Introducing SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015

Click here to load reader

  • date post

  • Category


  • view

  • download


Embed Size (px)

Transcript of Introducing SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015

  1. 1. Introducing SDL Trados Studio 2015 & SDL MultiTerm 2015 Delivering new ways to increase your productivity, ensure the highest levels of translation quality and personalize your Studio to suit you. Image Gianluca Ramalho M
  2. 2. What Translators say about it? What Translators say about it
  3. 3. Studio has always helped me to work faster and Studio 2015 has AutoSuggest 2.0 to help me speed up even more. It accesses more sources to provide smarter suggestions for words, phrases and sentences! Mote Lewis, Freelance Translator "I have a specific way of working and with Studio 2015, I can personalize my Studio UI layout, the fonts or keyboard shortcuts to suit my way of working. I can simplify my screen so that only the tools and functions I want are displayed and the Quick Access toolbar is a great feature. - Natalia Yachmeneva Translator "Studio 2015's AutoCorrect feature doesn't just pick up typos and correct them automatically, it saves time and enhances the quality of my work! John Holmes, Translator "Really excited about Retrofit. Studio makes my life easier! - Susanne Whiting, Translator "Quality is always a critical factor for me, Studio 2015 is set to enhance the existing automatic quality features and make quality assessment less subjective." Georgie Scott, Translator
  4. 4. Whats new
  5. 5. Your Productivity. Our Technology.
  6. 6. Faster typing, better quality suggestions with the new AutoSuggest Translate more! AutoSuggest sources: Autosuggest dictionaries Termbases AutoText Machine translation Translation memory (fuzzy & exact matches, concordance results) Type less
  7. 7. Maximum leverage from your SDL TM resources Reverse language directions Combine different language flavors into one TM Translate mixed-source language variants Using ANY Studio Translation Memory
  8. 8. 8 Bookmark your translation Add a bookmark with a comment for your current segment Insert symbols & Special characters Easy access to your favourite characters, including rich keyboard shortcut support
  9. 9. 9 File types updates Translate even scanned PDFs Built-in OCR functionality Beta: New, improved Word file filter Current one still available by default You can switch to the new and try it
  10. 10. Maximum flexibility when working with multilingual Excel files Best for the gaming industry Ability to select which column to translate Comments can be extracted as additional information New Bilingual Excel
  11. 11. 11 Your Quality. Our Design.
  12. 12. Define your own model to fit in your workflow Choose from variety of built-in industry model templates Introducing Translation Quality Assessment Measure and score the quality of your translations and translation suppliers
  13. 13. 13 What can you do with TQA? Set error severity options and metrics Critical issue 10 penalty points Major issue 5 penalty points Minor issue 1 penalty points Critical issue 10 penalty points Major issue 5 penalty points Minor issue 1 penalty points Critical issue 10 penalty points Major issue 5 penalty points Minor issue 1 penalty points Severities Score Define a pass/fail threshold based on metrics 5 points / 10 words 50 points 0 points Pass/Fail Threshold Fail translation Define your own categories for translation issues SpellingSpelling Terminology Grammar Severities
  14. 14. Update TM from reviewed target file (Retrofit) Minimize the chance for mistakes and improve the quality of your TMs Automate previously tedious process Changes between document versions are clearly marked with the familiar Tracked Changes
  15. 15. 15 Simplify process when you have multiple projects Easily keeps TM up-to-date and in top quality PROJECTMANAGER Faster TM update through automating previously tedious process Familiar revision environment TRANSLATOR Reviewing in a convenient format No need to have Studio REVIEWER Update TM from reviewed target file The Benefits
  16. 16. Automatic error correction Faster, error-free typing thanks to the new AutoCorrect
  17. 17. 17 Your Way.
  18. 18. Customizable Ribbon Create your own Studio Ribbon tabs only with the tools and features you need Add tools & features to the Ribbon
  19. 19. Featuring a new look Modern, clean, intuitive user interface to make you even more productive
  20. 20. 20 Your Studio in more languages Korean, Italian, Russian
  21. 21. 21 Terminology Management
  22. 22. 22 in MultiTerm 2015 Save and restore different terminology management settings Even more languages A number of bug fixes Customizable Ribbon
  23. 23. 23 Need more info? Translation agencies and freelance translators, please visit: Corporations, please visit:
  24. 24. Copyright 2008-2014 SDL plc. All rights reserved. All company names, brand names, trademarks, service marks, images and logos are the property of their respective owners. This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be copied, used or distributed except as authorised by SDL. Global Customer Experience Management