Isaias53 prti

42
Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun All rights reserved 1 QUEM É O SERVO SOFREDOR EM “ISAÍAS 53”? 1 PARTE I - A INTERPRETAÇÃO JUDAICA: VÁLIDA OU NÃO? I. INTRODUÇÃO O Livro de Isaías contém quatro passagens comumente conhecidas como os Cânticos do Servo: (1) Isaías 42:1-4, (2), Isaías 49:1-6, (3) Isaías 50:4-9 e (4) Isaías 52:13- 53:12. Três desses Quatro Cânticos (#1, #2, #4) usam explicitamente o termo hebraico , (avdi), Meu servo 2 , enquanto que na referência #3 essa terminologia não aparece. No entanto, a descrição das características do personagem no #3 é tão similar às daquelas onde as outras três passagens se referem como , que será incluído no conjunto. Estes Quatro Cãnticos do Servo são consideradas passagens de excepcional beleza (especialmente no idioma hebraico) e de grande profundidade religiosa. De acordo com a maioria dos comentaristas judeus é manifesto que três desses Cânticos do Servo também apresentam algumas dificuldades de interpretação já que os sábios judeus nem sempre concordam sobre a identidade do servo neles. A única exceção é o Quarto Cântico do Servo chamado "Isaías 53", onde todos os sábios concordam que a identidade do servo é o remanescente justo de Israel, doravante conhecido como Israel. Conseqüentemente, pela perspectiva judaica, "Isaías 53" não é um texto sobre o , o prometido Rei/Messias em sua leitura simples (PSHAT) 3 . Por outro lado a maioria dos cristãos - especialmente missionários cristãos - considera o Quarto Cântico do Servo uma das mais importantes profecias messiânicas na visão messiânica cristã. Com suas muitas referências a "Isaías 53", o Novo Testamento proporciona aos crentes cristãos um registro do cumprimento da profecia de morte e sofrimento de um Messias e de seu eventual retorno, triunfo e glória. Curiosamente, os termos de referência comum usados na Bíblia Hebraica para o Messias prometido, como Davi, filho de Davi, ou Rei, estão ausentes do texto de “Isaías 53”. Além disso, o sofrimento e morte Messias não é parte do paradigma tradicional judaico sobre o Messias, pois o prometido Rei Messias é descrito como alguém que aparece apenas 1 As transliterações da terminologia hebraica para o alfabeto latino seguirão as seguintes orientações: A terminologia transliterada será mostrada em itálico negrito A sílaba acentuada na terminologia transliterada será mostrada em MAIÚSCULAS Os sons das vogais Latinas, A - E - I - O - U, são utilizadas. Letras hebraicas distintas que têm sons ambíguos das letras latinas são transliteradas de acordo com a as seguintes regras: - A letra אvocalizada será transliterada como a vogal equivalente latina - A letra עvocalizada será transliterada como a vogal equivalente latina com um agregado sublinhado - A letra חserá transliterada como "h" - A letra כserá transliterada como "ch" - A letra será transliterada como "k" - A letra קserá transliterada como "q" - Um SHVA vocalizado ( א נ ו) será transliterado como "e" expoente seguindo a consoante - Não existe "duplicação" de letras nas transliterações para refletir o daGESH (ênfase). 2 Este termo está na primeira pessoa, no singular do substantivo , (Eved), um servo, um escravo. 3 O método de interpretação judaica é composto de quatro níveis: O simples ( - PSHAT), o simbólico ( - REmez), o homilético (- DRUSH), e o místico ( ו - SOD). Esses quatro níveis são chamados pelo acrônimo hebraico ״ פ(parDES). Considerando que todos os quatro níveis são importantes e tem valor heurístico o entendimento conceitual de passagens bíblicas, de acordo com as regras da exegese judaica o real significado de uma passagem é derivada da leitura simples e não podem ser alterados pelos outros três níveis.

Transcript of Isaias53 prti

Page 1: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

1

QUEM É O SERVO SOFREDOR EM “ISAÍAS 53”?1

PARTE I - A INTERPRETAÇÃO JUDAICA: VÁLIDA OU NÃO?

I. INTRODUÇÃO

O Livro de Isaías contém quatro passagens comumente conhecidas como os Cânticos do Servo: (1) Isaías 42:1-4, (2), Isaías 49:1-6, (3) Isaías 50:4-9 e (4) Isaías 52:13-53:12. Três desses Quatro Cânticos (#1, #2, #4) usam explicitamente o termo hebraico

, (avdi), Meu servo2, enquanto que na referência #3 essa terminologia não

aparece. No entanto, a descrição das características do personagem no #3 é tão

similar às daquelas onde as outras três passagens se referem como , que será

incluído no conjunto. Estes Quatro Cãnticos do Servo são consideradas passagens de excepcional beleza (especialmente no idioma hebraico) e de grande profundidade religiosa. De acordo com a maioria dos comentaristas judeus é manifesto que três desses Cânticos do Servo também apresentam algumas dificuldades de interpretação já que os sábios judeus nem sempre concordam sobre a identidade do servo neles. A única exceção é o Quarto Cântico do Servo chamado "Isaías 53", onde todos os sábios concordam que a identidade do servo é o remanescente justo de Israel, doravante conhecido como Israel. Conseqüentemente, pela perspectiva judaica,

"Isaías 53" não é um texto sobre o , o prometido Rei/Messias em sua leitura

simples (PSHAT) 3.

Por outro lado a maioria dos cristãos - especialmente missionários cristãos - considera o Quarto Cântico do Servo uma das mais importantes profecias messiânicas na visão messiânica cristã. Com suas muitas referências a "Isaías 53", o Novo Testamento proporciona aos crentes cristãos um registro do cumprimento da profecia de morte e sofrimento de um Messias e de seu eventual retorno, triunfo e glória. Curiosamente, os termos de referência comum usados na Bíblia Hebraica para o Messias prometido, como Davi, filho de Davi, ou Rei, estão ausentes do texto de “Isaías 53”. Além disso, o sofrimento e morte Messias não é parte do paradigma tradicional judaico sobre o Messias, pois o prometido Rei Messias é descrito como alguém que aparece apenas

1 As transliterações da terminologia hebraica para o alfabeto latino seguirão as seguintes orientações:

A terminologia transliterada será mostrada em itálico negrito

A sílaba acentuada na terminologia transliterada será mostrada em MAIÚSCULAS

Os sons das vogais Latinas, A - E - I - O - U, são utilizadas.

Letras hebraicas distintas que têm sons ambíguos das letras latinas são transliteradas de acordo com a as seguintes regras: - A letra א vocalizada será transliterada como a vogal equivalente latina - A letra ע vocalizada será transliterada como a vogal equivalente latina com um agregado sublinhado - A letra ח será transliterada como "h" - A letra כ será transliterada como "ch" - A letra ּכ será transliterada como "k" - A letra ק será transliterada como "q" - Um SHVA vocalizado ( א נ ו ) será transliterado como "e" expoente seguindo a consoante

- Não existe "duplicação" de letras nas transliterações para refletir o daGESH (ênfase). 2 Este termo está na primeira pessoa, no singular do substantivo , (Eved), um servo, um escravo.

3 O método de interpretação judaica é composto de quatro níveis: O simples ( - PSHAT), o simbólico

( - REmez), o homilético ( - DRUSH), e o místico ( ו - SOD). Esses quatro níveis são

chamados pelo acrônimo hebraico פ ״ (parDES). Considerando que todos os quatro níveis são

importantes e tem valor heurístico o entendimento conceitual de passagens bíblicas, de acordo com as regras da exegese judaica o real significado de uma passagem é derivada da leitura simples e não podem ser alterados pelos outros três níveis.

Page 2: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

2

uma vez na terra, terá sucesso na execução dos requisitos messiânicos das Escrituras Hebraicas, durante o reinado físico e com o povo de Israel reunido.

É interessante notar que nem todos os cristãos têm essa visão cristológica sobre "Isaías 53". Algumas fontes cristãs concordam com a Perspectiva Judaica de que o Servo sofredor no Quarto Cântico é nomeadamente Israel (o povo judeu). Ou seja, Bíblias cristãs como a New Revised Standart Version Bible (NRSV, Nova Versão Revisada da Bíblia), The New Jerusalem Bible (A Nova Bíblia de Jerusalém), e The Oxford Study Bible (A Bíblia de Estudo de Oxford), identificam Israel como sendo o servo sofredor de “Isaías 53".

O presente estudo sujeitará o Quarto Cântico do Servo a uma rigorosa análise onde a viabilidade da Interpretação Judaica será testada usando-se os registros da Bíblia Hebraica e os acontecimentos históricos como parâmetros. Para ajudar nesta análise, uma metodologia bem conhecida e amplamente utilizada a partir do domínio da investigação, o Método Científico, será adaptado e aplicado a todo o processo de validação. Em estudo posterior, a interpretação cristã também será submetida a um processo semelhante4.

II. O QUE É O MÉTODO CIENTÍFICO?

Na ciência e em outras disciplinas cientificas os pesquisadores seguem um processo conhecido como o Método Científico, uma metodologia que geralmente envolve quatro fases:

1) A primeira é a Fase de Observação. O estudo de qualquer fenômeno deve começar com a coleta de dados (observações) e sua sistematização.

2) A segunda é a Fase de Generalização. Nem todos os dados relacionados a um evento podem ser observados, pois isso implicaria um número infinito de observações da ocorrência de um fenômeno particular. Geralmente é usado para tirar conclusões sem ter que esperar futuras ocorrências. Assim, presume-se que os fatos obtidos na etapa anterior constituem um bom exemplo e que uma afirmação generalizada sobre eles pode ser feita. Esta afirmação generalizada é uma lei científica provisória, que ainda não foi comprovada - uma Hipótese.

3) A terceira fase é a Fase de Verificação. Se a hipótese é pertinente, suscetível de se tornar uma lei científica válida, terá uma ampla gama de aplicações que aquelas abrangidas pelas observações originais. Ela pode ser usada como um modelo a partir do qual se podem prever acontecimentos esperados neste caso mais amplo. Esta informação recém-deduzida deve ser então testada para determinar se ela é, de fato, correta. Se a confirmação concorda com a previsão, a hipótese se torna firmemente estabelecida como uma regra ou lei.

4) A quarta e última fase é a Fase da Aplicação. Quando a Fase de Verificação é concluída e validada a hipótese, a lei científica pode ser usada para prever, com confiança, os resultados futuros. Estes resultados podem então ser utilizados para expandir o escopo das observações originais.

Neste estudo do Quarto Cântico do Servo, a Fase da Observação consistirá de um processo iterativo que irá gerar a amostra desejada do exemplo de "dados". Na Fase de Generalização, esta amostra será utilizada na formulação de uma Hipótese. A validade desta hipótese será então testada na Fase de Verificação que envolverá uma análise verso por verso de toda passagem. A Fase de Aplicação do Método Científico não pode ser adaptada para esse estudo em particular, uma vez que os

4 Quem é o Servo Sofredor em “Isaías 53”? Parte II – A Interpretação Cristã, Válida ou Não? -

http://thejewishhome.org/counter-pt/Isaias53PrtII.pdfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

Page 3: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

3

resultados só se aplicam a esta situação específica e, ao contrário da investigação científica, não pode ser geralmente aplicado para ampliar o âmbito do estudo.

Obviamente que quando se examina as Escrituras Hebraicas, não estamos lidando com os dados observados a partir de fenômenos naturais ou sociais que precisam ser submetidos a complexos e rigorosos testes estatísticos e de análise para fins de investigação e descoberta. No entanto, há informações (“dados”) contidas na Bíblia Hebraica, alguns dos quais estão sendo deturpados e mal utilizados por apologistas cristãos missionários na tentativa de impor suas próprias interpretações. A fim de lidar eficazmente com algumas dessas alegações uma abordagem rigorosa para o processamento do presente "dado" mostra-se útil.

A análise que se segue demonstrará como os elementos do Método Científico podem ser adaptados e, juntamente com um profundo conhecimento e compreensão da língua hebraica e das Escrituras Hebraicas, constitui uma arma poderosa para combater e refutar com êxito as alegações feitas por apologistas cristãos e missionários.

Devido a sua extensão e detalhamento, a análise do Quarto Cântico do Servo será

dividida em quatro segmentos - Isaías 52:13-15, Isaías 53:1-4, Isaías 53:5-8, e Isaías 53:9-12 cada um dos quais será analisado em separado e os resultados serão cumulativamente resumidos no final de cada segmento.

III. SEGMENTO 1 – ISAÍAS 52:13-15

A. O texto hebraico em Traduções Judaicas e Cristãs

As traduções em Português e em Hebraico da primeira parte do Quarto Cântico do Servo em Isaías 52:13-15, serão apresentadas na Tabela III.A-1. A tradução cristã identifica passagens com referências cruzadas no Novo Testamento. [As referências são da New American Standard Bible (NASB) em inglês].

Tabela III. A-1 – Isaías 52:13-15

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

52:13

Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.

Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

נ , ג

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu parecer estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua figura mais do que a dos outros filhos dos homens.

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens.

נ ,

52:15

Assim borrifará muitas nações, e os reis fecharão as suas bocas por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que eles não ouviram entenderão (i).

Assim, ele fará que muitas nações se estremeçam, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

נ , ו

(1) Romanos 15:21 - Antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão, E os que não ouviram o entenderão.

Page 4: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

4

Antes de a passagem ser analisada através do Método Científico, o próprio Método Científico deve ser iniciado, um passo que envolve a execução da Fase de Observação e a Fase de Aplicação.

B. Formulando uma Hipótese sobre a identidade do Servo

O objetivo geral deste estudo é determinar a identidade do servo, o sujeito que é o tema no Quarto Cântico do Servo. O verso de abertura, Isaías 52:13, oferece uma oportunidade para aplicar a primeira etapa do Método Científico, ou seja, a de Observação: coletar, registrar e organizar os "dados" de forma sistemática a fim de facilitar a preparação de uma amostra útil de "dados" para a próxima fase. Este versículo contém uma referência a um servo, em

especifico, , Meu servo. Isaías, falando em nome de D’us, descreve um dos

servos de D’us, e este se torna o primeiro dado para amostra a ser coletada na fase de Observação:

Dado #1: “Meu servo” é uma referencia de D’us a um de seus servos.

Visto que este é um servo de D’us, que outros "dados" (observações) podem ser relevantes? Atabela Tabela III. B-1 mostra o resultado de uma pesquisa por todas as

ocorrências na Bíblia Hebraica para todas as ocorrências da expressão que se

aplicam especificamente a um servo de D’us:

Tabela III. B-1 – Ocorrências do termo na Bíblia Hebraica

Livro # Nome do Servo Referência Gênesis 1 Abraão 26:24

Números 2 Moisés; Caleb* 12:7, 8; 14:24*

Josué 1 Moisés 1:2, 7

2 Samuel 1 Davi 3:18, 7:5, 8

1 Reis 1 Davi 11:13, 32, 34, 36,38, 14:8

2 Reis 2 Moisés; Davi 21:8; 19:34, 20:6

Isaías 4/ “X" Isaías; Eliaquim; Davi; Israel-Jacó-Jeshurun; "Não nomeado explicitamente”.

20.3; 22:20; 37:35; 41:8, 9, 43:10**, 44:1, 2,21(2x), 45:4, 49:3; "42:1, 19, 52:13, 53:11"

Jeremias 3 Nabucodonozor; Israel-Jacó; Davi.

25:9, 27:6, 43:10; 30:10, 46:27, 28;

33:21, 22,26

Ezequiel 2 Israel/Jacó; Davi. 28:25, 37:25; 34:23, 24, 37:24, 25

Ageu 1 Zorubabel 2:23

Zacarias 1 Tsemac 3:8

Malaquias 1 Moisés 3:22

Salmos 1 Davi 89:5, 21

Jó 1 Jó 1:8, 2:3, 42:7,8(3x)

1Crônicas 1 Davi 17:4,7 * Para facilitar a correlação entre o Nome de Servo e Referência, o destaque é usado quando mais

de um nome aparece. ** Apesar de não ser explicitamente nomeado, o contexto identifica inequivocamente Israel/Jacó como servo.

As informações da Tabela III. B-1 são os "dados brutos" mostrando evidências de que

muitas pessoas na Bíblia Hebraica foram chamadas por D’us. Um aspecto

importante da Fase de Observação é organizar os dados para que uma amostra

Page 5: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

5

adequada seja obtida. Este processo de organização pode ter várias iterações antes de uma amostra adequada ser extraída dos "dados brutos".

Primeira Iteração: Como a passagem considerada está no Livro de Isaías, a primeira iteração lógica do processo é focar nos "dados" desse livro. Os "dados" analisados dentro do Livro de Isaías indicam quatro sujeitos identificados explicitamente e

possivelmente, muitos outros não identificados referidos como . No entanto, esta

ainda é uma amostra inadequada dos "dados" para serem utilizados na próxima etapa do Método Científico e um foco maior é necessário.

Segunda Iteração: É coerente observar que, sabendo que a passagem estudada é uma das Quatro Canções do Servo, a próxima iteração do processo deve concentrar-se na busca de "dados" úteis sobre a área total do Livro de Isaías que contém essas passagens, ou seja, os capítulos 41-54. A Tabela III. B-1 mostrará 13 ocorrências do

termo presente neste segmento no Livro de Isaías. Desses 13 casos, em oito

deles, apenas uma entidade é explicitamente identificada como , a saber, Israel;

em uma ocasião pode ser positivamente identificado como Israel a partir do

contexto, enquanto que os quatro casos restantes, incluindo os dois do Quarto Cântico do Servo, não têm uma referência explícita a um sujeito. As passagens em que o sujeito é explicitamente identificado como Israel são:

Isaías 41:8-9 - Mas tu Israel, é Meu servo [ ], Jacó quem Eu tenho escolhido, a

semente de Abraão Meu amigo. Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da

terra, e, disse: “Tu és Meu servo [ ]; Eu te escolhi e não te abandonarei".

Isaías 44:1-2, 21 - Agora, pois, ouve oh Jacó, Meu servo [ ], e tu Israel, a quem

escolhi. Assim diz o Eterno teu Criador e Aquele que te formou desde o ventre, e te

ajudará: Não temas, Meu servo [ ], e tu, Ieshurum, a quem escolhi. Lembra-te

destas coisas, oh Jacó e Israel, porquanto és Meu servo [ ]; Eu te formei, tu és

Meu servo [ ], oh Israel, não Me esquecerei de ti.

Isaías 45:4 - Por amor de Meu servo [ ], Jacó, e de Israel, Minha escolha, eu te

chamei pelo teu nome.

Isaías 49:3 - E [D’us] me disse: “Tu és meu servo [ ]; oh Israel, aquele por

quem hei de ser glorificado!”.

O único caso em que Israel é identificado a partir do contexto é:

Isaías 43:1, 10 – E agora, assim diz o Eterno, teu Criador, oh Jacó, e Aquele que te formou, oh Israel: “Não temas, porque te remi; e te chamei pelo teu nome, tu és Meu”.

Isaías 43:10 - “Vós sois minhas testemunhas”, diz o Eterno, “e Meu servo [ ] a

quem Eu escolhi, a fim de que Me conheça e que Me acreditem e que se entenda que Eu sou. Antes de Mim nenhum deus foi formado, e não haverá outros depois de mim .

Os oito casos mencionados acima e o último caso (de Isaías 43:10), onde o contexto permite a identificação positiva de Israel como servo de D’us se combinam para formar uma amostra útil de "dados", constituindo outro dado:

Page 6: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

6

Dado #2: Nove casos localizados dentro do Livro de Isaías incluindo as quatro Canções do Servo - Isaías 41:8,9, 43:10, 44:1,2,21 (2x), 45:4, 49:3 – identificam positivamente o servo como sendo Israel.

Finalmente, o sujeito nos dois capítulos adjacentes ao Quarto Cântico do Servo, ou seja, Isaías 52 [do verso 1 até o versículo 12] e Isaías 54 [inteiramente], é indiscutivelmente a nação restaurada e redimida de Israel. Isto constitui mais um elemento dos dados a partir desta porção do Livro de Isaías:

Dado #3: Israel é o sujeito dos dois capítulos adjacentes ao Quarto Cântico do Servo.

Os dados #1, #2 e #3 compõem o conjunto de "dados" (ou observações) com o qual agora é possível passar à Fase de Generalização do Método Científico para formular uma hipótese sobre a identidade do servo no Quarto Cântico do Servo em Isaías.

Esta será a nossa hipótese para a corrente análise:

Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo.

Uma vez que nossa hipótese é apenas uma identificação preliminar do servo como sendo Israel, ela deve agora ser testada, o que será feito na Fase de Verificação do Método Científico utilizando uma análise verso por verso de todo Quarto Cântico.

C. Análise de Isaías 52:13-15.

Aqui começamos o processo de Verificação do Método Científico. A identificação preliminar do servo como Israel tem sido postulada e agora deve ser testada utilizando-se a evidência das Escrituras Hebraicas, bem como do registro histórico para validar se o servo Israel como servo se "encaixa" dentro do contexto. A correta interpretação do texto é facilitada pelo conhecimento de que o "eu-lírico" prossegue através do Quarto Cântico do Servo. Na passagem de abertura, Isaías 52:13-15, é D’us falando através do profeta Isaías, que transmite Sua mensagem.

ISAÍAS 52:13

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

52:13

Eis que o meu servo procederá com prudência; será exaltado, e elevado, e mui sublime.

Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

נ , ג

Os termos destacados são a palavra hebraica e suas respectivas traduções. As

duas versões são razoavelmente semelhantes. Isaías profetiza que o servo de D'us, Israel, será exaltado, um evento que irá causar muita surpresa entre as nações.

Que o servo referido esteja no singular não é um problema aqui a fim de sabermos se o servo pode ser um único indivíduo ou uma entidade composta, uma nação. Por exemplo, como pode ser visto a partir do contexto e do motivo poético em torno da

"Isaías 53", o profeta refere-se ao servo (singular) como testemunhas de D'us

(plural), (eiDAI),) Minhas testemunhas, e ele usa os verbos que são conjugados

Page 7: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

7

na segunda pessoa do plural, א נ ו נ ,teidu vEtaaminu li) ו

vetavinu), vocês saberão e acreditarão em mim, e entenderão:

Isaías 43:10 - “Vós sois minhas testemunhas [ ], diz o Eterno, “e Meu servo

[ ] a quem Eu escolhi, a fim de que Me conheça e que Me acreditem e que se

entenda [ א נ ו נ que Eu sou. Antes de Mim nenhum deus foi [ ו

formado, e não haverá outros depois de mim. Similarmente, nos capítulos 52 e 54, o profeta utiliza ambos os termos no singular e no plural quando se refere a Israel (por exemplo, Isaías 52:1-3 e Isaías 54:1). Essa característica não é exclusiva do estilo em Isaías, é bastante comum na Bíblia Hebraica (por exemplo, Oséias 11:1-2,5).

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 52:13? Resposta : SIM!

ISAÍAS 52:14

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu parecer estava tão desfigurado, mais do que o de outro qualquer, e a sua figura mais do que a dos outros filhos dos homens.

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens.

נ ,

As duas versões são bastante similares, embora a versão judaica seja mais clara sobre quem está falando e de quem isso está sendo falado. É interessante notar que em várias versões cristãs uma sutil mudança contextual neste versículo é efetuada por comutação, do pronome você para ele, fato reconhecido através de nota por algumas publicações em língua inglesa (por exemplo, NIV, RSV).

No verso anterior, Isaías 52:13, Isaías profetiza que no fim, Israel irá prosperar e assumir o seu lugar de direito no plano de D'us. Aqui no verso 14, o profeta ainda falando por D’us descreve como as nações olham para [a nação] Israel; pessoas tidas como desfiguradas e ‘sub-humanas’, um povo cujo D’us não estava com eles. Ainda como eu-lírico de D’us narrando, Isaías cita que as Nações estarão falando sobre Israel, em seu espanto. As nações gentias desanimadas verão um povo desfigurado e "sub-humano" sendo exaltado e bem-sucedido, um povo que tem D’us por eles e não contra eles (por exemplo, Isaías 52:9-10). Isaías reafirma a seu povo Israel, que aqueles que tinham tais visões deles ficarão surpresos ao ver que Israel é o único que será exaltado no fim dos dias.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 52:14? Resposta : SIM!

Page 8: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

8

ISAÍAS 52:15

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

52:15

Assim borrifará muitas nações, e os reis fecharão as suas bocas por causa dele; porque aquilo que não lhes foi anunciado verão, e aquilo que eles não ouviram entenderão.

Assim, ele fará que muitas nações se estremeçam, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

נ , ו

Exceto pela discrepância entre a tradução judaica e a cristã do termo hebraico ה (yaZEH) como ele fará que...se estremeçam e borrifará, respectivamente, as duas versões são bastante semelhantes. No entanto, dado que esta é uma discrepância significativa, isto requer uma análise mais aprofundada.

A raiz verbal נ ה (NUN-ZAyin-HEH), pode assumir significados como borrifar, salpicar,

aspergir e estremecer, e aparece na Bíblia Hebraica 24 vezes em várias conjugações com e sem preposições, todos as quais estão apresentados Tabela III.C-1.

Tabela III. C-1 – Aplicação do verbo ה na Bíblia Hebraica נ

Termo Pronúncia Tradução # O que é

aspergido? Referência

ה 1 yiZEH terá sido/tem sido

aspergido 2 sangue Levítico 6:20(2x)

veYEIZ e… foi aspergido. 1 sangue Isaías 63:3 ו 2

va’YIZ e… foi aspergido 1 sangue 2Reis 9:33 ו 3

ה 4 vehiZEItah ו e você deverá

aspergir 1 sangue e óleo Êxodo 29:21

ה 5 ה vehiZAH ו e ele deverá

aspergir 13 sangue

Levítico 4:6,17, 5:9, 14:7,16,27,51,16:14,15,19, Números 19:4,18,19

u’maZEH ה 6e [aquele que]

aspergir 1 água Números 19:21

7

ה yaZEH

e ele deverá aspergir

1 sangue Levítico 16:14

8 ele deverá [fazer o

que?] 1

não especificado

Isaías 52:15

va’YAZ e ele aspergiu 2 sangue Levítico 8:11,30 ו 9

ה 10 haZEH ה Asperge!

(imperativo) 1 água Números 8:7

Como a Tabela III. C-1 mostra, em todas menos em uma das 24 aplicações do verbo, a substância que foi, ou devia ser aspergida, é especificada explicitamente nas

respectivas passagens. Os dois casos em que a palavra em questão aparece, ה , requere uma análise mais detalhada.

Levítico 16:14 - E tomará do sangue do novilho, e espargirá com o seu dedo sobre

a tampa da arca no lado oriental; e diante da arca ele deverá aspergir [ה ] com o

seu dedo o sangue sete vezes.

Levítico 16:14 - E tomará do sangue do novilho, e com o seu dedo espargirá sobre a face do propiciatório, para o lado oriental; e perante o propiciatório espargirá sete vezes do sangue com o seu dedo.

Page 9: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

9

Ambas as traduçoes não só o indicam que é o sangue de um boi abatido é aspergido, mas também que é para ser aspergido com o dedo (do Sacerdote) sobre a tampa da Arca. Considerando Isaías 52:15 e Levítico 16:14 como o "modelo”, parece que s tradução cristã tem o servo fazendo a aspersão, mas não há menção do quê será borrifado/aspergido nem onde e como isso será feito. Qual é a tradução correta? A tradução judaica ou a cristã? A primeira pista é encontrada nos "dados" apresentados na Tabela III. C-1 onde fica claro que o item 8 é diferente dos outros 23 casos das palavras pesquisadas. Observando que, em geral, o ato de aspersão é um resultado direto de um movimento pelo agente que o faz, é razoável supor que nada está sendo aspergido no caso do item 8, que é o caso de

Isaías 52:15. Em vez disso, o aparecimento deste sujeito, , fará com que aqueles

que estão presentes tremam ou estremeçam, talvez por medo, uma reação comum ao

susto ou a surpresa. Afinal, o termo em questão, ה , é um verbo do tronco hiph'il,

uma forma [ativa] causal do tronco pa'AL/QAL, significando que reflete um resultado causado pela ação de um agente externo. Uma segunda pista para entender esse termo vem sob a forma de dois nomes

próprios na Bíblia Hebraica derivado da raíz verbal ה filho de ,(Yezi’EL) א - נ

ו (AzMAvet) [1Crônicas 12:3] e ה (yiziYAH) filho de (Par’OSH)

[Esdras 10]. Como é comum com muitos nomes em hebraico, esse nome combina um dos títulos de D'us com um verbo ou substantivo que descreve uma ação ou um

atributo associado ao Criador. Os significados possíveis dos nomes de א e ה são similares: aquele que foi borrifado por D'us ou estremecido/sacudido por D'us. Como não há nenhuma referência ao que estava sendo aspergido, o significado mais provável desse nome é sacudido por D-us ou estremecido por D'us. No entanto, uma vez que nomes hebraicos que envolvem a título de D’us geralmente projetam uma mensagem positiva, talvez o significado mais provável para esses nomes é "D’us me aspergirá", o que levanta a questão óbvia: O que será aspergido por D’us? Uma idéia é que a aspersão é uma metáfora ou um eufemismo para "unção", ou seja, ser escolhido para uma missão de forma semelhante à maneira como alguns profetas descreveram a sua missão [por exemplo, Isaías 49: 1,5, 61:1; Jeremias 1:5]. Outra interpretação possível é que o que será "aspergido" é algo intangível, como o conhecimento e a sabedoria em vez de uma substância física.

Embora ambas as explicações acima funcionem bem para os nomes, eles não se encaixam no contexto de Isaías 52:15 pois não é uma matéria física que será aspergida pelo servo sobre as nações, como sangue, óleo ou água previamente mencionados. O cenário literal aqui é que o servo será aquele que fará o que é

descrito pelo verbo ה as nações que serão afetadas por esta ação, levando-nos à

conclusão de que versão judaica de ה em Isaías 52:15 como ele fará com que... se

estremeçam é a tradução mais adequada5.

5 Deve notar-se que, enquanto a maioria das traduções cristãs em língua portuguesa traduz mal este

termo, outras concordam com a interpretação judaica. Vide, por exemplo, as versões JFA-RA, ARIB e a ARM1967 [“espantará”]. Nas versões em língua inglesa, a AMP ["assustará"], a versão RSV ["sobressaltar"], a versão Darby ["surpreenderá"]. Algumas versões reconhecem por meio de notas de rodapé (por exemplo, NVI inglesa ["salpicará"; nota: Hebraico; Septuaginta “assim muitas nações se maravilharão com ele], NLT [“sobressaltará", nota: Ou purificá], NKJV ["salpicará"; nota: Ou sobressaltar].

Page 10: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

10

As nações espantadas, surpresas e consternadas verão Israel tornar-se exaltado e bem-sucedido. A intensidade da surpresa que estas nações experimentarão não só as assustarão, mas fará com que fiquem pasmos. Eles irão observar os eventos que estarão além de sua imaginação e seu choque ao testemunhar a exaltação de Israel também está profetizado pelas Escrituras Hebraicas:

Isaías 41:11 – Eis que todos aqueles que se revoltaram contra ti ficarão envergonhados e confusos; aqueles que batalharam com vós serão como nada, e estarão perdidos.

Jeremias 16:19-20 – Oh Senhor, minha força e minha fortaleza, meu refúgio no dia da aflição, as nações virão a Ti dos confins do mundo, dizendo: “Somente mentiras o que nossos pais nos ensinaram, vazios que não trazem nenhum benefício. Poderá o homem fabricar deuses para si mesmo, não serão eles deuses?”.

Miquéias 7:15-16 - Como nos dias da sua saída da terra do Egito, Eu lhes mostrarei maravilhas. As nações os verão e sentirão vergonha de sua própria bravura; eles porão a mão na boca e seus ouvidos ficarão surdos.

Em nítido contraste com a reação das Nações, os profetas nunca predisseram que o povo judeu ficaria em choque ou teria de admitir um erro perante as nações. De fato, exatamente o contrário é profetizado pelas Escrituras Hebraicas:

Zacarias 8:13, 23 – E acontecerá que, assim como fostes uma maldição entre as nações, ó casa de Judá e casa de Israel, então vos salvarei e sereis uma bênção; não temais! Sejam fortes! Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Naqueles dias, dez homens de todas as línguas das nações pegarão na orla das vestes de um judeu, dizendo: ‘Iremos contigo, porque temos ouvido que D’us está convosco”.

As Escrituras Hebraicas deixam muito claro quem cometeu erros. Os equivocados nestes versos são as nações e não o povo judeu!

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 52:15? Resposta : SIM!

D: Sumário – Isaías 52:13-15

Usando o método científico, a seguinte hipótese foi formulada:

Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo.

Neste segmento, a hipótese foi testada nos três versos de abertura do segmento do

Quarto Cântico do Servo. Os resultados da análise destes três versos Isaías 52:13-15,

que validam a identificação de Israel como servo nesta passagem de abertura,

encontram-se resumidos na Tabela III. D-1.

Page 11: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

11

Tabela III. D-1 – Sumário dos Resultados da Fase de Verificação: Isaías 52:13-15

Isaías Tradução judaica Quem está “falando”?

A Hipótese do servo Israel se

encaixa?

52:13 Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

D’us SIM

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens.

D’us SIM

52:15

Assim, ele fará com que muitas nações se admirarem depois, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

D’us SIM

IV. SEGMENTO 2 - ISAÍAS 53:1-4

A. O Texto Hebraico com traduções Judaicas e Cristãs.

As traduções em Português e em Hebraico da primeira parte do Quarto Cântico do Servo em Isaías 53:1-4 serão apresentados na Tabela IV. A-1. A tradução cristã identifica passagens com referências cruzadas no Novo Testamento. [As referências são da New American Standard Bible (NASB) em inglês].

Tabela IV. A-1 – Isaías 53:1-4

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:1

Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR? (i)

Quem acreditou em nosso relato e o braço do Senhor a quem foi revelado?

נג ,א

53:2

Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.

Mas ele subiu como um lactente diante d'Ele e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha formosura e nem glória para que o notássemos e nem aparência para que o desejássemos.

נג ,

53:3

Era desprezado, e o mais rejeitado entre os homens, homem de dores, e experimentado nos trabalhos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum. (ii)

Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experiente em enfermidades. E como alguém de quem se esconde o rosto, nós o desprezamos e não o consideramos.

נג ,ג

53:4

Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido. (iii)

Certamente ele levou as nossas enfermidades, e nossas dores suportou e nós o tínhamos como alguém abatido, ferido por D’us e oprimido.

נג ,

(i) João 12:38 – Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?

Page 12: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

12

Romanos 10:16 – Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? (ii) Lucas 18:31 –Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido; E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará. [Vide Marcos 10:33-34; João 1:10-11] (iii) Mateus 8:17 – Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.

B. Análise de Isaías 53:1-4 Um "pequeno esboço" introdutório de cenas da história judaica ajudará a preparar o terreno para a compreensão dos próximos oito versos. Este resumo coloca em perspectiva a confissão de culpa e a admissão do mau-tratamento sofrido por Israel pelas nações e como elas começam a perceber Israel e o papel deles no mundo.

Ao longo de seu exílio, a posição social dos judeus poderia muitas vezes ser comparada ao de animais. Os judeus foram constantemente demonizados e difamados das mais diversas formas, sobrevindo sobre eles por vezes perseguições culminando com o derramamento de sangue judeu durante a história, suas vidas tornaram-se objetos sem valor (como descrito em outro ensaio6, foi demonstrado que grande parte destes acontecimentos ocorreram devido, em grande parte, aos ensinamentos contidos no Novo Testamento). Os seguintes exemplos ajudam a ilustrar isso:

Os judeus foram retratados com grande nariz, costas curvadas, e como tendo odores característicos.

Os judeus foram acusados de sacrificar crianças cristãs para o diabo, que supostamente controlava-os, e que eles utilizavam o sangue dessas crianças na preparação de matzá para Pessach (conhecido como "Libelo de Sangue")

7.

Os judeus foram acusados de envenenamento de poços e de profanar as hóstias. A pele das vítimas judias era utilizada para fazer abajures, e cabelos para fazer

pano.

Para aqueles que odiavam e perseguiam os judeus, suas vítimas não tinham aparência humana. Os judeus suportaram o infortúnio e a desgraça ao longo de sua história e ao dizer que o rosto judeu ficou marcado por todo o sofrimento causado nas mãos das nações perseguidoras, a conclusão é de que a metáfora certamente é aplicável. Na verdade, considerando-se os muitos experimentos médicos tentados com judeus pelos nazistas durante o Holocausto, a "aparência desfigurada" (Isaías 52:14) pode até mesmo ser interpretada literalmente.

Com esse pano de fundo em mente, a Fase de Verificação do Método Científico continuará testando a hipótese sobre os quatro versos no segmento atual do Quarto Cântico do Servo, Isaías 53:1-4. Algumas evidências das Escrituras Hebraicas e relatos históricos serão utilizados para verificar se Israel como servo se "encaixa" dentro desse contexto.

A importância de conhecer a identidade de quem fala nestes versos foi apontada no início da análise. Na passagem de abertura, Isaías 52:13-15, o "eu-lírico" era de D'us registrada por Isaías. Quando o capítulo 53 começa, ocorre uma mudança abrupta no "eu-lírico". A partir de Isaías 53:1 através de Isaías 53:8, o profeta comunica as

6 O Novo Testamento Antijudaico: http://thejewishhome.org/counter-pt/Antijudaico.pdf

7 Vide, por exemplo o artigo, em inglês: Two Christian myths against Jews: Blood libel & host desecration;

1144 CE to present time - http://www.religioustolerance.org/jud_blib2.htm

Page 13: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

13

palavras das nações, ou seja, lê o texto como se fosse um porta-voz ou um dos líderes destas nações.

ISAÍAS 53:1

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:1

Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do SENHOR? (i)

Quem acreditou em nosso relato e a quem o braço do Senhor foi revelado?

נג,א

Este é o verso de abertura de uma passagem em que nações contrastam sua atitude desdenhosa para com o povo judeu (Isaías 53:1-3) com a nova elevação de Israel (Isaías 53:4-7), e onde os líderes das nações expressam surpresa com a notícia recebida sobre sua grandeza. Assim, a Resposta à Pergunta da abertura neste versículo: “Quem acreditou em nosso relato?”, É: "Ninguém acreditou", pois a noticia é incrível demais para ser verdade.

A segundo pergunta neste verso, “e a quem o braço do Senhor foi revelado”? Contém uma referência antropomórfica ao "braço do Senhor", o que requer mais comentários antes de ser respondida8.

As Escrituras Hebraicas contêm inúmeras referências metafóricas para o braço, a mão e o dedo de D’us, geralmente representando uma ação direta divina, Seus atos de vingança. Esses termos são comumente usados pelas Escrituras para indicar tanto a redenção física e espiritual do povo judeu das mãos de seus opressores, as nações (por exemplo, Êxodo 14:31, 15:6, Deuteronômio 4:34, 7:19, Isaías 51:9, 52:10, 62:8, 63:12, Jeremias 21:5, 27:5, Ezequiel 20:33,34 e Salmos 44:3, 98:1).

A Redenção final de Israel como testemunhado pelas Nações, e para sua surpresa e espanto, é o tema central dos últimos 27 capítulos no livro de Isaías. Os dois capítulos adjacentes a Isaías 53, os capítulos 52 e 54, falam da salvação do povo judeu - aflitos na presença de seus perseguidores, as nações opressoras:

Isaías 52:9-12 - Clamai em música, cantai juntos, Oh ruínas de Jerusalém; porque o Senhor confortou o Seu povo. Ele redimiu Jerusalém. O Senhor revelou o Seu Santo Braço aos olhos de todas as nações; e todos os confins da terra verão a salvação do nosso D’us. Retornai, retornai, saí daí, não toqueis coisa impura; saí do meio dela, purificai-vos, vós que levais os vasos do Senhor. Porque vós não saireis apressadamente, nem ireis fugindo; porque o Senhor irá diante de vós, e a vossa retaguarda está o D’us de Israel. Isaías 54:7-10 – “Por um breve momento te deixei, mas com grandes misericórdias te ajuntarei; Com um pouco de ira escondi Minha presença de ti por um momento; mas com eterna benignidade me compadecerei de ti”, diz o Senhor, teu Redentor. “Porque isto será para mim [como] as águas de Noé; como jurei que as águas de Noé não passariam mais sobre a terra; assim jurei que não ficarei irado mais contra ti, nem te reprovarei. Porque as montanhas se desviarão, e os outeiros tombarão; porém nem Minha benignidade nem a Aliança da minha Paz se apartará de ti, diz o Senhor que se compadece de ti”.

8 Uma investigação detalhada da expresão aqui mencionada está disponível no ensaio: “O Braço do

Senhor” - http://thejewishhome.org/counter-pt/BracodoSenhor.pdf

Page 14: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

14

Portanto, a resposta para a segunda pergunta “a quem o braço do Senhor foi revelado?” É: "Para Israel, aos olhos das nações". Em outras palavras, Israel teve o mérito de ver a manifestação do poder divino, enquanto que as nações gentias nunca puderam desfrutá-la pelos seus próprios méritos.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:1? Resposta : SIM!

ISAÍAS 53:2

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:2

Porque foi subindo como renovo perante ele, e como raiz de uma terra seca; não tinha beleza nem formosura e, olhando nós para ele, não havia boa aparência nele, para que o desejássemos.

Mas ele subiu como um lactente diante d'Ele e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha formosura e nem glória para que o notássemos, e nem aparência para que o desejássemos.

נג,

Uma comparação das duas versões revela pouca diferença ou uma diferença pouco significativa. Vale a pena notar, porém que em algumas versões cristãs esse versículo carrega graves erros, os verbos em hebraico no passado foram colocados nos tempos futuros. Isaías 52:15 claramente indica que o texto que se segue é falado em algum momento do futuro a partir de uma perspectiva do passado; a versão onde isso ocorre é a tradução inglesa conhecida como a versão do Rei Jaime (KJV – King James Version), ela erra ao projetar o contexto deste versículo para o futuro.

Utilizando uma linguagem metafórica, Isaías 53:2 começa a descrever os motivos da descrença expressa no verso anterior pelo (líderes) das nações. Durante seu exílio difícil e sofrido, o povo judeu luta como uma raíz, uma árvore que cresce em terra seca. A Imagem de uma planta lutando para crescer na terra seca é uma metáfora para a luta de Israel para sobreviver no exílio; esta expressão é encontrada em outras partes da Bíblia Hebraica:

Ezequiel 19:10-14 - Sua mãe é como uma vinha em aparência, plantada ao lado do ribeiro, frutífera e cheia de folhas, devido à abundância das águas. Ela deu um ramo vigoroso, que se tornou cetro de poderosos; e sua estatura se exaltava em meio de dos ramos grossos. Ela se distinguia por sua altura e pelo número de seus ramos. Mas ela foi arrancada com fúria, e arremessada ao chão, e o vento do oeste secou seus frutos, que caíram, murchando seu vigoroso ramo, consumido pelo fogo. E agora ela está plantada no deserto, em terra seca e sedenta.

No entanto, no futuro será diferente. Empregando metáforas similares, os profetas anunciam que as coisas irão mudar:

Isaías 60:21 - E seu povo será um povo de justos, possuirão a terra para sempre; será uma planta do Meu cultivo, obra de Minhas mãos que Eu hei de glorificar. Oséias 14:6-8 - Serei como o orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio, e lançará suas raízes como [as raízes das arvores do] Líbano. Seus galhos [novos] estender-se-ão, e sua beleza será como a da oliveira e seu perfume será como o [perfume] do Líbano. Aqueles que deitarem-se à sua sombra retornarão, serão revificados como grãos e florescerão como a videira, seua fragrância será como o vinho do Líbano.

Page 15: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

15

Amós 9:15 – “e Eu os plantarei em sua terra, e eles não serão mais arrancados da sua terra que Eu dei a eles” diz o Senhor, teu D’us.

Esta é uma imagem bastante diferente daquela descrita pelas nações em Isaías 53:2. Em vez de um povo fraco e abatido, Israel será um povo exaltado e bem sucedido.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:2? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:3

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:3

Era desprezado, e o mais rejeitado entre os homens, homem de dores, e experimentado nos trabalhos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.(2)

Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experiente em enfermidades. E como alguém de quem se esconde o rosto, nós o desprezamos e não o consideramos.

נג,ג

Uma comparação das duas versões em português revela poucas diferenças significativas, assim como ocorreu no verso anterior. Neste versículo, a versão em língua inglesa mencionada anteriormente - a KJV - surpreendentemente traz os verbos no presente, enquanto que os verbos hebraicos correspondentes estão conjugados no passado. Existem, além disso, algumas palavras traduzidas incorretamente para o português, embora estas não pareçam impactar de todo o contexto. Similarmente neste verso, Israel é descrito como sendo desprezado em outras partes da Bíblia Hebraica:

Isaías 49:7 - Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, o seu Santo, àquele desprezado dos homens, aquele que é abominado pelas nações, aquele que é escravo dos governantes... Neemias 4:4 - Ouve, nosso D’us, pois nós somos desprezados, e torna a Seu repreovação sobre a sua cabeça, e os dê por presa em uma terra de cativeiro.

Israel é descrito como alguém abandonado:

Isaías 60:15 – Ao invés de seres deixada, e odiada, quando ninguém passava por ti, far-te-ei uma excelência perpétua, um orgulho de geração em geração.

Israel é descrito como sendo afligido, com adversidades muitas vezes comparadas a lesões e doenças:

Isaías 1:5-6 - Por que estás castigado quando continuas a vos rebelar? Toda a

cabeça está [afligida] com doença e todo o coração com mal estar. Desde a sola

do pé até a cabeça não há nada são, somente feridas e contusões, e feridas

recentes, elas não foram cuidadas nem enfaixadas, e nem abrandadas com óleo.

Jeremias 10:19 – Ai de mim pela minha dor; minha ferida é grave e eu disse [para mim mesmo] “[Eis que] isto é uma doença, e irei suportá-la”.

Page 16: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

16

Isaías 53:3 descreve aqui aquele cujas nações diziam como tendo sido desprezado, como sendo um "homem de dores", acostumado a doença; outras imagens semelhantes foram elaboradas em outros lugares das Escrituras Hebraicas. A lição aqui é que tudo isso vinha ocorrendo por longos períodos, durante séculos. Portanto, essas descrições podem refletir apenas características de um povo, não de um único indivíduo.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:3? Resposta: SIM!

Uma mudança na perspectiva começa a emergir nos próximos quatro versos que ainda estão falando na perspectiva das nações. Os líderes das nações começam a reconhecer que Israel sofreu por causa deles.

ISAÍAS 53:4

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:4

Verdadeiramente, ele tomou sobre si as nossas enfermidades e as nossas dores levou sobre si; e nós o reputamos por aflito, ferido de Deus e oprimido.(iii)

Certamente ele levou as nossas enfermidades, e nossas dores suportou e nós o tínhamos como alguém abatido, ferido por D’us e oprimido.

נג,

Como observado no final da análise do verso anterior, os líderes das nações estão começando a ver a sua influência no sofrimento de Israel. Estes líderes estão dizendo algo como o que se segue:

Desprezamos os judeus porque não vimos nada de valor neles. Por vezes, empurramos nossos próprios problemas para eles, usando-os como bode expiatório, permitindo-nos escapar momentaneamente de nossos problemas. Agora percebemos que, ao culpar o povo judeu de nossos problemas, nós pecamos e lhes causamos sofrimentos - eles suportaram nossos pecados. Assim que os vimos sofrer, dissemos a eles que D'us foi quem lhes causou essas dores, que eram sua própria culpa. Mas, na verdade, eles sofreram por nós, e não por causa de uma punição enviada por D’us.

O profeta Jeremias faz alusão às ações das nações quando fala da redenção do servo de D'us, Israel:

Jeremias 30:10, 17 – “Não temas tu, Jacó Meu servo”, diz o Senhor, “e nem te assustes, ó Israel; porque estou te salvando de terras distantes e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará em paz e tranquilidade, e descansará. Pois te restaurarei a saúde, e as tuas feridas curarei”, diz o Senhor,” pois te chamavam exilada [dizendo]: ‘ela é Sião pela qual ninguém se importa”.

As nações reconhecerão que Israel foi vítima e que sofreu coisas terríveis cujas iniqüidades os outros tinham cometido. O povo judeu foi obrigado a carregar os males e as dores causadas pelas nações tendo que suportar as consequências das doenças delas, (e continuam) sofrendo por causa delas. Assim como diziam que o povo judeu era amaldiçoado por D'us, as nações serão determinadas a vererm que os judeus sofreram as conseqüências dessa suposta maldição. Embora não se possa negar que

Page 17: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

17

alguns sofrimentos de Israel eram devido às suas próprias transgressões, as nações ao exagerarem com seus erros, infligiram a maior parte do sofrimento a Israel, e não D’us que punia Israel por seus pecados. D’us de fato usou as nações como uma "vara" contra Israel por causa de seus erros, mas Ele não ficou satisfeito com a maneira como eles ultrapassaram esse limite (por exemplo, Zacarias 1:15).

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:4? Resposta: SIM!

Resumo – Isaías 52:13-53:4

Utilizando uma análise verso por verso do Texto Hebraico e com ajuda de uma tradução judaica do hebraico, o teste da hipótese formulada na Seção III.B continua como parte da Fase de Verificação do Método Científico.

Uma nova "voz" aparece em Isaías 53:1 - a "voz" coletiva das nações ou, talvez, o "eu lírico" de um porta-voz deles ou de seus representantes. Em face desta mudança no "eu-lirico", com base na sua coerência contextual e os registros históricos, o presente segmento continua a confirmar a validade da hipótese de que Israel como o servo de D'us, é o sujeito no Quarto Cântico do Servo. Os resultados obtidos até agora serão resumidos na Tabela IV.C-1.

Tabela IV.C-1 – Resumo de resultados da Fase de Verificação: Isaías 52:13-53:4

Isaías Tradução judaica Quem está “falando”?

A Hipótese do servo Israel se

encaixa?

52:13 Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

D’us SIM

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens

D’us SIM

52:15

Assim, ele fará com que muitas nações se admirarem depois, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

D’us SIM

53:1 Quem acreditou em nosso relato e o braço do S-nhor a quem foi revelado?

As nações SIM

53:2

Mas ele subiu como um lactente diante d'Ele e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha formosura e nem glória para que o notássemos, e nem aparência para que o desejássemos.

As nações SIM

53:3

Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experiente em enfermidades. E como alguém de quem se esconde o rosto, nós o desprezamos e não o consideramos.

As nações SIM

53:4 Certamente ele levou as nossas enfermidades, e nossas dores suportou e nós o tínhamos como alguém abatido, ferido por D’us e oprimido.

As nações SIM

Page 18: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

18

V. SEGMENTO 3 – ISAÍAS 53:5-8 O Texto Hebraico com Traduções Judaicas e Cristãs As traduções em Português e em Hebraico da próxima parte do Quarto Cântico do Servo em Isaías 53:5-8, serão apresentados na Tabela V.A-1. A tradução cristã identifica passagens com referências cruzadas no Novo Testamento. [As referências são da New American Standard Bible (NASB) em inglês]. Tabela V.A-1 – Isaías 53:5-8

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:5

Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e moído por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados.

E ele foi profanado por causa de nossas transgressões, oprimido por causa de nossas iniqüidades; a disciplina da nossa paz estava sobre ele, e pelo seu ferimento fomos curados.

נג,ה

53:6

Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho; mas o SENHOR fez cair sobre ele a iniqüidade de nós todos.

Todos nós como ovelhas nos desgarramos; nos desviamos cada um pelo seu caminho, e o Senhor afligiu sobre ele [ou, aceitou suas preces pelos] os pecados de todos nós.

נג,ו

53:7

Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a sua boca; como um cordeiro foi levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a sua boca.

Ele foi afligido, tiranizado e ainda assim não abriu sua boca; como um cordeiro levado ao matadouro e como ovelha muda perante seus tosquiadores, ele não abriu sua boca.

נג,

53:8

Da opressão e do juízo foi tirado; e quem contará o tempo da sua vida? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi atingido.

Pela opressão e pelo juízo foi tirado e sua geração quem mencionará? Pois ele foi cortado da terra dos viventes, por causa da transgressão do meu povo eles foram atingidos.

נג,

(i) Romanos 4:25 – O qual por nossos pecados foi entregue, e ressuscitou para nossa justificação. 1 Corintios 15:3 – Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras, Hebreus 5:8 – Ainda que era Filho, aprendeu a obediência, por aquilo que padeceu. Hebreus 9:28 – Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação. 1 Pedro 2:24-25 – Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados. Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas. (ii) Mateus 26:63 Jesus, porém, guardava silêncio. E, insistindo o sumo sacerdote, disse-lhe: Conjuro-te pelo Deus vivo que nos digas se tu és o Cristo, o Filho de Deus. Mateus 27:12-14 - E, sendo acusado pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos, nada respondeu. Disse-lhe então Pilatos: Não ouves quanto testificam contra ti? E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado. Marcos 14:61 - Mas ele calou-se, e nada respondeu. O sumo sacerdote lhe tornou a perguntar, e disse-lhe: És tu o Cristo, Filho do Deus Bendito? Marcos 15:5 - Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se maravilhava. Lucas 23:9 - E interrogava-o com muitas palavras, mas ele nada lhe respondia. João 19:9 - E entrou outra vez na audiência, e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta. Atos 8:32-33 - E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca. Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.

Page 19: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

19

Análise de Isaías 53:5-8

A Fase de Verificação do Método Científico se resume com os testes das hipóteses sobre os quatro versos no atual segmento do Quarto Cântico do Servo, Isaías 53:5-8. As evidências da Bíblia Hebraica e do registro histórico também serão utilizados para verificar se Israel como servo "encaixa" dentro do contexto.

A importância de conhecer a identidade de quem fala foi apontada no início da análise. O segmento de abertura do Quarto Cântico do Servo, Isaías 52:13-15, tinha a "voz" de D'us. Na abertura do capítulo 53 ocorre uma mudança abrupta no "eu-lírico" e o profeta transmite as palavras ditas pelas nações. No presente segmento, Isaías 53:5-8, são as Nações ainda continuam "falando", confessando sua culpa e admitindo os maus-tratos injustos causados a Israel pelas suas ações.

ISAÍAS 53:5

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:5

Mas ele foi ferido pelas nossas transgressões e moído pelas nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e, pelas suas pisaduras, fomos sarados.

E ele foi profanado por causa de nossas transgressões, oprimido por causa de nossas iniqüidades; a disciplina da nossa paz estava sobre ele, e com seus ferimentos fomos curados.

נג,ה

Existem diferenças significativas entre as duas traduções. A primeira é o problema das expressões por causa de nossas (tradução judaica) e pelas nossas (tradução de algumas versões cristãs, como por exemplo, a versão JFA-RC), que não são equivalentes no âmbito do verso. A versão judaica diz que o servo ficou ferido devido aos atos pecaminosos das nações, ou seja, a causa foi o comportamento das nações contra o servo, e o efeito foi ele ser ferido. A versão cristã tenta transmitir a mensagem de que o servo vicariamente tomou os pecados do povo e não eles, a fim de arcarem com as conseqüências. Em outras palavras, o servo tomou as iniqüidades dos outros fazendo com que os seus pecados fossem expiados através de seu sofrimento. Isto, naturalmente, é diametralmente oposto aos ensinamentos da Bíblia Hebraica onde a expiação vicária (humana) é estritamente proibida, pois cada pessoa é responsável por seus próprios pecados (vide, por exemplo, Êxodo 32:31-33; Num 35:33; Deut 24:16, 2Reis 14:6; Jer 31:29 [30 nas Bíblias cristãs]; Ezequiel 18:4,20, Salmo 49:7-8).

Finalmente, as traduções cristãs e judaicas divergem sobre a forma como traduzir o

termo que deriva da palavra hebraica ה (havurah). A versão cristã traduz como

uma pisadura (plural, pisaduras), como fazendo significar dano causado por golpes (a partir de um chicote?9), enquanto que a tradução judaica a traduz como uma ferida (plural, feridas). A tabela V.B-1 mostrará as referências para sete aplicações deste termo na Bíblia Hebraica, juntamente com suas respectivas traduções.

9 N. do T.: É o que tenta transmitir a paráfrase BIBLIA VIVA, ed. Mundo Cristão (1981) neste versículo.

Page 20: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

20

Tabela V.B-1 – Ocorrências de ה ה/ (havurah/haburah) na Bíblia Hebraica

Palavra Transliteração Referência Tradução correta Tradução Cristã

lehaburaTI Gênesis 4:23 por me dar um ferimento me pisou

ה HabuRAH Êxodo 21:25(2x) um ferimento golpe

ה v ו ehaburah Isaías 1:6 e contusões feridas

HaburoTAI Salmo 38:6[5] minhas feridas minhas feridas

HabuROT Provérbios 20:30 contusões castigos ו

u'va'havuraTO Isaías 53:5 e com seus ferimentos ו e pelas suas

pisaduras

Os resultados indicam que a versão cristã em Isaías 53:5 não só difere da tradução correta, mas também é inconsistente com suas próprias interpretações deste termo nos outros seis casos.

O significado deste verso, sendo Israel como servo, é consistente com a história do povo judeu e com seu futuro, como demonstrado no segmento anterior. As nações percebem que a sua própria doença (talvez o antissemitismo) tornou-se o veículo opressor do povo judeu ao longo dos anos. Eles trouxeram sofrimento ao povo judeu por fins egoístas, não como haviam alegado, ser D'us punindo Israel por causa dos próprio pecados deles, como já alegaram algumas nações em relação a rejeição de Israel por Jesus. Enquanto que as nações acreditavam que Israel experimentava uma retibuição divina pelos próprios pecados, neste momento elas percebem que o sofrimento de Israel era também devido às suas ações e pecados de seus opressores. Este tema é desenvolvido várias vezes ao longo das Escrituras Hebraicas:

Jeremias 10:25 - Derrama a Tua ira sobre os gentios que não Te conhecem, e sobre as famílias que não invocam Teu nome; pois eles devoraram Jacó e destruíram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Jeremias 50:7 - Todos aqueles que os achavam devoravam eles, e os seus adversários diziam: “Culpa nenhuma temos; porque eles pecaram contra o Senhor, a Morada da justiça e a esperança de seus antepassados – o Senhor”.

No segmento anterior foi demonstrado que a Escritura refere-se a Israel muitas vezes tido como machucado e ferido devido às obras das nações. A cura que eles experimentariam poderia ser o fim do antissemitismo, uma vez que eles experimentarão essa magnífica revelação sobre Israel. Uma pergunta feita freqüentemente é: Como as feridas de Israel curam as nações? Em outras palavras, que processo é esse pelo qual essa cura é efetuada? Este é uma boa pergunta, e a resposta esclarece dúvidas adicionais sobre a eventual redenção de Israel e seu impacto sobre as nações do mundo.

Como mencionado acima, as nações neste ponto terão acreditado e muitos ainda acreditam, que a ferida e sofrimento dos judeus foi causado por D’us por causa deles terem sido amaldiçoados. Isto não é verdade. O sofrimento causado pela Divina retribuição é na verdade parte de um processo de "refinamento" que levará a sua redenção e glória. Os resultados da desobediência são descritos em detalhes

excruciantes na "Admoestação" [ה em hebraico] na Torá (em (tocheiHAH) ו

Levítico 26:14-43; e também Deuteronômio 28:15-68) - as conseqüências que recairão sobre aqueles que transgridirem os mandamentos de D’us. Esta reprovação que resultou em ferimentos e sofrimentos fará com que o povo se arrependa e como a

Page 21: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

21

conclusão das "admoestação" afirma (Levítico 26:40-43), o arrependimento trará restauração e fará com que Israel trilhe novamente ao caminho do meio, em cuja época Israel merecerá ser completamente curado. Isto é semelhante a um pai disciplinando um filho, com a expectativa de que tal comportamento seja corrigido e não mais seja repetido no futuro.

No fim dos dias, quando Israel merecer a chegada da era messiânica, as nações também se beneficiarão - elas serão curadas do antissemitismo, da idolatria, e de outras abominações. Em outras palavras, o sofrimento de Israel acabará por levar a redenção do mundo, a partir da qual as nações gentias também serão beneficiadas.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:5? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:6

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה 53:6

Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas; cada um se desviava pelo seu caminho; mas o SENHOR fez cair sobre ele a iniqüidade de nós todos.

Todos nós como ovelhas nos desgarramos; nos desviamos cada um pelo seu caminho, e o Senhor afligiu sobre ele [ou, aceitou suas preces pelos] os pecados de todos nós.

נג,ו

A porção destacada deste versículo pode ser traduzida de duas maneiras, como mostrado na tradução judaica. Enquanto a tradução comum judaica é semelhante à tradução cristã, esta não transmite a mensagem de expiação vicária que está sendo aludida na versão cristã. Quando D'us puniu Israel, Ele muitas vezes usou as nações como "vara da disciplina":

Isaías 10:5 - Ai da Assíria, a vara da Minha ira, e Minha indignação é como bordão nas suas mãos.

Habacuque 1:12 - Não és Tu desde a eternidade, ó Senhor meu D’us, meu Santo? Nós não morreremos. O Senhor, Tu os ordenaste [os caldeus] para juízo e Tu, ó Poderoso D’us, os estabeleceste para correção.

As nações foram usadas por D’us para punir Israel, mas estas ultrapassaram os limites de sua missão causando sofrimento a Israel mais do que o necessário.

A tradução alternativa, em que a frase “... afligiu sobre ele..." é substituída pela frase "... aceitou suas preces por...", também é plausível de acordo com a língua hebraica. O

verbo usado aqui, פ ,está na terceira pessoa, singular, masculino ,(hiphgi'a) ה

conjugado no tempo passado da raiz verbal ג (PEH-GImeL-Ayin) do tronco hiph'il

(uma construção verbal ativa). Este verbo tem diversas aplicações na Bíblia Hebraica no contexto de bater, infligir, insultar, e aplicações menos comuns no contexto de rezar, pedir, suplicar (por exemplo, Gênesis 23:8, Isaías 53:12, 59:16, Jeremias 7:16, 27:18, Jó 21:15 e Rute 1:16). Portanto, de acordo com esse significado da palavra

פ as nações como ovelhas perdidas, deixaram o caminho do bem para fazer o ,ה

que queriam, e por causa disso, o povo judeu rezou e intercedeu por eles. Um exemplo semelhante é demonstrado na carta de Jeremias aos exilados judeus na

Page 22: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

22

Babilônia, onde transmite a eles a mensagem de D’us para rezar pela paz das cidades em que habitavam:

Jeremias 29:7 - E procurai a paz da cidade para onde Eu vos exilei, e rezai por ela ao Senhor; porque na sua paz vós tereis paz.

Qualquer uma das interpretações judaicas é coerente com os ensinamentos da Bíblia Hebraica tendo Israel como servo.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:6? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:7

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:7

Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a sua boca; como um cordeiro foi levado ao matadouro, e como a ovelha muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a sua boca.

Ele foi afligido, tiranizado e ainda assim não abriu sua boca; como um cordeiro levado ao matadouro e como ovelha muda perante seus tosquiadores, ele não abriu sua boca.

נג,

Estas duas traduções são razoavelmente semelhantes. Com relação ao contexto, o remanescente de Israel foi massacrado como a imagem de uma ovelha sendo abatida, um simbolismo bastante comum na Bíblia Hebraica:

Zacarias 11:4-7 - Assim diz o Senhor, meu D’us: “Apascenta as ovelhas da matança, cujos compradores as matam, e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: ‘Bendito seja o Senhor, pois tenho enriquecido; e os seus pastores não têm piedade delas. Eu não terei mais piedade dos habitantes desta terra”, diz o Senhor; “E, eis que entregarei os homens, cada um na mão do seu próximo e na mão do seu rei. E eles ferirão a terra, e eu não os salvarei da sua mão. E Eu, pois, apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho. E tomei para Mim duas varas: uma chamei Graça, e à outra chamei Destruidores; e apascentei as ovelhas. Salmo 44:12,23 – Tu nos entrega como ovelhas para servirmos de alimento, e nos espalhaste entre as nações. Pois é por tua honra que somos mortos todo tempo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.

O Salmo 44 vividamente retrata as opressões recorrentes e perseguições ao povo judeu no exílio, com Israel pedindo forças para suportar as aflições até a esperada redenção.

O fato de o povo judeu ter sofrido através dos pecados das nações é dificilmente contestável. No entanto, apesar de todos os problemas que se abateram sobre o povo judeu ao longo da sua história, sempre existiu um remanescente justo que nunca culpou a D’us pelos seus problemas. No que diz respeito a sua relação com D'us que estava em causa, não houve nenhum ressentimento e, apesar de terem sido levados para a morte e ao aniquilamento, permaneceram mansos como ovelhas. Não é curioso que os judeus despojados fossemm exterminados e abatidos nos campos de

Page 23: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

23

concentração nazistas? Quando eles eram levados em filas para morte nas câmaras de gás ou para os muros de fuzilamento, tudo o que tinham em seus lábios era a declaração de fé judaica, o Sh’má (Deuteronômio 6:4)

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:7? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:8

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:8

Da opressão e do juízo foi tirado; e quem contará o tempo da sua vida? Porquanto foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi atingido.

Pela opressão e pelo juízo foi tirado e sua geração quem mencionará? Pois ele foi cortado da terra dos viventes, por causa da transgressão do meu povo eles foram atingidos.

נג,

Com exceção da última frase no verso, as duas traduções são razoavelmente semelhantes. O primeiro problema é com a expressão por causa (tradução judaica) e pela (tradulção cristã) são termos não equivalentess, como foi visto e resolvido no

versículo 5 acima. O segundo problema é a tradução da palavra hebraica ו (laMO)

que tem um significativo impacto no contexto do verso. A versão judaica traduz a palavra como ‘eles’, enquanto a versão cristã traduz o termo como ‘ele’. Na tradução judaica o contexto aponta para uma nação que foi atingida. Na tradução cristã, o contexto passa o entendimento de que um indivíduo foi afligido. Dado que ambas as versões não podem ser válidas simultaneamente, é importante determinar qual delas está correta.

Um olhar mais atento à palavra ו ajuda a resolver esse problema. Um bom

dicionário hebraico-hebraico irá identificar a palavra ו como um sinônimo para a

palavra ה (laHEM, ou seja, eles (mesmos), para eles (mesmos), eles [tem]

(particularmente no hebraico bíblico).

A figura V.B-1 mostra a imagem de uma página de um dicionário Hebraico-Hebraico10,

onde se pode verificar que os termos ו e ה [em destaque] são sinônimos.

10 Dicionário Hebraico-Hebraico, MeAleph ad Tav – Milon Ivri Shimushi [From Aleph to Tav – A Practical

Hebrew Dictionary], by Meir Medan, p. 286, Achiasaf Publishing House, Ltd., Jerusalem (1954; Special Edition for readers of the Ma'ariv Daily).

Page 24: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

24

Figura V.B-1 – A equivalência de ו e ה em um dicionário Hebraico-Hebraico

Da mesma forma, um bom dicionário Hebraico-Português terá a tradução correta da

palavra ו . A figura V.B-2a e a figura V.B-2b mostrarão a porção de um dicionário

Hebraico-Português11, onde alguém poderá verficar que ו e ה [em destaque] são

sinônimos, e que a tradução portuguesa de ו é [poética] para eles, a eles.

Figura V.B-2a – O termo ו no Dicionário Hebraico-Português12

11

BEREZIN, Rifka J. Dicionário hebraico-português. São Paulo: Edusp, 1995. 12

Ibid, pg 321.

Page 25: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

25

Figura V.B-2b – O termo ה no Dicionário Hebraico-Português13

Estas duas fontes fornecem o correto significado e tradução da palavra ו .

Um estudo da palavra ו também confirma que ela também é sinônima de ה , como aplicada nas Escrituras Hebraicas. A Tabela VB-3 mostrará todas as 55

ocorrências da palavra ו nas Escrituras Hebraicas.

Tabela V.B-3 - Ocorrências da palavra ו na Bíblia Hebraica

Termo Livro # Referênciass

ו

Gênesis 2 9:26,27

Deuterônomio 4 32:32,35; 33:2(2x)

Isaías 11 16:4; 23:1; 26:14,16; 30:5; 35:8; 43:8; 44:7,15; 48:21; 53:8

Habacuque 1 2:7

Salmos 22 2:4; 28:8; 44:4[3]*,11[10]; 49:14[13]; 55:20[19]; 56:8[7]; 58:5[4],8[7]; 59:9[8]; 64:6[5](2x); 66:7; 73:6,10,18; 78:24,66; 80:7[6]; 88:9[8]; 99:7; 119:165

Provérbios 1 23:20

Jó 10 3:13[14]; 6:19; 14:21; 15:28; 22:17,19; 24:16,17; 30:13; 39:4

Lamentações 4 1:19,22; 4:10,15

* - Os números entre colchetes, por exemplo, Salmo 44:4[3], identificam os versos respectivos nas Bíblias cristãs.

O estudo do termo ו se focará agora sobre os 11 casos encontrados no Livro de

Isaías, uma vez que representam 20% do total. Listados na Tabela V.B-4 estão as citações para cada caso acompanhado da correta tradução e as traduções cristãs das

frases que contém o termo ו . As respectivas traduções de ו estã em destaque.

13

Ibid, pg. 315

Page 26: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

26

Tabela V.B-4 - Ocorrências de ו no Livro de Isaías

Passagem em Isaías

Tradução Correta Tradução cristã

16:4 …se tornam um lugar de refúgio para eles…

…serve-lhes de refúgio …

23:1 …foi a eles mostrado. …lhes foi isso revelado..

26:14 …colocou fim a qualquer memória deles. …e apagaste a lembrança deles.

26:16 …quando Seu castigo vem sobre eles. …vindo sobre eles

30:5 …um povo que não servirá de ajuda a eles…

…um povo que de nada lhes servirá…

35:8 …e será para eles … …mas sera para aqueles …

43:8 …e os surdos que tem ouvidos. … e os surdos que tem ouvidos.

44:7 …deixe-os contar para eles. … anuncie-lhes... e as que ainda hão de vir.

44:15 …eles fazem imagens esculpidase se curvam a elas.

…fabrica uma imagem de escultura, e ajoelha-se diante dela.

48:21 Ele fez agua corer de uma rocha para eles…

…fez-lhes correr água da rocha…

53:8 …pois ele foi cortado da terra dos viventes, por causa da transgressão do meu povo eles foram atingidos.

… Porquanto foi cortado da terra dos viventes; pela transgressão do meu povo ele foi atingido.

Como os dados da Tabela V.B-4 demonstram, em todos os casos, menos três deles, a

tradução cristã de ו está no plural e razoavelmente perto do contexto correto. As

duas exceções são encontrados em Isaías 44:15 e 53:8. A versão cristã de Isaías 44:15 é problemática pelo seguinte motivo. O versículo em questão é parte de uma passagem, Isaías 44:9-20, onde Isaías denuncia a futilidade de ídolos e ridiculariza o zelo insensato dos idólatras. No texto hebraico o profeta faz uso alternativamente do plural e o singular para se referir àqueles que adoram e fazem ídolos para si mesmos. Claramente, o contexto está no plural para ambos - Isaías está falando de pessoas que fabricam e adoram ídolos e não a um indivíduo singular que cria um único ídolo. [O uso de substantivos com sentido plural é comum nas Escrituras

Hebraicas14. A aplicação do sentido plural do substantivo (PEsel), ídolo, em

Isaías 44:15 é um desses exemplos (vide também Salmo 97:7).] Apesar de estar na forma singular o texto hebraico de Isaías 44:13-17 transmite sem ambiguidade a noção de que o profeta está falando de ídolos de madeira, deuses inúteis, como são feitos e depois adorados. Isso é evidente pelo fato de que as passagens anteriores e as que se seguem são trazidas no plural. Por conseguinte, a tradução correta deve ser no plural. É interessante notar que mesmo a LXX cristã tem este verso traduzido no plural:

Isaías 44:15 (LXX) - Que serviria para homens queimarem; e tendo tomado parte dela, ele mesmo se aquece, e queima parte dela, e assa pães nela, e o restante fazem para si mesmos deuses, e os adoram.

A versão cristã apresenta uma tradução contextualmente incorreta para essa passagem e, portanto, o leitor pode ter a impressão errada de que esta aplicação em

particular de ו está no singular e não no plural. Dado que Isaías fez uso da palavra

14

Alguns exemplos de substantivos com sentido composto em língua portuguesa: gente, gado, cabelo, etc

Page 27: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

27

em 11 ocasiões, por que ele iria usá-lo de uma maneira diferente aqui onde ele ו

poderia eventualmente criar ambigüidade? Será que ele queria ser ambíguo quando estivesse censurando a idolatria?

Sem o apoio da incorreta tradução de ו em Isaías 44:15 a versão cristã de ו em

Isaías 53:8 destaca-se como uma exceção peculiar que promove um conceito teológico cristão e que será abordado na Parte II ao tratar da perspectiva cristã15. Assim, de acordo com fontes confiáveis da língua hebraica, e como demonstrado a

partir das aplicações na Bíblia Hebraica, a tradução judaica do termo ו como eles,

é a mais correta.

Uma interessante nuance linguística hebraica adicional suporta ו como sendo

plural e não singular. Existe um sufixo poético "-mo", comumente utilizado nas Escrituras no lugar do sufixo mais comum "-hem", geralmente adicionado a verbos e substantivos conjugados na 3ª pessoa, plural, gênero masculino16. Esses casos ocorrem principalmente em passagens que têm alguma estrutura poética. Vários desses casos são encontrados no Cântico do Mar de Moisés (Êxodo 15:1-19), que contém os seguintes exemplos:

Versículo 7 – א ו (yochLEImo), consumiu-os...

Versículo 9 א ו (timla'EImo), me fartarei deles, ו ש ו (toriSHEImo)

[minha mão] irá destruí-los.

Versículo 10 ו (kiSAmo), cobriu-os

Versículo 12 ו (tivla'EImo), tragou-os

Versículo 15 א ו (yohaZEImo), apoderou deles

Versículo 17 - א ו ו ו (tevi'EImo vetita'EImo), [tu] irá trazê-los e irá

plantá-los; v. 17).

Há várias ocorrências adicionais no Cântico de Mosisés em Deuteronômio (Deut. 32:1-43), inúmeros outros casos no Livro de Salmos, e alguns exemplos no livro de Jó. O

ponto importante com relação ao sufixo ו - é que ele também se aplica ao termo

,que é a forma da preposição - (le-), para/a, na terceira pessoa do plural , ה

gênero masculino, isto é, uma combinação de - e o sufixo ה-. Substituindo-se o

é um termo ו é obtido. Isso demonstra que (poético) ו o sinônimo ,- ו com -ה

coletivo que deve por necessidade apontar para uma pluralidade e não a um indivíduo. No caso de Isaías 53:8, esse termo aponta claramente para um conjunto de pessoas adorando ídolos e não a uma específica pessoa adorando um ídolo específico.

Com a questão gramatical resolvida e a tradução judaica demonstrada ser correta, o significado deste verso pode ser explicado. Como observado anteriormente uma mudança de atitude das ações ocorre em Isaías 53:4-7, como uma nova percepção de grandeza de Israel é finalmente entendida por elas. Em Isaías 53:8, as nações

15

Vide nota de rodapé 4. 16

Há também substituições poéticas do sufixo semelhantes que se aplicam a outros pronomes, mas estes não são relevantes para a presente análise.

Page 28: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

28

assumem que as iniquidades de [ (aMI), meu povo) infligiram sofrimento sobre

Israel. Quando o exílio de Israel finalmente termina os líderes das nações irão se maravilhar com um povo que sobreviveu a inúmeras expulsões da terra dos viventes

expressão usada frequentemente nas Escrituras para ;(Eretz ha’haYIM) א ]

designar a Terra de Israel [por exemplo, Ezequiel 26:20, 32:23, 24, 25, 26, 27, 32]), assim como todo o tratamento desigual e injusto que acompanhou o durante o exílio.

Esta tem sido a experiência de Israel durante os seus tempos no exílio? Um "pequeno esboço" de cenas da história judaica (Secão IV.B) responde essa pergunta.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:8? Resposta: SIM!

Resumo – Isaías 52:13-53:1-8

Uma análise verso por verso do Texto Hebraico com o auxílio de uma tradução judaica do hebraico o teste da hipótese formulada na Seção III.B continua como parte da Fase de Verificação do Método Científico.

O "eu lírico" das nações, a nova perspectiva que aparece em Isaías 53:1 – continua a falar na presente passagem. Com base na sua coerência contextual e os registros históricos o presente segmento continua a confirmar a validade da hipótese de que Israel, como o servo de D'us, é o sujeito no Quarto Cântico do Servo.

Os resultados obtidos até agora serão resumidos na Tabela IV.C-1, juntamente com os resultados da análise dos seguimentos anteriores mostrados em destaque.

Tabela IV.C-1 – Resumo de resultados da Fase de Verificação: Isaías 52:13-53:8

Isaías Tradução judaica Quem está “falando”?

A Hipótese do servo Israel se

encaixa?

52:13 Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

D’us SIM

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens

D’us SIM

52:15

Assim, ele fará com que muitas nações se admirarem depois, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

D’us SIM

53:1 Quem acreditou em nosso relato e o braço do S-nhor a quem foi revelado?

As nações SIM

53:2

Mas ele subiu como um lactente diante d'Ele e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha formosura e nem glória para que o notássemos, e nem aparência para que o desejássemos.

As nações SIM

53:3

Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experiente em enfermidades. E como alguém de quem se esconde o rosto, nós o desprezamos e não o consideramos.

As nações SIM

53:4 Certamente ele levou as nossas enfermidades, e nossas dores suportou e nós o tínhamos como alguém abatido, ferido de D’us e oprimido.

As nações SIM

Page 29: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

29

53:5

E ele foi profanado por causa de nossas transgressões, oprimido por causa de nossas iniqüidades; a disciplina da nossa paz estava sobre ele, e pelo seu ferimento fomos curados.

As nações SIM

53:6

Todos nós como ovelhas nos desgarramos; nos desviamos cada um pelo seu caminho, e o Senhor afligiu sobre ele [ou, aceitou suas preces pelos] os pecados de todos nós.

As nações SIM

53:7

Ele foi afligido, tiranizado e ainda assim não abriu sua boca; como um cordeiro levado ao matadouro e como ovelha muda perante seus tosquiadores, ele não abriu sua boca.

As nações SIM

53:8

Pela opressão e pelo juízo foi tirado e sua geração quem mencionará? Pois ele foi cortado da terra dos viventes, por causa da transgressão do meu povo eles foram atingidos.

As nações SIM

V. SEGMENTO 4 – ISAÍAS 53:9-12

O Texto Hebraico com Traduções Judaicas e Cristãs As traduções em Português e em Hebraico da próxima parte do Quarto Cântico do Servo em Isaías 53:9-12, serão apresentados na Tabela V.A-1. A tradução cristã identifica passagens com referências cruzadas no Novo Testamento. [As referências são da New American Standard Bible (NASB) em inglês]. Tabela V.A-1 – Isaías 53:9-12

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:9

E puseram a sua sepultura com os ímpios e com o rico, na sua morte; porquanto nunca fez injustiça, nem houve engano na sua boca (i).

E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca.

נג,

53:10

Todavia, ao SENHOR agradou o moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os dias, e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão (ii).

E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão.

נג,

53:11

O trabalho da sua alma ele verá e ficará satisfeito; com o seu conhecimento, o meu servo, o justo, justificará a muitos, porque as iniqüidades deles levará sobre si (iii).

Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo vindicará o Justo a muitos e as suas iniqüidades ele levará;

נג, א

53:12

Pelo que lhe darei a parte de muitos, e, com os poderosos, repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu. (vi)

Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá.

נג,

Page 30: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

30

(i) Mateus 27:57-60 – (57) E, vinda já a tarde, chegou um homem rico, de Arimatéia, por nome José, que também era

discípulo de Jesus. Este foi ter com Pilatos, e pediu-lhe o corpo de Jesus. Então Pilatos mandou que o corpo lhe fosse dado. E José, tomando o corpo, envolveu-o num fino e limpo lençol, E o pôs no seu sepulcro novo, que havia aberto em rocha, e, rodando uma grande pedra para a porta do sepulcro, retirou-se. 1 Pedro 2:22 - O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.

(ii) João 1:29 - No dia seguinte João viu a Jesus, que vinha para ele, e disse: Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo.

(iii) João 10:14-18 – Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido. Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai, e dou a minha vida pelas ovelhas. Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho e um Pastor. Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la. Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para dar, e poder para tornar a tomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai. Romanos 5:18-19 – Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida. Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.

(iv) Mateus 26:38-39,42 – (38) Então lhes disse: A minha alma está cheia de tristeza até a morte; ficai aqui, e velai comigo. E, indo um pouco mais para diante, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo: Meu Pai, se é possível, passe de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. (42) E, indo segunda vez, orou, dizendo: Pai meu, se este cálice não pode passar de mim sem eu o beber, faça-se a tua vontade. Marcos 15:28 - E cumprindo-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado. Lucas 22:37 - Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento. 2 Coríntios 5:21- Aquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus. Filipenses 2:9-11 - Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome; Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.

B. ANÁLISE DE ISAÍAS 53:9-12 A Fase de Verificação do Método Científico recomeça com os testes de hipóteses sobre os quatro versos no segmento final do Quarto Cântico do Servo, Isaías 53:9-12. A evidência da Bíblia Hebraica e do registro histórico será novamente utilizado para verificar se o Israel como servo "se encaixa" dentro do contexto.

A importância de conhecer a identidade de quem fala nestes versos foi apontada no início da análise. Na passagem de abertura, Isaías 52:13-15, o "eu-lírico" era de D'us registrada por Isaías. Quando o capítulo 53 começa, ocorre uma mudança abrupta no "eu-lírico". A partir de Isaías 53:1 até Isaías 53:8, o profeta comunica as palavras das nações.

Várias opiniões existem entre os comentáristas judeus sobre quem fala no início do segmento final, Isaías 53:9. Uma opinião sustenta que Isaías 53:9 é uma continuação da confissão das nações que, no versículo anterior, percebem que Israel sofreu por causa deles, por isso o eu-lírico no versículo 10. Outra opinião é diz que quem fala agora é o narrador, Isaías, que resume o impacto das iniqüidades das nações tiveram sobre Israel, nesse versículo. Ainda outros mantêm que, é na verdade D’us que começa a responder as nações com uma descrição do que aconteceu a Israel por causa de seus pecados. Esta perspectiva transmitindo a resposta de D'us continua até o fim do Quarto Cântico do Servo. [OBS: É importante notar que não importa qual opinião será seguida aqui, uma vez que qualquer escolha em particular não terá impacto sobre a interpretação geral de "Isaías 53”].

Page 31: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

31

ISAÍAS 53:9

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:9

E puseram a sua sepultura com os ímpios e com o rico, na sua morte; porquanto nunca fez injustiça, nem houve engano na sua boca (i).

E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca.

נג,

Existe uma divergência significativa entre as traduções judaicas e cristãs sobre o

termo ו (bemoTAV). A tradução judaica do termo, em suas mortes, indica uma

pluralidade, enquanto que a versão cristã, na sua morte, está na forma singular, e parece ser projetado para sugerir uma mensagem cristológica.

Para ajudar a determinar qual destas duas interpretações é a correta, é necessária

uma análise linguística do termo. O termo ו (bemoTAV) é uma expressão

composta, a combinação de uma preposição e um substantivo (conjugado). A

preposição, - (be-), é usado várias vezes nas Escrituras, geralmente, tendo qualquer

um dos seguintes significados, no, com ou em. O substantivo, ו (moTAV), é a

conjugação da 3ª pessoa, singular, gênero possessivo masculino, do substantivo (morto ,(MAvet) ו moTIM; o plural da raíz berbal) ו

17, e se traduz como

suas mortes. Este termo aparece apenas uma vez em toda a Bíblia Hebraica, e apenas outro termo relacionado é encontrada na Bíblia hebraica no plural e em uma

expressão composta, ו (motei areilIM), em Ezequiel 28:10, onde o termo

ou seja, mortes de .... Esta , ו ,é a forma possessiva do plural ,(motei) ו

frase não é traduzida corretamente por nenhuma das traduções em língua portuguesa

até agora analisadas18. Outra palavra para mortes (pl.) na Bíblia hebraica é ו (memoTIM), que também deriva da mesma raiz do substantivo ו .

Este termo ocorre duas vezes, embora apenas na forma possessiva plural, ו

(memoTEI), as mortes de..., em Jeremias 16:4 na expressão ו א (memoTEI tahalu'IM), mortes por/de doenças, e em Ezequiel 28:8 na expressão mortes dos traspassados.19 A tabela VI.B-1 mostrará o ,(memoTEI haLAL) ו

emprego do subastantivo ו .

17

O sufixo "-av" é uma terminação típica de uma conjugação do substantivo plural no hebraico quando

conjugado na 3ª pessoa, masculino, singular. 18

Em língua inglesa, por outro lado a versão cristã da KJV traz o verso traduzido corretamente “como as mortes dos incircuncisos” (v.10) e “mortes dos transpassados” (v. 8) respectivamente. 19

O substantivo (haLAL) é usado como um substantivo composto na Bíblia Hebraica, ou seja, ele é

aplicado assim tanto como substantivo singular ou plural (por exemplo, 2Sam 23:8,18), enquanto que a

sua forma plural, (halaLIM), também é usado na Bíblia Hebraica

Page 32: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

32

Tabela VI.B-1 - Estudo do termo ו como encontrado na Bíblia Hebraica

As informações na tabela indicam que o termo hebraico para em sua morte (no

singular) é ו ו (bemoTO). Claramente, os termos ו ו e ו são palavras

hebraicas diferentes, sendo este último o termo que aparece em Isaías 53:9. Assim, a

tradução judaica de ו como em suas mortes é a correta.

Uma interessante visão interpretativa é atribuída ao proeminente sábio do século 12, o

rabi Avraham Ibn Ezra que, em uma análise complexa, considerava o termo ו uma variante do termo ו (bamoTAV), que significa, literalmente, seus lugares

altos. Ibn Ezra interpreta "um lugar alto", como um monte, utilizando-o como uma

metáfora para túmulo. O termo ו aparece três vezes na Bíblia Hebraica - em

2Reis 18:22, Isaías 36:7 e 2Crônicas 32:12 - todos em referência à remoção e destruição dos altares de sacrifício idólatras por Ezequias. Não existem outros casos

na Bíblia Hebraica onde qualquer forma de ה (baMAH), um lugar alto, é usado

para descrever um túmulo ou sepultura, o que faz da interpretação de Ibn Ezra bastante incomum, embora alguns tradutores judeus e cristãos o adotem.

Com ambos, ו e ו sendo termos plurais, e observando como os versos de

Isaías 53:8 e Isaías 53:9, indiferentemente se referem à mesma entidade no singular (substantivo com sentido coletivo) e no plural, segue-se que o termo empregado não pode ser sobre um único indivíduo. Por isso, deve ser uma entidade composta, uma pluralidade, que é inteiramente consistente com Israel. O registro histórico demonstra que muitos judeus optaram por morrer como criminosos comuns em vez de renunciar à sua fé, e muitos deles foram brutalmente assassinados, não por causa de quaisquer crimes ou atos violentos que cometeram, mas por nenhuma outra razão senão para permitir que seus assassinos roubassem-lhes seus bens. Estas palavras são refletidas em nas fotos exibidas no Museu Nacional do Holocausto e em filmes como A Lista de Schindler, onde judeus são mostrados ajoelhados diante de um fosso enquanto nazistas apontavam suas armas para eles.

Na maioria dos casos, judeus nem sequer impuseram qualquer resistência ao serem assassinados. A maioria morreu recitando o Sh'ma Israel, e não com qualquer tipo de

Termo Pronúncia Exemplos Tradução Correta Tradução Cristã

ו MA-vet Isaías 38:18 morte morte

mot- 2 Crônicas 22:4 morte de [seu pai] morte do [seu pai] ־ ו

mo-TO Juízes 13:7 [dia da] sua morte [dia da] sua morte ו ו

b ו ו e-mo-TO Provérbios 14:32 em sua morte em sua morte

ו mo-TIM Indisponível mortes; plural de ו não disponivel

mo-TEI- Ezequiel 28:10 ו mortes dos [incircuncisos]

mortes dos [incircuncisos ]

b וe-mo-TAV Isaías 53:9 em suas mortes na sua morte

m ו e-mo-TIM Indisponível mortes, plural de ו não disponivel

m ו e-mo-TEI-

Jeremias 16:4 [eles morrerão] mortes de/por [doenças]

[morrerão] de enfermidades dolorosas

Ezequiel 28:8 [e morrerá de] mortes de [transpassados]

[e morrerás] da morte de [transpassados]

Page 33: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

33

engano ao aceitar doutrinas, crenças e deuses que seus antepassados não conheceram.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:9? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:10

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:10

Todavia, ao SENHOR agradou o moê-lo, fazendo-o enfermar; quando a sua alma se puser por expiação do pecado, verá a sua posteridade, prolongará os dias, e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão.

E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão.

נג,

Discrepâncias significativas existem entre a versão judaica e a versão cristã. É interessante na análise deste versículo notar que a parte do versículo que segue a declaração inicial sobre D’us punindo Israel é construído como uma instrução condicional, ou seja, SE (A) ENTÃO (B). Em outras palavras, se a Condição A for satisfeita, então o Resultado B irá ocorrer.

As respectivas traduções da frase em hebraico, “ א ־ א נ פ ו” (IMtaSIM

aSHAM nafSHO), que é a declaração da Condição A, são a fonte de primeira discrepância. A tradução judaica tem “Se ele imputar culpa à sua alma”, enquanto que a tradução cristã tem “quando a sua alma se puser por expiação do pecado”. A versão cristã lança a tradução da frase de modo a continuar com sua mensagem de uma expiação vicária pelo servo - um conceito contrário ao que a Bíblia Hebraica ensina. O problema

decorre do fato de que o termo hebraico א (aSHAM) ser traduzido na versão cristã

como expiação pelo pecado. No entanto, quando o termo א é usado na Bíblia

Hebraica, ela serve em duas aplicações distintas: (1) א é utilizado para se referir a

uma oferta pela culpa, não uma oferta pelo pecado, trazida pelo pecador para a expiação de quaisquer pecados cometidos intencionalmente (por exemplo, Levítico

5:15, Números 6:12), e (2) א é usado para se referir a um pecado ou um crime

cometido intencionalmente (por exemplo, Jeremias 51:5; Provérbios 14:9). No contexto da frase em hebraico, sem violar os ensinamentos da Bíblia Hebraica, é impossível alguém trazer a si mesmo como uma oferta pela culpa. A estrutura de um verso sob a forma de uma declaração condicional, como é o caso de Isaías 53:10, não é estranha na Bíblia Hebraica, como ilustrado pelos seguintes exemplos (cores foram utilizadas para enfatizar a sua estrutura):

Gênesis 18:26 - E o Senhor disse, “Se Eu encontrar cinqüenta homens justos em Sodoma dentro da cidade, então pouparei a todo o lugar por amor deles.

Jeremias 18:8 - Se aquela nação, contra a qual tenho falado, se converter da sua maldade, então também Eu me absterei de fazer o mal que pensava fazer-lhes.

Claramente, o contexto de Isaías 53:10 é que existe uma recompensa sendo prometida a Israel se o povo admitir sua culpa e se arrepender. Que sentido faria uma recompensa ao servo ele mesmo teria de submeter a um sacrifício? Que recompensa

Page 34: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

34

é essa? Esta recompensa, simbolizada pelo Resultado B, está descrito na parte restante do verso.

Duas diferenças adicionais entre os pontos de vista cristãos e judeus tem relação às respectivas interpretações sobre a recompensa para o servo. O primeiro componente de recompensa do servo é que ele “terá descendência [ou, verá descendência] ele

prolongará os seus dias segundo a interpretação judaica, e “verá a sua posteridade,

prolongará os dias" de acordo com a versão cristã. Na superfície, a duas versões

parecem ser semelhantes. A grande diferença entre eles deriva da maneira como o

termo (ZEra), semente, é traduzido. De acordo com a perspectiva cristã, a

semente do servo se refere a seus filhos metafóricos, ou seja, seus filhos espirituais, seus seguidores. De acordo com o entendimento judaico, semente, tal como é utilizado na Bíblia Hebraica, refere-se exclusivamente à filhos biológicos do servo, ou seja, seus descendentes físicos, sua descendência. Claramente, os dois pontos de vista não podem ser ambos válidos.

A palavra hebraica é mais um exemplo de um substantivo com sentido plural, isto

é, um substantivo que pode ser usados tanto no contexto singular quanto no plural. O

substantivo é usado na Bíblia Hebraica 230 vezes (229 vezes em hebraico, uma

vez em aramaico) em várias aplicações diferentes, como resumido na Tabela VI.B-2.

Tabela VI.B-2 - O substantivo nas Escrituras (com ênfase em Isaías)

Termo Signficado # Examplos Observações

Parte dos frutos de uma planta a partir da qual uma

nova planta vai crescer 27 Isaías 55:10

Época de semeadura 2 Gênesis 8:22; Levítico

26:5 Nenhuma vez

em Isaías

Área de cultivo e grãos 11 Isaías 23:3, 30:23

Filhos (descendentes biológicos)

182

Isaías 1:4, 6:13, 14:20, 41:8, 43:5, 44:3,

45:19,25, 48:19, 53:10, 54:3, 57:3,4, 59:21[3x], 61:9[2x], 65:23, 66:22)

Sêmen 8 Levítico 15:32 Nenhuma vez

em Isaías

A maneira pela qual o substantivo é aplicado na Bíblia Hebraica é que, quando

usado em referência à descendência (genérica), o termo é implicitamente plural, e quando ela diz respeito a uma descendência expressamente identificada, é implicitamente singular20. Além disso, isso pode ser facilmente demonstrado que,

quando é usado em referência a filhos, o termo refere-se exclusivamente aos

descendentes biológicos.

Em Isaías 53:10, no entanto, o termo não é uma "ocorrência única", é parte de

uma expressão idiomática que envolve um verbo em conjunto com o substantivo, ou

seja, a expressão hebraica ה א (yir'EH ZEra), literalmente, [ele] verá

20

Uma discussão detalhada sobre o assunto é encontrado no ensaio: Gênesis 3:15 - A "Semente da

Mulher" - http://thejewishhome.org/counter-pt/Genesis315.pdf

Page 35: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

35

descendência. A versão cristã acrescenta o termo "sua" antes da palavra "posteridade". Isto não é coerente com o texto hebraico, uma vez que o termo

hebraico para a sua semente/posteriade é a palavra ו (zar'O), que não aparece

neste versículo. Na Bíblia Hebraica expressões idiomáticas em que um verbo é

combinado com o substantivo com sentido plural, independentemente de sua

aplicação, a referência é sempre a descendência/semente física, como o demonstram os seguintes exemplos da Bíblia Hebraica:

Gênesis 1:11,12 - (mazRI'a ZEra), que dê semente

Gênesis 19:32,34 - נ ה נ (u'nehaYEH mei'aVInu ZAra) e deixe-

nos trazer a vida descendência a nosso pai

Gênesis 38:8 - ה e [tu] estabeleça descendência ,(vehaQEIM ZEra) ו

Isaías 30:23 – א ־ (zar'aCHA aSHER tizRA) sua semente que irás

semear

Amós 9:13 – ה (bemoSHECH ha'ZAra) aquele que carrega a

semente [para semear]

A expressão idiomática ה א em Isaías 53:10 é semelhante a estes exemplos;

refere-se a alguém que será capaz de procriar e ver seus descendentes. Embora esta expressão idiomática especial apareça apenas uma vez na Bíblia Hebraica, uma

expressão similar, נ viu filhos, é usado em várias [ele] ,(ra'AH vaNIM) ה

ocasiões (em diferentes formas, veja exemplos abaixo), e demonstra claramente que, ver semente ou filhos refere-se a ter e ver descendentes biológicos em vida. Na passagem seguinte, o leitor é informado de que José viu os seus próprios descendentes de várias gerações. Lembre-se, Efraim e Menashe foram os filhos de José:

Gênesis 50:23 - E José viu os filhos de Efraim, da terceira geração; também os filhos de Machir, o filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.

O próximo caso fala dos justos e suas famílias que experimentam a felicidade em ver os seus descendentes:

Salmos 128:6 - E tu verás os filhos de teus filhos, a paz esteja em Israel.

Na passagem seguinte, Jó, o gentio justo, experimentou a felicidade descrita no exemplo anterior:

Jó 42:16 - E Jó viveu depois disto cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e aos filhos de seus filhos, quatro gerações.

As expressões idiomáticas ver semente, ver filhos ou ver descendentes, como usado na Bíblia Hebraica, simplesmente descrevem a experiência de ver a própria família propagar por uma ou mais gerações.

Outro fato importante é que também é o termo hebraico para o sêmen/esperma,

que apoia a noção de que o termo neste versículo refere-se exclusivamente à

Page 36: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

36

descendência, aos descendentes físicos, e nunca a filhos metafóricos (ou espirituais)21.

Por outro lado, o termo hebraico \ נ (baNIM\BEN), filhos\um filho, comumente

usado quando se refere a (a) filho(s) legítimo(s), também é usado em sentido figurado. Na passagem seguinte, Davi pede ao rico, porém egoísta Naval, que não é o seu pai,

por comida, fazendo uso do termo :

1Samuel 25:8 - Pergunta-o aos teus jovens, e eles te dirão. E possam estes encontrarem favor diante de teus olhos, porque viemos em dia festivo. Dá agora, o que tua mão encontrar, a teus servos e a teu filho Davi.

No próximo exemplo, usando o termo , o Rei Acaz pede ao rei da Assíria, que

obviamente não é seu pai, ajuda contra os dois exércitos em guerra sitiando Jerusalém:

2Reis 16:7 - E Acaz enviou mensageiros a Tiglat-Pileser, o rei da Assíria, dizendo: “Eu sou teu servo e teu filho. Sobe, e salva-me das mãos do rei de Aram, e das mãos do rei de Israel, que se levantam contra mim.

A mesma regra aplica-se também ao termo hebraico \ נו (baNOT\BAT),

filhas\uma filha. Na seguinte passagem, o termo usado aqui para as mulheres é

: נו

Provérbios 31:29 - Muitas mulheres tem grande valor, mas tu és a mais excelente!

No exemplo a seguir, o termo usado para as filhas é נו :

Cânticos 6:9 - Minha pomba, a minha perfeita, é única, ela é a única de sua mãe, a mais pura daquela que a deu à luz; filhas a viram e prestaram a ela homenagens, rainhas e concubinas louvaram-na.

Nitidamente, a compreensão judaica do termo em Isaías 53:10 é o correto, pois,

quando usada em relação às pessoas, refere-se a pessoas que são descendentes naturais de seus ancestrais. O segundo componente de recompensa do servo, ainda que traduzido essencialmente da mesma maneira por tradutores judeus e cristãos, "... ele prolongará os seus dias...", é entendido de forma diferente por judeus e cristãos. Os cristãos em geral, vêem esta frase como sendo sinônimo de vida eterna, enquanto que judeus vêem como uma vida mortal longa. Mais uma vez, estas interpretações não podem ser ambas válidas.

A expressão em hebraico traduzida como “... ele prolongará os seus dias..." é

Esta expressão, em diversas conjugações e em diversas variações, é relativamente comum na Bíblia Hebraica. Nestes casos, o contexto deixa claro que a frase refere-se ao prolongamento da vida de uma pessoa na terra, e não a vida eterna.

A forma idêntica de expressão em Isaías 53:10, , é usado na Bíblia Hebraica em três ocasiões adicionais:

21 É interessante notar que a LXX usa o substantivo σπερμα (sperma), que é a referência #4690 no

Léxico Strong, onde é definido como “algo semeado, ou seja, a semente (incluindo o ‘esperma’ do homem); por implicação, a descendência; especialmente, um remanescente (figurativamente, como se mantivesse ao longo do plantio): - semente”.

Page 37: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

37

Deuteronômio 17:20 - Para que teu coração não fique altivo sobre seus irmãos, e então se aparte do mandamento, nem para a direita nem para a esquerda; para que

prolongue seus dias em seu reino, ele e seus filhos no meio de Israel.

Provérbios 28:16 - O governante que falta entendimento é também um grande

opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias .

Eclesiastes 8:13 - Mas não estará bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus

dias , que são como sombra; porque ele não teme a D’us.

Estes exemplos demonstram que refere-se ao prolongamento da vida de alguém mortal na terra. A noção de vida eterna aparece, mas uma vez na Bíblia

Hebraica como a expressão ו (haYEI oLAM), que literalmente se traduz como

a vida de eternidade, ou seja, a vida eterna (Daniel 12:2).

Finalmente, as duas interpretações do terceiro componente de recompensa do servo mostram uma pequena diferença, mas não é uma divergência significativa no contexto. A versão judaica tem, "... e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão...", e a versão cristã tem "... e o bom prazer do SENHOR prosperará na sua mão...". Esta frase representa a proverbial "cereja no topo do bolo" - Israel será bem sucedido na realização de sua missão. Relacionando este verso à hipótese Israel como servo, D’us continua Sua resposta às nações e afirma que alguns dos sofrimentos de Israel eram - de fato - a punição para pecados da nação. No entanto quando Israel começa a reconhecer sua iniqüidade arrependendo-se, os judeus serão redimidos e recompensados mais uma vez, aumentando em número, uma vida longa e bem sucedida como luz para as nações.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:10? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:11

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:11

O trabalho da sua alma ele verá e ficará satisfeito; com o seu conhecimento, o meu servo, o justo, justificará a muitos, porque as iniqüidades deles levará sobre si (iii).

Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará;

נג, א

Há uma discrepância entre as duas traduções do hebraico nas frases em destaque. Uma explicação sobre a sintaxe da frase hebraica ajudará a determinar qual das duas traduções está correcta.

A frase em hebraico é (yatsDIQ tsaDIQ avDI laraBIM). A

primeira palavra, , é a 3ª pessoa, masculino, singular, tempo futuro conjugdo no

tronco hif'IL da raiz verbal . Neste tronco em particular, a forma causal ativa do

verbo hebraico, é usado na Bíblia Hebraica em contexto de justificar, declarar

inocente, (por exemplo, Êxodo 23:7, Jó 27:5). A próxima palavra, , significa

Page 38: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

38

justo, que aparece na Bíblia Hebraica tanto como um substantivo no sentido plural

quanto como um adjetivo. A palavra seguinte, , significa meu servo. A última

palavra, , é uma combinação de uma preposição - (le-), significando para, o

artigo definido - ה (ha-), e o substantivo (raBIM),ou seja, muitos, multidões.

Uma tradução quase literal da frase é “ele, Meu servo, justificará os justos para muitos”, o que é consistente com a tradução judaica. Não é o servo que é descrito aqui como justo. A frase transmite a idéia de que o servo irá justificar o justo. De acordo com a sintaxe da frase em hebraico, o termo justo está fora de lugar na versão cristã “meu servo, o justo”. A versão cristã continua a associar a idéia de um indivíduo justo

("sem pecado") que carrega as iniqüidades de outros como uma forma de justificá-los através da expiação vicária obtida através de sua morte. Isto é contrário ao que a Bíblia Hebraica ensina como observado anteriormente.

Israel acabará por descobrir e entender que D’us tinha em mente um propósito ao permitir que as perversidades das nações e não contestará as ações de D’us. No final, Israel justificará a humanidade através do conhecimento de D’us e da Torá, um tema frequentemente encontrados na Bíblia Hebraica quando se refere a Israel como luz para as nações a fim de ensiná-los (por exemplo, Êxodo 19:5-6, Isaías 42:6, 60:3, 61:6-9, Zacarias 8:13, 23). Além disso, como foi observado na análise de Isaías 53:4, Israel foi a vítima que suportou injustamente as penas das iniqüidades dos outros. Os erros das nações era que infligia sofrimento excessivo a Israel. O povo judeu foi obrigado a carregar os males e as dores por causa das ações das nações ao longo da história, e eles sofreram (e continuam a sofrer) os resultados delas. As nações declararam que os judeus foram amaldiçoados por D’us, e eles estavam (e ainda estão) determinados a ver que os judeus sofreram as conseqüências dessa suposta maldição sobre eles.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:11? Resposta: SIM!

ISAÍAS 53:12

Isaías Tradução Cristã Tradução Judaica Texto Hebraico ש ה

53:12

Pelo que lhe darei a parte de muitos, e, com os poderosos, repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma na morte e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos e pelos transgressores intercedeu. (vi)

Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que expôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá.

נג,

Apesar de uma mudança sutil no tempo verbal na última expressão, as duas traduções

são razoavelmente consistentes. A frase que aparece em Isaías 53:12, ו נ פ ו ה geralmente é traduzida ,(TAhat aSHER he'eRAH la'MAvet naphSHO) א ה

de duas formas por fontes judaicas: “...pelo que derramou sua alma na morte” e “...pelo que

expôs sua alma na morte”. Já a versão cristã traduz como “... porquanto derramou a sua

alma na morte", que concorda com a última tradução judaica. A diferença um pouco sutil aqui não afeta significativamente o contexto. A última das duas interpretações

judaicas é baseada em uma única ocorrência da raiz verbal ה (Ayin-RESH-HEH) só

Page 39: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

39

que em uma conjugação diferente em Gênesis 24:20, onde é traduzida como "... ela derramou [seu jarro] ...", em referência a Rebeca (aqui pode-se dizer que derramar de um recipiente é o mesmo que expor o que estava contido nele). Em dois outros casos, em Levítico 20:18 e19, onde o verbo aparece exatamente como em Isaías

ה ,53:12 ele é traduzido como "... revelando [sua fonte] ..." e "... ele descobrir ,ה

[sua carne] ... ", respectivamente. Em todas as outras aplicações deste verbo nas Escrituras Hebraicas, um total de 16 casos, com exceção Gênesis 24:20, particularmente nas outras cinco aplicações por Isaías - Isaías 3:17, 19:7, 22:6, 32:11,15 - o verbo é usado no contexto de desnudar ou expor alguma coisa. Portanto, é razoável concluir que a primeira das duas traduções judaicas do termo em Isaías 53:12: “...pelo que espôs sua alma na morte”, é mais consistente com o seu uso geral, tanto por Isaías quanto pelo resto das Escrituras. Esta versão também remove a sutileza construída na interpretação cristã que visa promover o conceito de expiação vicária humana.

A última frase do verso, traduzido como “... e pelos transgressores intercederá” na

tradução judaica, e como "... e pelos transgressores intercedeu" na versão cristã,

requer explicação. Como já foi observada na análise de Isaías 53:6, a raiz verbal פג

é aplicada em dois contextos diferentes nas Escrituras. Ambas as traduções concordam sobre a sua aplicação aqui, em Isaías 53:12, mas diferem sobre os

tempos. O verbo usado aqui é פ (yafGI'a), na 3ª pessoa, singular, gênero

masculino, conjugado no futuro da raíz verbal ג , do tronco hif'IL (a forma causal

ativa do verbo). A significância do tempo aqui é que, em Sua resposta as nações, D'us espera que Israel continue em seu papel de intercessor em seu favor. Isso de fato, ocorre hoje em dia. A maioria dos judeus nas sinagogas recita normalmente uma prece pelo país e pelos governantes.

O texto varia de sinagoga para sinagoga. Aqui está a tradução em português desta passagem litúrgica, retirada de um livro de preces intitulado “Prece pelo bem-estar do Governo” que é recitado a cada Shabbat e a cada Feriado Judaico22:

Aquele que concede a salvação aos reis e domínio aos governantes, Aquele cujo reino é um reino que abrange todas as eternidades; Aquele que liberta Davi, seu servo, da espada do mal, que coloca uma estrada no mar e um caminho nas águas impetuosas - possa Ele abençoar o Presidente, o Vice-Presidente, e todos os oficiais constituídos do governo deste lugar.

O Rei que reina sobre os reis, em Sua misericórdia possa Ele possa sustentá-los e protegê- los, de todos os problemas, da dor e da agonia, que Ele possa resgatá-los, e colocar em seu coração e no coração de todos os seus conselheiros, compaixão para fazer o bem conosco e com todo Israel, nossos irmãos. Em seus dias e nos nossos, possa Judá ser salvo e Israel habitar em segurança, e possa o Redentor vir a Sião. Assim seja a Sua vontade e digamos Amem.

Isaías 53:12 prediz que o povo de Israel, como servo de D’us, será compensado por carregar os males que os afligiram ao longo dos tempos e será recompensado por escolher este destino, em vez de abandonar a fé judaica e seguir outros deuses, deuses que seus antepassados não conheceram. Como já observado anteriormente, a idéia de que Israel tem suportado o resultado dos maus atos de outros não é um conceito novo, nem mesmo o fato dos judeus exilados intercedeem e rezam em nome

22

The ArtScroll Siddur [Kol Yaakov], p. 451, Published by Mesorah Publications, Ltd. (1997).

Page 40: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

40

daqueles que dominavam sobre eles uma novidade. O povo judeu será finalmente vindicado, uma visão que Ezequiel expressa de forma eloquente:

Ezequiel 34:27-30 – “E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará a sua produção, e saberão que eu sou o Senhor, quando Eu quebrar as ataduras do seu jugo e livrá-los da mão dos que os escravizavam. E não servirão mais de presa as nações, as bestas da terra nunca mais os devorarão; e eles habitarão seguramente, e ninguém haverá quem os espante. E eu lhes estabelecerei uma plantação de renome, e nunca mais serão escondidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si o infortúnio das nações. E eles saberão que Eu, o Senhor seu D’us, estou com eles, e que eles são o Meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor D’us.

Pergunta: Israel (como servo de D’us) se encaixa em Isaías 53:12? Resposta: SIM!

Resumo dos Resultados – Isaías 53:9-12

Utilizando uma análise versículo por versículo do texto hebraico, e com a ajuda de uma tradução correta do hebraico, o teste da hipótese formulada na Sec. III.B continuou como parte da Fase de Verificação do Método Científico.

Nesta última passagem do Quarto Cântico do Servo, D'us responde as nações com uma descrição do que aconteceu com Israel por causa de seus pecados, e depois muda para uma descrição das recompensas que aguardam Israel pelo sofrimento experimentado em suas mãos. Com base na coerência com os ensinamentos das Escrituras e o registro histórico, este segmento continua a confirmar a validade da hipótese de que Israel, como servo de Deus, é o sujeito do Quarto Cântico do Servo. Os resultados obtidos a partir da análise de Isaías 53:9-12 estão incluídos o resumo de todo o Quarto Cântico do Servo na Secção VII.

VII. SUMÁRIO DO QUARTO CÂNTICO DO SERVO - ISAÍAS 52:13 - 53:12

O processo do Método Científico foi aplicado ao estudo do Quarto Cântico do Servo de Isaías, Isaías 52:13-53:12, com a finalidade de identificar o sujeito a quem o Profeta se

refere duas vezes como .

Na fase de Observação, a amostra desejada de "dados" foi coletada, e consistiu de três seguintes elementos:

Dado n#: “Meu servo” é uma referencia de D’us a um de seus servos. Dado #2: Nove casos localizados dentro do Livro de Isaías, que inclui os quatro Cânticos do Servo - Isaías 41:8,9, 43:10, 44:1,2,21 (2x), 45:4, 49:3 –identificam positivamente o servo como sendo Israel. Dado #3: Israel é o sujeito dos dois capitulos que pemeiam o Quarto Cântico do Servo.

Page 41: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

41

E Na Fase de Generalização, estes "dados" levaram à formulação da seguinte hipótese:

Hipótese: Israel é o servo no Quarto Cântico do Servo.

A validade desta hipótese foi testada na Fase de Verificação através de uma cuidadosa análise, versículo por versículo do texto hebraico do Quarto Cântico do Servo. Esta consistia de uma análise detalhada gramatical, uma demonstração da coerência contextual com os ensinamentos das Escrituras Hebraicas, e a validação frente os relatos da história judaica. Os resultados cumulativos obtidos na etapa de Verificação estão resumidos na Tabela VII-1:

Tabela VII-1 – Resumo de Resultados da Fase de Verificação: Isaías 52:13-53:12

Isaías Tradução judaica Quem está “falando”?

A Hipótese do servo Israel se

encaixa?

52:13 Eis que há de prosperar Meu servo; será exaltado e há de se elevar bem alto.

D’us SIM

52:14

Como pasmaram muitos à vista dele, pois o seu aspecto estava tão desfigurado que não era o de um homem, e a sua figura não era a dos filhos dos homens

D’us SIM

52:15

Assim, ele fará com que muitas nações se admirarem depois, e reis se calarão perante ele, porque verão o que jamais lhes fora previsto e perceberão o que nunca havia escutado:

D’us SIM

53:1 Quem acreditou em nosso relato e o braço do S-nhor a quem foi revelado?

As nações SIM

53:2

Mas ele subiu como um lactente diante d'Ele e como raiz de uma terra seca. Ele não tinha formosura e nem glória para que o notássemos, e nem aparência para que o desejássemos.

As nações SIM

53:3

Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, um homem de dores e experiente em enfermidades. E como alguém de quem se esconde o rosto, nós o desprezamos e não o consideramos.

As nações SIM

53:4 Certamente ele levou as nossas enfermidades, e nossas dores suportou e nós o tínhamos como alguém abatido, ferido de D’us e oprimido.

As nações SIM

53:5

E ele foi profanado por causa de nossas transgressões, oprimido por causa de nossas iniqüidades; a disciplina da nossa paz estava sobre ele, e pelo seu ferimento fomos curados.

As nações SIM

53:6

Todos nós como ovelhas nos desgarramos; nos desviamos cada um pelo seu caminho, e o Senhor afligiu sobre ele [ou, aceitou suas preces pelos] os pecados de todos nós.

As nações SIM

53:7

Ele foi afligido, tiranizado e ainda assim não abriu sua boca; como um cordeiro levado ao matadouro e como ovelha muda perante seus tosquiadores, ele não abriu sua boca.

As nações SIM

53:8

Pela opressão e pelo juízo foi tirado e sua geração quem mencionará? Pois ele foi cortado da terra dos viventes, por causa da transgressão do meu povo eles foram atingidos.

As nações SIM

53:9 E foi-lhe dada sepultura com os ímpios e com os ricos em suas mortes apesar de não ter feito violência e de não existir engano em sua boca.

D’us SIM

Page 42: Isaias53 prti

Copyright © Uri Yosef, PhD, 2001-2010 for the Messiah Truth Project, Inc. Tradução: Renato Santos Grun

All rights reserved

42

53:10

E ao Senhor agradou ferí-lo, fazendo-o adoecer. Se ele imputar culpa à sua alma, terá descendência [ou, verá descendência] ele prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prevalecerá pela sua mão.

D’us SIM

53:11

Ele verá e ficará satisfeito com o trabalho de sua alma. Através de seu conhecimento, o meu Servo justificará o Justo diante de muitos e as suas iniqüidades ele levará;

D’us SIM

53:12

Portanto, eu lhe darei parte com os grandes, e com os poderosos repartirá o despojo, pelo que espôs sua alma na morte, e foi contado com os transgressores e levou o pecado de muitos e pelos transgressores intercederá.

D’us SIM

Estes resultados confirmam a validade da hipótese testada. Consequentemente, a hipótese torna-se uma "regra geral" ou "lei" que, para o caso do Quarto Cântico do Servo de Isaías, manifesta-se como a conclusão definitiva sobre a identidade do servo – Israel – e com isso, validando a interpretação judaica.

Conclusão: O servo no Quarto Cântico do Servo de Isaías é (o remanescente justo de) Israel.

VIII. DAQUI IREMOS PARA ONDE? A tarefa está completa? Em certo sentido, sim. O sujeito que era o objetivo desta

análise referido como no Quarto Cântico do Servo foi identificado. No entanto,

sabendo que a perspectiva judaica sobre Isaías não é a única interpretação existente, é justo considerar a Perspectiva Cristã e ver como ela se sustenta quando submetida ao mesmo processo analítico (como ocorreu com a interpretação judaica).

A noção cristã comum, não universal, diz que o Messias é o sujeito do Quarto Cântico

do Servo em Isaías, e que de acordo com a religião cristã, é Jesus. Em outras

palavras, a alegação é que a passagem Isaías 52:13-53:12, é sobre o Messias (o

judaísmo sustenta que a passagem é sobre a era messiânica e não especificamente

sobre o Messias). A pergunta é: “Ambas as perspectivas podem ser simultaneamente

válidas?”.

Para ajudar a responder a essa pergunta, a interpretação cristã comum será analisada

através do Método Científico em um ensaio separado. O formato da análise será, em

linhas gerais, paralela ao formato que foi utilizada no presente ensaio.