)EvangelistFor sådan skulle de skriftord gå i opfyl-delse: ‘De delte mine klæder mellem sig, de kastede lod om min klædning’.

Det gjorde soldaterne altså. Men ved Jesu kors stod hans mors søster, Maria, Keophas hustru, og Maria Magdalene. Da Jesus så sin mor og ved siden af hende den discipel, han elskede, sagde han til sin mor:

PilatusWas ich geschrieben habe, das habe ich geschrieben.

26. ChoralIn meines Herzens GrundeDein Nam und Kreuz alleinFunkelt all Zeit und Stunde,Drauf kann ich fröhlich sein.Erschein mir in dem BildeZu Trost in meiner Not,Wie du, Herr Christ, so mildeDich hast geblut’ zu Tod!

27a. RecitativEvangelistDie Kriegsknechte aber, da sie Jesum ge-kreuziget hatten, nahmen seine Kleider und machten vier Teile, einem jeglichen Kriegesknechte sein Teil, dazu auch den Rock. Der Rock aber war ungenähet, von oben an gewürket durch und durch. Da sprachen sie untereinander:

27b. ChorLasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.

27c. RecitativEvangelistAuf daß erfüllet würde die Schrift, die da saget: “Sie haben meine Kleider unter sich geteilet und haben über meinen Rock das Los geworfen.” Solches taten die Kriegesknechte. Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter und seiner Mutter Schwester, Maria, Kleophas Weib, und Maria Magdalena. Da nun Jesus seine Mutter sahe und den Jünger dabei stehen, den er lieb hatte, spricht er zu seiner Mutter:

Page 13: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Jesus“Kvinde, dér er din søn.”

EvangelistDerpå sagde han til disciplen:

Jesus“Dér er din mor.” (Joh 19,23-27a)

28. Koral (kor)Hjælpsom er han også nårdøden ham vil hærge,moderen, som hos ham står,sætter han en værge.Også du skal kærlighedGud og hvermand give,da i dødens bitterhedGud hos dig vil blive!

29. Recitativ (tenor, bas)EvangelistFra den time tog disciplen hende hjem til sig. Derefter, da Jesus vidste, at alt nu var fuldbragt, og for at Skriften skulle opfyldes, sagde han:

Jesus“Jeg tørster.”

EvangelistDer stod et kar fyldt med eddike. De satte så en svamp fyldt med eddiken på en isopstængel og stak den op til hans mund. Da Jesus havde fået eddiken, sagde han:

Jesus“Det er fuldbragt.” (Joh 19,27b-30a)

JesusWeib, siehe, das ist dein Sohn!

EvangelistDarnach spricht er zu dem Jünger:

JesusSiehe, das ist deine Mutter!

28. ChoralEr nahm alles wohl in achtIn der letzten Stunde,Seine Mutter noch bedacht,Setzt ihr ein’ Vormunde.O Mensch, mache Richtigkeit,Gott und Menschen liebe,Stirb darauf ohn alles Leid,Und dich nicht betrübe!

29. RecitativEvangelistUnd von Stund an nahm sie der Jün-ger zu sich. Darnach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er:

JesusMich dürstet!

EvangelistDa stund ein Gefäße voll Essigs. Sie fülleten aber einen Schwamm mit Essig und legten ihn um einen Isopen, und heilten es ihm dar zum Munde. Da nun Jesus den Essig genommen hatte, sprach er:

JesusEs ist vollbracht!

30. Arie (alt)Det er fuldbragt! O trøst for alle bange sjæle!Den sørgenatnu fundet har sin sidste time.Vor helt, han sejrer med sin magt,ender sin kamp;Det er fuldbragt!

31. Recitativ (tenor)EvangelistOg han bøjede hovedet og opgav ånden. (joh 19,30b)

32. Arie (bas og kor)Min kære frelser, lad dig spørge;Jesus, du som selv var død,da du på korset nu er slagetog selv har sagt: Det er fuldbragt,lever uden ende,er jeg fra døden nu gjort fri?i den sidste dødens nødjeg mig kun kan vendeKan jeg ved dine hårde pinslerdit Himmerige arve?Er hele verden nu forløst?hen til dig, som har mig frelst,o du kære Herre!Du kan for smerter intet sige;Giv mig kun, hvad du vil helst,Dog bøjer du dit hovedog siger stiltiende: ja!det jeg kun begærer!

33. Recitativ (tenor)EvangelistOg se, forhænget i templet flængedes i to dele, fra øverst til nederst. Og jorden skælvede, og klipperne revnede, og gra-vene sprang op, og mange af de henso-vende helliges legemer stod op.(Matt 27, 51-52)

30. ArieEs ist vollbracht!O Trost vor die gekränkten Seelen!Die TrauernachtLäßt nun die letzte Stunde zählen.Der Held aus Juda siegt mit MachtUnd schließt den Kampf.Es ist vollbracht!

31. RecitativEvangelistUnd neiget das Haupt und verschied.

32. Arie und ChorMein teurer Heiland, laß dich fragen,Da du nunmehr ans Kreuz geschlagenUnd selbst gesagt: Es ist vollbracht,Bin ich vom Sterben frei gemacht?Kann ich durch deine Pein und SterbenDas Himmelreich ererben?Ist aller Welt Erlösung da?Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;Doch neigest du das Haupt Und sprichst stillschweigend: ja.Jesu, der du warest tot,Lebest nun ohn Ende,In der letzten TodesnotNirgend mich hinwendeAls zu dir, der mich versühnt,O du lieber Herre!Gib mir nur, was du verdient,Mehr ich nicht begehre!

33. RecitativEvangelistUnd siehe da, der Vorhang im Tempel zeriß in zwei Stück von oben an bis un-ten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen.

Page 14: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

37. ChoralO hilf, Christe, Gottes Sohn,Durch dein bitter Leiden,Daß wir dir stets untertanAll Untugend meiden,Deinen Tod und sein UrsachFruchtbarlich bedenken,Dafür, wiewohl arm und schwach,Dir Dankopfer schenken!(“Christus, der uns selig macht,” verse 8)

38. RecitativEvangelistDarnach bat Pilatum Joseph von Arima-thia, der ein Jünger Jesu war (doch heim-lich aus Furcht vor den Jüden), daß er möchte abnehmen den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. Derowegen kam er und nahm den Leichnam Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam Jesu und bunden ihn in leine Tücher mit Spezereien, wie die Jüden pflegen zu begraben. Es war aber an der Stätte, da er gekreuziget war, ein Garte, und im Garten ein neu Grab, in welches nie-mand je geleget war. Daselbst hin legten sie Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden, dieweil das Grab nahe war.

39. ChorRuht wohl, ihr heiligen Gebeine,Die ich nun weiter nicht beweine,Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!Das Grab, so euch bestimmet istUnd ferner keine Not umschließt,Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.

34. AriosoMein Herz, in dem die ganze WeltBei Jesu Leiden gleichfalls leidet,Die Sonne sich in Trauer kleidet,Der Vorhang reißt, der Fels zerfällt,Die Erde bebt, die Gräber spalten,Weil sie den Schöpfer sehn erkalten,Was willst du deines Ortes tun?

35. Aria Zerfleiße, mein Herze, in Fluten der ZährenDem Höchsten zu Ehren!Erzähle der Welt und dem Himmel die Not:Dein Jesus ist tot!

36. RecitativEvangelistDie Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war, daß nicht die Leichname am Kreuze blieben den Sabbat über (denn dessel-bigen Sabbats Tag war sehr groß), baten sie Pilatum, daß ihre Beine gebrochen und sie abgenommen würden. Da kamen die Kriegsknechte und brachen dem ersten die Beine und dem andern, der mit ihm gekreuziget war. Als sie aber zu Jesu kamen, da sie sahen, daß er schon gestorben war, brachen sie ihm die Beine nicht; sondern der Kriegs-knechte einer eröffnete seine Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut und Wasser heraus. Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, daß er die Wahrheit saget, auf daß ihr gläubet. Denn solches ist geschehen, auf daß die Schrift erfüllet würde: “Ihr sollet ihm kein Bein zerbre-chen.” Und abermal spricht eine andere Schrift: “Sie werden sehen, in welchen sie gestochen haben.”

34. Arioso (tenor)Mit hjerte, nu den hele jordved Jesu pine også pines,i sørgedragt sig solen klæder,forhænget flænges, klipper revner,jorden skælver, grave spænges,fordi alverdens Skaber segner -hvad vil du gøre i dit sted?

35. Arie (sopran)Flyd hen da, mit hjerte, i tårernes strømme,Gud Herren til ære!Fortæl du kun jorden og himlen den nød:din Jesus er død!

36. Recitativ (tenor)EvangelistDet var forberedelsesdag, og for at legemerne ikke skulle blive hængende på korset sabbatten over – for det var en stor sabbatsdag – bad jøderne Pilatus om, at de korsfæstedes ben måtte blive knust og de døde taget ned. Så kom sol-daterne og knuste benene på den første og på den anden, som var korsfæstet sammen med Jesus. Da de kom til Jesus og så, at han allerede var død, knuste de ikke hans ben, men en af soldaterne stak ham i siden med et spyd, og der kom straks vand og blod ud.

Den, der har set det, har vidnet om det, for at også I skal tro – og hans vidnes-byrd er sandt, og han ved, at han taler sandt. Dette skete, for at det skriftord skulle gå i opfyldelse: “Ingen af hans knogler må blive knust.” Og atter et andet skriftord siger: “De skal se hen til ham, de har gennemstunget.”(Joh 19,31-37)

37. Koral (kor)Lær os, frelser, livets væld!hvad din død betyder,så vi til dit kors med skelnagler vore lyder!Lær os i Ånden os at sågrædende herneden, så du lovsang høste må,når vi farer heden!(N.F.S. Grundtvig 1837)

38. Recitativ (tenor)EvangelistJosef fra Arimatæa, som var discipel af Jesus, men hemmeligt, af frygt for jø-derne, bad derefter Pilatus om at måtte tage Jesu legeme ned; og det tillod Pila-tus. Josef kom så og tog Jesu legeme ned. Også Nikodemus kom; det var ham, som tidligere var kommet til Jesus om natten; han medbragte en blanding af myrra og aloe, omkring hundrede pund. Så tog de Jesu legeme og viklede linned-klæder om det sammen med de vellug-tende salver, som det er skik hos jøderne ved begravelse. På det sted, hvor Jesus var blevet begravet, var der en have, og i haven var der en ny grav, hvor der endnu ikke havde været lagt nogen. Da det var jødernes forberedelsesdag, lagde de Jesus dér, fordi den grav var i nærheden. (joh 19,38-42)

39. KorSå hvil jer, I hellige lemmersom jeg ej længere begræder,ja, hail, go bring mig også ro!

Thi graven, som nu jeres blev,og sikker er for al slags nød,mig åbner Himlen op og lukker Helved i.

Page 15: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

40. Koral (kor)O, Herre, lad din engel fini dødens stund da sjælen mintil Abrahams skød bære!Mit legeme i graven sinblidt, roligt og i freden dintil dommedag må være!Fra døden da opvæk du mig,så mine øjne skuer digi fulde fryd, o du, Guds søn,min frelser og min nådeløn!O Jesus Krist, bønhør du mig,for evigt vil jeg prise dig!

40. ChoralAch Herr, lass dein lieb EngeleinAm letzten End die Seele meinIn Abrahams Schoß tragen,Den Leib in seim SchlafkämmerleinGar sanft ohn eigne Qual und PeinRuhn bis am jüngsten Tage!Alsdenn vom Tod erwecke mich,Dass meine Augen sehen dichIn aller Freud, o Gottes Sohn,Mein Heiland und Genadenthron!Herr Jesu Christ, erhöre mich,Ich will dich preisen ewiglich!

Page 16: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,

Johannes Passion 2014i Sankt Katharina Kirke, Sct. Peders Kirke og Klosterkirken

er gennemført med velvillig støtte fra blandt andre:

Gnistens MindefondGuldborgsund Kommune

Kulturregion Storstrøm Spar Nord, Næstved

Koncerten i Næstved foregår i et samarbejde mellem Sct. Peders Kirke og Næstved Early Music Festival - nemf.dk

Langfredag d. 18. april kl. 10.00Sct. Peders Kirke, Næstved

Ved langfredagsgudstjenesten medvirkerMezzosopran Francine Vis sammen med organist Christian Kampmann Larsen og violinist Peter Stevnhoved i J.S.Bachs ‘Erbarme dich mein Gott’ fra Mattæus-passionen

Liturg er sognepræst Karen Marie Bøggild

Lørdag d. 24. maj kl. 16.00Sankt Katharina Kirke, Store Heddinge

Sankt Katharina Kantori i samarbejde med Reformert Kirkes Kor og kammerensemble. Sopransolo: Tina Riber Højen HenriksenOrgel: Martin Norddahl – Dirigent: Mikael GarnæsHaydns Kleine Orgelmesse, Händels orgelkoncert i g-mol samt a capella værker af Bruckner

Gratis adgang

Mandag d. 5. maj kl. 19.30Sct. Peders Kirke, Næstved

Prædebut med fløjtenist Winnie Bugge Frandsen

kl. 18.00: Koncertoptakt og generalforsamling i NEMF, Næstved Early Music Festival i Sognegården

Gratis adgang www.nemf.dk

Page 17: J.S. Bach JOHANNES PASSION - ms-kammerorkester.dk · J.S. Bach. Johan Sebastian Bach Johannes Passion - BWV 245 Nina Bols Lundgren, Sopran Daniel Carlssson, Alt ... 34. Arioso (tenor,