Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V....
Transcript of Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V....
Instrukcja montażu
VAM150FCVAM250FC
Wymiennik ciepła HRV(Wentylacja z odzyskiem ciepła)
(Kanałowy sufitowy)
1
1
A A
B
288
560
288
509 12
4
150-
250
149
104
269
718
760
600
164
90
124
200
2020
164
‡
34 19 2 5
7
8
612
11
10
2
4
14
15
16
13
A B
VAM150F 145 97
VAM250F 132 146
2
2
VAM
280
415
150-
250
600-
415
280
112
2 318
11
9
1
18
10
10
17
4ø200
2
119
14
15
1
16
13
5
19
Dai
kin
Eu
rop
e N
.V.
CE -
DECL
ARAT
ION-
OF-C
ONFO
RMIT
YCE
- KO
NFOR
MIT
ÄTSE
RKLÄ
RUNG
CE -
DECL
ARAT
ION-
DE-C
ONFO
RMIT
ECE
- CO
NFOR
MIT
EITS
VERK
LARI
NG
CE -
DECL
ARAC
ION-
DE-C
ONFO
RMID
ADCE
- DI
CHIA
RAZI
ONE-
DI-C
ONFO
RMIT
A
CE -
¢H§ø
™H ™
YMM
OPºø
™H™
CE -
DECL
ARAÇ
ÃO-D
E-CO
NFOR
MID
ADE
СЕ -
ЗАЯВ
ЛЕНИ
Е-О
-СО
ОТВ
ЕТСТ
ВИИ
CE -
OPFY
LDEL
SESE
RKLÆ
RING
CE -
FÖRS
ÄKRA
N-OM
-ÖVE
RENS
TÄMM
ELSE
CE -
ERKL
ÆRI
NG O
M-S
AMSV
ARCE
- IL
MOI
TUS-
YHDE
NMUK
AISU
UDES
TACE
-
PRO
HLÁŠ
ENÍ-O
-SHO
DĚ
CE -
IZJA
VA-O
-USK
LAĐE
NOST
ICE
- M
EGFE
LELŐ
SÉG
I-NYI
LATK
OZA
T
CE -
DEKL
ARAC
JA-Z
GO
DNO
ŚCI
CE -
DECL
ARAŢ
IE-D
E-CO
NFO
RMIT
ATE
CE -
I
ZJAV
A O
SKL
ADNO
STI
CE -
VAST
AVUS
DEKL
ARAT
SIO
ON
CE -
ДЕКЛ
АРАЦ
ИЯ-З
А-СЪ
ОТВЕ
ТСТВ
ИЕ
CE -
ATIT
IKTI
ES-D
EKLA
RACI
JA
CE -
ATBI
LSTĪ
BAS-
DEKL
ARĀC
IJA
CE -
VYHL
ÁSEN
IE-Z
HODY
CE -
UYUM
LULU
K-BE
YANI
01
are
in co
nform
ity w
ith th
e fo
llowi
ng s
tand
ard(
s) o
r oth
er n
orm
ative
doc
umen
t(s),
prov
ided
that
thes
e ar
e us
ed in
acc
orda
nce
with
our
instru
ction
s:
02
der/d
en fo
lgend
en N
orm
(en)
ode
r eine
m a
nder
en N
orm
doku
men
t ode
r -do
kum
ente
n en
tspric
ht/e
ntsp
rech
en, u
nter
der
Vor
auss
etzu
ng,
daß
sie g
emäß
uns
eren
Anw
eisun
gen
einge
setzt
wer
den:
03
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orm
e(s)
ou au
tre(s
) doc
umen
t(s) n
orm
atif(
s), p
our a
utan
t qu'i
ls so
ient u
tilisé
s con
form
émen
t à no
s ins
tructi
ons:
04
confo
rm de
volge
nde n
orm
(en)
of éé
n of m
eer a
nder
e bind
ende
docu
men
ten z
ijn, o
p voo
rwaa
rde d
at ze
wor
den g
ebru
ikt ov
eree
nkom
stig
onze
instr
uctie
s:
05
está
n en
conf
orm
idad
con
la(s)
sigu
iente
(s) n
orm
a(s)
u o
tro(s
) doc
umen
to(s
) nor
mat
ivo(s
), sie
mpr
e qu
e se
an u
tiliza
dos d
e ac
uerd
o co
nnu
estra
s ins
trucc
iones
:
06
sono
con
form
i al(i)
seg
uent
e(i)
stand
ard(
s) o
altr
o(i)
docu
men
to(i)
a c
arat
tere
nor
mat
ivo, a
pat
to c
he v
enga
no u
sati
in co
nfor
mità
alle
nostr
e ist
ruzio
ni:
07
Â›Ó·È Û
‡Ìʈ
Ó· Ì
 ÙÔ
(·)
·ÎfiÏ
Ô˘ıÔ
(·)
ÚfiÙ
˘Ô(
·) ‹
¿ÏÏ
Ô ¤Á
ÁÚ·Ê
Ô(·)
ηÓ
ÔÓÈÛÌÒ
Ó, ˘
fi Ù
ËÓ
ÚÔ¸
fiıÂÛ
Ë fiÙ
È ¯ÚË
ÛÈÌÔ
ÔÈÔ‡Ó
Ù·È
Û‡ÌÊ
ˆÓ·
ÌÂ Ù
Ș Ô
‰ËÁ›Â˜
Ì·˜
:
08
estã
o em
con
form
idade
com
a(s
) seg
uinte
(s) n
orm
a(s)
ou
outro
(s) d
ocum
ento
(s) n
orm
ativo
(s),
desd
e qu
e es
tes
sejam
utili
zado
s de
acor
do co
m a
s nos
sas i
nstru
ções
:
09
соот
ветс
твую
т сл
едую
щим
стан
дарт
ам и
ли д
руги
м но
рмат
ивны
м до
куме
нтам
, при
усл
овии
их
испо
льзо
вани
я со
глас
но н
ашим
инст
рукц
иям:
10
over
holde
r fø
lgend
e sta
ndar
d(er
) ell
er a
ndet
/and
re r
etnin
gsgiv
ende
dok
umen
t(er),
for
udsa
t at
diss
e an
vend
es i
henh
old t
il vo
reins
truks
er:
11
resp
ektiv
e ut
rustn
ing ä
r utfö
rd i
över
enss
täm
mels
e m
ed o
ch fö
ljer f
öljan
de s
tand
ard(
er) e
ller a
ndra
nor
mgiv
ande
dok
umen
t, un
der
föru
tsättn
ing a
tt an
vänd
ning
sker
i öve
rens
stäm
mels
e m
ed vå
ra in
struk
tione
r:
12
resp
ektiv
e ut
styr e
r i o
vere
nsste
mm
else
med
følge
nde
stand
ard(
er) e
ller a
ndre
nor
mgiv
ende
dok
umen
t(er),
und
er fo
rutss
etnin
g av
at
disse
bru
kes i
hen
hold
til vå
re in
struk
ser:
13
vasta
avat
seu
raav
ien s
tand
ardie
n ja
muid
en o
hjeell
isten
dok
umen
ttien
vaat
imuk
sia e
delly
ttäen
, et
tä n
iitä k
äyte
tään
ohje
idem
me
muk
aises
ti:
14
za p
ředp
oklad
u, že
jsou
využ
ívány
v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, o
dpov
ídají
nás
ledují
cím n
orm
ám n
ebo
norm
ativn
ím d
okum
entů
m:
15
u sk
ladu
sa sl
ijede
ćim st
anda
rdom
(ima)
ili d
rugim
nor
mat
ivnim
dok
umen
tom
(ima)
, uz u
vjet d
a se
oni
koris
te u
sklad
u s n
ašim
upu
tam
a:
16
meg
felel
nek a
z aláb
bi sz
abvá
ny(o
k)na
k vag
y egy
éb ir
ánya
dó d
okum
entu
m(o
k)na
k, ha
azo
kat e
lőírá
s sze
rint h
aszn
álják
:
17
spełn
iają
wym
ogi n
astę
pując
ych
norm
i inn
ych
doku
men
tów
norm
aliza
cyjny
ch, p
od w
arun
kiem
że
używ
ane
są z
godn
ie z
nasz
ymi
instru
kcjam
i:
18
sunt
în co
nfor
mita
te cu
urm
ător
ul (u
rmăt
oare
le) st
anda
rd(e
) sau
alt(
e) d
ocum
ent(e
) nor
mat
iv(e)
, cu
cond
iţia ca
ace
stea
să fie
utili
zate
înco
nfor
mita
te cu
instr
ucţiu
nile
noas
tre
19
sklad
ni z n
asled
njim
i sta
ndar
di in
drug
imi n
orm
ativi
, pod
pog
ojem
, da
se u
pora
bljajo
v sk
ladu
z naš
imi n
avod
ili:
20
on va
stavu
ses j
ärgm
is(t)e
stan
dard
i(te)
ga võ
i teist
e no
rmat
iivse
te d
okum
entid
ega,
kui n
eid ka
suta
taks
e va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:
21
съот
ветс
тват
на
след
ните
ста
ндар
ти и
ли д
руги
нор
мати
вни
доку
мент
и, п
ри у
слов
ие,
че с
е из
полз
ват
съгл
асно
наш
ите
инст
рукц
ии:
22
atitin
ka že
miau
nur
odytu
s sta
ndar
tus i
r (ar
ba) k
itus n
orm
inius
dok
umen
tus s
u są
lyga,
kad
yra
naud
ojam
i pag
al m
ūsų
nuro
dym
us:
23
tad,
ja lie
toti a
tbils
toši
ražo
tāja
norā
dījum
iem, a
tbils
t sek
ojošie
m st
anda
rtiem
un
citiem
nor
mat
īviem
dok
umen
tiem
:
24
sú v
zhod
e s n
asled
ovno
u(ým
i) no
rmou
(am
i) ale
bo in
ým(i)
nor
mat
ívnym
(i) d
okum
ento
m(a
mi),
za p
redp
oklad
u, že
sa p
oužív
ajú v
súlad
es n
ašim
náv
odom
:
25
ürün
ün, t
alim
atlar
ımıza
gör
e ku
llanı
lmas
ı koş
uluyla
aşa
ğıda
ki sta
ndar
tlar v
e no
rm b
elirte
n be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01
Dire
ctive
s, as
am
ende
d.
02
Dire
ktive
n, g
emäß
Änd
erun
g.
03
Dire
ctive
s, te
lles q
ue m
odifié
es.
04
Rich
tlijne
n, zo
als g
eam
ende
erd.
05
Dire
ctiva
s, se
gún
lo en
men
dado
.
06
Dire
ttive,
com
e da
mod
ifica.
07
√‰Ë
ÁÈÒv
, fiˆ
˜ ¤¯
Ô˘Ó
ÙÚÔ
ÔÔÈËı
›.
08
Dire
ctiva
s, co
nform
e alt
eraç
ão e
m.
09
Дире
ктив
со в
семи
поп
равк
ами.
10
Dire
ktive
r, m
ed se
nere
ænd
ringe
r.
11
Dire
ktiv,
med
före
tagn
a än
dring
ar.
12
Dire
ktive
r, m
ed fo
reta
tte e
ndrin
ger.
13
Direk
tiivejä
, sell
aisina
kuin
ne ov
at mu
utettu
ina.
14
v plat
ném
zněn
í.
15
Smjer
nice,
kako
je iz
mije
njeno
.
16
irány
elv(e
k) és
mód
osítá
saik
rend
elkez
éseit
.
17
z póź
niejsz
ymi p
opra
wkam
i.
18
Dire
ctive
lor, c
u am
enda
men
tele
resp
ectiv
e.
19
Dire
ktive
z vs
emi s
prem
emba
mi.
20
Dire
ktiivi
d ko
os m
uuda
tuste
ga.
21
Дире
ктив
и, с
техн
ите
изме
нени
я.
22
Dire
ktyvo
se su
pap
ildym
ais.
23
Dire
ktīvā
s un
to p
apild
inājum
os.
24
Smer
nice,
v pla
tnom
znen
í.
25
Değiş
tirilm
iş ha
lleriy
le Yö
netm
elikle
r.
01
follow
ing th
e pr
ovisi
ons o
f:
02
gem
äß d
en V
orsc
hrifte
n de
r:
03
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
04
over
eenk
omsti
g de
bep
aling
en va
n:
05
siguie
ndo
las d
ispos
icion
es d
e:
06
seco
ndo
le pr
escr
izion
i per
:
07
ÌÂ Ù
‹ÚËÛ
Ë Ùˆ
v ‰È·Ù
¿Íˆ
v Ùˆ
v:
08
de a
cord
o co
m o
pre
visto
em
:
09
в со
отве
тств
ии с
поло
жени
ями:
10
unde
r iag
ttage
lse a
f bes
tem
mels
erne
i:
11
enlig
t villk
oren
i:
12
gitt i
henh
old til
bes
tem
mels
ene
i:
13
noud
atta
en m
äärä
yksiä
:
14
za d
održ
ení u
stano
vení
pře
dpisu
:
15
prem
a od
redb
ama:
16
köve
ti a(z
):
17
zgod
nie z
posta
nowi
eniam
i Dyr
ektyw
:
18
în u
rma
prev
eder
ilor:
19
ob u
pošte
vanju
dolo
čb:
20
vasta
valt n
õuet
ele:
21
след
вайк
и кл
аузи
те н
а:
22
laika
ntis
nuos
tatų
, pat
eikiam
ų:
23
ievēr
ojot p
rasīb
as, k
as n
oteik
tas:
24
održ
iavajú
c usta
nove
nia:
25
bunu
n ko
şulla
rına
uygu
n ola
rak:
01
Note
*
as se
t out
in
<A>
and j
udge
d pos
itively
by
<B>
ac
cordi
ng to
the
Certi
ficate
<C>
.
02
Hinw
eis *
wie i
n der
<A>
aufge
führt
und v
on
<B>
posit
iv be
urtei
lt gem
äß
Zerti
fikat
<C>
.
03
Rema
rque
*
tel qu
e défi
ni da
ns
<A>
et év
alué p
ositiv
emen
t par
<B>
confo
rmém
ent a
u
Certi
ficat
<C>
.
04
Beme
rk *
zoals
verm
eld in
<A>
en po
sitief
beoo
rdeeld
door
<B>
overe
enko
mstig
Certi
ficaa
t <C>
.
05
Nota
*
como
se es
tablec
e en
<A>
y es
valor
ado
posit
ivame
nte po
r
<B>
de ac
uerdo
con e
l
Certi
ficad
o <C>
.
06
Nota
*
delin
eato
nel
<A>
e giu
dicato
posit
ivame
nte
da
<B>
seco
ndo i
l
Certi
ficato
<C>
.
07
™ËÌÂ
›ˆÛË
*fi
ˆ˜ Î
·ıÔÚ
›˙ÂÙ·
È ÛÙÔ
<A>
ηÈ
ÎÚ›ÓÂ
Ù·È ı
ÂÙÈο
·
fi ÙÔ
<B>
Û‡Ì
ʈӷ
ÌÂ
ÙÔ
¶ÈÛÙ
ÔÔÈË
ÙÈÎfi
<C>
.
08
Nota
*
tal co
mo es
tabele
cido e
m
<A>
e co
m o p
arece
r po
sitivo
de
<B>
de ac
ordo c
om o
Certi
ficad
o <C>
.
09
Прим
ечан
ие *
как у
каза
но в
<A>
и в с
оотв
етст
вии с
по
ложи
тель
ным
реше
нием
<B>
согл
асно
Свид
етел
ьств
у <C>
.
10
Bemæ
rk *
som
anfør
t i
<A>
og po
sitivt
vurde
ret af
<B>
i he
nhold
til
Certi
fikat
<C>
.
11
Infor
matio
n *
enlig
t
<A>
och g
odkä
nts av
<B>
enlig
t
Certi
fikate
t <C>
.
12
Merk
*
som
det fr
emko
mmer
i
<A>
og gj
enno
m po
sitiv
bedø
mmels
e av
<B>
ifølge
Serti
fikat
<C>
.
13
Huom
*
jotka
on es
itetty
asiak
irjass
a
<A>
ja jo
tka
<B>
on
hyvä
ksyn
yt
Serti
fikaa
tin <C
>
muk
aises
ti.
14
Pozn
ámka
*
jak by
lo uv
eden
o v
<A>
a po
zitivn
ě zjiš
těno
<B>
v so
uladu
s
osvě
dčen
ím <C
>
.
15
Napo
mena
*
kako
je iz
ložen
o u
<A>
i poz
itivno
ocije
njeno
od
stran
e
<B>
prem
a
Certi
fikatu
<C>
.
16
Megje
gyzé
s *
a(z)
<A>
alap
ján, a
(z)
<B>
igaz
olta a
meg
felelé
st,
a(z)
<C> t
anús
ítván
y
szer
int.
17
Uwag
a *
zgod
nie z
doku
menta
cją
<A>
, poz
ytywn
ą opin
ią
<B>
i
Świad
ectw
em <C
>
.
18
Notă
*
aşa c
um es
te sta
bilit î
n
<A>
şi ap
recia
t poz
itiv
de
<B>
în co
nform
itate
cu
Certi
ficat
ul <C
>
.
19
Opom
ba *
kot je
določ
eno v
<A>
in od
obre
no s
stran
i
<B>
v sk
ladu s
certi
fikato
m <C
>
.
20
Märk
us
*
nagu
on nä
idatud
doku
mend
is
<A>
ja he
aks
kiide
tud
<B>
järg
i vas
tavalt
serti
fikaa
dile <
C>
.
21
Забе
лежк
а *
какт
о е из
ложе
но в
<A>
и оц
енен
о по
ложи
телн
о от
<B>
съгл
асно
Cерт
ифик
ата <
C>
.
22
Pasta
ba *
kaip
nusta
tyta
<A>
ir ka
ip tei
giama
i nus
pręs
ta
<B>
pa
gal
Serti
fikatą
<C>
.
23
Piez
īmes
*
kā no
rādīt
s
<A>
un at
bilsto
ši
<B>
pozit
īvajam
vē
rtējum
am sa
skaņ
ā ar
serti
fikātu
<C>
.
24
Pozn
ámka
*
ako b
olo uv
eden
é v
<A>
a po
zitívn
e zist
ené
<B>
v sú
lade s
osve
dčen
ím <C
>
.
25
Not
*
<A>
‘da b
elirti
ldiği
gibi
ve
<C>
Serti
fikas
ına
göre
<B>
ta
rafın
dan
olum
lu ola
rak
değe
rlend
irildiğ
i gibi
.
<A>
DA
IKIN
.TC
F.00
9J2/
07-2
015
<B>
DE
KR
A (
NB
0344
)
<C>
5927
7-K
RQ
/EC
M95
-430
3
01
a
decla
res u
nder
its so
le re
spon
sibilit
y tha
t the
air
cond
itionin
g m
odels
to w
hich
this
decla
ratio
n re
lates
:
02
d
erklä
rt au
f sein
e all
einige
Ver
antw
ortu
ng d
aß d
ie M
odell
e de
r Klim
ager
äte
für d
ie die
se E
rklär
ung
besti
mm
t ist:
03
f
décla
re so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que
les a
ppar
eils d
'air c
ondit
ionné
visé
s par
la p
rése
nte
décla
ratio
n:
04
l
verk
laart
hierb
ij op
eigen
exc
lusiev
e ve
rant
woor
delijk
heid
dat d
e air
cond
itionin
g un
its w
aaro
p de
ze ve
rklar
ing b
etre
kking
hee
ft:
05
e
decla
ra b
aja su
únic
a re
spon
sabil
idad
que
los m
odelo
s de
aire
acon
dicion
ado
a los
cuale
s hac
e re
feren
cia la
dec
larac
ión:
06
i
dichia
ra so
tto su
a re
spon
sabil
ità ch
e i c
ondiz
ionat
ori m
odell
o a
cui è
rifer
ita q
uesta
dich
iaraz
ione:
07
g
‰ËÏÒ
ÓÂÈ Ì
 ·
ÔÎÏÂ
ÈÛÙÈÎ
‹ ÙË
˜ ¢
ı‡ÓË
fiÙÈ
Ù· Ì
ÔÓÙ¤
Ï· Ù
ˆÓ Î
ÏÈÌ·Ù
ÈÛÙÈÎ
ÒÓ Û
˘ÛÎÂ
˘ÒÓ
ÛÙ·
ÔÔ›·
·Ó·Ê
¤ÚÂÙ
·È Ë
·Ú
Ô‡Û·
‰‹Ï
ˆÛË:
08
p
dec
lara
sob
sua
exclu
siva
resp
onsa
bilida
de q
ue o
s mod
elos d
e ar
cond
icion
ado
a qu
e es
ta d
eclar
ação
se re
fere:
09
u
заяв
ляет
, иск
лючи
тель
но по
д сво
ю от
ветс
твен
ност
ь, чт
о мод
ели к
онди
цион
еров
возд
уха,
к кот
орым
отно
ситс
я нас
тоящ
ее за
явле
ние:
10
q
erk
lære
r und
er e
nean
svar
, at k
limaa
nlægm
odell
erne
, som
den
ne d
eklar
ation
vedr
ører
:
11
s
dek
larer
ar i e
gens
kap
av h
uvud
ansv
arig,
att
luftko
nditio
nerin
gsm
odell
erna
som
ber
örs a
v den
na d
eklar
ation
inne
bär a
tt:
12
n
erk
lære
r et f
ullste
ndig
ansv
ar fo
r at d
e luf
tkond
isjon
ering
smod
eller
som
ber
øres
av d
enne
dek
laras
jon in
nebæ
rer a
t:
13
j
ilmoit
taa
yksin
omaa
n om
alla
vastu
ullaa
n, e
ttä tä
män
ilmoit
ukse
n ta
rkoit
tam
at ilm
asto
intila
itteide
n m
allit:
14
c
proh
lašuje
ve sv
é pln
é od
pově
dnos
ti, že
mod
ely kl
imat
izace
, k n
imž s
e to
to p
rohlá
šení
vzta
huje:
15
y
izjav
ljuje
pod
isklju
čivo
vlasti
tom
odg
ovor
nošć
u da
su m
odeli
klim
a ur
eđaja
na
koje
se o
va iz
java
odno
si:
16
h
telje
s fele
lőssé
ge tu
datá
ban
kijele
nti, h
ogy a
klím
aber
ende
zés m
odell
ek, m
elyek
re e
nyil
atko
zat v
onat
kozik
:
17
m
dekla
ruje
na w
łasną
i wyłą
czną
odp
owied
zialno
ść, ż
e m
odele
klim
atyz
ator
ów, k
tóry
ch d
otyc
zy n
iniejs
za d
eklar
acja:
18
r
decla
ră p
e pr
oprie
răsp
unde
re că
apa
rate
le de
aer
cond
iţiona
t la ca
re se
refe
ră a
ceas
tă d
eclar
aţie:
19
o
z vso
odg
ovor
nostj
o izj
avlja
, da
so m
odeli
klim
atsk
ih na
prav
, na
kate
re se
izjav
a na
naša
:
20
x
kinnit
ab o
ma
täiel
ikul v
astu
tuse
l, et k
äeso
leva
dekla
ratsi
ooni
alla
kuulu
vad
kliim
asea
dmet
e m
udeli
d:
21
b
декл
арир
а на
своя
отг
овор
ност
, че
моде
лите
кли
мати
чна
инст
алац
ия, з
а ко
ито
се о
тнас
я та
зи д
екла
раци
я:
22 t
visiš
ka sa
vo a
tsako
myb
e sk
elbia,
kad
oro
kond
icion
avim
o pr
ietais
ų m
odeli
ai, ku
riem
s yra
taiko
ma
ši de
klara
cija:
23 v
ar p
ilnu
atbil
dību
apli
ecina
, ka
tālāk
uzs
kaitīt
o m
odeĮ
u ga
isa ko
ndici
onēt
āji, u
z kur
iem a
ttieca
s šī d
eklar
ācija
:24
k vy
hlasu
je na
vlas
tnú
zodp
oved
nosť
, že
tieto
klim
atiza
čné
mod
ely, n
a kto
ré sa
vzťa
huje
toto
vyhlá
senie
:25
w ta
mam
en ke
ndi s
orum
luluğ
unda
olm
ak ü
zere
bu
bildir
inin
ilgili
olduğ
u kli
ma
mod
eller
inin
aşağ
ıdak
i gibi
oldu
ğunu
bey
an e
der:
EN
6033
5-2-
40,
2P333093-2A
Shi
geki
Mor
itaD
irect
orO
sten
d, 1
st o
f Oct
ober
201
5
01**
Daik
in Eu
rope
N.V
. is a
utho
rised
to co
mpil
e th
e Tec
hnica
l Con
struc
tion
File.
02**
Daik
in Eu
rope
N.V
. hat
die
Bere
chtig
ung
die Te
chnis
che
Kons
trukti
onsa
kte zu
sam
men
zuste
llen.
03**
Daik
in Eu
rope
N.V
. est
auto
risé
à co
mpil
er le
Dos
sier d
e Co
nstru
ction
Tech
nique
.04
** D
aikin
Euro
pe N
.V. is
bev
oegd
om
het
Tech
nisch
Con
struc
tiedo
ssier
sam
en te
stell
en.
05**
Daik
in Eu
rope
N.V
. está
aut
oriza
do a
com
pilar
el A
rchiv
o de
Con
struc
ción T
écnic
a.06
** D
aikin
Euro
pe N
.V. è
aut
orizz
ata
a re
diger
e il F
ile Te
cnico
di C
ostru
zione
.
07**
∏ D
aikin
Eur
ope
N.V.
›ӷ
È ÂÍÔ
˘ÛÈÔ‰Ô
ÙË̤
ÓË Ó
· Û˘
ÓÙ¿Í
ÂÈ ÙÔ
Ó ∆Â
¯ÓÈÎfi
Ê¿Î
ÂÏÔ
ηٷ
Û΢
‹˜.
08**
A D
aikin
Euro
pe N
.V. e
stá a
utor
izada
a co
mpil
ar a
doc
umen
taçã
o té
cnica
de
fabr
ico.
09**
Ком
пани
я Da
ikin
Euro
pe N
.V. уп
олно
моче
на со
став
ить К
омпл
ект т
ехни
ческ
ой д
окум
ента
ции.
10**
Daik
in Eu
rope
N.V
. er a
utor
isere
t til a
t uda
rbejd
e de
tekn
iske
kons
trukti
onsd
ata.
11**
Daik
in Eu
rope
N.V
. är b
emyn
digad
e at
t sam
man
ställa
den
tekn
iska
kons
trukti
onsfi
len.
12**
Daik
in Eu
rope
N.V
. har
tillat
else
til å
kom
piler
e de
n Tek
niske
kons
truks
jonsfi
len.
13**
Daik
in Eu
rope
N.V
. on
valtu
utet
tu la
atim
aan T
eknis
en a
siakir
jan.
14**
Spo
lečno
st Da
ikin
Euro
pe N
.V. m
á op
rávn
ění k
e ko
mpil
aci s
oubo
ru te
chnic
ké ko
nstru
kce.
15**
Daik
in Eu
rope
N.V
. je o
vlašte
n za
izra
du D
atot
eke
o te
hničk
oj ko
nstru
kciji.
16**
A D
aikin
Euro
pe N
.V. jo
gosu
lt a m
űsza
ki ko
nstru
kciós
dok
umen
táció
öss
zeáll
ításá
ra.
17**
Daik
in Eu
rope
N.V
. ma
upow
ażnie
nie d
o zb
ieran
ia i o
prac
owyw
ania
doku
men
tacji
kons
trukc
yjnej.
18**
Daik
in Eu
rope
N.V
. este
aut
oriza
t să
com
pilez
e Do
saru
l tehn
ic de
cons
trucţi
e.
19**
Daik
in Eu
rope
N.V
. je p
oobla
ščen
za se
stavo
dat
otek
e s t
ehnič
no m
apo.
20
** D
aikin
Euro
pe N
.V. o
n vo
litatu
d ko
osta
ma
tehn
ilist d
okum
enta
tsioo
ni.21
** D
aikin
Euro
pe N
.V. е
ото
ризи
рана
да
съст
ави А
кта
за те
хнич
еска
конс
трук
ция.
22**
Daik
in Eu
rope
N.V
. yra
įgali
ota
suda
ryti š
į tech
ninės
kons
trukc
ijos f
ailą.
23**
Daik
in Eu
rope
N.V
. ir a
utor
izēts
sastā
dīt t
ehnis
ko d
okum
entā
ciju.
24**
Spo
ločno
sť D
aikin
Euro
pe N
.V. je
opr
ávne
ná vy
tvoriť
súbo
r tec
hnick
ej ko
nštru
kcie.
Mac
hine
ry 2
006/
42/E
CE
lect
rom
agne
tic C
ompa
tibili
ty 2
004/
108/
EC
** *
VAM
150F
CV
E*,
VA
M25
0FC
VE
*,VA
M35
0FC
VE
*, V
AM
500F
CV
E*,
VA
M65
0FC
VE
*, V
AM
800F
CV
E*,
VA
M10
00F
CV
E*,
VA
M15
00F
CV
E*,
VA
M20
00F
CV
E*,
* =
, ,
1, 2
, 3, .
.., 9
Spis treści Strona
Uwagi na temat bezpieczeństwa....................................................... 1
Wymiary ............................................................................................ 2
Montaż .............................................................................................. 2
System .............................................................................................. 4
Okablowanie elektryczne .................................................................. 6
Tryb testowy .................................................................................... 17
Schemat okablowania ..................................................................... 18
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcjew pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
Uwagi na temat bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać sięz niniejszymi "UWAGAMI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA".Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniumontażu należy upewnić się, że urządzenie funkcjonuje prawidłowopodczas rozruchu. Należy także udzielić klientowi instrukcjidotyczących prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.
Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowaniatej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdybybyły potrzebne w przyszłości.
Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będącychurządzeniami ogólnodostępnymi".
Znaczenie symboli ostrzegawczych i przestróg
VAM150FVAM250F
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) Instrukcja montażu
HRV – Heat Reclaim Ventilation (wentylacja z odzyskiemciepła)
Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcjąmontażu oraz prawidłowo zamontować urządzenie, copozwoli na utrzymanie go w pełnej sprawności przez długiczas.
Przed przystąpieniem do montażu należy zaopatrzyć sięw niezbędne materiały, na przykład okrągłe osłony, kratkissące/wylotowe itp.
OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie tych instrukcji możespowodować obrażenia ciała lub śmierć.
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji możespowodować uszkodzenie mienia lubobrażenia ciała, które mogą, w zależnościod okoliczności, okazać się bardzopoważne w skutkach.
OSTRZEŻENIE
� Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów aninapraw urządzenia.Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanegotechnika serwisu.
� Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.Przed przystąpieniem do serwisowania należyzawsze wyłączać zasilanie.
� Osoby serwisujące jednostkę muszą nosić rękawice.
OSTRZEŻENIE
� Okablowanie musi być wykonane przezautoryzowanego elektryka i musi być zgodnez odpowiednimi przepisami.
� Zawsze należy stosować filtr powietrza.Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkaniaelementów wymiennika ciepła, powodując zmniej-szenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.
� Nie należy raptownie zmieniać trybu pracyurządzenia. Może to powodować nie tylkonieprawidłowe działanie, ale również uszkodzenieprzełączników lub przekaźników wewnątrzurządzenia.
� Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użyciaprzez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników wsklepach, w przemyśle lekkim lub na farmach, bądź wśrodowisku handlowym przez osobyniewykwalifikowane.
� Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tymdzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycz-nej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniejwiedzy i doświadczenia, chyba że nad ichbezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nieodpowiedzialna.Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły sięurządzeniem.
� Nie należy montować urządzenia HRV ani kratkissącej/wylotowej w następujących miejscach.- W miejscach takich jak maszynownie lub zakłady
chemiczne, gdzie wydzielane są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia, rozpuszczalniki.
- W miejscach wilgotnych, jak np. łazienka.Może to spowodować zwarcie lub porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzenia.
- W miejscach narażonych na wysoką temperaturę lub bezpośrednie działanie płomieni.Należy unikać miejsc, w których temperatura w pobliżu urządzenia HRV i kratki ssącej/wylotowej przekraczałaby 50°C. Eksploatacja urządzenia w wysokiej temperaturze może spowodować odkształcenie filtru powietrza i elementu wymiennika ciepła, a także uszkodzenie silnika. Temperatura otoczenia urządzenia powinna być w przedziale od –15°C do 50°C (80% wilgotności względnej lub mniej)
- W miejscach, w którym występuje duża ilość sadzy.Sadza może osiadać na filtrze powietrza oraz elemencie wymiennika ciepła, powodując ich blokowanie.
- Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
� Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia iakcesoriów może spowodować porażenie prądemelektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inneuszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznieakcesoria, wyposażenie opcjonalne i części zamienneprodukcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalniez myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami imusi być instalowane przez montera.
Instrukcja montażu
1VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Wymiary
(Patrz rysunek 1
Montaż
Miejsce montażu
� Przykład montażu (patrz rysunek 2)
Sposób montażu
� Montaż kołnierzy służących do przyłączenia kanałówDostarczone z urządzeniem kołnierze do przyłączenia kanałównależy przykręcić śrubami (akcesoria).
1 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła, filtrów powietrza i wentylatorów
2 Pokrywa serwisowa
3 Otwór rewizyjny � 450 mm
4 Skrzynka elektryczna
5 Hak sufitowy 4x 14x40 mm (otwór owalny)
6 Wentylator wyciągowy
7 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz
8 EA (powietrze wydmuchiwane) Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz
9 Wentylator dolotowy
10 SA (powietrze dolotowe) Powietrze dostarczane do pomieszczenia
11 RA (powietrze powrotne) Powietrze wracające z pomieszczenia
12 Płyta nawilżacza
13 Elementy wymiennika ciepła
14 Filtry powietrza
15 Odpowiedni kanał
16 Średnica nominalna
PRZESTROGA
� Nie powinno być ono dostępne dla osób zzewnątrz. Należy przedsięwziąć odpowiedniekroki, aby uniemożliwić dostęp osobom innym niżosoby do tego wykwalifikowane.
� Urządzenie należy montować w miejscuzapewniającym utrzymanie jego ciężaru.Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może byćźródłem niebezpieczeństwa. Ponadto powodujewibracje i odbiegający od normy hałas podczas pracyurządzenia.
� Należy zapewnić wolne miejsce niezbędne dowykonania czynności serwisowych oraz otworyrewizyjne.(Otwory rewizyjne są niezbędne do przeprowadzaniakontroli filtrów powietrza, elementów wymiennikaciepła i wentylatorów.)
� Nie należy montować urządzenia bezpośrednioprzy suficie lub ścianie.(Jeśli urządzenie będzie się stykać z sufitem lubścianą, może powodować wibracje.)
� Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowymprodukt ten może powodować zakłóceniaradiowe, w przypadku których użytkownik możebyć zmuszony do podjęcia stosownych środkówzaradczych.
1 Kratka ssąca/wylotowa (opcja)
2 Otwór rewizyjny � 450 mm (nie należy do wyposażenia)
3 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła, filtrów powietrza i wentylatorów
4 Kanał (nie należy do wyposażenia)
5 Kanał (ø200) (nie należy do wyposażenia) lub (*) kanał elastyczny K-FDS202C (opcja)
6 Trójnik (nie należy do wyposażenia) (tylko dla VAM800~2000F)
7 (*) Kanał elastyczny (opcja)
8 (*) Przepustnica (opcja)
9 EA (Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz)
10 Izolacja cieplna (nie należy do wyposażenia)
11 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz
12 Metalowy wspornik pochłaniający drgania (nie należy do wyposażenia)
13 Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia)
14 Nachylenie kanału biegnącego na zewnątrz ≥1/50
15 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia)
16 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia)
17 Okrągła osłona (nie należy do wyposażenia)
18 Położenie śruby wieszakowej
19 Dodatkowa zewnętrzna przepustnica (nie należy do wyposażenia)
PRZESTROGIdotyczące montażu kanałów
� Elementy oznaczone (*) pomagają ograniczyć hałastowarzyszący wydmuchiwaniu powietrza.
� Jeśli urządzenie eksploatowane będzie w cichymmiejscu, należy użyć opcjonalnego przepustnicy ikanału elastycznego na wylocie po stroniewewnętrznej "SA" (dostarczanie powietrza dopomieszczenia). Pozwoli to ograniczyć hałas.
� Wybierając elementy do montażu, należy wziąć poduwagę przepływ powietrza i poziom hałasu zakładanyw konkretnej instalacji.
� Jeśli wskutek przedostawania się powietrzaz zewnątrz wzrasta temperatura i wilgotność w prze-strzeni podsufitowej, należy zaizolować metaloweelementy urządzenia.
� Dostęp do wnętrza urządzenia dozwolony jestwyłącznie przez otwór rewizyjny. Jeśli żadne kanałynie będą montowane, należy zamontować kratki.
� Poziom ciśnienia akustycznego urządzeniu nieprzekracza 70 dB(A).
1 Śruba (akcesoria)
2 Kołnierz do przyłączenia kanału (akcesoria)
liczba śrub liczba śrub
VAM150 16 VAM650 24
VAM250 16 VAM800 24
VAM350 16 VAM1000 24
VAM500 16 VAM1500 24
VAM2000 24
1 2
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
2
Montaż urządzenia HRV
� Najpierw zamontuj śrubę kotwową (M10 – 12).Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową i przymocujśrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki.(Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy do obudowywentylatora nie przedostały się zanieczyszczenia, takie jakresztki winylu lub papieru).
� Metalowy wspornik jest standardowo przymocowany u góryurządzenia.Jeśli używana jest długa śruba kotwowa, należy przełożyćwspornik na dół urządzenia.(Pamiętaj o wkręceniu górnej śruby mocującej, aby zapobiecwydostawaniu się powietrza).Prawidłowo zamontuj plakietkę ostrzegawczą dotyczącąkanałów po stronie wewnętrznej (SA·RA) i zewnętrznej (EA·OA).
Przyłączanie kanałów
Nie należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej
1 Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałówelastycznych:
300 mm kanał: średnica 200 mm375 mm kanał: średnica 250 mm
2 Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu kołnierzaz kanałem owiń odcinek taśmą aluminiową.
3 Otwór zasysający powietrze z wewnątrz powinien byćumieszczony jak najdalej od otworu, przez który wdmuchiwanejest powietrze.
4 Zastosuj kanały odpowiednie dla używanego modeluurządzenia. (Patrz schemat).
5 Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniusię wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należyzaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wataszklana o grubości 25 mm)
6 Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysokatemperatura i wilgotność, należy w przestrzeni podsufitowejzamontować urządzenia wentylacyjne.
7 W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczonyprzez metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lubsiatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ścianyszkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolowaćelektrycznie.1 Hak podsufitowy
2 Nakrętka
3 Podkładka
4 Podwójna nakrętka
UWAGA Zdemontuj dwa metalowe elementy mocujące,używane podczas transportu, jeśli przeszkadzają onew montażu. (Pamiętaj o wkręceniu wyjętej śrubymocującej w bok obudowy, aby zapobiec wydosta-waniu się powietrza).
Za duży kąt wygięciaNie wyginać kanałów pod kątem
większym niż 90°Wiele wygięć
Można zredukować średnicę przyłączanego kanału.Nie wolno redukować średnicy na odcinku.
1
2
3
4
1 Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)
2 Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)
3 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja)
4 Spadek większy niż 1/50
HRV
1
23
1
4
Instrukcja montażu
3VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
System
System niezależny
System sprzężony z klimatyzatorem
System Metoda standardowa
Odpowiednie punkty w rozdziale
Okablowanie el.
System niezależny
• Za pomocą pilota zdalnego sterowania HRV można sterować maks. 16 urządzeniami. (Istnieje możliwość zbudowania systemu z dwoma pilotami, w konfiguracji nadrzędny/podrzędny).
• Możliwe jest korzystanie ze wszystkich funkcji i wskaźników HRV.
• Korzystanie z wyjścia monitorującego i nawilżacza jest możliwe przy zastosowaniu płytki drukowanej adaptera.
• Kabel do pilota zdalnego sterowania należy przygotować na miejscu.(Maksymalna długość kabla: 500 m)
"Gdy podłączany jest pilot zdalnego sterowania dla
urządzeń HRV" na stronie 13
Jednoczesna obsługa
systemów VRV i urządzeń z serii Sky-air
System sprzężony 1-grupowy
• Istnieje możliwość sterowania w sumie 16 klimatyzatorami i urządzeniami HRV.
• Gdy klimatyzatory nie są używane, możliwe jest niezależne korzystanie z trybu wentylacji HRV.
• Korzystając z lokalnych ustawień pilota sterowania klimatyzatorów można sterować różnymi parametrami, takimi jak włączanie/wyłączanie programowanego wstępnego chłodzenia/ogrzewania, natężenie nawiewu, tryb wentylacji itp.
"Standardowy sprzężony 1-
grupowy system sterowania" na
stronie 13
System sprzężony
wielogrupowy (2 lub większa
liczba grup)
• Ponieważ wszystkie urządzenia VRV są logicznie podłączone do jednej linii, sterowanie dotyczy wszystkich urządzeń na raz.
• Jeśli jednoczesne sterowanie wszystkimi urządzeniami VRV stanowi niedogod-ność, nie należy używać takiego systemu.
"Sterowanie sprzężone, system z więcej niż dwiema
grupami" na stronie 14
HRV HRV
1
2
1 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
2 Kabel 2-żyłowy (przygotowany na miejscu)
VRV HRV
1 2
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)
2 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
VRV VRV
VRV VRV
HRV HRV
1 2
5 5
5 5
3 4
6
1 Grupa 1 4 Grupa 4
2 Grupa 2 5 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
3 Grupa 3 6 Adapter zdalnego sterowania
UWAGA � Płytka drukowana (adapter): KPR50-2 ; Adapter zdalnego sterowania: KRP2A61: Skrzynka montażowa dla płytki drukowanejadaptera: KRP50-2A90
� Przy bezpośrednim połączeniu kanałem nie jest możliwa obsługa dwóch lub większej liczby grup.
� W wypadku typów VAM przedstawione bezpośrednie połączenie kanałem można wybrać także dla systemów z obsługą 1 grupy.
System Metoda standardowa
Odpowiednie punkty w rozdziale
Okablowanie el.
System z bezpośrednim połączeniem kanałem
• Urządzenie HRV działa tylko wtedy, gdy włączony jest wentylator klimatyzatora.
• Gdy klimatyzator nie jest używany, urządzenie HRV może być używane w trybie obiegu lub wentylacji.
• Pozostałe dane są identyczne, jak w wypadku systemu standardowego.
"System z bezpośrednim
połączeniem kanałem, 1-grupowy" na
stronie 14
VRV HRV
1 2 3
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)
2 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
3 Kanał
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
4
System sterowany centralnie (system VRV)
System Metoda standardowa
Odpowiednie punkty w rozdziale
Okablowanie el.
System sterowany centralnie
Sterowanie "Wszystkie"/
"Indywidualni"
• Zastosowanie sterownika włączania/wyłączania, płytki adaptera dla pilota zdalnego sterowania lub wyłącznika czasowego umożliwia centralne sterowanie całym systemem.(maksymalnie 64 grupy)
• Sterownik włączania/wyłączania może włączać lub wyłączać poszczególne urządzenia.
• Wyłącznika czasowego można używać razem ze sterownikiem włączania/wyłączania. Natomiast płytka adaptera dla pilota zdalnego sterowania nie może być używana razem z innym urządzeniem służącym do centralnego sterowania.
"Tryb sterowania "Wszystkie"/
"Indywidualnie"" na stronie 15
System sterowania strefowego
• Zastosowanie sterownika centralnego umożliwia sterowanie strefowe za pośrednictwem centralnej linii sterującej.(maksymalnie 64 strefy)
• Sterownik centralny wyświetla wskaźnik "Filtr" i ostrzeżenia o anomaliach, a ponadto umożliwia zerowanie.
• Sterownik centralny pozwala na niezależne sterowanie wentylacją w każdej strefie.
"System sterowania strefowego" na
stronie 16
HRV
HRV
VRV VRV
VRV VRV
1 1
1 1
2
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
2 Dodatkowa płytka adaptera pilota zdalnego sterowania, Wyłącznik czasowy,Sterownik włączania/wyłączania
VRV VRV
HRV HRV HRV
HRV
2
1
4
3 3
1 Strefa 1 3 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
2 Strefa 2 4 Sterownik centralny
UWAGA Przejściówka dla okablowania zdalnego styku: KRP50-2, Płytka drukowana adaptera dla pilota zdalnego sterowania: KRP2A61,wyłącznik czasowy. DST30B61, sterownik włączania/wyłączania. DCS301B61, sterownik: DCS302B61, BRC1C517
Instrukcja montażu
5VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Okablowanie elektryczne
Podłączanie przewodów
� Przewody należy podłączyć zgodnie ze schematemodpowiedniego systemu.
� Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywaneprzez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.
� Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedurypostępowania przy montażu instalacji elektrycznej muszą byćzgodne z lokalnymi przepisami.
� Stosować wyłącznie przewody miedziane.
Podłączanie przewodów
� W montowaną na stałe instalację okablowania należywbudować główny wyłącznik lub inny element odcinającyz separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymiprzepisami.Nie należy włączać wyłącznika głównego, dopóki nie zostanąukończone wszystkie prace przy przewodach.
� Dopuszczalne jest zastosowanie jednego wyłącznika zasilaniado wszystkich urządzeń należących do tego samego systemu.Należy jednak starannie dobrać parametry wyłączników ibezpieczników w obwodach odgałęzionych.
� W obwód zasilania każdego urządzenia należy włączyćwyłącznik i bezpiecznik, tak jak to pokazano na rysunku.
� Konieczne jest podłączenie uziemienia.
Przykład kompletnego systemu
Parametry elektryczne podzespołów
Parametry bezpieczników i przewodów zewnętrznych
Środki ostrożności
1 Do tego samego przyłącza zasilania nie należy podłączaćprzewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączenia możebyć przyczyną przegrzewania się.
Jeśli do obwodu zasilania podłączany jest więcej niż jedenprzewód, należy użyć przewodu o przekroju 2 mm2 (Ø1,6).
2 Całkowity prąd w połączeniach krosowych między urządzeniamiwewnętrznymi powinien być mniejszy niż 12 A.
Jeśli stosowane są dwa przewody zasilające o przekrojuwiększym niż 2 mm2 (ø1,6), należy rozgałęzić linię poza płytązaciskową, zgodnie z normami dotyczącymi instalacjielektrycznych.Odgałęzienie musi być osłonięte, aby jego izolacja była niemniej skuteczna, niż izolacja samego przewodu zasilającego.
3 Do tego samego przyłącza uziemienia nie należy podłączaćprzewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączenia możespowodować obniżenie skuteczności zabezpieczenia.
4 Przewody zasilające powinny być poprowadzone jak najdalej odinnych przewodów, aby uniknąć zakłóceń.
5 Informacje na temat okablowania pilota zdalnego sterowaniamożna znaleźć w instrukcji montażu pilota.
Na czas wykonywania czynności przy złączach wszystkieobwody zasilania muszą być odłączone.
Przewody zasilające
Przewody transmisyjne
Przełącznik
Bezpiecznik
VRV
VRV
VRVHRV
HRV
1
2
2
3
4
5
5
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Zasilanie
4 Wyłącznik główny
5 Pilot zdalnego sterowania
VAM 150F 250F
UrządzeniaTyp JVE, 5VE
50 Hz Zasilanie, maks. 264 V/min. 198 V
60 Hz Zasilanie, maks. 242 V/min. 198 V
Zasilanie (1)
(1) MPO: Min. prąd w obwodzieMPB: Maks. prąd bezpiecznikaKW: Nominalna moc silnikaPPO: Prąd przy pełnym obciążeniu
MPO (A) 0,9 0,9
MPB (A) 16 16
Silnik wentylatora (1)
KW (kW) 0,03x2 0,03x2
PPO (A) 0,4x2 0,4x2
UWAGA Szczegółowe informacje podano w DANYCHELEKTRYCZNYCH.
VAM 150F 250F
Typ JVE, 5VE
Przewody zasilająceBezpieczniki (nie nal. do wyp.)
16 A
Przewód H05VV-U3G
Przekrój Przekroje przewodów muszą być zgodne z lokalnymi przepisami
Przewody transmisyjnePrzewód Przewód ekranowany (2 przewody)
Przekrój 0,75-1,25 mm2
Przewody o tym samym przekroju
Przewody o różnym przekroju
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
6
Widok od strony VRV Przykład instalacji okablowania
� Wszystkie przewody transmisyjne z wyjątkiem przewodów pilotasą spolaryzowane i muszą być podłączone do przyłączyoznaczonych zgodnymi symbolami.
� Przewody transmisyjne muszą być ekranowane. Ekran
przewodu ekranowanego należy uziemić w punkcie " ",stosując śrubę uziemiającą i podkładkę.
� Dopuszczalne jest użycie przewodów transmisyjnychw osłonach, ale w takim wypadku okablowanie nie będziespełniać warunków zgodności elektromagnetycznej (EMC,odpowiednia dyrektywa UE).W wypadku zastosowania przewodów w osłonach, muszą byćspełnione warunki zgodność elektromagnetyczna określonew normach Japońskich (Electric Appliance Regulatory Act,przepisy dotyczące urządzeń elektrycznych).W wypadku zastosowania przewodów w osłonach, okablowanietransmisyjne nie wymaga uziemienia.
1 2
5
3
46
7
8
A
B
C
1 Płyta zaciskowa na przewody transmisyjne
2 Płyta zaciskowa zasilania
3 Przyłącze uziemienia
4 Przewody zasilające
5 Zacisk (na wyposażeniu)
6 Przewody pilota zdalnego sterowania
7 Przewody urządzenia
8 Przewód zasilający/przyłącze uziemienia (na wyposażeniu)Należy uziemić ekran przewodu ekranowanego.
A Śruba uziemiająca (na wyposażeniu)
B Podkładka (na wyposażeniu)
C Ekran
VRVHRV
P1
P1
P1
P2 P2
P2
L N1 2Out
VRV HRV
L N
L N 1 12 2 P1 P2 F1 F1 T1 T1 P2 P1 F1 F2 J2 JC L NJ1
12
5
3
44
6
7
6
1 Urządzenie zewnętrzne/selektor BS
2 Skrzynka elektryczna
3 Urządzenie wewnętrzne
4 Zasilanie 220-240 V~50 Hz
5 Pilot zdalnego sterowania (VRV)
6 Przewody transmisyjne
7 Pilot zdalnego sterowania (HRV)
Instrukcja montażu
7VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Otwieranie skrzynki elektrycznej Wymagane połączenia elektryczne dla dodatkowej przepustnicy zewnętrznej
Zewnętrzna przepustnica uniemożliwia zasysanie powietrzaz zewnątrz, gdy urządzenie HRV jest wyłączone. (zob. rysunku 2,pozycja 19).
1. Płytka drukowana głównego urządzenia HRV sterujeurządzeniem HRV i zasila zewnętrzną przepustnicę.
Napięcie zasilania pojawia się, gdy urządzenie HRV zaczynadziałać.Napięcie zasilania zanika po wyłączeniu urządzenia HRV.
2. Wymagane połączenia elektrycznePodłącz jeden koniec wiązki do złącza X15A na płytcedrukowanej, a drugi koniec do wiązki prowadzącej dozewnętrznej przepustnicy; użyj złączy tulejowych z izolowanymisplotami (0,75 mm2).Przewody nie powinny być naciągnięte.
3. Wymagane ustawieniaDomyślnie ustawienie złącza X15A: Nie używaneAby umożliwić wykorzystanie zewnętrznej przepustnicy, należyzmienić to domyślne ustawienie za pomocą pilota zdalnegosterowania:
• Nr trybu : 18 (sterowanie grupowe) lub 28 (sterowanie indywidualne)
• Numer ustawienia: 3
• Ustawienie: 03
PRZESTROGA
Przed zdjęciem pokrywy należy koniecznie wyłączyćzasilanie urządzeń głównych oraz wszystkich innychurządzeń podłączonych do urządzeń głównych.
� Wykręć śrubę mocującą pokrywę i otwórz skrzynkęelektryczną.
� Przymocuj kabel zasilający i przewody sterującezaciskiem, tak jak to pokazano na następnychrysunkach.
1
2
9
7
6
4
1
4
5
PCB
12
13
12
11
12
10
10
1 Płyta montażowa podzespołów elektrycznych
2 Płytka drukowana
3 Pokrywa skrzynki elektrycznej
4 Śruba mocująca
5 Przyłącze uziemienia
6 Płyta zaciskowa
7 Płyta zaciskowa przewodów transmisyjnych
8 Prowadnica
9 Złącze X15A
10 Wiązka do podłączania dodatkowej zewnętrznej przepustnicy (na wyposażeniu)
11 Złącze tulejowe z izolowanymi splotami (0,75 mm2) (nie należy do wyposażenia)
12 Podwójny lub wzmocniony kabel elastyczny (0,75 mm2) do zewnętrznej przepustnicy (nie należy do wyposażenia)
13 Opaska (nie należy do wyposażenia)
Napięcie zasilania Podłączone obciążenie
220 V
≤0,5 A230 V
240 V
2
1
PCB
X15A3
1 Urządzenie główne HRV
2 Zewnętrzna przepustnica
3 Uziemienie zewnętrznej przepustnicy, jeśli konstrukcja niezgodna z klasą II (EN60335-2-40)
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
8
Montaż opcjonalnej płytki drukowanej adaptera (KRP2A61, KRP50-2)
Jeśli montowana będzie opcjonalna płytka drukowana adaptera,konieczne jest przygotowanie skrzynki montażowej (KRP50-2A90)
1 Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej, postępując zgodniez procedurą opisaną w podrozdziale "Otwieranie skrzynkielektrycznej" na stronie 8".
2 Wykręć śrubę mocującą i zamontuj płytkę drukowaną adaptera.
3 Po podłączeniu przewodów załóż i przymocuj pokrywę skrzynkielektrycznej.
Montaż
Sposób instalacji opcjonalnego zestawu sterującego grzałką (BRP4A50)
W przypadku eksploatacji urządzeń HRV przy temperaturachpowietrza zewnętrznego wynoszących –10°C i niższych należy użyćgrzałki wstępnej instalowanej w miejscu instalacji do ogrzewaniapowietrza zewnętrznego.
W przypadku zastosowania nagrzewnicy wstępnej wymagane jestwyposażenie zestawu BRP4A50 w element sterujący opóźnieniemON/OFF w sytuacji, gdy używana jest nagrzewnica wstępna(konieczne jest dokonanie ustawień wstępnych).
Zestaw sterujący grzałką należy zainstalować na zewnątrz skrzynkielektrycznej urządzenia HRV, zgodnie z rysunkiem poniżej.
Bardziej szczegółowe informacje dotyczące sposobu montażuzestawu opcji BRP4A50 zamieszczono w dołączonej do niegoinstrukcji montażu.
KRP50-2A90 Części
Śruba mocująca 3 szt.
Zacisk 2 szt.
1
5
4
3
2
3
A
B
1 Płytka montażowa
2 Podstawa płytki drukowanej (mocowana do płytki adaptera)
3 Śruba mocująca
4 Pokrywa
5 Skrzynka elektryczna
Nazwa odpowiedniego adaptera Kod zestawu
A Płytka drukowana adaptera nawilżacza KRP50-2
B Płytka drukowana adaptera pilota zdalnego sterow. KRP2A1
PRZESTROGA
� Należy stosować się do obowiązujących lokalnienorm i przepisów w zakresie stosowania grzałkielektrycznej, urządzeń zabezpieczających orazmiejsca instalacji.
� Dla grzałki elektrycznej należy zastosować kanałz materiałów niepalnych. Ze względówbezpieczeństwa należy zachować między grzałką aurządzeniem HRV odległość Š2 m.
� Należy zastosować osobne źródła zasilania i osobnewyłączniki obwodów dla urządzeń HRV oraz grzałekelektrycznych.
� W celu dokonania ustawień początkowych pilotazdalnego sterowania należy zapoznać się z punktami19(29)-8-03 lub 19(29)-8-04 w rozdziale "Listaustawień" na stronie 11.
1 Skrzynka elektryczna
2 Zestaw sterujący nagrzewnicą
3 Wkręt mocujący
4 Pokrywa
43 1
23
Instrukcja montażu
9VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Podłączanie kabla zasilającego, zacisków przewodów sterujących i przełączników elektronicznej jednostki sterującej (płytki drukowanej)
� Podłącz kabel zasilający do przyłączy L i N.
� Przymocuj kabel zasilający odpowiednim zaciskiem – zob."Otwieranie skrzynki elektrycznej" na stronie 8.
� Konieczne jest podłączenie uziemienia.
Ustawienia lokalne
Do zaprogramowania ustawień urządzenia HRV należy użyć pilotaklimatyzatora systemu VRV.
Ustawienia wstępne
1 Tryby nr 17, 18 i 19: sterowanie grupowe urządzeniami HRV.
2 Tryby nr 27, 28 i 29: sterowanie indywidualne
Obsługa
Poniżej opisano sposób obsługi i programowania ustawień.
1 Gdy urządzenie znajduje się w normalnym trybie, naciśnij przy-cisk INSPECTION/TRIAL i przytrzymaj go przez czas dłuższyniż cztery sekundy, aby przejść w tryb ustawień lokalnych.
2 Za pomocą przycisku REGULACJI TEMPERATURY wybierzodpowiedni "numer trybu". (Kod na wyświetlaczu będzie migał).
3 Aby wprowadzić ustawienia dla poszczególnych urządzeństerowanych grupowo (gdy wybrany jest tryb nr 27, 28 lub 29),naciśnij przycisk TIMER SETTING ON/OFF i wybierz "numerurządzenia", którego mają dotyczyć ustawienia. (Nie jest tokonieczne, gdy ustawienia mają dotyczyć całej grupy).
4 Naciskając górną część przycisku TIMER, wybierz "numerustawienia".
5 Naciskając dolną część przycisku TIMER, wybierz "wartośćustawienia".
6 Naciśnij jednokrotnie przycisk PROGRAM/CANCEL, abywprowadzić ustawienia. (Kod na wyświetlaczu przestanie migaći zacznie świecić stale).
7 Ponownie naciśnij przycisk INSPECTION/TRIAL, aby powrócićdo trybu normalnego.
X3AX2AX1A
X7A
FuL
10A
X13
A
X8A
X12A
X5A
X9A
KRP
50-2
SS
1
X11A
X10A
L N
L N
HML
P2 P1 F1 F2 J1 J2 JC
P2 P1 F1 F2 J1 J2 JCSS
1
HML
161514177
654
1
3 2
12
11
10
9
8
13
1 Transformator 10 Nawilżacz
2 Wtórne 11 Czujnik temperatury powietrza wewnątrz
3 Pierwotne 12 Czujnik temperatury powietrza na zewnątrz
4 Wentylator dolotowy 13 Nawiew
5 Wentylator wyciągowy 14 Pilot zdalnego sterowania
6 Nawilżacz 15 Centralne sterowanie
7 Zasilanie 16 Wyjście zewnętrzne beznapięciowe
8 Przyłącza 17 Ustawienie fabryczneKonieczne jest podłączenie uziemienia.9 Dla KRP50-2
TEST
Chr
hrTEST
NOTAVAILABLE
L H
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
10
Przykład
Chcąc w trybie grupowym ustawić małe natężenie nawiewu, wprowadź numer trybu "19", numer ustawienia "0" i wartość ustawienia "01".
Lista ustawień
Nr trybu
Numer ustawienia Opis ustawienia
Wartość ustawienia (Przestroga *1)
Ustawienia grupowe
Ustawienia indywi-dualne 01 02 03 04 05 06
17 27
0 Okres czyszczenia filtruOkoło 2500
godzinOkoło 1250
godzinBez
zliczania– – –
2Włączanie/wyłączanie wstępnego chłodzenia/ogrzewania
Wył. Wł. – – – –
3Czas wstępnego chłodzenia/ogrzewania
30 min. 45 min. 60 min. – – –
4Początkowa prędkość wentylatora
NormalnaBardzo wysoka
– – – –
5
Bezpośrednie połączenie kanałem z systemem VRV (Tak/Nie)
Bez kanału (regulacja nawiewu)
Z kanałem (wentylator
wył.)– – – –
Ustawienie dla chłodnych rejonów (ustawienie pracy wentylatora przy wyłączonym termostacie)
– –
Bez kanału Z kanałem
Wentylator wył.
Mała prędkość
Wentylator wył.
Mała prędkość
7Sterowanie centralne/indywidualne
CentralneIndywi-dualne
– – – –
8 Centralna blokada stref Nie TakPriorytet
przy pracy– – –
9 Czas wstępnego ogrzewania 0 min 30 min 60 min 90 min – –
18 28
0 Sygnał zewnętrzny JC/J2Ostatnia komenda
Priorytet wejścia
zewnętrznego– – – –
1Bezpośrednie włączanie zasilania
Wył. Wł. – – – –
2 Automatyczny restart Wył. Wł. – – – –
3Ustawienie dla zewnętrznej przepustnicy
– – Wł. – – –
4Wskaźnik trybu wentylacji/Brak wskaźnika
WskaźnikBrak
wskaźnika– – – –
7Odświeżanie powietrzem dostarczanym/przez wydmuchiwanie
Brak wskaźnika
Brak wskaźnika
Wskaźnik Wskaźnik – –
Dostar-czanym
Wydmuchi-wanie
Dostar-czanym
Wydmuchi-wanie
– –
8Wybór funkcji złącza wejścia zewnętrznego (między J1 i JC)
Odświe-żanie
Alarm ogólny
Usterka ogólna
Wy-muszone
wyłączenie
Wymuszone wyłączenie wentylatora
Zwiększenie natężenia nawiewu
9Wybór przełączania wyjścia KRP50-2 (między 1 i 3)
Wł./wył. wentylatora
Stan anormalny
– – – –
19 29
0 Natężenie nawiewu Małe Małe Małe Małe Duże Duże
2 Tryb wentylacjiAutomatyc
znyWymiana
ciepłaObejście – – –
3Włączanie/wyłączanie odświeżania
Wył. Wł. – – – –
8 Grzałka elektrycznaBez
opóźnieniaBez
opóźnieniaOpóźnienie po wł./wył.
Opóźnienie po wł./wył.
– –
PRZESTROGA
1. Wartości ustawień są fabrycznie ustawione na "01".Jednak natężenie nawiewu w urządzeniu HRV jest ustawione na "06" (średnie). Chcąc uzyskać większe lub mniejsze natężenie,należy zmienić ustawienie po zakończeniu montażu.
2. Ustawienie numeru grup dla sterownika centralnegoTryb nr 00: Sterownik grupowyTryb nr 30: Sterownik indywidualnyProcedurę przypisywania numeru można znaleźć w rozdziale nt. przypisywania numerów grup dla centralnego sterowaniaw instrukcji obsługi sterownika włączania/wyłączania lub sterownika centralnego.
Instrukcja montażu
11VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Obsługa za pomocą pilota zdalnego sterowania dla urządzeń HRV przeznaczonego wyłącznie do sterowania klimatyzacją. (BRC301B61)
Może się zdarzyć, że w systemach zależnych uruchamianie/zatrzy-mywanie i ustawianie wyłącznika czasowego nie będzie możliwe.
W takich przypadkach należy korzystać z pilota zdalnego sterowaniaklimatyzatora lub ze sterownika centralnego.
BRC301B61: pilot zdalnego sterowania systemu VRV
BRC1C51, 61, 517: pilot zdalnego sterowania systemu VRV
1. Lampka wskaźnika pracyLampka kontrolna (czerwona) jest włączona, gdy urządzeniejest uruchomione.
2. Przycisk Praca/StopJednokrotne naciśnięcie powoduje uruchomienie urządzenia.Dwukrotne naciśnięcie powoduje zatrzymanie urządzenia.
3. Przycisk zmiany natężenia nawiewu
Natężenie nawiewu można zmienić na " " [Małe]
lub " " [Duże],
" FRESH UP" [Małe + ODŚWIEŻANIE],
" FRESH UP" [Duże + ODŚWIEŻANIE].
Działanie trybu "FRESH UP"Jeżeli wskaźnik ten nie jest wyświetlany: Ilość powietrzaz zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia jest równa ilościpowietrza wydmuchiwanego na zewnątrz.
Działanie trybu "FRESH UP"• Jeżeli jest ustawiony na "Odświeżanie
powietrzem dostarczanym": Ilość powietrza z zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia jest większa od ilości powietrza wydmuchiwanego na zewnątrz.(Zapobiega to przedostawaniu się zapachów i wilgoci z kuchni i toalety do pomieszczeń).
• Jeżeli jest ustawiony na "Odświeżanie przez wydmuchiwanie powietrza": Ilość powietrza wydmuchiwanego z pomieszczenia na zewnętrz jest większa od ilości powietrza z zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia.(Zapobiega to wydostawaniu się zapachów szpitalnych i bakterii unoszących się w powietrzu na korytarze).
4. Przycisk zmiany trybu wentylacji
" " tryb AutomatycznyTryb wentylacji jest automatycznie zmienianymiędzy trybem [Obejście] a [Wymiana ciepła],odpowiednio do wskazań czujnika temperaturyurządzenia.
" " tryb Wymiana ciepłaW tym trybie powietrze przepływa przez elementwymiennika ciepła, co zapewnia wentylacjęz pełną wymianą ciepła.
" " tryb ObejścieW tym trybie powietrze nie przechodzi przezelement wymiennika ciepła, lecz omija go.
5. Symbol metody sterowania:Symbol ten może zostać wyświetlony, gdy urządzenie HRVpracuje w połączeniu z klimatyzatorami.Pojawienie się tego symbolu informuje, że nie ma możliwościwłączenia/wyłączenia urządzenia HRV za pomocą jegowłasnego pilota zdalnego sterowania.
6. Symbol trybu gotowości:Informuje o pracy w trybie wstępnego chłodzenia/ogrzewania.Oznacza to, że urządzenie jest zatrzymane i rozpocznie pracępo zakończeniu wstępnego chłodzenia/ogrzewania.Wstępne chłodzenie/ogrzewanie powoduje, że działanieurządzenia HRV jest opóźniane podczas procedury startowejpołączonych klimatyzatorów, np. przed rozpoczęciem pracyw biurze.W tym czasie wydajność chłodzenia lub ogrzewania jest zmniej-szana, aby w krótkim czasie uzyskać w pomieszczeniu zadanątemperaturę.
7. Symbol centralnego sterowania:Symbol może zostać wyświetlony, gdy pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatorów lub urządzenia sterowane centralnie sąpodłączone do urządzeń HRV.Gdy na wyświetlaczu widoczny jest ten symbol, nie możnawłączać/wyłączać systemu, ani ustawiać wyłącznika czasowegoza pomocą pilotów HRV.
8. Symbol czyszczenia filtrów powietrza
Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol " ", należywyczyścić filtr.
9. Przycisk zerowania sygnału filtra
10. Przycisk TestPrzycisk ten używany jest wyłącznie podczas wykonywaniaczynności serwisowych. Nie powinien być używany podczasnormalnej eksploatacji.
( )
BRC301B61
A
HRV
TEST
FRESH UP
hr
hr
6
8
4
3
9
5 7 1 2
11
13
10
12
TEST
Chr
hrTEST
NOTAVAILABLE
L H
6 1 2
7
58
9
4
11
10 13 12 14
3
FRESH UP
FRESH UP
A
( (
A
( (
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
12
Ustawianie wyłącznika czasowego
11. Naciśnij przycisk " " i wybierz jedną z dwu możliwości:
" " albo " ".Po każdym naciśnięciu przycisku symbol zmieni się w sposóbprzedstawiony poniżej.
12. Naciśnij przycisk " " i ustaw godzinę.
Naciśnięcie przycisku " " powoduje przestawienie czasuo godzinę w przód.
Naciśnięcie przycisku " " powoduje przestawienie czasuo godzinę wstecz.
13. Naciśnij przycisk " ".Spowoduje to zakończenie ustawiania wyłącznika czasowego.
Jeden z symboli " " lub " " przestanie pulsować ipozostanie włączony.Po zakończeniu ustawiania wyłącznika czasowego nawyświetlaczu widoczny jest pozostały czas.Aby anulować pracę wyłącznika czasowego, należy ponownie
nacisnąć przycisk " ".Symbol zniknie.
14. Naciśnięcie tych przycisków podczas pracy niezależnejurządzenia HRV spowoduje pojawienie się na wyświetlaczu przezkilka sekund komunikatu "NOT AVAILABLE" ("niedostępny").
System niezależny
Gdy podłączany jest pilot zdalnego sterowania dla urządzeń HRV
Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowania klimatyza-tora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.
(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).
Przełączniki na płytce drukowanej należy ustawić zgodnie z ustawie-niami fabrycznymi.
Okablowanie i połączenia w instalacji wspólnej z systemem VRV
Standardowy sprzężony 1-grupowy system sterowania
� Za pomocą pilota zdalnego sterowania klimatyzatora możnasterować maksymalnie 16 urządzeniami wewnętrznymi instalacjiklimatyzacyjnej i urządzeniami HRV.
� Możliwe jest zaprogramowanie ustawień wstępnych dla funkcjirealizowanych przez urządzenia HRV (wstępne chłodzenie/ogrzewanie, natężenie nawiewu i tryb odświeżania).Aby dokonać wstępnych ustawień w urządzeniach HRV, należyskorzystać z pilota zdalnego sterowania klimatyzatora.Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10.
Funkcja wstępnego chłodzenia/ogrzewania
Gdy włączona jest funkcja wstępnego chłodzenia/ogrzewania,urządzenie HRV włącza się po upływie zadanego czasu (30, 45 lub60 minut) od rozpoczęcia pracy klimatyzatora systemu VRV w trybiechłodzenia lub ogrzewania. Funkcja ta jest fabrycznie wyłączona.Aby można było z niej korzystać, należy dokonać odpowiednichustawień wstępnych za pomocą pilota zdalnego sterowaniaklimatyzatora.
Funkcja ta nie działa, jeśli klimatyzator został uruchomiony ponownieprzed upływem dwóch godzin od ostatniego zatrzymania.
Przykład 1:
Aby włączyć funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania i włączaćurządzenie HRV po upływie 60 minut od włączenia klimatyzatora.
• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "2", a wartość ustawienia na "02".
• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "3", a wartość ustawienia na "03".
Przykład 2:
Aby wybrać bardzo duże (Ultra High) natężenie nawiewu.(Fabrycznie ustawione jest duże natężenie przepływu).
• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "4", a wartość ustawienia na "02".
Przykład 3:
Aby wybrać małe natężenie nawiewu.• Ustaw numer trybu na "19" w wypadku sterowania grupowego albo
na "29" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "0", a wartość ustawienia na "01".
Ustawienie fabryczne
natężenie nawiewu
Ustawienie fabryczne
natężenie nawiewu
“ ”“ ”
"Brak symbolu"
P1 P2 P1 P2
P1 P2P1 P2
HRV HRV
1 2
5
3 4
6
1 Urządzenie nadrzędne 4 Położenie przełącznika: Nadrzędne (Master)
2 Urządzenie podrzędne 5 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
3 Położenie przełącznika: Podrzędne (Slave)
6 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m
H M L
SS1
H M L
SS1
P1P2
P1P2 P1P2
P1 P2
VRV HRV
1 2
3
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 500 m
2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
Instrukcja montażu
13VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
� Podłączanie pilota zdalnego sterowania dla urządzeń HRV
Pilot zdalnego sterowania dla urządzeń HRV nie umożliwiauruchamiania/zatrzymywania urządzenia ani obsługi wyłącznikaczasowego. (Włączony będzie wskaźnik centralnego sterowania).
Aby zaprogramować funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania,należy – korzystając z pilota – zmienić natężenie nawiewu ześredniego (M) na duże (H) itp. i zaprogramować wstępne ustawieniaz pilota dla urządzeń HRV.
Ponieważ w systemie będą teraz działać dwa pilota, należy wybraćpilota nadrzędnego/podrzędnego, tak jak to pokazano poniżej.
Odpowiednie informacje można znaleźć w rozdziale nt. wstępnejkonfiguracji, w instrukcji obsługi pilota.
Przykład 4:
Aby włączyć funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania i spowodo-wać, że urządzenie HRV będzie się włączać po upływie 60 minut odwłączenia klimatyzatora, należy ustawić te same parametry, cow przykładzie 1, korzystając z pilota HRV.
Przykład 5:
Aby za pomocą pilota zmienić natężenie nawiewu ze Średniego naDuże, należy wprowadzić te same parametry, co w przykładzie 2,korzystając z pilota HRV.
Należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRVzgodnie z ustawieniami fabrycznymi.
� Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia dla systemuVRV nadaje się i odbiera za pomocą pilota HRV.Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia można nadaćlub odebrać za pomocą przycisku trybu wentylacji na pilocieurządzenia HRV.Operacji tej nie można wykonać za pomocą pilota klimatyzatora.
System z bezpośrednim połączeniem kanałem, 1-grupowy
Połączenia i ustawienia przełączników na płytce drukowanejurządzenia HRV powinny być takie same, jak w wypadku"standardowego systemu 1-grupowego".
Należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRVzgodnie z ustawieniami fabrycznymi.
1 Należy pamiętać, by parametr "Bezpośrednie połączeniekanałem" był ustawiony na Tak.
� Jeśli pilot zdalnego sterowania urządzenia HRV nie jestjeszcze podłączony, wstępne ustawienia możnazaprogramować za pomocą pilota klimatyzatora. Ustawnumer trybu na "17", numer ustawienia na "5", a wartośćustawienia na "02", zgodnie z procedurą "Ustawienialokalne" na stronie 10.
� Jeśli podłączony jest pilot HRV, wstępne ustawienia należyzaprogramować za pomocą tego właśnie pilota. Ustaw takiesame parametry, jak w punkcie dotyczącym pilotaklimatyzatora, postępując według procedury wstępnejkonfiguracji, opisanej w instrukcji obsługi pilota.
2 Ustawienia pozostałych funkcji HRV należy zaprogramować taksamo, jak w wypadku "standardowego systemu 1-grupowego".
Sterowanie sprzężone, system z więcej niż dwiema grupami
� Zamontuj opcjonalnąpłytkę drukowaną adap-tera pilota (KRP2A61) napłycie montażowejpodzespołów elektrycz-nych w urządzeniu HRV.
� Do przyłączy F1 i F2można podłączyć maksy-malnie 64 klimatyzatory iurządzenia HRV.
� Aby dokonać wstępnychustawień, należy skor-zystać z pilota zdalnegosterowania klimatyzatora.
Pilot zdalnego sterowania Nadrzędny/podrzędny
Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora Podrzędny
Pilot zdalnego sterowania HRV Nadrzędny
Ustawianie natężenia nawiewu za pomocą pilota
Domyślne ustawienie fabryczne W przykładzie 5
Małe Małe (L) natężenie nawiewu Małe (L) natężenie nawiewu
Duże Średnie (M) natężenie nawiewu
Duże (H) natężenie nawiewu
Domyślne ustawienie fabryczne
natężenie nawiewu
Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia Wskaźnik zmiany trybu pracy
Nadane Wyłączony
Odebrane Włączony
Nieokreślone Miga
P1P2
P1P2 P1P2
P1 P2
VRV
1 2
5
3
4
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
4 Średnie (M) natężenie nawiewu
2 Pilot zdalnego sterowania HRV 5 Gdy podłączony jest pilot zdalnego sterowania HRV, należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRV zgodnie z ustawieniami f
3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m
H M L
SS1
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
2 Maksymalna długość przewodu połączenio-wego wynosi 1000 m
3 Opcjonalny adapter zdalnego sterowania, KRP2A61
P1P2
P1P2 P1P2
P1 P2
VRV
1 2
3
4
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m
2 Pilot zdalnego sterowania HRV 4 Średnie (M) natężenie nawiewu
VRVVRV
HRV 1
HRV 2
X11A
F1 F2 P1P2
P1 P2
F1 F2
F1 F2
1
2
3
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
14
Procedura
1 Wyłącz zasilanie główne.
2 Podłącz pilot zdalnego sterowania klimatyzatora.
3 Włącz zasilanie główne.
4 Zaprogramuj ustawienia lokalnie, za pomocą pilota; WŁĄCZzbiorczą blokadę stref. Numer trybu "17", numer ustawienia "8",wartość ustawienia "02".
5 Wyłącz zasilanie główne.
6 Odłącz pilota.
Programowanie ustawień lokalnych jest zakończone.
Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).
Scentralizowany system sterowania
Tryb sterowania "Wszystkie"
Gdy używana jest dodatkowa płytka drukowana (adapter) dla pilotazdalnego sterowania (KRP2A61,62,63) lub wyłącznika czasowego(DST301B61)
� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie 64 klimaty-zatory i urządzenia HRV.
� W takim systemie nie jest wymagane przypisywanie numerówgrup dla centralnego sterowania. (automatyczne adresowanie)
� Nie jest możliwe jednoczesne użycie adaptera dla pilotazdalnego sterowania i adaptera dla wyłącznika czasowego.
� Adapter dla pilota zdalnego sterowania można zamontować napodstawie montażowej podzespołów elektrycznychw urządzeniu HRV albo w klimatyzatorze. (Do urządzenia HRVpasuje tylko KRP2A61)
� Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).
Tryb sterowania "Wszystkie"/"Indywidualnie"
Gdy używany jest sterownik włączania/wyłączania (DCS301B61)
� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie64 klimatyzatory i urządzenia HRV.
� Ten system umożliwia podłączenie czterech sterownikówwłączania/wyłączania.
� Każdemu urządzeniu HRV i klimatyzatorowi należy przypisaćnumer grupy sterowania centralnego.Informacje dotyczące przypisywania numeru grupy możnaznaleźć w instrukcji obsługi sterownika włączania/wyłączania,w podrozdziale na temat "przypisywania numeru grupysterowania centralnego".
� Aby dokonać wstępnych ustawień, należy skorzystać z pilotazdalnego sterowania klimatyzatora.
Przykład:
Aby przypisać numer grupy centralnej 2-05 do urządzenia HRV 1,wykonaj poniższą procedurę.
P1
P2
P1 P2
P1 P2
HRV 1 1
2
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
2 Pilot zdalnego sterowania HRV
HRV 1
X11A
HRV 2
VRV 1
F1 F2
D1 D2
F1 F2
F1 F2
F1 F2 P1P2 P1 P2
P1P2
P1 P2
1
2
7
5
3
4
6
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
5 Płytka drukowana adaptera dla pilota zdalnego sterowania (KRP2A61)
2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
6 Adapter zdalnego sterowania
3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m
7 Sygnał Włącz/Wyłącz
4 Wyłącznik czasowy (DST301B61)
1 2 3 4
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
P1
P2
P1
P2
P1 P2
P1 P2
HRV 1
HRV 2
VRV 1
1
2
5
3
4
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
4 Włącznik czasowy
2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
5 Sterownik włączania/wyłączania
3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m
Instrukcja montażu
15VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Procedura
1 Wyłącz urządzenie HRV-1 i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.
2 Podłącz pilot zdalnego sterowania klimatyzatora.
3 Wyłącz urządzenie HRV-1 i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.
4 Korzystając z pilota, ustaw lokalnie numer grupy sterowaniacentralnego.
Nr trybu : "00"Nr grupy sterowania centralnego : "2-05"
5 Wyłącz urządzenie HRV i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.
6 Odłącz pilota.
Na tym kończy się procedura przypisywania numeru.
Procedurę ustawiania natężenia nawiewu opisano w podrozdziale"Tryb sterowania "Wszystkie"" na stronie 15.
System sterowania strefowego
� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie64 klimatyzatory i urządzenia HRV.
� Urządzenia HRV będą włączane i wyłączane odpowiednio dopoleceń przekazywanych przez sterownik centralny doposzczególnych stref.
Strefa 2
Urządzenia HRV działają w trybie sprzężenia strefami, tak jak toopisano w podrozdziale "Sterowanie sprzężone, system z więcej niżdwiema grupami" na stronie 14. Aby dokonać wstępnych ustawień,należy wykonać procedurę opisaną w tym podrozdziale.
� Każdemu urządzeniu HRV i klimatyzatorowi należy przypisaćnumer grupy sterowania centralnego.Informacje dotyczące przypisywania numeru grupy możnaznaleźć w instrukcji obsługi centralnego sterownika,w podrozdziale na temat "przypisywania numeru grupysterowania centralnego". Procedurę przypisywania możnaznaleźć w podrozdziale "Tryb sterowania "Wszystkie"/"Indywidualnie"" na stronie 15.
� Procedurę ustawiania natężenia nawiewu opisanow podrozdziale "Tryb sterowania "Wszystkie"" na stronie 15.
� Informacje na temat ustawiania stref ze sterownika centralnegomożna znaleźć w instrukcji obsługi tego sterownika.
� Sterownik centralny może być używany do sterowaniaposzczególnymi urządzeniami w strefie w zakresie funkcjiwentylacyjnych.
Zdalne sterowanie
Monitorowanie działania
Działanie urządzeń HRV można monitorować z zewnątrz, podłącza-jąc płytkę drukowaną adaptera dla pilota zdalnego sterowaniaKRP50-2 (opcja).
Należy pamiętać o podłączeniu listwy zaciskowej adaptera dla pilotaKRP50-2 (opcja).
P1
P2
P1 P2
P1 P2
HRV 1 1
2
1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora
2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
F1 F2
P1 P2
P1
P2
P1 P2
P1
P2
HRV 1
HRV 2
HRV 3
VRV
1
2
5
3
4
3
1 Strefa 1 4 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m
2 Strefa 2 5 Centralny sterownik (DCS302B61)
3 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV
L L · N
X10AX9A
KRP50-2
1
2
3
1
2
5
3
4
6
1 Lampka wskaźnika pracy 4 2P złącze
2 Źródło zasilania 5 3P złącze
3 Źródło zasilania 6 Płytka drukowana
Przejściówka dla przewodów zdalnego styku KRP50-2 (opcja)(Montowana w skrzynce elektrycznej urządzenia HRV)
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
16
Praca w trybie odświeżania
Przeznaczenie
W wypadku sprzężenia z lokalnym wentylatorem (np. w toalecie lubw kuchni), natężenie nawiewu w urządzeniu HRV jest równoważonealbo działaniem wentylatora, albo wyciągu.
Jednak między JC a J1 powstaje obwód napięciowy, niskoprądowy(16 V, 10 mA), a zatem konieczne jest zastosowanie przekaźnikao małym poborze mocy.
Funkcje
Urządzenie będzie działać w trybie wymuszonym, uniemożliwiająccofanie się nieprzyjemnego zapachu.
Niezbędne części
Styk sygnalizujący działanie wentylatora (nie należy do wyposażenia)
Przykładowy schemat układu sterowania
Opis systemu
Tryb testowy
Po zakończeniu montażu systemu należy ponownie sprawdzić, czynie popełniono błędu przy prowadzeniu przewodów elektrycznych lubprzy ustawianiu przełączników na płytkach drukowanych urządzeńHRV.
Następnie należy włączyć zasilanie urządzeń HRV. Informacje natemat testowania poszczególnych urządzeń można znaleźćw instrukcjach obsługi odpowiednich pilotów (pilota klimatyzatora,sterownika centralnego itd.).
Notatki
Lokalne ustawienie na pilocie klimatyzatora (Patrz "Ustawienia lokalne" na stronie 10)
"J1", "JC" normalny=otwarty
"J1", "JC" normalny=zamknięty
Odświeżanie "WYŁ" (ustawienie fabryczne) Normalny Odświeżanie
Odświeżanie "WŁ" Odświeżanie Odświeżanie
1
23
J1
JC
HRV
1 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 50 m
3 Płytka drukowana
2 (nie należy do wyposażenia)
1 2HRV
1 Lokalny wentylator 2 Zasilanie
Instrukcja montażu
17VAM150+250FC
Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Schemat okablowania
ZasilanieJednofazowe220-240/220 V50/60 Hz
Zewnętrzne przyłącza wyjściowe
Przejściówka do okablowania(akcesoria opcjonalne) (KRP50-2)
Zewnętrzne przednie przyłącza wejściowe
Zaciski sterowania centralnego
Pilot zdalnego sterowania(akcesoria opcjonalne)
L-RED N-BLU
A1P Płytka drukowana
C1R-C2R Kondensator (M1F•M2F)
F1U Bezpiecznik (250 V, 10 A)
K1R-K3R Przekaźnik magnetyczny (M1F)
K4R-K6R Przekaźnik magnetyczny (M2F)
K7R Przekaźnik magnetyczny (M1D)
M1D Silnik (nawilżacza)
M1F Silnik (wentylatora dolotowego)
M2F Silnik (wentylatora wyciągowego)
Q1L-Q2L Przełącznik termiczny (MF1 – M2F, wbudowany)
R1T Termistor (powietrze wewnątrz)
R2T Termistor (powietrze na zewnątrz)
S1W Ogranicznik
T1R Transformator (zasilanie 220-240 V/22 V)
X1M Przyłącze (zasilanie)
X2M Przyłącze (sterowanie)
Akcesoria opcjonalne
Przejściówka do okablowania (KRP50-2)
Ry1 Przekaźnik magnetyczny (wł./wył.)
Ry2 Przekaźnik magnetyczny (praca nawilżacza)
X9A•10 A Złącze (KRP50-2)
Pilot zdalnego sterowania
SS1 Selektor (nadrzędny/podrzędny)
Opcjonalne przyłącze
X11A Złącze (zasilanie przejściówki)
UWAGA Przyłącza
Zacisk do przewodów
Złącza
Okablowanie w miejscu instalacji
Uziemienie ochronne
Używane symbole:BLK: CzarnyRED: CzerwonyBLU: NiebieskiWHT: BiałyYLW: ŻółtyORN: PomarańczowyGRN: Zielony
,
VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08
Instrukcja montażu
18
NOTES
NOTES
4P415946-1 2015.08
Cop
yrig
ht 2
015
Dai
kin