Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V....

24
Instrukcja montażu VAM150FC VAM250FC Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) (Kanałowy sufitowy)

Transcript of Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V....

Page 1: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Instrukcja montażu

VAM150FCVAM250FC

Wymiennik ciepła HRV(Wentylacja z odzyskiem ciepła)

(Kanałowy sufitowy)

Page 2: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

1

1

A A

B

288

560

288

509 12

4

150-

250

149

104

269

718

760

600

164

90

124

200

2020

164

34 19 2 5

7

8

612

11

10

2

4

14

15

16

13

A B

VAM150F 145 97

VAM250F 132 146

2

2

VAM

280

415

150-

250

600-

415

280

112

2 318

11

9

1

18

10

10

17

4ø200

2

119

14

15

1

16

13

5

19

Page 3: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Dai

kin

Eu

rop

e N

.V.

CE -

DECL

ARAT

ION-

OF-C

ONFO

RMIT

YCE

- KO

NFOR

MIT

ÄTSE

RKLÄ

RUNG

CE -

DECL

ARAT

ION-

DE-C

ONFO

RMIT

ECE

- CO

NFOR

MIT

EITS

VERK

LARI

NG

CE -

DECL

ARAC

ION-

DE-C

ONFO

RMID

ADCE

- DI

CHIA

RAZI

ONE-

DI-C

ONFO

RMIT

A

CE -

¢H§ø

™H ™

YMM

OPºø

™H™

CE -

DECL

ARAÇ

ÃO-D

E-CO

NFOR

MID

ADE

СЕ -

ЗАЯВ

ЛЕНИ

Е-О

-СО

ОТВ

ЕТСТ

ВИИ

CE -

OPFY

LDEL

SESE

RKLÆ

RING

CE -

FÖRS

ÄKRA

N-OM

-ÖVE

RENS

TÄMM

ELSE

CE -

ERKL

ÆRI

NG O

M-S

AMSV

ARCE

- IL

MOI

TUS-

YHDE

NMUK

AISU

UDES

TACE

-

PRO

HLÁŠ

ENÍ-O

-SHO

CE -

IZJA

VA-O

-USK

LAĐE

NOST

ICE

- M

EGFE

LELŐ

SÉG

I-NYI

LATK

OZA

T

CE -

DEKL

ARAC

JA-Z

GO

DNO

ŚCI

CE -

DECL

ARAŢ

IE-D

E-CO

NFO

RMIT

ATE

CE -

I

ZJAV

A O

SKL

ADNO

STI

CE -

VAST

AVUS

DEKL

ARAT

SIO

ON

CE -

ДЕКЛ

АРАЦ

ИЯ-З

А-СЪ

ОТВЕ

ТСТВ

ИЕ

CE -

ATIT

IKTI

ES-D

EKLA

RACI

JA

CE -

ATBI

LSTĪ

BAS-

DEKL

ARĀC

IJA

CE -

VYHL

ÁSEN

IE-Z

HODY

CE -

UYUM

LULU

K-BE

YANI

01

are

in co

nform

ity w

ith th

e fo

llowi

ng s

tand

ard(

s) o

r oth

er n

orm

ative

doc

umen

t(s),

prov

ided

that

thes

e ar

e us

ed in

acc

orda

nce

with

our

instru

ction

s:

02

der/d

en fo

lgend

en N

orm

(en)

ode

r eine

m a

nder

en N

orm

doku

men

t ode

r -do

kum

ente

n en

tspric

ht/e

ntsp

rech

en, u

nter

der

Vor

auss

etzu

ng,

daß

sie g

emäß

uns

eren

Anw

eisun

gen

einge

setzt

wer

den:

03

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orm

e(s)

ou au

tre(s

) doc

umen

t(s) n

orm

atif(

s), p

our a

utan

t qu'i

ls so

ient u

tilisé

s con

form

émen

t à no

s ins

tructi

ons:

04

confo

rm de

volge

nde n

orm

(en)

of éé

n of m

eer a

nder

e bind

ende

docu

men

ten z

ijn, o

p voo

rwaa

rde d

at ze

wor

den g

ebru

ikt ov

eree

nkom

stig

onze

instr

uctie

s:

05

está

n en

conf

orm

idad

con

la(s)

sigu

iente

(s) n

orm

a(s)

u o

tro(s

) doc

umen

to(s

) nor

mat

ivo(s

), sie

mpr

e qu

e se

an u

tiliza

dos d

e ac

uerd

o co

nnu

estra

s ins

trucc

iones

:

06

sono

con

form

i al(i)

seg

uent

e(i)

stand

ard(

s) o

altr

o(i)

docu

men

to(i)

a c

arat

tere

nor

mat

ivo, a

pat

to c

he v

enga

no u

sati

in co

nfor

mità

alle

nostr

e ist

ruzio

ni:

07

Â›Ó·È Û

‡Ìʈ

Ó· Ì

 ÙÔ

(·)

·ÎfiÏ

Ô˘ıÔ

(·)

ÚfiÙ

˘Ô(

·) ‹

¿ÏÏ

Ô ¤Á

ÁÚ·Ê

Ô(·)

ηÓ

ÔÓÈÛÌÒ

Ó, ˘

fi Ù

ËÓ

ÚÔ¸

fiıÂÛ

Ë fiÙ

È ¯ÚË

ÛÈÌÔ

ÔÈÔ‡Ó

Ù·È

Û‡ÌÊ

ˆÓ·

ÌÂ Ù

Ș Ô

‰ËÁ›Â˜

Ì·˜

:

08

estã

o em

con

form

idade

com

a(s

) seg

uinte

(s) n

orm

a(s)

ou

outro

(s) d

ocum

ento

(s) n

orm

ativo

(s),

desd

e qu

e es

tes

sejam

utili

zado

s de

acor

do co

m a

s nos

sas i

nstru

ções

:

09

соот

ветс

твую

т сл

едую

щим

стан

дарт

ам и

ли д

руги

м но

рмат

ивны

м до

куме

нтам

, при

усл

овии

их

испо

льзо

вани

я со

глас

но н

ашим

инст

рукц

иям:

10

over

holde

r fø

lgend

e sta

ndar

d(er

) ell

er a

ndet

/and

re r

etnin

gsgiv

ende

dok

umen

t(er),

for

udsa

t at

diss

e an

vend

es i

henh

old t

il vo

reins

truks

er:

11

resp

ektiv

e ut

rustn

ing ä

r utfö

rd i

över

enss

täm

mels

e m

ed o

ch fö

ljer f

öljan

de s

tand

ard(

er) e

ller a

ndra

nor

mgiv

ande

dok

umen

t, un

der

föru

tsättn

ing a

tt an

vänd

ning

sker

i öve

rens

stäm

mels

e m

ed vå

ra in

struk

tione

r:

12

resp

ektiv

e ut

styr e

r i o

vere

nsste

mm

else

med

følge

nde

stand

ard(

er) e

ller a

ndre

nor

mgiv

ende

dok

umen

t(er),

und

er fo

rutss

etnin

g av

at

disse

bru

kes i

hen

hold

til vå

re in

struk

ser:

13

vasta

avat

seu

raav

ien s

tand

ardie

n ja

muid

en o

hjeell

isten

dok

umen

ttien

vaat

imuk

sia e

delly

ttäen

, et

tä n

iitä k

äyte

tään

ohje

idem

me

muk

aises

ti:

14

za p

ředp

oklad

u, že

jsou

využ

ívány

v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, o

dpov

ídají

nás

ledují

cím n

orm

ám n

ebo

norm

ativn

ím d

okum

entů

m:

15

u sk

ladu

sa sl

ijede

ćim st

anda

rdom

(ima)

ili d

rugim

nor

mat

ivnim

dok

umen

tom

(ima)

, uz u

vjet d

a se

oni

koris

te u

sklad

u s n

ašim

upu

tam

a:

16

meg

felel

nek a

z aláb

bi sz

abvá

ny(o

k)na

k vag

y egy

éb ir

ánya

dó d

okum

entu

m(o

k)na

k, ha

azo

kat e

lőírá

s sze

rint h

aszn

álják

:

17

spełn

iają

wym

ogi n

astę

pując

ych

norm

i inn

ych

doku

men

tów

norm

aliza

cyjny

ch, p

od w

arun

kiem

że

używ

ane

są z

godn

ie z

nasz

ymi

instru

kcjam

i:

18

sunt

în co

nfor

mita

te cu

urm

ător

ul (u

rmăt

oare

le) st

anda

rd(e

) sau

alt(

e) d

ocum

ent(e

) nor

mat

iv(e)

, cu

cond

iţia ca

ace

stea

să fie

utili

zate

înco

nfor

mita

te cu

instr

ucţiu

nile

noas

tre

19

sklad

ni z n

asled

njim

i sta

ndar

di in

drug

imi n

orm

ativi

, pod

pog

ojem

, da

se u

pora

bljajo

v sk

ladu

z naš

imi n

avod

ili:

20

on va

stavu

ses j

ärgm

is(t)e

stan

dard

i(te)

ga võ

i teist

e no

rmat

iivse

te d

okum

entid

ega,

kui n

eid ka

suta

taks

e va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:

21

съот

ветс

тват

на

след

ните

ста

ндар

ти и

ли д

руги

нор

мати

вни

доку

мент

и, п

ри у

слов

ие,

че с

е из

полз

ват

съгл

асно

наш

ите

инст

рукц

ии:

22

atitin

ka že

miau

nur

odytu

s sta

ndar

tus i

r (ar

ba) k

itus n

orm

inius

dok

umen

tus s

u są

lyga,

kad

yra

naud

ojam

i pag

al m

ūsų

nuro

dym

us:

23

tad,

ja lie

toti a

tbils

toši

ražo

tāja

norā

dījum

iem, a

tbils

t sek

ojošie

m st

anda

rtiem

un

citiem

nor

mat

īviem

dok

umen

tiem

:

24

sú v

zhod

e s n

asled

ovno

u(ým

i) no

rmou

(am

i) ale

bo in

ým(i)

nor

mat

ívnym

(i) d

okum

ento

m(a

mi),

za p

redp

oklad

u, že

sa p

oužív

ajú v

súlad

es n

ašim

náv

odom

:

25

ürün

ün, t

alim

atlar

ımıza

gör

e ku

llanı

lmas

ı koş

uluyla

aşa

ğıda

ki sta

ndar

tlar v

e no

rm b

elirte

n be

lgeler

le uy

umlud

ur:

01

Dire

ctive

s, as

am

ende

d.

02

Dire

ktive

n, g

emäß

Änd

erun

g.

03

Dire

ctive

s, te

lles q

ue m

odifié

es.

04

Rich

tlijne

n, zo

als g

eam

ende

erd.

05

Dire

ctiva

s, se

gún

lo en

men

dado

.

06

Dire

ttive,

com

e da

mod

ifica.

07

√‰Ë

ÁÈÒv

, fiˆ

˜ ¤¯

Ô˘Ó

ÙÚÔ

ÔÔÈËı

›.

08

Dire

ctiva

s, co

nform

e alt

eraç

ão e

m.

09

Дире

ктив

со в

семи

поп

равк

ами.

10

Dire

ktive

r, m

ed se

nere

ænd

ringe

r.

11

Dire

ktiv,

med

före

tagn

a än

dring

ar.

12

Dire

ktive

r, m

ed fo

reta

tte e

ndrin

ger.

13

Direk

tiivejä

, sell

aisina

kuin

ne ov

at mu

utettu

ina.

14

v plat

ném

zněn

í.

15

Smjer

nice,

kako

je iz

mije

njeno

.

16

irány

elv(e

k) és

mód

osítá

saik

rend

elkez

éseit

.

17

z póź

niejsz

ymi p

opra

wkam

i.

18

Dire

ctive

lor, c

u am

enda

men

tele

resp

ectiv

e.

19

Dire

ktive

z vs

emi s

prem

emba

mi.

20

Dire

ktiivi

d ko

os m

uuda

tuste

ga.

21

Дире

ктив

и, с

техн

ите

изме

нени

я.

22

Dire

ktyvo

se su

pap

ildym

ais.

23

Dire

ktīvā

s un

to p

apild

inājum

os.

24

Smer

nice,

v pla

tnom

znen

í.

25

Değiş

tirilm

iş ha

lleriy

le Yö

netm

elikle

r.

01

follow

ing th

e pr

ovisi

ons o

f:

02

gem

äß d

en V

orsc

hrifte

n de

r:

03

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

04

over

eenk

omsti

g de

bep

aling

en va

n:

05

siguie

ndo

las d

ispos

icion

es d

e:

06

seco

ndo

le pr

escr

izion

i per

:

07

ÌÂ Ù

‹ÚËÛ

Ë Ùˆ

v ‰È·Ù

¿Íˆ

v Ùˆ

v:

08

de a

cord

o co

m o

pre

visto

em

:

09

в со

отве

тств

ии с

поло

жени

ями:

10

unde

r iag

ttage

lse a

f bes

tem

mels

erne

i:

11

enlig

t villk

oren

i:

12

gitt i

henh

old til

bes

tem

mels

ene

i:

13

noud

atta

en m

äärä

yksiä

:

14

za d

održ

ení u

stano

vení

pře

dpisu

:

15

prem

a od

redb

ama:

16

köve

ti a(z

):

17

zgod

nie z

posta

nowi

eniam

i Dyr

ektyw

:

18

în u

rma

prev

eder

ilor:

19

ob u

pošte

vanju

dolo

čb:

20

vasta

valt n

õuet

ele:

21

след

вайк

и кл

аузи

те н

а:

22

laika

ntis

nuos

tatų

, pat

eikiam

ų:

23

ievēr

ojot p

rasīb

as, k

as n

oteik

tas:

24

održ

iavajú

c usta

nove

nia:

25

bunu

n ko

şulla

rına

uygu

n ola

rak:

01

Note

*

as se

t out

in

<A>

and j

udge

d pos

itively

by

<B>

ac

cordi

ng to

the

Certi

ficate

<C>

.

02

Hinw

eis *

wie i

n der

<A>

aufge

führt

und v

on

<B>

posit

iv be

urtei

lt gem

äß

Zerti

fikat

<C>

.

03

Rema

rque

*

tel qu

e défi

ni da

ns

<A>

et év

alué p

ositiv

emen

t par

<B>

confo

rmém

ent a

u

Certi

ficat

<C>

.

04

Beme

rk *

zoals

verm

eld in

<A>

en po

sitief

beoo

rdeeld

door

<B>

overe

enko

mstig

Certi

ficaa

t <C>

.

05

Nota

*

como

se es

tablec

e en

<A>

y es

valor

ado

posit

ivame

nte po

r

<B>

de ac

uerdo

con e

l

Certi

ficad

o <C>

.

06

Nota

*

delin

eato

nel

<A>

e giu

dicato

posit

ivame

nte

da

<B>

seco

ndo i

l

Certi

ficato

<C>

.

07

™ËÌÂ

›ˆÛË

*fi

ˆ˜ Î

·ıÔÚ

›˙ÂÙ·

È ÛÙÔ

<A>

ηÈ

ÎÚ›ÓÂ

Ù·È ı

ÂÙÈο

·

fi ÙÔ

<B>

Û‡Ì

ʈӷ

ÌÂ

ÙÔ

¶ÈÛÙ

ÔÔÈË

ÙÈÎfi

<C>

.

08

Nota

*

tal co

mo es

tabele

cido e

m

<A>

e co

m o p

arece

r po

sitivo

de

<B>

de ac

ordo c

om o

Certi

ficad

o <C>

.

09

Прим

ечан

ие *

как у

каза

но в

<A>

и в с

оотв

етст

вии с

по

ложи

тель

ным

реше

нием

<B>

согл

асно

Свид

етел

ьств

у <C>

.

10

Bemæ

rk *

som

anfør

t i

<A>

og po

sitivt

vurde

ret af

<B>

i he

nhold

til

Certi

fikat

<C>

.

11

Infor

matio

n *

enlig

t

<A>

och g

odkä

nts av

<B>

enlig

t

Certi

fikate

t <C>

.

12

Merk

*

som

det fr

emko

mmer

i

<A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av

<B>

ifølge

Serti

fikat

<C>

.

13

Huom

*

jotka

on es

itetty

asiak

irjass

a

<A>

ja jo

tka

<B>

on

hyvä

ksyn

yt

Serti

fikaa

tin <C

>

muk

aises

ti.

14

Pozn

ámka

*

jak by

lo uv

eden

o v

<A>

a po

zitivn

ě zjiš

těno

<B>

v so

uladu

s

osvě

dčen

ím <C

>

.

15

Napo

mena

*

kako

je iz

ložen

o u

<A>

i poz

itivno

ocije

njeno

od

stran

e

<B>

prem

a

Certi

fikatu

<C>

.

16

Megje

gyzé

s *

a(z)

<A>

alap

ján, a

(z)

<B>

igaz

olta a

meg

felelé

st,

a(z)

<C> t

anús

ítván

y

szer

int.

17

Uwag

a *

zgod

nie z

doku

menta

cją

<A>

, poz

ytywn

ą opin

<B>

i

Świad

ectw

em <C

>

.

18

Notă

*

aşa c

um es

te sta

bilit î

n

<A>

şi ap

recia

t poz

itiv

de

<B>

în co

nform

itate

cu

Certi

ficat

ul <C

>

.

19

Opom

ba *

kot je

določ

eno v

<A>

in od

obre

no s

stran

i

<B>

v sk

ladu s

certi

fikato

m <C

>

.

20

Märk

us

*

nagu

on nä

idatud

doku

mend

is

<A>

ja he

aks

kiide

tud

<B>

järg

i vas

tavalt

serti

fikaa

dile <

C>

.

21

Забе

лежк

а *

какт

о е из

ложе

но в

<A>

и оц

енен

о по

ложи

телн

о от

<B>

съгл

асно

Cерт

ифик

ата <

C>

.

22

Pasta

ba *

kaip

nusta

tyta

<A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręs

ta

<B>

pa

gal

Serti

fikatą

<C>

.

23

Piez

īmes

*

kā no

rādīt

s

<A>

un at

bilsto

ši

<B>

pozit

īvajam

rtējum

am sa

skaņ

ā ar

serti

fikātu

<C>

.

24

Pozn

ámka

*

ako b

olo uv

eden

é v

<A>

a po

zitívn

e zist

ené

<B>

v sú

lade s

osve

dčen

ím <C

>

.

25

Not

*

<A>

‘da b

elirti

ldiği

gibi

ve

<C>

Serti

fikas

ına

göre

<B>

ta

rafın

dan

olum

lu ola

rak

değe

rlend

irildiğ

i gibi

.

<A>

DA

IKIN

.TC

F.00

9J2/

07-2

015

<B>

DE

KR

A (

NB

0344

)

<C>

5927

7-K

RQ

/EC

M95

-430

3

01

a

decla

res u

nder

its so

le re

spon

sibilit

y tha

t the

air

cond

itionin

g m

odels

to w

hich

this

decla

ratio

n re

lates

:

02

d

erklä

rt au

f sein

e all

einige

Ver

antw

ortu

ng d

aß d

ie M

odell

e de

r Klim

ager

äte

für d

ie die

se E

rklär

ung

besti

mm

t ist:

03

f

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que

les a

ppar

eils d

'air c

ondit

ionné

visé

s par

la p

rése

nte

décla

ratio

n:

04

l

verk

laart

hierb

ij op

eigen

exc

lusiev

e ve

rant

woor

delijk

heid

dat d

e air

cond

itionin

g un

its w

aaro

p de

ze ve

rklar

ing b

etre

kking

hee

ft:

05

e

decla

ra b

aja su

únic

a re

spon

sabil

idad

que

los m

odelo

s de

aire

acon

dicion

ado

a los

cuale

s hac

e re

feren

cia la

dec

larac

ión:

06

i

dichia

ra so

tto su

a re

spon

sabil

ità ch

e i c

ondiz

ionat

ori m

odell

o a

cui è

rifer

ita q

uesta

dich

iaraz

ione:

07

g

‰ËÏÒ

ÓÂÈ Ì

 ·

ÔÎÏÂ

ÈÛÙÈÎ

‹ ÙË

˜ ¢

ı‡ÓË

fiÙÈ

Ù· Ì

ÔÓÙ¤

Ï· Ù

ˆÓ Î

ÏÈÌ·Ù

ÈÛÙÈÎ

ÒÓ Û

˘ÛÎÂ

˘ÒÓ

ÛÙ·

ÔÔ›·

·Ó·Ê

¤ÚÂÙ

·È Ë

·Ú

Ô‡Û·

‰‹Ï

ˆÛË:

08

p

dec

lara

sob

sua

exclu

siva

resp

onsa

bilida

de q

ue o

s mod

elos d

e ar

cond

icion

ado

a qu

e es

ta d

eclar

ação

se re

fere:

09

u

заяв

ляет

, иск

лючи

тель

но по

д сво

ю от

ветс

твен

ност

ь, чт

о мод

ели к

онди

цион

еров

возд

уха,

к кот

орым

отно

ситс

я нас

тоящ

ее за

явле

ние:

10

q

erk

lære

r und

er e

nean

svar

, at k

limaa

nlægm

odell

erne

, som

den

ne d

eklar

ation

vedr

ører

:

11

s

dek

larer

ar i e

gens

kap

av h

uvud

ansv

arig,

att

luftko

nditio

nerin

gsm

odell

erna

som

ber

örs a

v den

na d

eklar

ation

inne

bär a

tt:

12

n

erk

lære

r et f

ullste

ndig

ansv

ar fo

r at d

e luf

tkond

isjon

ering

smod

eller

som

ber

øres

av d

enne

dek

laras

jon in

nebæ

rer a

t:

13

j

ilmoit

taa

yksin

omaa

n om

alla

vastu

ullaa

n, e

ttä tä

män

ilmoit

ukse

n ta

rkoit

tam

at ilm

asto

intila

itteide

n m

allit:

14

c

proh

lašuje

ve sv

é pln

é od

pově

dnos

ti, že

mod

ely kl

imat

izace

, k n

imž s

e to

to p

rohlá

šení

vzta

huje:

15

y

izjav

ljuje

pod

isklju

čivo

vlasti

tom

odg

ovor

nošć

u da

su m

odeli

klim

a ur

eđaja

na

koje

se o

va iz

java

odno

si:

16

h

telje

s fele

lőssé

ge tu

datá

ban

kijele

nti, h

ogy a

klím

aber

ende

zés m

odell

ek, m

elyek

re e

nyil

atko

zat v

onat

kozik

:

17

m

dekla

ruje

na w

łasną

i wyłą

czną

odp

owied

zialno

ść, ż

e m

odele

klim

atyz

ator

ów, k

tóry

ch d

otyc

zy n

iniejs

za d

eklar

acja:

18

r

decla

ră p

e pr

oprie

răsp

unde

re că

apa

rate

le de

aer

cond

iţiona

t la ca

re se

refe

ră a

ceas

tă d

eclar

aţie:

19

o

z vso

odg

ovor

nostj

o izj

avlja

, da

so m

odeli

klim

atsk

ih na

prav

, na

kate

re se

izjav

a na

naša

:

20

x

kinnit

ab o

ma

täiel

ikul v

astu

tuse

l, et k

äeso

leva

dekla

ratsi

ooni

alla

kuulu

vad

kliim

asea

dmet

e m

udeli

d:

21

b

декл

арир

а на

своя

отг

овор

ност

, че

моде

лите

кли

мати

чна

инст

алац

ия, з

а ко

ито

се о

тнас

я та

зи д

екла

раци

я:

22 t

visiš

ka sa

vo a

tsako

myb

e sk

elbia,

kad

oro

kond

icion

avim

o pr

ietais

ų m

odeli

ai, ku

riem

s yra

taiko

ma

ši de

klara

cija:

23 v

ar p

ilnu

atbil

dību

apli

ecina

, ka

tālāk

uzs

kaitīt

o m

odeĮ

u ga

isa ko

ndici

onēt

āji, u

z kur

iem a

ttieca

s šī d

eklar

ācija

:24

k vy

hlasu

je na

vlas

tnú

zodp

oved

nosť

, že

tieto

klim

atiza

čné

mod

ely, n

a kto

ré sa

vzťa

huje

toto

vyhlá

senie

:25

w ta

mam

en ke

ndi s

orum

luluğ

unda

olm

ak ü

zere

bu

bildir

inin

ilgili

olduğ

u kli

ma

mod

eller

inin

aşağ

ıdak

i gibi

oldu

ğunu

bey

an e

der:

EN

6033

5-2-

40,

2P333093-2A

Shi

geki

Mor

itaD

irect

orO

sten

d, 1

st o

f Oct

ober

201

5

01**

Daik

in Eu

rope

N.V

. is a

utho

rised

to co

mpil

e th

e Tec

hnica

l Con

struc

tion

File.

02**

Daik

in Eu

rope

N.V

. hat

die

Bere

chtig

ung

die Te

chnis

che

Kons

trukti

onsa

kte zu

sam

men

zuste

llen.

03**

Daik

in Eu

rope

N.V

. est

auto

risé

à co

mpil

er le

Dos

sier d

e Co

nstru

ction

Tech

nique

.04

** D

aikin

Euro

pe N

.V. is

bev

oegd

om

het

Tech

nisch

Con

struc

tiedo

ssier

sam

en te

stell

en.

05**

Daik

in Eu

rope

N.V

. está

aut

oriza

do a

com

pilar

el A

rchiv

o de

Con

struc

ción T

écnic

a.06

** D

aikin

Euro

pe N

.V. è

aut

orizz

ata

a re

diger

e il F

ile Te

cnico

di C

ostru

zione

.

07**

∏ D

aikin

Eur

ope

N.V.

›ӷ

È ÂÍÔ

˘ÛÈÔ‰Ô

ÙË̤

ÓË Ó

· Û˘

ÓÙ¿Í

ÂÈ ÙÔ

Ó ∆Â

¯ÓÈÎfi

Ê¿Î

ÂÏÔ

ηٷ

Û΢

‹˜.

08**

A D

aikin

Euro

pe N

.V. e

stá a

utor

izada

a co

mpil

ar a

doc

umen

taçã

o té

cnica

de

fabr

ico.

09**

Ком

пани

я Da

ikin

Euro

pe N

.V. уп

олно

моче

на со

став

ить К

омпл

ект т

ехни

ческ

ой д

окум

ента

ции.

10**

Daik

in Eu

rope

N.V

. er a

utor

isere

t til a

t uda

rbejd

e de

tekn

iske

kons

trukti

onsd

ata.

11**

Daik

in Eu

rope

N.V

. är b

emyn

digad

e at

t sam

man

ställa

den

tekn

iska

kons

trukti

onsfi

len.

12**

Daik

in Eu

rope

N.V

. har

tillat

else

til å

kom

piler

e de

n Tek

niske

kons

truks

jonsfi

len.

13**

Daik

in Eu

rope

N.V

. on

valtu

utet

tu la

atim

aan T

eknis

en a

siakir

jan.

14**

Spo

lečno

st Da

ikin

Euro

pe N

.V. m

á op

rávn

ění k

e ko

mpil

aci s

oubo

ru te

chnic

ké ko

nstru

kce.

15**

Daik

in Eu

rope

N.V

. je o

vlašte

n za

izra

du D

atot

eke

o te

hničk

oj ko

nstru

kciji.

16**

A D

aikin

Euro

pe N

.V. jo

gosu

lt a m

űsza

ki ko

nstru

kciós

dok

umen

táció

öss

zeáll

ításá

ra.

17**

Daik

in Eu

rope

N.V

. ma

upow

ażnie

nie d

o zb

ieran

ia i o

prac

owyw

ania

doku

men

tacji

kons

trukc

yjnej.

18**

Daik

in Eu

rope

N.V

. este

aut

oriza

t să

com

pilez

e Do

saru

l tehn

ic de

cons

trucţi

e.

19**

Daik

in Eu

rope

N.V

. je p

oobla

ščen

za se

stavo

dat

otek

e s t

ehnič

no m

apo.

20

** D

aikin

Euro

pe N

.V. o

n vo

litatu

d ko

osta

ma

tehn

ilist d

okum

enta

tsioo

ni.21

** D

aikin

Euro

pe N

.V. е

ото

ризи

рана

да

съст

ави А

кта

за те

хнич

еска

конс

трук

ция.

22**

Daik

in Eu

rope

N.V

. yra

įgali

ota

suda

ryti š

į tech

ninės

kons

trukc

ijos f

ailą.

23**

Daik

in Eu

rope

N.V

. ir a

utor

izēts

sastā

dīt t

ehnis

ko d

okum

entā

ciju.

24**

Spo

ločno

sť D

aikin

Euro

pe N

.V. je

opr

ávne

ná vy

tvoriť

súbo

r tec

hnick

ej ko

nštru

kcie.

Mac

hine

ry 2

006/

42/E

CE

lect

rom

agne

tic C

ompa

tibili

ty 2

004/

108/

EC

** *

VAM

150F

CV

E*,

VA

M25

0FC

VE

*,VA

M35

0FC

VE

*, V

AM

500F

CV

E*,

VA

M65

0FC

VE

*, V

AM

800F

CV

E*,

VA

M10

00F

CV

E*,

VA

M15

00F

CV

E*,

VA

M20

00F

CV

E*,

* =

, ,

1, 2

, 3, .

.., 9

Page 4: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Spis treści Strona

Uwagi na temat bezpieczeństwa....................................................... 1

Wymiary ............................................................................................ 2

Montaż .............................................................................................. 2

System .............................................................................................. 4

Okablowanie elektryczne .................................................................. 6

Tryb testowy .................................................................................... 17

Schemat okablowania ..................................................................... 18

Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcjew pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.

Uwagi na temat bezpieczeństwa

Przed przystąpieniem do montażu należy dokładnie zapoznać sięz niniejszymi "UWAGAMI NA TEMAT BEZPIECZEŃSTWA".Urządzenie musi być zamontowane prawidłowo. Po zakończeniumontażu należy upewnić się, że urządzenie funkcjonuje prawidłowopodczas rozruchu. Należy także udzielić klientowi instrukcjidotyczących prawidłowej obsługi i konserwacji urządzenia.

Klient powinien zostać poinformowany o konieczności zachowaniatej instrukcji montażu wraz z instrukcją obsługi, na wypadek, gdybybyły potrzebne w przyszłości.

Ten klimatyzator należy do kategorii "produktów nie będącychurządzeniami ogólnodostępnymi".

Znaczenie symboli ostrzegawczych i przestróg

VAM150FVAM250F

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła) Instrukcja montażu

HRV – Heat Reclaim Ventilation (wentylacja z odzyskiemciepła)

Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcjąmontażu oraz prawidłowo zamontować urządzenie, copozwoli na utrzymanie go w pełnej sprawności przez długiczas.

Przed przystąpieniem do montażu należy zaopatrzyć sięw niezbędne materiały, na przykład okrągłe osłony, kratkissące/wylotowe itp.

OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie tych instrukcji możespowodować obrażenia ciała lub śmierć.

PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji możespowodować uszkodzenie mienia lubobrażenia ciała, które mogą, w zależnościod okoliczności, okazać się bardzopoważne w skutkach.

OSTRZEŻENIE

� Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów aninapraw urządzenia.Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanegotechnika serwisu.

� Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.Przed przystąpieniem do serwisowania należyzawsze wyłączać zasilanie.

� Osoby serwisujące jednostkę muszą nosić rękawice.

OSTRZEŻENIE

� Okablowanie musi być wykonane przezautoryzowanego elektryka i musi być zgodnez odpowiednimi przepisami.

� Zawsze należy stosować filtr powietrza.Niezastosowanie filtru powietrza prowadzi do zatkaniaelementów wymiennika ciepła, powodując zmniej-szenie wydajności, a później uszkodzenie urządzenia.

� Nie należy raptownie zmieniać trybu pracyurządzenia. Może to powodować nie tylkonieprawidłowe działanie, ale również uszkodzenieprzełączników lub przekaźników wewnątrzurządzenia.

� Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do użyciaprzez ekspertów lub przeszkolonych użytkowników wsklepach, w przemyśle lekkim lub na farmach, bądź wśrodowisku handlowym przez osobyniewykwalifikowane.

� Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tymdzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycz-nej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniejwiedzy i doświadczenia, chyba że nad ichbezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nieodpowiedzialna.Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły sięurządzeniem.

� Nie należy montować urządzenia HRV ani kratkissącej/wylotowej w następujących miejscach.- W miejscach takich jak maszynownie lub zakłady

chemiczne, gdzie wydzielane są szkodliwe opary lub wytwarzane są powodujące korozję składniki materiałów, takich jak kwasy, alkalia, rozpuszczalniki.

- W miejscach wilgotnych, jak np. łazienka.Może to spowodować zwarcie lub porażenie prądem elektrycznym oraz uszkodzenia.

- W miejscach narażonych na wysoką temperaturę lub bezpośrednie działanie płomieni.Należy unikać miejsc, w których temperatura w pobliżu urządzenia HRV i kratki ssącej/wylotowej przekraczałaby 50°C. Eksploatacja urządzenia w wysokiej temperaturze może spowodować odkształcenie filtru powietrza i elementu wymiennika ciepła, a także uszkodzenie silnika. Temperatura otoczenia urządzenia powinna być w przedziale od –15°C do 50°C (80% wilgotności względnej lub mniej)

- W miejscach, w którym występuje duża ilość sadzy.Sadza może osiadać na filtrze powietrza oraz elemencie wymiennika ciepła, powodując ich blokowanie.

- Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.

� Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia iakcesoriów może spowodować porażenie prądemelektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inneuszkodzenia sprzętu. Należy stosować wyłącznieakcesoria, wyposażenie opcjonalne i części zamienneprodukcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalniez myślą o wykorzystaniu z opisywanymi produktami imusi być instalowane przez montera.

Instrukcja montażu

1VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 5: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Wymiary

(Patrz rysunek 1

Montaż

Miejsce montażu

� Przykład montażu (patrz rysunek 2)

Sposób montażu

� Montaż kołnierzy służących do przyłączenia kanałówDostarczone z urządzeniem kołnierze do przyłączenia kanałównależy przykręcić śrubami (akcesoria).

1 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła, filtrów powietrza i wentylatorów

2 Pokrywa serwisowa

3 Otwór rewizyjny � 450 mm

4 Skrzynka elektryczna

5 Hak sufitowy 4x 14x40 mm (otwór owalny)

6 Wentylator wyciągowy

7 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz

8 EA (powietrze wydmuchiwane) Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz

9 Wentylator dolotowy

10 SA (powietrze dolotowe) Powietrze dostarczane do pomieszczenia

11 RA (powietrze powrotne) Powietrze wracające z pomieszczenia

12 Płyta nawilżacza

13 Elementy wymiennika ciepła

14 Filtry powietrza

15 Odpowiedni kanał

16 Średnica nominalna

PRZESTROGA

� Nie powinno być ono dostępne dla osób zzewnątrz. Należy przedsięwziąć odpowiedniekroki, aby uniemożliwić dostęp osobom innym niżosoby do tego wykwalifikowane.

� Urządzenie należy montować w miejscuzapewniającym utrzymanie jego ciężaru.Nieprawidłowo przeprowadzony montaż może byćźródłem niebezpieczeństwa. Ponadto powodujewibracje i odbiegający od normy hałas podczas pracyurządzenia.

� Należy zapewnić wolne miejsce niezbędne dowykonania czynności serwisowych oraz otworyrewizyjne.(Otwory rewizyjne są niezbędne do przeprowadzaniakontroli filtrów powietrza, elementów wymiennikaciepła i wentylatorów.)

� Nie należy montować urządzenia bezpośrednioprzy suficie lub ścianie.(Jeśli urządzenie będzie się stykać z sufitem lubścianą, może powodować wibracje.)

� Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowymprodukt ten może powodować zakłóceniaradiowe, w przypadku których użytkownik możebyć zmuszony do podjęcia stosownych środkówzaradczych.

1 Kratka ssąca/wylotowa (opcja)

2 Otwór rewizyjny � 450 mm (nie należy do wyposażenia)

3 Przestrzeń niezbędna do konserwacji elementów wymiennika ciepła, filtrów powietrza i wentylatorów

4 Kanał (nie należy do wyposażenia)

5 Kanał (ø200) (nie należy do wyposażenia) lub (*) kanał elastyczny K-FDS202C (opcja)

6 Trójnik (nie należy do wyposażenia) (tylko dla VAM800~2000F)

7 (*) Kanał elastyczny (opcja)

8 (*) Przepustnica (opcja)

9 EA (Powietrze wydmuchiwane na zewnątrz)

10 Izolacja cieplna (nie należy do wyposażenia)

11 OA (powietrze z zewnątrz) Świeże powietrze z zewnątrz

12 Metalowy wspornik pochłaniający drgania (nie należy do wyposażenia)

13 Śruba wieszakowa (nie należy do wyposażenia)

14 Nachylenie kanału biegnącego na zewnątrz ≥1/50

15 SA (Powietrze dostarczane do pomieszczenia)

16 RA (Powietrze powracające z pomieszczenia)

17 Okrągła osłona (nie należy do wyposażenia)

18 Położenie śruby wieszakowej

19 Dodatkowa zewnętrzna przepustnica (nie należy do wyposażenia)

PRZESTROGIdotyczące montażu kanałów

� Elementy oznaczone (*) pomagają ograniczyć hałastowarzyszący wydmuchiwaniu powietrza.

� Jeśli urządzenie eksploatowane będzie w cichymmiejscu, należy użyć opcjonalnego przepustnicy ikanału elastycznego na wylocie po stroniewewnętrznej "SA" (dostarczanie powietrza dopomieszczenia). Pozwoli to ograniczyć hałas.

� Wybierając elementy do montażu, należy wziąć poduwagę przepływ powietrza i poziom hałasu zakładanyw konkretnej instalacji.

� Jeśli wskutek przedostawania się powietrzaz zewnątrz wzrasta temperatura i wilgotność w prze-strzeni podsufitowej, należy zaizolować metaloweelementy urządzenia.

� Dostęp do wnętrza urządzenia dozwolony jestwyłącznie przez otwór rewizyjny. Jeśli żadne kanałynie będą montowane, należy zamontować kratki.

� Poziom ciśnienia akustycznego urządzeniu nieprzekracza 70 dB(A).

1 Śruba (akcesoria)

2 Kołnierz do przyłączenia kanału (akcesoria)

liczba śrub liczba śrub

VAM150 16 VAM650 24

VAM250 16 VAM800 24

VAM350 16 VAM1000 24

VAM500 16 VAM1500 24

VAM2000 24

1 2

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

2

Page 6: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Montaż urządzenia HRV

� Najpierw zamontuj śrubę kotwową (M10 – 12).Przełóż metalowy wspornik przez śrubę kotwową i przymocujśrubę kotwową za pomocą podkładki i nakrętki.(Przed przystąpieniem do montażu sprawdź, czy do obudowywentylatora nie przedostały się zanieczyszczenia, takie jakresztki winylu lub papieru).

� Metalowy wspornik jest standardowo przymocowany u góryurządzenia.Jeśli używana jest długa śruba kotwowa, należy przełożyćwspornik na dół urządzenia.(Pamiętaj o wkręceniu górnej śruby mocującej, aby zapobiecwydostawaniu się powietrza).Prawidłowo zamontuj plakietkę ostrzegawczą dotyczącąkanałów po stronie wewnętrznej (SA·RA) i zewnętrznej (EA·OA).

Przyłączanie kanałów

Nie należy łączyć kanałów w sposób przedstawiony poniżej

1 Poniżej podano minimalne promienie wygięć kanałówelastycznych:

300 mm kanał: średnica 200 mm375 mm kanał: średnica 250 mm

2 Aby wyeliminować nieszczelności, po połączeniu kołnierzaz kanałem owiń odcinek taśmą aluminiową.

3 Otwór zasysający powietrze z wewnątrz powinien byćumieszczony jak najdalej od otworu, przez który wdmuchiwanejest powietrze.

4 Zastosuj kanały odpowiednie dla używanego modeluurządzenia. (Patrz schemat).

5 Oba kanały biegnące na zewnątrz powinny być nachylone(nachylenie 1/50 lub większe), co zapobiegnie przedostawaniusię wody deszczowej do układu. Ponadto oba kanały należyzaizolować, aby zapobiec tworzeniu się rosy. (Materiał: wataszklana o grubości 25 mm)

6 Jeśli w przestrzeni podsufitowej stale utrzymuje się wysokatemperatura i wilgotność, należy w przestrzeni podsufitowejzamontować urządzenia wentylacyjne.

7 W miejscach, gdzie metalowy kanał ma być przepuszczonyprzez metalową lub drucianą konstrukcję kratownicową lubsiatkową albo przez metalową okładzinę drewnianej ścianyszkieletowej, zarówno kanał, jak i ścianę należy odizolowaćelektrycznie.1 Hak podsufitowy

2 Nakrętka

3 Podkładka

4 Podwójna nakrętka

UWAGA Zdemontuj dwa metalowe elementy mocujące,używane podczas transportu, jeśli przeszkadzają onew montażu. (Pamiętaj o wkręceniu wyjętej śrubymocującej w bok obudowy, aby zapobiec wydosta-waniu się powietrza).

Za duży kąt wygięciaNie wyginać kanałów pod kątem

większym niż 90°Wiele wygięć

Można zredukować średnicę przyłączanego kanału.Nie wolno redukować średnicy na odcinku.

1

2

3

4

1 Taśma aluminiowa (nie należy do wyposażenia)

2 Materiał izolacyjny (nie należy do wyposażenia)

3 Kołnierz do przyłączenia kanału (opcja)

4 Spadek większy niż 1/50

HRV

1

23

1

4

Instrukcja montażu

3VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 7: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

System

System niezależny

System sprzężony z klimatyzatorem

System Metoda standardowa

Odpowiednie punkty w rozdziale

Okablowanie el.

System niezależny

• Za pomocą pilota zdalnego sterowania HRV można sterować maks. 16 urządzeniami. (Istnieje możliwość zbudowania systemu z dwoma pilotami, w konfiguracji nadrzędny/podrzędny).

• Możliwe jest korzystanie ze wszystkich funkcji i wskaźników HRV.

• Korzystanie z wyjścia monitorującego i nawilżacza jest możliwe przy zastosowaniu płytki drukowanej adaptera.

• Kabel do pilota zdalnego sterowania należy przygotować na miejscu.(Maksymalna długość kabla: 500 m)

"Gdy podłączany jest pilot zdalnego sterowania dla

urządzeń HRV" na stronie 13

Jednoczesna obsługa

systemów VRV i urządzeń z serii Sky-air

System sprzężony 1-grupowy

• Istnieje możliwość sterowania w sumie 16 klimatyzatorami i urządzeniami HRV.

• Gdy klimatyzatory nie są używane, możliwe jest niezależne korzystanie z trybu wentylacji HRV.

• Korzystając z lokalnych ustawień pilota sterowania klimatyzatorów można sterować różnymi parametrami, takimi jak włączanie/wyłączanie programowanego wstępnego chłodzenia/ogrzewania, natężenie nawiewu, tryb wentylacji itp.

"Standardowy sprzężony 1-

grupowy system sterowania" na

stronie 13

System sprzężony

wielogrupowy (2 lub większa

liczba grup)

• Ponieważ wszystkie urządzenia VRV są logicznie podłączone do jednej linii, sterowanie dotyczy wszystkich urządzeń na raz.

• Jeśli jednoczesne sterowanie wszystkimi urządzeniami VRV stanowi niedogod-ność, nie należy używać takiego systemu.

"Sterowanie sprzężone, system z więcej niż dwiema

grupami" na stronie 14

HRV HRV

1

2

1 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

2 Kabel 2-żyłowy (przygotowany na miejscu)

VRV HRV

1 2

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)

2 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

VRV VRV

VRV VRV

HRV HRV

1 2

5 5

5 5

3 4

6

1 Grupa 1 4 Grupa 4

2 Grupa 2 5 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

3 Grupa 3 6 Adapter zdalnego sterowania

UWAGA � Płytka drukowana (adapter): KPR50-2 ; Adapter zdalnego sterowania: KRP2A61: Skrzynka montażowa dla płytki drukowanejadaptera: KRP50-2A90

� Przy bezpośrednim połączeniu kanałem nie jest możliwa obsługa dwóch lub większej liczby grup.

� W wypadku typów VAM przedstawione bezpośrednie połączenie kanałem można wybrać także dla systemów z obsługą 1 grupy.

System Metoda standardowa

Odpowiednie punkty w rozdziale

Okablowanie el.

System z bezpośrednim połączeniem kanałem

• Urządzenie HRV działa tylko wtedy, gdy włączony jest wentylator klimatyzatora.

• Gdy klimatyzator nie jest używany, urządzenie HRV może być używane w trybie obiegu lub wentylacji.

• Pozostałe dane są identyczne, jak w wypadku systemu standardowego.

"System z bezpośrednim

połączeniem kanałem, 1-grupowy" na

stronie 14

VRV HRV

1 2 3

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora (Pilot dla urządzeń HRV)

2 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

3 Kanał

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

4

Page 8: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

System sterowany centralnie (system VRV)

System Metoda standardowa

Odpowiednie punkty w rozdziale

Okablowanie el.

System sterowany centralnie

Sterowanie "Wszystkie"/

"Indywidualni"

• Zastosowanie sterownika włączania/wyłączania, płytki adaptera dla pilota zdalnego sterowania lub wyłącznika czasowego umożliwia centralne sterowanie całym systemem.(maksymalnie 64 grupy)

• Sterownik włączania/wyłączania może włączać lub wyłączać poszczególne urządzenia.

• Wyłącznika czasowego można używać razem ze sterownikiem włączania/wyłączania. Natomiast płytka adaptera dla pilota zdalnego sterowania nie może być używana razem z innym urządzeniem służącym do centralnego sterowania.

"Tryb sterowania "Wszystkie"/

"Indywidualnie"" na stronie 15

System sterowania strefowego

• Zastosowanie sterownika centralnego umożliwia sterowanie strefowe za pośrednictwem centralnej linii sterującej.(maksymalnie 64 strefy)

• Sterownik centralny wyświetla wskaźnik "Filtr" i ostrzeżenia o anomaliach, a ponadto umożliwia zerowanie.

• Sterownik centralny pozwala na niezależne sterowanie wentylacją w każdej strefie.

"System sterowania strefowego" na

stronie 16

HRV

HRV

VRV VRV

VRV VRV

1 1

1 1

2

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

2 Dodatkowa płytka adaptera pilota zdalnego sterowania, Wyłącznik czasowy,Sterownik włączania/wyłączania

VRV VRV

HRV HRV HRV

HRV

2

1

4

3 3

1 Strefa 1 3 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

2 Strefa 2 4 Sterownik centralny

UWAGA Przejściówka dla okablowania zdalnego styku: KRP50-2, Płytka drukowana adaptera dla pilota zdalnego sterowania: KRP2A61,wyłącznik czasowy. DST30B61, sterownik włączania/wyłączania. DCS301B61, sterownik: DCS302B61, BRC1C517

Instrukcja montażu

5VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 9: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Okablowanie elektryczne

Podłączanie przewodów

� Przewody należy podłączyć zgodnie ze schematemodpowiedniego systemu.

� Prace instalacyjne przy okablowaniu muszą być wykonywaneprzez elektryka z odpowiednimi uprawnieniami.

� Wszystkie elementy spoza wyposażenia, materiały i procedurypostępowania przy montażu instalacji elektrycznej muszą byćzgodne z lokalnymi przepisami.

� Stosować wyłącznie przewody miedziane.

Podłączanie przewodów

� W montowaną na stałe instalację okablowania należywbudować główny wyłącznik lub inny element odcinającyz separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymiprzepisami.Nie należy włączać wyłącznika głównego, dopóki nie zostanąukończone wszystkie prace przy przewodach.

� Dopuszczalne jest zastosowanie jednego wyłącznika zasilaniado wszystkich urządzeń należących do tego samego systemu.Należy jednak starannie dobrać parametry wyłączników ibezpieczników w obwodach odgałęzionych.

� W obwód zasilania każdego urządzenia należy włączyćwyłącznik i bezpiecznik, tak jak to pokazano na rysunku.

� Konieczne jest podłączenie uziemienia.

Przykład kompletnego systemu

Parametry elektryczne podzespołów

Parametry bezpieczników i przewodów zewnętrznych

Środki ostrożności

1 Do tego samego przyłącza zasilania nie należy podłączaćprzewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączenia możebyć przyczyną przegrzewania się.

Jeśli do obwodu zasilania podłączany jest więcej niż jedenprzewód, należy użyć przewodu o przekroju 2 mm2 (Ø1,6).

2 Całkowity prąd w połączeniach krosowych między urządzeniamiwewnętrznymi powinien być mniejszy niż 12 A.

Jeśli stosowane są dwa przewody zasilające o przekrojuwiększym niż 2 mm2 (ø1,6), należy rozgałęzić linię poza płytązaciskową, zgodnie z normami dotyczącymi instalacjielektrycznych.Odgałęzienie musi być osłonięte, aby jego izolacja była niemniej skuteczna, niż izolacja samego przewodu zasilającego.

3 Do tego samego przyłącza uziemienia nie należy podłączaćprzewodów o różnym przekroju. Poluzowanie połączenia możespowodować obniżenie skuteczności zabezpieczenia.

4 Przewody zasilające powinny być poprowadzone jak najdalej odinnych przewodów, aby uniknąć zakłóceń.

5 Informacje na temat okablowania pilota zdalnego sterowaniamożna znaleźć w instrukcji montażu pilota.

Na czas wykonywania czynności przy złączach wszystkieobwody zasilania muszą być odłączone.

Przewody zasilające

Przewody transmisyjne

Przełącznik

Bezpiecznik

VRV

VRV

VRVHRV

HRV

1

2

2

3

4

5

5

1 Urządzenie zewnętrzne

2 Urządzenie wewnętrzne

3 Zasilanie

4 Wyłącznik główny

5 Pilot zdalnego sterowania

VAM 150F 250F

UrządzeniaTyp JVE, 5VE

50 Hz Zasilanie, maks. 264 V/min. 198 V

60 Hz Zasilanie, maks. 242 V/min. 198 V

Zasilanie (1)

(1) MPO: Min. prąd w obwodzieMPB: Maks. prąd bezpiecznikaKW: Nominalna moc silnikaPPO: Prąd przy pełnym obciążeniu

MPO (A) 0,9 0,9

MPB (A) 16 16

Silnik wentylatora (1)

KW (kW) 0,03x2 0,03x2

PPO (A) 0,4x2 0,4x2

UWAGA Szczegółowe informacje podano w DANYCHELEKTRYCZNYCH.

VAM 150F 250F

Typ JVE, 5VE

Przewody zasilająceBezpieczniki (nie nal. do wyp.)

16 A

Przewód H05VV-U3G

Przekrój Przekroje przewodów muszą być zgodne z lokalnymi przepisami

Przewody transmisyjnePrzewód Przewód ekranowany (2 przewody)

Przekrój 0,75-1,25 mm2

Przewody o tym samym przekroju

Przewody o różnym przekroju

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

6

Page 10: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Widok od strony VRV Przykład instalacji okablowania

� Wszystkie przewody transmisyjne z wyjątkiem przewodów pilotasą spolaryzowane i muszą być podłączone do przyłączyoznaczonych zgodnymi symbolami.

� Przewody transmisyjne muszą być ekranowane. Ekran

przewodu ekranowanego należy uziemić w punkcie " ",stosując śrubę uziemiającą i podkładkę.

� Dopuszczalne jest użycie przewodów transmisyjnychw osłonach, ale w takim wypadku okablowanie nie będziespełniać warunków zgodności elektromagnetycznej (EMC,odpowiednia dyrektywa UE).W wypadku zastosowania przewodów w osłonach, muszą byćspełnione warunki zgodność elektromagnetyczna określonew normach Japońskich (Electric Appliance Regulatory Act,przepisy dotyczące urządzeń elektrycznych).W wypadku zastosowania przewodów w osłonach, okablowanietransmisyjne nie wymaga uziemienia.

1 2

5

3

46

7

8

A

B

C

1 Płyta zaciskowa na przewody transmisyjne

2 Płyta zaciskowa zasilania

3 Przyłącze uziemienia

4 Przewody zasilające

5 Zacisk (na wyposażeniu)

6 Przewody pilota zdalnego sterowania

7 Przewody urządzenia

8 Przewód zasilający/przyłącze uziemienia (na wyposażeniu)Należy uziemić ekran przewodu ekranowanego.

A Śruba uziemiająca (na wyposażeniu)

B Podkładka (na wyposażeniu)

C Ekran

VRVHRV

P1

P1

P1

P2 P2

P2

L N1 2Out

VRV HRV

L N

L N 1 12 2 P1 P2 F1 F1 T1 T1 P2 P1 F1 F2 J2 JC L NJ1

12

5

3

44

6

7

6

1 Urządzenie zewnętrzne/selektor BS

2 Skrzynka elektryczna

3 Urządzenie wewnętrzne

4 Zasilanie 220-240 V~50 Hz

5 Pilot zdalnego sterowania (VRV)

6 Przewody transmisyjne

7 Pilot zdalnego sterowania (HRV)

Instrukcja montażu

7VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 11: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Otwieranie skrzynki elektrycznej Wymagane połączenia elektryczne dla dodatkowej przepustnicy zewnętrznej

Zewnętrzna przepustnica uniemożliwia zasysanie powietrzaz zewnątrz, gdy urządzenie HRV jest wyłączone. (zob. rysunku 2,pozycja 19).

1. Płytka drukowana głównego urządzenia HRV sterujeurządzeniem HRV i zasila zewnętrzną przepustnicę.

Napięcie zasilania pojawia się, gdy urządzenie HRV zaczynadziałać.Napięcie zasilania zanika po wyłączeniu urządzenia HRV.

2. Wymagane połączenia elektrycznePodłącz jeden koniec wiązki do złącza X15A na płytcedrukowanej, a drugi koniec do wiązki prowadzącej dozewnętrznej przepustnicy; użyj złączy tulejowych z izolowanymisplotami (0,75 mm2).Przewody nie powinny być naciągnięte.

3. Wymagane ustawieniaDomyślnie ustawienie złącza X15A: Nie używaneAby umożliwić wykorzystanie zewnętrznej przepustnicy, należyzmienić to domyślne ustawienie za pomocą pilota zdalnegosterowania:

• Nr trybu : 18 (sterowanie grupowe) lub 28 (sterowanie indywidualne)

• Numer ustawienia: 3

• Ustawienie: 03

PRZESTROGA

Przed zdjęciem pokrywy należy koniecznie wyłączyćzasilanie urządzeń głównych oraz wszystkich innychurządzeń podłączonych do urządzeń głównych.

� Wykręć śrubę mocującą pokrywę i otwórz skrzynkęelektryczną.

� Przymocuj kabel zasilający i przewody sterującezaciskiem, tak jak to pokazano na następnychrysunkach.

1

2

9

7

6

4

1

4

5

PCB

12

13

12

11

12

10

10

1 Płyta montażowa podzespołów elektrycznych

2 Płytka drukowana

3 Pokrywa skrzynki elektrycznej

4 Śruba mocująca

5 Przyłącze uziemienia

6 Płyta zaciskowa

7 Płyta zaciskowa przewodów transmisyjnych

8 Prowadnica

9 Złącze X15A

10 Wiązka do podłączania dodatkowej zewnętrznej przepustnicy (na wyposażeniu)

11 Złącze tulejowe z izolowanymi splotami (0,75 mm2) (nie należy do wyposażenia)

12 Podwójny lub wzmocniony kabel elastyczny (0,75 mm2) do zewnętrznej przepustnicy (nie należy do wyposażenia)

13 Opaska (nie należy do wyposażenia)

Napięcie zasilania Podłączone obciążenie

220 V

≤0,5 A230 V

240 V

2

1

PCB

X15A3

1 Urządzenie główne HRV

2 Zewnętrzna przepustnica

3 Uziemienie zewnętrznej przepustnicy, jeśli konstrukcja niezgodna z klasą II (EN60335-2-40)

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

8

Page 12: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Montaż opcjonalnej płytki drukowanej adaptera (KRP2A61, KRP50-2)

Jeśli montowana będzie opcjonalna płytka drukowana adaptera,konieczne jest przygotowanie skrzynki montażowej (KRP50-2A90)

1 Otwórz pokrywę skrzynki elektrycznej, postępując zgodniez procedurą opisaną w podrozdziale "Otwieranie skrzynkielektrycznej" na stronie 8".

2 Wykręć śrubę mocującą i zamontuj płytkę drukowaną adaptera.

3 Po podłączeniu przewodów załóż i przymocuj pokrywę skrzynkielektrycznej.

Montaż

Sposób instalacji opcjonalnego zestawu sterującego grzałką (BRP4A50)

W przypadku eksploatacji urządzeń HRV przy temperaturachpowietrza zewnętrznego wynoszących –10°C i niższych należy użyćgrzałki wstępnej instalowanej w miejscu instalacji do ogrzewaniapowietrza zewnętrznego.

W przypadku zastosowania nagrzewnicy wstępnej wymagane jestwyposażenie zestawu BRP4A50 w element sterujący opóźnieniemON/OFF w sytuacji, gdy używana jest nagrzewnica wstępna(konieczne jest dokonanie ustawień wstępnych).

Zestaw sterujący grzałką należy zainstalować na zewnątrz skrzynkielektrycznej urządzenia HRV, zgodnie z rysunkiem poniżej.

Bardziej szczegółowe informacje dotyczące sposobu montażuzestawu opcji BRP4A50 zamieszczono w dołączonej do niegoinstrukcji montażu.

KRP50-2A90 Części

Śruba mocująca 3 szt.

Zacisk 2 szt.

1

5

4

3

2

3

A

B

1 Płytka montażowa

2 Podstawa płytki drukowanej (mocowana do płytki adaptera)

3 Śruba mocująca

4 Pokrywa

5 Skrzynka elektryczna

Nazwa odpowiedniego adaptera Kod zestawu

A Płytka drukowana adaptera nawilżacza KRP50-2

B Płytka drukowana adaptera pilota zdalnego sterow. KRP2A1

PRZESTROGA

� Należy stosować się do obowiązujących lokalnienorm i przepisów w zakresie stosowania grzałkielektrycznej, urządzeń zabezpieczających orazmiejsca instalacji.

� Dla grzałki elektrycznej należy zastosować kanałz materiałów niepalnych. Ze względówbezpieczeństwa należy zachować między grzałką aurządzeniem HRV odległość Š2 m.

� Należy zastosować osobne źródła zasilania i osobnewyłączniki obwodów dla urządzeń HRV oraz grzałekelektrycznych.

� W celu dokonania ustawień początkowych pilotazdalnego sterowania należy zapoznać się z punktami19(29)-8-03 lub 19(29)-8-04 w rozdziale "Listaustawień" na stronie 11.

1 Skrzynka elektryczna

2 Zestaw sterujący nagrzewnicą

3 Wkręt mocujący

4 Pokrywa

43 1

23

Instrukcja montażu

9VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 13: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Podłączanie kabla zasilającego, zacisków przewodów sterujących i przełączników elektronicznej jednostki sterującej (płytki drukowanej)

� Podłącz kabel zasilający do przyłączy L i N.

� Przymocuj kabel zasilający odpowiednim zaciskiem – zob."Otwieranie skrzynki elektrycznej" na stronie 8.

� Konieczne jest podłączenie uziemienia.

Ustawienia lokalne

Do zaprogramowania ustawień urządzenia HRV należy użyć pilotaklimatyzatora systemu VRV.

Ustawienia wstępne

1 Tryby nr 17, 18 i 19: sterowanie grupowe urządzeniami HRV.

2 Tryby nr 27, 28 i 29: sterowanie indywidualne

Obsługa

Poniżej opisano sposób obsługi i programowania ustawień.

1 Gdy urządzenie znajduje się w normalnym trybie, naciśnij przy-cisk INSPECTION/TRIAL i przytrzymaj go przez czas dłuższyniż cztery sekundy, aby przejść w tryb ustawień lokalnych.

2 Za pomocą przycisku REGULACJI TEMPERATURY wybierzodpowiedni "numer trybu". (Kod na wyświetlaczu będzie migał).

3 Aby wprowadzić ustawienia dla poszczególnych urządzeństerowanych grupowo (gdy wybrany jest tryb nr 27, 28 lub 29),naciśnij przycisk TIMER SETTING ON/OFF i wybierz "numerurządzenia", którego mają dotyczyć ustawienia. (Nie jest tokonieczne, gdy ustawienia mają dotyczyć całej grupy).

4 Naciskając górną część przycisku TIMER, wybierz "numerustawienia".

5 Naciskając dolną część przycisku TIMER, wybierz "wartośćustawienia".

6 Naciśnij jednokrotnie przycisk PROGRAM/CANCEL, abywprowadzić ustawienia. (Kod na wyświetlaczu przestanie migaći zacznie świecić stale).

7 Ponownie naciśnij przycisk INSPECTION/TRIAL, aby powrócićdo trybu normalnego.

X3AX2AX1A

X7A

FuL

10A

X13

A

X8A

X12A

X5A

X9A

KRP

50-2

SS

1

X11A

X10A

L N

L N

HML

P2 P1 F1 F2 J1 J2 JC

P2 P1 F1 F2 J1 J2 JCSS

1

HML

161514177

654

1

3 2

12

11

10

9

8

13

1 Transformator 10 Nawilżacz

2 Wtórne 11 Czujnik temperatury powietrza wewnątrz

3 Pierwotne 12 Czujnik temperatury powietrza na zewnątrz

4 Wentylator dolotowy 13 Nawiew

5 Wentylator wyciągowy 14 Pilot zdalnego sterowania

6 Nawilżacz 15 Centralne sterowanie

7 Zasilanie 16 Wyjście zewnętrzne beznapięciowe

8 Przyłącza 17 Ustawienie fabryczneKonieczne jest podłączenie uziemienia.9 Dla KRP50-2

TEST

Chr

hrTEST

NOTAVAILABLE

L H

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

10

Page 14: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Przykład

Chcąc w trybie grupowym ustawić małe natężenie nawiewu, wprowadź numer trybu "19", numer ustawienia "0" i wartość ustawienia "01".

Lista ustawień

Nr trybu

Numer ustawienia Opis ustawienia

Wartość ustawienia (Przestroga *1)

Ustawienia grupowe

Ustawienia indywi-dualne 01 02 03 04 05 06

17 27

0 Okres czyszczenia filtruOkoło 2500

godzinOkoło 1250

godzinBez

zliczania– – –

2Włączanie/wyłączanie wstępnego chłodzenia/ogrzewania

Wył. Wł. – – – –

3Czas wstępnego chłodzenia/ogrzewania

30 min. 45 min. 60 min. – – –

4Początkowa prędkość wentylatora

NormalnaBardzo wysoka

– – – –

5

Bezpośrednie połączenie kanałem z systemem VRV (Tak/Nie)

Bez kanału (regulacja nawiewu)

Z kanałem (wentylator

wył.)– – – –

Ustawienie dla chłodnych rejonów (ustawienie pracy wentylatora przy wyłączonym termostacie)

– –

Bez kanału Z kanałem

Wentylator wył.

Mała prędkość

Wentylator wył.

Mała prędkość

7Sterowanie centralne/indywidualne

CentralneIndywi-dualne

– – – –

8 Centralna blokada stref Nie TakPriorytet

przy pracy– – –

9 Czas wstępnego ogrzewania 0 min 30 min 60 min 90 min – –

18 28

0 Sygnał zewnętrzny JC/J2Ostatnia komenda

Priorytet wejścia

zewnętrznego– – – –

1Bezpośrednie włączanie zasilania

Wył. Wł. – – – –

2 Automatyczny restart Wył. Wł. – – – –

3Ustawienie dla zewnętrznej przepustnicy

– – Wł. – – –

4Wskaźnik trybu wentylacji/Brak wskaźnika

WskaźnikBrak

wskaźnika– – – –

7Odświeżanie powietrzem dostarczanym/przez wydmuchiwanie

Brak wskaźnika

Brak wskaźnika

Wskaźnik Wskaźnik – –

Dostar-czanym

Wydmuchi-wanie

Dostar-czanym

Wydmuchi-wanie

– –

8Wybór funkcji złącza wejścia zewnętrznego (między J1 i JC)

Odświe-żanie

Alarm ogólny

Usterka ogólna

Wy-muszone

wyłączenie

Wymuszone wyłączenie wentylatora

Zwiększenie natężenia nawiewu

9Wybór przełączania wyjścia KRP50-2 (między 1 i 3)

Wł./wył. wentylatora

Stan anormalny

– – – –

19 29

0 Natężenie nawiewu Małe Małe Małe Małe Duże Duże

2 Tryb wentylacjiAutomatyc

znyWymiana

ciepłaObejście – – –

3Włączanie/wyłączanie odświeżania

Wył. Wł. – – – –

8 Grzałka elektrycznaBez

opóźnieniaBez

opóźnieniaOpóźnienie po wł./wył.

Opóźnienie po wł./wył.

– –

PRZESTROGA

1. Wartości ustawień są fabrycznie ustawione na "01".Jednak natężenie nawiewu w urządzeniu HRV jest ustawione na "06" (średnie). Chcąc uzyskać większe lub mniejsze natężenie,należy zmienić ustawienie po zakończeniu montażu.

2. Ustawienie numeru grup dla sterownika centralnegoTryb nr 00: Sterownik grupowyTryb nr 30: Sterownik indywidualnyProcedurę przypisywania numeru można znaleźć w rozdziale nt. przypisywania numerów grup dla centralnego sterowaniaw instrukcji obsługi sterownika włączania/wyłączania lub sterownika centralnego.

Instrukcja montażu

11VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 15: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Obsługa za pomocą pilota zdalnego sterowania dla urządzeń HRV przeznaczonego wyłącznie do sterowania klimatyzacją. (BRC301B61)

Może się zdarzyć, że w systemach zależnych uruchamianie/zatrzy-mywanie i ustawianie wyłącznika czasowego nie będzie możliwe.

W takich przypadkach należy korzystać z pilota zdalnego sterowaniaklimatyzatora lub ze sterownika centralnego.

BRC301B61: pilot zdalnego sterowania systemu VRV

BRC1C51, 61, 517: pilot zdalnego sterowania systemu VRV

1. Lampka wskaźnika pracyLampka kontrolna (czerwona) jest włączona, gdy urządzeniejest uruchomione.

2. Przycisk Praca/StopJednokrotne naciśnięcie powoduje uruchomienie urządzenia.Dwukrotne naciśnięcie powoduje zatrzymanie urządzenia.

3. Przycisk zmiany natężenia nawiewu

Natężenie nawiewu można zmienić na " " [Małe]

lub " " [Duże],

" FRESH UP" [Małe + ODŚWIEŻANIE],

" FRESH UP" [Duże + ODŚWIEŻANIE].

Działanie trybu "FRESH UP"Jeżeli wskaźnik ten nie jest wyświetlany: Ilość powietrzaz zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia jest równa ilościpowietrza wydmuchiwanego na zewnątrz.

Działanie trybu "FRESH UP"• Jeżeli jest ustawiony na "Odświeżanie

powietrzem dostarczanym": Ilość powietrza z zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia jest większa od ilości powietrza wydmuchiwanego na zewnątrz.(Zapobiega to przedostawaniu się zapachów i wilgoci z kuchni i toalety do pomieszczeń).

• Jeżeli jest ustawiony na "Odświeżanie przez wydmuchiwanie powietrza": Ilość powietrza wydmuchiwanego z pomieszczenia na zewnętrz jest większa od ilości powietrza z zewnątrz dostarczanego do pomieszczenia.(Zapobiega to wydostawaniu się zapachów szpitalnych i bakterii unoszących się w powietrzu na korytarze).

4. Przycisk zmiany trybu wentylacji

" " tryb AutomatycznyTryb wentylacji jest automatycznie zmienianymiędzy trybem [Obejście] a [Wymiana ciepła],odpowiednio do wskazań czujnika temperaturyurządzenia.

" " tryb Wymiana ciepłaW tym trybie powietrze przepływa przez elementwymiennika ciepła, co zapewnia wentylacjęz pełną wymianą ciepła.

" " tryb ObejścieW tym trybie powietrze nie przechodzi przezelement wymiennika ciepła, lecz omija go.

5. Symbol metody sterowania:Symbol ten może zostać wyświetlony, gdy urządzenie HRVpracuje w połączeniu z klimatyzatorami.Pojawienie się tego symbolu informuje, że nie ma możliwościwłączenia/wyłączenia urządzenia HRV za pomocą jegowłasnego pilota zdalnego sterowania.

6. Symbol trybu gotowości:Informuje o pracy w trybie wstępnego chłodzenia/ogrzewania.Oznacza to, że urządzenie jest zatrzymane i rozpocznie pracępo zakończeniu wstępnego chłodzenia/ogrzewania.Wstępne chłodzenie/ogrzewanie powoduje, że działanieurządzenia HRV jest opóźniane podczas procedury startowejpołączonych klimatyzatorów, np. przed rozpoczęciem pracyw biurze.W tym czasie wydajność chłodzenia lub ogrzewania jest zmniej-szana, aby w krótkim czasie uzyskać w pomieszczeniu zadanątemperaturę.

7. Symbol centralnego sterowania:Symbol może zostać wyświetlony, gdy pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatorów lub urządzenia sterowane centralnie sąpodłączone do urządzeń HRV.Gdy na wyświetlaczu widoczny jest ten symbol, nie możnawłączać/wyłączać systemu, ani ustawiać wyłącznika czasowegoza pomocą pilotów HRV.

8. Symbol czyszczenia filtrów powietrza

Jeżeli na wyświetlaczu pojawi się symbol " ", należywyczyścić filtr.

9. Przycisk zerowania sygnału filtra

10. Przycisk TestPrzycisk ten używany jest wyłącznie podczas wykonywaniaczynności serwisowych. Nie powinien być używany podczasnormalnej eksploatacji.

( )

BRC301B61

A

HRV

TEST

FRESH UP

hr

hr

6

8

4

3

9

5 7 1 2

11

13

10

12

TEST

Chr

hrTEST

NOTAVAILABLE

L H

6 1 2

7

58

9

4

11

10 13 12 14

3

FRESH UP

FRESH UP

A

( (

A

( (

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

12

Page 16: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Ustawianie wyłącznika czasowego

11. Naciśnij przycisk " " i wybierz jedną z dwu możliwości:

" " albo " ".Po każdym naciśnięciu przycisku symbol zmieni się w sposóbprzedstawiony poniżej.

12. Naciśnij przycisk " " i ustaw godzinę.

Naciśnięcie przycisku " " powoduje przestawienie czasuo godzinę w przód.

Naciśnięcie przycisku " " powoduje przestawienie czasuo godzinę wstecz.

13. Naciśnij przycisk " ".Spowoduje to zakończenie ustawiania wyłącznika czasowego.

Jeden z symboli " " lub " " przestanie pulsować ipozostanie włączony.Po zakończeniu ustawiania wyłącznika czasowego nawyświetlaczu widoczny jest pozostały czas.Aby anulować pracę wyłącznika czasowego, należy ponownie

nacisnąć przycisk " ".Symbol zniknie.

14. Naciśnięcie tych przycisków podczas pracy niezależnejurządzenia HRV spowoduje pojawienie się na wyświetlaczu przezkilka sekund komunikatu "NOT AVAILABLE" ("niedostępny").

System niezależny

Gdy podłączany jest pilot zdalnego sterowania dla urządzeń HRV

Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowania klimatyza-tora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.

(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).

Przełączniki na płytce drukowanej należy ustawić zgodnie z ustawie-niami fabrycznymi.

Okablowanie i połączenia w instalacji wspólnej z systemem VRV

Standardowy sprzężony 1-grupowy system sterowania

� Za pomocą pilota zdalnego sterowania klimatyzatora możnasterować maksymalnie 16 urządzeniami wewnętrznymi instalacjiklimatyzacyjnej i urządzeniami HRV.

� Możliwe jest zaprogramowanie ustawień wstępnych dla funkcjirealizowanych przez urządzenia HRV (wstępne chłodzenie/ogrzewanie, natężenie nawiewu i tryb odświeżania).Aby dokonać wstępnych ustawień w urządzeniach HRV, należyskorzystać z pilota zdalnego sterowania klimatyzatora.Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10.

Funkcja wstępnego chłodzenia/ogrzewania

Gdy włączona jest funkcja wstępnego chłodzenia/ogrzewania,urządzenie HRV włącza się po upływie zadanego czasu (30, 45 lub60 minut) od rozpoczęcia pracy klimatyzatora systemu VRV w trybiechłodzenia lub ogrzewania. Funkcja ta jest fabrycznie wyłączona.Aby można było z niej korzystać, należy dokonać odpowiednichustawień wstępnych za pomocą pilota zdalnego sterowaniaklimatyzatora.

Funkcja ta nie działa, jeśli klimatyzator został uruchomiony ponownieprzed upływem dwóch godzin od ostatniego zatrzymania.

Przykład 1:

Aby włączyć funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania i włączaćurządzenie HRV po upływie 60 minut od włączenia klimatyzatora.

• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "2", a wartość ustawienia na "02".

• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "3", a wartość ustawienia na "03".

Przykład 2:

Aby wybrać bardzo duże (Ultra High) natężenie nawiewu.(Fabrycznie ustawione jest duże natężenie przepływu).

• Ustaw numer trybu na "17" w wypadku sterowania grupowego albo na "27" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "4", a wartość ustawienia na "02".

Przykład 3:

Aby wybrać małe natężenie nawiewu.• Ustaw numer trybu na "19" w wypadku sterowania grupowego albo

na "29" w wypadku sterowania indywidualnego, przełącznik ustawienia na "0", a wartość ustawienia na "01".

Ustawienie fabryczne

natężenie nawiewu

Ustawienie fabryczne

natężenie nawiewu

“ ”“ ”

"Brak symbolu"

P1 P2 P1 P2

P1 P2P1 P2

HRV HRV

1 2

5

3 4

6

1 Urządzenie nadrzędne 4 Położenie przełącznika: Nadrzędne (Master)

2 Urządzenie podrzędne 5 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

3 Położenie przełącznika: Podrzędne (Slave)

6 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m

H M L

SS1

H M L

SS1

P1P2

P1P2 P1P2

P1 P2

VRV HRV

1 2

3

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 500 m

2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

Instrukcja montażu

13VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 17: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

� Podłączanie pilota zdalnego sterowania dla urządzeń HRV

Pilot zdalnego sterowania dla urządzeń HRV nie umożliwiauruchamiania/zatrzymywania urządzenia ani obsługi wyłącznikaczasowego. (Włączony będzie wskaźnik centralnego sterowania).

Aby zaprogramować funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania,należy – korzystając z pilota – zmienić natężenie nawiewu ześredniego (M) na duże (H) itp. i zaprogramować wstępne ustawieniaz pilota dla urządzeń HRV.

Ponieważ w systemie będą teraz działać dwa pilota, należy wybraćpilota nadrzędnego/podrzędnego, tak jak to pokazano poniżej.

Odpowiednie informacje można znaleźć w rozdziale nt. wstępnejkonfiguracji, w instrukcji obsługi pilota.

Przykład 4:

Aby włączyć funkcję wstępnego chłodzenia/ogrzewania i spowodo-wać, że urządzenie HRV będzie się włączać po upływie 60 minut odwłączenia klimatyzatora, należy ustawić te same parametry, cow przykładzie 1, korzystając z pilota HRV.

Przykład 5:

Aby za pomocą pilota zmienić natężenie nawiewu ze Średniego naDuże, należy wprowadzić te same parametry, co w przykładzie 2,korzystając z pilota HRV.

Należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRVzgodnie z ustawieniami fabrycznymi.

� Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia dla systemuVRV nadaje się i odbiera za pomocą pilota HRV.Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia można nadaćlub odebrać za pomocą przycisku trybu wentylacji na pilocieurządzenia HRV.Operacji tej nie można wykonać za pomocą pilota klimatyzatora.

System z bezpośrednim połączeniem kanałem, 1-grupowy

Połączenia i ustawienia przełączników na płytce drukowanejurządzenia HRV powinny być takie same, jak w wypadku"standardowego systemu 1-grupowego".

Należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRVzgodnie z ustawieniami fabrycznymi.

1 Należy pamiętać, by parametr "Bezpośrednie połączeniekanałem" był ustawiony na Tak.

� Jeśli pilot zdalnego sterowania urządzenia HRV nie jestjeszcze podłączony, wstępne ustawienia możnazaprogramować za pomocą pilota klimatyzatora. Ustawnumer trybu na "17", numer ustawienia na "5", a wartośćustawienia na "02", zgodnie z procedurą "Ustawienialokalne" na stronie 10.

� Jeśli podłączony jest pilot HRV, wstępne ustawienia należyzaprogramować za pomocą tego właśnie pilota. Ustaw takiesame parametry, jak w punkcie dotyczącym pilotaklimatyzatora, postępując według procedury wstępnejkonfiguracji, opisanej w instrukcji obsługi pilota.

2 Ustawienia pozostałych funkcji HRV należy zaprogramować taksamo, jak w wypadku "standardowego systemu 1-grupowego".

Sterowanie sprzężone, system z więcej niż dwiema grupami

� Zamontuj opcjonalnąpłytkę drukowaną adap-tera pilota (KRP2A61) napłycie montażowejpodzespołów elektrycz-nych w urządzeniu HRV.

� Do przyłączy F1 i F2można podłączyć maksy-malnie 64 klimatyzatory iurządzenia HRV.

� Aby dokonać wstępnychustawień, należy skor-zystać z pilota zdalnegosterowania klimatyzatora.

Pilot zdalnego sterowania Nadrzędny/podrzędny

Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora Podrzędny

Pilot zdalnego sterowania HRV Nadrzędny

Ustawianie natężenia nawiewu za pomocą pilota

Domyślne ustawienie fabryczne W przykładzie 5

Małe Małe (L) natężenie nawiewu Małe (L) natężenie nawiewu

Duże Średnie (M) natężenie nawiewu

Duże (H) natężenie nawiewu

Domyślne ustawienie fabryczne

natężenie nawiewu

Prawo do wyboru trybu ogrzewania/chłodzenia Wskaźnik zmiany trybu pracy

Nadane Wyłączony

Odebrane Włączony

Nieokreślone Miga

P1P2

P1P2 P1P2

P1 P2

VRV

1 2

5

3

4

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

4 Średnie (M) natężenie nawiewu

2 Pilot zdalnego sterowania HRV 5 Gdy podłączony jest pilot zdalnego sterowania HRV, należy ustawić przełączniki na płytce drukowanej urządzenia HRV zgodnie z ustawieniami f

3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m

H M L

SS1

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

2 Maksymalna długość przewodu połączenio-wego wynosi 1000 m

3 Opcjonalny adapter zdalnego sterowania, KRP2A61

P1P2

P1P2 P1P2

P1 P2

VRV

1 2

3

4

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego: 500 m

2 Pilot zdalnego sterowania HRV 4 Średnie (M) natężenie nawiewu

VRVVRV

HRV 1

HRV 2

X11A

F1 F2 P1P2

P1 P2

F1 F2

F1 F2

1

2

3

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

14

Page 18: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Procedura

1 Wyłącz zasilanie główne.

2 Podłącz pilot zdalnego sterowania klimatyzatora.

3 Włącz zasilanie główne.

4 Zaprogramuj ustawienia lokalnie, za pomocą pilota; WŁĄCZzbiorczą blokadę stref. Numer trybu "17", numer ustawienia "8",wartość ustawienia "02".

5 Wyłącz zasilanie główne.

6 Odłącz pilota.

Programowanie ustawień lokalnych jest zakończone.

Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).

Scentralizowany system sterowania

Tryb sterowania "Wszystkie"

Gdy używana jest dodatkowa płytka drukowana (adapter) dla pilotazdalnego sterowania (KRP2A61,62,63) lub wyłącznika czasowego(DST301B61)

� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie 64 klimaty-zatory i urządzenia HRV.

� W takim systemie nie jest wymagane przypisywanie numerówgrup dla centralnego sterowania. (automatyczne adresowanie)

� Nie jest możliwe jednoczesne użycie adaptera dla pilotazdalnego sterowania i adaptera dla wyłącznika czasowego.

� Adapter dla pilota zdalnego sterowania można zamontować napodstawie montażowej podzespołów elektrycznychw urządzeniu HRV albo w klimatyzatorze. (Do urządzenia HRVpasuje tylko KRP2A61)

� Aby zwiększyć natężenie nawiewu z "Dużego" na "Bardzo duże"(Ultra High), należy podłączyć pilot zdalnego sterowaniaklimatyzatora do urządzenia HRV i zmienić ustawienia lokalnie.(Patrz punkt "Ustawienia wstępne" w podrozdziale "Ustawienialokalne" na stronie 10).

Tryb sterowania "Wszystkie"/"Indywidualnie"

Gdy używany jest sterownik włączania/wyłączania (DCS301B61)

� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie64 klimatyzatory i urządzenia HRV.

� Ten system umożliwia podłączenie czterech sterownikówwłączania/wyłączania.

� Każdemu urządzeniu HRV i klimatyzatorowi należy przypisaćnumer grupy sterowania centralnego.Informacje dotyczące przypisywania numeru grupy możnaznaleźć w instrukcji obsługi sterownika włączania/wyłączania,w podrozdziale na temat "przypisywania numeru grupysterowania centralnego".

� Aby dokonać wstępnych ustawień, należy skorzystać z pilotazdalnego sterowania klimatyzatora.

Przykład:

Aby przypisać numer grupy centralnej 2-05 do urządzenia HRV 1,wykonaj poniższą procedurę.

P1

P2

P1 P2

P1 P2

HRV 1 1

2

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

2 Pilot zdalnego sterowania HRV

HRV 1

X11A

HRV 2

VRV 1

F1 F2

D1 D2

F1 F2

F1 F2

F1 F2 P1P2 P1 P2

P1P2

P1 P2

1

2

7

5

3

4

6

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

5 Płytka drukowana adaptera dla pilota zdalnego sterowania (KRP2A61)

2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

6 Adapter zdalnego sterowania

3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m

7 Sygnał Włącz/Wyłącz

4 Wyłącznik czasowy (DST301B61)

1 2 3 4

F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2

F1 F2

F1 F2

F1 F2

F1 F2

P1

P2

P1

P2

P1 P2

P1 P2

HRV 1

HRV 2

VRV 1

1

2

5

3

4

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

4 Włącznik czasowy

2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

5 Sterownik włączania/wyłączania

3 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m

Instrukcja montażu

15VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 19: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Procedura

1 Wyłącz urządzenie HRV-1 i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.

2 Podłącz pilot zdalnego sterowania klimatyzatora.

3 Wyłącz urządzenie HRV-1 i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.

4 Korzystając z pilota, ustaw lokalnie numer grupy sterowaniacentralnego.

Nr trybu : "00"Nr grupy sterowania centralnego : "2-05"

5 Wyłącz urządzenie HRV i sterownik włączania/wyłączania zapomocą wyłącznika głównego.

6 Odłącz pilota.

Na tym kończy się procedura przypisywania numeru.

Procedurę ustawiania natężenia nawiewu opisano w podrozdziale"Tryb sterowania "Wszystkie"" na stronie 15.

System sterowania strefowego

� Do przyłączy F1 i F2 można podłączyć maksymalnie64 klimatyzatory i urządzenia HRV.

� Urządzenia HRV będą włączane i wyłączane odpowiednio dopoleceń przekazywanych przez sterownik centralny doposzczególnych stref.

Strefa 2

Urządzenia HRV działają w trybie sprzężenia strefami, tak jak toopisano w podrozdziale "Sterowanie sprzężone, system z więcej niżdwiema grupami" na stronie 14. Aby dokonać wstępnych ustawień,należy wykonać procedurę opisaną w tym podrozdziale.

� Każdemu urządzeniu HRV i klimatyzatorowi należy przypisaćnumer grupy sterowania centralnego.Informacje dotyczące przypisywania numeru grupy możnaznaleźć w instrukcji obsługi centralnego sterownika,w podrozdziale na temat "przypisywania numeru grupysterowania centralnego". Procedurę przypisywania możnaznaleźć w podrozdziale "Tryb sterowania "Wszystkie"/"Indywidualnie"" na stronie 15.

� Procedurę ustawiania natężenia nawiewu opisanow podrozdziale "Tryb sterowania "Wszystkie"" na stronie 15.

� Informacje na temat ustawiania stref ze sterownika centralnegomożna znaleźć w instrukcji obsługi tego sterownika.

� Sterownik centralny może być używany do sterowaniaposzczególnymi urządzeniami w strefie w zakresie funkcjiwentylacyjnych.

Zdalne sterowanie

Monitorowanie działania

Działanie urządzeń HRV można monitorować z zewnątrz, podłącza-jąc płytkę drukowaną adaptera dla pilota zdalnego sterowaniaKRP50-2 (opcja).

Należy pamiętać o podłączeniu listwy zaciskowej adaptera dla pilotaKRP50-2 (opcja).

P1

P2

P1 P2

P1 P2

HRV 1 1

2

1 Pilot zdalnego sterowania klimatyzatora

2 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

F1 F2

F1 F2

F1 F2

F1 F2

F1 F2

P1 P2

P1

P2

P1 P2

P1

P2

HRV 1

HRV 2

HRV 3

VRV

1

2

5

3

4

3

1 Strefa 1 4 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 1000 m

2 Strefa 2 5 Centralny sterownik (DCS302B61)

3 Pilot zdalnego sterowania urządzeń HRV

L L · N

X10AX9A

KRP50-2

1

2

3

1

2

5

3

4

6

1 Lampka wskaźnika pracy 4 2P złącze

2 Źródło zasilania 5 3P złącze

3 Źródło zasilania 6 Płytka drukowana

Przejściówka dla przewodów zdalnego styku KRP50-2 (opcja)(Montowana w skrzynce elektrycznej urządzenia HRV)

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

16

Page 20: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Praca w trybie odświeżania

Przeznaczenie

W wypadku sprzężenia z lokalnym wentylatorem (np. w toalecie lubw kuchni), natężenie nawiewu w urządzeniu HRV jest równoważonealbo działaniem wentylatora, albo wyciągu.

Jednak między JC a J1 powstaje obwód napięciowy, niskoprądowy(16 V, 10 mA), a zatem konieczne jest zastosowanie przekaźnikao małym poborze mocy.

Funkcje

Urządzenie będzie działać w trybie wymuszonym, uniemożliwiająccofanie się nieprzyjemnego zapachu.

Niezbędne części

Styk sygnalizujący działanie wentylatora (nie należy do wyposażenia)

Przykładowy schemat układu sterowania

Opis systemu

Tryb testowy

Po zakończeniu montażu systemu należy ponownie sprawdzić, czynie popełniono błędu przy prowadzeniu przewodów elektrycznych lubprzy ustawianiu przełączników na płytkach drukowanych urządzeńHRV.

Następnie należy włączyć zasilanie urządzeń HRV. Informacje natemat testowania poszczególnych urządzeń można znaleźćw instrukcjach obsługi odpowiednich pilotów (pilota klimatyzatora,sterownika centralnego itd.).

Notatki

Lokalne ustawienie na pilocie klimatyzatora (Patrz "Ustawienia lokalne" na stronie 10)

"J1", "JC" normalny=otwarty

"J1", "JC" normalny=zamknięty

Odświeżanie "WYŁ" (ustawienie fabryczne) Normalny Odświeżanie

Odświeżanie "WŁ" Odświeżanie Odświeżanie

1

23

J1

JC

HRV

1 Maksymalna długość przewodu połączeniowego wynosi 50 m

3 Płytka drukowana

2 (nie należy do wyposażenia)

1 2HRV

1 Lokalny wentylator 2 Zasilanie

Instrukcja montażu

17VAM150+250FC

Wymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Page 21: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

Schemat okablowania

ZasilanieJednofazowe220-240/220 V50/60 Hz

Zewnętrzne przyłącza wyjściowe

Przejściówka do okablowania(akcesoria opcjonalne) (KRP50-2)

Zewnętrzne przednie przyłącza wejściowe

Zaciski sterowania centralnego

Pilot zdalnego sterowania(akcesoria opcjonalne)

L-RED N-BLU

A1P Płytka drukowana

C1R-C2R Kondensator (M1F•M2F)

F1U Bezpiecznik (250 V, 10 A)

K1R-K3R Przekaźnik magnetyczny (M1F)

K4R-K6R Przekaźnik magnetyczny (M2F)

K7R Przekaźnik magnetyczny (M1D)

M1D Silnik (nawilżacza)

M1F Silnik (wentylatora dolotowego)

M2F Silnik (wentylatora wyciągowego)

Q1L-Q2L Przełącznik termiczny (MF1 – M2F, wbudowany)

R1T Termistor (powietrze wewnątrz)

R2T Termistor (powietrze na zewnątrz)

S1W Ogranicznik

T1R Transformator (zasilanie 220-240 V/22 V)

X1M Przyłącze (zasilanie)

X2M Przyłącze (sterowanie)

Akcesoria opcjonalne

Przejściówka do okablowania (KRP50-2)

Ry1 Przekaźnik magnetyczny (wł./wył.)

Ry2 Przekaźnik magnetyczny (praca nawilżacza)

X9A•10 A Złącze (KRP50-2)

Pilot zdalnego sterowania

SS1 Selektor (nadrzędny/podrzędny)

Opcjonalne przyłącze

X11A Złącze (zasilanie przejściówki)

UWAGA Przyłącza

Zacisk do przewodów

Złącza

Okablowanie w miejscu instalacji

Uziemienie ochronne

Używane symbole:BLK: CzarnyRED: CzerwonyBLU: NiebieskiWHT: BiałyYLW: ŻółtyORN: PomarańczowyGRN: Zielony

,

VAM150+250FCWymiennik ciepła HRV (Wentylacja z odzyskiem ciepła)4P415946-1 – 2015.08

Instrukcja montażu

18

Page 22: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

NOTES

Page 23: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

NOTES

Page 24: Instrukcja montażu · Shigeki Morita Director Ostend, 1st of October 2015 01 ** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File. 02 ** Daikin Europe N.V.

4P415946-1 2015.08

Cop

yrig

ht 2

015

Dai

kin