IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

138
CLASSIC AUTO SHOW FUNCHAL IV REID’s PALACE 2015

description

 

Transcript of IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

Page 1: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

CLASSIC AUTO SHOWFUNCHAL

IV REID’s PALACE

2015

Page 2: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal
Page 3: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9 e 10 MAIO9th and 10th May

CLASSIC AUTO SHOWFUNCHAL

IV REID’s PALACE

2015

Page 4: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4

Page 5: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5

INDICEINDEX

• Apresentação• Presentation

• Ficha Técnica• Technical Data

• Mensagem do Secretário Regional da Economia, Turismo e Cultura• Message from the Regional Secretary of Economy, Tourism and Culture

• Mensagem do Presidente da Câmara Municipal do Funchal• Message from the Mayor of Funchal

• Mensagem do Diretor do Belmond Reid’s Palace• Message from the Belmond Reid’s Palace General Manager

• Mensagem da Organização• Message from the Organization

• Promoção do Evento• Event Promotion

• Mapa do Evento• Map of the Event

• Programa• Program

• Equipa Responsável• Responsible Team

• Clubes Envolvidos• Participating Clubs

• Prémios• Prizes

6 • Júri• Jury

• Masters• Masters

• Convidado de Honra• Guest of Honour

• Homenagem• Homage

• Categorias• Categories

• Rampa dos BarreirosXII Edição• XII Edition of the Rampa dos Barreiros Rally

• Feira de Usados• Used Fair Market

• Marca Convidada do Ano• Invited Make of the Year

• Vencedores• Winners

• Merchandising• Merchandising

• Estatísticas• Statistics

• Fotografias e Vídeos• Photographs and Videos

• Notícias• News

• Regulamento• Regulations

• Apoios• Sponsors

7

24

38

88

87

75

74

66

43

76

98

10

21

19

16

15

12

11

17

22

8

28

36

99

127

134

Page 6: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6

EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE RESTAURO, ORIGINALIDADE E

ELEGÂNCIA

O “IV Reid´s Palace Classic Auto Show Funchal” é uma iniciativa promovida conjuntamente, pelo Hotel Reid´s Palace e pela Câmara Municipal do Funchal, apresenta-se com periodicidade anual, e procura mostrar e premiar os melhores e mais elegantes veículos antigos e clássicos da Região Autónoma da Madeira e, eventualmente, alguns outros vindos de fora que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar.

EXHIBITION, RESTORATION, ORIGINALITY AND ELEGANCE

CONTESTS

The “IV Reid’s Palace Classic Auto Show Funchal “ is a joint initiative promoted by Reid’s Palace Hotel and the City Hall of Funchal, presented on an annual basis, and seeks to highlight and reward the best and most elegant, antique and classic vehicles in Madeira, and possibly others from outside the island, who, attracted by the prestige of this event, want also to participate.

REID’S palace classic auto show FUNCHAL

Page 7: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

7

Edição / Edition: Organização do Reid’s Palace Classic Auto Show FunchalCoordenação / Coordenation: Bruno Fernandes

Paginação / Pagination: Proinov - Consultoria em Gestão, Formação e Multimédia, LdaTradução / Tranlation: Ana Melim

Fotografi a / Photography: Júlio Silva Castro, Miguel Moniz, Sergef Photography

FICHA TéCNICATechnical data

CONTACTOS / Contacts

Estrada Monumental, n. 1399000-098 Funchal, Madeira, Portugal

www.reidspalace.comtel. (+351) 291 717 005 . tel (+351) 291 717 762

[email protected]

www.facebook.com/ReidsPalaceClassicAutoShowwww.vimeopro.com/wamae/classic-auto-show-funchal

www.classicautoshowfunchal.net/appwww.classicautoshowfunchal.net

InformaCAo disponIVel em / Information available at

IV

REID’

S PA

LACE

CLAS

SIC AUTO SHOW

FUNCHAL

9-10 MAIO

2015

Page 8: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

8

A grande exposição anual de veículos clássicos e antigos e os respectivos concursos de restauro, ori-ginalidade e elegância têm vindo a conquistar o seu espaço, numa afi rmação que assume a maior importância para o posicionamento estratégico do destino Madeira, que assim se enriquece e ganha mais uma atração turística e cultural de elevada qualidade, baseada num espólio que é extraordi-nário e único. Este evento destaca-se por não deixar ninguém in-diferente à sua realização. É notável a evolução que ano após ano se imprime a esta iniciativa, as-

The grandiose annual classic and vintage auto show in addition to the restoration, originality and elegance contests is becoming increasingly more well-known, assuming an utmost importance for the strategic positioning of Madeira Islands as a cultural and tourist attraction, based on a unique and extraordinary collection. This event stands out for attracting people of all ages, growing remarkably, year after year, as the progressive participation of people, tourists and residents becomes evident. The compelling art and beauty of this exhibition personify a cultural legacy

MENSAgem dO Secretário Regional da Economia, Turismo e Cultura

MESSAGE FROM THE Regional Secretary of Economy, Tourism

and Culture

Page 9: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

99

sim como também se torna evidente a progressiva adesão das pessoas, turistas e residentes, à arte e beleza incontornáveis que, nesta mostra, personifi -cam um legado cultural que deve ser preservado e transmitido às futuras gerações.Reconheço, apoio e aplaudo todo este entusiasmo por parte dos proprietários ou utilizadores destes veículos clássicos e antigos, pessoas dedicadas e verdadeiros agentes culturais que se têm pautado pela defesa e maior divulgação deste património. Com isso, a Região tem ganho, ao benefi ciar de mais uma oferta qualitativa na sua promoção, as-sente na sua identidade e em peças de arte auto-mobilísticas que fazem parte da sua história. Acredito que é na base deste tipo de manifestações culturais que a Madeira deve apostar, procurando marcar a diferença e reforçar a sua notoriedade junto do mercado mundial. Bem hajam.

Eduardo Jesus

that must be preserved and transmitted to future generations.I recognise, support and applaud all the enthu-siasm shared by both the owners and drivers of these classic and vintage vehicles, dedicated enthu-siasts of this hobby and true cultural agents and key elements for the preservation and promotion of this unique heritage. Consequently, Madeira has improved its touristic offer based not only on its international acknowledgment but also on the relevance of each one of these automobile pieces, which are part of the islands history.I believe that Madeira must endorse this kind of events as to diversify its touristic offer from other destinations but also to enhance to its international notoriety. Thank you all.

Eduardo Jesus

Page 10: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

10

This event has become a reference to the city of Funchal, featured on both the islands and city´s touristic calendar. Therefore, it’s in the city´s and our best interests to pro-mote this kind of events as they can make a difference, creating everlasting sensations and experiences not only for its locals but also to tourists during their visit who will later share these moments once they return home.It is an event that features in the tourism cal-endar of the region and the city of Funchal, and which we want to encourage through our support, because a touristic town such as ours needs events that leave a mark, cre-ate sensations and experiences that will be remembered and spread to the wider world, by the ones who visit us.

Paulo Cafôfo

MESSAGE FROM THE Mayor

of Funchal

Este é um evento que já é uma marca na ci-dade. É um evento que está no calendário da programação turística da região e da cidade do funchal e que nós queremos com o nosso apoio incentivar, porque uma cidade turística como a nossa, precisa de eventos que mar-quem, que criem sensações nas pessoas, que criem experiências, que fi quem na memória, que as pessoas ao saírem e os turistas que nos visitam consigam extrapolar para fora aquilo que aqui viram e aquilo que aqui experimen-taram.

Paulo Cafôfo

Mensagem do Presidente da

CÂMara MUNICIPAL do Funchal

Page 11: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

11

We celebrate this year the fourth edition of the Reid’s Classic Auto Show, which, once again confi rmed to be a unique event of the highest quality. This exhibition, born in 2012, by the hand of a small group of en-thusiasts and supported without hesitation by Belmond Reid’s Palace, soon demon-strated a great value, recognized over these years to become the largest exhibition of classic vehicles in Portugal. It was for us great pride to see this “baby” grow and gain value from year to year, as it is like being a father and watching the development of the children by themselves being proud of their achievements and nourishing the hope that they will be able to obtain all the best in their lives. It is in this sense that we also have the same expectation that the Reid’s Classic Auto Show is certainly one of the excellences that Madeira offers its citizens and the many visitors who annually pass in Alameda Reid’s, to honour with a visit the many mechanical and technology works of art on display. See you on May 6th 2016!!!

Ciriaco Campus

MESSAGE FROM THE Reid’s

Palace General Manager

Celebramos este ano a quarta edição do Reid’s Classic Auto Show, que mais uma vez confi rmou ser um evento único, de al-tíssima qualidade. Esta exposição, nascida em 2012, por mão de um pequeno grupo de entusiastas e, apoiada sem hesitação pelo Belmond Reid’s Palace, demonstrou logo um grande valor, reconhecido ao longo des-te anos, até passar a ser a maior exposição de veículos clássicos de Portugal. Foi para nos um grande orgulho ver este “bebé” cres-cer e ganhar de ano para ano valor, pois é como ser pai e assistir ao desenvolvimen-to das próprias crianças fi cando orgulhosos das conquistas deles nutrindo a esperança que na vida deles consigam tudo do me-lhor. É com este sentimento que também fi camos com a mesma expectativa de que para nos é sem duvida uma certeza, que o Reid’s Classic Auto Show é com certeza uma das excelências que a Madeira oferece aos seus cidadãos e os inúmeros visitantes que anualmente passam na Alameda Reid’s para honrar com uma visita as obras de arte da tecnologia mecânica em exposição. Até ao 06 de Maio 2016!!!

Ciriaco Campus

MENSAGem do Diretor

do Belmond Reid’s Palace

Page 12: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

12

Terminada a quarta edição do Reid´s Palace Clas-sic Auto Show podemos afi rmar que se tratou de mais um êxito enorme. Não há dúvida que este sucesso se deve principalmente ao amor e à de-dicação que os madeirenses têm pelo automóvel e, neste caso especial, pelos automóveis, motas e bicicletas antigas. Em todas as edições a pergunta que mais vezes nos foi colocada foi sempre se to-dos aqueles veículos expostos eram da Madeira, tal o espanto e admiração pelo número e qualidade dos mesmos.Outra das causas deste enorme sucesso é a aderên-cia de todos os clubes de marca que, nesta ocasião, se juntam e unem esforços para um fi m comum. Foram este ano cerca de uma centena o número de entusiastas que se juntaram para pensar, pro-gramar, preparar e montar a Exposição. Foi gente que começou a reunir-se largos meses antes, para que no dia 9 de Maio, pelas 10 horas da manhã,

After the fourth edition of Reid’s Palace Classic Auto Show we can say that it was another huge success. There is no doubt that this success is mainly due to the love and dedication that the lo-cals have for the car, and in this particular case, for the old cars, motorbikes and bikes. In all editions, the question that most times we were asked was if all those vehicles exposed were from Madeira, such was the astonishment and admiration by the number and quality of vehicles.Another of the causes of this huge success is the adherence of all branded clubs, that on this occa-sion, come together and join forces for a common purpose. This year there were about one hundred, the number of enthusiasts who came together to think, plan, prepare and assemble the Exhibition. It were people who started to meet many months prior to the event, so that on the 9th of May, at 10 am, everything was ready to receive the authorities

MENSAgem da organizaçãomessage from the organization

Page 13: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

13

tudo estivesse pronto e a postos para receber as autoridades e os primeiros visitantes.Foi a primeira vez que a Exposição recebeu a visita do Presidente do Governo Regional que, acompa-nhado de outros elementos do governo, percorreu interessado e demoradamente a Alameda Reid´s, incentivando a organização a continuar e a crescer em número e qualidade.Um evento deste género tem a necessidade de ino-var de ano para ano, de forma a não se tornar repetitivo. E, mais uma vez, as novidades este ano foram muitas. A Exposição foi muito mais dinâmi-ca, com apresentações temáticas diversas, durante o período da tarde, que pela primeira vez foram feitas em português e inglês. Os clubes, nos es-paços que lhe eram destinados, procuraram criar cenários que enriqueceram os mesmos.Trouxemos este ano ao evento, pela primeira vez, uma viatura de fora da Região, pelo simples mo-tivo de ser o mais antigo automóvel madeirense existente. Um “Adler” de 1921 que apenas teve dois proprietários, o que o adquiriu inicialmente e o que o restaurou por completo, restituindo-lhe a juventude. Isto só foi possível com o apoio da Se-cretaria Regional de Turismo.A anteceder a Exposição decorreu, na semana an-terior, uma mostra de aguarelas sobre o tema, na sala de exposições dessa mesma Secretaria Regio-nal de Turismo.Também, pela primeira vez, tivemos cobertura do evento em directo, pela RTP-M, que permitiu uma divulgação enorme e de qualidade desta festa que é já um cartaz turístico da Região.Pelo segundo ano consecutivo, o CACM organi-zou, no mesmo fim de semana e como comple-mento da Exposição, a “Comemoração dos 80 anos da Rampa dos Barreiros”, onde, por esse motivo, se viram 80 viaturas históricas a subir a mesma rampa que Ribeiro Ferreira venceu, em 1935, ao volante de um “Bugatti”.

and the first visitors.It was the first time that the President of the Re-gional Government, together with other elements of the government, visited the exhibition, they toured the Alameda Reid’s very interested and for a long time, encouraging the organization to con-tinue and grow in number and quality.An event such this one, must innovate from year to year, in order not to become repetitive. And, again, the innovations this year were many. The exhibition was much more dynamic, with sever-al thematic presentations during the afternoon, which were for the first time made in Portuguese and English. The clubs, in the spaces that were de-termined, sought to create scenarios that enriched them.We brought this year to the event, for the first time, a car outside the region, for the simple rea-son of being the oldest existing car from Madeira. An “Adler” from 1921, that only had two owners, the one who initially acquired it and the one who restored completely, restoring its youth. This was only possible with the support of the Secretaria Regional do Turismo.The previous week preceding the exhibition, it took place a watercolors show on the topic, in the exhibition hall of Secretaria Regional do Turismo.Also, for the first time, we had live coverage of the event, by RTP-M, which allowed a huge dissemi-nation and quality of this festival, which is already a tourist attraction in the region.For the second consecutive year, the CACM or-ganized on the same weekend and as complement to the exhibition, the “Celebration of the 80 years of the Rampa dos Barreiros”, where for that rea-son 80 historic cars were seen going up the same ramp that Ribeiro Ferreira won in 1935 driving a “Bugatti”.This whole event was only possible due to the sup-port and sponsorship that we have received, not

Page 14: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

1414

Toda esta festa e toda esta dinâmica só foram pos-síveis pelos apoios e patrocínios que temos rece-bido, não apenas das entidades ofi ciais, Governo Regional e Câmara Municipal do Funchal, como do Hotel Belmond Reid´s Palace, nosso parcei-ro da primeira hora, assim como de um enorme número de empresas que nos têm acompanhado, algumas desde a primeira edição.Já se começou a trabalhar no evento do próximo ano que, acreditamos, será bem maior e com mui-tas novidades, das quais pensamos ser a internacio-nalização a mais importante delas. Há muito que todos, pelos mais diversos motivos, ansiavam pela ligação marítima ao continente em navio apro-priado para o transporte de viaturas, o que agora parece ser uma realidade bem perto. Esse facto permitirá um fácil intercâmbio entre colecionado-res, permitindo a vinda fácil de veículos de fora, assim como a ida dos nossos melhores veículos a concursos, exposições e provas lá fora.

Aguardemos por 2016.A Organização

only from the offi cial entities, Regional Govern-ment and the Funchal City Hall, but also from Hotel Belmond Reid’s Palace, our fi rst time part-ner, as well as a huge number of companies that have accompanied us, some since the fi rst edition.We have already started working on the event of next year and we believe that it will be bigger and with many new things, among which we think the internationalization is the most important of them. Long since many people, for different reasons, yearned for maritime connection to mainland in an appropriate vessel for the transport of cars, which now seems to be a reality very close. This will enable an easy exchange between collectors, allowing the coming of vehicles from outside, as well as the attendance of our best vehicles on com-petitions, exhibitions and events abroad.

Let’s wait for 2016.The Organization

Page 15: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

15

promoção do eventoevent promotion

Anúncio publicitário na televisão e disponibilizado em canais da internetCommercial made available on television and internet channels

www.facebook.com/ReidsPalaceClassicAutoShow/videos/678239635621334/

Filme promocionalPromotional fi lm

www.vimeo.com/145426754

Page 16: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

16

MApa do eventoMap of the Event

Page 17: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

17

ProgramaProgram

• Encerramento da Estrada Monumental• Closure of Estrada Monumental

• Recepção dos participantes e atribuição dos lugares• Reception of participants and allocation of places• Instalação de todas as atividades• Installation of all activities

• Abertura oficial da Alameda Reid’s Palace• Official opening of Alameda Reid’s Palace

• Desfiles e paradas temáticas• Thematic parades

• Concurso de Restauro, Originalidade e Elegância• Restoration, Originality and Elegance Contest

• Desfiles e paradas temáticas• Thematic parades• Homenagem a individualidade ligada aos veículos antigos• Tribute to an individuality linked to antique and classic vehicles• Apresentação do veículo convidado de honra• Presentation of guest of honour vehicle

• Desfile dos veículos finalistas• Parade of finalist vehicles• Desfile dos vencedores e entrega de prémios• Parade of winners and prize giving

• Desfile de retirada dos veículos participantes• Departure parade of participating vehicles

5h00

7h00 - 10h00

10h00

11h00 - 13h00

11h30 - 14h30

13h00-18h30

18h30 - 19h30

20h00 - 21h00

9 Maio 2015 - EXPOSIçãO e Concursos9th May 2015 - exhibition and competitions

Page 18: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

18

ProgramaProgram

• Subida de reconhecimento - Motos e Automóveis• Recognition lap - Motorcycles and Cars

• 1.a subida de regularidade• 1st lap

• 2.a subida de regularidade• 2nd lap

• Exposição dos veículos participantes na Praça do Mar• Exhibit of participating vehicles at Praça do Mar

• Almoço na Praça do Mar• Lunch at Praça do Mar

• Entrega de prémios da XII Rampa dos Barreiros - 80 anos• Awards Ceremony of the “XII Rampa dos Barreiros - 80 anos”

9h40

10h15 - 11h45

12h00 - 13h30

13h40-18h00

15h00

17h30

10 Maio 2015 - XII Rampa dos Barreiros - Edição comemorativa dos 80 anos

10th May 2015 - XII Rampa dos Barreiros - 80 years Commemorative Edition

Page 19: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

1919

EQUipa responsávelResponsible team

OrganizaçãoORGANIZATION

João Mendes de AlmeidaUrbino Rebelo

COorganizaçãoco-organization

Bruno FernandesGonçalo PereiraAntónio MartinsHerberto Mendes

PROMOTORESPROMOTERS

Page 20: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

2020

APOIO à OrganizaçãoOrganization Support

Adriano MacedoAires Andrade

Alexandre NunesAna Afonso

Ângelo GonçalvesCarla PereiraCarlos Jesus

Cláudio CostaClementino

Diamantino RodriguesDinarte Nascimento

Dino FernandesDiogo

Duarte AzevedoEmanuel BarrosEmanuel Renato

Énia OrnelasFilipa FlorençaFilipe Romeira

Francisco do Carmo

Gabriel PontesGil Baptista

Gilberto GonçalvesGonçalo Pereira

Henrique CamachoHerculano Pita

Hugo DiasHugo PereiraIgor VieiraIlda Reis

Jaime FerreiraJoana BarrosJoão Andrade

João BettencoutJoão Noronha

João Paulo FreitasJoel FigueiraJoel Ramos

Jorge GordonJosé Henrique Teixeira

JustinoLudvico Caldeira

Luís SousaLuís Teixeira

Maria José PereiraMauro Barros

Miguel AscensãoMiguel Fernandes

Miguel FreitasMiguel Gouveia

Miguel VasconcelosMikel GonçalvesMoisés Castro

Nélia GonçalvesNélson FigueiraOrlando SalazarPatrícia Melim

Patrícia RodriguesPaulo CoelhoPaulo Freitas

Paulo GomesPaulo MendesPaulo NevesPaulo RamosPedro NunesPedro Oliveira

Pedro RodriguesPedro TeixeiraPhilippe StaehliRaquel FigueiraRicardo PereiraRoberto Matos

Rosbert HenriquesRui FreitasRui Martins

Rui RodriguesSimão

Tiago TomásTito Rodrigues

Yolanda Martins

Page 21: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

21

NÚCLEO DA MADEIRA

CLUbes envolvidosParticipating Clubs

Page 22: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

22

CERTIFICADO DE PRESENçA / CERTIFICATE OF PRESENCE

A todos os veículos participantes na exposição / To all vehicles participating in the exhibition

RAMPA DOS BARREIROS / RAMPA DOS BARREIROS

• 1º Classificado / 1st Place• 2º Classificado / 2nd place• 3º Classificado / 3rd place

• “Melhor equipa feminina” / “Best female team”

CONCURSO DE RESTAURO, ORIGINALIDADE, ELEGâNCIA / RESTORATION, ORIGINALITY and

ELEGANCE CONTEST

Classe A – Automóveis / Class A - Cars

• Troféu Reid´s Palace – “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest

• Troféu Liberty Seguros TrophyConcurso de Originalidade / Originality Contest

• Troféu Christie’s TrophyConcurso de Elegância / Concours d’Elegance

Classe B - Motos / Class B - Motorcycles

• Troféu American Express - “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest

Classe C - Bicicletas / Class C - Bicycles

• Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” TrophyConcurso de Restauro / Restoration Contest

Classe B - Motos / Class B - Motorcycles

• Prémio Windsor AwardVencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the

contest for Originality

• Prémio PROINOV AwardVencedor do Concurso de Elegância / Winner of the

Concours d’Elegance

Classe C - Bicicletas / Classe C - BicYcles

• Prémio ALS AwardVencedor do Concurso de Originalidade / Winner of the

contest for Originality

• Prémio SIGRÁFICA AwardVencedor do Concurso de Elegância / Winner of the

Concours d’Elegance

Para todos OS veículos pré-selecionados para o Concurso de Restauro das Classes A, B e C /

For all vehicles pre-selected for the Restoration Contest of Classes A, B and C

• Medalha de Mérito / Medal of Merit

OUTROS / OTHER

• Prémio ”Café TOFA” – “Belle Époque” Award

• Veículo convidado de Honra / Invited Vehicle of Honour

• Homenageado / Honoured Car of the show

PrémiosPrizes

TROFÉUSTROPHIES

MEDALHASMEDALS

CHAMPAGNE GALA BUFFET (2 PX)(The Dining Room - Hotel Reid’s

Palace) Vencedor do concurso de fotografia / Winner of the

photography contest

CERTIFICADO DE PRESENçA COLETIVA / CERTIFICATE OF

COLLECTIVE PRESENCEA todos os clubes/associações e grupos participantes / To all

participating clubs, associations and groups

Page 23: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

23

Fundição da autoria do Escultor Ricardo VelozaCasting of the award by sculptor Ricardo Veloza

Page 24: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

2424

AutomóveisCARS

CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE

RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST

Horst BrueningLuís Cunha

Adelino Dinis

JúRIJURY

Page 25: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

2525

MOTOSMOTORCYCLES

CONCURSO DE RESTAURO E CONCURSO DE ORIGINALIDADE

RESTORATION CONTEST AND ORIGINALITY CONTEST

Pedro Oliveira

Page 26: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

2626

BICICLETASBICYCLES

CONCURSO DE RESTAURO E ORIGINALIDADE

RESTORATION AND ORIGINALITY CONTEST

Emanuel RenatoLuís Teixeira

Page 27: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

2727

AUTOMóVEIS, MOTAS E BICICLETASCARS, MOTORCYCLES and BICYCLES

CONCURSO de Elegância

Concours d’Elegance

Hugo ReisPaulo David

Duarte Pinto Coelho

Page 28: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

28

BEST OFSHOW 2012

Automóveis

Peugeot 201 - 1930MA-15-37

José Carlos Gonçalves Clemente

AutomóveisCARS

MASTERS 20122012 MASTERS

Page 29: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

29

BEST OFSHOW 2012

Motos

NSU Quickly L - 1957595

Roberto Paulo LimaFrango

MOTOSMOTORCYCLES

Page 30: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

30

AutomóveisCARS

MASTERS 20132013 MASTERS

BEST OFSHOW 2013

Automóveis

Mercedes Benz250 SL - 196799-17-MQ

João Noronha

Page 31: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

31

MOTOSMOTORCYCLES

BEST OFSHOW 2013

Motos

Simson KR 50 - 1960

Roberto Frango

Page 32: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

32

BICICLETASBICYCLES

BEST OFSHOW 2013

Bicicletas

Vilar Sport - 1967

Gonçalo Pereira

Page 33: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

33

AutomóveisCARS

MASTERS 20142014 MASTERS

BEST OFSHOW 2014

Automóveis

Alfa RomeoGiullieta Sprint - 1961

FV-27-09

José Augusto Araújo

Page 34: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

34

MOTOSMOTORCYCLES

BEST OFSHOW 2014

Motos

Connaught - 1918

João Noronha

Page 35: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

35

BICICLETASBICYCLES

BEST OFSHOW 2014

Bicicletas

Penny Farthing - 1880

Bernardo Mendesde Almeida

Page 36: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

36

O Adler 9/24 Tropedo é atualmente o automóvel madeirense mais antigo em circulação. O seu pro-prietário, Fernando Lemos de Gomes, relata-nos a sua história:“Quando em 1966 estava a restaurar o «Fiat 501» numa ofi cina do Funchal, o chefe da referida ofi ci-na informou-me da existência de um carro antigo, raro, da marca «Adler». Fiquei surpreendido por-que nessa época eu já tinha percorrido algum ca-minho na busca e recolha de informações sobre os automóveis antigos da Madeira. Não tinha qual-quer referência sobre esse carro. Vim a saber que, era seu proprietário, um conhecido mecânico do Funchal. Só descansei quando consegui combinar uma visita ao local onde ele estava. Durante essa visita fi quei surpreendido com todos os aspectos gerais distintivos do carro relativos à sua raridade, originalidade, forma, idade, etc. O fi lho do proprie-tário informou-me que iria vender o automóvel e que para isso modifi caria as jantes, de forma a ser mais fácil pô-lo a rodar.

convidado de honraguest of honour

The Adler 9/24 Torpedo is currently the oldest car in circulation in Madeira. Its owner, Fernando Lemos Gomes, tells us its history:“When in 1966, I was restoring the “Fiat 501” in a car workshop in Funchal, the manager of the car workshop informed me of the existence of an old and rare Adler vehicle. I was surprised because at that time I had already travelled in search of in-formation regarding old collectibles remaining in Madeira. I didn’t have any reference about this car. Then I found out that its owner was a well-known mechanic in Funchal. I only stopped once I managed to arrange a visit to the place where it was kept. During this visit I was amazed with all the distinctive general features of this car regarding its rarity, originality, shape, age, etc. The owner’s son informed me that he would sell the car with the compromise that he would modify the rims, in order to make it easier to get it running.So, I set myself to buy the car and prevent that improper modifi cation made on the wheels. Dur-

ADLER 9/24 TROPEDO

Page 37: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

3737

Propus-me então a comprar o automóvel e salvar aquela imprópria modifi cação do rodado. Durante os dois anos que passei no Funchal, tive a opor-tunidade de reiteradamente oferecer propostas de compra, que fi nalmente foram aceites em 1967. Após a compra, o «Adler» veio pelos seus pró-prios meios, embora com alguma difi culdade pois os pneus traseiros não tinham câmaras-de-ar e a borracha estava amarrada às jantes com arames, da garagem onde estava até casa dos meus pais, felizmente próxima. Aí fi cou durante 27 anos, até Outubro de 1994, ano em que embarcou com des-tino ao Estoril, onde agora resido.Durante este longo período de tempo fui aumen-tando as informações e o conhecimento das carac-terísticas da marca. É de salientar que este carro teve apenas um dono antes de mim, que era o seu mecânico e condutor, e consequentemente o seu estado geral era bom e original. Estavam todos os seus componentes presentes, faltando apenas o tampão da gasolina. No entanto não tinha qual-quer documento técnico. Adquiri na Alemanha um livro sobre a marca e, com redobrada curio-sidade, verifi quei que as informações técnicas aí contidas coincidiam com aquelas que encontrava no automóvel.”

ing the two years I spent in Funchal, I had the opportunity to, repeatedly, offer proposals for its purchase, which were fi nally accepted in 1967. Af-ter the purchase, the “Adler” arrived from the ga-rage where it was to my parents’ house, which was fortunately nearby although with some diffi culty, as the back tires didn’t have air chambers and the rubber was tied to the rims with wires. There it remained for 27 years, until October 1994, when it embarked bound to Estoril, Portugal, where I now live. During this long period of time I increased my knowledge and understanding of the brand’s characteristics. It must be noted that this car had only one owner before me, who was its mechanic and driver, so, its general condition was good and original. All its components were present, and only the gas cap was missing. However, it had no tech-nical document. I purchased in Germany a book about the brand and, with great curiosity, verifi ed that the technical information available coincided with what I found in the car.”

Page 38: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

38

Fernando Azevedo e Lemos Gomes, nasceu em Lisboa a 9 de Outubro de 1940. Filho do Dr. João Lemos Gomes, médico ortopedista e reconhecido aguarelista madeirense, também ligado aos auto-móveis, pois não foi só o Diretor Clínico da “Volta à Ilha” durante 13 anos, como o autor dos em-blemas das primeiras 9 edições desta prestigiada prova da Madeira.Fernando explica o porquê do seu interesse pelos automóveis antigos:“Posso enumerar alguns aspectos marcantes que julgo que estiveram presentes no meu processo de formação. Algumas características dos meus ante-passados, relativas à destreza, valorização manual e aplicação ao mundo prático. Vivi, portanto, num mundo familiar onde se propiciava a execução de trabalhos-tarefa. Nesse ambiente vi o meu pai, nos seus tempos livres, executar trabalhos de restauro, carpintaria, encadernação, estofador, modelista na-val, escultor, desenhador de móveis para uso na profi ssão, restaurador de telas de óleo, desenhador numismata, sem falar na sua principal paixão que era pintar em aguarela, onde atingiu um nível e reconhecimento notáveis.”

HOMENAGEMHOMAGE

Fernando Azevedo e Lemos Gomes was born in Lisbon on 9 October 1940. Son of João Lemos Gomes, M.D., an orthopaedic doctor and recog-nised Madeiran watercolourist, also interested in automobiles, he not only was the Clinical Director of “Volta à Ilha” (Island Tour) for 13 years, but also the author of the insignias of the fi rst 9 editions of this prestigious race in Madeira.Fernando explains the reasons behind his interest in vintage cars:“I can enumerate some striking aspects which I believe were present in my training process. Some features are related with my ancestors, dexterity, appreciation for working with one’s hands and practicality. Therefore I was used to executing these type of works In that atmosphere, I saw my father during his free times, executing restoration works, carpentry, binding, upholsterer, naval de-signer, sculptor, furniture designer , restoring oil canvas, numismatics drawer, not to mention his main passion that was watercolour painting, from which he obtained a notoriety and recognition.”“Regarding my personal taste for automobiles, it started as a matter of curiosity: “How does that

Page 39: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

39

“Em relação ao gosto pelos automóveis, apare-ceu-me como uma questão de curiosidade: como é que aquele conjunto se move, como é que so-bre e desce, como tem potência, acelera e trava... Comecei, inconscientemente, por perguntar aos brinquedos (automóveis), que sofriam algum mau trato... tentando consertá-los e voltando muitas ve-zes a pô-los em funcionamento. A consciência e satisfação experimentada nessas descobertas foram emoções, de tal maneira marcantes, que ainda me recordo bem.”“Mais tarde, com o despertar da consciência esté-tica genérica, é que, ao aplica-la nos automóveis clássicos, passei a valorizar aquelas formas e as suas soluções físicas. Era o gosto de redescobrir e experimentar, sabendo que aquelas, embora ul-trapassadas, poderiam ainda informar e reviver. É aliás um dos principais motivos que preside e habita nas diferentes marcas e clubes automóveis espalhadas pelo mundo.”“Foi com a maior naturalidade que, ao terminar o sétimo ano do liceu do Funchal, me envolvi in-conscientemente no restauro de um carro de um colega. Naquela época, em 1959, esse automóvel estava parcialmente desmontado. Estava numa ofi-cina próxima à casa do meu colega. Nas sucessivas vistas íamos falando com o mestre sobre os proble-mas que iam surgindo... foi a primeira vez que vi um motor e restantes componentes desmontados.”“Fui para Lisboa estudar e, de regresso ao Funchal, após atingir a maioridade, recebi algum dinheiro de um seguro. O meu primeiro impulso foi adqui-rir um automóvel, ainda sem carta de condução e secretamente da família, um «Fiat 501». Na con-tinuação dos estudos em Lisboa, fui obrigado a deixar o carro em casa de um amigo. De regresso, nas férias, fui obrigado a retirar de lá o carro e a informar os meus pais do sucedido.”

set move, how does it go up and down, how does it have power, speeds and breaks...” I started, un-consciously, by observing miniature car toys that had suffered any damage trying to fix them and often putting them back together into operation. The awareness and satisfaction experienced during these discoveries still bring back such clear emo-tions which I still remember so well, till today.”“Later, with the awakening of the generic aesthetic conscience, was when I applied it to classic auto-mobiles, and started to value those forms and their physical solutions. It was the pleasure of rediscov-ering and experiencing, knowing that those mod-els, although outdated, could still serve as source of information. It is in fact one of the main reasons that guides and dwells in different car brands and clubs around the world.”“It was with the greatest ease that, when I was concluding my seventh grade at the Funchal high school, I unconsciously got involved in restoring a friend’s car. At that time, in 1959, this car was partially dismantled. I was at a car workshop in the vicinity of my colleague’s house. In the successive visits we spoke to the chief mechanic about the problems that would arise... it was the first time that I saw an engine and the remaining compo-nents disassembled.”“I went to Lisbon to study and when returning to Funchal, after coming of age, I received some money from an insurance policy. My first impulse was to purchase a car, a «Fiat 501», even before I had a driver’s licence and without my family know-ing. Continuing my studies in Lisbon, I was forced to leave the car at a friend’s house. When I re-turned for the holidays, I was forced to remove the car from there and to inform my parents of what had happened.”

Page 40: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

40

“O primeiro «Fiat 501», comprei-o em 1962 e de-pois um segundo em 1965. O segundo era mais antigo e mais completo. Era o M-284, a cor origi-nal cinzento e preto e tivera, como primeiro dono, um médico bem conhecido. Modelo apresentado em Paris em 1918, teve enorme sucesso mundial. Era prático, fi ável, rápido, robusto e apresentava diversas carroçarias.”“Procurei materiais e componentes de outros «Fiat» em vários lugares pela Madeira (sucateiros, etc.). Curiosamente, encontrei nesta busca um outro «Fiat Bateau», quase completo, que fora encomen-dado por um italiano, director do Hotel Reid’s, de nome Gandolfo. Ao fi m destas buscas tinha quase três «Fiat».”“Como estive na Madeira quase dois anos segui-dos, de 1965 a 1967, na Escola de Belas Artes do Funchal, aproveitei para restaurar o «Fiat 501». Solicitei ao representante da marca no Funchal, apoio para o restauro mas foram de uma descon-fi ança, desvalorização e desprezo inqualifi cáveis.”Depois de se instalar num anexo da casa dos pais, onde tinha instalado uma pequena ofi cina, com algumas ferramentas que adquirira, o Fernando iniciou em Setembro de 1965 o restauro do seu carro mais antigo.“Iniciei a desmontagem ordenada dos principais conjuntos mecânicos e seus componentes e encon-trei gravado, no motor e na caixa de velocidades a mesma data de fabrico, 4.12.1922. Libertei o chassis

“I bought the fi rst «Fiat 501» in 1962, and then a second one in 1965. The second vehicle was more ancient and more complete. It was the M-284, in the original grey and black colour, and its fi rst own-er was a well-known doctor. A model presented in Paris in 1918, it had enormous success worldwide. It was practical, reliable, fast, robust, and several coachworks were available.”“I searched for materials and components in other «Fiats» in various places in Madeira (scrap dealers, etc.). Interestingly, during this search I found an-other «Fiat Bateau», almost complete, which had been ordered by an Italian, Director of the Re-id’s Hotel, named Gandolfo. At the end of these searches I had nearly three «Fiats».”“Since I stayed in Madeira for almost two years in a row, from 1965 to 1967, at the Funchal School of Fine Arts, I took the opportunity to restore the «Fiat 501». I requested the brand’s representative in Funchal for support in the restoration, but they were of unspeakable suspicion, depreciation and disregard.”After settling it in an annex at my parents’ house, where I had installed a small workshop, with some tools that I had acquired, Fernando began restor-ing his oldest car in September 1965.“I started the orderly dismantling of the main me-chanical assemblies and their components and I found, engraved on the engine and the gearbox the same date of manufacture, 4/12/1922. I released

Page 41: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

41

de todos os componentes, depois raspei, pessoal e manualmente, até ficar no aço, para depois a pin-tar. Depois agrupei todos os componentes e peças, da suspensão, motor, caixa, diferencial, carroçaria, assentos, capota, etc... e cada um foi encaminhado para destinos diferentes de forma a realizar as con-sultas a diversos especialistas. Estas produziram re-comendações, diagnósticos e estimativas orçamen-tais, a que se seguiram as adjudicações e entregas. Desmontei o motor e entreguei a condução do seu restauro ao Sr. Silva, na Levada de Santa Luzia, que apontou a oficina especializada para a sua rea-bilitação. Quando as peças chegaram e o motor ficou pronto, foi montado e testado numa estrutura metálica feita por ele. Aprendi com ele algo sobre os motores deste tipo.”“No Campo da Barca existia uma grande garagem, a «Metalúrgica», com vários espaços ocupados por vários mestres especialistas... bate-chapas, mecâni-co, electrecista, carroçarias, estofadores, pintores. Aí , o mestre Andrade, fez a reposição da madeira da carroçaria, substituindo a que estava podre.”Depois foi arranjada a chapa, seguindo-se o estofa-dor, até se chegar à capota feita com lona imper-meável importada de Inglaterra. Os pneus e jantes foram também um problema difícil e demorado de resolver.”Na fase final do restauro, Inocêncio de Freitas, ain-da familiar do Fernando, convidou-o para expor o carro numa loja nova, Stand da Gazcídla, a abrir em breve na Rua Fernão de Ornelas. Isto cons-tituiu o empurrão final para terminar o restauro deste automóvel, que chegou a vir publicado nos dois diários da cidade.Em 1969 foi exposto nos jardins da Quinta Vi-gia, num evento aí realizado na altura da «Volta à Ilha».

the chassis of all the components, then I scraped, manually and on my own, until I reached the steel, painting it afterwards. Then I grouped all the com-ponents and parts, suspension, engine, gearbox, rear axle, bodywork, seats, hood, etc... and each one was routed to different destinations in order for the consultations with several experts to be car-ried out. These produced recommendations, diag-nostics and budget estimates, which was followed by the procurements and deliveries. I disassembled the engine and handed the conduction of its resto-ration to Mr. Silva, in Levada de Santa Luzia, who pointed out a specialized car workshop for its reha-bilitation. When the parts arrived and the engine was ready, it was assembled and tested in a metallic structure made by him. I learned something about this type of engines from him.”“In Campo da Barca there was a large garage, the “Metalúrgica”, with several spaces occupied by sev-eral expert chief mechanics... beaters, mechanics, electricians, coachworks, upholsterers, painters. There, chief master Andrade replaced the coach-works timber, replacing what was rotten.”Then the sheet metal was fixed, followed by the upholsterer, until the hood was restored made with waterproof canvas imported from England. The tires and rims were also a difficult problem to solve.In the final phase of the restoration, Inocêncio de Freitas, from Fernando’s family, invited him to dis-play the car in a new stand, the “Gazcídla” Stand, which was to be opened soon on Rua Fernão de Ornelas. This was the final push to finish the res-toration of this car, which was featured in two of the city’s newspapers.In 1969 it was displayed in the gardens of Quinta Vigia, in an event that took place there at the time of the “Volta à Ilha“(Island Tour).

Page 42: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4242

“Em 1978, em Lisboa, encontrei material diverso, onde se incluía um radiador original de alpaca. Considerei uma valorização estética utilizar esse radiador polido, em vez do pintado, e mudei o verde azulado da carroçaria para vermelho. Depois desta alteração de aspecto mudou de proprietário e, em 1980, foi para o Continente.”“A última notícias que tive do carro foi um anún-cio, aliás elogioso, para venda, numa revista da es-pecialidade, em 2012.”Mas a “coroa de glória” do Fernando Lemos de Gomes é o seu «Adler», o Convidado de Honra desta edição do Reid’s Palace Classic Auto Show.

“In 1978, in Lisbon, I found various materials, which included an original alpaca radiator. I con-sidered it a relevant aesthetic detail, using this pol-ished radiator, and instead of the paint, I changed the bluish green of the bodywork to red. After this alteration in appearance it also changed ownership and, in 1980, it went to the mainland.”“Last I heard the car was on an advertisement, for sale in an automobile magazine in 2012.”But the “pride and joy” of Fernando Lemos Gomes is his “Adler”, the Guest of Honour in this edition of the Reid’s Palace Classic Auto Show.

Page 43: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

43

Categoriascategories

REID

’S PAL

ACE C

LASSIC AUTO SHO

W

FUNCHAL

AUTOMOVEIS´

REID

’S PAL

ACE C

LASSIC AUTO SHO

W

FUNCHAL

MOTOS

REID

’S PAL

ACE C

LASSIC AUTO SHO

W

FUNCHAL

BICICLETAS

REID

’S PAL

ACE C

LASSIC AUTO SHO

W

FUNCHAL

RAMPA DOSBARREIROS

Page 44: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4444

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1921

1912

1918

1926

1926

1927

1928

1928

1928

1929

1929

1930

1931

1931

1931

1932

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

M - 194

MA-10-05

MA-10-47

MM-50-14

AB-02-01

MA-12-03

AB-38-21

MD-14-66

AB-65-03

AB-80-27

MD-15-30

MD-15-59

50-24-MA

MA-16-00

MA-16-02

12-23-MA

ADLER

Ford

Buick

Fiat

Fiat

Amilcar

Rolls Royce

Austin

Ford

Rover

Graham

Ford

Ford

Berliet

Austin

MG

9/24 TORPEDO

T

E-FOUR-35

509 A Spider

509 A Torpedo

CGSS

Twenty

Six

A

10 / 25 Sportsman Coupé

Page

A

Model A Roadster

Vill

SEVEN

J2

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

REID

’SPA

LA

CECLASSIC AUTO

SHOW

FUNCHAL

AUTOMOVEIS´

Page 45: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4545

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1932

1933

1935

1936

1937

1937

1938

1938

1938

1939

1960

1966

1969

1969

1973

1973

1974

1975

1972

1973

1946

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

MA-16-30

16-96-MD

MA-17-78

16-43-MD

MA-18-39

MD-18-55

MD18-96

CA-10-81

MD-19-06

EG-10-67

EA-77-45

MO-71-72

67-BQ-88

IL-97-19

SP-43-85

AO-28-11

GT-18-10

GM-79-55

EE-44-21

FV-10-12

MA-20-46

Chevrolet

Singer

Austin

MG

MG

Ford

Ford

Ford

Standard

Fiat

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Alfa Romeo

Austin

CB Confederate Roadster

9 LE MANS

Ten

TA

TA

V8 Phaeton

V8

V8

8A Tourer

Topolino Simcas

2000 Spider Touring

Giulia Spider Duetto

Giulia Spider Duetto

Giulia GT 1300 Junior

Giulia 1600 Spider

Giulia 2000 Berlina

Giulia GT 1600 Junior

Giullia Super Nuova

Giulia 2000 GTV

Giulia GT 1600 Junior

Ten

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 46: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4646

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1949

1955

1957

1969

1970

1974

1960

1970

1972

1973

1973

1976

1978

1979

1979

1979

1982

1961

1955

1957

1957

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

MA-25-29

MA-28-54

MD-30-62

FL-29-25

MA-41-70

HN-99-57

OP-37-88

BC-73-70

CO-66-96

CA-64-40

DL-46-13

IZ-37-99

07-16-MD

BZ-79-49

BZ-99-10

MD-95-11

MA-99-95

EA-74-15

MA-30-82

GD-71-43

DD-62-94

Austin

Austin

Austin Healey

BMW

BMW

BMW

CADILLAC

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Datsun

Facel Vega

Fiat

Fiat

Fiat

A40

A 50 Cambridge

B 100/6

1600

Isetta 250

2002

DE VILLE

1600 SSS

1200 B110 4door

240 Z

1200 B110 2door

120Y Starvan

120Y Starvan 4door

120 Y 2door

120 Y 4door

120Y Coupé

1200 B110 Pickup

HK 500

1100 TV

500 Nuova

1100 TV

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 47: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4747

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1960

1960

1961

1965

1966

1966

1966

1968

1968

1968

1969

1969

1969

1969

1969

1970

1970

1971

1973

1973

1973

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

HI-89-96

HH-33-58

BL-68-65

MA-45-32

MD-47-69

GI-96-26

GI-57-38

EC-25-79

MA-50-44

EF-33-08

SM-46-03

LD-57-14

MA-51-77

IB-34-43

LA-82-70

LF-29-54

PP-43-02

DG-63-46

BM-45-76

HJ-77-78

OS-82-03

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

1100 Milecento

1200 Granluce

1800 B

600 D

Jungla Savio 600

1500 Berlina

1500 Cabriolet

600 D

Neckar 770 Jagst 2

Siata Spring 850

850 Berlina

850 Racer Bertone

124 S

590 GTS Giannini

125 Especial

850 Sport Coupe Giannini

850 Spider Bertone

125 Eepecial

124 Familiare

124 Sport Spider New Jersey

124 Sport Spider

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 48: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4848

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1973

1974

1974

1974

1975

1975

1975

1976

1976

1968

1965

1950

1964

1966

1966

1966

1970

1971

1971

1972

1973

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

95

96

97

98

99

100

BM-40-75

DP-42-87

DP-54-68

ON-68-35

PM-91-75

IZ-31-36

CP-87-63

IT-79-42

BZ-13-55

MA-50-43

MD-45-32

MA-16-45

IG-68-05

FC-64-84

GB-26-96

GE-26-96

MA-59-69

AE-88-22

IH-48-21

CH-63-07

FA-35-62

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Fiat

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

124 SPIDER

126

124 Sport Coupe 1800 cc

128

124 Special T

128 Coupe

127

127

131 Mirafi ori 1.3

Neckar Jagst 770

Neckar Jagst 770

Perfect

Cortina MKI Consul

Cortina MKI GT

Cortina MKI Consul

Cortina MK1 - 1200 DELUXE

Escort MKI

Capri MKI

Escort MKI

Escort MKI

Escort MKI

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 49: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

4949

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1974

1975

1976

1977

1979

1979

1980

1974

1972

1977

1958

1956

1957

1958

1961

1961

1955

1948

1957

1960

1960

101

102

103

104

106

107

108

109

110

111

112

113

114

115

116

117

118

119

120

121

122

HM-86-74

DS-70-34

IT-21-41

MA-83-91

GT-22-32

IS-23-45

IV-15-48

MA-56-63

EE-88-92

MD-87-51

MD-33-32

MD-29-72

MD-34-45

MT-63-04

OP-94-18

MD-40-11

GE-21-74

MA-23-75

DD-74-37

30-03-MA

OP-73-12

Ford

Ford

Ford

Ford

Ford

Honda

Honda

Humber

Lancia

Mercedes Benz

Mercedes Benz

Mercedes Benz

Mercedes Benz

Mercedes Benz

Mercedes Benz

Mercedes Benz

MERCURY

MG

MG

MG

MG

Escort MKI

Escort MKII

Escort MKII

Capri MKII

Escort MKII

Civic C

Accord

Sceptre

Fulvia 1600 H Série II

280-SL

220 S

180D

220 S

190 SL

190SL Cabriolet

190 SL

MONTCLAIRE

YA

ZB Magnette

A COUPÉ

A

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 50: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5050

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1960

1965

1966

1969

1969

1971

1972

1972

1972

1973

1961

1965

1966

1967

1967

1968

1974

1974

1974

1976

1976

123

124

125

126

127

128

129

130

131

132

133

134

135

136

137

138

139

140

141

142

143

62-41-MD

LE-39-55

MD-46-44

LD-46-96

RR-91-05

BB-91-92

MD-55-02

GC-54-98

MA-55-02

MA-55-87

AZ-22-66

MR-84-20

FC-66-13

GL-36-71

MD-48-15

DA-37-59

MA-56-11

CS-99-20

CR-48-26

IT-32-89

BP-72-81

MG

MG

MG

MG

MG

MG

MG

MG

MG

MG

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

A

B

B

C GT

B

B

B

Midjet

B

B

Pick-up

Cooper S

Britax Cooper

Morris 850

Moke

Morris 1000

Cooper S

Van

1275 GT

Austin 1000

Clubman

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 51: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5151

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1976

1977

1977

1978

1980

1980

1981

1993

1967

1970

1955

1950

1951

1955

1958

1959

1962

1976

1947

1951

1952

144

145

146

147

148

149

150

151

152

153

154

155

156

157

158

159

160

161

162

163

164

GO-95-80

DC-05-45

BZ-28-55

FZ-86-59

HP-66-22

FD-18-15

NL-63-06

46-44-MA

IA-68-03

BH-60-71

MA-40-15

MA-33-34

IG-17-46

IH-22-52

LC-37-63

MD-36-86

GL-90-43

MA-70-53

SP-11-39

MD-26-33

IG-18-63

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

Mini

NSU

Oldsmobile

Opel

Opel

Opel

Opel

Opel

Opel

Opel

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Clubman 1275E

Morris Cooper R

1000 Special

Austin 1000

Sport

Moke

Moke

Cord

Morris 850

1000CL

Sedan - 4 portas

Olimpia Rekord 1700

Olimpia

Rekord

Rekord Olimpia

Olimpia Rekord P1

Kapitan

Ascona B

202

203

203

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 52: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5252

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1956

1957

1957

1958

1958

1959

1962

1963

1965

1967

1967

1967

1968

1968

1968

1968

1970

1971

1971

1973

1973

165

166

167

168

169

170

171

172

173

174

175

176

177

178

179

180

181

182

183

184

185

MA-45-77

MT-19-78

MA-31-87

MD-32-59

MT-66-15

MD-34-90

MD-42-26

AI-29-78

MD-43-89

MD-48-97

HL-77-30

MD-63-31

MD-50-48

MA-50-73

RR-41-83

MA-50-52

MA-53-24

MA-53-80

MD-54-97

MA-54-10

GQ-21-71

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Peugeot

403

203

403

403

403

403

404

404

404

403

404

404

404

404

404

204

404

304

304

204

404

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 53: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5353

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1973

1975

1976

1964

1958

1963

1967

1951

1959

1969

1951

1968

1966

1947

1975

1970

1971

1974

1974

1974

1975

186

187

188

189

190

191

192

193

194

195

196

197

198

199

200

201

202

203

204

205

206

MD-55-82

MA-69-61

MA-57-66

II-36-54

MD-33-44

80-60-AX

LB-42-40

ON 12 77

MD-34-21

LD-62-65

MA-26-02

DF-33-23

MD-47-05

MA-29-72

BT-10-98

DI-81-57

SO-86-69

ON-38-28

AO-60-55

MD-44-84

MD-70-02

Peugeot

Peugeot

Peugeot

Porsche

Porsche

Porsche

Renault

Riley

Riley

Riley

Rolls Royce

Simca

Singer

Standard

Swiss Buggy

Toyota

Toyota

Toyota

Toyota

Toyota

Toyota

304

404

404

356

356 A

356 SC Cabrielet

8 goordini

RMC

one point fi ve

Elf MK III

Silver Dawn

1501 Special

Vogue

Flying eight

Froggy

Corolla K11

Corolla KE25 SL

Celica TA22 GT

Celica TA22 ST

Corolla KE25 SL

Corona Mark II

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 54: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5454

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1975

1957

1968

1969

1969

1973

1976

1951

1953

1954

1956

1956

1956

1957

1958

1959

1960

1960

1961

1962

1962

207

208

209

210

211

212

213

214

215

216

217

218

219

220

221

222

223

224

225

226

227

SM-60-48

DD-26-91

FF-76-87

MA-58-23

MA-58-23

AO-51-42

HT-71-68

EF-17-68

HH-19-12

MD-29-09

MT-59-88

MD-49-17

EF-24-60

MA-37-52

IF-72-42

OP-22-56

HE-82-03

GF-34-11

BA-52-95

EI-52-64

CE-89-29

Toyota

Triumph

Triumph

Triumph

Triumph

Triumph

Triumph

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

Corolla KE20

TR3

SPITFIRE MK3

1300

1300

Spitfi re mk 4

Dolomite

Split

Zwiter

Oval Cabrio

Oval Ragtop

Karmann Ghia

Oval

Karmann Ghia

1200 Deluxe

1200 Rag Top

1200 Deluxe

111 Limousine

Type 1-Limousine

Karmann Ghia

1200 Rag Top

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 55: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5555

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1965

1965

1965

1966

1966

1969

1969

1970

1970

1970

1971

1971

1971

1971

1971

1972

1974

1975

1976

1976

1976

228

229

230

231

232

233

234

235

236

237

238

239

240

241

242

243

244

245

246

247

248

MD-62-03

HC-94-32

FE-35-86

DC-90-54

FC-46-20

ID-85-52

FL-48-36

BH-38-47

FB-48-35

FL-81-30

FA-64-62

26-78-MA

MA-53-92

IH-26-94

MD-89-14

MA-88-57

CS-69-05

AT-72-65

MA-63-46

BP-51-99

03-89-MA

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

VW

Type 1-Standart

Variant

1200 de luxo

Type 1 -1300

Type II Split

1300

1300L

1300 Metal Sunroof

1300L

1200 std

1302

Karmann Ghia

181

1302

1302 Cabrio

Type II A

1303S

1500 Brasileiro

1600L África do Sul

1300 Brasileiro

T2B Automatic

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 56: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5656

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

A

1976

1978

1979

1972

1959

1962

1969

1970

1979

1980

1949

1954

1954

1955

1962

1964

1967

1967

1976

1960

19651970

249

250

251

252

253

254

255

256

257

258

259

260

261

262

263

264

265

266

267

277

278

279

49-83-MD

MD-99-99

35-91-MD

HG-51-98

HI-34-96

MD-40-75

AE-50-68

BC-60-08

CV-25-64

CT-77-65

MA-25-75

AE-19-47

MD-54-75

MD-28-76

EI-41-01

MA-42-66

MD-48-11

74-78-MD

EZ-67 -80

MA-35-78

21-26-MAFB-71-51

VW

VW

VW

Citroën

Land Rover

Willys

Land rover

Land Rover

Land Rover

TOYOTA

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Jaguar

Riley

Mercedes BenzPorsche

183 - Iltis

Golf I 1.3 S Club

1303S Cabrio

DS

Série I

Cj3B

Série II A

Série II A

Série III

LAND CRUSER BJ 40

MK-V Coupé

XK 120 OTS

MK VII

XK 140

MK II

E Type 3.8

E Type 4.2

E Type

XJ6 4.2

Saloon 1.5

230 SL911 Targa

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 57: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5757

A

A

A

A

A

A

1930

1961

1967

1952

1953

1963

0

0

0

0

0

0

MA-15-37

FV-27-09

99-17-MQ

36-59-MD

17-72-MD

DS-41-56

PEUGEOT

Alfa Romeo

Mercedes Benz

Jaguar

Jaguar

Jaguar

201

Giulietta Sprint

250 SL

Jaguar XK120

Jaguar XK120

E Type 4.2 Coupé

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 58: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5858

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

1927

1951

1951

1953

1954

1955

1955

1956

1957

1957

1958

1958

1961

1962

1962

1963

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

SV5405

N/TEM

N/TEM

BB-05-08

LL-14-38

LL-58-82

LL-48-00

80-11-MA

MA-16-36

CO-885-BNG

LT-19-15

MD-04-13

ZZ-49-61

MA-16-85

ZZ-43-23

03-MA-64

Triumph

VICTORIA

EPSOM

Kreidler

BMW

BMW

MATCHLESS

BMW

Triumph

MOTTO GUZZI

Harley Davidson

Famel

puch

PUCH

Puch

EFS

250

V 99 BL

LUXE

k50

R25/3

R50

G3LS

R25/3

Twenty one

HISPANIA 49

Sportster KH 900

Foguetão

250 cafe racer

250 SGS

250 Cafe Racer

220 Deluxe

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

REID

’SPA

LA

CECLASSIC AUTO

SHOW

FUNCHAL

MOTOS

Page 59: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

5959

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

1965

1965

1965

1965

1966

1967

1967

1968

1969

1970

1970

1970

1971

1972

1972

1972

1972

1973

1973

1973

1974

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

MA-16-95

-

99-36-MD

13-CX-26

96-92-MD

MD-16-84

88-76-MD

82-19-MD

01-MA 64

01-MA-45

16-JU-54

N/TEM

02-ET-91

18-PL-05

61-69-MD

TV-66-93

LU-70-99

10-NN-83

MA-17-33

TV-76-88

02-MA-25

royal enfi eld

Famel

Famel

Famel

SIS SACHS

E:F:S - PUCH

Sachs

Casal

famel jundapp

Zundap Famel 50

Sachs

HONDA

Macal

SIS SACHS

Yamaha

SUZUKI

Suzuki

EFS

Harley Davidson

suzuki

Kreidler

250 racer

X15

X15

Veneza

FELINO

M 125

V5 Turismo

K161

Falcão

Falcão

LEBRE

QA 50

M50

MINOR

XS 650

K125

380 GT

301m

Electra Glide FLH 1200

K125

Floreh

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 60: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6060

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

1974

1975

1975

1976

1976

1977

1978

1978

1979

1979

1983

1983

1983

1983

1984

1984

1988

1989

1989

1990

1992

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

LS-95-89

64-NM-97

29-66-KE

NRX583R

LU-86-79

75-55-XG

84-04-MA

AN-68-14

81-01-MA

LM-13-44

98-42-MA

04-MA-30

94-73-MD

84-25-MD

94-75-MD

20-NC-51

75-31-MA

97-88-MD

79-54-MD

LO-13-51

94-65-MD

BMW

SIS Sachs

Yamaha

HONDA

HONDA

BMW

Sachs

HONDA

zundapp

Honda

FAMEL

Zunap

EFS

zundapp

EFS

EFS

Sachs

Famel

Casal

HONDA

Casal

R75 / 6

V5 Sport

DT250 Enduro

CB 200

ATC 90

R 75/7

Motozorx V5 Racing

CB 750 FOUR K

m70 - turismo

CB750 K

50 (3 RODAS)

Famel

220 record

EAS

F1

Cross-Trial

Motozax

XF21

Boss

CBR 1000F

EFS

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 61: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6161

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

1992

1993

1993

1995

-

-

1953

1955

1964

1964

1965

1966

1967

1968

1968

1970

1970

1972

1972

1972

1975

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

76-69-MA

47-00-CX

20-02-CN

15-45-FV

-

01-MA-77

MA-27-27

LL-48-81

MD-42-90

LU-86-12

79-05-MD

92-41-MD

LT-93-98

LR-16-50

LR-39-77

LR-77-43

LR-86-75

LS-47-43

01-MA-50

LS-42-69

LU-29-58

Honda

BMW

BMW

Honda

Solex

famel

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

NSR

K1

K100 RS (K11)

CB750

5000

zundapp triciclo

ACMA - 125

VM2T

150 - VBB2

VBB 2T

50 - V5A

50 SUPER SPRINT-V5 SS 1T

Sprint 150 cc

180 SS - SUPER SPORT

GTR 125 - VNL2T

180 Rally

150 SPRINT

150 Sprint - VLB 1T

50 S

180 Rally

GTR 125 - VNL 2T

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 62: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6262

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

B

1975

1975

1975

1975

1976

1977

1978

1983

1986

1990

1989

1974

2003

1984

-

1918

1957

1960

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

90

91

92

93

94

0

0

0

LU-24-17

LU-92-00

LU-40-65

02-MA-13

LU-89-04

LV-28-54

LV-21-82

MD-17-87

LV-84-95

85-23-MD

89-NE-92

LS-93-15

25-33-XR

17-08-DN

58-26-RX

MA-17-75

595

-

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

Vespa

FAMEL

BMW

DUCATI

BMW

HONDA

Connaught

NSU

SIMSON

200 Rally

GTR 125

GTR 125 - VNL 2T

50 S

150 SPRINT VELOCE -VLB 1T

GTR 125 - VNL 2T

GTR 125

PX 80

PX 125 E

PK 50 XLS

XF-17

R75/6

ST4S

R80

CG 125

1918

QUICKLY L

KR50

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 63: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6363

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

1980

1970

1980

1973

1974

1984

1980

1980

1980

1980

1946

1980

1930

1975

1971

1937

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Concrode

Bottecchia

Viner

Altis

Sirla

Peugeot

Orbita

Orbita

Motobecane

Orbita

Martano

Sangal

Alcyon

Raleigh

Orbita

BSA

Gavina

Giro D´Ítália

desconhecido

desconhecido

Yé-Yé

PH41/L-D

BMX

Corrida

Corrida

Randonneur

desconhecido

Yé-Yé

desconhecido

Wayfarer

Cross

Gent’s Club Tourist

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

REID

’SPA

LA

CECLASSIC AUTO

SHOW

FUNCHAL

BICICLETAS

Page 64: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6464

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

1957

1964

1970

1972

1932

1955

1981

1978

1974

1974

1974

1970

1936

1974

1980

1970

1960

1970

1984

1950

1973

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Phillips

Raleigh

Raleigh

Mercier

Olympic

E.F.S.

Alan

Carreira

Fundador

Fundador

Esmaltina

April

BSA

Orbita

Orbita

Esmaltina

Den Best

Perry Cycles

Colnago

Martano

WeltKrone

-

-

-

-

-

Veneza

-

-

Yé-Yé

Yé-Yé Senhora

2002

24

Model 700-EX

M20 Maxi

Alfa

Super luxo

Spesial

desconhecido

Master

-

Luxus-Klasse

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 65: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6565

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

1946

1840

1940

1972

1988

1986

1970

1960

1970

1970

1970

1885

1988

1989

1967

1880

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

0

0

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Suria

Bone-Shaker

Hercules

Imperial

Vitus

Masil

Orbita

Raleigh

Desconhecida

Gazelle

Benotto

IBA

MBK

Raleigh Mirage

Vilar

Ariel

Perfecta

desconhecido

Sismo

desconhecido

desconhecido

desconhecido

Crosse

Desconhecido

Ye-Ye

Tamdem

Desconhecido

BMX

Trophy (MX101 C)

Reynolds 501

Sport

Penny Farting

N.N.

ClasseCLASS

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Page 66: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6666

C 19281 AB-80-53Ford A

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

MATRíCULAREGISTRATION

Piloto / Pilot: José Varela Copiloto / Copilot: -

D 19342 MA-17-04Bentley DerbyPiloto / Pilot: Martim Noronha Copiloto / Copilot: James O`Sullivan

E 19523 36-59-MDJaguar XK120 RoadsterPiloto / Pilot: Ricardo Velosa Copiloto / Copilot: Elsa Veloza

E 19534 BP-98-78MG TFPiloto / Pilot: Jorge Gordon Copiloto / Copilot: Maria da Luz Gordon

E 19545 MD-27-90MG TFPiloto / Pilot: Francisco Urbino Rebelo Copiloto / Copilot: Vanessa Rebelo

E 19546 MD-27-73Austin Healey BNIPiloto / Pilot: José Melim Mendes Copiloto / Copilot: Filipe Oliveira

E 19557 BA-22-21Fiat 1100 TV Coupe GuiaPiloto / Pilot: Maria José Pereira Copiloto / Copilot: Cristina Ferreira

E 19558 AL-22-85AC AcecaPiloto / Pilot: Tito Noronha Copiloto / Copilot: Cristina Noronha

REID

’S PAL

ACE C

LASSIC AUTO SHO

W

FUNCHAL

RAMPA DOSBARREIROS

Page 67: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6767

E 19559 HC-22-63Triumph TR2

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: João Paulino Copiloto / Copilot: Lucinda Paulino

E 195610 CG-25-01Alfa Romeo Giulietta SpiderPiloto / Pilot: Eduardo Jesus Copiloto / Copilot: Maria Jesus

E 195711 MD-31-60Borgward IsabellaPiloto / Pilot: Rui Martins Copiloto / Copilot: Rodrigo Gomes

E 195812 MA-33-68Austin Healey FrogeyePiloto / Pilot: Aires Andrade Copiloto / Copilot: Matilde Rodrigues

E 195313 17-72-MDJaguar XK120 CoupéPiloto / Pilot: João Noronha Copiloto / Copilot: Armanda Noronha

E 195814 MA-32-35Chevrolet CorvettePiloto / Pilot: Ramiro Jorge Copiloto / Copilot: Júlio Albuquerque

E 195815 LC-28-50Austin Healey FrogeyePiloto / Pilot: Francisco Galhanas Copiloto / Copilot: José Freire

E 195916 MA-34-15Alfa Romeo 2000 Spider TouringPiloto / Pilot: João Menezes Copiloto / Copilot: Sérgia Menezes

E 195917 HB-18-37MG A RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Vasconcelos Copiloto / Copilot: -

E 195918 MA-34-55MG A CoupéPiloto / Pilot: João Carlos Nunes Copiloto / Copilot: Luciano Jardim

E 195919 MA-35-03Stanguellini Formula JuniorPiloto / Pilot: Jan Biekens Copiloto / Copilot: -

MATRíCULAREGISTRATION

Page 68: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6868

E 196020 GF-60-22MG A Roadster

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: Bruno Fernandes Copiloto / Copilot: Laurentina Silva

E 196021 MD-74-67Alfa Romeo Giulietta SpiderPiloto / Pilot: Catarina Noronha Copiloto / Copilot: Isabel Noronha

F 196122 HH-62-77MG A RoadsterPiloto / Pilot: António Paixão Copiloto / Copilot: Marco Cabral

F 196223 IG-69-05Ford Cortina GTPiloto / Pilot: Martim Veloza Copiloto / Copilot: Roberto Calado

F 196224 MD-53-08Triumph TR4Piloto / Pilot: José Henrique Sousa Lino Copiloto / Copilot: Beatriz Sousa Lino

F 196225 BA-90-62Porsche 356 1.6 SPiloto / Pilot: Pedro Mendes Gomes Copiloto / Copilot: Pedro Afonso Gomes

F 196226 MD-40-18Triumph TR3APiloto / Pilot: Pedro Ferreira Copiloto / Copilot: -

F 196327 TO-94-06Mini CooperPiloto / Pilot: Ricardo Pereira Copiloto / Copilot: Luís Teixeira

F 196328 DS-41-56Jaguar E Type 4.2 CoupéPiloto / Pilot: Ivo Paulino Copiloto / Copilot: -

F 196429 MA-65-96Mercedes 230 SLPiloto / Pilot: Charles Vidal Copiloto / Copilot: Nilton Gouveia

F 196530 MA-44-47MG B RoadsterPiloto / Pilot: Yolanda Martins Copiloto / Copilot: Andreia Martins

MATRíCULAREGISTRATION

Page 69: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

6969

F 196531 MD-50-59Opel Kadett A

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: João Gonçalves Copiloto / Copilot: Numásio Silva

F 196632 GB-54-70Mini Cooper SPiloto / Pilot: Rómulo Ribeiro Copiloto / Copilot: Cátia Ribeiro

F 196633 FG-91-93 Mini CooperPiloto / Pilot: Dinarte Ponte Copiloto / Copilot: Nivaldo Nunes

F 196734 18-14-MDAlfa Romeo Giulia Spider DuettoPiloto / Pilot: Rui Cirilo Copiloto / Copilot: Marco Leça

F 196735 LB-36-49Lotus Elan Type 26 RPiloto / Pilot: João Marrafa Copiloto / Copilot: -

F 196736 HC-41-28MG B RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Gouveia Copiloto / Copilot: Duarte Neves

F 196737 ID-58-48Renault R8 GordiniPiloto / Pilot: Francisco Afonso Copiloto / Copilot: Sérgio Magno

F 196738 HL-31-93Sovan Coupe Sport 1100Piloto / Pilot: José Camacho Copiloto / Copilot: Rodolfo Camacho

F 196739 XH-01-56Renault R8 GordiniPiloto / Pilot: Artur Baptista Copiloto / Copilot: Henrique Baptista

F 196840 ED-53-33Steyr Puch 650 TR EuropaPiloto / Pilot: Herberto Mendes Copiloto / Copilot: -

F 196841 DF-63-92Alfa Romeo Giulia 1750 GTVPiloto / Pilot: João Berjano Copiloto / Copilot: Pedro Andrade

MATRíCULAREGISTRATION

Page 70: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

7070

F 196842 AL-90-98Porche 911 S

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: Francisco Urbino Rebelo Copiloto / Copilot: Vanessa Rebelo

F 196843 MA-50-52Peugeot 204 CabrioletPiloto / Pilot: Sérgio Jesus Copiloto / Copilot: João Rodrigues

F 196044 HE-88-66Austin A55 CAMBRIGEPiloto / Pilot: Aires Andrade Copiloto / Copilot: Pedro Andrade

F 196845 DA-30-53Ford Cortina GTPiloto / Pilot: Gil Baptista Copiloto / Copilot: Teresa Gouveia

F 196846 PT-38-82Ford MustangPiloto / Pilot: Alcindo Guido Silva Copiloto / Copilot: Ana Silva

F 196947 LA-91-07Vauxhall Viva GTPiloto / Pilot: Luis Pereira Copiloto / Copilot: Elsa Pereira

F 196948 HL-40-40Mini Cooper SPiloto / Pilot: Adelino Barreto Copiloto / Copilot: Décio Barreto

G 197149 FI-29-10Fiat 1000 AbarthPiloto / Pilot: Ferdinando Ferreira Copiloto / Copilot: Neide Ferreira

G 197150 LF-96-11Opel Kadett BPiloto / Pilot: Numásio Silva Copiloto / Copilot: António Gonçalves

G 197151 72-55-MVMG B RoadsterPiloto / Pilot: Miguel Severino Teixeira Copiloto / Copilot: Pedro Teixeira

G 197152 FI-55-81Fiat 124 SpiderPiloto / Pilot: Alberto Rosário Copiloto / Copilot: António Leonardo Figueira

MATRíCULAREGISTRATION

Page 71: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

7171

G 197153 MD-54-23MG B Roadster

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: João Mota Copiloto / Copilot: Miguel Correia

G 197154 FV-69-23MG B GTPiloto / Pilot: Gilberto Gomes Copiloto / Copilot: Luís Abreu

G 197155 RT-56-16Mini 1000Piloto / Pilot: Luís Freitas Copiloto / Copilot: Roberto Abreu

G 197156 EB-95-60Renault R10Piloto / Pilot: Rui Bettencourt Silva Copiloto / Copilot: Isabel Silva

G 197257 OS-34-40Fiat 124 SiderPiloto / Pilot: João Paulo Freitas Copiloto / Copilot: Carlota Freitas

G 197258 BP-11-76Lancia Fulvia HF 1.6Piloto / Pilot: João C. Mendes de Almeida Copiloto / Copilot: Bernardo Mendes de Almeida

G 197259 EE-66-38Ford Escort 1100 LuxePiloto / Pilot: Ricardo Moureira Copiloto / Copilot: David Sousa

G 197260 FH-33-36Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: Miguel Tropa Copiloto / Copilot: Pedro Jardim

G 197261 MD-55-01MG B RoadsterPiloto / Pilot: Graciano Gois Copiloto / Copilot: Isabel Gois

G 197362 HA-50-59Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: João Bonal Copiloto / Copilot: Vitor Soares

G 197363 15-55-UUFiat 124 SpiderPiloto / Pilot: Rui Cirilo Copiloto / Copilot: Marco Leça

MATRíCULAREGISTRATION

Page 72: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

7272

G 197364 CA-32-07Ford Escort MK1

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: Ricardo Gouveia Copiloto / Copilot: Telmo Gouveia

G 197365 FI-81-21Datsun 1200Piloto / Pilot: Nelson Andrade Copiloto / Copilot: Luis Andrade

G 197466 HM-55-40Fiat 127Piloto / Pilot: José Anacleto Mendonça Copiloto / Copilot: Clara Noronha

G 197467 MD-58-91Datsun 1600 SSSPiloto / Pilot: Eduardo Bonal Copiloto / Copilot: Joaquim Moraes

G 197468 HM-13-72Mini 1275 GTPiloto / Pilot: Marco Dória Copiloto / Copilot: Alcindo Dória

G 197469 AV-67-67BMW 2002Piloto / Pilot: Miguel Freitas Copiloto / Copilot: Paulo Berenguer

G 197470 GN-90-23Mercedes 230 SLPiloto / Pilot: Gonçalo Marques Copiloto / Copilot: Doris Marques

G 197471 GN-70-91MG B RoadsterPiloto / Pilot: Francisco Menezes Copiloto / Copilot: Filipa Menezes

G 197572 MA-63-72Alfa Romeo Giulia 2000 GTVPiloto / Pilot: Alfredo Pereira Copiloto / Copilot: Ana Jesus

G 197573 BT-42-71VW Porsche 914- 2.0Piloto / Pilot: Duarte Neves Copiloto / Copilot: António Gouveia

G 197774 MD-80-82BMW E 12 - 518 DeluxePiloto / Pilot: Roberto Rodrigues Copiloto / Copilot: Élia Gonçalves

MATRíCULAREGISTRATION

Page 73: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

7373

G 197975 CV-33-48Fiat 127-900 C

N.N.

CategoriaCategory

MarcaMAKE

ModeloMODEL

AnoYEAR

Piloto / Pilot: José Manuel Rodrigues Copiloto / Copilot: Victor Lemos

G 198076 MD-67-53Alfa Romeo 2000 SpiderPiloto / Pilot: Marco Pestana Copiloto / Copilot: Humberto Jorge Freitas

H 198177 11-50-MAMercedes 450 SLCPiloto / Pilot: João Camacho Copiloto / Copilot: Paulo Coutinho

H 198178 NQ-76-33Porsche 911Piloto / Pilot: José Neto Copiloto / Copilot: Catarina Neto

H 198879 CG-28-53Porche 911 S TurboPiloto / Pilot: Ivo Paulino Copiloto / Copilot: -

G 197780 IU-34-26Ford Escort MK IIPiloto / Pilot: João Paulo Freitas Copiloto / Copilot: Carlota Freitas

- -00 MA-81-17Renault Turbo 2Piloto / Pilot: João Sousa Copiloto / Copilot: Paulo Cafôfo

- -0 55-07-MARenault Turbo 2Piloto / Pilot: Isaúl Sousa Copiloto / Copilot: Manuel Rodrigues

MATRíCULAREGISTRATION

Page 74: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

74

feira de usadosUsed fair Market

Page 75: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

75

marca convidada do anoInvited Make of the Year

JAGUAR

Page 76: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

76

Vencedoreswinners

Page 77: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

77

Page 78: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

78

Page 79: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

79

Page 80: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

80

Page 81: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

81

Page 82: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

82

Page 83: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

83

Page 84: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

84

Page 85: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

85

Page 86: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

86

CONCURSO DE FOTOGRAFIA

VencedorLuis Miguel de Castro Oliveira

Page 87: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

87

merchandisingmerchandising

Page 88: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

8888

yy

ItáliaItal

3

1730

64

40

210

6

50

12000060

Automóvei

MotasMotorcycles

6

9

Automóveis da Exposição

estatísticasstatistics

AutomóveisCARS

PERCENTAGEM DE PARTICIPANTESPOR PAÍS DE FABRICO

PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE

TOTAL DE PARTICIPANTESTOTAL PARTICIPANTS

Total ExposiçãoTotal Exhibition513

BicicletasBicycles53

MotasMotorcycles

80

TT6

Automóveis OficiaisOfficial Cars9

Automóveis Inscritos na RampaCars inscribed in the Ramp

97

Automóveis da ExposiçãoCars Exhibition268

N.º AutomóveisNo. Cars

CategoriasCategories

14370

1730

64

40

210

1120

6

50

12060

DécadasDecades

N.º AutomóveisNo. Cars

AlemanhaGermany

33%

FrançaFrance

Reino UnidoUnited Kingdom

ItáliaItaly

EUAUSA

JapãoJapan

29%

19%

11%

6% 2%

PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS FOR DECADES

Page 89: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

8989

t

Mini

For

Mercedes

20

30 MG

VW

PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE

AutomóveisCARS

Outras marcas (1 unidade cada)Other brands (1 unit each)37

Triumph

Lancia

Riley

Renault

Rolls Royce

Datsun

BMW

Chevrolet

Toyota

Opel

Land Rover

Jaguar

Alfa Romeo

Mini

Peugeot

Ford

Mercedes

Austin

Porsche

11

2

2

6

9

8

2

8

12

9

5

4

20

26

29

29

30

14

12

4

Fiat45

MG

VW39

N.º AutomóveisNo. Cars

MarcasMake

Page 90: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9090

5

No. Motorcycles

2480

70

MoTASMOTORCYCLES

TOTAL DE PARTICIPANTESTOTAL PARTICIPANTS

PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS FOR DECADES

45

5

23

25

N.º MotasNo. Motorcycles

CategoriasCategories

Café Racer

Vespas

Motas até aos 50 cm3Motorcycles up to 50 cm3

Motas acima dos 50 cm3Motorcycles above 50 cm3

2480

3670

030

15

40

110

120

0

50

2160

DécadasDecades

N.º MotasNo. Motorcycles

Page 91: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9191

AlemanhaGerman

Japan

United Kingdom

26%

Honda

No. Motorcycles

Yamaha

MoTASMOTORCYCLES

PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE

ItáliaItaly

AlemanhaGermany

JapãoJapan

Portugal

27%

EUAUSA

Reino UnidoUnited Kingdom

26%16%

15%

8%

8%

Royal Enfield

Moto Guzzi

NSU

Matchless

Victoria

Solex

Kreidler

Triumph

Simson

Macal

Push

BMW

Harley Davidson

Café Racer

EFS

EFS

Famel

Zundapp

Suzuki

Honda

Casal

Sachs

Vespas

1

1

1

1

1

1

1

1

2

2

2

3

3

3

4

4

5

6

7

7

8

8

25

N.º MotasNo. Motorcycles

MarcasMake

YamahaPERCENTAGEM DE PARTICIPANTES

POR PAÍS DE FABRICOPERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY

COUNTRY OF MANUFACTURE

Page 92: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9292

3

2

4

FrançaFrance

%%

17%

Ital

9%

BICICLETASBICYCLES

80

50

60

70

DécadasDecades

N.º BicicletasNo. Bicycles

3

21

4

Ano 1800Year 1800

30

40

2

3

4

16

Reino UnidoUnited Kingdom

38%

FrançaFrance

23%

Portugal13%

EUAUSA

17%

ItáliaItaly

9%

PARTICIPANTES POR DÉCADASPARTICIPANTS BY DECADES

PERCENTAGEM DE PARTICIPANTESPOR PAÍS DE FABRICO

PERCENTAGE OF PARTICIPANTS BY COUNTRY OF MANUFACTURE

Page 93: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9393

7

2

3

5

N

Raleig

32

2

Orbita

BICICLETASBICYCLES

7

2

3

5

N.º BicicletasNo. Bicycles

MarcasMake

BSA

Raleigh

Fundador

32

2

2

Outras marcas (1 unidade cada)Other brands (1 unit each)

Esmaltina

Martano

Orbita

PARTICIPANTES POR MARCASPARTICIPANTS BY MAKE

Page 94: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9494

VEÍCULOS INSCRITOS NA EXPOSIÇÃO E EM CADA UM DOS CONCURSOSVEHICLES INSCRIBED IN THE EXHIBITION AND IN EACH OF THE COMPETITIONS

47 5

90

339

7

BicicletasBicycles

MotasMotorcycles

AutomóveisCars 17

1

1

7

ExposiçãoExhibition

OriginalidadeOriginality

RestauroRestoration Total

53

98

363

Page 95: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9595

370

3

4

4

3

EUA

Willy

Mercedes

3

2

2

Automóveis FINALISTASFINALIST CARS

370

350

460

DécadasDecades

N.º AutomóveisNo. Cars

ItáliaItaly Alemanha

Germany

Reino UnidoUnited Kingdom

4

3

2

1

EUAUSA

VW

Fiat

Willys

Mercedes

MG3

2

2

2

N.º AutomóveisNo. Cars

MarcasMake

1

FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE

FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE

FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY

OF MANUFACTURE

Page 96: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9696

2

4

Portuga

Itália

2

No. Motorcycles

MOTAs FINALISTASFINALIST MOTORCYCLES

270

450

160

DécadasDecades

N.º MotasNo. Motorcycles

4 Portugal

1

ItáliaItaly

2Reino UnidoUnited Kingdom

Victoria

EPSOM

EFS

Vespa

Famel2

1

1

1

N.º MotasNo. Motorcycles

MarcasMake

1

SIS Sachs1

FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE

FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE

FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY

OF MANUFACTURE

Page 97: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9797

2

30

2

EUAUS

Peugeot

N.

BICICLETAs FINALISTASFINALIST BICYCLES

FINALISTAS POR DÉCADASFINALIST BY DECADE

FINALISTAS POR MARCASFINALIST BY MAKE

280

130

270

DécadasDecades

N.º BicicletasNo. Bicycles

2

ItáliaItaly

Portugal

EUAUSA

1

1

1

FrançaFrance

Peugeot

BSA

Orbita

Bottecchia

Concorde1

1

1

1

N.º BicicletasNo. Bicycles

MarcasMake

1

FINALISTASPOR PAÍS DE FABRICOFINALIST BY COUNTRY

OF MANUFACTURE

Page 98: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

9898

www.vimeo.com/145426754

www.classicautoshowfunchal.net/site/fotografi as/edicao/2015

FotografIasPhotographS

vídeosvideos

Page 99: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

99

Uma grande exposição que rompeu as costuras - Diário de Notícias, 29 de Abril de 2015Uma grande exposição que rompeu as costuras - Diário de Notícias, April 29, 2015

Notíciasnews

Page 100: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

100

Vinte mil visitantes no Reid’s Auto Show - Diário de Notícias, 10 de Maio de 2015Vinte mil visitantes no Reid’s Auto Show - Diário de Notícias, May 10, 2015

Page 101: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

101

Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, 10 de Maio de 2015Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, May 10, 2015

Page 102: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

102

Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, 10 de Maio de 2015Exposição de Clássicos passa para o Casino em 2016 - Jornal da Madeira, May 10, 2015

Page 103: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

103

Reid’s Palace Classic Auto Show tem um grande potencial para se desenvolver - Diário de Notícias, 10 de Maio de 2015

Reid’s Palace Classic Auto Show tem um grande potencial para se desenvolver - Diário de Notícias, May 10, 2015

Page 104: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

104

Exposição de Automóveis Clássicos - Jornal da Madeira, 11 de Maio de 2015Exposição de Automóveis Clássicos - Jornal da Madeira, May 11, 2015

Page 105: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

105

Paixão/Cabral vencem Rampa dos Barreiros - Diário de Notícias, 11 de Maio de 2015Paixão/Cabral vencem Rampa dos Barreiros - Diário de Notícias, May 11, 2015

Page 106: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

106

Um legendäre Automobile drehte sich auf Madeira alles während der Reid’s Palace Classic Auto Show, die alljährlich im Mai stattfi ndet - CLASSIC-CAR TV, 20 de Maio de 2015

Um legendäre Automobile drehte sich auf Madeira alles während der Reid’s Palace Classic Auto Show, die alljährlich im Mai stattfi ndet - CLASSIC-CAR TV, May 20, 2015

Page 107: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

107

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 108: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

108

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 109: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

109

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 110: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

110

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 111: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

111

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 112: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

112

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 113: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

113

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 114: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

114

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 115: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

115

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 116: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

116

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 117: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

117

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 118: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

118

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 119: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

119

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 120: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

120

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 121: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

121

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 122: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

122

Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, 24 de Maio de 2015Reid’s Palace Classic Auto Show - RetroClassics, May 24, 2015

Page 123: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

123

XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169

Page 124: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

124

XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169

Page 125: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

125

XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169

Page 126: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

126

XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169XII Rampa dos Barreiros - Formula Junior, Newsletter 169

Page 127: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

127

IV REID ́S PALACE CLASSIC AUTO SHOW - FUNCHAL

EDIÇÃO 2015(EXPOSIÇÃO, CONCURSOS DE

RESTAURO, ORIGINALIDADE E ELEGÂNCIA e XII REEDIÇÃO DA RAMPA DOS

BARREIROS – edição comemorativados 80 anos)

O “IV Reid´s Palace Classic Auto Show Funchal”, adiante unicamente designado por “evento”, é uma iniciativa pro-movida conjuntamente pelo Hotel Reid´s Palace e pela Câmara Municipal do Funchal, apresenta-se com perio-dicidade anual, e procura mostrar e premiar os melhores e mais elegantes veículos antigos e clássicos (adiante unicamente designados por “veículos”) da Região Autó-noma da Madeira e, eventualmente, alguns outros vindos de fora que, atraídos pelo prestígio deste evento, queiram também participar.

A presente edição do evento ocorrerá nos dias 9 e 10 de Maio de 2015.

A organização do evento foi conferida, desde a primeira edição, a um colégio de entusiastas da Região, há muitos anos ligados à nobre causa dos veículos antigos e clássi-cos, sendo eles: João Mendes de Almeida, Urbino Rebelo e Eduardo Jesus.

Na presente edição, de 2015, o evento terá, complemen-tarmente, como entidade coorganizadora, o Clube de Au-tomóveis Clássicos da Madeira (adiante designado por “CACM”) a quem compete toda a organização da reedi-ção da “Rampa dos Barreiros” - primeira prova de veloci-dade realizada na Madeira com pilotos e automóveis vin-dos de fora, fazendo parte das festividades do longínquo fim-de-ano de 1935.

A participação dos inscritos no evento pressupõe, inequi-vocamente, o conhecimento e a aceitação integral das disposições do presente Regulamento.

REGULAMENTO

= XII RAMPA DOS BARREIROS –edição comemorativa dos 80 anos =

10 de Maio de 2015

Independentemente do Regulamento específico da res-ponsabilidade do CACM, entidade organizadora da “Ram-

regulamentoregulationS

IV REID’S PALACE CLASSIC AUTO SHOW - FUNCHAL

2015 EDITION (EXHIBITION, RESTORATION, ORIGINALITY

AND ELEGANCE CONTEST AND RE-EDITION OF THE RAMPA DOS BARREIROS

- 80 years commemorative edition)

The “IV Reid’s Palace ClassicAuto Show-Funchal”, herei-nafter referred to as “event” is an initiative jointly hosted by Hotel Reid’s Palace and the City Hall of Funchal, is pre-sented on an annual basis, and seeks to show and reward the best and most elegant antique and classic vehicles (hereinafter only referred to as “vehicles”) of the Autono-mous Region of Madeira and possibly some others from outside who, attracted by the prestige of this event, also want to participate.

This year’s event will take place on the 9th and 10th May 2015.

The organization was granted, since the first edition, to a college of enthusiasts in the region who for many years are connected with the noble cause of vintage and classic vehicles, namely: João Mendes de Almeida, Urbino Rebe-lo and Eduardo Jesus.

In this edition of 2015, the event will have in addition, as a co-organizer entity, the Clube de Automóveis Clássicos da Madeira (hereinafter reformed to as “CACM”) who is responsible for the entire organization of the revivng of the “Rampa dos Barreiros”. The first speed race organized in Madeira wih drivers and cars from abroad, having been part of the new year festivities of the by gone year of 1935.

The participation of those registered in this event assumes unequivocally the knowledge and full acceptance of the dispositions of this Regulation.

REGULATIONS

= RAMPA DOS BARREIROS =May 10th, 2015

Regardless of the specific responsibility of the CACM Re-gulation, organizer of the “Rampa dos Barreiros”, to which all participant teams are subject to, in this event and as from the registration act, there are some aspects of princi-ple that must be established:

1 - The “Rampa dos Barreiros” is a regularity race that consists of performing three passages in almost all of the

Page 128: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

128

pa dos Barreiros”, a que estão obrigadas todas as equipas participantes, no âmbito do evento, ficam, desde logo, es-tabelecidos alguns aspectos de princípio:

1 - A “Rampa dos Barreiros” é uma prova de regulari-dade que consiste na realização de três passagens na quase totalidade do traçado onde, em 1935, se realizou a sua primeira edição – Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araújo, Largo António Nobre, Ponte do Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita até junto ao portão da Quinta Magnólia.

2 - As inscrições para a Rampa dos Barreiros deverão ser realizadas na sede do CACM.

3 – As equipas concorrentes (adiante designadas por “concorrentes”) serão constituídas por duas pessoas – o piloto e o cronometrista, com a exceção para automóveis monolugares cuja equipa se limita ao respectivo piloto.

4 – Após a última subida, os participantes da Rampa dos Barreiros estacionam os seus veículos no Parque Fecha-do – Banco BPI, obrigatório, situado na Praça do Mar.

5 – A entrega de prémios da “Rampa dos Barreiros” terá lugar no próprio dia da prova.

= EXPOSIÇÃO =9 de Maio de 2015

1 - O evento terá lugar na Estrada Monumental, ocupan-do toda a faixa sul e a faixa norte, compreendidas entre o Largo da Paz e a Travessa Dr. Valente, e a faixa sul, compreendida entre a Travessa Dr. Valente e a entrada do Hotel Vida Mar, cujo local se denomina, para o efeito ex-clusivo do aludido evento, de “Alameda Reid’s Palace”.

O trânsito na Estrada Monumental, na área referida, será interrompido durante o decorrer do evento, salvaguardan-do-se os acessos às garagens dos residentes e aos ho-téis ali localizados.

A reabertura da Estrada Monumental ocorrerá, impreteri-velmente, à hora definida pela Organização, momento em que a mesma deve estar completamente desobstruída, sendo da exclusiva responsabilidade dos participantes o cumprimento desta disposição.

2 – Anualmente a Organização escolherá os membros da “Equipa de Apoio” e definirá o respectivo programa que será divulgado aquando da apresentação da mesma e que poderá contemplar, entre outras atividades, o lança-mento de publicações específicas, sessões de autógrafos e palestras, a exposição dos veículos antigos e clássicos, a mostra de projetos de restauro, a presença de um ou vários veículos convidados de honra, uma Feira de Au-tomobilia, concursos vários, incluindo o de fotografia, a realização de homenagens, para além dos Concursos de Elegância, Restauro e Originalidade.

Compete à Organização a coordenação da “Equipa de Apoio” e a atribuição das respectivas competências e fun-ções aos seus membros.

circuit where its first edition was held in 1935, Avenida Sá Carneiro, Rua Carvalho Araujo, Largo António Nobre, Bri-dge Ribeiro Seco, Rua Dr. Pita up next to Quinta Magnolia gate.

2 - Registration for the Rampa dos Barreiros shall be made at the headquarters of the CACM.

3 - Competing teams (hereinafter called “competitors”), composed by only two persons - the pilot and the timekee-per, except for single-seater cars whose team is limited to its pilot, should enter the parc fermé (Praça do Mar) between 13h00 and 14h00.

4 - After the third lap, participants in the Rampa dos Barrei-ros must obligatorily park their cars in parc ferme - Banco BPI, situated on the promenade of Mamma Mia Restau-rant, next to Hotel Vida Mar at Estrada Monumental.

5 - The awards ceremony of the “Rampa dos Barreiros” will take place at sun set on May 10th and will feature a cocktail Madeira of Honour sponsored by Justino’s Madei-ra Wines.

= EXHIBITION =9 May 2015

1 - The event will take place on the Estrada Monumental, occupying the entire south and north tracks, between Lar-go da Paz and Travessa Dr. Valente, and the south track, between the Travessa Dr. Valente and the entrance of Ho-tel Vida Mar, whose site is called, for the sole purpose of the aforementioned event, the “Alameda Reid’s Palace”.Traffic on Estrada Monumental in this area will be inter-rupted during the course of the event, safeguarding the residents access to garages and hotels located there.

The reopening of the Estrada Monumental will occur at the time set by the Organization, when it should be completely clear, being the sole responsibility of the participants the compliance of this disposition.

2 - Each year the organization will choose the members for the “Support Team” and, within this, will appoint the “Event Coordinator” of the respective edition and will de-fine the program that will be released when the presenta-tion of that same program takes place, which may include, among other activities, the launching of specific publica-tions, lectures and autograph sessions, the exhibition of vintage and classic vehicles, the showing of restoration projects, the presence of one or several guests of honor vehicles, Automobilia Fair, several competitions, including the photography, the attribution of homages in addition to the Elegance Restoration and Originality contests.

It is the responsibility of the Organization to coordinate the “Support Team” and to distribute the functions and duties to its members.

3 – In the event the registration of vintage and classic vehi-cles, produced until 1980, will be admitted, including: light and heavy vehicles, all-terrain, buses and other vehicles of specific use (agricultural, ambulances, firefighters, etc.), motorcycles and bikes if properly restored, with its origi-

Page 129: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

129

3 – Será admitida a inscrição no evento dos veículos an-tigos e clássicos, produzidos até 1980, nomeadamente: automóveis ligeiros e pesados, incluindo os todo-o-terre-no, autocarros e outros de uso específico (agrícola, am-bulâncias, bombeiros, entre outros), motos e bicicletas desde que devidamente restaurados, mantida a sua ori-ginalidade, e devidamente preparados para a exposição ao público.

A Organização poderá decidir pela aceitação de algum outro veículo mais recente, se entender que o interesse histórico, a raridade ou a qualidade do mesmo o justifica.

4 – Os veículos a expor carecem de inscrição prévia no evento, cuja participação dependerá, no entanto, de apro-vação prévia pela Organização, visando, essencialmente, a maior diversidade de modelos.

As inscrições para o evento serão gratuitas, aceites desde que apresentadas à Organização até ao dia 11 de Abril e devem resultar dos convites endereçados pela Organiza-ção, ou através dos respectivos clubes de marca envolvi-dos no evento.

Os interessados na participação nas várias iniciativas que compõem o programa, nomeadamente na Feira de Au-tomobilia ou na Mostra de Projeto de Restauro, devem manifestar esse interesse no decorrer do período referido anteriormente e, devem, também, assumir e garantir to-dos os meios necessários à concretização da respectiva presença, nomeadamente aqueles que resultam definidos no âmbito da participação na exposição ao público, nas áreas que a Organização definir.

A formalização da inscrição no evento decorrerá da acei-tação do convite dirigido e deverá ser concretizada atra-vés da apresentação do Boletim de Inscrição que, por sua vez, poderá ocorrer através de uma das seguintes formas: preferencialmente, através da submissão electrónica do respectivo formulário, seguindo as correspondentes ins-truções; junto de qualquer um dos membros da Organi-zação; pessoalmente no CACM; ou, por e-mail, para o endereço “[email protected]”.

Em qualquer dos casos, a participação, para ser validada, requer que o respectivo Boletim de Inscrição seja assina-do pelo interessado, a quem compete nele registar a von-tade da participação no evento, assinalando conveniente-mente as respectivas opções: Exposição / Concurso de Restauro / Concurso de Originalidade. Para o caso da submissão electrónica, considera-se que o ato substitui a assinatura do interessado.

5 – Os diversos clubes, grupos e associações da RAM ( Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Japo-neses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot An-tigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Madeira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madei-ra, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira,

nality maintained and properly prepared for exhibition to the public.

The Organization may decide to accept some other newer vehicles, as long as the historical interest, the rarity or the quality of the same is justified.

4 – The vehicles running for the exhibition require prior registration for the event, whose participation will depend, however, on prior approval by the Organization, essen-tially aimed at a greater diversity of models.

The registrations for the event will be free of charge and accepted provided they are presented to the Organization until 18th April.

Those interested in participating in the various initiatives that make up the program, particularly in Automobilia Fair or Exhibition of Restoration Projects must manifest this in-terest during the period aforesaid and shall also ensure all means necessary to implement their presence, particularly those that will have a participation in the exhibition of their goods to the public in the areas defined by the Organiza-tion.

The formalization of the registration for the event will be achieved by submitting the application form which, in turn, may occur through one of the following ways: preferably through electronic submission of the application form by following the corresponding instructions; directly with any member of the Organization; personally in CACM; or by email to the address “[email protected]”.

In any case, to be validated, the participation requires that the respective application form is signed by the person who will be participating in the event, conveniently ticking the options: Exhibition / Restoration Competition / Origi-nality Contest. In case of electronic submission, it is con-sidered that the act replaces the signature of the person concerned.

5 - The various clubs, groups and associations of RAM (Amigos de bicicletas antigas – Madeira, Amigos dos Ja-poneses Antigos, Amigos Fiat Madeira, Amigos Peugeot Antigos da Madeira, Associação dos Amigos da 4L Ma-deira, Bicavalaria Madeira, BMW Clube Madeira, Clube Carocha da Madeira, Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, Clube Mini da Madeira, Fords Clássicos da Madeira, Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Ma-deira, Motorizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, etc.) will be invited in order to motivate the participation in the event, of the vehi-cles of their members and supporters, subject, however, to verification by the Organization of the criteria in paragraph three, and will recommend for this purpose the maximum of one vehicle for each model, in a universe defined by the Organization.

6 - Favouring greater coverage, the Organization may invi-te to participate in the event the best Competition vehicles in the Region.

Page 130: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

130

Grupo Land Rover, Grupo MG - Madeira, Grupo Volvo, Mercedes Benz Clube Portugal - Delegação Madeira, Mo-torizada Clube da Madeira, Squadra Alfa Romeo Madeira, Vespas Amigos Madeira, entre outros) serão convidados no sentido de motivarem a participação no evento, dos veículos dos seus associados e simpatizantes, sujeitan-do-se, no entanto, à verificação pela Organização dos cri-térios referidos no ponto três, sendo recomendado, para esse efeito, pelo um veículo por cada modelo, num univer-so a definir pela Organização.

6 – Privilegiando uma maior abrangência, a Organização poderá convidar para participar no evento os melhores Veículos de Competição da Região.

7 – Anualmente, poderá estar presente no evento, como apoiante, uma marca de prestígio, a quem se atribuirá um espaço específico que será referenciado com nome des-sa mesma marca de automóveis.

8 – Em cada edição, a Organização poderá decidir con-vidar um clube / grupo / associação da Região a expor os seus melhores veículos, reservando-lhe um espaço próprio.

9 – Em cada edição, a Organização procurará reservar um espaço específico para a celebração das efemérides relacionadas com comemorações várias ou mesmo com o aniversário de marcas ou de modelos.

10 – A Organização poderá limitar o número de partici-pantes caso se exceda o máximo previsto, em função do espaço destinado ao evento.

11 – Os veículos serão expostos de acordo com a orien-tação que a Organização definir para a respectiva edição. Os participantes deverão comparecer, impreterivelmente, à hora estabelecida pela Organização, que conferirá o número que lhe foi atribuído e indicará o lugar de cada veículo, onde este deverá, obrigatoriamente, permanecer até à hora definida para a saída, salvo indicação contrária da própria Organização.

12 – Durante o dia, em hora a definir pela Organização, decorrerão os: “Concurso de Restauro”, “Concurso de Originalidade” e o “Concurso de Elegância”.

13 – Para os “Concurso de Restauro” e “Concurso de Originalidade” só poderão concorrer os veículos cujos participantes assim o indicarem no respectivo Boletim de Inscrição (cumprindo as respectivas indicações nele previstas) e aceites pela Organização, a favor da qual é reconhecida competência para efeitos da validação dos respectivos critérios de ingresso e participação.

De entre os inscritos para os “Concurso de Restauro”, a Organização, através dos respectivos júris, procederá a uma pré-seleção dos veículos, de 10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas, a divulgar no próprio dia do evento, e sobre os quais recairá a escolha final, para a atribuição dos respectivos prémios.

7 - Each year, a prestigious make may be present at the event, as a supporter, who will be assigned a specific spa-ce located in Largo da Paz, which, during the event, will be referred to by the name of that car make.

8 - In each edition, the organization may decide to invite a club / group / association of the region to exhibit their best vehicles, reserving them their own space.

9 - In each edition, the Organization shall endeavor to re-serve a specific space for the celebration of anniversaries related to various celebrations or even with the anniver-sary of makes or models.

10 - The Organization may limit the number of participants if these exceed the maximum capacity, depending on the space assigned for the event.

11 - The vehicles will be exhibited according to the spa-ces and locations set by the Organization for each edition. Participants should arrive sharp at the time established by the Organization, who will check the number assigned and indicate the place of each vehicle, where it must compul-sorily stay until the departure time, unless otherwise sta-ted by the Organization itself.

12 - During the day, at a time to be set by the Organiza-tion, the “Restoration Contest”, “Originality Contest” and the “Concours d’Elegance” will take place.

13 - On the “Restoration Contest” and “Originality Contest” only the vehicles whose participants specificaly indicated their appliance on their entry form (fulfilling in-dications in the same) and were accepted by the Organi-zation, who has recognized competence for the purpose of validating criteria for their entry and participation, will participate.

Among the subscribers to the “Restoration Contest”, the Organization, through their juries will carry out a pre-selec-tion of vehicles, 10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles, to be announced on the day of the event, among which the final choice will be made in order to find the winner of the respective prizes.

The pre-selected vehicles will be exhibited at a venue to be determined by the Organization where their owners, or their representatives, should remain to monitor and facili-tate access to the same by the jury.

The pre-selected for the “Restoration Contest”, (10 cars, 10 motorcycles and 5 bicycles) will parade in Alameda Reid’s, according to the defined route indicated by the Or-ganization for the purpose being presented to the public. During the parade, and in front of the jury, each of these vehicles will remain stopped while their “story” some of its features and details of interest will be identified. After the presentation of these vehicles, each should return to the place where it was exhibited.

The winning vehicles will return to run that same route for the distribution of the respective prizes at the end of the ceremony.

Page 131: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

131

Os veículos pré-selecionados serão expostos em local a definir pela Organização, onde os respectivos proprietá-rios, ou os seus representantes, devem permanecer para acompanhar e facilitar o acesso do júri aos mesmos.

Os veículos pré-selecionados para o ”Concurso de Res-tauro” (10 automóveis, 10 motos e 5 bicicletas) desfilarão na Alameda Reid´s, de acordo com o percurso definido e indicado pela Organização para o efeito, sendo, desta forma, presentes ao júri e ao público. Durante o desfile, e em frente ao júri, cada um desses veículos permanecerá parado enquanto será referida a sua “história” e identi-ficadas algumas das suas características e pormenores de interesse. Após a apresentação dos desses veículos, cada um regressará ao local onde se encontrava exposto.

Os veículos vencedores voltarão, no final, a circular nesse mesmo percurso para a atribuição dos respectivos pré-mios.

No “Concurso de Elegância” participam todos os veícu-los expostos.

Os veículos pertencentes aos elementos da Organização poderão estar expostos mas não serão elegíveis em qual-quer dos concursos.

14 – O Júri do “Concurso de Restauro”, a que corres-ponderá o prémio de “Best of Show”, será constituído por técnicos, preferencialmente, e sempre que possível, oriundos de fora da RAM, que classificarão os veículos, atendendo aos seguintes parâmetros:

Para os automóveis: São seguidos os critérios interna-cionais para este tipo de concursos.Para as motos: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Motor 4. Instrumentos 5. Estofamento 6. Pneus e jantes.Para as bicicletas: 1. Aspecto Geral 2. Pintura 3. Estofa-mento 4. Pneus e jantes.

A cada um destes parâmetros (motos e bicicletas) será aplicada uma classificação de 0 a 100 (crescente por or-dem de importância).

Será vencedor o veículo mais pontuado.

Em caso de empate o veículo “Best of Show” será esco-lhido, por voto secreto, entre os elementos do júri.

15 – Para o “Concurso de Originalidade”, a que cor-responderá o “Prémio Originalidade”, o mesmo júri do “Concurso de Restauro” escolherá o veículo mais original e em melhor estado, entre aqueles que nunca sofreram um restauro profundo, tendo apenas sido mantidos em bom estado de conservação desde o seu fabrico.

Para a aferição do vencedor, o júri, classificará, cada veí-culo, utilizando a mesma escala de 0 a 100 (crescente por ordem de importância).

In the “Concours d’Elegance” all participating vehicles exhibited will be considered.

Vehicles belonging to members of the organization may be exposed but will not be eligible for any of the contests.

14 - The Jury of the “Restoration Contest”, which will also decide on the prize “Best of Show” will be compo-sed of technicians, preferably, and whenever possible, from other parts other than from the Region, and will clas-sify the vehicles, according to the following parameters:

For cars: the international criteria for such competitions will be followedFor motorcycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Motor 4. Instruments 5. Upholstery 6. Tyres and rims.For bicycles: 1. General Appearance 2. Painting 3. Upholstery 4. Tyres and rims.

In each of these parameters (bicycles and motorcycles) a rating from 0 to 100 (increasing order of importance) will be applied.

The winner will be the vehicles with the highest score.

In case of a tie the vehicle “Best of Show” will be selec-ted by secret ballot among the members of the jury.

15 - For the “Originality Contest”, which will correspond to the “Originality Award”, the same jury of the “Resto-ration Contest”,will choose the most original and best kept vehicle, among those who have never suffered a deep restoration, having only been kept in good condition since their manufacture.

To find the winner, the jury will classify each vehicle, using the same scale from 0 to 100 (increasing order of impor-tance).

The score resulting from the application of this criteria for the “Originality Award” may be increased if the owner or his representative, or the team that accompanies the vehicle, will appear in costume of the time of the vehicle, taking into consideration the age and nature of the vehicle and depending on the accuracy of the costume.

In case of a tie the same system used in the “Restoration Contest” will apply.

16 - The jury of the “Concours d’Elegance” will consist of three or five persons outside the organization, linked to activities within art and design who will be invited as jury. The winner will be the most voted and considered the “Most Stylish” vehicle in the exhibition. In case of a tie the winner will be chosen by secret ballot among the mem-bers of the jury of the “Restoration Contest” and an ele-ment of the Organization.

17 - Participating vehicles will be, according to their year of construction, grouped by make, in the area reserved by country and manufacturers, and integrated in the following categories:Class A - Car.Class B - Motorcycles.

Page 132: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

132

A pontuação resultante da aplicação dos critérios defini-dos anteriormente para o apuramento do “Prémio Origi-nalidade” poderá ser majorada caso o proprietário, o seu representante, ou a equipa que acompanha o veículo, se apresente trajada a rigor, atendendo à época e à natureza do veículo, em função do rigor do traje.

Em caso de empate a forma utilizada para o desempate será a mesma aplicada no “Concurso de Restauro”.

16– O júri do “Concurso de Elegância” será constituído por três ou cinco personalidades não pertencentes à Or-ganização, convidadas por esta, ligadas a atividades no âmbito das artes e do design.

Será vencedor o veículo mais votado e considerado o “O mais Elegante” do certame. Em caso de empate o veí-culo vencedor será escolhido, por voto secreto, entre os elementos do júri do “Concurso de Restauro” e um ele-mento da Organização.

17 – Os veículos participantes serão, conforme o seu ano de construção, agrupados por marca, nas áreas reserva-das aos respectivos países fabricantes, e integrados nas seguintes categorias:Classe A – AutomóveisClasse B - Motos.Classe C - Bicicletas.Classe D - Outras Viaturas Motorizadas (excepto motos).

18 – Prémios.

Será atribuído ao vencedor de cada concurso, os seguin-tes prémios:

Para as Classe ATroféu Belmond Reid´s Palace – “Best of Show” – Concurso de Restauro – Automóveis - 2015Troféu Liberty Seguros – Concurso de Originalidade – Automóveis - 2015Troféu Christie’s – Concurso de Elegância – Automóveis - 2015

Para a Classe B - reservada às Motos:Troféu American Express - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Motos - 2015Prémio Windsor – Concurso de Originalidade – Motos - 2015Prémio PROINOV – Concurso de Elegância – Motos - 2015

Para a Classe C - reservada às Bicicletas:Troféu Bónus Seguros - “Best of Show” – Concurso de Restauro – Bicicletas - 2015Prémio ALS – Concurso de Originalidade – Bicicletas - 2015Prémio SIGRÁFICA – Concurso de Elegância – Bicicle-tas - 2015

Para todos veículos pré-selecionados, excepto os premiados:

Class C - Bicycles.Class D - Other Motorized Vehicles (except motorcycles).

18 - Awards.The following prizes will be awarded to the winner of each competition:

Class A1. Trophy Belmond Reid’s Palace - “Best of Show” - “Restoration Contest” - Cars - 20152. Trophy Liberty Seguros - Originality Contest - Cars - 20153. Trophy Christie’s - Concours d’Elegance - Cars - 2015

Class B - reserved for Motorcycles:4. American Express Trophy “Best of Show” - “Resto-ration Contest” - Motorcycle - 20155. Windsor Prize - Originality Contest- Motorcycle - 20156. PROINOV Award - Concours d’Elegance - Motorcycle - 2015

Class C - reserved for bicycles:7. Trophy Bonus Insurance - “Best of Show” - Restora-tion Contest - Bicycles - 20158. ALS Prize – Originality Contest - Bicycles - 20159. SIGRÁFICA Award - Concours d’Elegance - Bicycles - 2015

For all pre-selected vehicles except the winners:Medal of Merit

For all classes, the Organization also distinguishes the owner, his representative or the escort team to whom it recognizes the appropriate costume, given also the time of their vehicle, with the “ECM Award” - “Belle Époque”.

All vehicles participating in the event will receive a “Certifi-cate of Participation”.

The so called “Masters” are the winning vehicles of any class, in any edition, with the prize for “Best of Show” (“Restoration Contes”), being reserved for them a spe-cial place in the Alameda Reid’s in the following editions of the event, and given the possibility of admission to new competition in the space of five editions after the one in which they were distinguished. This rule for admission to new competition also applies to all winning vehicles of pri-zes like “Originality Contest “ and “Concours d’Elegance”, for any of the classes mentioned in this Regulation and their “Contests”.

19 - The awards ceremony will take place at a time desig-nated by the Organization, always by the premises of the Reid’s Palace Hotel, where all distinguished vehicles must attend according to the indications of the Organization.

20 - The exhibited vehicles should be removed from the venue after the prize-giving ceremony, respecting the gui-delines of the Organization for this purpose, allowing a fi-nal parade which will include the passage by the public, their identification and reference to their characteristics (make, model, year, and contestant).

To ensure an orderly and effective operation, all compe-titors will stay next to their vehicles, after the closing of

Page 133: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

133

Medalha de Mérito

Para todas as Classes, é, ainda, distinguido o proprietário, o seu representante, ou a equipa acompanhante a quem a Organização reconheça maior rigor do traje, atendendo, também à época do respectivo veículo, com o “Prémio ECM” - “Belle Époque”.

A todos os veículos participantes no evento será entregue o respectivo “Certificado de Participação”.

São designados por “Masters” os Veículos vencedores, de qualquer uma das classes, em qualquer edição do evento, dos prémios de “Best of Show” (“Concurso de Restauro”), sendo-lhes reservado, nas edições seguin-tes do evento, um espaço próprio na Alameda Reid’s e conferida a possibilidade de admissão a novo concurso a partir da quinta edição a contar da seguinte aquela em que foram distinguidos. Esta regra de admissão a novo concurso também se aplica a todos os veículos vence-dores dos prémios de “Originalidade” (“Concurso de Originalidade”) e “O Mais Elegante” (“Concurso de Elegância”), de qualquer uma das classes previstas nes-te Regulamento e para os respectivos “Concursos”.

19 – Decorrerá, em hora a definir pela Organização, a ce-rimónia de entrega de prémios, a todos os veículos distin-guidos, no local definido por aquela e que será, sempre, junto às instalações do Hotel Reid´s Palace, onde os mes-mos devem comparecer de acordo com as indicações da Organização.

20 – Os veículos expostos deverão ser retirados do local do evento após a cerimónia de entrega de prémios, res-peitando as orientações da Organização para esse efeito, permitindo a realização de um desfile final que contempla-rá na passagem pelo público, a identificação dos mesmos e a alusão às suas características (marca, modelo, ano, e concorrente).

Para garantir uma operação ordeira e eficaz, todos os concorrentes deverão colocar-se junto às respectivas via-turas, logo após o encerramento da cerimónia de entrega de prémios e aguardar as indicações da Organização.

Aos participantes com mais de um veículo, a Organização recomenda a prevenção desta operação com o recurso a outros condutores devidamente habilitados.

21 – A área de exposição dos veículos será delimitada para evitar o contacto direto do público com os mesmos, sendo admitida a presença naquela zona, apenas da Or-ganização, do proprietário, do seu representante, ou da equipa que o acompanha e dos membros dos júris dos concursos de Restauro, Originalidade e Elegância.

A Organização não responderá por qualquer dano pes-soal ou provocado aos veículos participantes, nem relati-vamente a quaisquer bens deixados no interior dos mes-mos.

Funchal, 12 de Janeiro de 2015A Organização

the awards ceremony and wait for the indications of the Organization.

Participants with more than one vehicle, are recommen-ded to search the help of other qualified drivers, in order to remove the vehicles in a swift and quick way.

21 - The exhibition area of the vehicles shall be defined and fenced to avoid direct public contact with them, being only admitted in that area the presence of the owners or their representatives, as well as the members of the Or-ganization and juries for the Restoration, Originality and Elegance Contests.

The Organization is not liable for any personal injury cau-sed to participants or vehicles, nor with respect to any pro-perty left within them.

Funchal, January 12, 2015The Organization

Page 134: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

134

apoiosSponsors

Page 135: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal
Page 136: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal
Page 137: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal
Page 138: IV Reid's Palace Classic Auto Show Funchal

WebsiteAPP

CLASSIC AUTO SHOW FUNCHALIV REID’s PALACE