Interview with Noam Chomsky on Language and Power

7

Transcript of Interview with Noam Chomsky on Language and Power

Page 1: Interview with Noam Chomsky on Language and Power
Page 2: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

Anggad Bilay ya Miembro

Juanita C. Anoc, Leopoldo N. Bataoil, Sergio A. Bumadilla,Adrian Lawrence P. Carvajal, Leonarda C. Carrera, FilemonCastillo Jr., Elnora B. Dudang,Maria Luisa A. Elduayan, ElviraB. Estravo,Catalina L. Felicitas, Erwin S. Fernandez, Linda R.Grubb, Rodrigo B. Javier, Mel V. Jovellanos, Russel R.Lomboy, Jaime P. Lucas, Mercedes F. Macaraeg, SalvadorM. Mallanes, Shirley Milanes,Marvin G. Quilates, Santiago B.Villafania, Simon Francis Blaise R. Vistro.

Iray Pundador na UPSP

Director Jaime Pasagoy Lucas, Dr. Perla Samson-Nelmida,Dr. Maria Rosario Nelmida-Flores,Atty. Bong Cruz, Pastor IsidroLoresco, Dr. Linda R. Andaya, Dr. Catalina L. Felicitas, Dr. JuanitaC. Anoc, Dr. Fe Soriano.

Page 3: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

balon silew 11(1) 2011

11

Prop. Jacqueline A. Siapno: Say Donong na Biin Pangasinan

Erwin S. Fernandez

Nen sinmempet so sakey ya bii kaibay anak ton laki nen Abril 2009 ya inabet labat na ina to ed airport, insan iralimmugan na taxi tan bus ya manpa-Dagupan nibalita ya ed sakey ya iditorial na sakey ya talagew so sayan agawa yadadayewen da so aliwan mapasirayew ya pitotoo na bii. Sayan bii et si Dr. Jacqueline Aquino-Siapno, say interim ya firstlady na East Timor. No iray arum ya VIP ed Pilipinas et manpilalek iray sakey ya Mercedes Benz odino sakey ya luxurycar a singa Ford Everest daray bokal na Pangasinan, parad si Siapno, sakey ya bus ya luganan ya kaibay arum yatotoon ordinario so makasarag la ed sikara pasempet ed luyag ya nanlapuan.

Asawa nen Kagalang Fernando “Lasama” de Araujo, say pangolo na parlamento na lapag a bansa na East Timor tanina nen Hadomi, si Siapno et sakey ya panmadmaran daray bibiin Pangasinan.

Niyanak ed Malabon, bimmaleg ed Dagupan

“Nen malukon si inak, mantratrabaho ra ed Manila tan Isabela,ta Assistant Director ira ed Bureau of Lands. Katon niyanak aked Malabon, Rizal, aliwan dia ed Dagupan,” inkuan nen Siapno.

Limara iran mansasanagi ya pinabaleg di Juan Carvajal Siapnotan Corona Balolong Aquino ya parihon abogado ed BarangayBonuan Gueset ed siudad na Dagupan.

Bimmaleg ira ed Dagupan ya asalogan na kulturan Pangasinan.Nen ugugaw ira, nanonotan nen Siapno, “Amayamay yakansyon ya bali-bali, makapalek, tan makapaliket edPangasinan. Katon nin arengel kon angansyon si Mr. Insyongdiman ed “Read-along”, makakaliketak ya maong.”

Baleg so papil daray atateng tan arum ni ran kanayon edimpanbaleg dan manamabli na kulturan Pangasinan. Say

Si Prop. Jacqueline A. Siapno, say interim ya first lady na East Timor, ed arap daray ogogaw nen Inquirer Read Along, Iniro 12 (PDI/GC).

Page 4: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

12 upsp

kuanen Siapno, “Say salita mi ed abong, Pangasinan. Ag kamimasyadon man-Tatagalog. Nanunutan ko ni ya nen manaaralkami ed Ednas, walay klase mi ya “Pilipino” – nen 7 years oldak la, baleg ak la, antis ak ya manaral na Tagalog. Balet nenmelag kami ni anggad limmuob kami ed eskwela, Pangasinanlabat so salita mi. Importante ya ya patawir na ateng tan sikaradi bai tan laki mi ra, ta ed unyan “system”, nanmalmaliw kamin“Pangasinan nationalists.”

Siapno, “Nen man-aaral ak na Ph.D. ed University of California-Berkeley, nansulat ak na article nipaakar ed ‘Pangasinan OralTraditions.’ Sinmempet ak ed Pangasinan ya nan-research,record, tan analyse iraramay oral traditions tan folk songs tayo.Singa natan, amay anak ko ya 7 years old, lanang kontutugtugen ed sikato may ‘Abeten, abeten koy manugangko…Sayawan sayawan koy kindo-kindo… Payurungen ko metla ed abay ko, pangipatnag na tuwan panangaro…’ No socialhistorian ka bilang tan gabay mo’y man-research nipaakar ed‘marriage in Pangasinan social customs’, amayamay sonaaralan ed sayan kansyon. For example, aliwan si bii tan laki

labat so man-asawa tan man-divorce ta walay complexya ‘bilateral relations’ between saramay duaran familia.‘Ta say duaran puson manaruan, saksakey la soliknaan.’ Atagtagey so pakanengneng da ed saymanugang da, sikarani ingen so unabet. Diad arom yabansa, aliwan unya. Amay manugang so pakaskasiybilay to. Diad California met, amayamay ya maong soorganizations na tagara Pangasinan. Insan naynay metiran man-mi-meeting, ya say salita da et Pangasinan,aliwan Tagalog.”

Say iskolar ya nanlapud Pangasinan

Nen makapanbangat si Siapno ed Universidade Dili,Universidade da Paz, University of Melbourne,Universidade Nacional Timor Leste tan natan ed SeoulNational University lanang ton ipepeket ed inkasikato

ya nanlapu sikato ed Pangasinan.

Say inkuan nen Siapno, “Amin ya pamilyak wadtan edPangasinan. Ditan ak binmaleg tan nanurong ed eskuwelaananggad 15 years old ak. Saray ateng nen inak, tan say great-grandparents ko ditan akapunpon. Siguro no mataktaken akmet la, umpano umpawil ak ditan. Importante ed siak ya antana arom ya agak nanlapo ed baleg ya siyudad ya singa Manila,pero ed melag ya pasen – Bonuan Gueset –ed probinsya.Pero, anggano melag labat yan pasen, tan agtayo masyadonmayaman, makakaproduce tayo ray totoo ya dakdakel met sonai-concontribute da, ed amayamay ya sectors na bilay.”

Nakaokolan ya ipakabat so Pangasinan ed mundo. Say kuanenSiapno, “Say anta da labat atay Pilipinas, agda ni masyadonna-rerecognize so Pangasinan, except Hundred Islands,aramay tourist spots, tan saray importanten totoo ya nanlapudPangasinan. For example, nen bimmisita si Fidel Ramos diaed East Timor, linma ed samay Party Office mi, diman edPartido Democratico. Nen simmabi, kinatungtong ko naPangasinan, abigla. ‘Akin antoy gagawaen mod dia?’ kwanto.”

Panaral ed Amirika balet ag akalingwan ya balot edPangasinan

Kaskasumpal nen Siapnod third year high school diad Ednasnen pinmikal ira ya nanpa-Estados Unidos. Say kuanen Siapno,“Pinmikal kami ta nairapan si inak ya manpaaral ed marakepya unibersidad parad sikamin amin ya sanaagi diad Pilipinas.Dimad America, initdan da kami ra na scholarship, katon akapan-aral kamin amin ed mararakep ya university. Pero anggad dimanmet, amayamay ya kumpanya mi ra tan pamilya ya man-Papangasinan, katon no mantatawagan kami, say uusaren miPangasinan. Duma ed arom ya manaayam ira ed Pangasinan,pero agda anta la so man-Pangasinan, Tagalog labat ira.”

Intoloy toy haiskul ed St. Elizabeth High School diad Oakland,California. Diad kolehiyo, nanaral si Siapno na political scienceed Wellesley College. Intoloy toy manaral na Master’s edSchool of Oriental and African Studies, University of Londonya asumpal to nen 1990.

Diad University of California Berkeley, sinumpal toy inkidoktored South and Southeast Asian studies nen 1997. Say kuanen

Si Prop. Siapno, si Miyor Alipio Fernandez Jr. tan si Atty. Juan Siapno(PDI).

Page 5: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

balon silew 11(1) 2011

13

Say inan managbangat na Pangasinan ed si Hadomi

Nen apiasawaan toy Araujo tan inyanak toy Hadomi, sayPangasinan ag abalang ya balot ed abung dad East Timor.Labay nen Siapno ya onbaleg si Hadomi ya makaamta edkultura tan tradisyon daray taga-Pamgasinan. Natan ibabangatnen ama to ya laki na anak ton si Hadomi ed panagtogtog na“Malinac Lay Labi” ed biolin. Natan si Hadomi amta to lankansionen so sakey ya kansion daray Pangasinan.

Say kuanen Siapno, “Nen bimmisita ak ditan natan, amayamayla so ugugaw ya man-tatagalog labat. Agda balet anta so man-Pangasinan. Akiney? Antoy nagagawa ed totoo ditan? Diadsiak, sikami ra ya inmalis, marunong kami ni, sikara balet yamanaayam ditan, aglara marunong… Kaokolan tayon ipromote,usaren ya naynay, piyano ag nabalang iray oral traditions tanculture tayo.”

Sosoportaan nen Siapno so multilingual education (MLE) yaikukurang na Dep Ed. Say kuanto, “Mas maong nitan [MLE],bali-bali, kasi kaskasyan met iramay ugugaw tan saray atengda ya ag marunong ya man-Tagalog. Panon da iran ibangat naateng da ed abong ey, no agda natatalusan may Tagalog oEnglish.”

Si Prop. Siapno tan si asawa ton si Kagalang Fernando Lasama de Araujo, pangolo na parlamento na lapag a bansa na East Timor(wwww.useoul.edu).

Dakel so mangibabaing na salitan Pangasinan kaiba dia irayateng. “Sikara so kaskasiyan. Mas mairap so bilay da. Saraytotoon amayamay so anta da ya languages, mas mayaman iraed knowledges,” say kuanen Siapno.

Kasampotan

Anggapoy duaruwa ya si Prop. Jacqueline Aquino Siapno etmanangaro ed nanlapuan to. Nanaral ed biektaew balet agbalot nilingwan so Pangasinan. Walad linawa tan nonot so kulturana Pangasinan ed pamabaleg tod anak to. Natan ya waladEast Timor, onpapawil sikato ed Pangasinan pian ombisita edsaray kanayon tod Dagupan. Makapansalita na Pangasinan.Sikato so sakey a lupa na biin Pangasinan – magana, masilib,madonong. Siopay ag onkelaw ed sikato?

Pangamtaan

Cardinoza, Gabriel. “East Timor first lady takes bus toPangasinan” Philippine Daily Inquirer, 15 Abril 2009.

Fernandez, Erwin S. Pitongtong ya iliktroniko ed si Prop.Jacqueline A. Siapno, 21 Iniro 2011.

Page 6: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

31

balon silew 11 (1) 2011

Interview with Prof. Noam Chomsky: On Language and Power in Timor Leste

J.S.: Prof. Chomsky, I hope you are well. I want to ask you a few questions about language and power in Timor Leste.When we went to a village in Atabae, Maliana last May 20, 2008 (for the 6th year commemoration of restoration ofIndependence) a young female teacher in primary school asked: “What about our mother tongue, Kemak? We are beingtold that we can only use Portuguese and Tetum [Tagalog and English here in the Philippines – editor] to teach in theschools, but the kids don’t understand Portuguese or Tetum, only Kemak? So what should we do?”Additionally, I also faceserious problems, as a teacher in the university, regarding the “production of new knowledge/s” here in East Timor. Forexample, thousands of our undergraduate students are often directed to use references only from books, mostly inIndonesian, Portuguese, and English, with little movement towards citing local languages, learning from Oral History, andfrom village people.

Noam Chomsky: Very pleased to hear from you, and I really wish I could accept the invitation to go to Timor Leste, formultiple reasons. As perhaps you know, I was very active in solidarity work for ET from 1975, including many books andarticles, testimony several times at the United Nations, numerous talks in England, Lisbon, Australia (some organized bythe ET Refugees association and Jose Ramos-Horta, who I got to know quite well over the years), and elsewhere, and ofcourse here. So I was naturally very eager to accept the invitation to attend the independence celebration, and subsequentones, but have just been unable to do so. I’ll spare you the reasons, but I have had to cancel all travel, for an uncertainperiod ahead.Beliefs about the inadequacy of indigenous languages are mythology from a past that should have beenlong ago expelled from the intellectual culture. Among linguists and anthropologists, such views have long been understoodto be ludicrous. If Timor Leste were to become the world dominant power, advanced work in quantum physics would bedone in Tetum (which would have to acquire some new vocabulary, exactly as English did). These are such truisms thatany linguist or anthropologist can speak about them with authority: the outstanding linguists in Australia, for example.

J. S.: Can local languages in East Timor, such as Kemak (for example) [Pangasinan – editor], express and representknowledge? This question was actually posed by a young woman in Atabae village in Maliana, on May 20, 2008, duringthe 6th celebration of Independence, to Members of Parliament and government who visited Atabae.

Felicitas, Catalina L. 2007. The evolution and development of UPSP.Paper presented during the First Conference on RevitalizingPangasinan Language and Cultural Heritage , Urdaneta City,November 8-9. Urdaneta City, Pangasinan: The Komisyon saWikang Filipino and Dr Jose de Guzman Tamayo Foundation, Inc.

Fernandez, Erwin S. 2009. “Multilingualism: Confronting ourLinguistic Diversity.” Balon Silew 9 (3-4): 5-20.

Kalaw, Maximo M., ed. 1930. Proceedings of the first IndependenceCongress. Manila: Sugar News Press.

Lomboy, Russel R. 2007. Is Pangasinan a threatened language?Paper presented at Conference on Revitalizing the PangasinanLanguage and Cultural Heritage, 8-9 November. Urdaneta City,Pangasinan: The Komisyon sa Wikang Filipino and Dr Jose deGuzman Tamayo Foundation, Inc.

Mallikarjun, B. 2002. Language policy for education in Indian states:Karnataka. Language in India 2 (9 December). Internetdocument,http ://www.languageinindia.com/dec2002/karnatakaeducationpolicy.html, accessed early October 2007.

Republic of India. The Constitution of India. Published by the Ministryof Law and Justice, Legislative Department, Government of India,149-152. Internet document,http://lawmin.nic.in/legislative/Art243-395%20(89-184pp).doc found in http://indiacode.nic.in/coiweb/welcome.html, accessed early October 2007.

Republic of the Philippines, Department of Education. 2009. “Orderno. 74, Institutionalizing Mother-Tongue Based MultilingualEducation.”

Sharma, J.C. 2001. Multilingualism in India. Language in India 1(8 December). Internet document, http://www.languageinindia.com/dec2001/jcsharma2.html, accessedearly October 2007.

Papil ya binasa ed 1st Mother Tongue-based MultilingualEducation International Conference in the Philippines, 18 January2011, Urdaneta City University, Urdaneta City.

Page 7: Interview with Noam Chomsky on Language and Power

32 upsp

balon silew 11 (1) 2011Noam Chomsky: According to the best scientific evidence available, all humans on the planet today have a commonorigin in East Africa, very recently in evolutionary time: perhaps 50,000 years ago. That is far too little time for anysignificant changes, and in fact genetic diversity among humans is very slight. In particular, there is no evidence for anyvariation at all in the capacity for language among various groups of humans. And there is no known difference in theexpressive capacity of existing languages. Not long ago English was the language of barbarian tribes on the fringe ofEurope, remote from the centers of civilization in Asia. Coming to more recent years, half a century ago South Korea wasat the economic level of some of the poorer African countries. Today, English is the international language, and some ofthe most advanced work in the sciences is in Korean. If East Timor were to become a rich industrial society, or a superpowerdominating most of the world, then Kemak or Tetum would very likely be the international languages of science, culture,and world affairs. The only changes would be that new vocabulary would have to be added, but that has also been true forEnglish, Korean, and other languages of rich and powerful societies today.

J.S.: If knowledge can be represented in local languages (e.g. Fataluku, Bunak, Tetum Terik, Makalero, Kemak, andothers [like Pangasinan – editor]), what is the impact of this in different fronts?

Noam Chomsky: The primary impact should be to dispel illusions of inferiority constructed in the course of imperial rule,and to encourage the understanding that barriers to progress do not arise in any intrinsic way from within. They areimposed from the outside, and can be overcome through dedicated effort. The last people in the world who have to be toldthis are the people of East Timor, whose courageous struggle for independence against overwhelming odds is an inspirationfor the entire world.

J.S.: Why do you think it is that up to this day, even after independence, the “myth” that “complex knowledge” can only beexpressed in Portuguese, Indonesian, and English [Tagalog here in the Philippines – editor] continues to dominate, andthat anyone who cannot express themselves in this language will be “marginal” in our nation-building process?

Noam Chomsky:These are typical residues of imperial domination, which should be cast aside, along with the otherresidues of this shameful era of world history. It’s astonishing that ideas like these can still be found.

J.S.:Thank you so much for your solidarity and for helping us with our commitment to producing new methods of learningin East Timor, including producing new knowledges in local languages. This interview will be translated to Kemak, Tetun,Fataluku, Bunak, and several local languages. Obrigada barak.

Jacqueline A. Siapno, School of Democratic Economics (SDE), Universidade Nacional Timor Leste (UNTL).