INSTALLATION GUIDE FOR THE CENTERFOLD UNIT GUIDE … · installation guide for the centerfold unit...

20
INSTALLATION GUIDE FOR THE CENTERFOLD UNIT GUIDE D’INSTALLATION DE L’UNITE POUR PAGES CENTRALES DEPLIABLES GUIA DE INSTALACION PARA LA UNIDAD DE PLEGADO INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MITTELFALT-EINHEIT GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PER PIEGATURA CENTRALE BF-1(A) 中折りユニット設置手順書

Transcript of INSTALLATION GUIDE FOR THE CENTERFOLD UNIT GUIDE … · installation guide for the centerfold unit...

INSTALLATION GUIDE FOR THE CENTERFOLD UNIT

GUIDE D’INSTALLATION DE L’UNITE POUR PAGES CENTRALES DEPLIABLES

GUIA DE INSTALACION PARA LA UNIDAD DE PLEGADO

INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MITTELFALT-EINHEIT

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PER PIEGATURA CENTRALE

BF-1(A)

中折りユニット設置手順書

1

A B

FC D E

I

M

L

×2

×4 ×2

×1

G

J

S

R T

P

*1

*2[DF-650] [DF-610]

付属品A 中折りユニット......................1B 排出トレイ..........................1C カバー左(DF-650 専用)...............1D カバー右(DF-650 専用)...............1

E カバー上(DF-610 専用)............... 1F カバー左(DF-610 専用)............... 1G カバー右(DF-610 専用)............... 1I 解除レバー作動板 ................... 1J 当たり板 ........................... 1L ユニットロックフック ............... 1M ユニットロック軸 ................... 1

P ストップリング(大)................. 2R ピン ............................... 4S バネ(大)........................... 1T バネ(小)........................... 21:手順 10 ~ 13(P.5 ~ 6)で使用する。2:手順 22 ~ 25 で使用する(P.9)。

Supplied partsA Centerfold unit ........................................ 1B Eject tray................................................. 1C Left cover (DF-650 only) ......................... 1D Right cover (DF-650 only)....................... 1E Top cover (DF-610 only) ......................... 1

F Left cover (DF-610 only) ......................... 1G Right cover (DF-610 only)....................... 1I Release lever actuating plate.................. 1J Backstop ................................................. 1L Unit lock hook ......................................... 1M Unit lock rod ............................................ 1

P Large stop rings ...................................... 2R Pins ......................................................... 4S Large spring ............................................ 1T Small springs .......................................... 21: Use them in steps 10 to 13 (pages 5 and 6).2: Use them in steps 22 to 25 (page 9).

Pièces fourniesA Unité pour pages centrales dépliables.... 1B Plateau d’éjection ................................... 1C Couvercle gauche (DF-650 uniquement) ... 1D Couvercle droit (DF-650 uniquement) .... 1E Couvercle supérieur (DF-610 uniquement) ...1

F Couvercle gauche (DF-610 uniquement) ... 1G Couvercle droit (DF-610 uniquement)..... 1I Plaque de commande du levier de

dégagement............................................ 1J Butée....................................................... 1L Crochet de verrouillage de l’unité ........... 1M Tige de verrouillage de l’unité ................. 1

P Grand anneau de butées ........................ 2R Aiguilles................................................... 4S Grand ressort .......................................... 1T Petit ressorts ........................................... 21: Les utiliser dans les étapes 10 à 13

(pages 5 et 6).2: Les utiliser dans les étapes 22 à 25

(page 9).

Partes suministradasA Unidad de plegado.................................. 1B Bandeja de expulsión ............................. 1C Cubierta izquierda (sólo DF-650)............ 1D Cubierta derecha (sólo DF-650) ............. 1E Cubierta superior (sólo DF-610) ............. 1

F Cubierta izquierda (sólo DF-610)............ 1G Cubierta derecha (sólo DF-610) ............. 1I Placa de maniobra de la palanca de

liberación ................................................ 1J Dispositivo antirretroceso........................ 1L Gancho del cierre de la unidad ............... 1M Varilla del cierre de la unidad.................. 1

P Anillos tope grande ................................. 2R Pernos..................................................... 4S Resorte grande ....................................... 1T Resortes pequeño................................... 21: Utilícelos en los pasos 10 a 13 (páginas 5 y 6).2: Utilícelos en los pasos 22 a 25 (página 9).

Gelieferte TeileA Mittelfalt-Einheit ...................................... 1B Auswurffach ............................................ 1C Linke Abdeckung (nur DF-650)............... 1D Rechte Abdeckung (nur DF-650)............ 1E Obere Abdeckung (nur DF-610) ............. 1

F Linke Abdeckung (nur DF-610)............... 1G Rechte Abdeckung (nur DF-610) ............ 1I Lösehebel-Antriebsscheibe..................... 1J Anschlag ................................................. 1L Einheit-Sperrhaken ................................. 1M Einheit-Sperrstange ................................ 1

P Großer Stoppringen ................................ 2R Stiften ...................................................... 4S Grosse Feder .......................................... 1T Kleine Federen........................................ 21: Verwenden Sie die Teile in den Schritten 10

bis 13 (Seiten 5 und 6).2: Verwenden Sie die Teile in den Schritten 22

bis 25 (Seite 9).

Parti forniteA Unità per piegatura centrale ................... 1B Slitta di espulsione.................................. 1C Pannello sinistro (solo per DF-650) ........ 1D Pannello destro (solo per DF-650).......... 1E Pannello superiore (solo per DF-610)..... 1

F Pannello sinistro (solo per DF-610) ........ 1G Pannello destro (solo per DF-610).......... 1I Piastra di azionamento leva di rilascio.... 1J Blocco del senso opposto ....................... 1L Gancio bloccaggio unità.......................... 1M Barra di bloccaggio unità ........................ 1

P Anelli di arresto grande ........................... 2R Piedini ..................................................... 4S Molla grande ........................................... 1T Molli piccola ............................................ 21: Usarli nei punti da 10 a 13 (pagine 5 e 6).2: Usarli nei punti da 22 a 25 (pagina 9).

Italiano

Deutsch

Español

Français

English

2

NK

H

WO

Z-1Z-2

Z-3

Y

X

U

a

bC-1

b-1

a-1

CZ-1Z-2

Z-3 C-2

Q

H 解除軸組立..........................1K 解除取手............................1N ユニット移動取手....................1O スライダ............................2Q ストップリング(中)..................1U M4 × 8S タイトバインドビス ..........8

W M4 × 10 TP ビス ..................... 3X ストッパトレイ(DF-610 専用)......... 1 Y 遮光板検知 PI ...................... 1

a ラベルシート(DF-610, 100V仕様専用)b ラベルシート(DF-610, 100V以外の仕様専用)c ラベルシート(DF-650専用)

H Release pole assembly........................... 1K Release handle....................................... 1N Unit transport handle .............................. 1O Sliders..................................................... 2Q Medium stop ring .................................... 1U M4 × 8S Tight Bind screws ..................... 8

W M4 × 10 TP screw ................................... 3X Stopper tray (DF-610 only)...................... 1Y Douser detecting PI ................................ 1

a Label sheet (DF-610, 100V model)b Label sheet (Models other than DF-610,

100V model)c Label sheet (DF-650 only)

H Assemblage du pôle de dégagement ..... 1K Poignée de dégagement......................... 1N Poignée de transport de l’unité ............... 1O Règles..................................................... 2Q Médian anneau de butée ........................ 1U Vis de raccordement M4 × 8S................. 8

W Vis en M4 × 10 TP .................................. 3X Plateau d’arrêt (DF-610 uniquement) .... 1Y Plaque d’ombrage................................... 1

a Feuillet d’étiquettes (modèle DF-610, 100 V)

b Feuillet d’étiquettes (modèles autres que DF-610, modèle 100 V)

c Feuillet d’étiquettes (DF-650 uniquement)

H Ensamble del polo de liberación............. 1K Mannila de liberación.............................. 1N Manilla unidad de transporte .................. 1O Deslizadores ........................................... 2Q Anillo tope mediano ................................ 1 U Tornillos de cierre hermético M4 × 8S..... 8

W Tornillo de TP M4 × 10 ............................ 3X Bandeja de tope (sólo DF-610)............... 1 Y Detección de pantalla paraluz PI ............ 1

a Hoja con etiquetas (modelo DF-610, 100 V)

b Hoja con etiquetas (excepto el modelo DF-610, 100 V)

c Hoja con etiqueta (sólo DF-650)

H Lösestangen-Bausatz ............................. 1K Lösegriff .................................................. 1N Einheit-Transportgriff ............................. 1O Schieberen.............................................. 2Q Mittlerer Stoppring................................... 1U M4 × 8S Verbundschrauben ................... 8

W M4 × 10 TP Schraube ............................. 3X Stopperblech (nur DF-610) ..................... 1 Y Douser Detecting PI................................ 1

a Aufkleberbogen (Modell DF-610, 100V)b Aufkleberbogen (alle Modelle außer

DF-610, 100V)c Aufkleberbogen (nur DF-650)

H Gruppo polo di rilascio ............................ 1K Impugnatura di rilascio............................ 1N Impugnatura per il trasporto dell’unità .... 1O Cursori .................................................... 2Q Anello di arresto medio ........................... 1U Viti a serraggio stretto M4 × 8S............... 8

W Vite di TP M4 × 10 .................................. 3X Vassoio tappo di rilascio

(solo per DF-610) .................................... 1 Y PI paraluce.............................................. 1

a Foglio di etichette (DF-610, modello 100V)b Foglio di etichette (modelli diversi dal

DF-610, modello 100V)c Foglio di etichette (solo per DF-650)

3

1

1

2

1 1

1

3

[ 取付手順 ]中折りユニットを設置するときは、必ず複写機本体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを抜いてから作業すること。開梱時や取り付け時に中折りユニットを持つときは、必ず a の部分を持つようにすること。中央部の b は、持たないように注意する。

中折りユニット設置前の注意事項マルチジョブトレイとセットで設置する場合は、中折りユニット設置後、マルチジョブトレイを設置すること。

1. 固定ビス1 5 本及びフィニッシャ組立メインユニットの 2Pコネクタ2を外し、フィニッシャの後カバー3を取り外す。

手順 1 ~ 5 の作業は、DF-610 に中折りユニットを設置する場合のみ行う。DF-650 を使用している場合は手順 6 へ進む。

ProcedureBefore installing the centerfold unit, turn the copier’s main switch off and unplug the power cable from the power supply. When unpacking or installing, hold the centerfold unit by “a” indi-cated in the illustration. Do not hold it by “b” at the center of the unit.

Notes before installing the centerfold unitWhen installing the centerfold unit and multi job tray as a set, first install the centerfold unit before installing the multi job tray.

1. Remove the five fixing screws 1, disconnect the 2-pin connector 2 from the finisher assembly main unit to remove the finisher’s rear cover 3.

Steps 1 through 5 will be performed only when installing the center fold unit on the DF-610. For installation on the DF-650, advance directly to step 6.

ProcédureAvant d’installer l’unité pour pages centrales dépliables, mettre le copieur hors tension et débrancher le cordon d’alimentation. Lors du désemballage ou de l’installation, tenir l’unité par le point “a” indiqué sur l’illustration. Ne pas la tenir par le point “b” au centre de l’unité.

Remarques avant l’installation de l’unité pour pages centrales dépliablesLorsque vous installez l’ensemble plateau multitâches et unité pour pages centrales dépliables, installez d’abord l’unité puis le plateau.

1. Retirez les cinq vis de fixation 1 débranchez le connecteur à 2 broches 2 de l’unité prin-cipale d’assemblage du retoucheur et enle-vez le couvercle arrière du retoucheur 3.

Les étapes 1 à 5 ne concernent que l’installa-tion de l’unité pour pages centrales dépliables sur le modèle DF-610. Pour le modèle DF-650, passer directement à l’étape 6.

ProcedimientoAntes de instalar la unidad de plegado, apague el interruptor principal de la copiadora y desconecte el cable de alimentación del receptáculo de pared. Al desempacar o insta-lar, sujete la unidad de plegado por “a”, como se indica en el gráfico. No la sujete por “b”, ubicado en el centro de la unidad.

Notas antes de instalar la unidad de plegado centralCuando instale la unidad de plegado central y la bandeja multitrabajos como un juego, instale en primer lugar la unidad de plegado central y después la bandeja multitrabajos.

1. Retire los cinco tornillos de fijación 1, des-conecte el conector de 2 patillas 2 de la uni-dad principal del finalizador y extraiga la tapa posterior del finalizador 3.

Los pasos 1 a 5 se realizarán sólo al instalar la unidad de plegado en el modelo DF-610. Para la instalación en el DF-650, vaya directamente al paso 6.

VorgangSchalten Sie vor der Installation der Mittelfal-teinheit den Kopierer am Hauptschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Fassen Sie beim Auspacken oder Installieren die Mittelfalt-Einheit wie in der Abbildung dargestellt an “a” an. Fassen Sie sie nicht an “b” in der Mitte der Einheit an.

Hinweise vor der Installation der Mittelfaltein-heitWenn die Mittelfalteinheit und das Multi-Job-Fach zusammen installiert werden, installie-ren Sie zunächst die Mittelfalteinheit und dann das Multi-Job-Fach.

1. Entfernen Sie die fünf Halteschrauben 1, ziehen Sie den 2-poligen Steckverbinder 2 vom Hauptteil der Finisher-Baugruppe ab, und entfernen Sie dann die hintere Abde-ckung des Finisher 3.

Die Schritte 1 bis 5 sind nur bei Installation der Mit-telfalteinheit am DF-610 durchzuführen. Bei Instal-lation am DF-650 gehen Sie direkt zu Schritt 6.

ProceduraPrima di installare l’unità per piegatura centrale, spegnere la fotocopiatrice utilizzando l’interrut-tore principale e disinserire il cavo di alimentazi-one dalla presa a muro. Durante le operazioni di disimballaggio o di installazione, tenere l’unità per piegatura centrale per il punto “a” indicato nell’illustrazione. Non tenerla per il punto “b” al centro dell’unità.

Note prima di installare l’unità per piegatura centraleNell’installare come set l’unità per piegatura centrale e il vassoio multi-funzionale, instal-lare dapprima l’unità per piegatura centrale, quindi il vassoio multi-funzionale.

1. Rimuovere le cinque viti di fissaggio 1, scol-legare il connettore a 2 pin 2 dall’unità prin-cipale gruppo finisher, quindi rimuovere il pannello posteriore del finisher 3.

I passi dall’1 al 5 saranno eseguiti esclusiva-mente quando si installa l’unità per piegatura centrale sul DF-610. Per l’installazione sul DF-650, passare direttamente al passo 6.

a

a

b

4

X

5

5

4

2. センサの 3P コネクタ4を外す。3. 補強板、後の固定ビス 5 1 本を外す。4. ストッパトレイX を挿入して、手順 3 で外した固定ビス 5 1 本とストッパトレイX の切り起こ

し部を補強板、後に引っかけて固定する。ストッパトレイX 挿入時にまわりのセンサを傷付けない様に注意すること。

5. 手順 2 で外したセンサの 3P コネクタを接続する。マルチジョブトレイ及び中折りユニットを設置した後に、フィニッシャの後カバーをビス 5 本で取り付け、手順 1 で外した 2P コネクタを組立メインユニットに接続する。

2. Disconnect the sensor’s 3-pin connector 4.3. Remove the fixing screw 5 on the rear reinforcing plate.4. Place the stopper tray X. Secure it with the fixing screw 5 (removed at step 3) by hooking the

stand-up portion of the stopper tray X on the rear reinforcing plate.When placing the stopper tray X, be careful not to damage the sensor.

5. Reconnect the sensor’s 3-pin connector that was disconnected at step 2.After installing the multi job tray and center-fold unit, attach the finisher’s rear cover with five screws, and reconnect the 2-pin con-nector (disconnected at step 1) to the assembly main unit.

2. Débranchez le connecteur à 3 broches du capteur 4.3. Retirez la vis de fixation 5 située sur la plaque de renforcement arrière.4. Insérer le plateau d’arrêt X et le fixer à l’aide de la vis 5 (enlevée à l’étape 3) et accrocher la par-

tie élevée du plateau d’arrêt X sur la plaque de renforcement arrière.Veiller à ne pas endommager le capteur en insérant le plateau d’arrêt X.

5. Rebranchez le connecteur à 3 broches du capteur enlevé à l’étape 2.Une fois l’ensemble plateau multitâches et unité pour pages centrales dépliables ins-tallé, fixez le couvercle arrière du retou-cheur à l’aide de 5 vis et rebranchez le connecteur à 2 broches (enlevé à l’étape 1) à l’unité principale d’assemblage.

2. Desconecte el conector de 3 patillas del sensor 4.3. Retire el tornillo de fijación 5 situado en la placa reforzada trasera.4. Introduzca la bandeja de tope X, fíjela enganchando el tornillo de fijación 5 (extraído en el paso

3) y la parte levantada de la bandeja de tope X en la placa reforzada trasera.Cuando introduzca la bandeja de tope X, tenga especial cuidado en no dañar el sensor.

5. Vuelva a conectar el conector de 3 patillas del sensor que quitó en el paso 2.Después de instalar la bandeja multitraba-jos y la unidad de plegado central, anexe la tapa posterior del finalizador mediante cinco tornillos y conecte nuevamente el conector de 2 patillas (extraído en el paso 1) a la uni-dad principal.

2. Ziehen Sie den 3-poligen Steckverbinder des Sensors 4 ab.3. Entfernen Sie die Halteschraube 5 von der hinteren Verstärkungsplatte.4. Setzen Sie das Stopperblech X ein. Sichern Sie es mit der (in Schritt 3 entfernten) Halteschraube

5, indem Sie den erhöhten Teil des Stopperblechs X in die hintere Verstärkungsplatte einhängenAchten Sie darauf, dass Sie beim Einsetzen des Stopperblechs X den Sensor nicht beschädigen.

5. Stecken Sie den 3-poligen Steckverbinder des Sensors wieder ein, der bei Schritt 2 abgezogen worden war.Wenn das Multi-Job-Fach und die Mittelfalt-einheit installiert sind, befestigen Sie die hin-tere Abdeckung des Finishers wieder mit fünf Schrauben, und stecken Sie den (bei Schritt 1 abgezogenen) 2-poligen Steckverbinder wie-der in die Haupteinheit der Baugruppe ein.

2. Scollegare il connettore a 3 pin 4 del sensore.3. Rimuovere la vite di fissaggio 5 situata sul retro della piastra di rinforzo.4. Inserire il vassoio tappo di rilascio X e fissarlo con la vite di fissaggio 5 (rimossa nel passo 3)

agganciando la parte sollevata del vassoio tappo di rilascio X sul retro della piastra di rinforzo.Nell’inserire il vassoio tappo di rilascio X, prestare attenzione a non danneggiare il sensore.

5. Ricollegare il connettore a 3 pin del sensore 3 rimosso nel passo 2.Dopo aver installato il vassoio multi-funzio-nale e l’unità per piegatura centrale, mon-tare il pannello posteriore del finisher per mezzo delle cinque viti, quindi ricollegare il connettore a 2 pin (rimosso nel passo 1) all’unità principale gruppo.

5

7

86

9

0

A

J RC B

J

T

C

6. Remove the four screws 6 to remove the guide plate 7.

7. Remove the left lower shaft 8 from the fin-isher side plate.

Steps 1 through 5 will be performed only when installing the centerfold unit on the DF-610.

8. Open the front cover 9. Remove the screw 0 to remove the retainer A.

9. While keeping the front cover 9 perpendicu-lar to the copier, detach the cover 9 by rais-ing it vertically in the direction of the arrow.

10.Hook the backstop J onto the hook B inside of the finisher plate, and install using the two pins R from the outside.

11. Attach one end of the small spring T to the backstop J and hang the other end over the hook C inside the machine.

6. Retirer les quatre vis 6 bloquant la plaque de guidage 7, puis retirer cette derniére.

7. Retirer le manche inférieur gauche 8 de la plaque latérale du retoucheur.

Les étapes 1 à 5 ne concernent que l’installa-tion de l’unité pour pages centrales dépliables sur le modèle DF-610.

8. Ouvrir le couvercle avant 9. Retirer la vis 0 bloquant l’arrêtoir A, puis retirer ce dernier.

9. Tout en maintenant le couvercle avant 9 perpendiculairement au copieur, retirer le couvercle 9 en le soulevant verticalement dans le sens de la flèche.

10.Accrocher la butée J sur le crochet B de la plaque du retoucheur et la fixer à l’aide des deux boulons R de l’extérieur.

11. Fixer une extrémité du petit ressort T à la butée J et accrocher l’autre extrémité sur le crochet C à l’intérieur de la machine.

6. Quite los cuatro tornillos 6 que aseguran la placa guía 7.

7. Quite el eje inferior izquierdo 8 de la placa lateral del finalizador.

Los pasos 1 a 5 se realizarán sólo al instalar la unidad de plegado en el modelo DF-610.

8. Abra la cubierta frontal 9. Quite el tornillo 0 que asegura el retenedor A.

9. Mientras mantiene la cubierta frontal 9 en posición perpendicular a la copiadora, despegue la cubierta 9 levantándola verticalmente hacia la dirección de la flecha.

10.Enganche el dispositivo antirretroceso J en el gancho B que hay dentro de la placa del finalizador e instálelo usando los dos pernos R del exterior.

11. Anexe un extremo del resorte pequeño T al dispositivo antirretroceso J y enganche el otro extremo sobre el gancho C que se encuentra dentro de la máquina.

6. Entfernen Sie die vier Schrauben 6, um die Führungsplatte 7 abzunehmen.

7. Entfernen Sie den linken unteren Schaft 8 von der Seitenplatte des Finishers.

Die Schritte 1 bis 5 sind nur bei Installation der Mittelfalteinheit am DF-610 durch-zuführen.

8. Öffnen Sie die vordere Abdeckung 9. Entfernen Sie die Schraube 0, um den Halter A abzunehmen.

9. Halten Sie die vordere Abeckung 9 senkrecht zum Kopierer, und nehmen Sie die Abdeckung 9 ab, indem Sie diese vertikal in Pfeilrichtung anheben.

10.Hängen Sie den Anschlag J in den Haken B auf der Innenseite der Finisherplatte ein und beenden Sie die Installation mit Hilfe der beiden Stifte R von außen.

11. Bringen Sie ein Ende der kleinen Feder T am Anschlag J an, und hängen Sie das andere Ende über den Haken C im Innern des Gerätes.

6. Rimuovere le quattro viti 6 di bloccaggio della piastra della guida, quindi rimuovere la piastra 7.

7. Rimuovere l’albero inferiore sinistro 8 dalla piastra laterale della finitrice.

I passi dall’1 al 5 saranno eseguiti esclusiva-mente quando si installa l’unità per piegatura centrale sul DF-610.

8. Aprire il pannello anteriore 9. Rimuovere la vite 0 di bloccaggio del fermo A, quindi il fermo stesso.

9. Mantenendo il pannello anteriore 9 in posizione perpendicolare rispetto alla fotocopiatrice, staccare il pannello 9 sollevandolo verticalmente, in direzione della freccia.

10.Agganciare il blocco del senso opposto J al gancio B all’interno della piastra della finitrice e installarlo usando i due piedini R dall’esterno.

11. Fissare un’estremità della molla piccolo T al blocco del senso opposto J e sospendere l’altra estremità sul gancio C all’interno della macchina.

6. ビス 6 4 本を外してガイド板7を取り外す。

7. 左下軸8をフィニッシャの側板から取り外す。

手順 1 ~ 5 の作業は、DF-610 に中折りユニットを設置する場合のみ行う。

8. 前カバー9を開け、固定ビス 0 1 本を外して取り付け金具Aを外す。

9. 前カバー9を直角にして、矢印の方向に垂直に持ち上げながら前カバー9を取り外す。

10.当たり板 Jをフィニッシャ前側板の内側ツメBに引っかけてピン R 2 本で外側から取り付ける。

11.当たり板 Jにバネ(小)T の片方を取り付けてもう片方のバネ(小)T を機械内側の切り起こしCに引っかける。

6

I

D

I

R

R I

I

T

F

E

12.Fit in the release lever actuating plate I from the front side of the machine to the hole D and fix with two pins R. Then, make sure that the release lever actuating plate I slides leftward and rightward.

13.Attach one end of the small spring T to the release lever actuating plate I and hang the other end over the hook E on the side plate.

14.Coat the release lever actuating plate I with TEMP1 or the similar grease in the indicated area F.

12. Insérer la plaque de commande du levier de dégagement I du côté avant de la machine dans l’orifice D, puis fixer à l’aide des deux aiguilles R. Ensuite, s’assurer que la plaque de com-mande du levier de dégagement I se déplace vers la gauche et vers la droite.

13.Fixer une extrémité du petit ressort T à la plaque de commande du levier de dégage-ment I et accrocher l’autre extrémité sur le crochet E se trouvant sur plaque latérale.

14.Enduire la plaque de commande du levier de dégagement I de TEMP1 ou d’un enduit similaire sur la zone indiquée F.

12. Inserte la placa de maniobra de la palanca de liberación I del lado delantero de la máquina en el hueco D y fíjela utilizando dos pernos R. Luego, asegúrese de que la placa de maniobra de la palanca de liberación I se deslice tanto hacia la izquierda como hacia la derecha.

13.Anexe un extremo del resorte pequeño T a la placa de maniobra de la palanca de libera-ción I y enganche el otro extremo sobre el gancho E ubicado en la placa lateral.

14.Cubra la placa de maniobra de la palanca de liberación I con TEMP1 o una grasa similar en el área indicada F.

12.Führen Sie die Lösehebel-Antriebsscheibe I von der Vorderseite der Maschine in das Loch D ein, und sichern Sie sie mit zwei Stiften R. Stellen Sie dann sicher, daß die Lösehebel-Antriebs-scheibe I sich nach links und rechts schieben läßt.

13.Bringen Sie eine der kleinen Federn T an die Lösehebel-Antriebsscheibe I an, und hängen Sie das andere Ende über den Haken E auf der Seitenplatte.

14.Schmieren Sie die Lösehebel-Antriebs-scheibe I im angezeigten Bereich F mit TEMP1 oder ähnlichem Schmierfett.

12. Inserire la piastra di azionamento della leva di rilascio I dalla parte anteriore della macchina nel foro D e fissare con due piedini R. Verificare quindi che la piastra di azionamento della leva di rilascio I scivoli verso destra e verso sinistra.

13.Fissare un’estremità della molla piccolo T alla piastra di azionamento della leva di rila-scio I e sospendere l’altra estremità sul gancio E che si trova sulla piastra laterale.

14.Lubrificare la piastra di azionamento della leva di rilascio I con TEMP1 o con un lubri-ficante simile, nell’area indicata F.

12.解除レバー作動板 I を機械前側から穴Dに挿入してピン R 2 本で取り付ける。取り付け後、解除レバー作動板I が左右にスライドするか確認する。

13.バネ(小)T の片方を解除レバー作動板I に取り付けてもう片方は、側板の切り起こしEに引っかける。

14.解除レバー作動板 I のF部分にテンプ 1または類似品を塗る。

7

I

HJ

H

HG

G

K

K

Q

H

15.解除軸組立 H を四角の逃がし穴Gに差し込んで片方Hを突起のある穴Iに解除軸組立 HのD カットJを合わせて差し込む。

16.解除軸組立 H を四角の逃がし穴Gから取り付け穴Kに差し込む。

17.ストップリング(中)Q を解除軸組立 H に取り付ける。取り付け後、解除軸組立 H が少しだけ回転することを確認する。

15.Fit in one end of the release pole assembly H to the square bypass hole G and the other end H to the hole I with the projection, with the D-cut J of the release pole assembly H aligned with the projection.

16. Insert the end of the release pole assembly H already inserted through the square bypass hole G into the mounting hole K.

17.Fit the medium stop ring Q onto the release pole assembly H. Be sure that the release pole assembly H can rotate slightly.

15. Insérer une extrémité de l’assemblage du pôle de dégagement H dans l’orifice de dérivation carré G et l’autre extrémité H dans l’orifice I ayant une projection, la coupe en D J de l’assem-blage H aligné sur la projection.

16. Insérer l’extrémité de l’assemblage du pôle de dégagement H, préalablement inséré dans l’ori-fice de dérivation carré G, dans l’orifice de fixation K.

17.Fixer le médian anneau de butée Q sur l’assemblage du pôle de dégagement H. Ensuite, s’assurer que l’assemblage H peut pivoter légèrement.

15. Inserte un extremo del ensamble del polo de liberación H en el hueco de desvío cuadrado G y el otro extremo H en el hueco I con la proyección, manteniendo el corte D J del ensamble del polo de liberación H alineado con la proyección.

16. Inserte el extremo del ensamble del polo de liberación H ya insertado a través del hueco de des-vío cuadrado G en el hueco de montaje K.

17.Encaje el anillo tope mediano Q en el ensamble del polo de liberación H. Luego, asegúrese de que el ensamble del polo de liberación H pueda rotar levemente.

15.Führen Sie ein Ende des Lösestangen-Bausatzes H in das quadratische Bypassloch G und das andere Ende H in das Loch I mit dem Vorsprung, wobei der D-Ausschnitt J auf dem Lösestan-gen-Bausatz H mit dem Vorsprung ausgerichtet wird.

16.Setzen Sie das bereits durch das quadratische Bypassloch G eingeführte Ende des Lösestan-gen-Bausatzes H in das Montierloch K ein.

17.Bringen Sie den mittlerer Stoppring Q auf dem Lösestangen-Bausatz H an. Stellen Sie danach sicher, daß der Lösestangen-Bau-satz H sich leicht drehen läßt.

15. Inserire un’estremità del gruppo polo di rilascio H nel foro di by-pass quadrato G e l’altra estre-mità H nel foro I con la sporgenza, col taglio a D J del gruppo polo di rilascio H allineato alla sporgenza.

16. Inserire l’estremità del gruppo polo di rilascio H, già inserita nel foro di by-pass quadrato G, nel foro di montaggio K.

17.Fissare l’anello di arresto medio Q sul gruppo polo di rilascio H. Verificare quindi che il gruppo polo di rilascio H ruoti senza difficoltà.

8

U

O

L

U

M

O

18.解除軸組立の機械前側部分に解除取手K をM4 × 10 TP ビス W 1 本で取り付ける。

19.スライダ Oをフィニッシャ後側板の突起物Lの上に載せて M4 × 8S タイトバインドビス U 3本で取り付ける。M4 × 8S タイトバインドビス Uの取り付けは、フィニッシャ排出側の丸穴から固定すること。

20.スライダ Oをフィニッシャ前側板の突起物Mの上に載せて M4 × 8S タイトバインドビス U 3本で取り付ける。M4 × 8S タイトバインドビス Uの取り付けは、フィニッシャ排出側の丸穴から固定すること。

18.Secure the release handle K to the release pole assembly at the machine front side with the M4 × 10 TP screw W.

19.Place the slider O on the projections L on the finisher rear side-plate and secure with three M4 × 8S Tight Bind screws U.Fix the M4 × 8S Tight Bind screws U from the round holes on the eject side of the finisher.

20.Place the slider O on the projections M on the finisher front side-plate and secure with three M4 × 8S Tight Bind screws U.Fix the M4 × 8S Tight Bind screws U from the round holes on the eject side of the finisher.

18.Fixer la poignée de dégagement K à l’assemblage du pôle de dégagement, à l’avant de la machine, à l’aide de la vis en M4 × 10 TP W.

19.Placer la règle O sur les projections L figurant sur la plaque latérale arrière du retoucheur et la fixer à l’aide des trois vis de raccordement M4 × 8S U.Insérer les vis de raccordement M4 × 8S U dans les orifices arrondis figurant sur le côté éjection du retoucheur.

20.Placer la règle O sur les projections M figurant sur la plaque latérale avant du retoucheur et la fixer à l’aide des trois vis de raccordement M4 × 8S U.Insérer les vis de raccordement M4 × 8S U dans les orifices arrondis figurant sur le côté éjection du retoucheur.

18.Anexe la manilla de liberación K al ensam-ble del polo de liberación en el lado frontal de la máquina usando el tornillo de M4 × 10 TP W.

19.Coloque el deslizador O sobre las proyecciones L de la placa lateral posterior y asegúrelo con tres tornillos de cierre hermético M4 × 8S U.Inserte los tornillos de cierre hermético M4 × 8S U desde los huecos redondos ubicados en el lado de expulsión del finalizador.

20.Coloque el deslizador O sobre las proyecciones M de la placa lateral frontal y asegúrelo con tres tornillos de cierre hermético M4 × 8S U.Inserte los tornillos de cierre hermético M4 × 8S U desde los huecos redondos ubicados en el lado de expulsión del finalizador.

18.Bringen Sie den Lösegriff K am Lösestan-gen-Bausatz an der Gerätevorderseite mit-tels der M4 × 10 TP Schraube W an.

19.Platzieren Sie den Schieber O auf die Vorsprünge L auf der hinteren Seitenplatte des Finishers und befestigen Sie ihn mit drei M4 × 8S Verbundschrauben U.Befestigen Sie die M4 × 8S Verbundschrauben U durch die runden Löcher auf der Auswurfseite des Finishers.

20.Platzieren Sie den Schieber O auf die Vorsprünge M auf der vorderen Seitenplatte des Finishers und befestigen Sie ihn mit drei M4 × 8S Verbundschrauben U.Befestigen Sie die M4 × 8S Verbundschrauben U durch die runden Löcher auf der Auswurfseite des Finishers.

18.Fissare l’impugnatura di rilascio K al gruppo polo di rilascio sul lato anteriore della mac-china, con la vite di TP M4 × 10 W.

19.Posizionare il cursore O sulle sporgenze L sulla piastra laterale posteriore della finitrice e bloc-carlo con le tre viti U a serraggio stretto M4 × 8S.Inserire le viti U a serraggio stretto M4 × 8S dai fori rotondi sul lato di espulsione della finitrice.

20.Posizionare il cursore O sulle sporgenze M sulla piastra laterale anteriore della finitrice e bloc-carlo con le tre viti U a serraggio stretto M4 × 8S.Inserire le viti U a serraggio stretto M4 × 8S dai fori rotondi sul lato di espulsione della finitrice.

W

K

9

O

MP

O

N

L

O

OL

L

[DF-650]

[DF-610]P

Q

M

L

P

S

O

21.Pull out the intermediate tray of the finisher N.22.Fit the large stop ring P onto the unit lock rod M.23.Attach the unit lock hook L to the lower guide stay O with the unit lock rod M.

24.Fit the large stop ring P onto the lower part of the unit lock rod M.

25.Hang one end of the large spring S over the hook P on the unit lock hook L and the other end over the hook Q on the guide stay O.

26. Insert the finisher’s middle tray and return it to its original position.

21.Retirer le plateau intermédiaire du retoucheur N.22.Fixer le grand anneau de butée P sur la tige de verrouillage de l’unité M.23.Fixer le crochet de verrouillage de l’unité L au hauban du guide inférieur O à l’aide de la tige de

verrouillage de l’unité M.

24. Fixer le grand anneau de butée P sur la partie inférieure de la tige de verrouillage de l’unité M.

25.Accrocher une extrémité du grand ressort S au crochet P de le crochet de verrouillage de l’unité L et l’autre extrémité au crochet Q du hauban du guide O.

26. Insérer le plateau central du retoucheur et le remettre dans sa position d’origine.

21.Hale la bandeja intermedia del finalizador N. 22.Encaje el anillo tope grande P en la varilla del cierre de la unidad M.23.Anexe el gancho del cierre de la unidad L a la base de la guía inferior O usando la varilla del

cierre de la unidad M.

24.Encaje el anillo tope grande P en la parte inferior de la varilla del cierre de la unidad M.

25.Enganche un extremo del resorte grande S en el gancho P del gancho del cierre de la unidad L y el otro extremo en el gancho Q de la base de la guía O.

26. Inserte la bandeja intermedia del finalizador y vuelva a dejarla en su posición original.

21.Ziehen Sie das Papierzwischenmagazin des Finishers N heraus.22.Bringen Sie den großen Stoppring P auf der Einheit-Sperrstange M an.23.Bringen Sie den Einheit-Sperrhaken L mittels der Einheit-Sperrstange M an der unteren Füh-

rungsstütze O an.

24.Bringen Sie den großen Stoppring P an den unteren Teil der Einheit-Sperrstange M an.

25.Hängen Sie ein Ende der grossen Feder S über den Haken P auf dem Einheit-Sperrha-ken L und das andere Ende über den Haken Q auf der Führungsstütze O.

26. Setzen Sie das Mittelfach des Finishers ein und bringen Sie es zurück in seine Originalstellung.

21.Estrarre il vassoio intermedio del finisher N.22. Inserire l’anello di arresto grande P nella barra di bloccaggio dell’unità M.23.Fissare il gancio di bloccaggio dell’unità L al puntello della guida inferiore O con la barra di bloc-

caggio M.

24. Inserire l’anello di arresto grande P nella parte inferiore della barra di bloccaggio dell’unità M.

25.Posizionare un’estremità della molla grande S al di sopra del gancio P, sul gancio di bloc-caggio dell’unità L e l’altra estremità sul gan-cio Q che si trova sul puntello della guida O.

26. Inserire il vassoio intermedio della finitrice e riportarlo alla sua posizione originale.

21.フィニッシャの中間トレイNを引き出す。22.ユニットロック軸 M にストップリング(大)P を取り付ける。23.ユニットロック軸 M でユニットロックフック Lを下側のガイドステーOに取り付ける。

24.ユニットロック軸 M の下側にストップリング(大)Pを取り付ける。

25.バネ(大)S の片方をユニットロックフックLの切り起こしPに引っかけてもう片方をガイドステーOの切り起こしQに引っかける。

26.フィニッシャの中間トレイを元通り挿入する。

10

T

S

R

T R

VV

A

W VWV

U

U

a

a

b

O

A

O

27.Enlevez les trois bandes de fixation R et le matériau d’emballage S.Enlevez la bande de fixation T et le matériau d’emballage situés sur les panneaux latéraux avant et arrière de l’unité pour pages centrales dépliables.

28.Tirer sur les règles gauche et droite O jusqu’à leur arrêt. Fixer l’unité pour pages centrales dépliables A sur les pinces U des règles.Tenir l’unité par le point “a” indiqué sur l’illus-tration. Ne pas la tenir par le point “b” au centre de l’unité.

29.Déplacer l’unité pour pages centrales déplia-bles A dans le sens de la flèche.

30.Relâcher les deux vis V et pousser la butée W dans le sens de la flèche puis resserrer les vis V.

27.Quite las tres cintas de fijación R y el material de amortiguamiento S.Quite la cinta de fijación T y los materiales de amortiguamiento de las placas lateral frontal y posterior central de la unidad de plegado.

28.Hale los deslizadores izquierdo y derecho O hasta su extension máxima. Anexe la unidad de plegado A a los pernos U de los desliza-dores.Sujete la unidad de plegado por “a” indicado en el gráfico. No la sujete por “b” ubicado en el centro de la unidad.

29.Deslice la unidad de plegado A hacia la dirección de la flecha.

30.Afloje los dos tornillos V y empuje el retene-dor W en la dirección de la flecha y vuelva a apretar los tornillos V.

27.Entfernen Sie die drei Arretierklebebänder R und das Polstermaterial S.Entfernen Sie das Arretierklebeband T und das Polstermaterial an den vorderen und hinteren Seitenplatten der Mittelfalteinheit.

28.Ziehen Sie die linken und rechten Schieber O bis zum Anschlag heraus. Installieren Sie die Mittelfalteinheit A, die Positionierung erfolgt über die Stifte U der Schieber.Fassen Sie die Mittelfalt-Einheit wie in der Abbildung dargestellt an “a” an. Fassen Sie sie nicht an “b” in der Mitte der Einheit an.

29.Schieben Sie die Mittelfalt-Einheit A in Pfeil-richtung.

30.Lösen Sie die zwei Schrauben V, und schie-ben Sie den Halter W in Pfeilrichtung. Zie-hen Sie dann die Schrauben V wieder fest.

27.Rimuovere i tre nastri di fissaggio R e il materiale di imbottitura S.Rimuovere il nastro di fissaggio T e i materiali di imbottitura presenti sulle piastre laterali posteriore e anteriore dell’unità per piegatura centrale.

28.Spingere verso l’esterno i cursori destro e sinistro O, fino al loro arresto. Fissare l’unità per piegatura centrale A sui piedini U dei cursori.Tenere l’unità per piegatura centrale per il punto “a” indicato nell’illustrazione. Non tenerla per il punto “b” al centro dell’unità.

29.Far scivolare l’unità per piegatura centrale A in direzione della freccia.

30.Allentare le due viti V e spingere il fermo W in direzione della freccia, quindi stringere nuovamente le viti V.

27.イラストの固定テープ R 3 本、緩衝材 S 1個を外す。中折りユニットの前・後側板の固定テープT及び緩衝材を外す。

28.左右のスライダ Oを最後まで引いて各スライダのピンUに合わせて中折りユニット Aを取り付ける。中折りユニットを持つときは、必ず a の部分を持つようにすること。中央部の b は、持たないように注意する。

29.矢印の方向に中折りユニット Aをずらす。30.ビス V 2 本を緩めて固定板Wを矢印の方向

に押し込んで、ビスVを締め付ける。

27.Remove the three fixing tapes R and the cushioning material S.Remove the fixing tape T and cushioning materials provided on the centerfold unit’s front and rear side plates.

28.Pull the left and right sliders O out until they stop. Install the centerfold unit A positioning to the pins U of the sliders.Hold the centerfold unit by “a” indicated in the illustration. Do not hold it by “b” at the center of the unit.

29.Slide the centerfold unit A in the direction of the arrow.

30.Loosen the two screws V to push the retainer W in the direction of the arrow and retighten the screws V.

11

31.Fit the left cover C and right cover D into the rectangular hole on each side of the cen-ter fold unit, and secure each cover with the M4 × 10 TP screw W. (DF-650)

31. Remove the three screws to remove the pre-attached DF-650 upper cover. Replace the pre-attached upper cover with the supplied upper cover E and secure with the three screws. Fit the left cover F and right cover G into the rectangular hole on each side of the center fold unit, and secure each cover with the M4 × 10 TP screw W. (DF-610)

32.Attach the eject tray B to the centerfold unit A by fitting the projection X of the tray into the hole Y inside the unit.

31.Placer les couvercles gauche C et droit D dans l’orifice rectangulaire se trouvant de chaque côté de l’unité pour pages centrales dépliables et fixer chaque couvercle à l’aide de la vis TP M4 × 10 W.(DF-650)

31. Retirer les trois vis bloquant le couvercle supérieur préfixé du DF-650, puis retirer ce dernier. Le remplacer par le couvercle supérieur fourni E et le fixer à l’aide des trois vis. Placer les couvercles gauche F et droit G dans l’orifice rectangulaire se trouvant de chaque côté de l’unité pour pages centrales dépliables et fixer chaque couvercle à l’aide de la vis TP M4 × 10 W.(DF-610)

32.Fixer le plateau d’éjection B à l’unité pour pages centrales dépliables A en insérant la projection X du plateau dans l’orifice Y se trouvant à l’intérieur de l’unité.

31.Encaje la cubierta izquierda C y la cubierta derecha D en el hueco rectangular que hay a ambos lados de la unidad de plegado, y asegure cada cubierta con el tornillo de TP M4 × 10 W.(DF-650)

31. Quite los tres tornillos para extraer la cubierta superior prefijada del modelo DF-650. Sustituya la cubierta supe-rior prefijada por la cubierta superior suministrada E y asegúrela con los tres tornillos. Encaje la cubierta izquierda F y la cubierta derecha G en el hueco rectan-gular que hay a ambos lados de la unidad de plegado, y asegure cada cubierta con el tornillo de TP M4 × 10 W.(DF-610)

32.Anexe la bandeja de expulsión B a la uni-dad de plegado A al insertar la proyección X de la bandeja en el hueco Y del interior de la unidad.

31.Setzen Sie die linke Abdeckung C und die rechte Abdeckung D in die rechteckigen Öff-nungen an jeder Seite der Mittelfalteinheit ein und befestigen Sie jede Abdeckung mit der M4 × 10 TP-Schraube W.(DF-650)

31. Entfernen Sie die drei Schrauben, um die vorläufig ange-brachte obere Abdeckung des DF-650 abzunehmen. Erset-zen Sie die vorläufig angebrachte obere Abdeckung durch die mitgelieferte obere Abdeckung E und befestigen Sie sie mit den drei Schrauben. Setzen Sie die linke Abdeckung F und die rechte Abdeckung G in die rechteckigen Öffnungen an jeder Seite der Mittelfalteinheit ein und befestigen Sie jede Abdeckung mit der M4 × 10 TP-Schraube W.(DF-610)

32.Bringen Sie das Auswurffach B an die Mit-telfalt-Einheit A an, indem Sie den Vor-sprung X des Fachs in das Loch Y im Innern der Einheit einführen.

31. Inserire il pannello sinistro C e il pannello destro D nel foro rettangolare su ciascun lato dell’unità per piegatura centrale, quindi fissare ciascun pannello con la vite W M4 × 10 TP.(DF-650)

31. Rimuovere le tre viti, quindi il pannello superiore del DF-650 preinstallato. Sostituire il pannello superiore preinstallato con il pannello superiore fornito E e fissarlo con le tre viti. Inserire il pannello sinistro F e il pannello destro G nel foro rettangolare su ciascun lato dell’unità per piegatura centrale, quindi fissare ciascun pannello con la vite W M4 × 10 TP.(DF-610)

32.Fissare la slitta di espulsione B all’unità per piegatura centrale A inserendo la spor-genza X della slitta nel foro Y all’interno dell’unità.

31.カバー左 Cとカバー右D を中折りユニットの左右の角穴にはめて、M4 × 10 TP ビスW各 1 本で取り付ける。

(DF-650 の場合)

31.ビス 3 本を外し、すでに取り付けてある DF-650 専用カバー上を取り外し、カバー上 Eを外したビス 3 本で取り付ける。カバー左Fとカバー右 Gを中折りユニットの左右の角穴にはめて、M4 × 10 TP ビス W各 1 本で取り付ける。

(DF-610 の場合)

32.排出トレイ B の突起物Xを中折りユニットA の内側の穴Yに差し込んで取り付ける。

CD

F

E

G

W

W

W

W

[DF-650] [DF-610]

A

B

Y

X

12

33.Fit in the projection of the douser detecting PI Y with the cutout on the centerfold unit’s rear side plate, and secure them with the M4 × 8S Tight Bind screw U.When inserting the centerfold unit, confirm that the douser detecting PI Y does not touch the finisher’s folding unit sensor.

34.Push the release lever actuating plate I.35.Push in the centerfold unit A until it stops.

36.Secure the unit transport handle N with the M4 × 8S Tight Bind screw U.

33. Placez la partie saillante de la plaque d’ombrage Y sur la partie découpée du pan-neau latéral arrière de l’unité pour pages cen-trales dépliables et fixez-les à l’aide d’une vis de raccordement M4 × 8S U.Lors de l’insertion de l’unité pour pages cen-trales dépliables, vérifier que la plaque d’ombrage Y n’entre pas en contact avec le capteur de l’unité de pliage du retoucheur.

34.Pousser la plaque de commande du levier de dégagement I.

35.Pousser l’unité pour pages centrales déplia-bles A jusqu’à son arrêt.

36.Fixer la poignée de transport de l’unité N à l’aide d’une vis de raccordement M4 × 8S U.

33.Enganche el saliente de la detección de pan-talla paraluz PI Y con el corte de la placa lateral posterior central de la unidad de ple-gado y fíjelo mediante el tornillo de cierre hermético M4 × 8S U.Cuando introduzca la unidad de plegado, asegúrese de que la detección de pantalla paraluz PI Y no esté en contacto con el sen-sor de la unidad de plegado del finalizador.

34.Empuje la placa de maniobra de la palanca de liberación I.

35.Empuje la unidad de plegado A hasta que pare.

36.Anexe la manilla de la unidad de transporte N usando un tornillo de cierre hermético M4 × 8S U.

33.Stecken Sie die Nase der Douser Detecting PI Y in den Ausschnitt am hinteren Blech der Mittelfalteinheit, und sichern Sie sie mit einer M4 × 8S Verbundschraube U.Stellen Sie beim Einsetzen der Mittelfaltein-heit sicher, dass die Douser Detecting PI Y den Sensor der Finisher-Falteinheit nicht berührt.

34.Schieben Sie die Lösehebel-Antriebsscheibe I.

35.Schieben Sie die Mittelfalt-Einheit A bis zum Anschlag.

36.Bringen Sie den Einheit-Transportgriff N mit einer M4 × 8S Verbundschraube U.

33. Impegnare la sporgenza del PI paraluce Y con l’intaglio della piastra laterale posteriore dell’unità per piegatura centrale, e fissare per mezzo di una vite a serraggio stretto M4 × 8S U.Nell’inserire l’unità per piegatura centrale, accertarsi che il PI paraluce Y non tocchi il sensore dell’unità di piegatura della finitrice.

34.Spingere la piastra di azionamento della leva di rilascio I.

35.Spingere verso l’interno l’unità per piegatura centrale A fino al suo arresto.

36.Fissare l’impugnatura per il trasporto dell’unità N con una vite a serraggio stretto M4 × 8S U.

33.遮光板検知 PIYの切り起こしを中折りユニットの後側板の切り欠きに合わせ、M4 ×8S タイトバインドビス U 1 本で取り付ける。中折りユニットを押し込む際、遮光板検知PIY がフィニッシャの折りユニット有無センサに接触しないことを確認する。

34.解除レバー作動板 I を押す。35.中折りユニット Aを押して、最後まで押し

込む。

36.M4 × 8S タイトバインドビス U 1 本でユニット移動取手N を取り付ける。

Y

U

U

N

A

I

13

37.After cleaning each area with alcohol, adhere the following labels from the label sheet C at the locations shown in the illus-tration: C-1 (G7), C-2. (DF-650)

37.After cleaning each area with alcohol, adhere the following labels from the label sheet b at the locations shown in the illus-tration: Z-1 (1), Z-2 (2), Z-3 (3). Adhere label Z-1 (1) on top of label G6 that already exist.(DF-610)

38.After cleaning the surface of the existing label on the inside of the finisher’s front cover with alcohol, adhere the label b-1 from the label sheet b over the existing label, as shown in the illustration.

37.Après avoir nettoyé chaque zone à l’alcool, apposer les étiquettes suivantes du feuillet d’étiquettes C aux emplacements indiqués dans l’illustration : C-1 (G7), C-2.(DF-650)

37.Après avoir nettoyé chaque zone à l’alcool, apposer les étiquettes suivantes du feuillet d’étiquettes b aux emplacements indiqués dans l’illustration : Z-1 (1), Z-2 (2), Z-3 (3).Coller l’étiquette Z-1 (1) sur le haut de l’éti-quette G6 déjà existante.(DF-610)

38.Après avoir nettoyé à l’alcool la surface de l’étiquette se trouvant à l’intérieur du couver-cle avant du retoucheur, apposer l’étiquette b-1 du feuillet d’étiquettes b, comme indi-qué dans l’illustration.

37.Después de limpiar todas las zonas con alcohol, despegue de la hoja de etiquetas C las etiquetas siguientes, y péguelas en los sitios que se indican en la ilustración: C-1 (G7), C-2.(DF-650)

37.Después de limpiar todas las zonas con alcohol, despegue de la hoja de etiquetas b las etiquetas siguientes, y péguelas en los sitios que se indican en la ilustración: Z-1 (1), Z-2 (2), Z-3 (3).Pegue la etiqueta Z-1 (1) encima de la eti-queta G6 ya existente.(DF-610)

38.Después de limpiar con alcohol la superficie de la etiqueta que hay en el interior de la cubierta frontal, despegue la etiqueta b-1 de la hoja de etiquetas b y péguela encima de la etiqueta anterior, como se indica en la ilustración.

37.Nachdem Sie alle Flächen mit Alkohol gereinigt haben, kleben Sie bitte die folgenden Aufkleber vom Aufkleberbogen C an die in der Abbildung angegebenen Stellen: C-1 (G7), C-2.(DF-650)

37.Nachdem Sie alle Flächen mit Alkohol gerei-nigt haben, kleben Sie bitte die folgenden Aufkleber vom Aufkleberbogen b an die in der Abbildung angegebenen Stellen: Z-1 (1), Z-2 (2), Z-3 (3).Bitte kleben sie den Aufkleber Z-1 (1) über den existierenden Aufkleber.(DF-610)

38.Nachdem Sie die Oberfläche des vorhande-nen Aufklebers auf der Innenseite der vorde-ren Abdeckung des Finishers mit Alkohol gereinigt haben, kleben Sie bitte, wie in der Abbildung gezeigt, den Aufkleber b-1 vom Aufkleberbogen b über den vorhandenen Aufkleber.

37.Dopo aver pulito ciascuna zona con alcol, applicare le seguenti etichette del foglio di etichette C sui punti mostrati nell’illustrazione: C-1 (G7), C-2.(DF-650)

37.Dopo aver pulito ciascuna zona con alcol, applicare le seguenti etichette del foglio di etichette b sui punti mostrati nell’illustra-zione: Z-1 (1), Z-2 (2), Z-3 (3).Collocare l’etichetta Z-1(1) sopra l’etichetta G6 già esistente.(DF-610)

38.Dopo aver pulito con alcol la superficie dell’etichetta esistente all’interno del pan-nello anteriore della finitrice, applicare l’eti-chetta b-1 del foglio di etichette b sopra l’etichetta esistente, come mostrato nell’illu-strazione.

37.ラベルシートc 内の c-1(G7)、c-2 をイラストの位置にアルコール清掃後貼り付ける。

(DF-650 の場合)

37.ラベルシートa 内の Z-1(1)、Z-2(2)、Z-3(3)をイラストの位置にアルコール清掃後貼り付ける。Z-1(1)ラベルは、すでに貼っているG6ラベルの上に貼り付けること

(DF-610 の場合)

38.フィニッシャの前カバーの内側に元々貼っているラベルの上にラベルシート a 内のa-1 をイラストの様にアルコール清掃後貼り付ける。

C

C

Z

ZZ

ab

[DF-650] [DF-610]

14

Operation check1. Make a test copy to check that the centerfold

unit operates correctly.

Adjustment of centerfold position1. Make a test copy in centerfold mode. A test

copy must be made for each of the following paper sizes.A3, A4R, B4, LGR (11" × 17"), LTR (8.5" × 11", LGL (8.5" × 14")

2. If the sheets are not folded at the correct position, perform maintenance mode U248 to make the following adjustments for each paper size.

3. Select SADDLE ADJUST mode.SADDLE ADJUST2 adjustment is not required in the case of the DF-610.

Vérification du fonctionnement1. Effectuer une copie de test pour vérifier le

bon fonctionnement de l’unité pour pages centrales dépliables.

Réglage ade la position pages centra-les dépliables1. Effectuez un test d’impression en mode

pages centrales dépliables, et ce, pour cha-cun des formats papier suivants.A3, A4R, B4, LGR (11" × 17"), LTR (8,5" × 11", LGL (8,5" × 14")

2. Si les feuilles ne sont pas pliées correcte-ment, utilisez le mode entretien U248 pour effectuer les réglages suivants pour chaque format papier.

3. Sélectionnez le mode SADDLE ADJUST (REGLAGE A CHEVAL).Le réglage SADDLE ADJUST2 (REGLAGE A CHEVAL2) n’est pas nécessaire pour le modèle DF-610.

Comprobación operacional1. Haga una copia de prueba para comprobar

que la unidad de plegado funciona correcta-mente.

Ajuste de la posición de plegado cen-tral1. Haga una copia de prueba en el modo de

plegado central. Debe hacer una copia de prueba para cada uno de los siguientes tamaños de papel.A3, A4R, B4, LGR (11" × 17"), LTR (8,5" × 11", LGL (8,5" × 14")

2. Si las hojas no se pliegan en la posición correcta, lleve a cabo en modo de funciona-miento U248 para realizar los siguientes ajustes para cada tamaño de papel.

3. Seleccione el modo SADDLE ADJUST.En el modelo DF-610 no es necesario el ajuste SADDLE ADJUST2.

Betriebsprüfung1. Machen Sie eine Testkopie, um zu prüfen,

ob die Mittelfalt-Einheit ordnungsgemäß funktioniert.

Mittelfaltposition justieren1. Machen Sie ein Testkopie im Mittelfaltmo-

dus. Testkopien müssen für jeder der folgen-den Papierformate erstellt werden.A3, A4R, B4, LGR (11" × 17"), LTR (8,5" × 11", LGL (8,5" × 14")

2. Falls die Blätter nicht an der korrekten Posi-tion gefaltet sind, führen Sie den Wartungs-modus U248 durch, um die folgenden Justierungen für die einzelnen Papierfor-mate vorzunehmen.

3. Wählen Sie den Modus SADDLE ADJUST.Die Einstellung SADDLE ADJUST2 ist nicht erforderlich für den DF-610.

Controllo del funzionamento1. Eseguire una copia di prova per controllare

che l’unità per piegatura centrale funzioni correttamente.

Regolazione della posizione piegatura centrale1. Eseguire una copia di prova in fase piega-

tura centrale. Eseguire una copia di prova per ognuno dei seguenti formati carta.A3, A4R, B4, LGR (11" × 17"), LTR (8,5" × 11", LGL (8,5" × 14")

2. Se i fogli non vengono piegati in modo cor-retto, eseguire la fase di manutenzione U248, al fine di eseguire le seguenti regola-zioni per ogni formato carta.

3. Selezionare la fase SADDLE ADJUST (REGOLA SELLA).La regolazione SADDLE ADJUST2(REGOLA SELLA 2) non è richie-sta nel caso del DF-610.

[ 動作確認 ]1. テストコピーを行って、正常に動作するか確

認する。

[ 中折り位置調整 ]1. 以下の用紙を使用して、中折りモードで 2 枚

折りにてテストコピーを行う。A3、A4R、B4、LGR(11" × 17")、LTR(8.5" × 11")、LGL(8.5" × 14")

2. 中折りの位置がずれている場合は、メンテナンスモード U248 を実行し、用紙サイズ別に次の調整を行う。

3. SADDLE ADJUST モードを選択する。DF-610 の場合、SADDLE ADJUST2 で調整する必要はない。

15

4. Set the value for each paper size.when the top side is wider (a): Increase the value.when the top side is narrower (b): Decrease the value.Setting range: -10 to +10, Default: 0Change per step: Approx 0.55 mm (for your guidance only)

5. Press the START key to confirm the value.6. Cancel the maintenance mode.

You should also adjust saddle staple location (SADDLE STAPLE ADJUST) at this time. See the following for details. • INSTALLATION GUIDE FOR THE MULTI/SIM-

PLE FINISHIER (page 11 and 12)• INSTALLATION GUIDE “DF-650” (page 10 and 11)

4. Définissez la valeur pour chaque format papier.Lorsque le côté supérieur est plus large (a): augmentez la valeur.Lorsque le côté supérieur est plus étroit (b): diminuez la valeur.Marge de réglage: -10 à +10, par défaut: 0Modifiez le réglage progressivementþ: par pas de 0,55 mm environ (à titre indicatif)

5. Appuyez sur la touche START pour confirmer la valeur.6. Annulez le mode entretien.

Il faut également régler la position d’agrafage à cheval (REGLAGE DE L’AGRAFAGE A CHEVAL).Consulter les guides suivants pour plus de détails.• GUIDE D’INSTALLATION DU RETOUCHEUR

SIMPLE/MULTIPLE (pages 11 et 12)• GUIDE D’INSTALLATION DU “DF-650” (pages

10 et 11)

4. Ajuste el valor para cada tamaño de papel.cuando la parte superior es más ancha (a): Aumente el valor.cuando la parte superior es más estrecha (b): Disminuya el valor.Margen de ajuste: -10 a +10, Valor predeter-minado: 0Modificación por cada paso: Aprox. 0,55 mm (sólo como guía)

5. Presione la tecla START para confirmar el valor.6. Cancele el modo de mantenimiento.

Debería ajustar también la posición de gra-pado cóncavo (SADDLE STAPLE ADJUST) en este momento.Consulte los detalles siguientes.• GUÍA DE INSTALACIÓN PARA EL FINALIZA-

DOR MÚLTIPLE/SIMPLE (páginas 11 y 12)• GUÍA DE INSTALACIÓN “DF-650” (páginas 10 y 11)

4. Stellen Sie die entsprechenden Wert für jedes Papierformat ein.wenn die obere Hälfte breiter ist (a): Wert erhöhen.wenn die obere Hälfte schmaler ist (b): Werte verringern.Einstellungsbereich: -10 bis +10, Standard: 0Änderung pro Schritt: ca. 0,55 mm (nur zur Information)

5. Drücken Sie zur Bestätigung des Werts die Starttaste.6. Beenden Sie den Wartungsmodus.

Auch die Position der SADDLE STAPLE ADJUST (Rückstichheftung) sollte jetzt justiert werden.Nähere Informationen finden Sie an folgenden Stellen.• INSTALLATIONSANLEITUNG FÜR MEHR-

FACH/EINFACH-FINISHER (Seite 11 und 12)• INSTALLATIONSANLEITUNG “DF-650” (Seite

10 und 11)

4. Impostare il valore per ogni formato carta.quando il margine superiore è più ampio (a): aumentare il valore.quando il margine superiore è più stretto (b): ridurre il valore.Campo di regolazione: -10 … +10, default: 0Cambio per passo: circa 0,55 mm (solo a scopo di informativo)

5. Premere il tasto START per confermare il valore.6. Annullare la fase di manutenzione.

A questo punto deve essere eseguita altresì la regolazione della posizione pinzatura a sella (REGOLA PINZATURA SELLA).Per i dettagli consultare le seguenti guide:• GUIDA ALL’INSTALLAZIONE PER LA FINITRICE

MULTIFUNZIONALE/SEMPLICE (pagg. 11 e 12.)• GUIDA ALL’INSTALLAZIONE “DF-650” (pagg. 10 e 11)

4. 用紙サイズ別に設定値を選択する。排出紙の上面側が長い場合 (a):設定値を上げる排出紙の上面側が短い場合 (b):設定値を下げる設定範囲:- 10 ~+ 10 初期設定値:01 ステップの変化量:約 0.55mm(参考値)

5. スタートキーを押し、設定値を確定する。6. メンテナンスモードを解除する。

中綴じステープル位置調整(SADDLE STAPLE ADJUST)も同時に調整をする。詳細は、下記参照。・ マルチ / シンプルフィニッシャ設置手順書(11 ~ 12 ページ)・ DF-650 設置手順書(10 ~ 11 ページ)

a

b

MEMO

MEMO

2005. 7303CA81015