ISTRAP6 v 4 2008 - edintec.it · rap-6 v. 04.2008 i f e gb d nl barriera elettromeccanica manuale...
Transcript of ISTRAP6 v 4 2008 - edintec.it · rap-6 v. 04.2008 i f e gb d nl barriera elettromeccanica manuale...
RAP-6 V. 04.2008
I
F
E
GB
D
NL
BARRIERA ELETTROMECCANICAMANUALE ISTRUZIONI E CATALOGO RICAMBIIL PRESENTE LIBRETTO È DESTINATO AL PERSONALE TECNICO QUALIFICATO ALLE INSTALLAZIONI
ELEKTROMECHANISCHE SCHRANKEBEDIENUNGSANWEISUNGEN UND ERSATZTEILLISTEDAS VORLIEGENDE HANDBUCH IST FÜR DAS MIT DER INSTALLATION BETRAUTE TECHNISCH QUALIFIZIERTE FACHPERSONAL BESTIMMT
BARRIERE ELECTROMECANIQUENOTICE D’INSTRUCTION ET CATALOGUE PIECES DE RECHANGECETTE NOTICE S’ADRESSE À DES TECHNICIENS SPÉCIALISÉS DANS L’INSTALLATION
BARRERA ELECTROMECÁNICAMANUAL INSTRUCCIONES Y CATALOGO REPUESTOSEL PRESENTE FOLLETO ESTÁ DESTINADO AL PERSONAL TÉCNICO ESPECIALIZADO EN INSTALACIONES
ELEKTROMECHANISCHE SLAGBOOMGEBRUIKERSHANDLEIDING EN RESERVEONDERDELEN-CATALOGUSDEZE HANDLEIDING IS BESTEMD VOOR VAKBEKWAME INSTALLATEURS
ELECTROMECHANICAL BARRIERINSTRUCTION HANDBOOK AND SPARE PARTS CATALOGUETHIS HANDBOOK IS INTENDED FOR QUALIFIED TECHNICAL INSTALLERS
ISTRAP6
2
RAP-6 est une barrière électromécaniquePouvant être utilisée dans les accès auxparkings, aux parkings à étages, auxÉtablissements, aux services publics, auxhôpitaux, aux immeubles, etc.Elle est dotée d’une petite armoire contenantle moto-réducteur et la centrale électroniquede commande.Le mouvement est irréversible avec possibilitéde déblocage manuel.
Accessoires à la demandeStructure mobile en épiPied d’appui articuléBarre à profil rectangulaire L = m6.25
Appui fixe pour barre
RAP-6 es una barrera electromecánica que seemplea en las entradas a aparcamientos,garajes, establecimientos, organismospœblicos, hospitales, edificios residenciales,etc.Esta constituida por un armario, en cuyointerior hay montado un motorreductor y unacentral electrónica de mando.El movimiento es irreversible con la posibilidadde desbloqueo manual.
Accesorios a pedidoEstructura móvil tipo valla.Pié articulado de apoyoAsta con perfil rectangular L = m6.25
Apoyo fijo para asta
RAP- 6 è una barriera elettromeccanica chetrova impiego negli accessi a: parcheggi,stabilimenti, enti pubblici, ospedali, edificicondominiali, etc.E’ costituita da un armadietto, all’interno delquale sono alloggiati il motoriduttore e lacentralina elettronica di comando.Il movimento è irreversibile con possibilità disblocco manuale.
Accessori a richiestaStruttura mobile a siepePiedino snodato di appoggioAsta a profilo rettangolare L = m6.25
RAP-6 is an electromechanical barrierdesigned for use at entrances to: car parks,multi-storey parks, factories, publicadministration buildings, hospitals, apartmentblocks, etc..It consists of a box which houses the gearmotorand the electronic control unit.Movement is irreversible with the possibility ofmanual release.
Optional accessoriesMobile fence-type frameJointed support foot
Round-profile bar L=6.25mFixed bar rest
De RAP-6 is een elektromechanischeslagboom die toegepast kan worden omrespectievelijk toegang te verlenen en teontzeggen naar: parkeerplaatsen,parkeergarages, bedrijven, openbareinstellingen, ziekenhuizen, flatgebouwen enz.Het apparaat bestaat uit een kast waar demotorreductieaandrijving en de hydraulischebesturingskast in ondergebracht zijn.De beweging is onomkeerbaar en kan met dehand ontkoppeld worden.Op aanvraag leverbare accessoiresBeweegbare afrasteringsconstructieGescharnierde steunpoot
Ronde boom L=6,25mVaste steun voor de slagboom
CARATTERISTICHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS
I F E
FEATURES KENNDATEN SPECIFICATIES
GB D NL
Bei der handelt es sich um eineRAP-6elektromechanische Schranke, die ihrenEinsatz bei den Zugängen von Parkplätzen,Parkhäusern, Fabriken, öffentlichen Behörden,Krankenhäusern, Wohngebäuden, usw. findet.Sie besteht aus einem Gehäuse, in dessenInneren der Getriebemotor und dieelektronische Steuerzentrale untergebrachtsind.Die Bewegung ist irreversible mit möglichermanueller Entriegelung.SonderzubehörMobile Flechtzaun-StrukturGelenk-Stützfuß
Runder Schrankenbaum L=6.25mFeste Stangenauflage
Asta a profilo tondo L = m6.25Appoggio fisso per asta
Lisse de section ronde L = 6,25 m Mástil de perfil redondo L=6,25 m
Rectangular bar L = m6.25 Slagboom met een rechthoekig profiel L = m6.25Stange mit rechteckigem Profil L = m6.25
3
Vac
Vdc
A
VA
Nm
sec.
°
°C
%
m
Kg
Tensione di linea
Alimentazione motore
Corrente max. Assorbita
Potenza max. assorbita
Coppia nominale
Tempo di apertura
Movimento
Angolo max di rotazione
Temperatura di funzionamento
Grasso motore
Intermittenza lavoro
Lunghezza max asta
Peso
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
Tension de ligne
Alimentation moteur
Courant max. Absorbé
Puissance max absorbée
Couple nominal
Temps d’ouverture
Mouvement
Angle max de rotation
Température de fonctionnement
Graisse moteur
Intermittence de fonctionnement
Longueur max tige
Poids
Tensión de linea
Alimentación motor
Corriente máx. Absorbida
Potencia máx. absorbida
Par nominal
Tiempo de abertura
Movimiento
Angulo máx. de rotación
Temperatura de funcionamiento
Grasa motor
Intermitencia trabajo
Longitud máx. asta
Peso
Line voltage
Motor power supply
Max. input curren
Max. input power
Nominal torque
Opening time
Movement
Max. angle of rotation
Operating temperature
Motor grease
Working intermittence
Max. bar length
Weight
Netzspannung
Versorgung Motor
Max. Stromaufnahme
Max. Leistungsaufnahme
Nenndrehmoment
Öffnungszeit
Gangwerk
Max. Drehwinkel
Betriebstemperatur
Motorschmierfett
Arbeitsintermittenz
Max. Stangenlänge
Gewicht
Leidingspanning
Motorvoeding
Max. Stroomafname
Max. opgenomen vermogen
Nominale koppel
Openingstijd
Beweging
Max. draaihoek
Bedrijfstemperatuur
Motorvet
Intermitterend bedrijf
Max. lengte van de slagboom
Gewicht
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
I F E
RAP-6U.M.
Vac
Vdc
A
VA
Nm
sec.
°
°C
%
m
Kg
irreversibile - irréversible - irreversible
TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE GEGEVENS
GB D NL
RAP-6U.M.
irreversible - irreversibel - onomkeerbaar
230
24
1
200
280
7-8
90
- 10+70
TS-10
50
6.25
55
4
MISURE D’INGOMBRO
MESURES D’ENCOMBREMENT
MEDIDAS MAXIMAS EXTERNAS
OVERALL MEASUREMENTS
AUSSENABMESSUNGEN
MAATSCHETS
1. Photocellule2. Appui fixe3. Barre en aluminium4. Losanges catadioptriques5. Sélecteur à clé6. Epi7. RAP-68. Clignotant9. Antenne10. Interrupteur différentiel11. Interrupteur général12. Ligne d’alimentation
1. Fotocellule2. Appoggio fisso3. Asta in alluminio4. Losanghe catarifrangenti5. Selettore a chiave6. Siepe7. RAP-68. Lampeggiatore9. Antenna10. Interruttore differenziale11. Interruttore generale12. Linea di alimentazione
1. Fotocélula2. Apoyo fijo3. Asta de aluminio4. Rombos catafaros5. Selector a llave6. Seto7. RAP-68. Intermitente9. Antena10. Interruptor diferencial11. Interruptor general12. Línea de alimentación
1. Fotocellen2. Vaste steun3. Aluminium slagboom4. Ruitvormige reflectoren5. Sleutelschakelaar6. Afrasteringsconstructie7. RAP- 68. Knipperlicht9. Antenne10. Aardlekschakelaar11. Hoofdschakelaar12. Stroomtoevoerleiding
1. Photozellen (Lichtschranke)2. Feste Auflage3. Aluminiumstange4. Rautenförmige Rückstrahler5. Schlüsselwahlschalter6. Flechtzaun7. RAP- 68. Blinklicht9. Antenne10. Differentialschalter11. Hauptschalter12. Zufuhrlinie
1. Photocells2 Fixed rest3. Aluminium bar4. Diamond-shape reflectors5. Key selector6. Fence frame7. RAP- 68. Blinking light9. Antenna10. Differential switch11. On/off switch12. Power line
I
F
E
GB
D
NL
QUADRO D’INSIEME TABLEAU D’ENSEMBLE CUADRO DEL CONJUNTO
I F E
GENERAL LAYOUT GESAMTÜBERSICHT TOTAALBEELD
GB D NL
235
935
1073
350
5
6
5
7
8
9
1
10
11
12
3
4
2
1
230V
3X1.5
2X1
2X12X
1.5
RG
58
2X1
4X0.5
4X0.5
QUADRO D’ASSIEME
TABLEAU D’ENSEMBLE
CUADRO DEL CONJUNTO
GENERAL ASSEMBLY
GESAMTANSICHT
OVERZICHTSTEKENING
I
F
E
GB
D
NL
Fig. 1 / Abb. 1
6
Antes de pasar a la instalación efectiva, seaconseja de controlar que el lugar donde seInstalará la barrera sea sólido, adecuado y lepermita un ejercicio correcto.Si RAP-6 se apoya sobre una sólida base de ce-mento, se puede fijar directamente al suelo con4 bulones expansibles D.12 (fig.2), o sino, lafijación se puede realizar con la ayuda de laplancha. En este caso actuar del siguiente modo:1) Hacer una excavación de basamento, teniendoen cuenta de la plancha de basamento.2) Colocar en la excavación los canales deaducción de los cables de alimentación y deconexión externa3) Realizar el montaje plancha-bulones de anclaje(Fig.3).4) Introducir en el cemento armado los canales yla plancha de basamento y controlar suhorizontalidad.5) Desatornillar las tuercas de los 4 bulones deanclaje después que el cemento se hayasolidificado.6) Colocar RAP-6 sobre la plancha, fijándola conlas 4 arandelas y las 4 tuercas que vienen con elaparato.
Prima di passare all’installazione vera e propria,si consiglia di verificare che la sede di installodella barriera sia solida ed appropriata e le per-metta un esercizio corretto.Se la RAP-6 poggia su un solido basamento incemento, può essere fissata direttamente al suo-lo con 4 tasselli ad espansione D.12 (fig.2), op-pure il fissaggio può essere fatto con l’ausilio del-la piastra. In questo caso agire nel seguentemodo:1) Eseguire uno scavo di fondazione, tenendoconto delle misure della piastra di fondazione.2) Alloggiare nello scavo le canaline di adduzionedei cavi di alimentazione e di collegamento ester-no.3) Eseguire il montaggio piastra-zanche (Fig.3).4) Annegare nel calcestruzzo le canaline e la pia-stra di fondazione e controllarne l’orizzontalità.5) Svitare i dadi dalle 4 zanche dopo che il calce-struzzo si sia solidificato.6) Alloggiare sulla piastra la RAP-6 fissandola conle 4 rondelle ed i 4 dadi in dotazione.
Il est conseillé, avant de commencer l’installationen elle-même, de contrôler que l’emplacementréservé à la barrière soit solide, approprié, et qu’ilconsente un fonctionnement correct.Si la RAP-6 repose sur une base solide en ciment,elle peut être fixée directement au sol avec 4 visTamponnées Diam.12 (fig.2) ou la fixation peutêtre effectuée à l’aide de la plaque. Dans ce cas-là, procéder comme suit:1) Creuser les fondations en tenant compte desmesures de la plaque de fondation.2) Installer dans le trou les tuyaux d’adductiondes câbles d’alimentation et de raccordementexterne.3) Exécuter le montage plaque-boulons deserrement à crans (Fig.3).4) Noyer dans le béton les tuyaux et la plaque defondation en en contrôlant l’horizontalité.5) Dévisser les écrous des 4 boulons deserrement à crans après que le béton se soitSolidifié.6) Installer laRAP-6 sur la plaque en la fixant avecles 4 rondelles et les 4 écrous en dotation.
VERIFICHE PRELIMINARIED INSTALLAZIONE A TERRADELLA CONTROPIASTRA
CONTROLES PRELIMINAIRESET INSTALLATION AU SOLDE LA CONTRE-PLAQUE
VERIFICACIONES PRELIMINARESE INSTALACION DESCARGA ATIERRA DE LA CONTRAPLANCHA
I F E
PRELIMINARY CHECKS ANDINSTALLATION OF BASEPLATE IN THE GROUND
VORBEREITENDEÜBERPRÜFUNGEN UNDERDUNG DER GEGENPLATTE
CONTROLES VOORAFEN DE MONTAGEPLAATOP DE GROND INSTALLEREN
GB D NL
Before installing, it is advisable to check that theground where the barrier is to be installed is solidand suitable so that correct operation is notcompromised.If the RAP-6 rests on a solid cement base, it mayfixed directly to the ground with 4 screw anchorsdia.12 (fig. 2) otherwise fixing may be done usingthe plate. In this case, proceed as follows:1) Dig a foundation hole, according to themeasurements of the foundation plate.2) Place ducts in the hole for the supply andexternal connection cables to pass through.3) Assemble the plate-rag bolts (fig. 3).4) Bury the ducts and foundation plate in thecement and check that they are horizontal.5) Unscrew the nuts from the 4 rag bolts after thecement has set.6) Position the RAP-6 on the plate, fixing it withthe 4 washers and 4 nuts provided.
Vor der eigentlichen Installation ist es ratsam zuüberprüfen, ob der Installationssitz der Schrankesolide und geeignet ist, und einen korrektenBetrieb ermöglicht.Wenn die RAP-6 auf einer soliden Grundlage ausZement aufliegt, kann eine Schwelle mit 4Spreizdübeln Ø 12 (Abb. 2) direkt befestigtwerden, bzw. kann die Befestigung mit Hilfe derPlatte erfolgen. In diesem Fall ist wie folgt zuverfahren:1) Einen Aushub entsprechend den Abmessun-gen der Fundamentsplatte durchführen.2) Die Versorgungsschienen der Zufuhrkabel undder externen Anschlüsse in dem Aushubverlegen.3) Die Montage Platte-Anker (Abb. 3)durchführen.4) Die Schienen und die Fundamentsplatte in demZement verlegen und deren horizontaleAusrichtung überprüfen.5) Die Muttern der 4 Anker festschrauben,nachdem der Zement fest geworden ist.6) DieRAP-6 auf der Platte positionieren und unterZuhilfenahme der 4 mitgeliefer tenUnterlegscheiben und der 4 Muttern befestigen.
Alvorens tot de eigenlijke installatie over te gaanadviseren wij u te controleren of de plaats waarde slagboom geïnstalleerd wordt solide engeschikt is zodat de slagboom goed kanfunctioneren.Als de RAP-6 op een solide betonnen funderingsteunt, dan kan de slagboom met 4expansiepluggen met een diameter van 12 mm(fig. 2) rechtstreeks aan de grond bevestigdworden of de slagboom kan met behulp van deplaat. In dat geval moet u als volgt te werk gaan:1) Graaf een funderingsgeul waarbij u rekeningmoet houden met de afmetingen van defunderingsplaat.2) Leg de kabelgoten voor de voedingskabels ende leidingen voor de externe aansluitpunten inde geul.3) Monteer de plaat met de ankers (fig. 3).4) Controleer of de kabelgoten en defunderingsplaat volledig horizontaal liggen en dekze vervolgens met beton af.5) Draai nadat het beton uitgehard is de moerenvan de 4 ankers af.6) Zet deRAP-6 op de plaat en maak deze met de4 meegeleverde onderlegringen en de 4 moerenvast.
8
Debido al peso de la barrera, la movimentaciónde la misma tiene que realizarse por variaspersonas.El desembalaje debe realizarse como ilustradoen la figura.Para la conexión eléctrica se aconseja usarun cable de alimentación 3x1.5.1) Instalar la barrera a tierra en las formas an-teriormente descriptas.2) Fijar el asta a la barrera3) Llevar la barrera a la posición de asta baja.4) Efectuar las conexiones eléctricasnecesarias.5) Dar alimentación6) Efectuar la regulación de los tornillo derecorrido.7) Probar el funcionamiento de la instalación8) Seleccionar en el tablero electrónico demando las formas de funcionamientodeseadas.
Vu le poids de la barrière, celle-ci devra êtredéplacée par plusieurs personnes. Ledéballage sera exécuté comme indiqué à lafigure.Il est conseillé, pour le branchement électrique,d’utiliser un câble d’alimentation 3x1,5.1) Installer la barrière au sol comme décritprécédemment.2) Fixer la barre à la barrière.3) Placer la barrière en position de barrebaissée.4) Effectuer les branchements électriquesnécessaires.5) Brancher le courant.6) Régler les vis de fin de course.7) Faire un essai de fonctionnement.8) Sélectionner sur la centrale électronique decommande les modalités de fonctionnementdésirées.
Dato il peso della barriera, la movimentazionedella stessa dovrà essere eseguita da più per-sone.Lo sballaggio dovrà essere eseguito come il-lustrato in figura.Per il collegamento elettrico si consiglia di usa-re un cavo di alimentazione 3x1.5.1) Installare la barriera a terra nei modi prece-dentemente descritti.2) Fissare l’asta alla barriera3) Portare la barriera in posizione di asta ab-bassata4) Effettuare i necessari collegamenti elettrici.5) Dare alimentazione6) Eseguire la regolazione delle viti difinecorsa7) Provare il funzionamento dell’impianto8) Selezionare sulla centralina elettronica di co-mando le modalità di funzionamento deside-rate.
INSTALLAZIONE DELLABARRIERA INSTALLATION DE LA BARRIERE INSTALACION DE LA BARRERA
I F E
9
Given the weight of the barrier, it should behandled by several persons.Unpack as shown in figure.A 3 x 1.5 power supply cable is recommendedfor electrical connection.1) Install the barrier as described above.2) Fix the bar to the barrier.3) Put the barrier to the “bar down” position.4) Make the necessary electrical connections.5) Turn on the power supply.6) Adjust the limit stop screws.7) Test operation of the installation.8) Select the required operating modes on theelectronic control unit.
Aufgrund des Gewichtes der Schranke ist dieVersetzung derselben von mehreren Personendurchzuführen.Das Auspacken ist wie in Abbildungdargestellt durchzuführen.Für den Elektroanschluß ist es ratsam, einStromzufuhrkabel von 3 x 1.5 zu verwenden.1) Die Schranke am Boden auf die vorabbeschriebene Weise installieren.2) Die Stange an der Schranke befestigen.3) Die Schranke in die abgesenkte Positionbringen.4) Die notwendigen Elektroanschlüsseausführen.5) Die Stromversorgung einschalten.6) Die Einstellung der Endanschlagsnockendurchführen.7) Den Betrieb der Anlage ausprobieren.8) Auf der elektronischen Steuerzentrale diegewünschte Betriebsart auswählen.
Met het oog op het gewicht van de slagboommoet de slagboom door meerdere personenverplaatst worden.Haal de slagboom uit de verpakking zoalsafgebeeld op figuure.Om de elektrische aansluiting tot stand tebrengen adviseren wij u gebruik te maken vaneen elektrisch snoer 3x1.51) Installeer de slagboom op de grond op dehiervoor beschreven manier.2) Maak de slagboom vast.3) Zet de slagboom in een dusdanige standdat de slagboom naar beneden is.4) Breng de nodige elektrische aansluitingentot stand.5) Schakel de stroomtoevoer in.6) Stel de aanslagnokken af.7) Test de werking van de installatie.8) Stel de gewenste werking op deelektronische bedieningseenheid in.
GB D NL
INSTALLATION OF THE BARRIER INSTALLATION DER SCHRANKE DE SLAGBOOM INSTALLEREN
10
I F E
INSTALLAZIONE SINISTRA INSTALLATION GAUCHE INSTALACION IZQUIERDA
La RAP-6 viene fornita per un utilizzonormalmente destro ed in posizione di astaalzata, cosicché la molla di contrappeso internanon risulti essere caricata. Con “usonormalmente destro” si intende armadiettomontato a destra della luce di passaggio. (Vistadall'interno). fig.1Per un utilizzo della barriera sinistro, spostare ilgruppo molla nella posizione opposta (come infig. 4)Per un utilizzo della barriera sinistroprocedere nel seguente modo:1) Allentare il carico della molla portandolo a
zero agendo sulla vite di registro molla.(fig.5)
2) Sganciare la molla dall'attacco inferiore.(fig.6)
3) Estrarre il gruppo molla dalla barrierasvitando la vite sul bilancino (fig.7)
4) Estrarre il bilancino di comando dall'alberoscanalato e ruotarlo di 90° circar e i n s e r e n d o l o s u l l ' a l b e r o eribloccandolo.(fig.8)
5) Posizionarsi posteriormente alla barriera everificare che la rotazione della piastra conalbero crei un angolo di 90° (fig.9); senecessario ricontrollare la posizione delbilancino di comando.
6) Assicurarsi che la barriera sia in posizione diasta alzata.
7) Installare il gruppo molla sul bilancino,agganciare la molla all'attacco inferiore(fig.10), ed agire sulla vite registro mollacaricandola quanto basta per garantire unsufficiente aiuto alla movimentazionedell'asta.
8) Invertire i cavi del motore: apre e chiude;(vedi “morsettiere” della centralina).
Pour le montage de la barrière à gauche,procéder de la façon suivante :1) Relâcher la charge du ressort en le mettant àzéro en agissant sur la vis de réglage du ressort.(fig.5)2) Décrocher le ressort du point d'attache
inférieur. (fig.6)3) Extraire le groupe ressort de la barrière en
dévissant la vis sur le balancier (fig.7)4) Extraire le balancier de commande de l'arbre
cannelé et le tourner de 90° environ, leremettre sur l'arbre et le rebloquer (fig.8).
5) Se placer derrière la barrière et vérifier que larotation de la plaque avec arbre crée unangle de 90° (fig.9) ; si nécessairerecontrôler la position du balancier decommande.
6) S'assurer que la lisse de la barrière est enposition relevée.
7) Installer le groupe ressort sur le balancier,accrocher le ressort au point d'attacheinférieur (fig.10), agir sur la vis de réglagedu ressort en le chargeant pour garantir uneaide suffisante au mouvement de la lisse.
8) Invertir les câbles du moteur: ouvre et ferme;(voir “ serre-câble ” de la centrale).
Para utilizar la barrera a izquierda, proceda dela siguiente manera:1) Afloje la carga del muelle, colocándola encero, utilizando el tornillo de regulación delmuelle (fig.5).2) Desenganche el muelle del enganche
inferior (fig.6).3) Extraiga el grupo muelle de la barrera,
desenroscando el tornillo del balancín(fig.7).
4) Extraiga el balancín de mando del ejeacanalado y gírelo de 90°; móntelonuevamente en el eje y bloquéelo (fig.8).
5) Colóquese detrás de la barrera y controleque la rotación de la placa con eje forme unángulo de 90° (fig.9); si fuera necesario,controle de nuevo la posición del balancín demando.
6) Controle que la barrera esté en la posiciónde mástil levantado.
7) Instale el grupo muelle en el balancín,enganche el muelle al enganche inferior(fig.10) y mueva el tornillo de regulación delmuelle cargándolo lo suficiente como paragarantizar una ayuda al movimiento delmástil.
8) Invierta los cables del motor: abrir y cerrar;(vØase “tableros de bornes” de la central)
La RAP-6 est normalement fournie pour unusage “droit” et en position de barre levée defaçon à ce que le ressort de contre-poids in-terne ne soit pas bandé. L’expression “usagenormal droit” indique que l’armoire est montéeà droite de l’ouverture de passage. (Vue deL’intérieur). (fig.1)Pour changer le sens d’ouverture de labarrière, déplacer le groupe ressort dans laposition opposée (comme à la fig. 4).
La RAP-6 se entrega para un uso normalmentehacia la derecha y en posición de astalevantada, de este modo el resorte decontrapeso interno no esté cargado. El “usonormalmente hacia la derecha” significaarmario armado a la derecha de la luz de paso.(Vista desde el interior). (fig. 1).Para utilizar la barrera instalada del ladoizquierdo, desplace el grupo muelle a laposición opuesta (como muestra la fig. 4)
Fig.10
Fig. 4/ Abb.4
Fig.7Fig.8
90°
Fig.9Fig.5
Fig.6
90°MicroswitchHoneywell Honeywell
MicroswitchMicroswitchHoneywellHoneywell
11
GB D NL
LEFT-HAND INSTALLATION INSTALLATION LINKS INSTALLATIE AAN DE LINKERKANT
Proceed as follows for the lefthand use of thebarrier:1) Reduce the load of the spring to zero bymeans of the spring adjustment screw. (fig. 5)2) Disconnect the spring from the lower
connector. (fig. 6)3) Extract the spring unit from the barrier
unscrewing the screw on the springequalizing rocker arm (fig. 7)
4) Extract the spring equalizing rocker arm fromthe splined shaft, turn it throughapproximately 90°, insert it into the shaftagain and secure it. (fig. 8)
5) From behind the barrier, check that therotation of the plate has an angle of 90° withthe shaft (fig. 9); if necessary check theposition of the spring equalizing rocker armagain.
6) Make sure that the barrier is in the bar upposition.
7) Fit the spring unit on the spring equalizingrocker arm, connect the spring to the lowerconnector (fig. 10), and tension the spring bymeans of the spring adjustment screw toguarantee that the bar movement issufficiently assisted.
8) Invert the motor wires: open and close; (referto “terminal boards” for the electronic controlunit).
Um die Schranke links anzubringen, wie hierfolgend erklärt vorgehen:1) Die Federspannung bis auf Null lockern, indem
die Federregistrierschraube betätigt wird (Abb.5).
2) Die Feder vom unterenAnschluss ausspannen(Abb. 6).
3) Die Federeinheit aus der Schranke nehmen,indem die Schraube am Pendel gelöst wird(Abb. 7) .
4) Das Schaltpendel aus der Keilwelle nehmenund um ca. 90° drehen, dann wieder in dieWelle einfügen und blockieren (Abb. 8).
5) Hinter die Schranke gehen und prüfen, dassdie Drehung zwischen Platte und Welle einen90° Winkel erzeugt (Abb. 9); ggf. die Positiondes Schaltpendels erneut kontrollieren.
6) Sicher stellen, dass der Schrankenbaumgehoben ist.
7) Die Federeinheit in das Pendel einbauen, dieFeder am unterenAnschluss einspannen (Abb.10) und die Federregistrierschraube betätigen,dabei die Feder so spannen, dass einea u s r e i c h e n d e H i l f e b e i d e rSchrankenbaumbewegung garantiert ist.
8) Die Kabel des Motors umkehren: öffnen undschließen (siehe “Klemmenleiste” derZentrale).
Om de slagboom links te gebruiken gaat u alsvolgt te werk:1) Haal met behulp van de stelschroef van de
veer de spanning helemaal van de veer.(afb.5)
2) Haal de veer van de onderste aansluiting los.(afb.6)
3) Haal de veergroep uit de slagboominstallatiedoor de schroef op het zwengeltje los tedraaien. (afb.7)
4) Haal het zwengeltje uit de gegroefde as endraai dat ongeveer 90° waarbij u het weer opas aanbrengt en vast zet.(afb.8)
5) Ga achter de slagboom staan en controleer ofde plaat met de as een hoek van 90° vormt(afb.9); controleer de stand van het zwengeltjezo nodig opnieuw.
6) Vergewis u ervan dat de boom omhoog staat.7) Installeer de veergroep op het zwengeltje,
haak de veer aan de onderste aansluiting vast(afb.10) en draai de stelschroef van de veerzover dat de spanning op de veer voldoende isom de boom bij de beweging daarvanvoldoende te helpen.
8) Verwissel de kabels van de motor: openen ensluiten (zie “klemmenstroken” van debesturingskast).
The RAP-4 comes supplied for right-hand useand in the “bar-up” position; the internalcounterweight spring is consequently notloaded. The expression “right-hand use”means that the box is assembled to the rightof the aperture (seen from inside). (fig. 1).For left-hand use of the barrier, move the springunit to the opposite side (as in fig. 4).
Die RAP-4 wird für die normalerweise üblicherechte Verwendung und in der Position mitangehobener Stange geliefert, d.h. daß dieinterne Gegengewichtsfeder nicht gespanntist. Unter der „normalerweise rechten“Anwendung versteht sich, daß der Schrankrechts vom Durchgang montiert ist (von derInnenseite aus gesehen). (Abb. 1).Für eine Verwendung der Schranke auf derlinken Seite ist die Federgruppe auf diegegenüberliegende Position zu versetzen(wie in Abb. 4 dargestellt).
De RAP-4 wordt standaard voor rechts gebruikgeleverd en met de slagboom in omhoogstaan-de stand zodat de tegengewichtveer niet belastwordt. Met “standaard rechts gebruik” wordtbedoeld dat de schakelkast aan de rechterkantvan de openingsdoorgang is gemonteerd (vanbinnenuit gezien) (zie fig. 1).Om de slagboom aan de linkerkant teinstalleren moet het veerblok in detegenovergestelde stand verplaatst worden(zoals afgebeeld op fig. 4).
Fig.10
Fig. 4/ Abb.4
Fig.7Fig.8
90°
Fig.9Fig.5
Fig.6
90°MicroswitchHoneywell Honeywell
MicroswitchMicroswitchHoneywellHoneywell
12
GB D NL
I F E
SBLOCCAGGIO DELLA BARRIERA DÉBRAYAGE DE LA BARRIÈRE DESBLOQUEO DE LA BARRERA
ONTGRENDELING VANDE SLAGBOOM
ENTRIEGELUNG DESSCHRANKENBAUMS
BARRIER RELEASE
Fig. 11 / Abb. 11
Per sbloccare la barriera ruotare il volantino disblocco in senso orario fino ad arrivare a finecorsa (Fig.11).Per riarmare il motoriduttore ruotare il volantino in senso antiorario fino ad arrivare alla battutad'arresto.
Pour le débrayage de la barrière, tourner levolant de débrayage dans le sens des aiguillesd'une montre jusqu'à la fin de la course (Fig.11).Pour réarmer l'opérateur, tourner le volant dansle sens inverse des aiguilles d'une montrejusqu'à la butée d'arrêt.
Para desbloquear la barrera, gire el volante dedesbloqueo en el sentido horario hasta llegar alfin de carrera (Fig.11).Para restablecer el motorreductor, gire elvolante en el sentido antihorario hasta llegar altope.
To release the barrier, turn the release wheel ina clockwise direction as far as it will go (Fig.11).To restore the gearmotor, turn the release wheelin an anti-clockwise direction as far as it will go.
Zum Entriegeln des Schrankenbaums, dasEntriegelungsrad im Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen (Abb. 11).Um den Schrankenheber wieder einzuschalten,das Handrad gegen den Uhrzeigersinn bis zumAnschlag drehen.
Om de slagboom te ontgrendelen draait u hetontgrendelingswieltje met de wijzers van deklok mee totdat het niet verder kan (afb.11).Om de reductiemotor terug te stellen draait u hetwieltje tegen de wijzers van de klok in totdat hetniet verder kan.
13
BATTERIE BATTERIES BATERÍAS
I F E
BATTERIES BATTERIEN BATTERIJEN
GB D NL
All'interno del box centralina si troval'alloggiamento per n°2 batterie a secco da 12V1.9Ah.Per il fissaggio delle batterie sul coperchiocentralina utilizzare la fascetta metallica e le vitiin dotazione come rappresentato in figura.
À l'intérieur du coffret contenant la logique decommande se trouve le logement pour 2batteries à sec de 12 V 1,9Ah.Pour la fixation des batteries sur le couvercle dela logique, utiliser le collier métallique et les visfournies comme l'illustre la figure.
En el interior de la caja de la central hay unalojamiento para 2 baterías en seco de 12V 1,9Ah.Para fijar las baterías a la tapa de la central,utilice la abrazadera metálica y los tornillos, talcomo se muestra en la figura.
There is a location for two 12V 1.9 Ah drybatteries inside the control box.Use the supplied metal clamps and screws tosecure the batteries to the lid of the control unitas illustrated in the diagram.
Im Gehäuse der Steuerung befindet sich einAbteil für Nr. 2 Trockenbatterien 12V 1.9Ah.Zur Befestigung der Batterien auf dem Deckelder Steuerung, die Metallschelle und diemitgelieferten Schrauben benutzen, wie in derAbbildung gezeigt.
Binnenin de box van de besturingseenheid is erplaats voor 2 batterijen van 12V 1,9Ah.Om de batterijen op de dekplaat van debesturingseenheid te bevestigen gebruikt u hetmeegeleverde metalen bandje en de schroevenzoals dat op de afbeelding te zien is.
14
Vedi nel manuale della centralina elettronica“morsettiere”.
I F E
GB D NL
COLLEGAMENTO ELETTRICO BRANCHEMENT ELECTRIQUE CONEXION ELECTRICA
Voir dans le manuel de la centrale électronique“ serre-câble ”.
Véase el manual de la central electrónica“tablero de bornes”.
Refer to “terminal boards” in the electroniccontrol unit handbook.
Siehe Handbuch der elektronischen Zentrale“Klemmenleiste”.
Zie de paragraaf “klemmenstroken” in dehandleiding van de elektronischebesturingskast.
ELECTRICAL CONNECTION ELEKTROANSCHLUSS ELEKTRISCHE AANSLUITING
15
1. The barrier does not activate. The electricmotor does not work and there isconsequently no noise or vibration.
a. Check that the electronic control unit ispowered correctly.
b. Check that the fuses are intact.c. Check with the help of suitable diagnostic
instruments that the electronic control unitfunctions correctly.
d. Make sure that the barrier is receiving power230Vac – 10%.
2. The barrier activates but the bar does notmove.
a. Check that the thrust of the spring has beencorrectly adjusted.
b. Check that bar movement is not obstructed.c. Check that the RAP-6 has not been
released.
1. Die Schranke setzt sich nicht in Betrieb.Der Elektromotor funktioniert nicht undes ist daher keinerlei Geräusch oderVibration festzustellen.
a. Überprüfen, daß die elektronische Zentraleeinwandfrei mit Strom versorgt ist;
b. Die Leistungsfähigkeit der Sicherungenüberprüfen;
c. Unter Zuhilfenahme geeigneterMeßinstrumente überprüfen, daß dieFunktionen der elektronischen Zentraleeinwandfrei sind.
d. Sicherstellen, daß die Schranke mitelektrischem Strom 230Vac – 10% versorgtwird.
2. Die Schranke setzt sich in Betrieb, dieSchrankenstange bewegt sich jedochnicht.
a. Überprüfen, ob die Einstellung derFederspannung korrekt durchgeführt ist.
b. Überprüfen, daß die Stange in ihrerBewegung nicht behindert wird.
c. Überprüfen, daß sich die RAP-6 nichtentriegelt.
1. De slagboom doet het niet. Deelektromotor functioneert niet en uneemt dan ook geen enkel geluid oftrilling waar.
a. Controleer of de elektronischebesturingseenheid stroom toegevoerd krijgt.
b. Controleer of de zekeringen efficiënt zijn.c. Controleer met behulp van adequate
diagnose-apparatuur of de werking van debesturingseenheid juist is.
d. Verzeker u ervan dat de slagboom eenspanning van 230 Vac – 10% toegevoerdkrijgt.
2. De slagboom doet het wel maar deslagboom beweegt niet.
a. Controleer of de krachtregeling van de veerop de juiste manier uitgevoerd is.
b. Ga na dat de slagboom tijdens de bewegingervan nergens door belemmerd wordt.
c. Ga na dat de niet ontgrendeld is.RAP-6
1. La barriera non si aziona. Il motore elet-trico non funziona e non si avverte, quin-di, alcun rumore o vibrazione.
a. Verificare che la centralina elettronica siaregolarmente alimentata.
b. Verificare l’efficienza dei fusibili.c.Verificare con l’ausilio di adeguati strumenti
diagnostici, che le funzioni della centralinaelettronica siano corrette.
d. Accertarsi che la barriera riceva alimenta-zione 230Vac– 10%.
2. La barriera si aziona ma non avviene ilmovimento dell’asta.
a. Verificare che la regolazione forza dellamolla sia stata eseguita correttamente.
b. Verificare che l’asta non sia ostacolata nelmovimento.
c. Verificare che la non sia sRAP-6 bloccata.
1. La barrière ne s’actionne pas. Le moteurÉlectrique ne fonctionne pas et donc onn’entend ni bruit ni vibration.
a. Vérifier que la centrale électronique soit bienAlimentée.
b. Vérifier l’efficacité des fusibles.c. Vérifier à l’aide d’instruments de diagnostic
Adéquats que les fonctions de la centraleÉlectronique soient correctes.
d. S’assurer que la barrière reçoit unealimentation de 230 Vac – 10%.
2. La barrière entre en action mais la barrene bouge pas.
a. Vérifier que le réglage de la force du ressortait été correctement effectué.
b. Vérifier que la barre ne soit pas gênée dansson mouvement.
c. Vérifier que la RAP-6 ne soit pasDéverrouillée.
1. La barrera no se pone en acción. El motorEléctrico no funciona y, por lo tanto, nose advierte ningœn ruido o vibración.
a. Controlar que el tablero de mandoselectrónico esté alimentado.
b. Controlar la eficiencia de los fusibles.c. Controlar, con la ayuda de adecuados
instrumentos diagnósticos, que lasfunciones del tablero de mandos electrónicosean correctas.
d. Verificar que la barrera reciba aliemtación230Vac–10%.
2. La barrera se acciona pero no se realizael movimiento del asta.
a. Controle que la fuerza del muelle haya sidocorrectamente regulada
b. Controlar que el asta no esté bloqueada ensu movimiento.
c. Cerciórese de que RAP-6 no estédesbloqueada.
I F E
GB D NL
ANOMALIE E RIMEDI ANOMALIES ET REMEDES ANOMALIAS Y SOLUCIONES
TROUBLESHOOTING BETRIEBSSTÖRUNGENUND DEREN BEHEBUNG
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
16
I F E
AVVERTENZE IMPORTANTISULL'INSTALLAZIONE
AVERTISSEMENTS IMPORTANTSCONCERNANT L'INSTALLATION
ADVERTENCIAS IMPORTANTESSOBRE LA INSTALACION
- L'installazione dell'automazione deve essereeseguita a regola d'arte da personale qualificatoavente i requisiti di legge e fatta in conformità delladirettiva macchine 98/37/CE e alle normativeEN13241-1, EN 12453 e EN 12445.
- Verificare la solidità delle strutture esistenti(colonne, cerniere, ante) in relazione alle forzesviluppate dal motore.
- Verificare che vi siano dei fermi meccanici diadeguata robustezza a fine apertura e finechiusura delle ante.
- Verificare lo stato di eventuali cavi già presentinell'impianto.
- Fare un'analisi dei rischi dell'automazione e diconseguenza adottare le sicurezze e lesegnalazioni necessarie.
- Installare i comandi (ad esempio il selettore achiave) in modo che l'utilizzatore non si trovi in unazona pericolosa.
- Terminata l'installazione provare più volte idispositivi di sicurezza, segnalazione e di sbloccodell'automazione.
- Applicare sull'automazione l'etichetta o latarghetta CE contenenti le informazioni di pericoloe i dati di identificazione.
- Consegnare all'utilizzatore finale le istruzionid'uso, le avvertenze per la sicurezza e ladichiarazione CE di conformità.
- Accertarsi che l'utilizzatore abbia compreso ilcorretto funzionamento automatico, manuale e diemergenza dell'automazione.
- Informare l'utilizzatore per iscritto (ad esempionelle istruzioni d'uso) :* dell'eventuale presenza di rischi residui non
protetti e dell'uso improprio prevedibile.* Di scollegare l'alimentazione quando viene
eseguita la pulizia nell'area dell'automazione oviene fatta piccola manutenzione (es:ridipingere).
* Di controllare frequentemente che non vi sianodanni visibili all'automazione e nel caso ve nesiano, avvertire immediatamente l'installatore
* Di non far giocare i bambini nelle immediatevicinanze dell'automazione
- Predisporre un piano di manutenzionedell'impianto (almeno ogni 6 mesi per le sicurezze)riportando su di un apposito registro gli interventieseguiti.
-
- S'assurer que les structures existantes (colonnes,charnières, vantaux) soient suffisamment solidespour résister aux forces développées par le moteur.
- S'assurer que les arrêts mécaniques en find'ouverture et en fin de fermeture des vantauxsoient suffisamment robustes.
- Vérifier l'état des câbles qui se trouventéventuellement déjà dans l'installation
- Faire une analyse des risques de l'automation etadopter, en fonction de celle-ci, les dispositifs desécurité et de signalisation nécessaires.
- Installer les commandes (par exemple le sélecteurà clé) de manière à ce que l'utilisateur ne se trouvepas dans une zone dangereuse.
- Une fois l'installation terminée, tester plusieurs foisles dispositifs de sécurité, de signalisation et dedéverrouillage de l'automation.
- Appliquer sur l'automation l'étiquette ou la plaqueCE où sont indiqués les dangers présentés parl'automation ainsi que les données d'identificationde la machine.
- Remettre à l'utilisateur final le mode d'emploi, lesavertissements concernant la sécurité et ladéclaration CE de conformité.
- S'assurer que l'utilisateur a bien compris lefonctionnement automatique, manuel et d'urgencede l'automation.
-
- Informer l'utilisateur par écrit (par exemple dans lemode d'emploi) :*
*
*
*
- Etablir un plan de maintenance de l'installation (aumoins tous les 6 mois pour les dispositifs desécurité) en inscrivant sur un registre prévu à ceteffet les interventions effectuées.
L'installation de l'automation doit être effectuéedans les règles de l'art par du personnel spécialisé,conformément aux dispositions légales, à ladirective machine 98/37/CE et aux normes EN12453 et EN 12445.
Informer par écrit l'utilisateur (par exemple dans lemode d'emploi) de l'éventuelle présence de risquesrésiduels non couverts et des utilisations impropresprévisibles.
de la présence éventuelle de risques résiduelsnon protégés et de l'usage impropre prévisible.De la nécessité de couper l'alimentation quandle nettoyage de la zone de l'automatisme a lieuou en cas de petites interventions demaintenance (ex. Repeindre).De la nécessité de contrôler fréquemmentl 'absence de dommages v is ib les àl'automatisme et s'i l y en a, avertirimmédiatement l'installateur.Qu'il ne faut pas laisser les enfants jouer àproximité de l'automatisme.
- La instalación del automatismo debe ser realizadasegún los cánones, por personal cualificado quereúna los requisitos establecidos por la ley y deconformidad con la Directiva sobre máquinas98/37/CE y con las normas EN 12453 y EN 12445.
- Compruebe la solidez de las estructurasexistentes (columnas, bisagras, hojas) en relacióncon las fuerzas desarrolladas por el motor.
- Controle que haya retenes mecánicos de solidezadecuada en los puntos de fin de apertura y de finde cierre de las hojas.
- Controle el estado de los cables ya existentes en lainstalación, en su caso.
- Haga un análisis de los riesgos del automatismo yadopte los dispositivos de seguridad y lasseñalizaciones necesarias en consecuencia.
- Instale los mandos (por ejemplo, el selector dellave) de manera que el usuario no se encuentre enuna zona peligrosa.
- Terminada la instalación, pruebe varias veces losdispositivos de seguridad, señalización ydesbloqueo del automatismo.
- Aplique en el automatismo una etiqueta o unaplaca CE que contenga las informaciones depeligro y los datos de identificación.
- Entregue al usuario final las instrucciones para eluso, las advertencias para la seguridad y ladeclaración CE de conformidad.
- Asegúrese de que el usuario haya comprendido elcorrecto funcionamiento automático, manual y deemergencia del automatismo.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo, en losmanuales de instrucciones) de la eventualpresencia de riesgos residuales no protegidos y deluso inadecuado previsible.
- Informe al usuario por escrito (por ejemplo en lasinstrucciones de uso) :
sobre la presencia de riesgos residuales noprotegidos y sobre el uso inadecuado previsible.que debe desconectar la alimentación cuandohace la limpieza en la zona de la automatizacióno si hace un pequeño mantenimiento (ej.:Pintar).que debe controlar a menudo que laautomatización no presente daños visibles y, enel caso de que los haya, deberá advertir deinmediato al instaladorque no debe permitir que los niños jueguen enlas cercanías de la automatización
- Predisponga un programa de mantenimiento de lainstalación (al menos cada 6 meses para losdispositivos de seguridad), anotando en un registroexpresamente dedicado las intervencionesrealizadas.
*
*
*
*
17
GB D NL
IMPORTANT RECOMMENDATIONSCONCERNING INSTALLATION
WICHTIGEINSTALLATIONSHINWEISE
BELANGRIJKE AANWIJZINGENM.B.T. DE INSTALLATIE
- Only qualified personnel having the legalrequirements must install the automation accordingto the principles of good workmanship and inconformity with the machinery directive 98/37/CEand standards EN 12453 and EN 12445.
- Check that the existing structures (posts, hinges,leaves) are stable in relation to the forces developedby the motor.
- Check that suitably robust limit stops have beeninstalled for end of gate opening and closing.
- Check the state of the cables that are alreadypresent in the system.
- Analyse the hazards connected with the automationsystem and adopt the necessary safety andsignalling devices accordingly.
- Install the commands (e.g. the key selector) so thatthe user is not placed in a hazardous area whenusing them.
- Upon completion of the installation, test the safety,signalling and release devices of the automationsystem several times.
- Apply the CE label or plate with informationregarding the hazards and identification data on theautomation.
- Give the end user the instructions for use, the safetyrecommendations and the CE declaration ofconformity.
- Ensure that the user has understood the correctautomatic, manual and emergency operation of theautomation system.
- Inform the user in writing (e.g. in the instructions foruse) of any unprotected residual risks and offoreseeable misuse.
- Inform the user in writing (in the use instructions forexample):
To disconnect the power supply when cleaningthe area that is automated or when performingsmall maintenance operations (e.g.: Repainting).To frequently control that no visible damage hasoccurred to the automation, and to inform theinstaller immediately if damage is noticed.
- Prepare a maintenance schedule for theautomation installation (at least once every 6months for the safety devices), recording the workcarried out in a special book.
* Of possible non secluded residual risks and offoreseeable improper use.*
*
* Not to allow children to play in the vicinity of theautomation.
- Die Installation der Automatisierung muss inÜbereinstimmung mit der Maschinenrichtlinie 98/37/EUund den Bestimmungen EN 12453 und EN 12445,fachgerecht und von qualifiziertem Personal, das diegesetzlichen Anforderungen erfüllt, vorgenommenwerden.
- Die Stabilität der vorhandenen Strukturen (Säulen,Scharniere, Flügel) im Hinblick auf die vom Motorentwickelten Kräfte überprüfen.
- Sicherstellen, dass am Öffnungsanschlag und amSchließanschlag der Torflügel ausreichend robustemechanische Feststellvorrichtungen vorhanden sind.
- Den Zustand eventueller, bereits in der Anlagevorhandener Kabel überprüfen.
- Die Risiken, die durch die Automatisierung entstehenkönnen, abwägen und dementsprechendeSicherheitsvorkehrungen treffen, sowie dieerforderlichen Warnhinweise anbringen.
- Die Steuerungen (z.B. Schlüsselschalter) soinstallieren, dass sich der Benutzer nicht in einemGefahrenbereich aufhalten muss.
- Nach abgeschlossener Installation mehrmals dieSicherheits-, Anzeige- und Entsperrvorrichtungen derAutomatisierung erproben.
- Auf der Automatisierung die EU- Etikette oder das EU-Schild anbringen, auf dem die Gefahrenhinweise unddie Kenndaten aufgeführt sind.
- Dem Endkunden die Bedienungsanweisung, dieSicherheitshinweise und die EU-Konformitätserklärungaushändigen.
- Sicherstellen, dass der Bediener die korrekteautomatische und manuelle Funktionsweise sowie denNotbetrieb derAutomatisierung verstanden hat.
- Den Benutzer schriftlich (beispielsweise in derBedienungsanweisung) über das Vorhandenseinetwaiger, nicht abgesicherter Restrisiken und über einevorhersehbare, missbräuchliche Benutzung,informieren.
- Den Benutzer schr i f t l i ch (z .B. in denBedienungsanleitungen) über folgendes informieren:
* eventuelles Vorhandensein nicht geschützterRestrisiken; vorhersehbarer unsachgemäßer Gebrauch
* Vorschrift, die Stromversorgung abzutrennen, wenn imBereich der Automatisierung gereinigt wird oder kleineInstandhaltungen ausgeführt werden (wie z.B. neuerAnstrich)
* dass er die Automatisierung häufig auf sichtbareSchäden zu überprüfen und ggf. unverzüglich denInstallateur zu benachrichtigen hat
* dass Kinder nicht in der unmittelbaren Nähe derAutomatisierung spielen dürfen.
- Einen Wartungsplan für die Anlage vorbereiten (dieSicherheitsvorrichtung müssen mindestens alle 6Monate gewartet werden) und die ausgeführtenWartungseingriffe in einem entsprechenden Verzeichnisanmerken.
- De installatie van de automatisering moet opdeugdelijke wijze uitgevoerd worden door vakmensendie aan de wettelijke eisen voldoen en moet inovereenstemming zijn met de Machinerichtlijn 98/37/EGen de normen EN 12453 en EN 12445.
- Er moet gecontroleerd worden of de bestaandeconstructie-elementen (zuilen, scharnieren, vleugels)stevig zijn met het oog op de kracht die door de motorontwikkeld wordt.
- Er moet gecontroleerd worden of er aan het einde vande opening en aan het einde van de sluiting van devleugels mechanische stops zijn die stevig genoeg zijn.
- Controleer de staat van de kabels die eventueel reedsin de installatie aanwezig zijn.
- Er moet een risicoanalyse van de automatiseringgemaakt worden en op basis daarvan moeten denodige veiligheids- en waarschuwingssystementoegepast worden.
- De bedieningselementen (bijv. de sleutelschakelaar)moeten zodanig geïnstalleerd worden dat de gebruikerzich niet op gevaarlijke plaatsen bevindt.
- Na afloop van de installatie moeten de veiligheids-,waarschuwings- en ontgrendelsystemen van deautomatisering diverse keren getest worden.
- Op de automatisering moet het CE-etiket of het CE-plaatje met informatie over de gevaren en detypegegevens aangebracht worden.
- De gebruiksaanwijzing, de veiligheidsvoorschriften ende EG-verklaring van overeenstemming moeten aan deeindgebruiker gegeven worden.
- Er moet nagegaan worden of de gebruiker de juisteautomatische, handbediende en noodwerking van deautomatisering begrepen heeft.
- De gebruiker moet schriftelijk geïnformeerd worden(bijvoorbeeld in de gebruiksaanwijzing) over deeventuele aanwezigheid van restrisico's waartegengeen bescherming is en verkeerd gebruik dat tevoorzien is.
- Informeer de gebruiker schriftelijk (bijvoorbeeld in deaanwijzingen voor gebruik) ten aanzien van hetvolgende:
- Er moet een onderhoudsplan van de installatieopgesteld worden (minimaal om de 6 maanden voor debeveiligingen) waarbij de uitgevoerde werkzaamhedenin een speciaal register genoteerd moeten worden.
* eventueel nog aanwezige niet-beveiligde restrisico's envoorspelbaar oneigenlijk gebruik.
* de stroomtoevoer los te koppelen wanneer erschoonmaakwerkzaamheden in de zone rondom deautomatisering worden verricht of klein onderhoud(bijvoorbeeld: schilderwerk).
* dikwijls te controleren dat er geen zichtbare schade aande automatisering is, en indien die er is, onmiddellijk deinstallateur te waarschuwen
* geen kinderen in de onmiddellijke nabijheid van deautomatisering te laten spelen
19
Nr.
Cod
.D
istin
taba
seR
AP-
6Li
ste
base
RA
P-6
List
ade
mat
eria
les
RA
P-6
1VT
M10
0X01
60C
ZCE
VITE
M10
X16
UN
I 593
1TC
CE
ZN.
2R
ON
10X0
0PZ
RO
ND
ELLA
D.1
0U
NI 6
592
ZIN
CAT
A3
SUP0
031V
SUPP
OR
TOAS
TAR
AP6
VER
N.
3aSU
P003
0VSU
PPO
RTO
ASTA
D.9
0PE
RR
AP6
VER
N.
4VT
M12
0X02
50SZ
CE
VITE
M12
X25
UN
I 593
3TP
SEZI
NC
.5
GR
08X0
08EP
ZG
RAN
OM
8X8
UN
I 592
3ZI
NC
.6
PIAS
UPA
STAB
5ZPI
ASTR
AD
I SU
P.AS
TAR
AP6
ZIN
C.
7AR
MB5
VAR
MAD
IOPE
RR
AP6
VER
.8*
MIS
W30
X16L
MIC
RO
SWIT
CH
30X1
6C
ON
LEVA
9*VT
T030
X015
0CZC
VITE
M3X
15TR
ILO
BATA
TCZI
NC
10VT
M12
0X02
00EZ
VITE
M12
X20
UN
I 573
9TE
ZIN
C11
9224
0001
00VI
TEM
4X10
UN
I 593
1TC
CE
ZIN
C12
SEG
38EF
ANEL
LOSE
EGER
D.3
8U
NI 7
435
13*
VTM
060X
0200
EZVI
TEM
6X20
UN
I 573
9TE
ZIN
C14
*D
A06Z
LD
ADO
M6
ALTO
ZIN
C.
15BI
B5Z
BILA
NC
INO
PER
RAP
6ZI
NC
.16
PA60
X80X
10BA
PAR
AOLI
O60
X80X
10BA
17M
AN00
10M
ANO
POLA
&VO
LAN
TIN
OR
AP6
ASS.
18PO
RB6
VPO
RTA
PER
ARM
ADIO
BR6
VER
.19
*C
AB00
02C
ABLA
GG
IOM
ICR
O-S
WFC
PER
BR6
20TA
P000
5TA
PPO
CO
PRIS
BLO
C.P
ERSW
ING
/IR.
21SE
R00
06SE
RR
.PER
SM-S
ML-
TEC
NO
22SE
G25
EFAN
ELLO
SEEG
ERD
.25
UN
I 743
523
PE00
20PE
RN
OSU
PPO
RTO
PER
ECC
. BR
624
9262
0089
00EC
CEN
. PER
TIR
AGG
IOM
OLL
ABR
625
CU
SC63
02B
CU
SCIN
ETTO
D.1
5X42
X13
6302
26SE
G42
IFAN
ELLO
SEEG
ERD
.42
UN
I 743
727
DIS
0019
DIS
TAN
ZIAL
EPE
REC
C. B
R6
28VT
REG
MO
LLA
VITE
REG
ISTR
OM
OLL
ABR
6ZI
N.
29M
O00
22M
OLL
AD
I TR
AZIO
NE
PER
BR6
30C
ECR
AP6
CE.
CC
Tx1
MO
TOR
E24
Vdc
RAP
631
DIS
0024
DIS
T.C
ON
FILE
TTO
M3
32VT
M03
0X00
60SZ
CVI
TEM
3X6
uni 7
985
TCZI
NC
33R
ON
06X2
4PZ
RO
ND
ELLA
D.6
X24
DIN
9021
ZIN
C.
34SP
TEL
SCAT
. PLA
ST. T
ELC
OM
A27
4X21
7X11
0+
4VI
TI35
9224
0081
00VI
TEM
6X50
TEST
ABO
MBA
TA36
TRA2
30V1
50VA
TOR
TOR
OID
E23
0/22
V15
0VA
PER
CE.
C37
VTA0
29X0
013C
NC
VITE
M2.
9X13
UN
I 695
4N
ICH
EL38
PIAT
OR
PIAS
TRA
PER
TOR
OID
ER
AP4
ZIN
C.
39VT
T040
X008
0SZC
VITE
M4X
8U
NI 8
113
TRIL
.TPS
ZIN
C40
PASF
20PA
SSAC
AVO
GW
5042
8F2
0XS
EPAR
E'41
9182
0059
00ZA
NC
AFI
SSAG
GIO
RAP
3/BR
6ZI
N.
42R
ON
14X0
0PZ
RO
ND
ELLA
D.1
4U
NI 6
592
ZIN
C.
43D
A14Z
0D
ADO
M14
UN
I 558
8ZN
4491
8200
4700
PIAS
TRA
D'A
NC
OR
AGG
IOBR
6ZI
N.
45TA
P003
7TA
PPO
PER
CAL
OTT
ASW
ING
D.1
6X1
46VT
M12
0X04
00EG
VITE
M12
X40
UN
I573
9TE
GR
EZZA
47D
A12Z
0D
ADO
M12
UN
I6/S
5588
ZN
IPA
RTI
CO
LAR
I8;9
;13;
14e
19SO
LOC
ON
CEN
TRA
LIN
A“T
124”
IF
EC
ATAL
OG
OR
ICAM
BIC
ATAL
OG
UE
DES
REC
HAN
GES
CAT
ÁLO
GO
DE
REC
AMBI
OS
VIS
M10
X16
UN
I 593
1C
HC
ZIN
GU
ÉER
ON
DEL
LED
.10
UN
I 659
2ZI
NG
UÉE
SUPP
OR
TPO
UR
LISS
ER
AP6
PEIN
TSU
PPO
RT
POU
RLI
SSE
D.9
0PO
UR
RAP
6PE
INT
VIS
M12
X25
UN
I 593
3FH
CZI
NG
UÉE
GO
UJO
NM
8X8
UN
I 592
3ZI
NG
UÉ
PLAQ
UE
DE
SUPP
OR
TLI
SSE
RAP
6ZI
NG
UÉE
FUT
POU
RR
AP6
PEIN
TM
ICR
OIN
TER
RU
PTEU
R30
X16
AVEC
LEVI
ERVI
SM
3X15
TRIL
OBÉ
EC
ZIN
GU
ÉEVI
SM
12X2
0U
NI 5
739
HZI
NG
UÉE
VIS
M4X
10U
NI 5
931
CH
CZI
NG
UÉE
BAG
UE
SEEG
ERD
.38
UN
I 743
5VI
SM
6X20
UN
I 573
9H
ZIN
GU
ÉEÉC
RO
UM
6H
AUT
ZIN
GU
ÉBA
LAN
CIE
RPO
UR
RAP
6ZI
NG
UÉ
DÉF
LEC
TEU
RD
'HU
ILE
BAPO
IGN
ÉE&
VOLA
NT
RAP
6AS
S.PO
RTE
POU
RFU
TBR
6PE
INT
CÂB
LAG
EM
ICR
O-IN
T.FC
POU
RBR
6BO
UC
HO
NPR
OT.
DÉB
RAY
AGE
POU
RSW
ING
/IR.
SER
RU
RE
POU
RSM
-SM
L-TE
CN
OBA
GU
ESE
EGER
D.2
5U
NI 7
435
PIVO
TSU
PPO
RT
POU
REX
CEN
TRIQ
UE
BR6
EXC
ENTR
IQU
EPO
UR
TIR
AGE
RES
SOR
TBR
6R
OU
LEM
ENT
D.1
5X42
X13
6302
BAG
UE
SEEG
ERD
.42
UN
I 743
7EN
TRET
OIS
EPO
UR
EXC
ENTR
IQU
EBR
6VI
SR
ÉGLA
GE
RES
SOR
TBR
6ZI
NG
UÉ
RES
SOR
TD
ETR
ACTI
ON
POU
RBR
6LO
GIQ
UE
CE.
Cx
1M
OTE
UR
24Vc
cR
AP6
ENTR
ETO
ISE
AVEC
FILE
TM
3VI
SM
3X6
UN
I 798
5C
ZIN
GU
ÉER
ON
DEL
LED
.6X2
4D
IN90
21ZI
NG
UÉE
BOÎT
IER
PLAS
T.TE
LCO
MA
274X
217X
110
+4
VIS
VIS
M6X
50TÊ
TEBO
MBÉ
ETO
RO
ÏDE
230/
22V
150V
APO
UR
CE.
CVI
SM
2.9X
13U
NI 6
954
NIC
KEL
PLAQ
UE
POU
RTO
RO
ÏDE
RAP
4ZI
NG
UÉE
VIS
M4X
8U
NI 8
113
TRIL
OBÉ
EFS
ZIN
GU
ÉEPA
SSE-
CÂB
LEG
W50
428
F20
POU
RC
LOIS
ON
PATT
ED
EFI
XATI
ON
RAP
3/BR
6ZI
NG
UÉE
RO
ND
ELLE
D.1
4U
NI 6
592
ZIN
GU
ÉEÉC
RO
UM
14U
NI 5
588
ZIN
GU
ÉPL
AQU
ED
'AN
CR
AGE
BR6
ZIN
GU
ÉEBO
UC
HO
NPO
UR
CAL
OTT
ESW
ING
D.1
6X1
VIS
M12
X40
UN
I573
9H
BRU
TEÉC
RO
UM
12U
NI6
/S55
88ZI
NG
UÉ
60X8
0X10
LES
PIÈC
ES8-
9-13
-14
ET19
UN
IQU
EMEN
TAV
ECLO
GIQ
UE
DE
CO
MM
AN
DE
«T1
24»
TOR
NIL
LOM
10X1
6U
NI 5
931
ALLE
NG
ALV.
ARAN
DEL
AØ
10U
NI 6
592
GAL
VAN
IZAD
ASO
POR
TEM
ÁSTI
LR
AP6
PIN
T.SO
POR
TEM
ÁSTI
LØ
90PA
RA
RAP
6PI
NT.
TOR
NIL
LOM
12X2
5U
NI 5
933
CAB
. AVE
LL. G
ALV.
PASA
DO
RM
8X8
UN
I 592
3G
ALV.
PLAC
AD
ESO
P.M
ÁSTI
LR
AP6
GAL
V.AR
MAR
IOPA
RA
RAP
6PI
NT.
MIC
RO
INTE
RR
UPT
OR
30X1
6C
ON
PALA
NC
ATO
RN
ILLO
M3X
15M
ARIP
OSA
CAB
.CIL
GAL
V.TO
RN
ILLO
M12
X20
UN
I 573
9C
AB.H
EX. G
ALV.
TOR
NIL
LOM
4X10
UN
I 593
1AL
LEN
GAL
V.AR
AND
ELA
SEEG
ERØ
38U
NI 7
435
TOR
NIL
LOM
6X20
UN
I 573
9C
AB.H
EX. G
ALV.
TUER
CA
M6
ALTA
GAL
V.BA
LAN
CÍN
PAR
AR
AP6
GAL
V.SE
LLO
DE
ACEI
TEBA
VOLA
NTE
RAP
6PU
ERTA
PAR
AAR
MAR
IOBR
6VE
R.
CAB
LES
MIC
RO
INT.
FIN
CAR
R.P
ARA
BR6
TAPÓ
ND
ESBL
OQ
UEO
PAR
ASW
ING
/IR.
SER
R.P
ARA
SM-S
ML-
TEC
NO
ARAN
DEL
ASE
EGER
Ø25
UN
I 743
5PE
RN
OSO
POR
TEPA
RA
EXC
. BR
6EX
CEN
. PAR
ATE
NSI
ÓN
MU
ELLE
BR6
CO
JIN
ETE
Ø15
X42X
1363
02AR
AND
ELA
SEEG
ERØ
42U
NI 7
437
DIS
TAN
CIA
DO
RPA
RA
EXC
. BR
6TO
RN
ILLO
REG
ULA
CIÓ
NM
UEL
LEBR
6G
ALV.
MU
ELLE
DE
TRAC
CIÓ
NPA
RA
BR6
CE.
CC
Tx1
MO
TOR
24Vd
cR
AP6
DIS
T.C
ON
RO
SCA
M3
TOR
NIL
LOM
3X6
uni 7
985
CAB
.CIL
. GAL
V.AR
AND
ELA
Ø6X
24D
IN90
21G
ALV.
CAJ
APL
ÁST.
TELC
OM
A27
4X21
7X11
0+
4TO
RN
ILLO
STO
RN
ILLO
M6X
50C
ABEZ
AC
ON
VEXA
TOR
OID
AL23
0/22
V15
0VA
PAR
AC
E.C
TOR
NIL
LOM
2.9X
13U
NI 6
954
NIQ
UEL
PLAC
APA
RA
TOR
OID
ALR
AP4
GAL
V.TO
RN
ILLO
M4X
8U
NI 8
113
MAR
IP.C
AB. A
VELL
. GAL
V.PR
ENSA
ESTO
PAS
GW
5042
8F2
0XS
EPAR
E'G
RAP
AFI
JAC
IÓN
RAP
3/BR
6G
ALV.
ARAN
DEL
AØ
14U
NI 6
592
GAL
V.TU
ERC
AM
14U
NI 5
588
GAL
V.PL
ACA
FIJA
CIÓ
NBR
6G
ALV.
TAPÓ
NPA
RA
TAPA
SWIN
GØ
16X1
TOR
NIL
LOM
12X4
0U
NI5
739
CAB
.HEX
.BR
UTO
TUER
CA
M12
UN
I6/S
5588
GAL
V.
60X8
0X10
LAS
PIEZ
AS
8,9,
13,1
4y
19SÓ
LOC
ON
CEN
TRA
L“T
124”
21
Nr.
Cod
.R
AP-
6sp
are
part
sR
AP-
6er
satz
teile
RA
P-6
rese
rveo
nder
dele
n
M10
X16
UN
I 593
1TC
CE
GAL
V.SC
REW
.D
.10
UN
I 659
2G
ALV.
WAS
HER
RAP
6PA
INTE
DBA
RSU
PPO
RT
RAP
6D
.90
PAIN
TED
BAR
SUPP
OR
TM
12X2
5U
NI 5
933
TPSE
GAL
V.SC
REW
M8X
8U
NI 5
923
GAL
V.D
OW
ELR
AP6
GAL
V.BA
RSU
PPO
RT
PLAT
ER
AP6
PAIN
TED
CAB
INET
30X1
6M
ICR
OSW
ITC
HW
ITH
LEVE
RM
3X15
TRI-L
OBE
DTC
GAL
V.SC
REW
M12
X20
UN
I 573
9TE
GAL
V.SC
REW
M4X
10U
NI 5
931
TCC
EG
ALV.
SCR
EWD
.38
UN
I 743
5SN
APR
ING
M6X
20U
NI 5
739
TEG
ALV.
SCR
EWM
6AL
TOG
ALV.
NU
TR
AP6
GAL
V.SP
RIN
GEQ
UAL
IZIN
GR
OC
KER
ARM
BAO
ILG
UAR
DR
AP6
ASS.
KNO
B&
WH
EEL
PAIN
TED
DO
OR
FOR
BR6
CAB
INET
BR6
WIR
EDM
ICR
O-S
WFC
SWIN
G/IR
. REL
EASE
CAP
SM-S
ML-
TEC
NO
LOC
KD
.25
UN
I 743
5SN
APR
ING
BR6
CAM
SUPP
OR
TPI
NBR
6SP
RIN
GTI
GH
TEN
ING
CAM
D.1
5X42
X13
6302
BEAR
ING
D.4
2U
NI 7
437
SNAP
RIN
GBR
6C
AMSP
ACER
BR6
GAL
V.SP
RIN
GAD
JUST
MEN
TSC
REW
BR6
DR
AWSP
RIN
GR
AP6C
E.C
CTx
124
Vdc
MO
TOR
M3
THR
EAD
EDSP
ACER
M3X
6un
i 798
5TC
GAL
V.SC
REW
D.6
X24
DIN
9021
GAL
V.W
ASH
ERTE
LCO
MA
274X
217X
110
PLAS
TBO
X+4
SCR
EWS
M6X
50C
UP-
HEA
DED
SCR
EW23
0/22
V15
0VA
TOR
OID
FOR
CE.
CM
2.9X
13U
NI 6
954
NIC
KEL-
PLAT
EDSC
REW
RAP
4G
ALV.
TOR
OID
PLAT
EM
4X8
UN
I 811
3TR
I-LO
BED
TPS
GAL
V.SC
REW
GW
5042
8F2
0XS
EPAR
E'C
ABLE
CLI
PR
AP3/
BR6
GAL
V.FI
XIN
GTI
ED
.14
UN
I 659
2G
ALV.
WAS
HER
M14
UN
I 558
8G
ALV.
NU
TBR
6G
ALV.
FIXI
NG
PLAT
ESW
ING
D.1
6X1
CO
VER
PLU
GM
12X4
0U
NI5
739
TESC
REW
M12
UN
I6/S
5588
GAL
V.N
UT
60X8
0X10
ITEM
S8;
9;13
;14
and
19W
ITH
“T12
4”C
ON
TRO
LU
NIT
ON
LY
GB
DN
LSP
ARE
PAR
TSC
ATAL
OG
UE
ERSA
TZTE
ILKA
TALO
GC
ATAL
OG
US
MET
RES
ERVE
ON
DER
DEL
E
SCH
RAU
BEM
10X1
6U
NI 5
931
INBU
S-ZY
LIN
DER
KOPF
VER
ZIN
KTU
NTE
RLE
GSC
HEI
BED
.10
UN
I 659
2VE
RZI
NKT
SCH
RAN
KEN
BAU
MH
ALTE
RU
NG
RAP
6LA
CK.
SCH
RAN
KEN
BAU
MH
ALTE
RU
NG
D.9
0PE
RR
AP6
LAC
K.SC
HR
AUBE
M12
X25
UN
I 593
3SE
NKF
LAC
HKO
PFVE
RZI
NKT
STIF
TM
8X8
UN
I 592
3VE
RZI
NKT
SCH
RAN
KEN
BAU
MTR
AGPL
ATTE
RAP
6VE
RZI
NKT
SCH
RAN
KFÜ
RR
AP6
LAC
K.M
IKR
OSC
HAL
TER
30X1
6M
ITH
EBEL
SCH
RAU
BEM
3X15
DR
EIBU
CKE
LIG
TCVE
RZI
NKT
SCH
RAU
BEM
12X2
0U
NI 5
739S
ECH
SKAN
TVE
RZI
NKT
SCH
RAU
BEM
4X10
UN
I 593
1IN
BUS-
ZYLI
ND
ERKO
PFVE
RZI
NKT
SEEG
ERR
ING
D.3
8U
NI 7
435
SCH
RAU
BEM
6X20
UN
I 573
9SEC
HSK
ANT
VER
ZIN
KTM
UTT
ERM
6H
OC
HVE
RZI
NKT
PEN
DEL
FÜR
RAP
6VE
RZI
NKT
ÖLS
UM
PFBA
KNAU
FFÜ
RH
AND
RAD
RAP
6AS
S.TÜ
RFÜ
RSC
HR
ANK
BR6
LAC
K.EN
DSC
HAL
TER
VER
DR
AHTU
NG
FÜR
BR6
STO
PFEN
FÜR
ENTR
IEG
ELU
NG
SDEC
KEL
FÜR
SWIN
G/IR
.SC
HLO
SSFÜ
RSM
-SM
L-TE
CN
OSE
EGER
RIN
GD
.25
UN
I 743
5TR
AGZA
PFEN
FÜR
EXZ.
BR6
EXZE
NTE
RFÜ
RFE
DER
ZUG
BR6
LAG
ERD
.15X
42X1
363
02SE
EGER
RIN
GD
.42
UN
I 743
7D
ISTA
NZS
TÜC
KPE
REC
C. B
R6
FED
ERR
EGIS
TRIE
RSC
HR
AUBE
BR6
VER
ZIN
KTZU
GFE
DER
FÜR
BR6
STEU
ERU
NG
FÜR
1M
OTO
R24
Vdc
RAP
6D
IST.
MIT
GEW
IND
EM
3SC
HR
AUBE
M3X
6un
i 798
5TC
VER
ZIN
KTU
NTE
RLE
GSC
HEI
BED
.6X2
4D
IN90
21VE
RZI
NKT
PLAS
TIKD
OSE
TELC
OM
A27
4X21
7X11
0+
4SC
HR
AUBE
NSC
HR
AUBE
M6X
50LI
NSE
NKO
PFTO
RO
ID23
0/22
V15
0VA
FÜR
CE.
CSC
HR
AUBE
M2.
9X13
UN
I 695
4N
ICKE
LPL
ATTE
FÜR
TOR
OID
RAP
4VE
RZI
NKT
SCH
RAU
BEM
4X8
UN
I 811
3D
REI
BUC
K.SE
NKF
LAC
HKO
PFVE
RZI
NKT
KABE
LDU
RC
HFÜ
HR
UN
GG
W50
428
F20
FÜR
SEPA
RE'
ANKE
RBE
INR
AP3/
BR6
VER
ZIN
KTU
NTE
RLE
GSC
HEI
BED
.14
UN
I 659
2VE
RZI
NKT
MU
TTER
M14
UN
I 558
8VE
RZI
NKT
ANKE
RPL
ATTE
BR6
VER
ZIN
KTST
OPF
ENFÜ
RKA
PPE
SWIN
GD
.16X
1SC
HR
AUBE
M12
X40
UN
I573
9SEC
HSK
ANT
UN
BEAR
BEIT
ETM
UTT
ERM
12U
NI6
/S55
88VE
RZI
NKT
60X8
0X10
EIN
ZELT
EILE
8;9;
13;1
4un
d19
NU
RM
ITST
EUER
UN
G“T
124”
SCH
RO
EFM
10X1
6U
NI 5
931
TCC
EVE
RZI
NKT
.BO
RG
RIN
GD
.10
UN
I 659
2VE
RZI
NKT
STEU
NBO
OM
RAP
6VE
RN
.ST
EUN
BOO
MD
.90
VOO
RR
AP6
VER
N.
SCH
RO
EFM
12X2
5U
NI 5
933
TPSE
VER
ZIN
KTST
IFT
M8X
8U
NI 5
923
VER
ZIN
KTPL
AAT
VOO
RST
EUN
BOO
MR
AP6
VER
ZIN
KTKA
STVO
OR
RAP
6VE
R.
MIC
RO
SWIT
CH
30X1
6M
ETH
END
ELSC
HR
OEF
M3X
15D
RIE
LOBB
IGTC
VER
ZIN
KTSC
HR
OEF
M12
X20
UN
I 573
9TE
VER
ZIN
KTSC
HR
OEF
M4X
10U
NI 5
931
TCC
EVE
RZI
NKT
SEEG
ERR
ING
D.3
8U
NI 7
435
SCH
RO
EFM
6X20
UN
I 573
9TE
VER
ZIN
KTM
OER
M6
HO
OG
VER
ZIN
KTZW
ENG
ELVO
OR
RAP
6VE
RZI
NKT
OLI
EKEE
RR
ING
BAH
END
EL&
WIE
LTJE
RAP
6AS
S.D
EUR
VOO
RKA
STBR
6VE
R.
BEKA
BELI
NG
MIC
RO
-SW
FCVO
OR
BR6
DO
PO
NTG
REN
D.B
ESC
HER
M.V
OO
RSW
ING
/IR.
SER
R.V
OO
RSM
-SM
L-TE
CN
OSE
EGER
RIN
GD
.25
UN
I 743
5PI
NST
EUN
VOO
REX
C. B
R6
EXC
EN. V
OO
RTR
EKKR
ACH
TVE
ERBR
6LA
GER
D.1
5X42
X13
6302
SEEG
ERR
ING
D.4
2U
NI 7
437
AFST
AND
STU
KVO
OR
EXC
. BR
6ST
ELSC
HR
OEF
VEER
BR6
VER
ZIN
KTTR
EKVE
ERVO
OR
BR6
BEST
UR
.EEN
HEI
DC
Tx1
MO
TOR
24Vd
cR
AP6
AFST
AND
STU
KM
ETSC
HR
OEF
DR
AAD
M3
SCH
RO
EFM
3X6
uni 7
985
TCVE
RZI
NKT
BOR
GR
ING
D.6
X24
DIN
9021
VER
ZIN
KTPL
AST.
BOX
TELC
. 274
X217
X110
+4
SCH
RO
EVEN
SCH
RO
EFM
6X50
BOLL
EKO
PTO
RO
IDE
230/
22V
150V
AVO
OR
BEST
.EEN
HEI
DSC
HR
OEF
M2.
9X13
UN
I 695
4N
IKKE
LPL
AAT
VOO
RTO
RO
IDE
RAP
4VE
RZI
NKT
SCH
RO
EFM
4X8
UN
I 811
3D
RIE
L.TP
SVE
RZI
NKT
KABE
LDO
OR
GAN
GG
W50
428
F20
XSC
HEI
DIN
GBE
UG
ELBE
VEST
IGIN
GR
AP3/
BR6
VER
ZIN
KTBO
RG
RIN
GD
.14
UN
I 659
2VE
RZI
NKT
MO
ERM
14U
NI 5
588
VER
ZIN
KTVE
RAN
KER
ING
SPLA
ATBR
6VE
RZI
NKT
DO
PVO
OR
KAP
SWIN
GD
.16X
1SC
HR
OEF
M12
X40
UN
I573
9TE
ON
BEH
AND
ELD
MO
ERM
12U
NI6
/S55
88VE
RZI
NKT
60X8
0X10
DE
ON
DER
DEL
EN8;
9;13
;14
en19
ALL
EEN
BIJ
BES
TUR
ING
SEEN
HEI
D“T
124”
1VT
M10
0X01
60C
ZCE
2R
ON
10X0
0PZ
3SU
P003
1V3a
SUP0
030V
4VT
M12
0X02
50SZ
CE
5G
R08
X008
EPZ
6PI
ASU
PAST
AB5Z
7AR
MB5
V8*
MIS
W30
X16L
9*VT
T030
X015
0CZC
10VT
M12
0X02
00EZ
1192
2400
0100
12SE
G38
EF13
*VT
M06
0X02
00EZ
14*
DA0
6ZL
15BI
B5Z
16PA
60X8
0X10
BA17
MAN
0010
18PO
RB6
V19
*C
AB00
0220
TAP0
005
21SE
R00
0622
SEG
25EF
23PE
0020
2492
6200
8900
25C
USC
6302
B26
SEG
42IF
27D
IS00
1928
VTR
EGM
OLL
A29
MO
0022
30C
ECR
AP6
31D
IS00
2432
VTM
030X
0060
SZC
33R
ON
06X2
4PZ
34SP
TEL
3592
2400
8100
36TR
A230
V150
VATO
R37
VTA0
29X0
013C
NC
38PI
ATO
R39
VTT0
40X0
080S
ZC40
PASF
2041
9182
0059
0042
RO
N14
X00P
Z43
DA1
4Z0
4491
8200
4700
45TA
P003
746
VTM
120X
0400
EG47
DA1
2Z0
MOTORIDUTTORE RAP-6MOTORÉDUCTEUR RAP-6MOTORREDUCTOR RAP-6RAP-6 GEARMOTORGETRIEBEMOTOR RAP-6REDUCTIEMOTOR RAP-6
22
Nr. Cod. Distinta base Liste base Lista de materialesMOTORIDUTTORE RAP-6 MOTORÉDUCTEUR RAP-6 MOTORREDUCTOR RAP-6
48 CUSC60092RSB CUSCINETTO D.45X75X16 6009 2RS49 DA08Z0 DADO M8 UNI 6/S 5588-8 ZN50 BR0013 BRONZINA PER VSF RAP651 PRESSPG11M PRESSACAVO PG 11 MAXIBLOCK52 CORD900 CORPO SUPERIORE PER ROCK53 RON03X07PP3 ROND. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICA54 ENCODERRAP ENCODER MAGNETICO X RAP55 VTT030X0100CZC VITE M3X10 DIN 7500-C-H TRIL.TC ZINC56 DIS0023 DISTANZIALE PER MOTORE 24V RAP657 VTM040X0160EI VITE M4X16 ISO 4017 TE A2 INOX58 MAG4POLI PLASTO-MAGNETE 4 4 POLI RE859 SUP0026 SUPPORTO ROT. ENCODER TECNO H=10.360 MOT0026 MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSF61 COREB5 CORPO INFERIORE PER RAP662 TAP0020 TAPPO PER ROCK D.10X10 GOMMA63 OR253M59X03M53 O.RING D.253.59X3.53 N.4100064 SPIC04X025G SPINA CILINDRICA 4X25 DIN632565 9336000200 INGRANAGGIO RID.ALB.MOT. ROCK66 ALBSB5R ALBERO SCANALATO PER RAP 667 PE0028 PERNO DI SBLOCCO RAP6 ZINC.68 COR0021 CORONA ELICOIDALE Z30 M3 X RAP669 LI12X08X063 LINGUETTA 12X8X63 UNI 6604/A70 MOS2010X38 MOLLA DI SBLOCCO PER SM 10X3871 CUSC62052RSB CUSCINETTO D.25X52X15 6205 2RS72 9230002200 VITE S.FINE PER ROCK 24V73 FONARB5 FONDELLO X ASTUCCIO A RULLINI74 ARHK4516B5 ASTUCCIO A RULLINI 45X52X1675 VTT060X0200CICE VITE M6X20 TCCE TRILOBATA INOX76 SEG45EF ANELLO SEEGER D.45 UNI 7435
I F ECATALOGORICAMBI
CATALOGUE DESRECHANGES
CATÁLOGO DERECAMBIOS
Nr. Cod. RAP-6 GEARMOTOR GETRIEBEMOTOR RAP-6 REDUCTIEMOTOR RAP-6
GB D NLSPARE PARTSCATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG CATALOGUS METRESERVEONDERDELE
44 VTM040X0200EI M4x20 UNI 5739 TE A2 steel screw Schraube M4x20 UNI 5739 Sechskantkopf A2 InoxSchroef M4x20 UNI 5739 TE A2 inox45 MAG4POLI 4+4 pole RE 8 plastomagnet Plastomagnet 4+4 Pole RE 8 Plastomagneet 4+4 polen RE 846 SUP0026 TECNO enc. rotating support Drehhalterung für Enc. TECNO Draaiende steun enc. TECNO47 VTM050X0160CZCE M5x16 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M5x16 UNI 5931 Schroef M5x16 UNI 5931 TCCE verzinkt
48 RON6X18PZ D.6X18 UNI 6593 galv. washer Unterlegscheibe D.6X18 UNI 6593 verzinkt Borgring D.6X18 UNI 6593 VERZINKT49 MOT0022 RAP4 30Vcc 2500g/m motor Mot. für RAP4 30Vcc 2500g/m Motor voor RAP4 30Vcc 2500g/m50 VTT030X0100CZC M3X10 tri-lobed TC galv. screw Schraube M3X10 dreibuckelig Cilinderschroef M3X10 met driebladen verzinkt
51 ENCODERRAP Magnetic encoder Magnetischer Encoder Magnetische encoder52 DIS0022 5mm encoder spacer Distanz.x Encoderlesung H.5mm Afstandsstuk voor encoderlezer H.5mm53 MOS00 BSL release spring Entriegelungsfeder BSL Veer voor ontgrendeling BSL54 LI08X07X036 8x7x36 UNI 6604 tongue Federkeil 8x7x36 UNI 6604 Lipje 8x7x36 UNI 660455 CUSC62012RSB D.12x32x10 bearing Lager D.12x32x10 Lager D.12x32x1056 ALBAD0D BS main countershaft Hauptantriebswelle für BS Primaire as voor terugloop voor BS57 COR0007 VSF BS crown gear Zahnkranz für VSF BS Tandkrans voor VSF BS58 SEG20EF D.20 snap ring Seegerring D.20 Seegerring D.2059 PE0018 BS release pin Entriegelungszapfen BS Pin voor ontgrendeling BS60 VTM040X0180CZCE M4x18 UNI 5931 TCCE galv. screw Schraube M4x18 UNI 5931 Schroef M4x18 UNI 5931 TCCE verzinkt
61 SEMDB2L RAP 4 RH milled half bearing Gehäusehälfte RE gefräst für RAP 4 Rechterhelft behuizing gefreesd voor RAP 462 ORX02M00 D.2mm rubber O-Ring O-Ring aus Gummi D.2mm O.Ring uit rubber D.2mm63 CUSC62052RSB D.25x52x15 No. 6205 2RS bearing Lager D.25x52x15 Nr. 6205 2RS Lager D.25x52x15 n°6205 2RS64 SEG25EF D.25 snap ring Seegerring D.25 Seegerring D.2565 COR0013 D.87 Z56 D.39 Z24 crown gear Zahnkranz D.87 Z56 D.39 Z24 Tandkrans D.87 Z56 D.39 Z2466 9221000800 D.86 Z42 crown serr. shaft Zahnkranz D.86 Z42 Keilwelle Krans D.86 Z42 gegroefde as67 SEMSB2L RAP4 LH milled half bearing Gehäusehälfte LI gefräst für RAP4 bearb. Linkerhelft behuizing gefreesd RAP4 bewerkt.68 GR05X006ENZ M5x6 UNI 5927 galv. Deid. dowel Stift M5x6 UNI 5927 zn. Deid. Stifttap M5x6 UNI 5927 verzinkt. Deid.69 PE0015 RAP4 galv. release cam upper pin Ob. Zapfen Exz. Entriegelung RAP4 verzinkt Pen steun.excentriek ontgrendeling
RAP4 verzinkt70 SPIC02X012G 2x12 art. 5010 DIN 6325 parallel pin Zyl. Stift 2x12 Art. 5010 DIN 6325 Pin cil. 2x12 art. 5010 DIN 632571 ECCSBL FUNKY release cam Exzenter für Entriegelung FUNKY Excentrek voor ontgrendeling FUNKY72 CUSC6302B D.15x42x13 N°6302 bearing Lager D.15x42x13 Nr.6302 Lager D.15x42x13 N°630273 PA17X40X7BA D.17x40x7 BA 10813 oil splash guard Ölabdichtung D.17x40x7 BA 10813 Oliekering D.17x40x7 BA 1081374 GRS00 ASS. FUNKY AUXILIARY UNIT Sekundärgetriebegruppe FUNKY montiert SECUNDAIRE GROEP FUNKY
GEASSEMBLEERD
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
Zylinderkopf verzinkt
Inbus-Zylinderkopf verzinkt
AVAILABLE ASSEMBLED PARTS: LIEFERBARE MONTIERTE TEILE: LEVERBARE GEASSEMBLEERDEONDERDELEN:
23
ROULEMENT D.45X75X16 6009 2RSÉCROU M8 UNI 6/S 5588-8 ZINGUÉCOUSSINET EN BRONZE POUR VSFPRESSE-ÉTOUPE PG 11 MAXIBLOCKCORPS SUPÉRIEUR POUR ROCKRONDELLE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIQUEENCODEUR MAGNÉTIQUE X RAPVIS M3X10 DIN 7500-C-H TRILOBÉE C ZINGUÉEENTRETOISE POUR MOTEUR 24V RAP6VIS M4X16 ISO 4017 H A2 INOXPLASTO-AIMANT 4 4 PÔLES RE8SUPPORT ROT. ENCODEUR TECNO H=10.3MOTEUR RAP6 2800 tr/min 24Vcc E VSFCORPS INFÉRIEUR POUR RAP6BOUCHON POUR ROCK D.10X10 CAOUTCHOUCJOINT TORIQUE D.253.59X3.53 N.41000CHEVILLE CYLINDRIQUE 4X25 DIN6325ENGRENAGE RÉD. ARBRE MOTEUR ROCKARBRE CANNELÉ POUR RAP 6PIVOT DE DÉBRAYAGE RAP6 ZINGUÉCOURONNE HÉLICOÏDALE Z30 M3 POUR RAP6CLAVETTE 12X8X63 UNI 6604/ARESSORT DE DÉBRAYAGE POUR SM 10X38ROULEMENT D.25X52X15 6205 2RSVIS SANS FIN POUR ROCK 24VFOND POUR CAGE À ROULEAUXCAGE À ROULEAUX 45X52X16VIS M6X20 CHC TRILOBÉE INOXBAGUE SEEGER D.45 UNI 7435
RAP6
COJINETE Ø 45X75X16 6009 2RSTUERCA M8 UNI 6/S 5588-8 ZNBUJE PARA VSFPRENSAESTOPAS PG 11 MAXIBLOCKCUERPO SUPERIOR PARA ROCKARANDELA Ø 3 D.E.7 H:3 PLÁSTICOENCODER MAGNÉTICO X RAPTORNILLO M3X10 DIN 7500-C-H MARIP.CC GALV.DISTANCIADOR PARA MOTOR 24V RAP6TORNILLO M4X16 ISO 4017 CAB. HEX. A2 AC. INOXMAGNETO PLASTI-FORME 4 4 POLOS RE8SOPORTE GIRATORIO ENCODER TECNO H=10.3MOT.RAP6 2800 rpm 24Vcc Y VSFCUERPO INFERIOR PARA RAP6TAPÓN PARA ROCK Ø 10X10 GOMAJUNTA O-RING Ø 253.59X3.53 N°41000PASADOR CILÍNDRICO 4X25 DIN6325ENGRANAJE RED. EJE MOT. ROCKEJE ACANALADO PARA RAP 6PERNO DE DESBLOQUEO RAP6 GALV.CORONA HELICOIDAL Z30 M3 X RAP6LENGÜETA 12X8X63 UNI 6604/AMUELLE DE DESBLOQUEO PARA SM 10X38COJINETE Ø 25X52X15 6205 2RSTORNILLO S.FIN PARA ROCK 24VFONDO X CAJA DE RODILLOSCAJA DE RODILLOS 45X52X16TORNILLO M6X20 ALLEN MARIPOSA AC. INOXARANDELA SEEGER Ø 45 UNI 7435
RAP6
48 CUSC60092RSB49 DA08Z050 BR001351 PRESSPG11M52 CORD90053 RON03X07PP354 ENCODERRAP55 VTT030X0100CZC56 DIS002357 VTM040X0160EI58 MAG4POLI59 SUP002660 MOT002661 COREB562 TAP002063 OR253M59X03M5364 SPIC04X025G65 933600020066 ALBSB5R67 PE002868 COR002169 LI12X08X06370 MOS2010X3871 CUSC62052RSB72 923000220073 FONARB574 ARHK4516B575 VTT060X0200CICE76 SEG45EF
LAGER D.45X75X16 6009 2RSMUTTER M8 UNI 6/S 5588-8 ZNBRONZELAGER FÜR VSFKABELHALTER PG 11 MAXIBLOCKOBERER KÖRPER FÜR ROCKUNTERLEGSCHEIBE D.3 D.E.7 H:3 PLASTIKMAGNETISCHER ENCODER X RAPSCHRAUBE M3X10 DIN 7500-C-H DRE.ZYLINDERKOPF VERZ.DISTANZSTÜCK FÜR MOTOR 24V RAP6SCHRAUBE M4X16 ISO 4017 SECHSKANT A2 INOXPLASTOMAGNET 4 4 POLE RE8DREHHALTERUNG FÜR ENCODER TECNO H=10.3MOT. RAP6 2800 U/M 24Vcc E VSFUNTERER KÖRPER FÜR RAP6STOPFEN FÜR ROCK D.10X10 GUMMIO-RING D.253.59X3.53 N.41000ZYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325ZAHNRAD UNTERSETZ. MOTORWELLE ROCKKEILWELLE FÜR RAP 6ENTRIEGELUNGSZAPFEN RAP6 VERZINKTSCHRÄGZAHNKRANZ Z30 M3 X RAP6FEDERKEIL 12X8X63 UNI 6604/AENTRIEGELUNGSFEDER FÜR SM 10X38LAGER D.25X52X15 6205 2RSSCHNECKE FÜR ROCK 24VBODEN X ROLLENGEHÄUSEROLLENGEHÄUSE 45X52X16SCHRAUBE M6X20 TCCE DREIBUCKELIG INOXSEEGERRING D.45 UNI 7435
RAP6
LAGER D.45X75X16 6009 2RSMOER M8 UNI 6/S 5588-8 VERZINKTBUS VOOR VSFKABELAANDRUKKER PG 11 MAXIBLOCKBOVENDEEL VOOR ROCKBORGRING. D.3 D.E.7 H:3 PLASTICMAGNEETENCODER X RAPSCHROEF M3X10 DIN 7500-C-H DRIEL.TC VERZ.AFSTANDSTUK VOOR MOTOR 24V RAP6SCHROEF M4X16 ISO 4017 TE A2 INOXPLASTOMAGNEET 4 4-POLIG RE8DRAAIBARE STEUN ENCODER TECNO H=10.3MOT.RAP6 2800 g/m 24Vcc E VSFBENEDENDEEL VOOR RAP6DOP VOOR ROCK D.10X10 RUBBERO-RING D.253.59X3.53 N.41000CYLINDERSTIFT 4X25 DIN6325TANDWERK RED.MOTOR AS ROCKGEGROEFDE AS VOOR RAP 6ONTGRENDELINGSPIN RAP6 VERZINKTHELICOIDALE KROONRAD Z30 M3 X RAP6LIPJE 12X8X63 UNI 6604/AONTGRENDELINGSVEER VOOR SM 10X38LAGER D.25X52X15 6205 2RSWORMSCHROEF VOOR ROCK 24VBODEM X FOEDRAAL OP ROLLETJESFOEDRAAL OP ROLLETJES 45X52X16SCHROEF M6X20 TCCE DRIELOBBIG INOXSEEGERRING D.45 UNI 7435
RAP6
BEARING D.45X75X16 6009 2RSM8 UNI 6/S 5588-8 GALV. NUTVSF BUSHINGPG 11 MAXIBLOCK CABLE CLAMPROCK UPPER CASINGD.3 D.E.7 H:3 PLASTIC WASHERRAP MAGNETIC ENCODERM3X10 DIN 7500-C-H TRI-LOBED GALV. SCREW24V RAP6 MOTOR SPACERM4X16 ISO 4017 TE A2 STAINLESS STEEL SCREW4+4 POLES RE8 PLASTOMAGNETTECNO ENCODER ROTATING SUPPORT H=10.3MOT. RAP6 2800 rpm 24Vdc E VSFRAP6 LOWER CASINGROCK D.10X10 RUBBER PLUGD.253.59X3.53 N.41000 O.RING4X25 DIN6325 CYLINDRICAL PINROCK DR.SHA. RED. GEARRAP 6 SPLINED SHAFTRAP6 GAL. RELEASE PINRAP6 Z30 M3 HELICAL GEAR12X8X63 UNI 6604/A TONGUESM 10X38 RELEASE SPRINGD.25X52X15 6205 2RS BEARING24V ROCK WORMROLLER CASE BASE45X52X16 ROLLER CASEM6X20 TCCE TRI-LOBED S. STEEL SCREWD.45 UNI 7435 SNAP RIN
RAP6
24
I F E
Questo prodotto è formato da vari componenti chepotrebbero a loro volta contenere sostanzeinquinanti. Non disperdere nell'ambiente!
Informarsi sul sistema di riciclaggio o smaltimento delprodotto attenendosi alle norme di legge vigenti alivello locale.
Ce produit est constitué de divers composants quipourraient à leur tour contenir des substancespolluantes. Ne pas laisser ce produit gagnerl'environnement.
S'informer sur le système de recyclage oud'élimination du produit conformément auxdispositions légales en vigueur à un niveau local.
Este producto está constituido por varioscomponentes que podrían, a su vez, contenersustancias contaminantes. ¡No los vierta en elmedio ambiente!
Infórmese sobre el sistema de reciclaje oeliminación del producto con arreglo a las leyesvigentes en ámbito local.
SMALTIMENTO ELIMINATION ELIMINACION
GB D NL
This product is made up of various componentsthat could contain pollutants. Dispose ofproperly!
Make enquiries concerning the recycling ordisposal of the product, complying with the locallaws in force.
Dieses Produkt besteht aus verschiedenenBauteilen, die ihrerseits die Umweltverschmutzende Stoffe enthalten können.Sachgerecht entsorgen!
Informieren Sie sich, nach welchem Recycling-oder Entsorgungssystem das Produkten tsprechend der ör t l i ch ge l tendenBestimmungen zu entsorgen ist
Dit product bestaat uit diverse onderdelen dieook weer verontreinigende stoffen kunnenbevatten. Het product mag niet zomaarweggegooid worden!
Informeer over de wijze van hergebruik ofverwijdering van het product en neem daarbij dewettelijke voorschriften die ter plaatse gelden inacht.
DISPOSAL ENTSORGUNG VERWIJDERING
AUTOMATISMI PROFESSIONALI PER CANCELLI E GARAGEPROFESSIONAL GARAGE DOOR AND GATE OPERATORS
DICHIARAZIONE CE
Il fabbricante:
Telcoma srlVia L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY
DICHIARA che il prodotto
è conforme alle condizioni delle seguenti direttive CEE:
e che:
sono state applicate le seguenti (parti/clausole) di normearmonizzate:
e per le sole parti applicabili le norme
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE(Direttiva 98/37 CEE Allegato II, Parte B)
Il prodotto è costruito per essere incorporati in unamacchina o per essere assemblati con altri macchinariper costruire una macchina considerata dalla Direttiva
98/37 CEE
E inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizioil prodotto fino a che la macchina in cui saranno
incorporati o di cui diverranno componenti sia stataidentificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle
condizioni della Direttiva 98/87 CEE e alla legislazionenazionale che lo traspone, vale a dire fino a che il
prodotto di cui alla presente dichiarazione non formi uncomplesso unico con la macchina finale.
Conegliano, lì 03/06/2006
MOTORIDUTTORE“RAP6”
Direttive 73/23 CEE Direttiva 93/68 CEEBassa Tensione
Direttiva 89/336 CEE Direttiva 92/31 CEEDirettiva 92/31 CEE compatibilità
Elettromagnetica
EN60335-1, EN 60204-1, EN 61000-6-3,EN61000-6-1
EN12445 e EN12453
DECLARATION CE
The manufacturer:
Telcoma srlVia L. Manzoni, 11
31015 - Z.I. Campidui - Conegliano (TV)ITALY
DECLARES that the products
are however conforming to the only applicable parts ofthis directive;
The following parts/clauses of the harmonised regulationshave been applied:
and for the only applicable parts the norms
DECLARATION BY THE MANUFACTURER(Directive 98/37/EEC, Attachment II, Part B)
Have been constructed to be incorporated in a machineor to be assembled with other machinery to construct a
machine as set out in Directive 98/37/EEC
The manufacturer furthermore declares that it is notpermitted to operate the products until the machine inwhich they will be incorporated or of which they will
become components has been identified and itsconformity with the provisions set out in Directive98/37/EEC and the national legislation has beendeclared, i.e. until the products as set forth in this
declaration form a single unit with the final machine.
Conegliano, lì
GEAR MOTOR DRIVE UNIT“RAP6”
Directive 73/23/EEC, Directive 93/68/EECLow Voltage
Directive 89/336/EEC, Directive 92/31/EECDirective 92/31/EEC Electromagnetic
Compatibility
EN60335-1, EN60204-1, EN 61000-6-3,EN61000-6-1
EN12445 e EN12453
03/06/2006
Legale rappresentanteAugusto Silvio Brunello
Legal representativeAugusto Silvio Brunello
25
CERTIFICATO DI GARANZIA
I F E
La presente garanzia copre gli eventuali guasti e/o anomaliedovuti a difetti e/o vizi di fabbricazione. La garanzia decadeautomatica-mente in caso di manomissione o errato utilizzo del prodotto.Durante il periodo di garanzia la ditta Telcoma srl si impegnaa riparare e/o sostituire le parti difettate e non manomesse.Restano a intero ed esclusivo carico del cliente il diritto dichiamata, nonché le spese di rimozione, imballo estarsporto del prodotto per la riparazione e sostituzione.
Cette garantie couvre les éventuelles pannes et/ouanomalies imputables à des défauts eou vis de fabrication.La garantie s'annule automatiquement si le produit a étémodifié ou utilisé de maniére impropre. L'entreprise Telcomasrl s'engange, durant la periode de garantie du produit, àreparer et/ou remplacer les piéces defectueuses n'ayantpas subi de modifications. Restent entièrement etexclusivament à la charge du client, le droit d'appel ainsi queles frais d'enleévement, d'emballage et de transport duproduit pour sa réparation ou substitution.
La presente garantia es válida en el caso cie averias y/oanomaliás causadas por defectos y/o desperfectos defabricación. La garantia automáticamente pierde valor en elcaso de arreglos improprios o utilizactión equivocada delproducto. Durante el periodo de garantía, la empresaTelcoma srl se compromete a reparar y/o cambiar la partesdefectuosas que no hayan sido dañadas. Quedan a total yexclusivo cargo del cliente el derecho de llamada, como asitambién los gastos de extracción, embalaje y transporte delproducto para la raparación o cambio.
GARANZIA GARANTIE GARANTIA
GB D NL
This warranty covers any failure and/or malfunctioning dueto manifacturing faults and/or bad workmanship.The warranty is automatically invalidated if the product istempered with or used incorrectly.During the warranty period, Telcoma srl undertakes to repairand/or replace faulty parts provided they have not beentemperd with.The call-out charge as well as the expenses fordasasembley, packing and transport of the product for repairor replacement shall be charged entirely to the customer.
Die vorliegende Garantie deckt eventuelle Defekte und/oderBetriebsstörungen ab, die auf Fabricationsfehlerund/oder mängel zurück-zuführen sin. Die Garantieverfällt automatisch im Falle von Manipulationen oderfehlerhaftem Gebrauch des Produktes. Während derGarantiezeit verpflichtet sich die Firma Telcoma srl, diedefekten und nicht manipulierten Teile zu reparierenund/oder auszutauschen. Die Auforderung desKundendienstes als auch die Kosten für die Abholung, dieVerpackung und den Transport des Produkten für dieReparatur bzw den Austausch gehen zu vollen undausschliefßlichen Lasten des Kunden.
Deze garantie dekt eventuele storingen en/of defecten die tewijten aan fabrieksfouten en/of gebreken. De garantievervalt automatisch indien de gebruiker zelf aan het produktgesleuteld heeft of veranderingen aangebracht heeft ofindien het produkt op verkeerde wijze gebruikt is. Tijdens degarantietermijn neemt de Firma Telcoma srl de verplichtingop te defecte onderdelen te repareren en/of te vervangenmits de gebruiker deze onderdelen niet zelf geprobeerdheeft te repareren. De voorrijkosten alsmede de onkostenvoor het demonteren, het verpakken en verzenden van hetprodukt te repareren of te vervangen zijn en blijvenuitsluitend voor rekening van de klant.
WARRANTY GARANTIE GARANTIE
PRODOTTO
DATA D’INSTALLAZIONE
TIMBRO E/O FIRMA DELL’INSTALLATORE
�