Introducción - Dr. Alicia...

27
CÓMO MANEJAR LOS MODISMOS EN INGLÉS Dra. Alicia Pousada Depto. de Inglés, Humanidades, UPR-RP Introducción En la famosísima película “Titanic,” se escuchan las siguientes palabras (vean la primera página de sus paquetes de recursos):

Transcript of Introducción - Dr. Alicia...

CÓMO MANEJAR LOS MODISMOS EN INGLÉS

Dra. Alicia PousadaDepto. de Inglés, Humanidades, UPR-RP

Introducción

En la famosísima película “Titanic,” se escuchan las siguientes palabras (vean la primera página de sus paquetes de recursos):

Every night in my dreams, I see you, I feel you. That is how I know you go on. Far across the distance and spaces between us, You have come to show you go on.Near, far, wherever you are, I believe that the heart does go on. Once more, you open the door, And you're here in my heart, And my heart will go on and on.

My heart will go on…

El modismo: Go on

•Se habrán fijado en la frase “go on” repetida varias veces en la canción.

•No significa: “ir encima” como parece decir. Significa: “seguir, continuar o perdurar” como el amor eterno.

•Es un modismo, y de esto se trata la presentación de hoy.

¿Qué son los modismos?

•Los modismos son frases que no se pueden traducir literalmente.

•Tienen un significado muy particular dentro de la cultura.

•También se llaman “frases idiomáticas.”

Características de modismos

•Son metafóricos; es decir, que comparan una cosa con otra.

•Utilizan partes del cuerpo para representar otras ideas.

•Utilizan colores para representar estados de ánimo o existencia.

Otras características

A veces comparan la conducta o la apariencia de los seres humanos a las de los animales.

She pigged out on French fries at lunch. (Ella se hartó de papas fritas en el almuerzo.)(Pueden ver otros ejemplos de modismos con tema de animales en sus paquetes.)

Más características…

•En inglés, a menudo los modismos son verbos

frasales, es decir, verbos compuestos de un

verbo común vinculado a una preposición (por

ej., get by, get over, get in with, get through, get

along).

•Estas construcciones adquieren su propio

significado que a veces es bastante lejano del

significado original de las partes.

Adivinen el significado

•I just got over a bad cold.

•Me acabo de recuperar de un resfriado malo.

•My cousins don’t get along.

•Mis primos no se llevan bien.

•We will get through this economic depression somehow.

•Sobreviviremos esta depresión económica de alguna forma.

Lista de verbos frasales

•Vean la lista de verbos frasales incluida en sus paquetes de recursos, tales como:

•Go out with =ser novios

•Go on =seguir, continuar

•Go through =experimentar

•Go along with =estar de acuerdo con alguien

•Go over =repasar

•Go in on =invertir dinero en algo

•Go into =entrar en detalles

Veamos algunos modismos comunes y sus equivalentes

en español.

An early bird

Ejemplo #1:

•Roberta was at work at 7:30 am today. What an early bird!

Early bird= persona que llega temprano a todo.

Birds of a feather

Ejemplo #2

•Connie & Sheila are so similar; they’re birds of a feather.

•Birds of a feather= similares, iguales

Spill the beans

Ejemplo #3:

•We have to keep it secret. Don’t spill the beans!

•Spill the beans= revelar la verdad

Full of beans

Ejemplo #4:

•After winning the bike race, you’re full of beans today!

•Full of beans= lleno de vitalidad

Not know beans

Ejemplo #5

•Shirley doesn’t know beans about this project!

•Not know beans= no saber ni jota de algo

Out of the blue

Ejemplo #6:

•A great idea just came to me out of the blue.

•Out of the blue= llovido del cielo, de repente

Feel blue

Ejemplo #7:

•Cristina felt blue after her mother died.

•Feel blue= estar deprimida

Tell blue jokes

Ejemplo #8:

•Ernie always tells blue jokes.

•Tell blue jokes= contar chistes verdes, vulgares

Give someone the boot

Ejemplo #9

•My boss loves to give workers the boot.

•Give someone the boot= despedir a alguien

Boot up the computer

Ejemplo: #10:

•Rita booted up her computer and started to write.

•Boot up the computer= prender la computadora

Fill someone’s boots

Ejemplo #11:

•It will be difficult to fill Joe’s boots.

•Fill one’s boots= reemplazar, sustituir a una persona valiosa

Figure out

Ejemplo #13

•Sammy figured out a 15% tip for the waiter without a calculator.

•Figure out= calcular, resolver un problema

Figure in something

Ejemplo #14:

•Today women figure prominently in the government.

•Figure in something= jugar un papel en algo

Best thing since sliced bread

Ejemplo #15:

•My new personal trainer is the best thing since sliced bread.

•Best thing since sliced bread= lo mejor que hay

Wake up and smell the coffee

Ejemplo #16:

•You can’t ignore the problem. Wake up and smell the coffee!

•Wake up and smell the coffee= darsecuenta de la verdad

A good egg

Ejemplo #17:

•Pete’s a really good egg.

•A good egg= un buenazo, un tipo simpático.

Take a shot in the darkEjemplo #18:

• I’m not sure, but I could take a shot in the dark.

•Take a shot in the dark= adivinar, especular

A dark horse

Ejemplo #19:

•Dennis Kucinich was the dark horse in the 2004 presidential elections.

•A dark horse= el candidato menos conocido

When someone can’t cut it

Ejemplo #20:

•Carlos just can’t cut it in the emergency room.

•Can’t cut it= no puede cumplir con los requisitos

A cut above the restEjemplo #21

•Hanada Sushi is a cut above the other Japanese restaurants.

•A cut above the rest= superior a los demás

A couch potato

Ejemplo #22:

•Luisa watches TV all day. She’s a real couch potato.

•A couch potato= una persona vaga o sedentaria

In a stew about something

Ejemplo #23:

•Barbara was in a stew over her school suspension.

•In a stew about something= estarenfadada, molesta

Put up with

Ejemplo #24:

•When you marry someone, you don’t have to put up with their bad habits.

•Put up with = tolerar, aceptar

Put on airs

Ejemplo #25:

•Priscilla likes to put on airs when she goes to a party.

•Put on airs = actuar como un ser superior, echárselas

Put down someone

Ejemplo #26:

•Roger always puts down his wife in public.

•Put down someone= humillar, insultar

To get on one’s nerves

Ejemplo #27:

•The sound of the storm gets on my nerves.

•To get on one’s nerves = irritar, molestar, hacer ansioso

Get over something

Ejemplo #28:

•Doris didn’t get over her divorce for more than a year.

•Get over something= recuperarse

See someone

Ejemplo #29:

•Lorna and Phil are seeing each other.

•See someone= salir con alguien, ser novios

See to something

Ejemplo #30:

•Edward saw to buying the flowers for the wedding.

•See to something = atender a algo, encargarse de algo

See eye to eye

Ejemplo #31:

•Figo and the referee don’t see eye to eye.

•See eye to eye= estar de acuerdo

Make up with someoneEjemplo #32:

•My parents made up after their big argument.

•Make up with someone= hacer las paces con alguien

Make up a test

Ejemplo #33:

•Pedro is making up the physics test he missed.

•Make up something= reponer

Make up somethingEjemplo #34:

•Rickie made up a story about his car accident.

•Make up something= inventarse un cuento, mentir

Get a leg upEjemplo #35:

•Priscilla really got a leg up in her father’s business.

•Get a leg up= Tener pala, tener ventaja

Pull someone’s leg

Ejemplo #36:

• Gina and Paul were always pulling my leg.

• Pull someone’s leg=tomarle el pelo a alguien, vacilar, engañar

Last leg of a race

Ejemplo #37:

•The African runners dominated in the last leg of the marathon.

•Last leg of a race=

última parte de una carrera

Conclusión

•Los modismos forman parte integral del inglés y deben ser parte de su repertorio.

•Avivan el discurso y hacen que las conversaciones sean más coloquiales e interesantes.

Además…

•Demuestran un dominio superior del idioma.

•Establecen una interacción más

cómoda e íntima.

•Son divertidos.

Recursos para consultar•Ammer, Christine. (2003). The American Heritage Dictionary of Idioms. Houghton Mifflin Company.

•Brenner, Gail Abel. (2003). American Idioms Handbook. Webster's New World.

•Collis, Harry. (2007). 101 American English Idioms w/Audio CD: Learn to speak Like an American Straight from the Horse's Mouth.McGraw-Hill.

•Dixson, Robert J. (1994). Essential Idioms in English. Longman/Pearson.

Recursos continuados•Lee, Kaiman. (2005). Cartoon-Illustrated Metaphors: Idioms, Proverbs, Clichés and Slang.Environmental Design & Research Center.

•O'Dell, Felicity & McCarthy, Michael. (2010). English Idioms in Use: Advanced with Answers. Cambridge University Press.

•Savaiano, Eugene & Winget, Lynn W. (2007). 2001 Spanish and English Idioms / 2001 Modismos Españoles e Ingleses. Barron's Educational Series.

Y el último modismo del día:

That wraps it up! ¡Con eso se acabó la presentación!

FINGracias por su participación