InterContinental 04

108
The InterContinental Kiev Magazine Spring 2013

description

InterContinental Kiev Hotel corporate edition

Transcript of InterContinental 04

Page 1: InterContinental 04

The InterContinental Kiev Magazine Spring 2013

InterContinental_04_!Cover_New.indd 1 21.03.2013 21:39:14

Page 2: InterContinental 04

Suites Rooms

Comme Il Faut Restaurant Olivera Restaurant

Do you live an InterContinental life?

For more information or to make a reservationplease contact us at +38 044 219 1919or visit intercontinental-kiev.com

InterContinental_04_!Cover_New.indd 2 21.03.2013 21:39:25

Page 3: InterContinental 04

Meetings and Events b-hush Rooftop Lounge Bar

Lobby Lounge Bar I-SPA

InterContinental_04_2013.indb 3 06.03.2013 10:51:14

Page 4: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 4 06.03.2013 10:51:23

Page 5: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 5 06.03.2013 10:51:31

Page 6: InterContinental 04

БУТИК СANALIпров. Рильський, 6

тел. (044) 569 98 30

InterContinental_04_2013.indb 6 06.03.2013 10:52:15

Page 7: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 7 06.03.2013 10:52:54

Page 8: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 8 06.03.2013 10:54:10

Page 9: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 9 06.03.2013 10:54:25

Page 10: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 10 06.03.2013 10:54:33

Page 11: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 11 06.03.2013 10:54:36

Page 12: InterContinental 04

12 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Greetings from InterContinental Kiev hotel.As the French writer Honore de Balzac once said,

“Petersburg is a young city, Moscow is old, but Kiev is the eternal city. This is Northern Rome”.

Spring is the most beautiful season when the city wakes up after winter sleep and resumes its business and cultural life. We invite you to have an unforgettable time in one of the restaurants or bars of InterContinental Kiev on March 8th. Spend the end of April at the French court of Сomme Il Faut where you can enjoy our chef’s cuisine or at the panoramic lounge bar b-hush at the rooftop. Have a break from the busy rush at our I-SPA center for relaxation and wellness.

InterContinental Kiev is situated in the very center of the historic and business part of the city. Our experienced team of concierges will help you plan your trip or a memorable holiday.

This spring we would like to introduce you the eternal city all over again.

Welcome to InterContinental Kiev!

Jean Baptiste Pigeon,General Manager InterContinental Kiev

ДОРОГОЙ ГОСТЬ!

Приветствуем вас в отеле InterContinental Kiev.Известный французский писатель Оноре де Бальзак как-

то сказал: «Петербург — молодой город, Москва — старый, но Киев — вечный город. Это — северный Рим».

Весна – самая прекрасная пора года, и именно в этот период город просыпается после зимней спячки, оживает его деловая и культурная жизнь. Приглашаем вас провести незабываемый праздник 8 Марта в одном из ресторанов и баров отеля InterContinental Kiev. В конце апреля проведите время и отведайте блюда нашего шеф-повара во француз-ском дворике ресторана Сomme Il Faut или в панорамном лаунж-баре b-hush на крыше отеля. Отдохните от суеты в нашем центре релаксации и здоровья I-SPA.

InterContinental Kiev расположен в самом центре исто-рического и делового города. Наши опытные консьержи помогут вам спланировать поездку или незабываемый отдых.

Этой весной мы знакомим вас с вечным городом заново. Добро пожаловать в InterContinental Kiev!

Жан Батист Пижон,Генеральный менеджер InterContinental Kiev

DE A R GUE ST!

InterContinental_04_2013.indb 12 06.03.2013 10:54:46

Page 13: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 13 06.03.2013 10:54:48

Page 14: InterContinental 04

22

СОДЕРЖ А НИЕCONTENTS

20

Новый Генеральный менеджер отеля InterContinental Kiev 20InterContinental Kiev hotel’s New General Manager

Королевские апартаменты 22Royal Suite

Весна-2013: предложения отеля InterContinental Kiev 30Spring-2013: Special Offers from InterContinental Kiev

Тайское волшебство в I-SPA 42Thai Magic at I-SPA

Частица Азии под небом Киева 48A Little Bit of Asia under Kiev’s Sky

Франко-украинский изыск 52A French-Ukrainian Delicacy

The InterContinental Kiev Magazine Spring 2013

14 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 14 06.03.2013 10:55:13

Page 15: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 15 06.03.2013 10:55:16

Page 16: InterContinental 04

62

Блюдо французских королей 53The Dish of French Kings

Гребешки «Сен-Жак» 54Coquilles Saint-Jacques

Подол. Как много в этом слове… 56Podil, I Dream of You Again…

10 избранных киевских улиц 62The 10 Choice Streets of Kiev

«Золотой баритон России» в Киеве 70The Golden Baritone of Russia in Kiev

Crazy Horse – от 18 и старше 72Crazy Horse – 18 and up

Весенняя афиша Киева 74Kiev Spring Theater and Show Guide

Добро пожаловать в отель David InterContinental Tel Aviv! 78Welcome to the David InterContinental Tel Aviv!

Жизнь в отеле 84Life at the Hotel

78

16 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 16 06.03.2013 10:55:51

Page 17: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 17 06.03.2013 10:55:53

Page 18: InterContinental 04

Ольга Барилова Olga BarilovaЕвгений Ясенов Evgeniy YasenovВиктор Игнатов Viktor IgnatovНаталья Плугина Natalia Plugina Валерия Руденкова Valeria RudenkovaАндрей Кочухов Andrey Kochyhov

Елена Полищук Elena PolischukЕкатерина Борисенко Katerina BorisenkoТатьяна Шевченко Tatiana SchevchenkoЛидия Светличная Lydia SvetlichnayaОльга Главатских Olga GlavatskihАлександр Козлов Alexander Kozlov

Андрей Хворостецкий Andre KhvorostetskiyАндрей Кучерук Andre KucherukАндрей Сухов Andre SukhovЕлена Круценюк Elena Krutsenyuk Андрей Доценко Andrey DotsenkoМарина Ясенова Marina Yasenova

Н А Д ПРОЕКТОМ РА БОТА ЛИ:T H E PROJ EC T WA S DE V E LOPE D BY:

Дмитрий Исаев: «Люблю возвращаться в InterContinental Kiev!» 94Dmitri Isaev: I Love Coming Back to InterContinental Kiev!

Стиль 96Style

Аксессуары 102Accessories

Анастасия Жолинская 106Anastasiya Zholinskaya

94Свидетельство/Certificate КВ 19204-9004Р – 27.08.2012

106

18 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 18 06.03.2013 10:56:04

Page 19: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 19 06.03.2013 10:56:06

Page 20: InterContinental 04

20 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

INTERCONTINENTA L K IEV HOTEL’S NEW GENER A L M A NAGER

Отель InterContinental Kiev объявил о назначении Жана Батиста Пижона Генеральным менеджером

InterContinental Kiev welcomes on-boardJean Baptiste Pigeon, new General Manager

Five-star InterContinental Kiev hotel announces the appointment of Jean Baptiste Pigeon as the new General Manager. Jean Baptiste joined InterContinental Group (IHG) in 1983. He undertook his first appointment as General Manager in 1996 at the Europa InterContinental Brussels. Since then he has had several other key General Manager positions including the InterContinental Beirut, InterContinental Regency Bahrain and the InterContinental Yokohama Grand Japan. More recently he successfully managed the pre-opening phases and post opening management of the Crowne Plaza Jordan Dead Sea Resort & Spa — the largest hotel in Jordan by the number of rooms. Another point to highlight from his career is managing the third largest revenue-generating hotel in IHG’s portfolio at that time — the InterContinental Yokohama Grand Japan.

InterContinental Kiev is part of InterContinental Hotels Group (IHG), the largest international hotel chain by the numbers of rooms. The hotel is located in the center of cultural and business Kiev, next to the Diplomatic academy, between Mikhailivsky Cathedral and St. Andrew’s Church. At InterContinental Kiev there are 272 rooms, including 8 suites, the b-hush rooftop lounge bar, the Comme Il Faut French restaurant, the Olivera Mediterranean restaurant, the I-SPA, six meeting rooms and one of the largest grand ballrooms among hotels in the city.

Пятизвездочный отель InterContinental Kiev сообщает о назначении Жана Батиста Пижона Генеральным менеджером. Жан Батист начал работу в группе компаний InterContinental Hotels Group (IHG) в 1983 году. В 1996-м он был назна-чен на должность Генерального менеджера отеля Europa InterContinental Brussels. В дальнейшем Жан Батист возглавлял отели InterContinental Beirut, InterContinental Regency Bahrain и InterContinental Yokohama Grand Japan. До недавнего вре-мени он отвечал за открытие и управление курорта Crowne Plaza Jordan Dead Sea Resort & Spa, крупнейшего отеля по количеству номеров в Иордании. Важным моментом его карьеры было управление третьим по доходности отелем в портфеле корпорации IHG — InterContinental Yokohama Grand Japan.

InterContinental Kiev является частью InterContinental Hotels Group (IHG), крупнейшей в мире сети отелей по количеству номеров. Отель расположен в самом центре Киева, вблизи Дипломатической академии и таких православных храмов, как Михайловский собор и Андреевская церковь. Отель насчиты-вает 272 номера, включая 8 апартаментов. В InterContinental Kiev есть все необходимое для отдыха и бизнеса: панорамный лаунж-бар b-hush, французский ресторан Comme Il Faut, среди-земноморский ресторан Olivera, центр красоты и релаксации I-SPA, шесть конференц-залов для мероприятий, включая один из самых крупных залов для торжеств среди отелей города.

НОВЫЙ ГЕНЕРА ЛЬНЫЙ МЕНЕ Д ЖЕР ОТЕ Л Я INTERCONTINENTA L K IEV

20

InterContinental_04_2013.indb 20 06.03.2013 10:56:21

Page 21: InterContinental 04

21I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 21 06.03.2013 10:56:23

Page 22: InterContinental 04

22 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

КОРОЛЕВСКИЕ А П А РТА МЕНТЫROYA L SUITE

InterContinental_04_2013.indb 22 06.03.2013 10:57:11

Page 23: InterContinental 04

23I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 23 06.03.2013 10:57:41

Page 24: InterContinental 04

24 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 24 06.03.2013 10:58:08

Page 25: InterContinental 04

25I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 25 06.03.2013 10:58:35

Page 26: InterContinental 04

26 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 26 06.03.2013 10:59:11

Page 27: InterContinental 04

27I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 27 06.03.2013 10:59:47

Page 28: InterContinental 04

28 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Королевские апартаменты представляют собой просторный номер площа-дью 212 кв.м с великолепным видом на Михайловскую площадь и златогла-вые купола Софийского собора. Апартаменты отличаются превосходным дизайном и идеально подходят для частного ужина или деловой встречи в большой столовой или кухне. Мебель Королевских апартаментов выполне-на известным британским дизайнером и реставратором Дэвидом Салмо-ном, который производит на заказ мебель в английском стиле с примене-нием первоклассных сортов экзотической древесины и лаков для лучших частных домов и отелей мира. К их числу относятся отели Westbury Mayfair London и Regency Palace Kuwait, удостоившиеся похвалы нескольких влиятельных дизайнеров интерьера. Каждая комната Королевских апар-таментов — идеальное сочетание классического изящества и передовых современных технологий, благодаря которым гости могут воспользоваться такими услугами, как плазменный телевизор со спутниковыми каналами, iPod док-станция, голосовая почта, кондиционер, а также бесплатный доступ к Интернету, мини-бар и доступ в Club Lounge.

В апартаментах находятся просторная, изящная спальня, ванная комна-та с ванной и душевой кабиной, смежные комнаты, свежие цветы, а также предоставляются VIP-услуги. Для текстиля, который используется в апар-таментах, подобраны благородные тона: голубой, золотой и бордовый.

Royal Suite features a living space of 212 square metres and enjoys breathtaking views of St. Michael’s Square and the iconic golden domes of St. Sophia’s Cathedral. Beautifully designed, the suite is ideal for private dining or business meetings with its own grand dining room and kitchen. Furniture for the Royal suite comes from distinguished British designer and antiques restorer David Salmon. By utilizing the f inest exotic woods and veneers, David Salmon makes bespoke English-styled furniture for the world’s best private houses and hotels. Among many others, these include the Westbury Hotel Mayfair London and the Regency Palace Kuwait, gaining them praise from several inf luential interior designers. Each room of the royal suite is a per fect combination of classical elegance and high-end modern utility where guests can enjoy services such as plasma TV providing satellite channels, iPod docking, voice mail, individually controlled air conditioning as well as complimentary Internet access, mini-bar and access to Club Lounge.

The suite also features a spacious and elegant bedroom, bathroom with bath and standing shower, interconnecting rooms as well as V.I.P. amenities and f lowers. Noble colours including light blue, gold and burgundy were chosen for the bed linen.

InterContinental_04_2013.indb 28 06.03.2013 11:00:25

Page 29: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 29 06.03.2013 11:00:39

Page 30: InterContinental 04

ВЕСН А-2013:ПРЕ Д ЛОЖЕНИЯ ОТЕ ЛЯINTERCONTINENTA L K IEVSPR ING -2013: SPECI A L OFFER S FROM INTERCONTINENTA L K IEV

30 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 30 06.03.2013 11:01:27

Page 31: InterContinental 04

31I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 31 06.03.2013 11:01:55

Page 32: InterContinental 04

Выразите своей единственной любовь и почитание — пригласите ее полюбоваться восхитительной панорамой ночного города. Вас ждет незабываемая вечеринка в лучшем панорамном лаунж-баре b-hush с участием особенного гостя — Сергея Лазарева.

Официальный спонсор вечера — французское шампанское G.H.Mumm

Цена с пары: 2800 грн., включая специальное меню и бутылку шам-панского на двоих.Чтобы заказать сто-лик, позвоните нам: +38 (050) 355-25-68 (пн.-пт., с 10:00 до 18:00)

Международный женский день в b-hush

Demonstrate your respect and admiration for your beloved by taking her to the very top of Kiev to see the lights of the city sparkling before her. Featuring an especially romantic party in panoramic lounge bar b-hush with our special guest — Sergey Lazarev.

Official sponsor of the evening – French champaign G.H.Mumm

Price for package per couple: 2800 UAH including special set menu and a bottle of champagne for two guests.To reserve a table, please call: +38 (050) 355-25-68 (Mon-Fri, 10 a.m. to 6 p.m.)

International Women’s Day in b-hush

Все гости вечеринки смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all b-hush guests.

32 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 32 06.03.2013 11:02:02

Page 33: InterContinental 04

Суть международного женского дня в том, чтобы сказать своей прекрасной даме, что она — само совершенство. Позвольте наше-му персоналу и шеф-поварам облегчить вам задачу в этом году. Наш элегантный ресто-ран Comme Il Faut подает самые изысканные блюда французской кухни во всем городе. А непревзойденный уровень сервиса обес-печит незабываемый день для вашей дамы.

Цена предложения с человека: 1200 грн., включая меню из 5 блюд и приветственный бокал Просекко.Чтобы заказать столик, позвоните нам: +38 (050) 355-25-68 (пн.-пт., с 10:00 до 18:00)

Самые лучшие подарки не преподнесешь в обертке

The International Women’s Day is all about telling your partner that she is the essence of perfection. Let our staff and chefs make it easy for you this year. Our elegant restaurant Comme Il Faut will serve some of the f inest French cuisine in the city. Unsurpassed levels of service will ensure this day is truly memorable for your Lady.

Price for package per person: 1,200 UAH including 5 course set menu and welcome glass of Prosecco.To reserve a table, please call: +38 (050) 355-25-68 (Mon-Fri, 10 a.m. to 6 p.m.)

Sometimes the Best Presents are the Ones You Can’t Gift Wrap

Все гости наших ресторанов смогут провести ночь в номере отеля по специальной цене 150 евро.

Rooms available at the special price of €150 per room per night to all restaurants guests.

33I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 33 06.03.2013 11:02:08

Page 34: InterContinental 04

К праздничной дате мы приготовили специальное меню блинов от InterContinental. За одну неделю вы можете совершить кругосветное путешествие, попробовав блины со всего мира: итальянские блины с яйцами, сыром и свежим базиликом, блины с уткой по-пекински, блинный десерт Crepes Suzette из Франции и многое другое.

Ежедневно с 11 по 17 марта в Comme Il Faut

Что за Масленица без блинов?

For this festive occasion we have prepared a special InterContinental pancakes menu. In one week you can travel around the world and try pancakes from all around the globe: Italian Crepes with fried egg, cheese and fresh basil, Beijing duck pancakes from China, Crepes Suzette from France and many more.

From 11th till 17th March in Comme Il Faut

A Maslenitsa is Best Enjoyed with Truly Authentic Experiences

34 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 34 06.03.2013 11:02:16

Page 35: InterContinental 04

Побалуйте своих близких изысканными шоколадными деликатесами. Приходите в лобби лаунж-бар и откройте для себя волшебное кулинарное действо нашего шеф-кондитера Валериу Петку, который создает шоколадные шедевры у вас на глазах.

Ежедневно с 21 марта в лаунж-баре

Угоститесь лакомствамив праздничный сезон

Pamper your beloved with the f inest chocolate delights. Visit our Lobby Lounge Bar and discover the magic of life cooking as our Executive Pastry Chef Valeriu Petcu creates his masterpieces right before your eyes.

From 21st March Daily in Lobby Lounge Bar

In This Season of Celebration, Share a Little Goodness

35I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 35 06.03.2013 11:02:27

Page 36: InterContinental 04

Великий пост — торжественный обряд церковного календаря многих христианских конфессий, продолжающийся около шести недель и заканчивающийся в пасхальное воскресенье. Мы создали специальное меню на этот период, доступное нашим гостям в ресторане Comme Il Faut все шесть недель.

С 18 марта по 4 мая в Comme Il Faut

Меню для Великого поста

Lent is a solemn observance in the liturgical year of many Christian denominations, lasting for a period of approximately six weeks leading up to Easter Sunday. We have created a special menu for this period available to our guests in the Comme Il Faut restaurant throughout this period.

From 18th March till4th May in Comme Il Faut

Lent Menu

36 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_030_041_Spring Promotions.indd 36 21.03.2013 17:18:34

Page 37: InterContinental 04

Празднуйте Пасху всей семьей в отеле InterContinental Kiev. В пасхальный обед входят любимые традиционные блюда украинской кухни. А после обеда ваших детей ждет специальный мастер-класс.

За дополнительной информацией и для бронирования столиков звоните по телефону: +38 (044) 219-19-19.

Пасха в InterContinental Kiev полна наслаждений для всей семьи

Celebrate Easter with a family gathering at InterContinental Kiеv. The Easter lunch includes your favourite traditional dishes of Ukrainian cuisine. There is even a special master-class for your children at the end of lunch.

For more information or to make a reservation, please call +38 044 219 19 19.

An InterContinental Kiev Easter is Full of Delights for the Whole Family

37I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 37 06.03.2013 11:02:42

Page 38: InterContinental 04

Есть встречи, требующие особой атмосферы изысканности и элегант-ности, такой, которая бывает только во французском ресторане. Здесь вам предложат новое бизнес-ланч меню, которое порадует широким выбором великолепного ассортимента нарезок и антипасти, «здоровых» салатов, закусок, первых и основных блюд. В Comme Il Faut вы ощутите настоя-щий дух Парижа, наслаждаясь вином и изысканными десертами.

Ежедневно, пн. — пт., 12:00 — 15:00.Цена: 265 грн. с человека, включая меню из четырех блюд и кофе или чай на ваш выбор.Бронирование столиков по тел. +38 (044) 219-19-19

Бизнес-ланч в Comme Il Faut

Some lunches call for a certain refined elegance that only a French restaurant can provide. The new business lunch menu includes a delicious range of fresh cuts and antipasti, healthy salads, hors-d’oeuvres, soups and main courses to choose. In Comme Il Faut the specially priced wine offer and exclusive desserts ensure that even a short visit will be the epitome of festive season.

Business Lunch at Comme Il Faut

Avaiable Mon — Fri, 12:00 — 15:00. Price: 265 uah per person including four course menu and tea or coffee of your choice.To reserve a table, please dial: +38 (044) 219-19-19

38 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 38 06.03.2013 11:02:50

Page 39: InterContinental 04

Проведите ваше ближайшее мероприятие в InterContinental Kiev до 31 декабря 2013 года, и ваши участники получат бесплатный доступ в Интернет, а также расширенный кофе-брейк в национальном стиле. Плюс сейчас у нас есть бонус и для вас. За каждый потраченный евро вы получите три балла Priority Club ® Rewards.

Все это говорит о том, что сейчас идеальное время, чтобы воспользоваться программой «Мероприятия в InterContinental Kiev».

Пакет услуг включает:• бесплатный доступ в Интернет;• расширенный кофе-брейк в национальном стиле;• получение 3 баллов за каждый евро, согласно балансу основного счета.Используйте накопленные баллы для бронирования проживания

в отелях в рамках программы Priority Club ® Rewards, для покупки предметов роскоши или для пожертвований в участвующие в программе благотворительные фонды и многое другое.

Проводить «Мероприятия в InterContinental Kiev» стало еще выгоднее

Host your next event in InterContinental Kiev before December 31st, 2013 and your delegates will continue to receive complimentary internet access, and an ‘Insider Break’ upgrade. Additionally we now offer you an incentive reward: for every Euro spent, you will receive 3 Priority Club® Rewards Points. All of which mean there really has never been a better time to ‘Try InterContinental Kiev Meetings’.Package now includes:• Complimentary Internet Access• ‘Insider Break’ Upgrade• 3 Priority Club Rewards Points per Euro spentUse points to book hotel Priority Club Rewards Nights, purchase luxury items or make donations to selected charities and much more.

There are Even More Reasons Than Ever to ‘Try InterContinental Kiev Meetings’

39I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 39 06.03.2013 11:03:00

Page 40: InterContinental 04

Мы прекрасно понимаем, что, планируя торжест-во, вы хотите иметь дело с людьми, относящимися к процессу организации с таким же энтузиазмом, как вы. Именно поэтому мы предлагаем вам луч-шие условия, высочайший уровень персонального обслуживания и гарантируем, что день вашей свадьбы будет идеальным, и все будет в точности так, как вы хотите.

Начиная с 1 марта, все молодые пары, отпраздно-вавшие свадьбу в отеле InterContinental Kiev, в соот-ветствии с выбранным пакетом услуг, получат особый подарок: ночь пребывания в классическом номере с ро-мантическим ужином и спа-ритуал для двоих в I-SPA.

Свяжитесь с нашим отделом продаж конференц-услуг и банкетов по телефону: +38 (044) 219-19-19

Лучшее место для вашего особенного праздника!

We know that when planning a wedding you want to talk to someone who is as enthusiastic about the process as you are about the event. We provide unparalleled facilities and the highest level of personal service to ensure that your perfect day runs smoothly and that everything goes exactly as you wish.

Starting from March 1st, celebrate your wedding at InterContinental Kiеv and receive a special present from the hotel according to your package: a night in a Classic room with a romantic dinner and Spa treatment for 2 people.

For more information or to make a reservation, please contact our Convention Sales Department at +38 044 219 19 19

A Memorable Setting for Your Special Day!

40 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 40 06.03.2013 11:03:10

Page 41: InterContinental 04

Наши изысканные угощения в ассортименте в подарочной упаковке приготовлены с тщательным соблюдением рецептуры из высококачественных продуктов. Проявите внимание и преподнесите в подарок великолепные лакомства от отеля InterContinental Kiev.

Желаем процветания с подарком от отеля InterContinental Kiev!

Our delicious range of gift-wrapped delicacies, prepared with meticulous care and only the f inest ingredients, are available for you to share. Show you really care by giving a truly memorable hamper of treats from InterContinental Kiev.

Wish Someone Prosperity with a Gift from InterContinental Kiеv!

41I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 41 06.03.2013 11:03:19

Page 42: InterContinental 04

ТА ЙСКОЕ ВОЛШЕБСТВО В I- SPATH A I M AGIC AT I- SPA

I-SPA, центр здоровья и красоты отеля InterContinental Kiev, представляет новый исключительный по своим ощущениям вид массажа. О специфике этой техники, актуальной как у мужчин, так и у женщин.

I-SPA, InterContinental Kiev hotel’s wellness and beauty center, offers a new exclusive massage experience. Here is a bit about the technique and features that are of interest to both men and women.

42 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 42 06.03.2013 11:03:57

Page 43: InterContinental 04

Фот

огра

ф: А

лекс

андр

Лоб

ано

в

43I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 43 06.03.2013 11:04:28

Page 44: InterContinental 04

44 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 44 06.03.2013 11:04:35

Page 45: InterContinental 04

Фут-массаж Эта техника известна как «фут–массаж». Второе ее название — тайский массаж стоп. На стопе расположены биологически активные точки — проекции органов и систем человеческого тела. Воздействуя на них, масса-жист мягко и эффективно отлаживает работу всего организма. Умелое воздействие на «волшебные точки» стоп «включает» механизмы саморегу-ляции организма, восстанавливает нервную систему, улучшает сон. Вместе с полным расслаблением, ощущается прилив жизненных сил. Цель масса-жа — привести организм в состояние равновесия. Фут-массаж практически не имеет противопоказаний, разрешен даже во время беременности.

Процедура выполняется при помощи пальцев рук и специальной деревянной палочки, непременно используется массажный крем и разо-гревающие масла. В результате достигается абсолютное расслабление и ощущение полного внутреннего комфорта, нормализуется работа всех органов. Помимо стопы, массаж распространяется на область голени, что позволяет повысить тонус кровеносных сосудов, избавиться от накопив-шейся избыточной жидкости и ощущения тяжести в ногах, снять мышеч-ное напряжение. Поверьте: этот вид массажа стоит испытать на себе!

Foot Massage The technique is known as a Thai foot massage. The sole of the foot has biologically active points — the body’s organs and system’s projections. Applying pressure to them, the masseuse tunes up the body’s systems. Skillful impact at the “magical points” turns on the body’s self-regulation process, restores the nervous system, improves sleep. It causes complete relaxation and a life energy surge. The target of the massage is to bring balance to your body. Foot massages have vir tually no counter indications and are recommended even during pregnancy.

The procedure is done using f ingers, a special wooden stick , massage cream and warming oil. As a result of the massage the body achieves total relaxation and a feeling of complete inner comfor t as all the internal organs star t working properly. The massage covers the feet and ankles which helps improve vascular tone, reduce the swelling and heaviness in feet and relax stif f muscles. Believe us — it’s wor th trying !

45I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 45 06.03.2013 11:04:42

Page 46: InterContinental 04

Настроение многогранной женщиныТак устроен наш календарь, что настоящая весна для всех начинается 8 Марта — в Международный женский день, когда в городе витает аромат мимоз и тюльпанов, а мужчина готов на любой подвиг ради своей любимой. В этот день все окончательно понимают: закончилась зима и даже если на следующий день ударят заморозки — настало лучшее время года...

По случаю Международного женского дня 8 Марта, центр здоровья и красоты I-SPA предлагает представительницам прекрасной полови-ны человечества окунуться в мир блаженства и полного расслабления, попробовав специальную программу «Настроение многогранной женщины». Пакет день СПА к 8 Марта включает:

• гостевой визит (фитнес, бассейн, комплекс бань),• ритуал ухода за телом Marjana (на выбор), • укладка, • маникюр классический, • педикюр аппаратный. Длительность программы составляет шесть часов, стоимость 2700 грн.

The Right Mood for a Multifaceted WomanThe way our calendar works is that for everyone spring starts on March 8th — International Women’s day, that special day when the city is f illed with the fragrance of mimosas and tulips, when a man is willing to perform any exploit for his lady. This is the day when everyone finally realizes that winter is over and even if tomorrow the temperature drops below zero, anyway, the best season is already here…

On the occasion of Woman’s Day I-SPA offers ladies to experience real pleasure and relaxation. The March 8 SPA package includes:

• a guest visit to spa (f itness, swimming pool, saunas ),• body care treatment Marjana (optional),• hair styling,• classical manicure,• machine pedicure.The program lasts 6 hours and costs 2700 UAH.

46 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 46 06.03.2013 11:04:49

Page 47: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 47 06.03.2013 11:04:51

Page 48: InterContinental 04

48 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

A LITTLE BIT OF A SI A UNDER K IEV’S SKY

Ч АСТИЦ А АЗИИ ПОД НЕБОМ КИЕВА

Азиатская кухня — интригующая и загадочная, как и сама Азия. Сегодня мы предлагаем вам лучшие ее блюда, которые вы можете попробовать в нашем панорамном лаунж-баре b-hush.

Asian cuisine is as intriguing and mysterious as Asia itself. Today we offer you its best dishes that you absolutely must try at our rooftop lounge bar b-hush.

Black Dragon Japanese Roll In modern society, sushi is chief ly served in Japanese restaurants, although it originated in China. One of the best rolls of our lounge-bar is the Black Dragon Japanese roll that is made with crab meat brought in from Alaska, with cucumber and tobiko and served with two kinds of gari ginger, white and pink. The dish is topped by tar tar scallop sauce with chives, tobiko and Japanese-style mayonnaise. At a guest’s request, this dish can be served spicy with Tabasco and Worcester sauce.

Японский ролл «Черный Дракон»Несмотря на то, что в современном обществе суши в основном подают в японских ресторанах, хотя на самом деле их появлением мы обязаны Китаю. Одним из лучших роллов нашего лаунж-бара является японский ролл «Черный Дракон», который готовится c мясом краба, привезенного с Аляски, с огурцом и икрой летучей рыбы, а подается с двумя видами имбиря — белым и розовым. Сверху блюдо украшено тартаром из гре-бешка со шнитт-луком, икрой тобико и японским майонезом. По желанию гостя соус для этого блюда может быть подан острым с добавлением табаско и ворчестера.

InterContinental_04_2013.indb 48 06.03.2013 11:05:27

Page 49: InterContinental 04

49I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 49 06.03.2013 11:06:01

Page 50: InterContinental 04

50 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Спринг-роллы с креветкамиЕще одной гордостью бара являются спринг-роллы с креветками. В меню спринг-роллов три вида. Первый: с курицей, которую по-особенному об-жаривают и перед подачей окунают в холодный японский кляр. Второй: вегетарианский спринг-ролл характерен тем, что не проходит терми-ческую обработку. В нем больше зелени и свежих овощей. В третьем варианте присутствует начинка из обжаренных в воке моркови, сельдерея, лука порея, трех видов болгарского перца и грибов шиитаке. Быстрая терми-ческая обработка овощей, молниеносно приготовленных на конусообразной сковороде с соевым соусом, позволяет объемно обжаривать продукт, сохра-няя вкус и полезные свойства. Все спринг-роллы в b-hush подают с пикант-ным кисло-сладким соусом на томатно-перечной основе.

Spring Rolls with ShrimpsAnother feature of the bar is spr ing rolls with shr imps. There are three types of spr ing rolls on the menu. The f irst one is with chicken fr ied and dipped in cold Japanese batter. The second one is an uncooked vegetar ian spr ing roll . I t contains a lot of fresh vegetables and herbs. The shr imp spr ing roll has a f il l ing of stir-fr ied carrots , celery, leeks, three kinds of papr ika and shiitake mushrooms. Stir-fr ying the vegetables in a wok with soy sauce helps cook them without losing the f lavor or nutr itional value. All the spr ing rolls at b-hush are served with a savory tomato- and papr ika-based sweet-and-sour sauce.

InterContinental_04_2013.indb 50 06.03.2013 11:06:14

Page 51: InterContinental 04

51I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Asian Seafood SaladAn Asian seafood salad that is made of an assortment of fresh vegetables and blanched seafood with lemon juice. The Thai sauce salad dressing consisting of a f ish broth base and fresh lemon juice, lemongrass, olive oil and two kinds of sesame seeds.

The main feature of the salad is seafood that remains soft and luscious after blanching in boiling water. Additionally, lemon juice softens the texture of scallops, mussels, shrimps and squid. Fantastically fresh seafood, crunchy lettuce leaves and a mild sauce make this dish a regular feature on the lounge bar b-hush menu.

Азиатский салат с морепродуктамиCостоит из ассорти свежих овощей и бланшированных морепродуктов с лимонным соком. При подаче салат заправляют тайским соусом, на основе рыбного бульона с добавлением лимонного фреша, лемонграсса и оливкового масла, а также двух видов кунжутных семечек.

Главной особенностью салата являются морепродукты, кото-рые остаются мягкими и сочными из-за того, что их припускают в кипящей воде, а позже лимонный фреш еще сильнее размягчает текстуру гребешков, мидий, креветок и кальмаров. Фантастической свежести морепродукты, хрустящие салатные листья и ненавязчи-вый соус определяют постоянное место этого блюда в меню лаунж-бара b-hush.

InterContinental_04_2013.indb 51 06.03.2013 11:06:28

Page 52: InterContinental 04

52 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ФРА НКО -У КРА ИНСКИЙ ИЗЫСК A FR ENCH-UK R A INI A N DELIC AC YОдно из достояний Украины — ее национальная кухня, традицион-ные блюда которой, такие, например, как борщ, голубцы или котлета по-киевски, всегда с удовольствием предлагает вам ресторан Comme Il Faut. Созданный под вдохновением знаменитого парижского заведе-ния Cafe de la Paix, где в свое время любили бывать культовые писатели Оскар Уайльд и Марк Твен, Comme Il Faut является частичкой столицы Франции в сердце Киева.

Франко-украинское «происхождение» и у одного из самых востре-бованных блюд нашего ресторана — котлеты по-киевски. Существует несколько версий появления этого изыска украинской кухни. Французы утверждают, что рецепт этой котлеты был вывезен с их родины в Россию во времена правления императрицы Елизаветы, когда русские аристокра-ты отправляли своих поваров на обучение кулинарному делу во Францию. Называлась же котлета «де-воляй», а придумал ее знаменитый французс-кий повар Николя Апперт, которому, кстати, также принадлежит иннова-ционная для его времени (начало XIX века) идея консервировать пищу.

Между тем, американцы приписывают изобретение этого блюда себе, утверждая, что название «котлета по-киевски» появилось потому, что их, якобы, часто заказывали эмигранты из Украины. С помощью этого блюда они старались «вдохнуть» вкус дома и избавиться от тоски по родине. После всех бурных событий начала ХХ века рецепт «де-воляй» был практически забыт, однако сохранился в Украине. И в 1947 году один из киевских поваров решился воспользоваться этим рецептом, дав котлетам новое название «котлеты по-киевски».

В нашем ресторане Comme Il Faut это блюдо является, в том числе, и прекрасным примером того, как кулинарный Киев встречает изысканно гастрономический Париж. У нас классическая котлета по-киевски подает-ся в живописно-аппетитном оформлении: на подушке из картофельного пюре, с молодыми овощами, нежным маслом и душистыми травами.

«Де-воляй», котлета по-киевски или даже «чикен Киев» — это еще и кулинарное продолжение атмосферы старого Киева.

One of Ukraine’s legacies is its national cuisine with traditional dishes, such as borscht , cabbage rolls and Chicken Kiev all of which are regular specialties at Comme Il Faut restaurant . Created under the inspiration of the well-known Par isian Cafe de la Paix which such iconic writers as Oscar Wilde and Mark Twain used to frequent , Comme Il Faut restaurant is a li t tle bit of France’s capital in the hear t of Kiev.

One of our restaurant’s most popular dishes – Chicken Kiev – has a French-Ukrainian origin. There are several explanations of how this delicacy became a par t of Ukrainian cuisine. The French say that the cutlet recipe was brought into Russia from their country during the reign of the Russian Empress Elizabeth when Russian aristocrats sent their chefs to study culinary ar t in France. The dish was called Cotelettes de vollaille and invented by the famous French chef Nicolas Apper t who was also the inventor of air tight food preservation, an idea innovative for his time (19th century).

In the meantime, Americans take the credit for inventing this dish and say that it got the name Chicken Kiev, because supposedly it was of ten ordered by Ukrainian immigrants. This dish reminded them of the taste of home and helped alleviate their homesickness. After all the tumultuous events of the beginning of the 20th century, the de Volaille recipe was vir tually forgotten, but was preserved in Ukraine. In 1947 one of Kiev chefs decided to use the recipe giving the cutlets a new name – Chicken Kiev.

At our Comme Il Faut restaurant this dish is another example of how culinary Kiev meets exquisitely gastronomic Paris . We serve the classic Chicken Kiev ar tfully and deliciously garnished – on top of a mashed potatoes dollop with baby vegetables, fresh butter and savory herbs.

De Volaille or Chicken Kiev is a culinary extension of the Old Kiev ambince.

InterContinental_04_2013.indb 52 06.03.2013 11:06:48

Page 53: InterContinental 04

53I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Первыми отличные вкусовые качества гусиной печени открыли еще древние египтяне, заметившие, что, если дикие гуси объедались, то их печень «набухала», становилась жирной и нежной, а главное, необы-чайно вкусной. Со временем диких гусей одомашнили и стали откар-мливать специально. Эту традицию переняли римляне, превратившие блюдо из гусиной печени в настоящий деликатес. Они откармливали птицу инжиром, из-за чего фуа-гра приобретала неповторимый сладко-ватый вкус. Лакомиться этим блюдом могли себе позволить только им-ператоры и знатные аристократы. С закатом Римской империи правила откормки гусей почти забылись, и в средневековой Европе, как считает-ся, секретом приготовления отменной гусиной печени обладали только евреи, сохранившие рецепт еще со времен исхода из Египта.

Современная история фуа-гра началась в один прекрасный день 1778 года, когда маркиз де Контад, маршал Франции и правитель Страсбур-га, сказал своему молодому повару Жану-Пьеру Класу легендарную фразу: «Сегодня я хочу угостить гостей настоящей французской кухней». И мо-лодой человек придумал собственный рецепт, приготовив гусиную печень в сале и тесте. Результат оказался более чем ошеломляющим.

Фуа-гра становится одним из самых известных аристократических блюд во всей Европе. Известно особое пристрастие к нему со сторо-ны многих знаменитостей, в том числе великого писателя Александра Дюма, и итальянского композитора Россини. Король же Франции Людо-вик XVI однажды назвал фуа-гра «блюдом королей»…

В Comme Il Faut мы предлагаем фуа-гра в виде дуэта из холодного паштета и теплой обжаренной печени, который подается со свежими ягодами, домашним ягодным соусом и со свежеиспеченной бриошью.

Фуа-гра — это не только гастрономический изыск, но и очень полезное блюдо. Общеизвестно, что печень водоплавающих птиц богата ненасыщенными жирными кислотами, которые способствуют снижению уровня холестерина в крови и обеспечивают здоровое питание клеткам.

It was ancient Egyptians who f irst mentioned the excellent taste of goose liver and noticed that when wild geese overate, their livers would swell and became fat ty, sof t and amazingly delicious. Eventually, wild geese were domesticated and got fat tened intentionally. This tradition was passed on to Romans who turned the goose liver dish into a real delicacy. They would fat ten the birds with f igs that gave the foie gras its unique sweetness . Only emperors and ar istocracy could af ford enjoying this food. With the decline of the Roman Empire, the goose fat tening methods were forgotten and, in medieval Europe, Jews were presumably the only ones who possessed the secret of foie gras preparation, which they had kept since the Exodus times.

The modern history of foie gras began one f ine day in 1778 when marquis de Contades, a Marshal of France and a ruler of Strasburg, told his young chef Jean-Pierre Clause his legendary phrase, “Today I want to treat my guests to real French cuisine”. And the young man invented his own recipe of goose liver in fat and batter. The result turned out to be more than stunning.

Foie gras became one of the most well-known ar istocratic foods in all of Europe. Many celebr ities have been known to be par tial to it , including the great writer Alexander Dumas and the Italian composer Rossini . The king of France Louis 16th once called foie gras “ the food of k ings”.

At Comme Il Faut restaurant we of fer the foie gras duo of cold pate and hot fr ied liver served with fresh berr ies , home-made berry sauce and a freshly baked br ioche.

Take note that foie gras is not only a gastronomic delicacy, but a very healthy food. It ’s common knowledge that water fowl liver is r ich in unsaturated fat ty acids which help decrease cholesterol levels and increase cell nutr ition.

БЛЮДО ФРА НЦУЗСКИХ КОРОЛЕЙTHE DISH OF FR ENCH K INGS

InterContinental_04_2013.indb 53 06.03.2013 11:07:13

Page 54: InterContinental 04

54 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ГРЕБЕШКИ «СЕН-Ж А К»COQUILLE S SA INT-JACQUE S

InterContinental_04_2013.indb 54 06.03.2013 11:07:58

Page 55: InterContinental 04

55I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Загадочное название «Сен-Жак» гребешки приобрели еще во време-на средневековья. Они играли особую роль в христианстве в эпоху крестовых походов. Рыцари, возвращавшиеся из Святой земли, подбирали на берегу красивые створки, которые их потомки хранили как реликвии. Вскоре изображениями гребешка начали украшать гер-бы дворянских родов, принимавших участие в освобождении Гроба Господня.

А однажды Папа Римский благословил торговлю гребешками возле собора Сантьяго-де-Компостела, куда перенесли мощи святого Якова. И в Италии их стали называть «святыми раковинами» или Сан-Джа-комо, в Англии — раковинами Сент-Джеймс, в Испании — Сантьяго, а во Франции — Сен-Жак.

Это блюдо французской кухни очень просто в приготовлении, но необычайно вкусно. Мясо гребешков нежное, слегка сладковатого вкуса и в сочетании с фуа-гра и трюфелями дает ни с чем несравнимый изысканный вкус. Обязательно отведайте это блюдо в нашем рестора-не Comme Il Faut, а потом попробуйте приготовить дома.

Соус:Нарежьте лук-шалот мелкими кусочками. Положите его в миску, добавьте сахар и уксус. Смешайте это очень хорошо, постепенно добавляйте мас-ло, не переставая при этом помешивать. Отставьте соус в сторону.

Салат:Нарежьте овощи соломкой (тонкими полосками) и смешайте все вместе. Овощи залейте соусом.

Гребешки:Гребешки посолить и поперчить, после чего обжарить на горячей сково-роде в течение 2 минут на каждой стороне.

Фуа-гра также посолить и обжарить в течение 2 минут с каждой сто-роны, после чего выложить на бумагу.

Положите салат на тарелку, а затем выложите гребешки. Сверху на них положите кусочки фуа-гра и украсьте несколькими очень тонкими ломти-ками летних трюфелей.

Scallops received the mysterious name of Saint-Jacques in medieval times. They played a special role in Christianity at the time of the Crusades. The crusaders, on their way back home from the Holy Land, would pick up pretty shells on the seashore that were later kept by their descendants as relics. With time the image of scallop shells started being used on the coat of arms of the noble families whose members participated in the war for the Holy Land.

One day the Pope blessed the scallop trade near the Santiago de Compostela Cathedral where Saint James’ relics had been moved. In Italy they were called “sacred shells” or San-Giacomo, in England — St. James shells, in Spain — Santiago, in France — Saint-Jacques.

This French dish is very simple in preparation, yet absolutely delicious. Scallop meat is tender, slightly sweet and in combination with foie gras and truff les creates an incomparable f lavor. Be sure to enjoy this dish at our Comme Il Faut restaurant and then try making it at home.

Dressing: Cut the shallot into very small pieces, put in a bowl and add sugar and vinegar. Mix very well while slowly adding oil bit by bit as you mix. Set the dressing aside.

The salad:Julienne the vegetables (cut into thin strips) and mix them all together. When this is done, add the dressing.

Scallops:Salt and pepper the scallops and pan-fry them in a hot pan for 2 minutes on each side.

Fry the foie gras on a salted pan for 2 minutes on each side and put it on paper.

Put the salad on the bottom of the plate, then the scallops, and the foie gras on top of the scallops.

Lastly, decorate the servings with a few very thin slices of summer truff les.

Coquilles Saint-Jacques for 4 people:• Scallops 480 g (5 pieces per person)• Foie gras 200 g• Summer truff le 20 g• Celery 40 g• Carrots 40 g• Sugar snap peas 40 g• Mixed lettuce 60 g

Truff le dressing:• Truff le Oil 10 g• Olive Oil 20 g• White wine vinegar 25 g• Shallot 10 g• Sugar 5 g• Salt to taste • Pepper to taste

Рецепт на 4 порции: • Морские гребешки 480 г (5 штук на человека)• Фуа-гра 200 г• Летние трюфеля 20 г• Сельдерей 40 г• Морковь 40 г• Сахарный горох 40 г• Листья салата 60 г

Трюфельный соус:• Трюфель 10 г• Оливковое масло 20 г• Белый винный уксус 25 г• Лук-шалот 10 г• Сахар 5 г• Соль по вкусу• Перец по вкусу

InterContinental_04_2013.indb 55 06.03.2013 11:08:40

Page 56: InterContinental 04

56 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

PODIL , I DR E A M OF YOU AGA IN…

ПОДОЛ. КАК МНОГО В ЭТОМ СЛОВЕ…

InterContinental_04_2013.indb 56 06.03.2013 11:09:54

Page 57: InterContinental 04

57I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 57 06.03.2013 11:11:06

Page 58: InterContinental 04

58 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

The valley at the Dniper’s banks was created by God to be a place of comfortable life. That is why whenever Kiev fell on hard times and was lying in ruins the valley became the place where the city’s inhabitants gathered and where they started restoring the city and their lives. Pressed on both sides by the river and steep slopes, Podil created its own universe which was cozier, more peaceful and happier than the rest of Kiev vicinity…

Kiev’s SalvationPeople have lived here since time immemorial. Vikentiy Hvoika, a well-known Ukrainian archeologist, found a site near Kirillovska Street where ancient people lived. Although remains of human activity dating to the 4th century have been found at Pochtova Square the more settled and regular habitation locations star ted in Podil in the 9th century when Kiev was founded. During the Soviet times at the foot of Zamkova Hora whole neighborhoods from those days, with wooden houses and plank sidewalks, were excavated.

In those days Podil had already become the site of the main Kiev port. Even though it was just a wharf of a modest size at the time, it was of utmost significance, serving as one of the main points on the legendary trade route from the Varangians to the Greeks. As is usually the case, the area around the port became a trading center. In the vicinity of Kontraktova Square there was a big fair and market place — Torzhishche.

The merchants and traders’ settlement had to be protected from the many thieves that used to roam the area doing their dirty business. So the northern side of Podil was heavily fortified. Even on the modern map we can see the names of the streets like Nyzhny Val and Verkhny Val [Translator’s note: Val is Ukrainian for “rampart” or “earthwork”.]. Nowadays these two streets are separated by a boulevard. In the olden times that was where the earthwork fortifications stretched out keeping the people of Podil feeling relatively safe.

Cегодня мы знакомим вас с Подолом — сер-дцем города, одним из исторических центров Киева, ярким отражением столичной жизни.

Today we’ll introduce you to Podil — the heart of the city, one of the most historic places of Kiev, a glowing reflection of the life of the capital.

Эта низина у берегов Днепра самим Богом была предназначена для удобной жизни. Недаром, когда Киев испытывал трудности и лежал в руинах, именно сюда стекались горожане, именно отсюда начиналось возрождение. Зажатый между великой рекой и крутыми склонами, Подол образовал свою вселенную, где было уютнее, спокойнее и ве-селее, чем где бы то ни было в киевской округе…

Спаситель КиеваЛюди жили здесь издавна. Известный украинский археолог Викентий Хвойка обнаружил в районе Кирилловской улицы стоянку древних людей. На месте Почтовой площади найдены остатки жизнедеятельности IV века. Но более оседлые и правильные поселения возникли на Подоле в IX веке, к которому, собственно, и относится основание Киева. У под-ножия Замковой горы уже в советское время были раскопаны целые кварталы того времени — деревянные дома, дощатые тротуары…

Уже тогда на Подоле находился главный киевский порт. Впрочем, по размерам это все-таки была скорее скромная пристань. Но значение она имела важнейшее, служа одним из пунктов легендарного «пути из варяг в греки». Как это везде бывает, возле порта формировался тор-гово-ремесленный центр. На месте нынешней Контрактовой площади находилось Торжище — место большого базара и ярмарок.

Поселению торговцев и ремесленников требовалось как-то защищаться от возможного вторжения «лихих людей», столь многочисленных и весьма предприимчивых в то время. С северной стороны Подол имел внушитель-ные укрепления. На нынешней карте Киева мы можем видеть такие назва-ния, как Нижний и Верхний Валы. Сейчас это две улицы, разъединенные бульваром. Когда-то здесь тянулись защитные коммуникации, за которым население Подола чувствовало себя в относительной безопасности.

InterContinental_04_2013.indb 58 06.03.2013 11:11:31

Page 59: InterContinental 04

59I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 59 06.03.2013 11:11:55

Page 60: InterContinental 04

60 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

It was Podil that protected Kiev and its spirit when after the Mongol invasion in 1240 the Upper town was destroyed and fell to desolation. The spark of life remained in the valley where the life of Kiev went on. Podil continued to develop, work, produce and trade.

Early Modern PeriodIt would not be right to imagine Podil as just a trade and crafts center. It was at that time when it represented the whole of Kiev, that spiritual life burgeoned there. In the beginning of the 17th century at the instigation of the priest Job Boretsky, who later became a metropolitan, a parochial school was opened there. Later this school became a higher education institution — Kiev Fraternal School. It was in Podil that Kiev Fraternity and Kiev Academy were later founded.

But of course, Podil also remained a center of social life. The first town hall was built there. The burgeoning trade peaked at the regularly conducted fairs in Torzhishche, later known as Kontraktova Square.

Today hardly anything on that small patch of land reminds us of Kiev in those days when merchants from everywhere would gather together to sign contracts (that’s where the name came from). Light exquisite buildings dating back to the beginning of the 19th century surround the square. Two of them are especially remarkable: Gostinny Dvor that takes up a whole block and the Kyiv-Mohyla Academy with its round facade. There are two monuments to outstanding Ukrainians on the square, dedicated to Hetman Petro Sahaidachny and to philosopher Hryhorii Skovoroda. One of the important landmarks of Kontraktova Square is the Samson fountain whose history dates back to 1749 to the f irst Kiev water system.

Of course, the first city water system had to spring up here as Podil was still the central area of Kiev.

The World of the RiverWhen did it lose its status? Only 100 years later in the middle of the 19th century when the railway pushed river transpor t into the background and the por t in Podil stopped being the front door to the rest of the world.

And there is a second main square of Podil — Pochtova Square, a connecting link between the Upper town, Pechersk and Podil. Its architecture is just as original as that of Kontraktova Square. The cheerful looking yellow Nativity Church was restored after Bolsheviks had destroyed it. There is the modest provincial post off ice that gave the square its name. There is the original monument dedicated to the f irst tram of Kiev that attracts the attention of even the least inquisitive passer-by. And near the Dniper there is the imposing, rectilinear building of the riverside station that was built in the 1950s and decorated with a spire similar to the mast of a sailing ship.

The river played an impor tant role in the life of the city even after the railway network covered Kiev region. Lots of ships still cruise along the Dniper, both freighters and passenger ships. Today, there are several excursion routes, although, of course, there used to be more 30-40 years ago. And for the exoticism fans there is the attraction of the water bus. Essentially, it can be considered a valid form of public transpor tation, but it is often used by tourists who want to enjoy the view of the Dniper banks.

Along Podil and the embankment Naberezhno-Khreshchatytska Street runs. Legend has it that it was there that Kiev inhabitants walked down to the Dniper for the f irst baptism in the history of the Rus instigated by Prince Vladimir in 988 A.D. Today it is a wide highway open to river winds from the east. There are buildings only on the west side of the street and most of them are typical solid Podil houses of the 19th century, with characteristic decorations around windows and doors. Through these windows Podil can observed the world of the river…

The Main StreetThe best place to experience the spirit of Podil is on its main street named after Hetman Petro Sahaidachny, connecting the two main squares of the district — Pochtova and Kontraktova.

There are different ways to get to Pochtova Square. You can take a walk down Andriyivsky Descent which is always enjoyable and full of surprises. But the most original way is by Funicular with the top station on the terrace of Volodymyrska Hill, a five-minute walk from InterContinental Kiev hotel. It’s been in use since May 1905 connecting the Upper town and Pochtova Square. To the left from the bottom funicular station is the street we are looking for – Sahaidachny Street.

It is a loud and busy street. It looks very different from what it used to be in the beginning of the 19th century. But it has always kept its character as the

Именно Подол сохранил Киев и киевский дух, когда после вторжения монголо-татар в 1240 году Верхний город был разрушен и пришел в полное запустение. Искра жизни сохранилась в этой низине. И киевская жизнь про-должилась. Подол развивался, продолжал работать, производить, торговать.

Новое времяНеправильно было бы представлять Подол только ремесленным и торговым центром. Именно в ту эпоху, когда он, в сущности, представлял весь Киев, здесь зарождаются ростки духовной жизни. В начале XVII века по инициа-тиве священника Иова Борецкого (впоследствии — митрополита) откры-лась приходская школа. Позже из этого выросло учебное заведение более высокого уровня — Киевская братская школа. На Подоле нашли себе место возникшие впоследствии Киевское братство, Киевская академия.

Но, конечно, Подол оставался и средоточием светской жизни. Пер-вая городская ратуша располагалась именно здесь. Бурно развивавшаяся торговая жизнь находила кульминации в виде регулярных ярмарок, проводившихся на привычном месте — на Торжище, превращавшемся в Контрактовую площадь.

Сегодня на этом киевском пятачке уже мало что напоминает о Киеве тех дней, когда со всей округи сюда собирались купцы для заключения контрактов (отсюда и название). Площадь застроена светлыми изящными зданиями начала XIX века, среди которых выделяются два — занима-ющий целый квартал классического вида Гостиный двор и Киево-мо-гилянская академия с характерным круглым фасадом. На площади — два памятника выдающимся украинцам: военачальнику гетману Петру Сагайдачному и философу Григорию Сковороде. Одна из важных достоп-римечательностей Контрактовой площади — фонтан «Самсон», история которого восходит к 1749 году, к первому киевскому водопроводу.

Конечно, первый городской водопровод должен был появиться имен-но здесь. Ведь Подол все еще оставался главным районом Киева!

Мир рекиКогда же он потерял этот статус? Лишь сто лет спустя, в середине XIX века, когда железная дорога отодвинула на второй план речной транспорт, и порт на Подоле перестал быть первым «окном в мир».

Вот вторая из важнейших площадей Подола — Почтовая. Связующее звено между Верхним городом, Печерском и Подолом. Здесь — не менее своеобразный архитектурный ансамбль, чем на Контрактовой. Желтенькая, оптимистическая церковь Рождества Христова, восстанов-ленная вместо разрушенной большевиками. Скромная, провинциальная почтовая станция, давшая название площади. Оригинальный, привлека-ющий внимание даже самого нелюбопытного прохожего памятник пер-вому киевскому трамваю. И у Днепра — внушительное, хотя и несколько прямолинейное здание речного вокзала, выстроенное в 1950-е годы и снабженное шпилем, имитирующим мачту парусного судна.

Река в жизни города играла важную роль даже после того, как сеть железных дорог покрыла всю киевскую округу. По Днепру курсировала масса кораблей — как грузовых, так и пассажирских. На сегодняшний момент, существует несколько экскурсионных маршрутов — конечно, их гораздо меньше, чем лет 30-40 назад. А для любителей экзотики есть такой аттракцион, как речной трамвайчик. В принципе, его можно рассматривать и как полноценный городской транспорт, но часто его используют и туристы, желающие полюбоваться днепровскими склонами.

Вдоль всего Подола по берегу реки идет Набережно-Крещатицкая улица. Как утверждает легенда, именно по ней киевляне шли к Днепру для первого в истории Руси крещения, устроенного князем Владимиром в 988 году. Сейчас это — широкая магистраль, открытая со своей вос-точной стороны всем речным ветрам. Дома стоят только на западной части улицы, и это, в большинстве своем — типичные подольские дома XIX века, основательные, с характерными украшениями вокруг окон и дверей. Через эти окна Подол смотрел на мир реки…

Главная улицаИ все-таки, лучше всего дух Подола можно почувствовать на его главной улице. Она носит имя гетмана Петра Сагайдачного и соединяет две главные площади района — Почтовую и Контрактовую.

На Почтовую площадь из центра можно попасть по-разному. Можно пешком — по Андреевскому спуску, прогулка по которому всегда способ-на удивить и порадовать. А самый оригинальный способ — фуникулер, верхняя станция которого расположена на террасе Владимирской горки, в пяти минутах ходьбы от отеля InterContinental Kiev. Работает фуникулер с мая 1905 года и связывает Верхний город с Почтовой площадью. Влево от нижней станции фуникулера и уходит нужная нам улица Сагайдачного.

Это шумная и деловая улица города. Выглядит она совсем не так, как в начале XIX века. Но свой характер она сохраняла всегда: именно на

InterContinental_04_2013.indb 60 06.03.2013 11:11:56

Page 61: InterContinental 04

61I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

place of the big trading offices. This is where the first Kiev tram was launched going from Podil to Khreshchatik. The whole street is only 4 blocks long from one square to another. But it is enveloped in the charm of the true life of Kiev! Today there are many cafes, restaurants and shops along Sahaidachny Street.

From the top of Kiev’s hills flow meandering side streets following the creases of geological relief. Reaching Podil, they become straight streets as if traced with a ruler. That’s the way Podil is — orderly, strict and practical. But behind every facade hides the range of emotions of the people living there who know how to have fun and be happy. You’ll recognize that when visiting the many cafes on Sahaidachny Street.

And the spir it of Podil can naturally be found on any old street in this par t of Kiev. Adorned by many churches (the oldest of them is Florivsky Convent dating back to the 15th century) Podil impar ts both cheer and serenity.

ней располагались крупные торговые конторы. Именно по ней пошел первый киевский трамвай — с Подола на Крещатик. Всего четыре квартала от одной площади до другой — вот и вся улица Сагайдачного. Но сколько в ней своеобразного подольского шарма, сколько насто-ящей киевской жизни! Сегодня на улице Сагайдачного расположено множество кафе, ресторанчиков, магазинов…

Сверху, с киевских холмов стекают кривые переулки, следующие геологическим складкам. Попадая на Подол, они превращаются в прямые улицы, расчерченные, словно по линейке. Таков Подол: поря-док, строгость, практичность. Но за каждым фасадом скрывается целая гамма эмоций, живут люди, умеющие шутить и веселиться, что сразу же обнаруживается в многочисленных кафе улицы Сагайдачного.

А дух Подола — его, конечно, можно искать и находить в любой из улочек этого старого района Киева. Украшенный многочисленными цер-квями (самая старая из которых — Флоровский монастырь, известный с XV века), он дарит одновременно бодрость и умиротворение.

InterContinental_04_2013.indb 61 06.03.2013 11:12:03

Page 62: InterContinental 04

62 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

THE 10 CHOICE STR EETS OF K IEV

10 ИЗБРАННЫХ КИЕВСКИХ УЛИЦ

InterContinental_04_2013.indb 62 06.03.2013 11:12:36

Page 63: InterContinental 04

63I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

10 ИЗБРАННЫХ КИЕВСКИХ УЛИЦ

InterContinental_04_2013.indb 63 06.03.2013 11:13:01

Page 64: InterContinental 04

64 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 64 06.03.2013 11:13:27

Page 65: InterContinental 04

65I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Андреевский спускУлица, которой в прошлом году был присвоен статус памятника градостроительства. Одна из самых знаменитых, один из символов Киева. Эта улица известна с XIV века, хотя современное название получила только после сооружение в своей верхней части Андре-евского собора в середине XVIII века. Нынешний Андреевский спуск — это улица-музей, в его домах жили многие знаменитые люди, жизнь и творчество которых связана с Киевом. Это еще и улица-театр — с галереями, театрами, с представлениями уличных артистов. На Андреевский спуск идут все, кто хочет приобрести эксклюзивный киевский сувенир. А любители острых ощущений пыта-ются одолеть его подъемом, с Подола и до Андреевской церкви. Удается не всем — слишком круто…

Улица архитектора ГородецкогоЭтот уголок города в начале ХХ века называли «киевский Париж». Поднимаясь наверх от Крещатика к зданию театра имени Франко, она уводит вас от суеты большого мегаполиса, погружает в спокойный, изысканный мир утонченного Киева. До 1941 года она выглядела гораздо красивее. К сожалению, Вторая мировая война уничто-жила многие уникальные здания. Но и сегодня улица Городецкого, сменившая несколько имен (Николаевская, Карла Маркса) — одна из жемчужин Киева. Сейчас она носит имя выдающегося архитектора Владислава Городецкого, чей шедевр — знаменитый «Дом с химе-рами» — находится совсем рядом, сразу же за театром Франко.

Andriyivsky DescentThis street was given the status of a town architecture heritage. It is one of the most famous symbols of Kiev. Though known since the 14th century, it was only after the construction of St. Andrew’s Church at the beginning of the street in the middle of the 18th century that it got its modern name. Today Andriyivsky Descent is a museum street with the houses in which many famous people have lived, whose lives and creative work have blended into the backdrop of Kiev. It is also a theater street with galleries, theaters and street performances. Anyone interested in purchasing an exclusively Kievan souvenir goes to Andriyivsky Descent. And adventure seekers try to climb the street from Podil to St. Andrew’s Church, but not everyone is strong enough to conquer its steep slope.

Architect Gorodetsky StreetIn the beginning of the 20th century this part of town was called “Kievan Paris”. Leading up from Khreshchatik to the Ivan Franko Theater building, it takes you away from the downtown rush and envelops you in the serene exquisite atmosphere of the artsy Kiev. It looked even more beautiful before 1941 when, unfortunately, many a unique building was destroyed by WWII. But even today after having changed its name a few times (Nikolayevskaya Street, Karl Marx Street), Gorodetsky Street is one of Kiev’s most precious jewels. Today it is named after Vladislav Gorodetsky, a distinguished architect, whose famous House with Chimaeras masterpiece is situated right behind the Ivan Franko Theater.

В Киеве можно гулять неделями, месяцами — и все равно он не раскроет вам всей своей пре-лести. Мы рекомендуем лучшее из лучшего — то, без чего Киев точно не представить…

One could roam the streets of Kiev for weeks and months without discovering all of its true beauty. So we will recommend the best to you–the parts you can’t imagine Kiev without…

InterContinental_04_2013.indb 65 06.03.2013 11:13:52

Page 66: InterContinental 04

66 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Vladimirskaya StreetLong ago, in times now forgotten, it was the main city street that led from the Golden Gates to the Prince’s Palace. After the Mongol invasion, this part of the city fell to desolation. It took a few centuries for the area to come back to life. Only at the beginning of the 19th century several small streets merged into one and became known as Vladimirskaya Street. The 20th century didn’t have much effect upon the street architecture — all along it, we can still enjoy the lovely sights of pre-Soviet Kiev. Many an important event in the city’s life has transpired here — it is no wonder that a few scenes from Mikhail Bulgakov’s classical novel The White Guard took place in this street. The Taras Shevchenko National University, the Opera House, St. Sophia’s Cathedral, the Golden Gates are just a few of the unique architectural monuments of this street.

Desyatynnaya StreetIt very well may be the most cheerful of the old little streets of Kiev. Even when the weather is gloomy, walking along Desyatynnaya Street will make you feel like the outlook is getting brighter. The exquisite 19th century buildings standing in a row seem to be vying in beauty. It is no coincidence that this short street has been the place of residence for many famous artists, the most well-known of them is Mikhail Vrubel. It’s so short from one end to the other that it was jokingly christened “the street of one toast”. But it imparts unforgettable impressions! Desyatynnaya Street starts out at the grandiose Ministry of Foreign Affairs building on Mikhailovska Square which is just a minute’s walk away from InterContinental hotel.

Lavrskaya StreetThe main street of Pechersk city district where Kiev Pechersk Lavra is situated. It meanders from the top of the hill down to the green slopes of the Vechna Slava park, formerly Komendantsky Garden. The top of the Pechersk Hill is where the history of Rus started. But today Lavrskaya Street is a place where the hoary antiquity harmoniously coexists with the

ВладимирскаяКогда-то, в незапамятные времена, была главной улицей города и вела от Золотых ворот до княжеского дворца. После нашествия монголо-татар эта часть города пришла в запустение. Понадобилось несколько веков, чтобы сюда вернулась жизнь. И только в начале XIX века несколько мелких улиц были соединены в одну, которая и получила название Владимирской. XX век не оказал на ее архитектуру сильного влияния — на всем ее протяжении мы можем любоваться милым глазу дореволюционным Киевом. На Владимирской всегда происходили важные для города события — неслучайно здесь разворачиваются несколько сцен из классического романа Михаила Булгакова «Белая гвардия». Университет, оперный театр, Софийский собор, Золотые ворота — это лишь краткий перечень тех уникальных памятников архитектуры, которые расположены здесь.

ДесятиннаяВозможно, самая светлая из маленьких улочек старого Киева. Даже в самую пасмурную погоду, попав на Десятинную, вы наверняка почувс-твуете: жизнь налаживается! Ряд изысканных зданий XIX века будто сорев-нуются друг с другом в красоте. Неслучайно, на этом коротком проме-жутке в разное время жили множество знаменитых художников, самый известный из которых — Михаил Врубель. Пройти Десятинную из конца в конец — легче легкого, недаром ее шутливо называют «улица на один тост». Но ощущения, которые она дарит, незабываемы! Десятинная начи-нается от помпезного здания Министерства иностранных дел Украины на Михайловской площади — в минуте ходьбы от отеля InterContinental Kiev.

ЛаврскаяГлавная улица Печерска — района города, где находится Киево-Печерская Лавра. Изгибаясь на вершине холма, улица приходит к зеленым склонам парка Вечной славы — бывшего Комендант-ского сада. На вершине Печерского холма начиналась история Руси. Но нынешняя Лаврская — улица, на которой рядом с седой древ-ностью гармонично соседствует современность. Так, здесь располо-

InterContinental_04_2013.indb 66 06.03.2013 11:14:11

Page 67: InterContinental 04

67I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 67 06.03.2013 11:14:30

Page 68: InterContinental 04

68 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

жена, возможно, лучшая выставочная площадка города — комплекс «Мистецкий арсенал». Лаврская — достаточно оживленная магист-раль, на ней с утра до вечера бурлит жизнь, и контраст этого коловра-щения с тишиной и величием Лавры просто удивителен.

Липская200 лет назад здесь кудрявились виноградные и шелковичные сады, а сквозь них проходила липовая аллея. Потом все было застроено, но название запомнилось и, когда настало время (а оно настало в 1993 году) — возродилось. И осталась традиция — вдоль Липской, как гренадеры на параде, высятся ряды стройных деревьев. На нее лучше выйти со стороны улицы Филиппа Орлика и спокойно пройти по бульвару, где на лавочках всегда отдыхают добродушные старики и молодежь. Куда в итоге приведет вас Липская? Конечно, к Мари-инскому дворцу и на аллеи Мариинского парка, откуда открывается совершенно уникальный вид на реку Днепр.

Улица Петра СагайдачногоГлавная улица Подола — одного из старейших районов Киева. Соеди-няет две площади — Почтовую и Контрактовую. В годы независимости получила имя национального украинского героя, гетмана Войска Запорожс-кого, организатора успешных походов против турок — его флот тревожил даже Константинополь. Начинается улица у церкви Рождества и тянется до Гостиного двора, у которого установлен памятник гетману. Ее внешний вид не слишком отличается от того, что видели киевляне позапрошлого века — длинный ряд двух- и трехэтажных домов. Слева нависают холмы. Справа, скрытый домами, протекает Днепр… Это Подол!

ПрорезнаяЧто «прорезает» эта улица? Сейчас — ничего. А в то время, когда ее прокладывали — в середине XIX века — она прошла сквозь старый земляной вал, часть оборонительных укреплений еще времен князя Ярослава Мудрого. В городе ее всегда называли Прорезной, но

modern age. For example, that is where one of the best exhibition areas of the city, Mystetsky Arsenal is situated. From morning till night Lavrskaya Street is a boiling pot of activity and endless traff ic. The contrast of this rush and action and the serenity and dignity of Lavra is amazing.

Lypskaya Street200 years ago the place was teeming with vineyards and mulberry orchards with a linden tree alley running through them. Later the area became residential, but the name was kept in people’s memory –and when the time came in 1993 — it was restored. As a tribute to the name there are rows of linden trees lining the street as soldiers at a parade. You can come out from Philip Orlik Street and stroll along the alley where good-natured old folks and young people alike enjoy their time and relax on the benches. Where does Lypskaya street lead? To Mariyinsky Palace, of course, and the alleys of Mariyinsky Park where you can enjoy an amazing panorama of the Dniper.

Petro Sahaidachny StreetIt is the main street of Podil — the oldest district of Kiev. It connects two squares — Pochtova and Kontraktova. During the time of independence, it was named after Petro Sahaidachny, a national hero, a Cossack Hetman of the Zaporozhian Host, the leader of many successful campaigns against the Turks whose f leet went as far as Constantinople. The street starts at the Church of Christmas and stretches to the Gostiny Dvor where the monument of the Hetman stands. It doesn’t look much different from what the Kiev inhabitants of the 19th century would known — a long row of 2- or 3-story buildings. On the left loom the hills, on the right, concealed by houses, f lows the Dniper. Behold the legendary Podil !

Proriznaya StreetWhat does the street cut through? [Translator’s note: Proriznaya is Ukrainian for ‘cutting through’.] Nowadays, through nothing. But there was a time — in the middle of the 19th century — when it went through the old earth mound, a part of the defense works built by Prince Yaroslav the Wise.

InterContinental_04_2013.indb 68 06.03.2013 11:14:35

Page 69: InterContinental 04

69I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

до 1990 года — только неофициально. В последний год существо-вания Советского Союза власти города сделали народное название официальным. На углу Прорезной и Крещатика стоит один из самых любопытных памятников Киева, посвященный Паниковскому, персо-нажу романа Ильфа и Петрова «Золотой теленок» (по словам этого колоритного афериста, именно здесь он работал до революции карманником). Во время войны Прорезная сильно пострадала, но была перестроена и стала более зеленой — хотя и менее стильной…

ШелковичнаяВ разные годы она носила имена одного русского (царского генерала Василия Левашова) и двух немцев (коммуниста Карла Либкнехта и нациста Хорста Весселя). Новые времена вернули ей самое старое название, полученное в 1834 году, когда здесь прорубили проезд на месте шелковичных садов. Шелковичная пронзает Липки — самый спокойный и, наверное, самый престижный район Киева. Утверж-дают, что прогулка по Шелковичной от ее начала у Верховной Рады Украины и до спуска к улице Бассейной может заменить полноценную экскурсию по Киеву — так много здесь интересных и красивых достопримечательностей. Кафе, рестораны, Шоколадный домик, Михайловская церковь… Главное — не торопиться и смотреть внима-тельно, пропустить здесь нельзя ни одного здания!

Ярославов ВалВ начале XI века по приказу князя Ярослава Мудрого для защиты совсем еще небольшого тогда Киева был насыпан большой земляной вал. Восемь столетий спустя от него еще кое-что оставалось. В конце концов, отцы города решили убрать эти остатки, и на их месте проло-жили улицу. Сейчас она идет от Владимирской улицы до Львовской площади. Многие гости Киева признаются, что своеобразие архитек-туры Ярославова Вала с его средневековыми, западноевропейскими акцентами — их самое яркое воспоминание от Киева. И все это соседствует с такими высокими старокиевскими образцами, как Золотые Ворота в самом истоке улицы…

It has always been called Proriznaya by the locals, but until 1990 unofficially so. In the last year of the Soviet Union’s existence, the authorities made the name off icial. One of the most peculiar monuments in Kiev, a character from Ilf and Petrov’s novel The Little Golden Calf, is situated at the intersection of Proriznaya and Khreshatik.

According to the story, it was the place where the colorful con artist worked as a pickpocket before the October revolution. During WWII, Proriznaya suffered a lot of damage, but was restored and became greener, although less stylish…

Shelkovichnaya StreetThroughout its existence is has been named after one Russian (a tsar general Vasiliy Levashov) and two Germans (a communist Karl Liebknecht and a Nazi Horst Wessel). It was only in recent times that the street got back the old name that it had originally received in 1834, when the road had been cut through the mulberry orchards. [Translator’s note: Shelkovitsa is Ukrainian for ‘mulberry’.] Shelkovichnaya Street goes through Lypky — the quietest and possibly the most prestigious area of Kiev. It is said that a walk along Shelkovichnaya Street starting at the Verkhovna Rada of Ukraine and down to the descent towards Basseyna Street is the equivalent of a full-fledged Kiev excursion, because there are so many interesting and beautiful tourist attractions—cafes, restaurants, St. Mikhail’s Church… Every building is a must-see, so go slowly and pay attention during your walk!

Yaroslaviv ValIn the beginning of the 11th century Yaroslav the Wise ordered to make a big earth mound to protect Kiev which was quite small at the time. Eight centuries later the remains can still be seen. Finally, the city fathers decided to demolish the remnants and to lay a new street there. Today it leads from Vladimirska Street to Lvivska Square. Many guests of Kiev admit that the architectural uniqueness and distinctiveness of Yaroslaviv Val with its medieval Western European accents is the most memorable impression Kiev made on them. That coupled with tall buildings of Old Kievan Rus samples, like the Golden Gates at the very beginning of the street…

InterContinental_04_2013.indb 69 06.03.2013 11:14:41

Page 70: InterContinental 04

70 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

THE GOLDEN BA R ITONE OF RUS SI A IN K IEV

«ЗОЛОТОЙ БА РИТОН РОССИИ» В КИЕВЕ

Легендарный российский певец Дмитрий Хворостовский выступил в столице Украины в рамках своего масштабного юбилейного турне, посвященного 50-летию всемирно известного артиста.

The legendary Russian singer Dmitri Hvorostovsky performed in Ukraine as part of his grand tour dedicated to his 50th anniversary.

InterContinental_04_2013.indb 70 06.03.2013 11:14:46

Page 71: InterContinental 04

71I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

The creations of outstanding composers of our time are still waiting to be discovered.

D. Hvorostovsky

The golden bar itone of Russia , the musical giant and even the sex symbol of the opera , all these complimentary epithets have been used to descr ibe him — one of the greatest singers of our time. Regular engagements at the biggest opera houses in the world, such as Teatro alla Scala , Covent Garden, Ber lin State Opera , Metropolitan Opera , Bavar ian State Opera and many others have long revealed the multi-faceted talent of the singer with power ful thespian potential .

To the joy of his Ukrainian admirers, Dmitri Hvorostovsky, whose tour schedule is booked for many years ahead, always finds an opportunity to perform in our country. His performances thrill and inspire musical professionals as well as simple music fans. The great star’s concerts have a phenomenal vibe, lift spirits, give a great emotional boost and never leave anyone indifferent.

The latest Kiev concert of the People’s artist of Russia Dmitri Hvorostovsky was no exception. The golden baritone’s charming smile and his complete… silence added to the special emotionalism of his performance. Yes, that’s right, the macho of the opera didn’t say a word throughout the entire evening, all he did was sing…

The exclusiveness of the concer t was emphasized by the stage setting — airy elaborate drapes, Roman pillars around the perimeter and starry backdrop — as well as the vir tuoso accompaniment by the symphony orchestra conducted by the singer’s old fr iend Konstantin Orbelyan. Naturally, it was a full house at the National Palace of Ar ts “Ukraina”.

The famous bar itone singer appeared on stage af ter a shor t over ture from Giuseppe Verdi’s opera Nabucco followed by Ricardo’s recitativo and ar ia from Vincenco Bellini ’s opera Pur itani, and then time stopped as he went on to sing other famous opera ar ias . The familiar vir tuoso’s mastery of singing, clar ity, the power of his delivery and the familiar static posture that suits his both cold and appealing image so well . The ar tist allowed himself to express special emotions when singing his Russian numbers — the title characters’ ar ias from operas Demon by Anton Rubinstein and Sergei Rachmaninof f ’s Aleko. The per formance peaked when the musical giant sang the Toreador’s Song of Escamillo from Georges Bizet ’s Carmen and ended with an unexpected and soulful “Hey ! ” and a f inal tr iumphant smile.

In Kiev as in many other cities from New York City to Moscow, from London to Milano, Dmitri Hvorostovsky basked in a storm of applause and was showered with flowers.

“A Musician is Like a Sponge…” Dmitri Hvorostovsky is a frequent guest in Kiev. Here are some of his most

interesting quotes from Kiev.* A musician should soak up his environment like a sponge, literally

everything he can. * The Kiev Conservatory teacher Zoya Hristich was my overseer when I

first started my career. I can never forget how she would bring fat to Moscow for me when I would often go hungry.

* I don’t smoke or drink, haven’t for the last few years, although in the past I would indulge myself and drink some vodka as a true Russian man. I love sports. Even my recreation is athletic — I do jogging, jumping, swimming. But my dream is to relax on the couch. And I don’t think that there is anyone for whom sex would be bad!

* My life is beautiful! It is filled with doing a wonderful thing! What can be better than a life on stage and the love and respect of millions? On the other hand, this kind of life is full of surprises and fears. The higher you have flown, the higher are your expectations of yourself. And you can’t, you have no right to cut corners and do a worse job than you should! It’s my biggest fear, causing me panic at times. The only solution for this is a sense of humor and laughter.

* I often lead workshops, but honestly, it’s more interesting to work with professional musicians than beginners. And I run no risk of opening a studio in my honor. It’s not something I want to do.

* I ’m a typical introver t by nature. That ’s why I prefer to see no one in my spare t ime, of which I have ver y l i t t le . I only see my family — wife and children. I get so t ired of travell ing due to my work that I consider i t a big blessing to s tay at home and enjoy peace and quiet .

* All my thoughts are directed towards the future and a few — towards the present.

То, что написано выдающимися композиторами современ-ности, еще ждет своего часа.

(Д. Хворостовский)

«Золотой российский баритон», «музыкальный колосс» и даже «опер-ный секс-символ», — все эти лестные эпитеты о нем, одном из величай-ших певцов современности. Регулярные ангажементы в самых главных оперных театрах планеты, таких как Teatro alla Scala, Covent Garden, Berlin State Opera, Metropolitan Opera, Bavarian State Opera и многих других, давно раскрыли в нем многогранного артиста с мощнейшим драматическим потенциалом.

К радости своих украинских поклонников Дмитрий Хворостовский, гастрольный график которого расписан на много лет вперед, всегда отыскивает возможность дать концерт в нашей стране. Своими выступ-лениями певец вызывает неподдельный восторг и истинное восхищение не только у музыкальных профессионалов, но и у простых поклонников хорошей музыки. Концерты мировой звезды обладают некой феноме-нальной энергетикой, поднимают настроение, дают мощный заряд поло-жительных эмоций, никогда и нигде не оставляя зрителей равнодушными.

Не стал исключением и последний концерт Народного артиста России Дмитрия Хворостовского в Киеве. Особую эмоциональность выступле-нию в столице Украины традиционно придавала обворожительная улыбка «золотого баритона» и его… полное молчание! Да-да, за весь вечер оперный мачо не сказал ни единого слова — только пел, пел, пел…

Элитарность концерта подчеркивалась сценическим убранс-твом — воздушной замысловатой драпировкой верхней части сце-ны, римскими колоннами по ее периметру и звездным задником — а также виртуозным сопровождением симфонического оркестра под управлением давнего друга певца Константина Орбеляна. В Национальном дворце «Украина», разумеется, был аншлаг.

Знаменитый баритон появился на сцене после короткой увертюры из оперы Джузеппе Верди «Набукко», за ней последовали речитатив и ария Рикардо из оперы Винченцо Беллини «Пуритане», а затем — вре-мя остановилось — другие знаменитые оперные арии. Привычное виртуозное владение голосом, чистота и сила его звука в своей обычной статичной позе, которая так подходит к его одновременно холодному и манящему образу. Особые эмоции артист как всегда позволил себе проявить во время исполнения русскоязычных номеров — арий Демона и Алеко из одноименных опер Антона Рубинштейна и Сергея Рахма-нинова. Кульминацией же выступления «музыкального колосса» стали куплеты Эскамильо из оперы «Кармен» Жоржа Бизе, которые заверши-лись неожиданным и проникновенным восклицанием «Гей!» и финаль-ной триумфальной улыбкой.

В Киеве, как и в других городах — от Нью-Йорка до Москвы, Лондо-на и Милана, Дмитрий Хворостовский купался в овациях и был засыпан букетами цветов.

«Музыкант как губка…»В Киеве Дмитрий Хворостовский довольно частый гость. Вот самые

интересные киевские цитаты артиста. * Музыкант должен впитывать все вокруг себя, как губка, буквально

все, что можно. * Преподаватель киевской консерватории профессор Зоя Христич

курировала меня, когда я еще только начинал свою карьеру. Никогда не забуду, как она мне голодному в Москву сало привозила.

* Я не курю, не пью уже несколько лет, хотя раньше, как настоящий русский мужчина, не отказывал себе в водке. Очень люблю заниматься спортом. Даже отдыхаю спортивно: бегаю, прыгаю, плаваю. А вот рас-слабиться лежа на диване — мечта всей жизни. А секс, считаю, никому не противопоказан!

* Моя жизнь прекрасна! Она наполнена прекрасным делом! Что мо-жет быть лучше жизни на сцене, любви и уважения миллионов? С другой стороны, такая жизнь полна своими причудами и страхами. Чем выше ты взлетаешь, тем выше планка требований к себе. И ты не можешь, не имеешь права сделать это хуже, чем ты должен! Это самый большой страх, иногда приводящий к панике. Выходить из таких ситуаций помо-гает юмор и смех.

* Я часто даю мастер-классы, но честно говоря, мне интереснее ра-ботать с профессиональными музыкантами, чем с новичками. Не грозит мне и открытие студии в честь себя. Не хочу этим заниматься.

* По своей натуре я типичный интроверт. Поэтому в свое свободное время, которого не так уж и много, предпочитаю вообще никого не видеть. Только свою семью — жену и детей. Я настолько устаю от путе-шествий, связанных с моей работой, что за величайшее благо почитаю просто сидеть дома, наслаждаясь тишиной и покоем.

* Все мои мысли впереди, в будущем и немного в настоящем.

InterContinental_04_2013.indb 71 06.03.2013 11:14:47

Page 72: InterContinental 04

72 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

CR A Z Y HOR SE – 18 A ND UP

CR A Z Y HOR SE – ОТ 18 И СТА РШЕ

InterContinental_04_2013.indb 72 06.03.2013 11:14:53

Page 73: InterContinental 04

73I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

This is their second time in Ukraine’s capital (the f irst one was one year ago), “ the crazy horses” presented their updated program Forever Crazy 2.

As you know, the Crazy Horse Cabaret was founded by a well-known antiquary ar tist and a connoisseur of female beauty Alain Bernardin in 1951, and since then it has become the most attended in history among the shows of its kind. Eventually, “the horses” became the symbol of Paris just like the Eiffel Tower or, let’s say, Champs Elysées. In addition, the Crazy Horse is considered a National Asset of France, a par t of its cultural heritage as well as a must-see place on the list of tourists’ spots of the capital.

All of these compulsor y requirements were kept dur ing the Forever Crazy 2 program presented in K iev. The show that seems so fr ivolous is the end product of unique ef for ts on the par t of true maestros of choreography, costume designers and l ighting technicians and consis ts of the best numbers from the previous half a centur y.

Ten dancers of the company arr ived in Ukraine : nine to work on stage and one to wait backstage as a backup. It ’s note-wor thy that the stunning dancers’ r ider had some highly unexpected terms in addition to the regular ones. For example, one of the mandatory requirements was to have a sewing machine, a washing machine with a dryer and a microwave in the backstage dressing room. That’s the kind of homey setup they have back home at the cabaret . Another absolutely surpr ising condition was to have 1 liter of… gasoline available ! It turned out that the fuel might be necessary for removing stains . And for every per formance the gir ls required 10 rolls of paper towels . Simple calculations reveal that they added up to 100 rolls of paper towels .

In Kiev as well as all over the world, only those 18 and up were allowed to see the show.

The galloping “crazy horses’” per formance turned out to be a striking kaleidoscope of female beauty, exquisite passion and ref ined French charm. The combination of semi-nude bodies’ gracefulness, extraordinary costumes or the lack thereof, brightness and lighting traditionally made the show exciting and memorable. “As per tradition, our cabaret presents the most beautiful women of the world, — emphasized the cabaret’s Executive Director Andree Deissenberg, — Light is the main special effect that covers the dancers. Without it, a girl on stage would be nude”.

There was a revolutionary novelty in the cabaret’s program Forever Crazy 2 that included a homosexual number with two jugglers . Ar tfully juggling several pins of or iginal shape, they simultaneously per formed a str iptease followed by dressing which caused even bigger applause than the semi-nude dancers that had been showing of f their gorgeous bodies and dancing sk ills for the previous hour and a half.

A classic military number wearing a few elements of military uniforms and tall bearskin hats, a lady on a lips-shaped sofa (supposedly, af ter seeing the Crazy Horse per formance, Salvador Dali got inspired to create his famous sofa in the shape of lips), white-wigged dancers, a cat-woman in a cage and a gir l with the stage name of Loa Vahina. There was also a number with legs ref lected in a mirror and a group pole dance Scanner with a laser beam “scanning” the bodies of the beautiful dancers — everything to keep men mesmerized…

It’s intr iguing that , according to the show managers , af ter the show the Crazy Horse dancers went out incognito to roam the streets of Kiev, a city they liked very much. Just as Kiev inhabitants and guests liked them.

Самое знаменитое и престижное кабаре мира Crazy Horse, вызывающее восхищение во всей Европе, в феврале выступило в Киевском Национальном театре оперетты.

На этот раз «неистовые лошадки» в свой второй приезд в столицу Украины (первый случился ровно год назад) презентовали обновленную программу «Forever Crazy — 2».

Как известно, кабаре Crazy Horse было основано известным худож-ником-антикваром и ценителем женской красоты Аленом Бернарденом в 1951 году и с тех пор стало самым посещаемым развлекательным шоу такого рода, которое когда-либо существовало в истории. Со временем «лошадки» стали таким же символом Парижа, как Эйфелева башня или, скажем, Елисейские поля. Более того, Crazy Horse считается нацио-нальным достоянием всей Франции и частью ее культурного наследия, а также, разумеется, обязательным пунктом экскурсионной программы для туристов в столице.

Все эти непреложные правила кабаре были соблюдены и в програм-ме «Forever Crazy — 2», представленной в Киеве. В шоу, в котором за легкомысленными, на первый взгляд, танцами стоит уникальная работа настоящих мастеров хореографии, костюмеров и осветителей, были собраны самые лучшие номера за последние полвека.

В составе прибывшей в Украину труппы десять танцовщиц, до девяти из которых работают на сцене, а одна всегда находится на подстраховке. Примечательным, кстати, оказался даже райдер сног-сшибательных артисток, в котором, кроме вполне привычных для звезд пунктов, были весьма неожиданные требования. К примеру, обязательное условие, чтобы в гримерной зоне за кулисами находи-лись швейная, стиральная и сушильная машины, а также микровол-новая печь. В кабаре царит вот такая, почти домашняя обстановка. Отдельным и совершенно неожиданным пунктом был указан обя-зательный в наличии… литр бензина ! Топливо, оказывается, может понадобиться для выведения пятен. А еще для каждого выступления девушкам требуется аж десять рулонов бумажных полотенец. Прос-той подсчет показывает, что всего понадобилось более ста рулонов полотенец.

Лицам до 18 лет в Киеве, как и везде в мире, вход на шоу, разумеется, был строго воспрещен.

Выступление же галопирующих «неистовых лошадок» как всегда стало ярким калейдоскопом женской красоты, изысканной страсти и рафинированного французского шарма. Сочетание пластики полуоб-наженного тела, необычных костюмов или почти полного отсутствия таковых, блеска и света, привычно делало шоу волнующим и незабывае-мым. «Наше кабаре традиционно представляет самых красивых женщин мира, — подчеркивает генеральный директор кабаре Андри Деиссен-берг. — Свет — основной технический спецэффект, который одевает танцовщиц. Без него девушка на сцене была бы просто голой».

Этаким революционным нововведением в программе кабаре стало включение в «Forever Crazy — 2» гомосексуального номера с двумя жонглерами. Умело управляясь с несколькими оригинального вида кеглями, они одновременно исполнили стриптиз с последующим одеванием, что вызвало у зрителей не меньше оваций, чем выступ-ление практически обнаженных красавиц, которые на протяжении почти полутора часов демонстрировали свои роскошные тела и мастерство танца.

Классический «милитаристский» номер в наряде из нескольких элементов военной формы и в высоких шапках из медвежьей шкуры; дама на диване в форме губ (считается, что именно под впечатлением от выступления «лошадок» Сальвадор Дали придумал свое знамени-тое канапе в форме губ); артистки в белых париках; женщина-кошка в клетке и девушка под псевдонимом Loa Vahina… А еще номер с зеркальным отображением ног и массовый танец Scanner у шеста со «сканирующим» тела красавиц лазером — все, чтобы мужчины не могли оторвать глаз…

Интригует, что после своих выступлений, как признались органи-заторы шоу, артистки Crazy Horse с удовольствием гуляли инкогнито улицами Киева, который им очень понравился. Как и они — киевлянам и гостям города.

Crazy Horse the most famous and prestigious cabaret in the world, admired all over Europe, performed at the Kiev National Operetta Theater in February.

InterContinental_04_2013.indb 73 06.03.2013 11:14:54

Page 74: InterContinental 04

Дворец «Украина». «Сухишвили». Национальный балет ГрузииБолее 1000 костюмов, 500 артистов, 60 эксклюзивных сабель. Национальный грузин-ский балет «Сухишвили» — единственный фольклорный ансамбль, удостоившийся чести выступать на сцене легендарной миланской La Scala. Где бы ни гастролировали его артис-ты, высочайший уровень хореографии и неве-роятная экспрессия гарантированы!Представления 7 и 8 марта

Октябрьский дворец. «Аромат танго»Глубокий, настоящий латиноамериканский голос Мариэль Мартинес в сопровождении

инструментального трио (гитара, фортепиано, аккордеон) — прекрасный, чувственный фон для великого искусства аргентинского танго. Его киевлянам преподнесут шестеро танцов-щиков, с которыми вы совершите путешествие во времени — из Буэнос-Айреса XIX века прямиком в современность.Представление — 8 марта

Октябрьский дворец. «Чудесариум братьев Сафроновых»Первое в Украине иллюзионное шоу миро-вого уровня от молодых, талантливых и уже известных всей Украине российских артистов. Илья, Сергей и Андрей Сафроновы подгото-

вили шоу, в котором собраны их самые лучшие номера. Лучшие иллюзионисты России (по вер-сии журнала Forbеs), шоу братьев Сафроновых стирает границы между реальностью и миром магии…Представление — 9 марта

Национальная опера Украины. Нина Ананиашвили и Денис Матвиенко в балете «Баядерка»Этот балет более 130 лет не сходит с теат-ральных подмостков мира. На сей раз его представляют величайшие мастера: заслужен-ный артист Украины Денис Матвиенко и ми-ровая звезда Нина Ананиашвили. Спектакль

ВЕСЕННЯЯ АФИШ А КИЕВАK IEV SPR ING THE ATER A ND SHOW GUIDE

Киев — современный европейский город, в котором проходит множество культурных событий. Гастроли известных артистов, театральные премьеры, шоу самых разнообразных жанров… Отель InterContinental Kiev представляет вам афишу Киева этой весны. За детальной информацией и по вопросам приобрете-ния билетов обращайтесь к нашей команде консьержей.

Tours by famous performers, theater premiers and shows of all genres…Kiev is a modern European city where many cultural events take place. InterContinental Kiev hotel presents the Kiev Spring Cultural Guide. For more information on booking tickets you can refer to our concierge team.

74 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 74 06.03.2013 11:14:59

Page 75: InterContinental 04

с новыми декорациями и уникальной хореог-рафией накануне юбилея Нины Ананиашвили.Представление — 12 марта

Октябрьский дворец. ДиДюЛя. «Музыка лечит!»ДиДюЛя — гитарист-виртуоз, композитор и лидер одноименной инструментальной груп-пы. Его музыка — это фламенко в разных вари-ациях, это фолк, это рок. Наконец, это просто красивая музыка. Группа «ДиДюЛя» входит в пятерку самых гастролирующих коллективов России. Считается, что его композиции облада-ют вполне реальными лечебными свойствами…Представление — 15 марта

Дворец спорта. Адам Ламберт. Live in concertЛюдей, обладающих голосом в 4 октавы очень немного, и Адам Ламберт — один из них. Про-гремевший на все США благодаря реалити-шоу American Idol, этот парень выпустил с тех пор два альбома, и оба взлетели на вершины хит-па-рада Billboard. В Сан-Диего, где он вырос, день рождения Адама считают праздником.Представление — 18 марта

Crystall Hall. Концерт группы GusGusЭти горячие исландские парни перепробовали много жанров и стилей, пока у них не выкрис-таллизовалось свое, особенное звучание, в ос-нове которого — старая добрая электроника и ненавязчивый хаус. В основе нынешней кон-цертной программы — композиции из их пос-леднего альбома Arabian Horse (2011). Представление — 23 марта

Дворец «Украина». Концерт Хулио ИглесиасаСлово «неувядаемый» не способно даже в малой степени описать то величие музыкаль-ного долголетия испанского маэстро, которое наблюдает восхищенный мир. Необыкновенно выразительный вокал, сочащийся испанской страстью, способен вызвать отклик даже в са-мой неромантической душе.Представление — 30 марта

Театр оперетты. Ladie’s NightКомедия-шоу, написанная на грани мюзикла и драмы. Спектакль предназначен для взрос-лого зрителя. История превращения «раздав-ленных жизнью трудяг в раскованных апол-лонов» произвела фурор во Франции и была признана лучшей театральной пьесой 2001 года. С тех пор она не перестает поражать, эпатировать… и обнадеживать!Представления 2 и 3 апреля

Национальная опера Украины. Виртуозы мирового балетаВ этот день на главную оперную сцену страны выйдут гости из Нью-Йорка, Штутгарта, Лондона, Берлина. Грандиозный балетный гала-концерт под таким брендом пройдет в Киеве впервые. Мастера высочайшего уровня предложат фрагменты из классических произ-ведений и номера современного репертуара.Представление — 2 апреля

Дворец «Украина». Нино Катамадзе. «Разноцветный апрель»Ее песни интернациональны, а голос не знает пределов. Где бы ни выступала Нино Катамад-зе со своей группой Insight, везде ей обеспече-ны аншлаги. Новая программа «Разноцветный

апрель», которую вы еще точно не видели, наполнена множеством сюрпризов. В частнос-ти, на сцену вместе с Нино выйдут грузинский духовой оркестр Georgian Brass и российский симфонический ансамбль «Новая классика».Представление — 7 апреля

Октябрьский дворец. Концерт оркестра Дюка ЭллингтонаДюка Эллингтона с нами уже давно нет, но дело его живет. Оркестр, выступающий под его именем, гарантирует первоклассный классический джаз в течение всех двух часов представления. Сейчас в коллективе не оста-лось уже никого из тех, кто начинал вместе с Дюком, но традиции бережно хранят и пере-дают в надежные руки.Представление — 11 апреля

Дворец «Украина». Ирландское шоу Lord of the DanceЭто один из самых ярких танцевальных проектов современности. Знаменитый

танцовщик и хореограф Майкл Флэтли, автор идеи Lord of the Dance, создал поразитель-ную танцевальную интерпретацию одной из самых известных кельтских легенд. Он при-влек к работе в шоу 40 талантливых молодых танцоров, удивительная пластика и артис-тичность которых возрождает на сцене дух древней Ирландии.Представления 18 и 19 апреля

Дом офицеров. Концерт группы FlёurСтиль музыки одесской группы Flёur чрез-вычайно оригинален. Сами музыканты определяют свой жанр как кардиовэйв (cardiowave) – ничего подобного история музыки не знала. Специалисты утверждают, что из известных примеров это больше всего похоже на Cocteau Twins и Dead Can Dance. Но главное в их шоу – голоса, проникно-венные голоса двух удивительных девушек, создающих эту музыку.Представление — 20 апреля

75I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 75 06.03.2013 11:15:03

Page 76: InterContinental 04

Crystal Hall. Концерт группы Sunrise AvenueЭто поп-рок-феномен из Хельсинки. Они не просто исполняют музыку от всего сердца — они делают это с улыбкой (или с легкой ухмылкой лидера Саму Хабера). Сейчас на счету Sunrise Avenue уже три успешных альбома и множество поклонников по всему миру. И они по-прежнему остаются одним из лучших живых коллективов Финляндии.Представление — 28 апреля

Национальный музей изобразительного искусства. Международный фестиваль визуальной культуры «Визии»В этот день состоится только открытие нерядового события, а про-длится оно до 23 июня. Ровно месяц будут демонстрировать аутен-тичные и современные средства визуального «языка»: фотографии, мультимедиа, инсталляции и многое другое. Помимо Национального музея изобразительного искусства, фестиваль охватит такие локации, как галерея «Лавра», Центр современного искусства М-17, Я-Галерея.Представление — 24 мая

Театр им. Леси Украинки. «За двумя зайцами»Классический украинский спектакль Михаила Старицкого ставили ог-ромное количество раз. Нынешняя постановка — особенная, ее сделал Московский независимый театр, а значит — нетрадиционный подход обеспечен. Сами понимаете, если главные роли в спектакле исполняют Руслана Писанка и Алексей Панин, стандартным он быть не может!Представление — 26 мая

Дворец «Украина». The Australian Pink Floyd ShowThe Australian Pink Floyd Show — крупнейший проект, получивший лицензию на исполнение музыки Pink Floyd и воспроизводящий на своих выступлениях атмосферу легендарного шоу The Wall («Стена»). Впе-чатляющие лазерные инсталляции, спецэффекты и потрясающая музыка делают шоу незабываемым. Это единственный способ увидеть точное воспроизведение того, что могли видеть зрители настоящих Pink Floyd.Представление — 27 мая

National Palace of Arts “Ukraina”. Suhishvili. The National Georgian Ballet CompanyWith over 1000 costumes, 500 performers and 60 exclusive sabers, the National Georgian Ballet Company Suhishvili is the only folk dancing group that has had the honor to perform in Milano’s La Scala. Wherever their tours take them, the highest level of choreography and incredibly expressive performance are guaranteed!March 7th and 8th

October Palace. The Fragrance of TangoMariel Martinez — a real Latin American voice, accompanied by a trio (guitar, piano and accordion) — is a beautiful, sensual backdrop for the great art of Argentine tango. It will be presented to Kiev audiences by six dancers who will take you on a time travel to the Buenos-Aires of the 19th century and back. March 8th

October Palace. Illusionarium of the Safronovs BrothersThe first internationally acclaimed illusionist show in Ukraine performed by the young and talented Russian artists, well-known in Ukraine. Ilya, Sergei and Andrei Safronov put together a show compiled of their best numbers. According to Forbes magazine the Safronovs show is the best illusion show, eliminating the distinction between the reality and the world of illusion…March 9th

National Opera House of Ukraine. Nina Ananiashvili and Denis Matvienko in La Bayadere ballet. For over 130 years this ballet has been staged all over the world. This time it is performed by the greatest masters — a distinguished artist of Ukraine Denis Matvienko and an internationally acclaimed ballet star Nina Ananiashvili. March 12th

October Palace. DiDuLa. Music Heals!Valeriy Didula is a virtuoso guitarist, composer and the leader of the instrumental band DiDuLa. His music blends variations of flamenco, folk and rock. And beautiful music it is. The DiDuLa band is one of the big five bands of Russia that do the most tours. His compositions are considered to have a real therapeutic effect… March 15th

Palace of Sports. Adam Lambert. Live in ConcertPeople with a 4-octave range voices are few and far between and Adam Lambert is one of them. After his big break at the American Idol reality show, this singer released two albums and both became top Billboard hits. In San-Diego — where Adam grew up — his birthday is a city-wide holiday. March 18th

Crystall Hall. The GusGus BandThese hot Icelanders have tried themselves in many genres and styles and have crystallized their own special sound based on good old electronica

and soft-core house. Their new concert program is a compilation of numbers from their latest 2011 album Arabian Horse. March 23rd

National Palace of Arts “Ukraina”. Julio Iglesias ConcertThe word “unfading” can barely express the great musical longevity of the Spanish maestro beheld by the admiring world. His incredibly expressive singing, oozing with Spanish passion can reach the depths even of the most unromantic souls. March 30th

Operetta Theater. Ladies’ NightAn adult comedy show created to embrace both musical and drama. The story of laid-off steel workers crushed by circumstances and transforming into free spirited studs took France by storm and was declared the best stage play of 2001. Ever since it has continued to strike, shock and … give hope!April 2nd and 3rd

National Opera of Ukraine. International Ballet VirtuososOn April 2nd, guests from New York City, Stuttgart, London and Berlin will come on to the main Opera stage. It will be the first time in Kiev that a grandiose gala ballet show will be presented under this brand name. Highly skilled artists will perform parts of classical ballets and modern repertoire numbers. April 2nd

76 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 76 06.03.2013 11:15:07

Page 77: InterContinental 04

National Palace of Arts “Ukraina”. Nino Katamadze. The Colors of AprilHer international songs and her beautiful voice know no boundaries. Wherever Nino Katamadze and her “Insight” band perform, they are guaranteed a full house. The new program The Colors of April is full of many surprises which you certainly have not witnessed before. In particular, Nino will be joined on stage by the Georgian Brass orchestra and the Novaya Klassika Russian symphony orchestra. April 7th

October Palace. The Concert of Duke Ellington’s Orchestra Duke Ellington has long been taken from us, but his work lives on. The orchestra named after him guarantees first-rate classical jazz for the entire two-hour show. Today none of the original members who started out with Duke remain, but their traditions have been treasured and passed into good hands. April 11th

National Palace of Arts “Ukraina”. Irish Dance Show Lord of the DanceThis is one of the most striking dance projects of our time. The famous dancer and choreographer Michael Flatley, the author of the Lord of the Dance concept, created an incredible dance rendition of one of the most well-known Celtic legends. He invited 40 talented young dancers to join his show troupe.

Their amazing plastique and ar tistry bring back to life the spirit of ancient Ireland. April 18th and 19th

House of Officers. The Flёur Band concertThe Flёur Band from Odessa has a highly original musical style. The musicians define their genre as “cardiowave”, never before known in the history of music. Experts claim that of all the known bands to date, their sound reminds only of Cocteau Twins and Dead Can Dance. But the highlight of their show is their vocals –the soulful voices of two amazing girls who create this music. April 20th

Crystal Hall. The Sunrise Avenue Band ConcertThis is pop-rock phenomenon from Helsinki, don’t just play music from the heart — they do it with a smile (and a bit ironical smile, when it comes to Samu Haber, the band’s leader). As of today, Sunrise Avenue have released 3 successful albums and won fans all over the world. And they continue to remain one of the best live bands of Finland. April 28th

National Art Museum of Ukraine. International Festival of Visual Culture “Visias”This out-of-the-box event will star t May 24th and go on until June 23rd. Their authentic and

modern means of visual “language” will be demonstrated for a month — photographs, multimedia, installations and much more. Besides the National Ar t Museum of Ukraine, this festival will hold events in other locations, such as Lavra Gallery, Modern Ar t Center M-17, Ya Gallery. May 24th

Lesya Ukrainka Drama Theater. “Chasing After Two Hares”The classical Ukrainian play by Mikhail Starytsky has been staged many a time. However, this current rendition was specially created by the Moscow Independent Theater, which means that we are guaranteed a non-conventional approach. As you know, the play stars Ruslana Pysanka and Alexei Panin guaranteeing a highly unconventional spectacle!May 26th

National Palace of Arts “Ukraina”. The Australian Pink Floyd ShowThe Australian Pink Floyd Show is the biggest project licensed to play Pink Floyd’s music and re-create the atmosphere of the legendary show The Wall. The impressive laser installations, visual effects and fabulous music make the show truly unforgettable. This is the only way to witness an exact replica of the real Pink Floyd experience. May 27th

InterContinental_04_2013.indb 77 06.03.2013 11:15:12

Page 78: InterContinental 04

78 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ДОБРО ПОЖ А ЛОВАТЬ В ОТЕ ЛЬ DAV ID INTERCONTINENTA L TEL AV I V!

WELCOME TO THE DAV ID INTERCONTINENTA L TEL AV I V!

InterContinental_04_2013.indb 78 06.03.2013 11:15:57

Page 79: InterContinental 04

79I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 79 06.03.2013 11:16:26

Page 80: InterContinental 04

80 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

David InterContinental Tel Aviv — отель, расположенный на южной стороне набережной Тель-Авива, переосмысливает традиционный подход к роскоши и несет современную изысканность в Соxо, расту-щий район сердца Тель-Авива — Неве-Цедека. Отель отличается элегантным современным интерьером и сезонной кухней, навеянными романтикой побережья Средиземного моря.

Отель находится напротив престижного жилищного массива Тель-Авива и служит местом отдыха от кипящих жизнью улиц города. В феврале 2011 года отель завершил полную реконструкцию фойе атриума на третьем этаже, в том числе и дополнительного зала бизнес-класса, новые улучшенные обеденные залы и террасы с баром.

В отеле 555 номеров (из них 39 — номера люкс), в том числе два просторных, элегантных президентских люкса, которые буду полно-стью сданы весной 2013 года. Дополнительно отель предлагает три вида люксов: Яффа, средиземноморский и угловой.

В обстановку и услуги отеля входят открытый бассейн с солнечной террасой и сезонным баром, круглосуточное обслуживание номеров, спа и тренажерный зал (их ремонт будет завершен весной 2013 года) и разнообразное великолепное недавно дополненное меню.

Доступен высокоскоростной Интернет. Отель David InterContinental также предлагает более 3400 кв. м

площади для проведения встреч и мероприятий — самая большая площадь залов в Израиле.

Выполняя обязательство бренда обеспечить гостям уникальный местный опыт, отель David InterContinental Tel Aviv гордится привет-ливой командой консьержей, которая помогает гостям провести незабываемое время в городе.

At the southern end of Tel Aviv’s beachfront promenade, the David InterContinental Tel Aviv reinvents traditional luxury into present modern sophistication in the burgeoning ‘SoHo’ neighborhood of Neve Tzedek—the heart of Tel Aviv. The hotel delivers elegant contemporary interiors and seasonal cuisine all inspired by its location overlooking the Mediterranean Sea.

The hotel mirrors a chic Tel Aviv residence and serves as a refreshing sanctuary from the bustling streets of Tel Aviv. In February 2011, the hotel completed the total redesign of the 3rd f loor Atrium lobby including an additional business lounge, new and upgraded dining outlets and an outdoor terrace bar.

The hotel offers 555 guestrooms (39 of which are suites), including two spacious, elegant Presidential Suites, which will complete renovations in the spring of 2013. In addition the hotel offers three new suite types: the Jaffa, Mediterranean and Corner suites.

Hotel amenities include the outdoor swimming pool with sun deck and pool bar (seasonal), 24h room service, a Spa and Fitness Center (renovations will be completed in the spring of 2013) and various outstanding and recently upgraded cuisine options.

High-speed Internet access is available. The David InterContinental also provides more than 3,400 square-

meters of f lexible meeting and event space — the largest, free standing hotel meeting space in Israel.

Fulf illing the brand’s pledge of providing guests with exceptionally unique “Insider Experiences,” the David InterContinental Tel Aviv has an engaging and dedicated concierge team to assist guests in creating memories and experiences of a lifetime.

InterContinental_04_2013.indb 80 06.03.2013 11:16:54

Page 81: InterContinental 04

81I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 81 06.03.2013 11:17:23

Page 82: InterContinental 04

82 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Рестораны: Ресторан Aubergine сменил всегда актуальное меню средиземноморского бистро на новое с кошерной изюминкой. Посто-янно меняющееся меню деликатесных блюд создано на основе самых лучших сезонных продуктов.

С воскресенья по четверг обед 13:00 — 15:00, ужин 17:00 — 23:00. Ресторан также предлагает банкетный зал и дополнительный зал

для частных мероприятий. Тел.: 972 3 7951255Ресторанный дворик Jaffa предлагает фуршет международной кухни

из продуктов местного происхождения с наилучшими сезонными ингредиентами, демонстрируя лучшие завтраки Израиля.

Здесь готовят традиционный ужин Шабат по пятницам и обед по субботам.

С воскресенья по субботу: завтрак 6:30 — 10:30Пятница: ужин 19:00 — 22:00Суббота: обед 13:00 — 15:00В фойе атриума и на террасе с видом на закат подают напитки

и закуски. Просторное помещение с новым дизайном разделено на уютные зоны открытой планировки, где гости могут поработать, отдохнуть, выпить и перекусить. Отдельные зоны привлекательного дизайна оформлены в современном стиле и отличаются друг от друга размерами столов и цветами.

Открыто ежедневно с 10:00 до 23:00. Сигарный бар Inca La Casa del Habano — один из лучших сигарных

баров Израиля с наибольшим ассортиментом эксклюзивных сигар марки Habanos. В баре есть бесплатный Wi-Fi и телеэкраны для просмотра спортивных передач.

Открыт ежедневно с 17:00 до последнего посетителя. Встречи и мероприятия: Отель David InterContinental Tel Aviv

давно пользуется отличной репутацией среди профессионалов по проведению мероприятий и корпоративных встреч и предлагает крупнейший и наиболее представительный банкетный зал и конфе-ренц-зал среди отелей Израиля, площадью более 3000 кв. м.

Restaurants: Aubergine restaurant has taken timeless Mediterranean bistro cuisine and reinvented it with a new kosher twist. An ever-changing gourmet menu is created to ensure that all ingredients are at their seasonal best.

Sunday to Thursday- Lunch: 1–3pm, Dinner: 5–11pm 60 cover restaurant has a private dining room and optional venue for

private events.T: 972 3 7951255Jaffa Court offers an international buffet of market table fare that

champions local seasonal ingredients, showcasing the best of Israeli breakfasts.

Traditional Shabbat dinner is offered on Friday nights as well as a Saturday lunch.

Sunday to Saturday- Breakfast: 6.30–10.30amFriday- Dinner: 7–10pmSaturday- Lunch: 1–3pmThe Atrium Lobby Lounge and Sunset Deck serve drinks and a light

menu, within a new design setting that divides the large space into cozy, open plan zones, where guests can work, relax, drink or dine. Separate zones are defined by different seating, tables and colors, all designed in a smooth, modern style.

Open daily from 10.00am–11pm Inca La Casa del Habano Cigar Bar is Israel’s most comprehensive

cigar bar and comprises the most exclusive of Habanos brands. The bar offers free Wi-Fi and is equipped with screens for spor t broadcasts.

Open daily from 5pm until last customer.Meetings & Events: The David InterContinental Tel Aviv enjoys a

long-lasting, outstanding reputation among social events and corporate meeting planners offering the largest, most impressive hotel banqueting and convention center in Israel, spanning a total of 3000 square meters.

The Grand Ballroom can accommodate up to 2500 guests in theater style and up to 1400 guests for sit-down banquets.

InterContinental_04_2013.indb 82 06.03.2013 11:17:29

Page 83: InterContinental 04

83I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

The Boardrooms: Our 11th f loor offers 12 fully-equipped boardrooms with lavish decor and furnishings conducive to relaxed, intimate meetings. The Boardrooms are equipped to offer administrative suppor t and everything one might need to stay connected.

Club InterContinental : Private access to the 24th f loor Club with magnif icent views over looking the Mediterranean Sea and the Tel Aviv skyline.

• Private registration for check-in and check-out• All day refreshments• Personalized Concierge and business services• Private meeting room with plasma TV and wireless high speed Internet

access.Leisure Facilities: Spa InterContinental opening soon- Spring 2013. We are thrilled by the prospect of opening a brand new upgraded

wellness center that will offer the ultimate destination for exquisite spa indulgence in an inspiring and relaxing sanctuary.

The Spa is set to be a stylish urban retreat featuring state-of-the-art facilities and an expert team of therapists providing a luxurious and comprehensive wellness experience.

The outdoor swimming pool and sundeck (seasonal) offer a lounging experience like no other, overlooking the Mediterranean Sea, the Tel Aviv promenade and Old Jaffa.

Insider Experience: InterContinental Hotels & Resor ts worldwide share a common belief that the most enr iching and rewarding travel comes through authentic exper iences and sense of place. The David InterContinental Tel Aviv br ings Tel Aviv to life with a program of Insider Experiences that unlock the door to ‘ the smallest mega city in the world’.

Our Chief Concierge, Ronen Alkalai, holds the key to the city as the President of ‘Les Clefs d’Or’ in Israel.

Большой банкетный зал рассчитан на театральную посадку 2500 гостей или на 1400 гостей за банкетными столами.

Залы заседаний: На 11-м этаже находится 12 оборудованных залов заседаний с роскошной отделкой и мебелью для проведе-ния встреч. Залы оборудованы всем необходимым для обеспече-ния связи.

Программа лояльности: Участники программы лояльности пользу-ются отдельным входом на 24-й этаж, где открывается великолепный вид на Средиземное море и на Тель-Авив.

• Частная регистрация заезда и выезд из отеля• Круглосуточная подача закусок • Личный консьерж и бизнес-услуги• Личная комната для встреч, оснащенная плазменным телевизором

и скоростным беспроводным доступом к ИнтернетуУсловия для отдыха: Вскоре весной 2013 года открывается спа

InterContinental. Новый обновленноый велнес-центр предложит посетителям отдых

wellness в атмосфере утонченной роскоши. Спа оснащено современнейшим оборудованием для городского

отдыха, а команда специалистов поможет создать незабываемый отдых.

Открытый бассейн и сезонная солнечная терраса обеспечивают неповторимый отдых с видом на Средиземное море, набережную Тель-Авива и старую часть Яффы.

Программа Insider Experiences: В отелях сети InterContinental Hotels & Resorts уверены, что самые насыщенные и вдохновляющие путешес-твия основаны на опыте и знании города местных жителей. Ощутите жизнь Тель-Авива вместе с отелем David InterContinental Tel Aviv. Программа Insider Experiences, дает возможность увидеть истинное лицо «самого маленького мегаполиса на свете».

Главный консьерж отеля, Ронен Алкалаи, обладатель «Золотых ключей консьержей» в Израиле, поможет вам в вашей поездке в Тель-Авив и Израиль.

InterContinental_04_2013.indb 83 06.03.2013 11:17:34

Page 84: InterContinental 04

84 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

ЖИЗНЬ В ОТЕ ЛЕ

Расположенный в самом сердце города InterContinental Kiev привлекателен событиями и гостями со всего мира, которые посещают Киев для бизнеса и отдыха.

Located in the heart of the city, InterContinental Kiev attracts events and guests from around the world, who visit Kiev for business and leisure.

LIFE AT THE HOTEL

Прием Генерального менеджера InterContinental Kiev7 февраля в болруме пятизвездочного отеля InterContinental Kiev Жан Батист Пижон, новый Генеральный менеджер отеля принимал гостей.

На прием топ-менеджера отеля пришли партнеры, клиенты, послы, топ-менеджеры и собственники бизнеса. Угощали блюдами кухонь пяти континентов, где расположены отели сети InterContinental Hotels & Resorts. В конце вечера гостям вынесли огромный торт в виде Эйфелевой башни (Жан Батист — фран-цуз). Каждый гость получил в подарок француз-ские макаруны от шеф-кондитера отеля.

General Manager’s Reception at InterContinental KievOn February 7th at the ballroom of InterContinental Kiev there was the reception of Jean Baptiste Pigeon, new hotel’s General Manager. Mr Pigeon is a French hotelier with over 30 years of international experience in the hospitality industry at Intercontinental Hotels Group (IHG).

Clients, par tners, top managers and business owners attended the event. Guests were served the cuisine of the f ive continents where InterContinental Hotels & Resorts are located. At the end of the evening guests tasted a huge Eiffel tower cake from the hotel’s pastry chef.

InterContinental_04_2013.indb 84 06.03.2013 11:17:46

Page 85: InterContinental 04

85I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 85 06.03.2013 11:17:56

Page 86: InterContinental 04

86 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Patronship Project Brocade PartyOn February 17th the Brocade Party art event organized by the Jewelry Design Studio HARARUK with the support of Komora Recording Studio, Pulse company and Ogurtsova & Kuznetsov Design Studio took place at InterContinental Kiev hotel.

The program included Ukrainian and Western European baroque musical masterpieces performed by the chamber choir Kiev conducted by Nikolay Godbich, Yury Vasilevich’s Quartet and Kiev Soloists chamber ensemble. The evening was emceed by the famous journalist Yury Makarov. The audience had a chance to get acquainted with the unique works of Dmitriy Yablonsky. The Brocade Party event became the beginning of the patronship project to raise funds for the reprint of Yablonsky’s album “The Portals in Ukrainian Architecture”.

Меценатский проект Brocade Party17 февраля в InterContinental Kiev состоялось художественное событие Brocade Party (Парчовая вечеринка), инициированная студией ювелирно-го дизайна HARARUK при поддержке студии Комора, компании Pulse и студии дизайна «Огурцова & Кузнецов».

В программе мероприятия прозвучали музыкальные украинские и запад-ноевропейские шедевры барокко в исполнении камерного хора «Киев» под руководством Николая Гобдича, квартета Юрия Василевича и камерного ансамбля «Киевские солисты». Ведущим вечера был известный журна-лист Юрий Макаров. Гости концерта смогли ознакомиться с уникальными работами Дмитрия Яблонского. Мероприятие Brocade Party стало началом меценатского проекта по сбору средств на репринтное издание альбома Яблонского «Порталы в украинской архитектуре».

InterContinental_04_2013.indb 86 06.03.2013 11:18:04

Page 87: InterContinental 04

87I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 87 06.03.2013 11:18:18

Page 88: InterContinental 04

88 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Автомобиль года в Украине — 20138 февраля в отеле InterContinental Kiev прошла торжественная цере-мония объявления победителей Всеукраинской акции «Автомобиль года в Украине — 2013», которая транслировалась в прямом эфире на Первом Автомобильном телеканале и сайте www.autocentre.ua. Мероприятие собрало первых лиц автомобильной индустрии, руко-водителей профильных, государственных учреждений, общественных организаций и СМИ.

В этом году за звание лучшего соревновались 63 автомобиля в 14 номинациях. Победителем премии «Автомобиль 2013 года» стала KIA Optima. Все автомобили-победители будут представлены на отдельном стенде экспозиции XXI Киевского международного автосалона SIA’2013, который пройдет с 29 мая по 2 июня 2013 года.

Второй год подряд отель InterContinental Kiev является партнером этой престижной премии. Так как отель был признан лучшим бизнес-отелем по версии Ukrainian Hospitality Awards, Жан Батист Пижон, генеральный менеджер отеля, вручил награду в номинации «Лучший автомобиль бизнес-класса» (F-класс). Победителем стал автомобиль Audi S8. Жан Батист вручил награду Людмиле Руль, представителю компании «Porsche Украина».

The Automobile of the Year 2013On Februar y 8th , InterContinental K iev hotel hos ted an award ceremony for the winner s of the Ukraine National Contes t The Automobile of the Year 2013 that was broadcas ted l ive on the F ir s t Automobile TV Channel and the s i te www.autocentre .ua . The event was at tended by the chief execut ives of automobile indus tr y, prof i led government agencies , NGOs and media representat ives .

This year 63 automobiles contested in 14 nominations. The Automobile of the Year 2013 award was given to KIA Optima. All the winners will be displayed at a special exhibition booth in the 21st Kiev International Motor Show SIA 2013 that will be held May 29 – June 2, 2013.

InterContinental Kiev hotel has been this prestigious award competition’s par tner two years in a row. Since the hotel was ranked as the best business hotel according to Ukrainian Hospitality Awards, Jean Baptiste Pigeon, the General Manager of the hotel, presented the award in the Best Business Class Automobile nomination (F-class) which went to Audi S8. Ludmila Rul, a representative of Porsche Ukraine company, accepted the award.

InterContinental_04_2013.indb 88 06.03.2013 11:18:27

Page 89: InterContinental 04

89I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 89 06.03.2013 11:18:39

Page 90: InterContinental 04

90 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

День Св. Валентина в InterContinental KievТрадиционно 14 февраля панорамный лаунж-бар b-hush и ресторан Сomme Il Faut принимали гостей.

Этот вечер гости наслаждались специальным праздничным меню от шеф-повара. Атмосферу праздника создали букеты цветов, мерцание свечей, звуки саксофона, блюза и лаунж-музыки.

Официальным спонсором вечера выступило французское шампанское G.H.Mumm.

St. Valentine’s Day at InterContinental KievTraditionally, on February 14th the panoramic lounge-bar b-hush and the Comme Il Faut restaurant receive guests. That evening the guests enjoyed a special festive menu from our chef.

The holiday ambience was created by flower arrangements, glowing candles, saxophone music, blues and lounge music.

Off icial sponsor of the evening was G.H.Mumm French champaign.

InterContinental_04_2013.indb 90 06.03.2013 11:18:49

Page 91: InterContinental 04

91I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 91 06.03.2013 11:19:00

Page 92: InterContinental 04

92 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

Лучший способ встретить Новый год!Канун Нового года — особенный день, и на то есть ряд причин. Во-первых, это последний день уходящего года, а во-вторых — день предвкуше-ния чего-то нового, хорошего и светлого. Разве эти два обстоятельства — не лучший предлог для вечеринки? 31 декабря сразу два ресторана отеля InterContinental Kiev — Comme Il Faut и панорамный лаунж-бар b-hush — открыли двери для самой длинной последней вечеринки года. Ровно в полночь на 11-м этаже отеля, в пано-рамном лаунж-баре b-hush, под праздничные фейерверки столицы гости подняли бокалы с шампанским. Танцы и веселье продолжались до рассвета!

Официальным cспонсором вечера выступил шотландский виски Сhivas.

The Best Way to Welcome the New Year!New Year’s Eve is special for several reasons: the end of one year, the chance to begin again... and the biggest excuse for a Party on earth! On December 31st all two restaurants at InterContinental Kiev — Comme Il Faut and panoramic lounge bar b-hush — opened their doors for the longest, and final, party of the year! At midnight guests raised glasses of champagne from the 11th floor balcony to the spectacle of fireworks playing out across the city.

Official sponsor of the evening was Chivas Scottish whiskey.

InterContinental_04_2013.indb 92 06.03.2013 11:19:10

Page 93: InterContinental 04

93I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 93 06.03.2013 11:19:27

Page 94: InterContinental 04

94 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

DMITR I ISA EV: I LOV E COMI NG BACK TO I NTERCONTI NENTA L K IEV!

ДМИТРИЙ ИС А ЕВ: «ЛЮБЛЮ ВОЗВРА Щ АТЬС Я В I NTERCONTI NENTA L K IEV!»

Гость отеля, один из самых востребован-ных российских актеров последних лет Дмитрий Исаев, отвечает на вопросы.

Our guest, one of the most sought-after Russian actors of late, Dmitri Isaev answers our questions.

— С какими чувствами вы приезжаете в Киев?— Киев для меня — это город весны. Под весной я подразумеваю

не время года, а обновление, причем в самом широком смысле слова. Обновление себя, новое рождение. В принципе, город этому соот-ветствует, потому что он всегда разный. В какое время года я бы его ни видел, что бы в нем ни происходило — всегда в нем что-то меняет-ся. Поэтому Киев — это город весны и тепла, независимо, зимой я сюда попадаю или летом. Очень мягкий, теплый, добродушный.

— В каком из мест Киева вы посоветуете вашим друзьям побывать в первую очередь?

— Посоветую осмотреть весь центр. Киев — город исторический, здесь века смотрят на вас из каждого уголка. И, кроме того, Киев — европей-ская столица, большой город, и его центр не обойдешь не за час, не за два, нужно потратить на это много времени. И это не только Крещатик.

— What do you feel when you come to Kiev? — To me Kiev is the city of spring. And by spring I don’t mean the

season, but a renewal in the broadest sense of the word — a renewal of myself, a new bir th. Essentially, that’s what the city is about, as it’s always different. Whatever the season is, whatever is happening, something is always changing. That’s why Kiev is the city of spring and warmth, regardless of whether I come here in winter or summer. It’s very gentle, warm and amiable.

— Which parts of Kiev would you recommend that your friends visit first?

— I would recommend seeing the center. Kiev is a historic city where every corner bears witness of past centuries. Besides, Kiev is a European capital, a big city and it will take more than just an hour or two to see it all . And I ’m not just talking about Khreshchatik . First

InterContinental_04_2013.indb 94 06.03.2013 11:19:31

Page 95: InterContinental 04

95I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

of all star t with the Dniper’s slopes and the old town. Of course, you can’t skip Khreshchatik , but it is a side of the coin that has to do with the government buildings more than anything. To get a proper impression of Kiev, you have to turn away from the main street, as every lit tle side street has something to say. And you should see Kiev unhurriedly, slowly browsing the streets, stopping, looking, going up and down… That is one of the advantages of the capital. I ’ve been to Kiev about 15 times and I still feel like coming back as there’s always more to see. It ’s a city that beckons. It ’s a city where you feel comfor table. And it ’s not just my impression; many of my colleagues really love this city. Every one of them is ready to come here to shoot f ilms for as long as it takes. And everyone who comes here carries away a load of pleasant emotions inspired by the city and its inhabitants.

— Are you in the habit of bringing on your trips things that you might not even use?

— I always bring with me a set of exercise clothes in hopes of visiting a gym when on a trip, or at least going to a swimming pool or using a treadmill. 90% of the time they remain unused. Because a lot of things happen during trips, but a gym visit isn’t one of them.

Before the age of eBooks and gadgets, I’d bring along many books that seemed very important, but for some reason (maybe because I would get tired of carrying them around) I’d never open them. And one more thing, I have a few cameras that I used to always have with me, but I never took a picture. A small thing like my phone seems to work better than a big wonderful camera that has been created for the sole purpose of taking pictures.

— As a frequent traveller, do you have a certain idea of what your dream vacation place should look like?

— You know, I have come to one conclusion: the more I try to get the idea of a place, the higher the chance that it turns out to be different in real life. I used to read Henry Miller and imagine Paris just the way he describes it. But it turned out to be very different! So basically, when I’m going to visit a place, I usually know just about the basics, and f igure out my impressions only when I get there.

— What’s your idea of a good vacation? — It’s travelling, preferably by car as it gives me a chance to cover

long distances. And it should be evenly paced, because I’m an emotional person and if I travel at a fast pace, I won’t have time to analyze and digest the things I see. It’s beautiful to be able to drive, stop, and walk around without being dependent on anything like your tourist group, tickets or hotel bookings. Travelling at a pace that’s comfortable for me, that affords seeing things and memorizing what I see is probably the best vacation possible.

— What are the drawbacks of being famous? — Probably, having the obligation to do things that you don’t want to

do. You have to perform somewhere, do some things, maintain a certain image, and wear some sort of a mask. I’m not sure that I am rightfully eligible to talk about being famous, but at least this is how I see the problem. Fame is a heavy burden, it brings on a lot of demands that you have to fulf ill once you star t playing this game. Those who say that they don’t have any obligations are most likely lying – every celebrity has those unavoidable obligations.

— What’s your brightest impression of InterContinental Kiev hotel?— I’m a gourmand so I can’t fail to mention the luxurious breakfast

served at the hotel’s restaurant. Generally, there’s a pleasant atmosphere. I ’ve seen different hotels and I like InterContinental Kiev hotel, because it lacks pompousness. Here they really know the difference between expensive-looking glitter and business style. Here they managed to f ind the balance. I ’m won over by the cozy home-like environment that you notice as soon as you come in. No wonder so many people sit in the lobby bar on the f irst f loor – I haven’t seen anything like that anywhere. There are many unique things here, like a chilled hookah. Trust me, I have been to many hotels and know the score. Here everything is special, done with love – that’s the impression. You can feel that there is a head of the house who cares. The only places where I ’ve seen this kind of attitude were in small private hotels in Europe. I really like the personnel at InterContinental Kiev hotel. They have a ready, charming smile and when you ask them for a simple thing you enjoy it, because every time there’s a pleasant exchange. That is very personable and it appeals to me. Every time I come to Kiev, I stay here and intend to continue doing so.

В первую очередь, это днепровские холмы и старый город. Крещатик, ко-нечно, тоже нельзя пропустить, но это административная сторона медали. Для того чтобы как следует почувствовать Киев, надо как раз свернуть в сторону от главной магистрали, здесь каждой улочке есть что сказать. И Киев нужно смотреть медленно, очень неспешно передвигаться по его улицам. Останавливаться, смотреть, спускаться, подниматься... В этом плюс вашей столицы. В Киеве я бывал уже раз 15, но люблю сюда возвращаться: здесь всегда есть на что посмотреть. Сюда по-настоящему тянет. Это го-род, в котором комфортно. И это не только мое ощущение. Этот город действительно любят очень многие из моих коллег. Все готовы сюда ехать сниматься, и на любой срок. И кто бы сюда ни попал, все уезжают с бага-жом приятных эмоций от города и от людей, которые здесь живут.

— Есть ли у вас привычка брать с собой в дорогу вещи, которыми вы можете не воспользоваться?

— Я постоянно беру с собой какой-то набор спортивных вещей в надежде на то, что, будучи в поездке, обязательно зайду в спортзал, хотя бы поплавать или побегать по дорожке. И в 90% случаев эти вещи остаются невостребованными. Потому что в поездке случается все, что угодно, кроме того, чтобы зайти в спортзал.

До эпохи электронных книг и гаджетов я брал с собой множество книг, которые действительно казались нужными, но по какой-то причине (может, потому что надоедало носить) я к ним так и не притрагивался. И есть еще третий момент. У меня несколько больших фотоаппаратов, кото-рые я с собой возил, но ни разу так и не сделал ни одного снимка. Маленький предмет, например, телефон в моих руках все-таки лучше работает, чем большая прекрасная камера, которой как будто сам Бог велел снимать.

— У вас, как у человека, который часто путешествует, есть опреде-ленное представление о том, как должно выглядеть то место, где вы собираетесь отдохнуть?

— Знаете, я понял одну истину: чем больше пытаюсь создать представ-ление, тем на поверку оказывается все по-другому. Я читал Генри Милле-ра и представлял себе Париж именно так, как он описывает. Оказывалось все совсем иначе! В общем, когда куда-то еду, обычно знаю только то, что там есть, и только уже на месте составляю себе впечатление.

— Что для вас самый лучший отдых?— Это путешествие, причем желательно на машине, она создает возмож-

ность преодолевать большие пространства. Причем перемещения должны быть спокойными, поскольку человек я эмоциональный, и если буду передви-гаться слишком резко, то просто не буду успевать проанализировать увиден-ное. Это прекрасно — проехать, остановиться, выйти, не будучи зависимым ни от чего: ни от группы, ни от билетов, ни от бронирования гостиниц. Дорога в комфортном для меня режиме, позволяющем мне рассмотреть и запомнить увиденное. Да, пожалуй, это и есть лучший отдых.

— Есть ли минусы у славы?— Скорее всего, это обязанность делать какие-то вещи, которые

тебе не хочется делать. Ты должен выступать где-то, ты должен выполнять какие-то действия, чтобы поддерживать определенный имидж, должен носить какую-то маску. Не уверен, что могу рассуждать полноправно на тему славы, но я, по крайней мере, вижу проблему именно так. Слава — это тяжелый груз, и она неизбежно тянет за собой кучу требований, которые ты должен выполнять, если уж начал играть в эти игры. Тот, кто говорит, что подобные обязательства не выполняет, скорее всего, врет: железные обязательства есть у всех знаменитостей.

— Ваше самое яркое впечатление от отеля InterContinental Kiev?— Поскольку я очень люблю поесть, не могу не отметить шикарные

завтраки, которые подают в ресторане отеля. Говоря же в целом… Прият-на сама атмосфера. Я видел разные отели, и InterContinental Kiev нравится мне тем, что здесь нет помпезности. Здесь очень здорово чувствуют грань между дорогим шиком и деловым стилем. Здесь умудрились сделать нечто среднее. Меня очень подкупает домашняя обстановка, которая ощущается, как только заходишь в отель. Неслучайно так много людей все время сидят в лобби-баре на первом этаже — я такого не видел боль-ше нигде. Здесь вообще немало уникального — например, такие вещи, как охлажденный кальян. Поверьте, мне есть с чем сравнивать, я жил во многих отелях. Но здесь — что-то совершенно особенное, все сделано с любовью, именно такое ощущение возникает. Чувствуется, что есть хозя-ин, и что хозяин любит свой дом. Я видел такое только в частных малень-ких европейских отелях. Мне очень нравятся люди, которые работают в InterContinental Kiev, и объясню, почему. Они легко и обаятельно улыба-ются, и когда их просишь даже о какой-то обычной банальности, то это приятно делать, потому что каждый раз возникает приятный диалог. В этом есть что-то человеческое, и это очень импонирует. Каждый раз, приезжая в Киев, я останавливаюсь здесь, и намерен делать это впредь.

InterContinental_04_2013.indb 95 06.03.2013 11:19:32

Page 96: InterContinental 04

ST Y LE

СТИ ЛЬ

Angelo GalassoИтальянская люксовая марка мужской одежды Angelo Galasso — молодой бренд. Его владелец и дизайнер до создания бренда под собственным именем долго сотрудничал с уже очень хорошо известным брендом, созданным Флавио Бриаторе — Billionaire Italian Couture. А первый мага-зин собственной марки он открыл в 2009 году в Лондоне. Стиль Angelo Galasso — это сочетание барочной пышности, демонстрирующей успех и жизнелюбие, с классическим мужским костюмом. Идеально скроенные костюмы, самобытные детали, чувство цвета и изысканные аксессуа-ры — так можно охарактеризовать коллекции бренда. Кстати, еще в 1990 году Анжело Галассо разработал свою знаменитую модель рубашки Polso Orologio с вырезом для часов. Вдохновил дизайнера действующий пре-зидент компании Fiat и икона стиля Джанни Агнелли, которого аллергия заставила носить часы поверх рукава рубашки. Коллекции Angelo Galasso включают дневные и casual-костюмы, роскошные смокинги и бархатные пиджаки, сорочки, джинсы, куртки, спортивные костюмы, а также обувь, галстуки, ремни и сумки представлены в мультибрендовых магазинах Symbol Men в Одессе и в Харькове.

Angelo Galasso Italian Luxury Men’s Wear is a new brand. Before creating his own brand, its owner and designer had been working together with Billionaire Italian Couture, a very well-known brand created by Flavio Briatore. He opened his own f irst shop in London in 2009. Angelo Galasso’s style is a combination of baroque grandeur, demonstrating success and love of life, and of a classic men’s suit. Per fectly cut suits, distinctive details, a sense of color and exquisite accessories are the brand’s features. By the way, in 1990 Angelo Galasso created his famous Polso Orologio watch cuff shir t. The designer drew his Polso Orologio inspiration from the Fiat’s President Gianni Agnelli who had to wear his watch on top of his cuff due to an allergy. Angelo Galasso collections include day suits and casual suits, luxurious tuxedos and velvet coats, shir ts, jeans, jackets, jumpsuits as well as shoes, ties, belts and bags shown in the multi-brand boutiques Symbol Men in Odessa and Kharkiv.

96 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 96 06.03.2013 11:19:40

Page 97: InterContinental 04

Giorgio Armani«Элегантность — ключ к облику, не подверженному времени, к тому, что никогда не выйдет из моды, с чем никогда не выйдете из моды вы. Для меня стиль более важен, чем недолговечные модные тенденции», — эта фраза культового модельера Джорджо Армани прекрасно характеризует стиль итальянского бренда Giorgio Armani, который с этого весеннего сезона представлен в мультибрендовом магазине Symbol Men в Одессе. Армани, который стал известным, прежде всего, благодаря коллекциям мужской одежды, называют крестным отцом итальянской моды. Проделав путь от молодого дизайнера до именитого кутюрье, он создал собственный неповторимый стиль. Весенне-летняя мужская коллекция Giorgio Armani — это шикарная и по-итальянски легкая классика. Армани возвращает в моду традиционный более широкий крой брюк, а также белоснежные костюмы, где брюки заменены шортами, в сочетании с оксфордами и шляпами-трилби. «Элегантность как сущность» — так охарактеризовал свою коллекцию сам дизайнер.

“Elegance is the key to an image that is timeless, to something that will never be outdated and with which you will never become outdated. For me style is more important than short-lived fashion trends”, — this quote by the cult fashion designer Giorgio Armani is a perfect description for the style of the Giorgio Armani Italian brand collection presented this spring at the multi-brand Symbol Men boutique in Odessa. Armani who has become famous by his men’s wear collections is considered the godfather of Italian fashion. He’s come a long way from a young fashion designer to a distinguished couturier and creating his own inimitable style. Giorgio Armani spring-summer men’s wear collection is luxurious and light classic in Italian style. Armani brings back traditional loose slacks and snow-white suits with shorts replacing trousers worn with Oxford shoes and a Trilby hat. “Elegance as the essence” — that’s how the designer described his collection.

The iconic British brand Paul Smith jeans in Symbol Men in Kharkiv unifies basic classic cut models, elegant pieces with complicated fixings and, of course, flamboyant, stylishly English youth clothing and accessories. The eccentric designer Paul Smith named Gossamer Condor the source of his inspiration for creating Spring-Summer 2013 collection. That was the man’s first muscle power operated flying machine in the world created by Paul McCready and Peter Lissaman in the beginning of the 1970s. The flight over the Nevada desert area was conducted by a cyclist Bryan Allen and rewarded with the Kremer prize. The desert landscape reflects the collection accents — heat, tropical vegetation and sandy shades of color. The laconic and technical design of the airplane and McCready and his team’s sporty style when testing the flying machines became the prototype of the collection key models: chinos, dyed denim trousers, pleated shirts and stylish T-shirts with prints.

British Casual fromPaul Smith JeansДжинсовая линия культового британского бренда Paul Smith в Symbol Men в Харькове объединяет в себе базовые модели классического фасона, изысканные изделия со сложной отделкой и, конечно, яркую молодежную, по-английски стильную одежду и аксессуары. Эксцентричный дизайнер Пол Смит назвал своим основным источником вдохновения при создании коллекции сезона весна-лето 2013 — Госсамер Кондор. Это первый в мире летательный аппарат, управляемый мускульной силой человека, его создали Пол Маккриди и Питер Лиссаман в начале 1970-х. За перелет, который на нем осуществил велосипедист Брайан Аллен в районе пустыни Невада, была присуждена премия Кремера. Сочетание пустынных ландшафтов находит отражение в акцентах коллекции: жара, тропические растения и песочные оттенки. Лаконичный, но немного «технический» дизайн самолета и спортивный стиль самого Маккриди и его команды, которая тестировала летательные аппараты, — прообразы ключевых моделей в коллекции: чиносов, брюк из окрашенного денима, рубашек в рубчик и стильных футболок с принтами.

97I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 97 06.03.2013 11:19:46

Page 98: InterContinental 04

GivenchyРаботая над коллекцией, креа-тивный дизайнер дома моды Живанши, Рикардо Тиши обра-тился к самым истокам Юбера Живанши. В основу коллекции легли «скульптурные оборки». Преобладают нежные, светлые тона: небесно-голубой, бледно-бежевый, белый. Использованы легчайшие воздушные ткани: шелк, шифон, кружево, органза.

As he was working on the collection, the Creative Designer of Givenchy fashion house, Ricardo Tisci, referred to Hubert de Givenchy’s original source. The collection is based on “sculptured frills”. The prevailing colors are gentle pastel tones, like sky-blue, pale beige and white. Light airy materials are used, like silk, chiffon, lace and organza.

Givenchy, Plein Sud and Fontana Couture S/S 2013 Collections Presented in Full at the Envy Boutique

Коллекции Givenchy, Plein Sud и Fontana Couture S/S 2013 в полном ассортименте представлены в бутике Envy

98 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 98 06.03.2013 11:19:55

Page 99: InterContinental 04

Plein SudОчень разнообразная коллекция: от ярких и агрессивных вещей до нежных, легких платьев и строгих деловых костюмов.

This collection presents the most popular colors of the season — menthol, mint and turquoise. The embroidered tulle combination sweeps you away to a flowery oasis!

Fontana CoutureВ коллекции представлены самые модные цвета сезона — ментоловый, мятный, бирюзовый. В сочетании с вышивкой и гипюром, вы попадаете в цветочные оазисы!

A very diverse collection featuring flamboyant and aggressive pieces as well as delicate light dresses and formal business suits.

99I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 99 06.03.2013 11:20:03

Page 100: InterContinental 04

100 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 100 06.03.2013 11:20:12

Page 101: InterContinental 04

Emma HopeРаботу над очередной коллекцией Эмма Хоуп, британский дизайнер обуви, начинает с походов по винтажным магазинчикам и антикварным рынкам. Там она покупает хорошо сохранившиеся образцы обуви, что-бы использовать старинные техники и приемы работы с кожей и тканя-ми. Поэтому балетки и кеды, выпущенные под именем Emma Hope’s Shoes стоит ценить, в первую очередь, за удобство — они настолько легки, что практически невесомы. А это самое главное в такой практич-ной обуви!

Emma Hope, a British shoe designer, starts her work on a new collection by going to vintage shops and antique markets where she buys well-preserved shoe samples to use old techniques and methods of working with leather and materials. That is why ballet flats and keds produced under Emma Hope’s Shoes brand name should be appreciated for being the most comfortable — they are as light as a feather. And that is the most important thing in practical shoes!

Paula CademartoriПаула Кардематори, прежде чем приступить к разработке своего собственно-го бренда сумок, долго и вдумчиво училась. Сначала в родной Бразилии разби-ралась со специальностью промышленный дизайн, затем переехала в Италию, где осваивала дизайн аксессуаров и менеджмент. В 2009-м ее отметил итальянский Vogue как одну из самых многообещающих начинающих, а вслед за высокой оценкой солидного глянца признание пришло и со стороны первых мировых модниц. Уж они-то знают, что яркие сумки из разных видов кожи — беспроигрышный вариант для любого яркого выхода в свет.

Before she embarked on developing her own handbag brand, Paula Cademartori took time to study thoroughly. First, she mastered industrial design in her native Brazil, then moved to Italy where she studied accessories design and management. In 2009 Italian Vogue named her one of the most promising beginners and this high regard from the respectable glossy magazine was followed by the recognition from the biggest fashionistas of the world. They are the ones who know that colorful handbags made of various kinds of leather are a safe bet for going out in style.

AkrisЭтот год — юбилейный для швейцарс-кого бренда Akris. В показе, посвящен-ном 90-летию, было целых 90 выходов моделей. Княгиня Монако Шарлен Уитсток, давняя поклонница Akris, сидела в первом ряду. Альберт Кримлер, креа-тивный директор бренда, сделал ставку на главное: высокое мастерство кроя, а мы — на сочный персиковый цвет.

This year is the Akris Swiss fashion brand’s anniversary. The company held a magnificent show dedicated to their 90th anniversary with 90 catwalk entries. The Princess of Monaco Charlene Wittstock, a long-time fan of the Akris brand, was in the front row. Albert Kriemler, the brand’s Creative Director, banked on the high quality of cut as the biggest attraction, and we gambled on the rich peach color.

101I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 101 06.03.2013 11:20:15

Page 102: InterContinental 04

ACCE S SOR IE S

Казино в миниатюреChristophe Claret 21 Blackjack — это уникальная модель, которая совмещает в себе механические часы и три игры: блек-джек, рулетку и игральные кости. Принцип работы механизма заключается в том, что кнопка у отметки «9 часов» взводит пружину, которая одновременно запускает семь золотых дисков с изображениями карт. Через несколько секунд фиксаторы останавливают их случайным образом — так выпадает комбинация карт для игрока и дилера. В специальном прозрачном отсеке корпуса на позиции «4 часа» видны миниатюрные игральные кости с разборчивой индикацией при размере граней всего 1,5 мм. К ротору автоподзавода прикреплена реалистичная трехмерная миниатюра рулетки. Корпус изготовлен из розового золота и титана с черным PVD-покрытием диаметром 45 мм, ремешок — из кожи аллигатора. На оборотной стороне корпуса часов инкрустирован изумруд — на удачу. В мире всего 21 экземпляр каждой версии Christophe Claret 21 Blackjack.

A Miniature CasinoChristophe Claret 21 Blackjack is a unique timepiece model that combines a mechanical watch and three games — blackjack, roulette and dice. A push-piece at 9 o’clock arms a spring that simultaneously triggers all seven golden discs with cards images. After a few seconds, they are randomly stopped by a jumper-spring to show the cards to the player and the dealer. At 4 o’clock two 1.5 mm but perfectly legible dice are encased in a transparent cage. There is a 3D miniature roulette wheel on the rotor. The 45 mm case is made of pink gold and black PVD titanium. The caseback is set with an emerald as a lucky symbol. Each version of Christophe Claret 21 Blackjack is a limited edition of 21 pieces.

Часы будущегоФутуристические Sonata Streamline — это новинка от именитой швей-царской марки Ulysse Nardin. Впечатляет сверхточный запатентованный механизм, над которым часовые мастера трудились целых семь лет. Современный спортивный дизайн, навеянный легкостью и свободой морских путешествий на яхте, воплощен в стильном корпусе из титана, керамики и золота в сочетании с каучуковым ремешком. Точность часов и их принципиальное новшество заключается в том, что большинство компонентов Sonata Streamline — кремниевые. Этот поистине уникаль-ный механизм оснащен будильником с мелодичным «кафедральным» звоном, который можно заводить за сутки до нужного времени. Инди-катор второго часового пояса с мгновенной регулировкой представляет собой дополнительный циферблат. При установке местного (эталонного) времени данные будильника и дата настраиваются автоматически.

The Watches of the FutureThe futuristic Sonata Streamline watch is the newest model of the prominent Swiss watch brand Ulysse Nardin. The watch is impressively run by a patented high-precision engine developed over the course of seven years by Ulysse Nardin engineers and technicians. A modern sporty design inspired by the aerodynamic aesthetic of yachts is featured in a titanium case with ceramic besel and rose gold complemented by a black rubber strap. The precision of the watch and its change-making innovation is brought about by the silicium used in most of the Sonata Streamline components. This truly unique timepiece is equipped with a melodic “chime” alarm that can be set 24 hours ahead. The watch showcases the sub-dial of the automatically adjusted dual time system. The original home time stays displayed while the date, alarm and countdown adjust automatically.

А КСЕССУА РЫ

102 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_2013.indb 102 06.03.2013 11:20:20

Page 103: InterContinental 04

Камень любвиУкрашения Crivelli — это всегда ярко, харизматично и необычно. Редчайшие крупные драгоценные камни и вычурный дизайн принес-ли мировую славу этому ювелирному бренду. Бруно Кривелли любит усложнять и делает он это настолько деликатно и тонко, что каждое отдельное творение мастера кажется идеальным. Кольцо Crivelli из бе-лого золота с крупным изумрудом 4,93 карата и бриллиантами необыч-ной треугольной огранки совмещает в себе классику и современную созидательность. Изумруд по праву можно считать достойным конку-рентом алмазу, ведь крупные изумруды оценивают дороже бриллиан-тов. Кроме того, изумруд — камень Венеры, богини любви, и любимый камень Клеопатры.

The Love StoneCrivelli Jewelry is always striking, charismatic and different. The rarest large jewels and ornate designs have brought this jewelry brand worldwide fame. Bruno Crivelli likes to complicate things and does it so exquisitely and delicately that every single piece by the maestro looks perfect. The Crivelli white gold ring with a big 4.93 ct emerald and unusual triangularly cut diamonds combines timeless classicism and modern creativity. Emerald can rightly be considered a worthy rival of diamond, as large emeralds are of higher value than diamonds. Additionally, emerald is the stone of Venus, the goddess of love, and not to mention Cleopatra’s favorite stone.

Between Heaven and EarthThe new Palmiero Four Seasons jewelry collection imparts inspiration. The jewelry of this unusual, albeit absolutely natural collection depict a 500-year-old olive tree growing on the Palmiero manufacture in Valenza. Every Four Seasons piece embodies all the precious colors, spirit and ambience of the seasons. The Four Seasons Spring ring portrays the traditional Tree of Life as sublime witness to the passage of time and the tender awakening and blossoming following a long winter. The Four Seasons Spring ring size is impressive at 3X3 cm. Set with color diamonds and sapphires of different sizes in the pave technique as well as the ring square shape create the real spring impression. It seems that the fresh flower buds are about to burst into bloom.

Между небом и землейНовая коллекция украшений Four Seasons от Palmiero воодушевляет. Вдохновением для создания столь необычной, но в то же время абсолютно природной коллекции стало оливковое дерево, которое уже 500 лет растет в Валенце, где и находится фабрика Карло Палмиеро. Каждое украшение Four Seasons воплощает в себе цветовую гамму, атмосферу и настроение всех времен года. Весеннее кольцо Four Seasons Spring — это живописный портрет того самого исторического дерева в нежном пробуждении и легком цветении после долгой зимы. Размер кольца Four Seasons Spring впечатляет — 3х3 см. Инкрустация цветными бриллиантами и сапфирами разного размера в технике единого полотна — pave, а также лаконичная квадратная форма придают этой ювелирной картине реальности. Кажется, что еще свежие бутоны вот-вот распустятся.

103I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_104_107_Aksesuary_new.indd 103 06.03.2013 19:05:11

Page 104: InterContinental 04

Айна Гассе — имя, одно из самых известных в мире украинской высокой моды. Она относится к новому поколению украинских дизайнеров, отличительная черта которых — свежесть подхода и яркость воплощения. Более десяти лет назад Айна Гассе открыла дизайн-студию, и с тех пор неизменно остается в центре внимания всех тех, кто стремится выглядеть утонченно и изысканно. Ее творениям неоднократно рукоплескала взыскательная публика в столице мировой моды — Милане.

Стиль женщины от модного дома «Aina Gasse» означает высшую степень элегантности. Это тонкая, нежная и романтичная натура. Она современна, но не отказывается от культурного наследия прошлого.

В настоящее время Айна Гассе занимается также пошивом мужской одежды наивысшего качества. Как и все, к чему прикасается ее рука, эти вещи носят печать подлинного совершенства!

Aina Gasse is one of the most well-known names in the realm of Ukraine’s haute couture. She belongs to a new generation of Ukrainian fashion designers whose hallmark is a fresh approach and vibrancy of implementation. Over 10 years ago, Aina Gasse started a design studio and has since been the center of attention of all those who want to look elegant and exquisite. On many occasions, her creations have received the applause of the most demanding audience in the capital of international fashion Milano.

A woman’s style from Aina Gasse fashion house means the highest degree of elegance. She’s a gentle, tender and romantic nature. She’s modern, but stays close to the cultural heritage of the past.

At the moment, Aina Gasse is embarking on the creation of men’s wear of the highest quality. And like everything that she puts her hands to, they already bear the impress of true perfection!

Дом моды Айны ГассеКиев, ул. Боженко 86А, тел./факс: 044 239 13 85

www.ainagasse.com

Aina Gasse Fashion House86A, Bozhenko str., Kyiv, tel./fax: 0038 (044) 239 13 85

www.ainagasse.com

InterContinental_04_2013.indb 104 06.03.2013 11:20:34

Page 105: InterContinental 04

InterContinental_04_2013.indb 105 06.03.2013 11:20:36

Page 106: InterContinental 04

А Н АСТАСИЯ ЖОЛИНСК А ЯA NA STA SI YA ZHOLINSK AYA

Генеральный директор ООО «Отель Менеджмент»,Представитель Собственника отеля InterContinental Kiev

General Director of Hotel Management,Owning Company Representative of InterContinental Kiev

Вот и наступила са-мая долгожданная пора года. Весна — время подъема деловой активности города, встреч с бизнес-партнерами, заключения дого-воров.

12-14 марта мы будет принимать 5-й международный форум «Агробизнес Украины», органи-зованный нашим партнером Adam Smith Conferences, где встретятся ведущие игроки аграрного рынка Украины. Специ-алисты нашего отдела проведения мероприятий по-могут вам и вашей компании организо-вать мероприятие любого уровня от деловой встречи для клиентов до конфе-ренции междуна-родного уровня.

Наш отель расположен в сердце делового и исторического Киева. Приглашаем вас провести незабываемый весенний вечер на кры-

ше панорамного лаунж-бара b-hush или поужинать в ресторане Сomme Il Faut. В конце апреля — начале мая будут открыты терра-сы ресторанов. Деловой обед или ужин будет приятным дополне-нием вашего пребывания у нас.

Весной в Киеве будет проходить множество культурных событий: кон-цертов, спектаклей, выставок и т.п. Вы всегда можете рассчитывать на на-ших профессиональных консьержей, которые помогут организовать вашу поездку до и во время путешествия в Киев: организовать трансфер в отель, заказать билеты, порекомендовать лучшие магазины, рестораны и т.д.

В мае в Киеве расцветают каштаны. Проведите незабываемые выход-ные дни в InterContinental Kiev. После вкусного завтрака отправляйтесь на пешеходную прогулку. За отелем, рядом с Михайловским Златовер-хим собором, находится Владимирская горка, с которой открывается панорама Днепра и Левого берега. За несколько минут киевский фуни-кулер доставит вас на Подол, где расположено множество магазинчи-ков, кафе, ресторанов.

Вечером проведите время в нашем центре красоты и здоровья I-SPA, где наши мастера массажа помогут вашему телу восстановить силы.

Встречайте весну вместе с InterContinental Kiev!

The long-anticipated season is f inally here. Spring is the time of business activity in the city, meetings and new contracts.

On March 12-14th we will host the 5th International Forum Agrobusiness of Ukraine, organized by our Par tner Adam Smith Conferences, which will gather up the leading players of Ukraine’s agrarian market. Our professionals from the Convention Sales depar tment will help you and your company to plan an event of any level — from a business meeting for clients to an international level business conference.

Our hotel is situated in the heart of the business and historic Kiev. We invite you to spend an unforgettable spring evening on the rooftop of the panoramic lounge-bar b-hush or to dine at the Сomme Il Faut restaurant. At the end of April — beginning of May, the restaurant terraces will be open. A business lunch or dinner there will be a pleasant addition to your stay with us.

This spring Kiev will host many cultural events: concerts, plays, exhibitions, etc. You can always count on our professional concierges to help you to plan your trip before and during your visit to Kiev: arrange transfer to the hotel, book tickets, recommend the best shopping places, restaurants, etc.

May is the month of blossoming chestnut trees in the city. Spend a memorable weekend at InterContinental Kiev hotel. After a delicious breakfast you can go for a walk. Behind the hotel next to the golden-domed St. Michael’s Cathedral there is Volodimirskaya Hill where you can enjoy a great view of the Dniper river and the Left Bank. In just a few minutes, the Kiev Funicular will transport you to Podil with its many shops, cafes and restaurants are located.

Spend your evening at our I-SPA beauty and wellness center where our massage experts will help renew your body and soul.

Greet this spring together with InterContinental Kiev!

106 I N T E RC ON T I N E N TA L L I F E

InterContinental_04_108_Anastasia.indd 106 06.03.2013 15:14:08

Page 107: InterContinental 04

InterContinental_04_!Cover_New.indd 3 21.03.2013 21:39:34

Page 108: InterContinental 04

InterContinental_04_!Cover_New.indd 4 21.03.2013 21:39:39