Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020...

36
Instituto Cervantes de Tokio 2020 1月 4月の文化プログラム インスティトゥト・セルバンテス東京 Enero-Abril Exposición: Picasso Escritor, del 7 de abril al 22 de mayo. Pablo Picasso dedica a Gyenes el libro «The private world of Pablo Picasso» de David Douglas Duncan La Californie, Cannes, 16 junio 1958 Fotografía de Juan Gyenes Colección Fundación Picasso, Museo Casa Natal. Ayuntamiento de Málaga 展覧会「作家 ピカソ」4月7日~5月22日

Transcript of Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020...

Page 1: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Instituto Cervantes de Tokio 2020

1月~4月の文化プログラムインスティトゥト・セルバンテス東京 Enero-AbrilExposición: Picasso Escritor, del 7 de abril al 22 de mayo.

Pablo Picasso dedica a Gyenes el libro «The private world of Pablo Picasso» de David Douglas Duncan La Californie, Cannes, 16 junio 1958 Fotografía de Juan Gyenes Colección Fundación Picasso, Museo Casa Natal. Ayuntamiento de Málaga

展覧会「作家 ピカソ」4月7日~5月22日

Page 2: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

CURSOS DE ESPAÑOLスペイン語コースのお知らせ

入門コースでは、日本語も使いながら学習を進めます。

2020年1月14日開講予定

冬期スペイン語コースCursos de invierno

Los cursos empiezan a partir del 14 de enero de 2020.

2020年3月31日開講予定

■割引適用登録期間:3月3日火~3月14日土継続生徒:10%割引 新規早割:5%割引

春期スペイン語コースCursos de primavera

Los cursos empiezan a partir del 31 de marzo de 2020.Descuentos para antiguos alumnos y matrícula anticipadadel 3 al 14 de marzo de 2020.

Antiguos alumnos: 10% Matrícula anticipada: 5%www.tokio.cervantes.esMás información 詳細は

最大15%OFF

Descuentoshasta el 15%

Page 3: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

AVE通信+Skype個人レッスン30分×4回受講料:20,800円 期間:90日間

担当講師付スペイン語オンラインコース

CURSOS EN LÍNEA CON SKYPE PREPARACIÓN DELE

CURSOS EN LÍNEA CON SKYPE

受講料:31,200円 期間:90日間AVE通信+Skype個人レッスン30分×8回+DELE対策(A1-C1)

DELE試験準備の為の通信コース

NEW

・全コースを修了者にはインスティトゥト・セルバンテスの 新教授資格認定証が発行されます・9ヶ月間の理論と実習・理論の授業は週1回・実習では120時間以上の授業の観察、及び授業を実践・スペイン語講師養成講座の経験が豊富な指導者による指導

スペイン語講師養成講座

・ El nuevo DAD: Diploma de Aptitud Docente del Instituto Cervantes・ Nueve meses de teoría y práctica ・ Clase de teoría una vez a la semana, con prácticas en el horario y el nivel que más le convengan・ 120 horas de formación con más de 40 horas de prácticas: observación, simulación e impartición de clases・ Tutores certificados por el Instituto Cervantes con amplia experiencia en formación de profesores

Aprenda paso a paso cómo dar una clase de español a grupos de japoneses

日本人を対象にしたスペイン語のグループレッスンの教授法を段階的に学んでいきます。

[email protected] Más información: 詳細は

Más información: 詳細は

Formación inicial de profesores

Page 4: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

SIELE試験

Inscripciones en:お申し込み

DELE試験のスケジュール

受験料・レベル等、試験に関する詳しい情報は

お問い合わせ

https://tokio.cervantes.es/Más información:

Correo electrónico: [email protected]

■2020年5月試験

Escrito: 16 de mayo. Oral: 16 y 17 de mayo.

■Convocatoria de mayoFechas de examen

Plazo de inscripción: hasta el 18 de marzo.

Centros de examen: Tokio, Osaka, Kioto y Nagoya.

スペイン語の国際基準EXCELENCIA EN ESPAÑOL

筆記試験 5月16日[土]口頭試験

申込期間 | 3月18日[水]まで(必着)試験会場 | 東京・大阪・京都・名古屋

5月16日[土]・17日[日]

Escrito: 11 de julio. Oral: 11 y 12 de julio.

■Convocatoria de julioFechas de examen

Plazo de inscripción: hasta el 13 de mayo.

Centros de examen: Tokio.

■2020年7月試験

筆記試験 7月11日[土]口頭試験

申込期間 | 5月13日[水]まで(必着)試験会場 | 東京

7月11日[土]・12日[日]

Page 5: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

子供のためのスペイン語コース新コース開始!

スペイン語クラブ:4歳から5歳、6歳から7歳、週1回1時間

レベルA1 (A1/1 、 A1/2): 8歳から12歳、週1回1.5時間

Español para adolescentesCursos de español dirigidos a jóvenes de entre 12 y 16 añosProgramación específica para adolescentes, conforme a los niveles del MCER Nivel A1, A2 y B1. Cursos conducentes a los exámenes DELE Escolar A1 y A2/B1

ジュニア・ユースのためのスペイン語コース12歳から16歳対象のスペイン語コースヨーロッパ言語共通参照枠のレベルA1、A2、B1に則った、ジュニア・ユースのための特別コースです。コースはDELE Escolar A1、A2/B1受験の準備に役立ちます。

Español para niños¡Nueva organización de los cursos y programaciones!

Club de español: 4-5 años y 6-7 años, clases de 1 hora a la semana.

Nivel A1 (A1/1 y A1/2): 8-12 años, clases de 1 hora y media a la semana

www.tokio.cervantes.esMás información 詳細は

¡Nuevo!

4

Page 6: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

先住民族言語年を振り返り、その成果を考察するとともに、アンデス全域に連綿と受け継がれ、共有されているその哲学と思想、また新たな発見との関連を紐解いていきます。

■日程:2月4日・18日、3月3日・17日・31日、4月14日(火曜日19:00-21:00)■参加費:18,000円 ■講師:マリオ・ホセ・アタパウカル■言語:スペイン語、日本語

アンデス文化講座汎アンデス的思想の連続性

Cursos de culturaAprende español con los cinco sentidos

文化コース開催のお知らせ五感をつかってスペイン語を学ぼう!

2019 ha sido el Año Internacional de las Lenguas Indígenas. Expondremos los resultados y re�exiones que nos deja el año, la �losofía y continuidad del pensamiento andino cohesionado y su relación con los nuevos descubrimientos.

■ Fechas: 4 y 18 de febrero; 3, 17 y 31 de marzo; 14 de abril (martes de 19:00 a 21:00). ■ Precio: 18.000 yenes. ■ Profesor: Mario José Atapaucar. ■ Idioma: español y japonés.

Curso de cultura andinaEl contínuum cultural del pensamiento pan-andino

スペインとラテンアメリカの音楽を学んで歌う講座です。様々な音楽ジャンル、作曲家を取り上げ、各地のリズムや歌詞を覚えることでスペイン語圏の文化に触れることができます。スペイン語の学習にもなる、楽しい時間です。お待ちしています!

■日程:1月30日、2月6日・13日・27日、3月5日・12日・19日・26日(木曜日19:00-21:00) ■参加費: 20,000円 ■講師:マティルデ・トボン ■言語:スペイン語

スペイン語で歌おう

Un curso para cantar y conocer repertorio musical de España y Latinoamérica pasando por diferentes géneros y compositores, una manera de aproximarse a la cultura y al modo de vida de Hispanoamérica a través de la música, ritmos y letras. Es una buena manera de practicar el español, conocer, descubrir nuevos horizontes y ¡pasarla bien! ¡Los esperamos!

■ Fechas: 30 de enero, 6, 13 y 27 de febrero, 5, 12, 19 y 26 de marzo (jueves, de 19:00 a 21:00). ■ Precio: 20 000 yenes. ■ Profesora: Matilde Tobón. ■ Idioma: español.

Curso de Canto en español

5

Page 7: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

スペインワイン専門商社のカリスマ仕入部長にして、常時60を超える取扱い生産者とのコンタクト、その他幅広いスペイン現地の情報網を持つ、齋藤宗一郎氏をお迎えし、輸入者から見たスペインワイン、地域、生産者の魅力をご紹介します。初心者の方でも楽しく参加、スペイン各地域のワインをテイスティングいただけます。

■日程:2月19日・3月18日・4月15日(第3水曜日19:00-20:30) ■参加費:15,000円(計3回) ■講師:齋藤宗一郎 ■言語:日本語

ボデガのエキスパートに学ぶスペインワイン講座

El experto y carismático Soichiro Saito, jefe del Departamento de Compras de una empresa especializada en vinos españoles, ha visitado más de 60 bodegas españolas y nos presentará los encantos del vino español desde el punto de vista de sus productores. Bienvenidos también principiantes, para disfrutar del apasionante mundo del vino.

■ Fechas: 19 de febrero, 18 de marzo y 15 de abril (Miércoles de 19:00 a 20:30).■ Precio: 15 000 yenes (total 3 sesiones). ■ Profesor: Soichiro Saito. ■ Idioma: Japonés.

Aprende de un experto en bodegasCurso de vino español

https://tokio.cervantes.esacx2tok@

cervantes.es

スペインオリーブオイルの奥深い世界を、毎回異なるテーマで、品質評価の公的資格を持つテイスターから学びます。年に何度もスペインに渡り、生産者や専門機関と連携している講師ならではの、現地最新情報もご紹介します。魅力や特徴を実践的に学ぶほか、その活用方法も習得して、スペインオリーブオイルのエキスパートに!(試飲・試食付き)

■コース日程:(ベーシック)3月17日、3月24日、(マスター)4月14日(火曜日19:00-21:00) ■参加費:3,500円/回 *1回単発参加可 ■講師:長友姫世(日本オリーブオイルテイスター協会代表理事) ■言語:日本語

スペインオリーブオイルコース(ベーシック~マスター)テイスティング付き

Adéntrese en el variado mundo del aceite de oliva español y aprenda cada vez distintos temas de los mejores catadores con cali�caciones o�ciales para una evaluación de calidad. Instructores que viajan cada año a España y trabajan con productores y las instituciones españolas más especializadas presentarán la información local más actualizada. ¡Descubre los encantos y características del aceite de oliva español, aprende a sacarles provecho y conviértete así en un experto! (Incluye cata/degustación)

■ Fechas: 17 de marzo, 24 de marzo y 14 de abril (martes de 19:00 a 21:00). ■ Precio: 3500 yenes por sesión. *Se puede participar por sesión. ■ Profesora: Himeyo Nagatomo, presidenta de la asociación japonesa de catador de aceite de oliva. ■ Idioma: japonés.

Curso de aceite de oliva español

6

Page 8: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Exposición

España x Inshu 20 AniversarioEspaña y el “inshu washi”, 20 años de intercambio de realidades

Inauguración: viernes 17 de enero a las 19:00.Exposición: hasta el 28 de febrero. Cierre el 24 de febrero.Conmemoramos el vigésimo aniversario del intercambio de las realidades japonesa y española a través del inshu washi, por artistas españoles y estudiantes de la Escuela de Arte Llotja de Barcelona. Este proyecto fue originado por el artista Tatsuya Mitanita, quien siendo todavía un estudiante de esta escuela en 1999 introdujo la técnica japonesa de grabado en papel a artistas que residían en España. Se mostrarán 50 piezas de los estudiantes de la Escuela de Arte Llotja del otoño 2019, con la presencia de dos de sus profesoras, Anna Comellas Alabern y Maria Lucas Gómez de Morán.

鳥取県の無形文化財「因州和紙」を使ってスペイン人のアーティストが版画等を制作する、

文化交流プロジェクトが20周年を迎えます。本交流は、鳥取県出身アーティスト、ミタニタツヤ氏

が1999年当時在籍していたリョッチャ美術学校に「因州和紙」を紹介したことから始まりました。

これを記念し今回同大学在籍生らによる新作約50点を展示します。歴史ある因州和紙と

スペイン人アーティスト達の感性が融合する作品をご鑑賞ください。オープニングにはリョッチャ

美術学校教授アナ・コメラス・アラベルン氏とマリア・ルカス・ゴメス・デ・モラン氏が参加します。

展覧会

スペイン×因州 因州和紙による現代版画交流20周年記念展オープニング:1月17日(金)19:00~ 展覧会:2月28日(金)まで 休館日:2月24日

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリー

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:オープニングへ参加ご希望の方は

下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

7

Page 9: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Charla en galería: Introducción al inshu washi y presentación del intercambio con artistas españolesJueves 13 de febrero a las 18:00.ギャラリートーク:スペインアーティストとの交流や因州和紙の紹介2月13日(木)18:00~

ワークショップ:因州和紙のポインセチアの花づくりワークショップ2月14日(金)14:00~15:00

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリーEntrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリーMáx. 8 personas 参加者8名までEntrada gratuita. 参加料無料Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Taller: Creación de hojas Poinsettia con inshu washi Viernes 14 de febrero de 14:00 a 15:00.

8

Page 10: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Presentación del libro

HISTORIA CULTURAL DE LOS HISPANOHABLANTES EN JAPÓN de la escritora Araceli TinajeroMartes 21 de enero de 18:30 a 20:30.A partir de 1990, miles de hispanohablantes emigraron a Japón. El libro que se presenta reúne la producción de intelectuales, la literatura, los festivales, las asociaciones culturales, la música, la radio, los periódicos, las revistas, las bibliotecas y los blogs producidos en español por los españoles y latinoamericanos que llegaron al país para vivir. A través de una intensa investigación en archivos japoneses y un amplio trabajo de campo basado en entrevistas, la autora mexicana Araceli Tinajero, rescata la historia cultural trasnacional y contemporánea de los hispanohablantes en Japón, de gran importancia para el presente y las futuras generaciones.

1990年以降、幾千ものスペイン語話者が日本に移民しました。今回紹介する書籍は、日本在住の

スペイン・ラテンアメリカ人らがスペイン語で行った知的活動(文学、フェスティバル、文化協会、

音楽、ラジオ、新聞、雑誌、図書館、ブログ)を紹介しています。きめ細かい記録の調査研究と、

様 な々インタビューを含むフィールドワークを通して、メキシコ人著者アラセリ・ティナヘロは国を超えた

現代の文化史を浮き彫りにします。この歴史はこれからの世代にとって重要な意味を持つものです。

出版発表会

「日本におけるスペイン語圏人の文化の歴史」1月21日(火)18:30~20:30

9

Page 11: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

De Asia a Europa: lo que Atapuerca nos cuenta de la evolución humana. Lunes 27 de enero a las 18:30.La Asociaciones de Cientí�cos Españoles en Japón con el apoyo de la Embajada de España en Tokio presentan esta conferencia. La Sierra de Atapuerca, en Burgos, ha desvelado la colección de fósiles más extraordinaria de Europa y es referencia mundial en la investigación de nuestros orígenes remotos. En sus yacimientos, Patrimonio de la Humanidad, se han recuperado fósiles de cuatro poblaciones humanas diferentes, los primeros homínidos que llegaron a Europa, la evidencia más antigua de canibalismo o la primera prueba de comportamiento funerario de la humanidad. Las últimas investigaciones en Atapuerca han revelado que el origen de los primeros europeos, la especie Homo antecessor, es probablemente asiático y no africano, provocando un cambio de paradigma en la evolución humana. María Martinón Torres, directora del Centro Nacional de Investigación sobre la Evolución Humana (CENIEH) en Burgos nos hablará de los últimos estudios del yacimiento.

在京スペイン大使館協力により在日本スペイン人研究者会が本講演を開催します。スペイン・カスティーリャ・

イ・レオン州ブルゴスにあるシエラ・デ・アタプエルカ遺跡は、ヨーロッパで最も多くの化石を出土しており、

人類起源を解き明かすための貴重な存在になっています。世界遺産に登録されているこの遺跡で発見された

最大4つの人間集団の人骨化石の中には、ヨーロッパに到着した最初のヒト科、最古の食人の証拠、また

おそらく人類史上初めての葬儀行動が認められます。最新の調査では、ホモ・アンテセッサー種に代表される

最初のヨーロッパ人の起源は、おそらくアフリカ人ではなくアジア人であり、人間の進化の分野にパラダイム

シフトを生むきっかけとなりました。ブルゴス国立人間進化研究センター(CENIEH)所長のマリア・マルティノン・

トレス名誉教授を招き、同遺跡の最新研究についてお話を伺います。

アジアからヨーロッパへ:アタプエルカが語る人類進化の歴史1月27日(月)18:30~

10

Page 12: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Flamenco se encuentra con jazz

Amos Lora y Jaco AbelMartes 28 de enero a las 18:30.Formación �amenca compuesta por el salmantino Amos Lora, de 20 años y Jaco Abel, originario del atractivo mundo artístico barcelonés. Con tan solo doce años, Amos Lora fue reconocido por el maestro de la guitarra española Paco de Lucía. Jaco Abel es un guitarrista que logra dotar de nuevos aires la música �amenca tradicional, convirtiéndose en un guitarrista global. Una formación que aúna un corazón joven con una gran experiencia musical, capturando las raíces �amencas a través de actuaciones improvisadas y nuevos sonidos. Llegan por primera vez a Japón a presentar su original música.

弱冠20歳サラマンカ出身の若き才能、アモス・ロラとバルセロナ出身世界の舞台で活躍する

ハコ・アベル、二人のフラメンコギタリストによるデュオ初来日コンサート。アモス・ロラは12歳

にしてパコ・デ・ルシアに認められた才能の持ち主。ハコ・アベルはフラメンコの伝統を背景に、従

来にないアプローチでエレキギターに向き合い、変幻自在な演奏でフラメンコ界に新風を吹

き込む世界的なギタリストです。フラメンコのルーツから即興音楽演奏まで、心をつかむ演

奏をお見逃しなく。

Flamenco meets jazz

ギターデュオ アモス・ロラ&ハコ・アベル1月28日(火)18:30~

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

11

Page 13: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Concierto de guitarra y violín Dúo Belcorde

El Embrujo de la Música EspañolaLunes 3 de febrero a las 18:00.Un recorrido musical por la esencia española del llamado Nacionalismo Musical Español (siglos XIX y XX). Avanzado el Romanticismo surge un sentimiento nacional: la búsqueda del renacimiento para la música española. El repertorio escogido de este período musical, transcrito y arreglado por el Dúo Belcorde, es una selección de diversos autores de esta etapa donde se pone de mani�esto la riqueza tímbrica, la variedad de ritmos y las fragancias de una música de primer nivel, que se adapta como un guante a las cualidades sonoras del violín y la guitarra española.

国民学派と呼ばれる、19世紀から20世紀にかけてのスペイン音楽を巡る音楽の旅。ロマン

主義が進んで国民的感情が生まれ、スペイン音楽におけるルネッサンスの探求がはじまりま

した。今回ご紹介するのは、この時期に活躍した作家らの作品から選りすぐられた、デュオ・

ベルコルデの編曲による作品集です。音色の豊かさ、多岐にわたるリズムはスペインのバイ

オリンとギターの音質にぴたりと合い、極上の音楽に仕上がっています。

ギター&バイオリンコンサート

ドュオ・べルコルデ:魅惑のスペイン音楽2月3日(月)18:00~

12

Page 14: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Encuentro

Investigadores Iberoamericanos en JapónViernes 7 de febrero a las 18:30.La biomedicina, la física, geología, química, el arte y las nuevas tecnologías serán protagonistas de nuestra jornada cientí�ca. A través de presentaciones cortas y dinámicas, una mesa redonda y un espacio para conocerse, los cientí�cos iberoamerica-nos intercambiarán ideas novedosas, a�anzarán colaboraciones y se promoverán actividades cientí�cas en nuestra lengua materna, el español. Un encuentro que pretender ser un foro de discusión acerca de los retos de la ciencia en los países de origen y en Japón y cómo, mediante la investigación, se pueden mejorar los puentes entre países. Con el auspicio de Instituto Cervantes de Tokio, ACE Japón, la Fundación Ramón Areces y el apoyo de las embajadas de los países hispanohablantes en Japón.

スペイン語を母語とする科学者らが、生物医学、物理学、地質学、化学、芸術、ニューテクノロジー

分野における様 な々テーマをスペイン語で話し合います。機能的かつ短時間でのプレゼンテーションの

後、パネルディスカッションが行われます。その後スペイン語圏科学者のためのネットワーキングの

場が設けられます。出身国または日本における科学分野の課題と、研究を通じてどのように国と国

との結びつきを強めることができるかを議論することを目的としています。本イベントは、インスティ

トゥト・セルバンテス東京、ACE ジャパン、ラモンアレセス財団、在日本スペイン語圏大使館の協力で

開催されます。

講演会

日本におけるイベロアメリカ人研究者協会会議2月7日(金)18:30~

13

Page 15: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Exposición

“Descubre Sefarad”Exposición: del viernes 7 al jueves 13 de febreroDe 9:00 a 20:00(Día 7: a partir de la 13:00 / Los sábados, domingos, días festivos y día 13: hasta las 17:00)

La exposición fotográ�ca "Descubre Sefarad" llega al ayuntamiento del barrio de Chiyoda, como parte de una iniciativa de intercambio internacional. A través de las fotografías de los barrios judíos dentro de España, se podrá conocer la cultura de los "sefardíes", españoles que fueron expulsados del país durante la Diáspora. Las obras, proporcionadas por la Red de Judería en España, fueron expuestas también en el III Congreso Internacional sobre el Español y la Cultura Hispánica que tuvo lugar en el Instituto Cervantes de Tokio el pasado año.

千代田区役所が企画する国際交流イベントの一環として、インスティトゥト・セルバンテスと

共同で写真展『セファルディ発見』が開催されます。同写真展は、スペイン・ユダヤ人協会より

作品の提供を受け、昨年10月にインスティトゥト・セルバンテス東京で行われた第3回日本スペイン

語・スペイン語圏文化国際会議の中で開催されたものです。スペイン国内にある旧ユダヤ人街

の写真を通し、現代でもその地で生き続ける「セファルディ」(15世紀にスペインから追放された

ユダヤ人)の文化に出会うことができます。協力:千代田区役所、スペイン・ユダヤ人協会

写真展

「セファルディ発見」展覧会:2月7日(金)~13日(木)9:00~20:00 (7日は13:00~、土日・祝日・最終日は17:00まで)

Ayuntamiento de Chiyoda – Kumin Hall (Planta baja)千代田区役所 1階 区民ホール

Entrada gratuita sin reserva previa入場無料・予約不要

14

Page 16: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Ciclo de la Embajada de España “Creadores españoles y Japón”

El movimiento mingei en CataluñaRicard Bru, Universitat Autònoma de Barcelona

Jueves 20 de febrero a las 18:30.La relación personal y la admiración mutua entre Shōji Hamada y Josep Llorens Artigas, dos de los grandes ceramistas del siglo XX, así como la trayectoria vital en Japón del escultor Eudald Serra y el interés de Joan Miró por el arte popular, serán algunos de los nexos de unión a partir de los cuales el profesor Ricard Bru presentará el descubrimien-to y la introducción del movimiento de arte popular japonés (Mingei) en la Cataluña de mediados del siglo XX.

20世紀を代表する二人の偉大な陶芸家、濱田庄司とジュセップ・イゥエンス・アルティガスはお互い

を敬う個人的な関係がありました。それは彫刻家エウダル・セラにとっての日本であり、ジョアン・

ミロの大衆アートへの興味のようにふたりを結びつけたのです。バルセロナ自治大学教授リカル・

ブルを迎え、20世紀半ばに起きたカタルーニャでの日本の大衆芸術ムーブメント(民芸)について

講演を行います。

スペイン大使館主催 スペインのクリエイターと日本 シリーズ

カタルーニャにおける民芸ムーブメントバルセロナ自治大学リカル・ブル教授を迎えて

2月20日(木)18:30~

Fig. 1. Shōji Hamada en Mashiko, 1961. Sucesión Serra /1961年益子での濱田庄司(セラからの相続)Fig. 2. Josep Llorens Artigas en Gallifa, 1963. Fundació J. Llorens Artigas/1963年ジュセップ・イゥエンス・アルティガス(Jイゥエンス・アルティガス財団)

Fig. 1

Fig. 2

15

Page 17: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Día Internacional de la Mujer

Taller y charla contra el micromachismoViernes 6 de marzo. Taller: 16:00-17:30. Charla: 18:30.Taller impartido por expertas españolas y japonesas. Micromachismo, término que se utiliza para referirse al conjunto de los comportamientos, prácticas y estrategias cotidianas con las que se ejerce el poder de dominio masculino y que atentan en diversos grados contra la autonomía de las mujeres. Taller: el taller propone situaciones de micromachismo habituales en España y Japón en diferentes entornos como el laboral, el doméstico, en mundo del deporte y cómo combatirlas. Si bien hay un camino por recorrer, el cambio en la actitud del hombre es imprescindible para combatir el machismo y por supuesto también la actitud de la mujer. Charla: en la charla se expondrá el resultado del taller y las mejores prácticas en España y Japón para combatir el micromachismo como síntoma inequívoco de un machismo latente.

スペインと日本の専門家によるセミナー&レクチャー。ミクロマチスモとは、程度の差こそあれ男性

優位の力が日常生活における行動、習慣、あり方に及ぶことで、女性の自主性が抑制されること

を意味します。セミナー: スペインと日本における労働、家庭、スポーツの場において習慣的に起きるミクロマチスモの状況と、どのようにこれと対峙するかを実践的にお話しします。ミクロマチスモに対抗するためには、男性だけでなく女性が姿勢を変えることが必要不可欠です。レクチャー:レクチャーではスペインと日本において潜在的マチスモの形であるミクロマチスモと闘う方法につい て話し合います。

世界女性デー記念セミナー&レクチャー

ミクロマチスモに立ち向かう3月6日(金)セミナー 16:00~17:30、トーク 18:30~

16

Page 18: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés.

言語:スペイン語・日本語Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Charla - concierto en torno a la música barroca española

Cierta y galana de Aarón ZapicoLunes 9 de marzo a las 18:30.Aarón Zapico es un clavecinista, uno de los directores de orquesta más solicitados del panorama actual que durante los últimos veinte años ha contribuido de manera de�nitiva a la recuperación del patrimonio musical español y a la renovación del sector mediante la creación de osados e innova-dores programas. Concierto ameno y divulgativo que repasa alguna de las características más importantes de la música española de 1600 a 1800. No se requieren conocimientos previos, tan solo ganas de disfrutar y de conocer algunas de las danzas y autores más importantes del Barroco español.

スペイン人チェンバリスト・指揮者のアーロン・サピコは、この20年の間大胆かつ革新的なプログ

ラムを通じて、スペインの音楽遺産の復権に貢献してきました。この度その彼を招いてコンサート

&トークを開催します。1600から1800年までのスペインの最も有名かつ代表的な曲の演奏を聴

く、楽しく学べる音楽イベントです。スペインバロック音楽の著名作曲家と舞踏曲に興味がある

方、古楽ははじめて、という方もぜひご参加ください。

コンサートと講演会

スペインのバロック音楽コンサート&トーク3月9日(月)18:30~

17

Page 19: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Exposición

ARCOTInauguración: miércoles 11 de marzo a las 19:00.Exposición: hasta el viernes 20 de marzo.

ARCOT, Artistas Colombianos en Tokio, vuelve con su quinta edición. La iniciativa convoca a más de 300 artistas y 35 de ellos serán los elegidos para exhibir sus obras en la sala de exposiciones del Instituto Cervantes. Gracias a esta iniciativa, que cuenta con el apoyo de la Embajada de Colombia en Japón, han podido llegar más de 100 obras para ser exhibidas en este país, cumpliendo así su misión de promover el arte colombiano en Japon y promocionar el talento joven de Colombia.

第5回東京コロンビア人アーティスト展示会ARCOTが今年も開催されます。公募により

300人以上のアーティストが参加、その中から選ばれた35名の作品がインスティトゥト・セル

バンテス東京に展示されます。コロンビア大使館の協力により、これまでに100以上の作

品が展示されました。コロンビアの若手アーティストの作品を通じて、コロンビアの芸術が

日本で紹介される素晴らしい機会となることでしょう。

東京コロンビア人アーティスト展示会

ARCOTオープニング:3月11日(水)19:00~ 展覧会:3月20日(金)まで

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリー

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:オープニングへ参加ご希望の方は

下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

18

Page 20: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Preestreno

El Pepe, una vida supremaEmir Kusturica, 2018, España, 74 min.

Jueves 19 de marzo a las 18:30.Dona el 90% de su salario a los pobres. Entre sus tareas, se monta a un tractor y se dedica con diligencia a la agricultura. De cuerpo redondeado y mirada amable. Así es José Mujica, el 40º presidente de Uruguay, que con extrañeza y naturalidad asumió la gran responsabilidad de ser presidente. Mujica creció en una familia muy humilde, luchó como guerrillero de izquierdas contra el poder, sufrió un largo y duro encarcelamiento y fue amado por el pueblo como presidente. Ahora queremos escuchar sus palabras, ahora que su agitada vida se aproxima a la última etapa. Se estrenará el viernes 27 de marzo en HTC Yurakucho y cines de todo el país.

給料の9割を貧しい人々のために寄付し、職務の合間にはトラクターに乗って農業に勤し

む。まん丸な体と優しい瞳。風変わりだけど自然体で大統領という重責を担った、南米ウ

ルグアイの第40代大統領ホセ・ムヒカ。極貧家庭に育ち、左翼ゲリラとして権力と戦い、苛

烈な拘留生活を経て、大統領として国民に愛されたムヒカ。波乱万丈の人生が終盤にさし

かかった彼が語る言葉に、今こそ耳を傾けたい。3/27(金)HTC有楽町ほか全国順次公開

試写会

世界でいちばん貧しい大統領(愛と闘争の男、ホセ・ムヒカ)エミール・クストリッツァ監督/2018年/スペイン/74分

3月19日(木)18:30~

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés.

言語:スペイン語・日本語Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

© CAPITAL INTELECTUAL S.A, RASTA INTERNATIONAL, MOE

19

Page 21: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Conferencia

La dieta mediterránea española y el antienvejecimientoLunes 23 de marzo a las 19:00.

La dieta mediterránea, reconocida por la OMS como un patrón dietético saludable y declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, previene numerosas enfermedades crónicas. Ascensión Marcos nos hablará de cómo el consumo de verduras, frutas, cereales integrales, legumbres, nueces, aceite de oliva o pescado está relacionado con un sistema inmunitario (de protección) sano que ayuda con los cambios metabólicos de nuestro cuerpo que aparecen con la edad. El envejecimiento se asocia a un aumento de procesos in�amatori-os que se pueden combatir con la dieta. Además, nos enseñará cómo conseguir aumentar la presencia de ciertas bacterias del intestino para la prevención o tratamiento de ciertas enfermedades cada vez más comunes en los países desarrollados.

世界保健機関WHOが健康的な食事パターンとして認め、ユネスコの世界遺産に登録されている

地中海式ダイエットは慢性疾患に適するといわれます。アセンション・マルコスは、野菜、果物、全

粒穀物、マメ科植物、ナッツ、オリーブオイル、または魚の摂取が、健康な(保護)免疫システムと

どのように関連しているかを教えてくれます。炎症が増すことにより老化が促されますが、これは

食事法で抵抗することができます。さらに、先進国でますます一般的になっている特定の病気の

予防または治療のために、特定の腸内細菌を増やす方法についてお話しします。

講演会

地中海式ダイエットとアンチエイジング3月23日(月)19:00~

20

Page 22: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Charlas introductorias y taller de cata de vino españolJueves 26 de marzo a las 18:00.

El vino como motivo, contexto y fuente de inspiración en las letras españolas, evidencia la enorme riqueza cultural y simbólica de un alimento que acompaña a las civilizaciones mediterráneas desde hace ocho milenios. Se trata de una actividad ofrecida por el Instituto Cervantes junto con la Federación Española de vino (FEV) con el motivo de difundir la cultura del vino así como parte del patrimonio cultural español. El objetivo de estas charlas es vincular el aprendizaje del español y la cultura en español con la difusión y conocimiento de los vinos de España mediante una degustación que permita a los asistentes obtener más información sobre la producción y elaboración del vino en una determinada zona.

スペインワインは、文学のインスピレーションの源であり、豊かな文化の象徴として800年にわたり

地中海文化に息づいてきました。スペイン文化遺産としてのワイン文化を広めることを目的に、

インスティトゥト・セルバンテスとスペインワイン連盟(FEV)は本イベントを開催します。参加者の

みなさんはスペイン語と文化を学びながらスペインのワイン文化と生産者についての知識を深め

ることができます。

スペインワインの入門トーク&試飲ワークショップ3月26日(木)18:00~

21

Page 23: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Primer Encuentro de Experiencias Prácticas en la Enseñanza de ELE

#sakurELESábado 28 de marzo de 14:00 a 19:00 y domingo 29 de marzo de 9:00 a 19:00.

El Instituto Cervantes de Tokio convoca la presentación de propuestas de talleres y experiencias en el aula para el Primer Encuentro de Experiencias Prácticas en la Enseñanza de ELE. Los talleres tendrán una duración de 90 minutos y las experiencias 45 minutos.

El plazo para presentar las candidaturas �naliza el día 31 de enero de 2020, debiéndose remitir a la siguiente dirección de correo electrónico: [email protected] Las propuestas deben incluir el nombre completo del ponente, una breve información sobre su labor profesional, el título del taller o de la experiencia práctica, el área temática donde se incluye y un resumen de los contenidos que se quieren exponer.

Las áreas temáticas que engloban las presentaciones son: • Organización académica: currículos, programaciones y competencias. • Técnicas y estrategias en el aula. • Actividades y tareas de clase. • Proyectos con soporte multimedia.• Dimensión afectiva e interculturalidad en el aula.• Instrumentos de seguimiento, progreso y evaluación.

22

Page 24: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y inglés

con subtítulos en japonés.言語:スペイン語・英語(字幕:日本語)

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Proyección de documental

Museo del Prado, colección de maravillasValeria Parisi, 2019, Italia y España, 92 min.

Lunes 30 de marzo a las 18:30.En 2019 se conmemoraron dos siglos del Museo del Prado, uno de los museos más visitados del mundo y referente incuestionable del arte. Un documental se hace eco de esta celebración, la primera travesía cinematográ�ca que recorre las historias y las emociones de los más de 8.000 tesoros artísticos que acogen sus salones. Guiados por Jeremy Irons, actor galardonado con un premio Oscar, los espectadores se embarcarán en un viaje que los hará descubrir la belleza y el arte atesorados en las obras de Velázquez, Rubens, Tiziano, Mantegna, El Bosco, Goya o El Greco, entre muchos otros. Estreno en Japón a partir del 10 de abril. Distribuidor: Tokyo Theatres Co, Inc./ Synca.

2019年に開館200周年を迎えてなお輝きを放ち続ける“美の殿堂”に酔いしれる至極のミュージアム映

画。スペイン・プラド美術館の全貌に迫るドキュメンタリーです。このドキュメンタリーでは、世界最高

峰の美術館の一つとされるプラド美術館の貴重な8000以上の作品コレクションをカバーしながら、観

客は旅をするかのように、ベラスケス、ルーベンス、ティツィアーノ、マンテーニャ、ボス、ゴヤ、エル・グ

レコらの作品に込められた芸術、美しさの遺産を見つけることができるでしょう。案内役はオスカー俳

優のジェレミー・アイアンズ。2020年4月10日(金)全国ロードショー。配給:東京テアトル/シンカ

映画上映

『プラド美術館 驚異のコレクション』ヴァレリア・パリシ/2019年/イタリア・スペイン/92分

3月30日(月)18:30~

©2019 – 3D Produzioni and Nexo Digital – All rights reserved

23

Page 25: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Charla

El despertar de una ciudad: La Luna de Madrid, la “Movida” y los posmodernos años 80Miércoles 1 de abril a las 18:30.La Embajada de España en Tokio presenta a José Tono Martínez, que nos hablará de la emblemática revista de los 80, La Luna de Madrid, parte del movimiento y estado de ánimo generacional de la Transición española tras el desencanto político. Madrid despierta en una ciudad abierta y libre, sacudiéndose los fantasmas y complejos del franquismo. Irrumpen nuevos lenguajes, prácticas culturales y festivas, que se traducen en una música moderna (pop, punk y nueva ola), en el diseño, la ilustración y la historieta, en el cine, en la pintura y la fotografía, en la literatura y en la moda, en el pensamiento y, sobre todo, en la calle. Madrid, nuevo sujeto colectivo, aglutina, devora y acoge lo que se venía haciendo en otras partes y encabeza un movimiento generacional único e inédito en España, de gran repercusión nacional e internacional. En conversación con José Antonio de Ory, que vivió esa época y la conoce bien.

スペイン大使館主催、80年代マドリード・ムーブメントの象徴的雑誌『ラ・ルナ・デ・マドリード』の編集長、

ホセ・トノ・マルティネス氏を招き、スペインの民主主義の移行期の世代的ムードを映した同誌を紹介します。

80年代に目を覚ましたマドリードは、フランコ政権の呪縛を振り払い開放的で自由な都市となりました。

これは新しい現代音楽(ポップ、パンク、ニューウェーブ)、ファッション、映画、絵画、写真、文学、そして

何よりストリートから発信される新しい文化活動が可能にしたのです。主体的集団となったマドリードは

様々な文化を貪欲に取り込み、消化して国内外に影響を与えるユニークかつ前例のない世代運動を生み

出したのです。トークの聞き役は同時代を生き、事情をよく知るアントニオ・デ・オリ氏が務めます。

講演会

都市の目覚め:ラ・ルナ・デ・マドリード、ラ・モビダと80年代ポストモダン4月1日(水)18:30~

24

Page 26: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Exposición

Picasso escritorInauguración: martes 7 de abril a las 18:30.Exposición: hasta el 22 de mayo. Cerrado: del 29 de abril al 6 de mayo.Pablo Picasso, cuya genial aportación fue punto de in�exión en la historia del arte contemporáneo. Presentamos, en colaboración con el Museo Picasso Málaga, una faceta suya menos conocida, pero de gran interés: el genio malagueño también fue poeta. Ejemplares facsímiles, fotografías, grabados originales y publicaciones escritas resaltan este aspecto creativo. Una muestra única que además incluye objetos y documentos de su in�uencia y relación con Japón.

偉大なるスペインの芸術家パブロ・ピカソは、現代美術への輝かしい貢献で知られています。

本展覧会では、マラガピカソ美術館の協力を得て、彼の知られざる側面に焦点を当てます。

ピカソは天才画家であっただけでなく、詩作に情熱を傾ける詩人でした。数々の複写、写

真、出版物から詩人ピカソの才能が浮き彫りになります。また、日本との関連性を示す書簡、

書籍などを展示します。

展覧会

『作家 ピカソ』オープニング:4月7日(火)18:30~ 展覧会:5月22日(金)まで 閉館:4月29日(水)~5月6日(水)

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリー

Entrada gratuita. 入場無料Se ruega con�rmación en:オープニングへ参加ご希望の方は

下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Pablo Picasso trabajando en una de las aguatintas de «La Tauromaquia de Pepe Illo»La Californie, Cannes, verano 1957Fotografía de David Douglas DuncanRMN-Grand Palais (Musée national Picasso-Paris) / Image RMN-GP

25

Page 27: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés.

言語:スペイン語・日本語Se ruega con�rmación en:

参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Simposium Picasso escritor

Picasso y JapónMartes 21 de abril a las 18:30.Con motivo de la exposición del Museo Picasso Málaga, tendrá lugar un simposium en el que conoceremos la faceta de Picasso como escritor y su relación con Japón. Con las participaciones de José Lebrero Stals, director artístico del Museo Picasso Málaga, Eugenio Carmona, director dela Cátedra Picasso de la Fundación Málaga (Universidad de Málaga) y Yasujiro Otaka, historiador de arte japonés y profesor emérito de la Universidad de Waseda, Yasujiro Otsuki (Profesor Emérito, Universidad de Waseda) .

マラガピカソ美術館協力による『作家ピカソ』展覧会開催を記念しシンポジウムを開催します。

ピカソが作家への情熱を注いだ時期について、またピカソと日本との間の関係についてをテーマ

に取り上げます。マラガ・ピカソ美術館館長のホセ・レベロ・スタルス氏とマラガ財団のカテドラ・

ピカソ(マラガ大学)ディレクター、日本のピカソ研究の第一人者早稲田大学名誉教授の

大髙保二郎氏を講演者にお招きします。

『作家 ピカソ』展シンポジウム

ピカソと日本4月21日(火)18:30~

Pablo Picasso dedica a Gyenes el libro «The private world of Pablo Picasso» de David Douglas Duncan La Californie, Cannes, 16 junio 1958 Fotografía de Juan Gyenes Colección Fundación Picasso, Museo Casa Natal. Ayuntamiento de Málaga

26

Page 28: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Actividades paralelas Tendremos varias actividades durante la exposición Picasso escritor.Para más información, visítenos en nuestra página web. https://tokio.cervantes.es

会期中のイベント展覧会『作家ピカソ』開催中にたくさんのイベントを予定しています。詳細はウェブサイトをご覧ください。https://tokio.cervantes.es

Día Internacional del LibroTeatro leído de Taigen teikokuJuego tridimensional El deseo atrapado por la colaSábado 25 de abril a las 17:00.Escrito por Pablo PicassoTraducción: Tatsuo OshimaDirección: Gouki WatabeMúsica: Ko TanakaActores: Yumiko Kondo y más.

Taller de niños: Picasso para niñosSábado 25 de abril de 11:30 a 12:30.Profesora: Maria Luisa Garcia Pardo

Visita guiada, 2 veces a la semana (japonés)

世界本の日記念 体現帝国 朗読公演

立体化する戯曲『しっぽをつかまれた欲望』4月25日(土)17:00~作|パブロ・ピカソ

訳|大島辰雄

演出|渡部剛己

音楽|田中航

出演|近藤由美子、他

子供ワークショップ:キッズピカソ4月25日(土)11:30~12:30講師:マリア・ルイザ・ガルシア・パルド

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京地下1階オーディトリアムEntrada gratuita. 入場無料Idioma: japonéscon subtítulos en español.言語:日本語(スペイン語字幕付)Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

Sala de exposiciones (planta 2F)インスティトゥト・セルバンテス東京 2階ギャラリーEntrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés.言語:スペイン語・日本語Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。https://cervantestokyo.peatix.com/

各週2回ギャラリーガイドツアー開催予定(日本語)

27

Page 29: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Auditorio (planta BF1)インスティトゥト・セルバンテス東京 地下1階オーディトリアム

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español y japonés. 言語:スペイン語・日本語

Se ruega con�rmación en:参加ご希望の方は下記ウェブサイトよりお申込みください。

https://cervantestokyo.peatix.com/

Día de Sant Jordi Jueves 23 de abril de 17:00 a 20:00

El 23 de abril, en Cataluña, se celebra el Día de Sant Jordi, con la hermosa tradición de regalar libros y rosas. Este año, con la colaboración de la Associació Japonesa d’Amistat amb Catalunya, queremos sumarnos a esta celebración con un programa para niños y mayores. Tendremos una presentación de la leyenda de Sant Jordi, un minicurso de catalán, varias conferencias, regalo de rosas colombianas, brindis con cava y mucho más. ¡Te esperamos!

カタルーニャでは毎年4月23日に本とバラを送りあう「サン・ジョルディの日」をお祝いしま

す。インスティトゥト・セルバンテスは日本・カタルーニャ友好親善協会との協力によりサン・

ジョルディ伝説紹介、カタルーニャの観光紹介、カタルーニャ語ミニ講座、文化講演会、カ

タルーニャの音楽、バラのプレゼント、カバの乾杯などでこの日をお祝いします。皆さんの

参加をお待ちしております。

サン・ジョルディの日4月23日(木)17:00~20:00

28

Page 30: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Semana de Cervantes – Día Mundial del Libro y del Derecho de AutorEditatón literario: 25 de abril, de 18:00 a 19:30.

La semana del 18 al 25 de abril, el Instituto Cervantes celebra la Semana de Cervantes con cuentacuentos, lecturas, intercambio de libros, rosas de Colombia, y con el inicio de una nueva edición del curso dedicado al Quijote. Además, el día 25 de abril, con motivo del Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor que la UNESCO conmemora el día 23, la biblioteca celebra un editatón literario en el que se publicarán, en la Wikipedia en japonés, páginas sobre diferentes autores españoles e hispanoamericanos.

インスティトゥト・セルバテスでは4月18日から25日までの間セルバンテス週間を開催します。

期間中には、子供のための読み聞かせや、本の交換、コロンビアの薔薇のプレゼントが行わ

れる他、文学ワークショップ「ドン・キホーテを読む」の新規講座がスタートします。またユネス

コの制定する4月23日の「世界本と著作権の日」を祝って、ガルシア・ロルカ図書館でスペイン

語圏の作家のエディタソンを開催します。スペイン語圏の文学作家についての記述を編集し、

日本語版ウィキペディアに情報を掲載します。

セルバンテス週間「世界本と著作権の日」スペイン語圏文学のエディタソン:4月25日(土)18:00~19:30

Biblioteca (planta 6F)インスティトゥト・セルバンテス東京 6F図書館

Entrada gratuita. 入場無料Idioma: español. 言語:スペイン語

Se ruega con�rmación en:オープニングへ参加ご希望の方は

下記ウェブサイトよりお申込みください。https://bibliotokio.peatix.com/

29

Page 31: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Información de la Biblioteca Federico García LorcaLa Biblioteca Federico García Lorca cuenta con una colección de alrededor de 20 000 volúmenes (libros, vídeos y música en español, catalán, gallego y vasco). Su sección local está formada por obras en japonés relacionadas con España e Hispanoamérica, libros en español de temática japonesa, literatura española e hispanoamericana traducida al japonés y literatura japonesa traducida al español.

Precio de socios: ■ Socio general: 3.600 yenes por año.■ Estudiantes y mayores de 60 años: 2.600 yenes por año.

フェデリコ・ガルシア・ロルカ図書館は、文学と外国語としてのスペイン語学習を中心に、

スペイン語とカタルニア語、ガリシア語、バスク語等スペインのその他の公用語の本を所蔵して

います。日本語の書籍についてもスペインとスペイン語圏に関連した作品、スペイン語圏文学

作品の翻訳本を所蔵しています。蔵書は1万5000冊、映画1500タイトル、スペイン語とその他

の公用語の音楽は1200枚を有します。

図書館会員年会費■ 一般:3600円■ 学生・シニア(60才以上):2600円

フェデリコ・ガルシア・ロルカ図書館からのお知らせ

Horario:De martes a viernes de 11.00 a 19.00 horas.

Sábados de 11.00 a 17.30 horas. Cerrado: domingos y lunes.

El acceso a la biblioteca es libre.Contacto:

Correo electrónico: [email protected]éfono: 03-5210-1704 (en horas de servicio)

Fax: 03-5210-1714

開館時間:火曜~金曜 11:00-19:00

土曜 11:00-17:30閉館:日・月及びセンターの休館日

図書館の閲覧は無料です。

お問い合わせ:メール: [email protected]

電話:03-5210-1704(開館時間内)ファックス:03-5210-1714

30

Page 32: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Reserva 予約:

https://bibliotokio.peatix.com/Idioma: español. 言語:スペイン語

18 de enero: «El regocijo y la voz»: encuentro con la profesora Olimpia García Aguilar (México). (En colaboración con CICHA).22 de febrero: Señora de rojo sobre fondo gris, de Miguel Delibes (España). 28 de marzo: Pelea de gallos, de María Fernanda Ampuero (Ecuador) .25 de abril: Rinconete y Cortadillo, de Miguel de Cervantes (España).

Nuestro club de lectura está formado por un grupo de personas que lee la misma obra literaria y, después, se reúne una vez al mes para comentarla con la ayuda de un moderador. La participación está abierta a todos los socios de la biblioteca, con un límite máximo de 20 asistentes. Las sesiones se desarrollan en español.

読書倶楽部は、同じ文学作品をグループで読む会です。1ヶ月に1度集まり、司会の進行で作品に

ついて意見を交わします。興味のある方はどなたでもご参加いただけます。人数は最大20人ま

で、スペイン語で行われます。

読書倶楽部(土曜日10:30~)1月18日、2月22日、3月28日、4月25日

Club de lectura (Sábados a las 10:30)

31

Page 33: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Entrada: 1120 yenes por niño.参加費:1,120円(お子様1名につき)Idioma: español. 言語:スペイン語

Reserva 予約:https://bibliotokio.peatix.com/

Cuentacuentos y talleres didácticos para niños con Silvia Martínez(Sábados)18 de enero, 16:00: El día del sombrero, con Silvia Martínez.15 de febrero, 16:00: El Carnaval, con Silvia Martínez. (Invitada especial: Joselyn Saladin Mock. Embajada de República Dominicana).21 de marzo, 16:00: Las Fallas de Valencia, con Silvia Martínez. 18 de abril, 16:00: Cervantes y los niños, con Silvia Martínez.

El tercer sábado de cada mes, la biblioteca se convierte en un espacio de encuentro entre los niños y el mundo hispánico. A través de cuentacuentos y actividades lúdicas, los más pequeños se familiarizan con el vocabulario de los diferentes temas que se tratan en los talleres y participan activamente en los juegos y manualidades propuestas. ¡Os esperamos!

図書館では、毎月第3土曜日に子供達がスペイン語圏の文化に触れる会を開いています。読み聞

かせ、楽しいアクティビティなどから子供達は自然とスペイン語の語彙に親しむことができます。

ゲームやワークショップ、手をつかった遊びで様々なテーマをとりあげます。子供達集まれ!

子供のための読み聞かせ 遊びながら学びましょう(土曜日)1月18日16:00~、2月15日16:00~、3月21日16:00~、4月18日16:00~

32

Page 34: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Entrada: 1020 yenes por persona.(hispanohablantes gratis)

参加費:1020円 Idioma: español y japonés.

言語:スペイン語・日本語Reserva 予約:

https://bibliotokio.peatix.com/

Club de intercambio español-japonés (Sábados a las 12:00)11 de enero. 22 de febrero. 28 de marzo. 25 de abril.

En nuestro club de intercambio, los estudiantes japoneses tendrán la oportunidad de mejorar su español y los españoles e hispanoamericanos podrán hacer lo propio con sus conocimientos de japonés. La actividad se desarrollará los sábados a las doce del mediodía, durante una hora, una vez al mes.

スペイン語交流クラブでは、日本人の生徒さんらがスペイン語をブラッシュアップし、スペイン語

圏文化の人々が日本語の知識を深める機会を提供しています。月1回の土曜日午後12時から1時

間開催しています。

インテルカンビオ・スペイン語交流クラブ(土曜日12:00~)

1月11日、2月22日、3月28日、4月25日

33

Page 35: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición:

Instituto Cervantes de TokioEdi�cio Cervantes 2-9, Rokubancho, Chiyoda-ku, Tokio 102-0085

Tel: 03-5210-1800  E-mai l : infotok@cer vantes.es

インスティトゥト・セルバンテス東京〒102-0085 東京都千代田区六番町2-9 セルバンテスビル

https://tokio.cervantes.es

● 東京メトロ有楽町線「麹町駅」5、6番出口より徒歩3分 ● JR・東京メトロ・都営地下鉄「市ヶ谷駅」より徒歩6分 ● JR・東京メトロ「四ツ谷駅」四ツ谷口、麹町口より徒歩7分

@CervantesTokioInstitutoCervantesTokio

レストラン メソン・セルバンテスMesón Cervantes

フェデリコ・ガルシア・ロルカ図書館Biblioteca Federico García Lorca

オフィスO�cina

教室Aulas

ギャラリーSalas de exposiciones

受付・セルバンテス書店Recepción Librería Cervantes

オーディトリアムAuditorio

7F

6F

5F

3/4F

2F

1F

B1F

Yotsuya Kojimachi

Ichigaya

Page 36: Instituto Cervantes de Tokio Enero-Abril...Instituto Cervantes de Tokio 2020 インスティトゥト・セルバンテス東京1月~4月の文化プログラム Enero-Abril Exposición: