INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro...

28
COCO 2,5 KW / COCO 3,5 KW COCO LUX 3,5 KW MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNG INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USO INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI

Transcript of INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro...

Page 1: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

1

COCO 2,5 KW / COCO 3,5 KWCOCO LUX 3,5 KW

MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGINSTALLATION AND OPERATINGINSTRUCTIONSISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L‘USOINSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODED’EMPLOI

Page 2: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

2

VorwortIhr Gerät ist nach dem neuesten Standder Technik gebaut und betriebssicher.Es können jedoch von dem Gerät Ge-fahren ausgehen, wenn es nicht vongeschulten oder eingewiesenen Perso-nen oder zu nicht bestimmungsgemä-ssem Gebrauch eingesetzt wird.Deshalb muss von jeder Person, diemit der Aufstellung, Inbetriebnahme,Bedienung, Wartung und Reparaturdes Gerätes beauftragt ist, die Bedie-nungsanleitung und besonders die Si-cherheitshinweise gelesen und ver-standen werden.Lassen Sie sich bzw. Ihr Personal un-bedingt vor dem ersten Einsatz desGerätes vom Fachberater unterweisen.Sollten wider Erwarten an Ihrem Gerättechnische Defekte auftreten, wendenSie sich bitte an die Kundendienststel-le oder Ihren Händler.

PrefaceYour unit has been built in accordancewith the latest state of the art, and issafe.However, the unit can be dangerous ifit is operated by persons who have notreceived the necessary training or in-struction, or if it is used improperly.Therefore, everyone entrusted with thetask of installing the unit, setting it intooperation, operating, maintaining andrepairing it, must read and understandthe Operating Instructions and - espe-cially - the Safety Instructions.Before using the unit for the first time,you and/or your personnel should de-finitely receive instructions from thespecialist consultant.If, contrary to expectations, technicaldefects occur in your unit, please con-tact the customer service departmentor your dealer.

AvertissementL’appareil que vous venez d’acquérira été conçu selon les techniques lesplus récentes et vous assure une sé-curité de fonctionnement optimale.Une manipulation par des personnesqui n’ont pas été informées ou instrui-tes à cet effet voire une utilisation in-correcte de l’appareil peuvent cepen-dant représenter un danger.Pour cette raison, toute personne char-gée de la pose, de la mise en service,de la manipulation, de l’entretien et dela réparation de l’appareil doit lire etcomprendre le mode d’emploi et toutparticulièrement les instructions de sé-curité.Si votre appareil devait toutefois mani-fester un dysfonctionnement, nousvous prions de contacter le serviceaprès-vente ou votre revendeur.

DMONTAGE- UNDBEDIENUNGSANLEITUNG

GBINSTALLATION AND OPERA-TING INSTRUCTIONS

IISTRUZIONI PER ILMONTAGGIO E L‘USO

FINSRUCTIONSINSTRUCTIONSDE MONTAGE ET MODED’EMPLOI

PrefazioneIl vostro apparecchio è costruito in con-formità al livello più aggiornato dellatecnica ed per la massima sicurezzadi funzionamento.Tuttavia l’uso improprio dell’apparec-chio o l’uso da parte di personale nonaddestrato e qualificato può comporta-re dei pericoli.È quindi necessario che ogni personaincaricata dell’installazione, della mes-sa in servizio, del funzionamento, del-la manutenzione e riparazione dell’ ap-parecchio abbia letto attentamente ecapito le istruzioni per l’uso e soprat-tutto le norme di sicurezza prima di pro-cedere a tali operazioni.È inoltre indispensabile che voi e ilvostro personale siate addestrati da unesperto del ramo prima di utilizzarel’apparecchio.Se, contrariamente alle aspettative,l’apparecchio dovesse presentare deidifetti tecnici, vi preghiamo di rivolger-vi al Centro assistenza clienti o alvostro rivenditore.

INHALTSVERZEICHNIS SEITE

1 SICHERHEITSHINWEISE 3-6

2 EINSETZEN DES .............. 7-9DÜSENMANTELGEHÄUSESIN DIE SCHALUNG

3 INBETRIEBNAHME ............. 9

3.1 Vor der .................................. 9Inbetriebnahme

3.2 Erstinbetriebnahme .............. 9der Anlage

4 FERTIGMONTAGE ....... 10-12

4.1 Montage Düsenteil ........ 10-11

4.2 Montage Luftansaug- ......... 11schlauch

4.3 Anschluss Steuerkasten .... 11

4.4 Montage Pumpe, Saug- ..... 12und Druckschlauch mitPVC-Fittings

LIST OF CONTENTS PAGE

1 SAFETY INSTRUCTIONS 3-6

2 INSTALLING THE ............. 7-9WALL NICHE IN CONCRETESHUTTERED POOLS

3 OPERATION ........................ 9

3.1 Before ................................... 9starting

3.2 First time .............................. 9operation

4 FINAL ASSEMBLY ....... 10-12INSTRUCIONS

4.1 Installing the nozzle ...... 10-11assembly

4.2 Installing the air inlet .......... 11fittings

4.3 Mounting the control .......... 11panel

4.4 Installing the pump, ............ 12suction and pressurehoses with PVC-fittings

INDICE PAGINA

1 ISTRUZIONI PER ............. 3-6LA SICUREZZA

2 ASSEMBLAGGIO DEL .... 7-9PEZZO GREZZONELLA CASSAFORMA

3 ISTRUZIONI ......................... 9

3.1 Prima della messa ............... 9in funzione

3.2 Prima messa in .................... 9funzione dell’apparecchio

4 MONTAGGIO ................ 10-12DEFINITIVO

4.1 Montaggio del pezzo ..... 10-11d’ugello

4.2 Montaggio del tubo ............ 11flessibile d’aspirazione aria

4.3 Connessione custodia ........ 11di comando

4.4 Montaggio della pompa, ..... 12del tubo flessibile d’aspira-zione e di pressione conarmature in PVC

SOMMAIRE PAGE

1 INSTRUCTIONS DE ......... 3-6SÉCURITÉ

2 MONTAGE DE LA ............ 7-9PIECE A SCELLERDANS LE COFFRAGE

3 INSTRUCTIONS .................. 9

3.1 Avant la mise ........................ 9en marche

3.2 Première mise en service ..... 9de l’appareil

4 INSTRUCTIONS POUR 10-12LE MONTAGE FINAL

4.1 Montage de la tuyère .... 10-11

4.2 Montage du tuyau .............. 11d’aspiration d’air

4.3 Raccordement du ............... 11coffret électrique

4.4 Montage de la pompe, ....... 12tuyoux d’aspirationen PVC

Page 3: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

3

Achtung!Wichtiger Hinweis!

NEU im Programm: COCO ohneBeleuchtungDiese Montage- und Bedienungsanlei-tung ist auch für COCO ohne Beleuch-tung gültig. Lassen Sie jedoch alle Hin-weise (Teilzeichnungen, Maße etc.),die das Lampengehäuse bzw. die Be-leuchtungslampen betreffen, ausseracht.

1 SICHERHEITSHINWEISE

1.1 Vor der Inbetriebnahme

Die Sicherheitshinweise und die Bedie-nungsanleitung müssen vor der Auf-stellung und Inbetriebnahme aufmerk-sam gelesen und beachtet werden.Halten Sie unbedingt die Anforderun-gen der Firma uwe bzw. der Normge-ber ein.

1.2 Erstinbetriebnahme desGerätes

Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-lichen Sicherheitsbestimmungen sowiedie Sicherheitshinweise einzuhalten.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Importantinformation!

Now also available: COCO withoutilluminationThese instructions are also validfor the version COCO without illumina-tion.Simply ignore all indications (design,dimensions, etc.) referring to lamp hou-sings or lamps.

1 SAFETY INSTRUCTIONS

1.1 Before Setting intoOperation

Before installation and setting into ope-ration, the Safety Instructions and theOperating instructions must be care-fully read and observed.You must definitely comply with the re-quirements of the uwe company andof the standards authorities.

1.2 Setting the Unit intoOperation for the first time

Before the unit is set into operation, thelocal safety regulations and the Safetyinstructions must always be compliedwith.

AttenzioneImportante!

Nuovo nel programma COCOsenza illuminazioneQuesto montaggio e le istruzioni sonoanche per COCO senza illuminazione.Lasciare e seguire tutte le indicazioni,disegni parziali, misure etc.), quella delporta lampada e delle lampade di illu-minazione.

1 ISTRUZIONI PER LASICUREZZA

1.1 Prima della messa infunzione

Prima dell’installazione e della messain funzione è obbligatorio leggere edosservare le istruzioni per la sicurezzaed il manuale di istruzioni.Rispettare sempre le norme della so-cietà uwe o dell’Istituto competente.

1.2 Prima messa in funzionedell’apparecchio

Prima di ogni messa in funzione, veri-ficare la conformità con tutte le normeper la sicurezza e le istruzioni per lasicurezza.

Attention! Informationimportante

Nouveau dans la gamme: COCOsans lumièreCette notice est aussi valable pour laversion COCO sans lumière.Ne tenez pas compte de toutes les in-dications (dessins, dimensions, etc.)qui se réfèrent aux boîtiers des lam-pes ou aux lampes.

1 INSTRUCTIONS DESECURITE

1.1 Avant la miseen service

Les instructions de sécurité et le moded’emploi doivent être lus attentivementavant l’installation et la mise en serviceet respectés impérativement. Confor-mez-vous exactement aux instructionsde la société uwe et aux différentesnormes en vigueur dans votre pays.

1.2 Première mise en servicede l’appareil

Il est impératif d’observer, avant toutemise en service, les prescriptions lo-cales de sécurité ainsi que les instruc-tions de sécurité.

INHALTSVERZEICHNIS SEITE

5 ANGABEN FÜR ............ 13-15DEN BENUTZERDER ANLAGE

5.1 Start .................................... 13

5.2 Strahlstärke ........................ 13

5.3 Luftperlbad ......................... 13

5.4 Massage ........................ 14-15

5.5 Gegenstrom- ...................... 15schwimmen

5.6 Überwintern ........................ 15

6 WARTUNG ................... 16-18

6.1 Wechsel der .................. 16-17Beleuchtungslampen

6.2 Montage der ....................... 18Haltegriffe

7 AN DEN ELEKTRO- ..... 19-27INSTALLATEUR

7.1 Anschluss der ............... 19-23stationären Schwimm-beckenpumpe(unbeleuchtete Ausführung)

7.2 Anschluss der ............... 24-27stationären Schwimm-beckenpumpe(beleuchtete Ausführung)

LIST OF CONTENTS PAGE

5 INFORMATION ............... 3-15FOR THE USEROF THE UNIT

5.1 Starting the unit .................. 13

5.2 Strength of the jet ............... 13

5.3 Air inlet control ................... 13

5.4 Massage ........................ 14-15

5.5 Swimming against .............. 15the current

5.6 Winterization ...................... 15

6 SERVICE ...................... 16-18

6.1 Changing ....................... 16-17the bulbs

6.2 Fitting instructions .............. 18for handgrips

7 INFORMATION FOR .... 19-27THE ELECTRICIAN

7.1 Notes about ................... 19-23connectionof the pool pumps(version without illumination)

7.2 Notes about ................... 24-27connectionof the pool pump(illuminated version)

INDICE PAGINA

5 ISTRUZIONI PER ......... 13-15L’UTENTE

5.1 Avviamento ........................ 13

5.2 Potenza del getto ............... 13

5.3 Bagno effervescente .......... 13

5.4 Massaggio ..................... 14-15

5.5 Nuotare contro- .................. 15corrente

5.6 Superare l’inverno ............. 15

6 MANUTENZIONE ......... 16-18

6.1 Cambio della ................ 16-17lampada d’illuminazione

6.2 Montaggio delle ................. 18maniglie

7 PER IL ELET- ............... 19-27TRICISTA

7.1 Avvertenze per la .......... 19-23connessione della pompapiscina stazionaria(esecuzione non illuminata)

7.2 Avvertenze per la ......... 24-27connessione dellapompa piscina stazionaria(esecuzione illuminata)

SOMMAIRE PAGE

5 INFORMATIONS ........... 13-15DESTINÉES À L’UTILI-SATEUR

5.1 Mise en marche .................. 13

5.2 Puissance du jet ................. 13

5.3 Production de bulles d’air ... 13

5.4 Massage ........................ 14-15

5.5 Nage à contre- ................... 15courant

5.6 Hivernage ........................... 15

6 SERVICE ...................... 16-18

6.1 Remplacement des ....... 16-17lampes d’éclairage

6.2 Conseils pour Montage ...... 18des poignees de Soutien

7 A L’ATTENTION ........... 19-27DE L’ELECTICIEN

7.1 Remarques .................... 19-23concernantdes pompes(modèles sans éclairage)

7.2 Remarques .................... 24-27concernantdes pompes(modèles avec éclairage)

Page 4: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

4

1.3 GefahrenquellenWarnung!Die JetStream Anlage spritzt durch dieStrahldüsen bis zu 1200 Liter Wasserpro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt, kann dies zu Verletzungen derMuskulatur, des Bindegewebes und zuinneren Verletzungen führen. Aufgrunddes verringerten elektrischen Wider-standes des menschlichen Körpers inSchwimmbädern und der daraus resul-tierenden erhöhten Wahrscheinlichkeitdes Auftretens gefährlicher Körperströ-me, werden erhöhte sicherheitstechni-sche Anforderungen an die Elektoins-tallation gestellt.

Deshalb halten Sieunbedingt folgendeSicherheitshinweiseein.

Der Düsenstrahl besitzt eine erheb-liche Energie. Drosseln Sie vor demMassieren unbedingt den Strahl-druck.

Nicht den vollen Massagestrahl ge-gen die Weichteile des Körpers rich-ten.

Zum Schwenken der StrahldüsePumpe abschalten.

Zur grossflächigen Massage Strahl-stärke auf halbe Stärke drosseln.

Zum Massageschlauch aufsetzenund abnehmen, Pumpe abschalten.

Halten Sie zur Punktmassage dieDüse des Massageschlauches un-ter Wasser fest in der Hand.

Führen Sie die Düse des Massage-schlauches mit Abstand über die ge-wünschten Stellen.

Nicht mit offenen langen Haarenzum Einlaufseiher (falls vorhanden)tauchen.

Anforderungen an die entsprechendeelektrische Installation entnehmen Siebitte dem im Heft aufgeführten Ab-schnitt 7 „An den Elektroinstallateur“.Teile der Einrichtung, die unter Span-nung stehende Teile enthalten, müssenfür Personen, die das Bad benutzen,unzugänglich sein. Geräte und Gerä-teteile, welche elektrische Bauteile ent-halten, müssen so aufgestellt bzw. be-festigt werden, dass sie nicht ins Was-ser fallen können.Geräte der Schutzklasse I müssendauerhaft an festverlegte Leitungen an-geschlossen sein.

1.3 Sources of DangerWarning!The JETSTREAM system forces up to1200 litres of water per minute into thepool through the nozzle.If all of this enormous force is used, formassage, it can cause injuries to mus-cles and to connective tissue, as wellas internal injuries.Because of the reduced electrical re-sistance of the human body in swim-ming pools and the resulting increasedprobability of the occurrence of dange-rous currents in the body, increasedsafety requirements are imposed onthe electrical installation.

Therefore, you mustdefinitely observe thefollowing Safety in-structions.

The JETSTREAM has substantialpower.Before massage, you must definite-ly reduce the jet pressure.

Do not utilize full thrust againstsoft parts of the body.

Switch off pump before adjustingangle of nozzle.

For large-area massage, reduce thestrength to half thrust.

In order to attach and detach themassage fitting switch off the pump.

To massage a single part of thebody, grip the massage hose firmly.

When using the hose keep a dis-tance to those parts of the body thatrequire massaging.

Do not approach the suction filterwith long hair unless tied back.

For requirements regarding the appro-priate electrical installation, please see“Information for the Electrician”, as perpart 7.Parts of the equipment that containelectrically live parts must be inacces-sible to persons using the pool.Units and unit parts containing electri-cal components must be installed orfixed in such a way that they cannotfail into the water.Units of enclosure class I must be per-manently connected to permanentlylaid cables.

1.3 Fonti di pericoloAttenzione!L’impianto JETSTREAM, a secondadel modello di apparecchio, riversanella vasca attraverso l’ugello di spruz-zaggio fino a 1200 litri di acqua al mi-nuto. Se per il massaggio venisse uti-lizzata questa massima potenza, lamuscolatura ed i tessuti verrebberoferiti e si potrebbe arrivare addiritturaa lesioni interne: A causa della ridottaresistenza elettrica del corpo umanoimmerso in acqua e della conseguen-te elevata possibilità di pericolose cor-renti corporee, l’installazione elettricadeve soddisfare precise normative tec-niche di sicurezza.

Osservare assoluta-mente le indicazioni disicurezza

Il getto possiede un’energia rilevan-te. strozzare assolutamente la pres-sione del getto per fare dei massag-gi.

Non diriga il getto di massaggio apieno contro le parti morbide delcorpo.

Per spostare il diffusore spegnereil getto della pompa.

Col massaggio esteso forza del get-to su mezza forza strozzato.

Vicino al tubo del getto si puo au-mentare e diminuire lo stesso e spe-nere la pompa.

Si attenga l’ugello del tubo di mas-saggio al massaggio di punto sottole acque nella mano.

Conduca l’ugello del tubo di mas-saggio con distanza sui posti desi-derati.

Le condizioni da rispettare relativamen-te all’impianto elettrico sono riportatenelle istruzioni “Per l’installatore elet-trico”, allegate ad ognuno dei nostri ap-parecchi. I componentidell’equipaggiamento che contengonoparti sotto tensione devono rimanereinaccessibili per le persone che utiliz-zano la vasca. Gli apparecchi ed i com-ponenti di apparecchi che contengonocomponenti elettrici devono venire in-stallati o fissati in modo che non pos-sano cadere in acqua. Gli apparecchidi categoria di sicurezza I devono es-sere permanentemente collegati a cavifissi.

1.3 Sources de dangerAttention!L’installation JETSTREAM peut, selonle type d’appareil, émettre par sa busede sortie d’eau jusqu’à 1200 litre d’eauà la minute dans le bassin. L’utilisationde cette pleine puissance pour un mas-sage peut conduire à des blessures auniveau de la musculature, du tissu con-jonctif ainsi qu’à des lésions internes.En raison de la faible résistance élec-trique du corps humain dans les pisci-nes et de la probabilité ainsi accrue del’apparition de courants dangereux,l’installation électrique est soumise àdes exigences de sécurité élevées.

Il est donc impératif derespecter les instructi-ons de sécurité ci-après.

Le jet de la buse produit une éner-gie considérable. Réduisez ainsi im-pérativement la pression du jetavant tout massage.

Ne pas diriger le jet de massagedans toute sa puissance sur les par-ties sensibles du corps.

Arrêter la pompe avant de faire pi-voter la buse de sortie d’eau.

Réduire de moitié la puissance dujet pour tout massage grandesurface.

Arrêter la pompe avant de fixer oude retirer le tuyau de massage.

Pour un massage localisé, veiller àmaintenir la buse du tuyau de mas-sage bien en main sous l’eau.

Positionner la buse du tuyau demassage à une certaine distance del’endroit souhaité.

Ne pas rester avec des cheveuxlongs et dénoués près del’aspiration d’eau.

Reportez-vous aux pages„ A l’attention de l’électricien“, pour con-sulter les exigences soumises àl’installation électrique.Les composantes de l’installation quicomprennent des pièces sous tensiondoivent se situer hors de portée despersonnes utilisant le bassin.Les appareils et pièces d’ap-pareils quirenferment des composants élec-triques doivent être installés et fixés detelle manière à ce qu’ils ne puissentpas tomber dans l’eau. Les appareilsde la classe de protection 1 doivent êtrebranchés en permanence sur des con-duites fixées.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 5: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

5

1.4 BestimmungsgemässeVerwendung.

Das Gerät ist ausschliesslich bestimmtzum Betreiben in überdachtenSchwimmbädern und Schwimmbädernim Freien bei einer Wassertemperaturbis zu 35° C.Das Gerät ist zur Aufstellung und Be-trieb in Anlagen und Räumen in denBereichen 1 und 2 nachDIN VDE 0100 T 702 geeignet.Die Pumpe wird in den Beckenumgangaufgestellt, es muss jedoch gewährlei-stet sein, dass der Raum trocken undder Motor gegen Überflutung durch ei-nen ausreichend dimensionierten Bo-denablauf geschützt ist. Der Steuerka-sten sollte entweder in einem trocke-nen Umgang oder in einem angrenzen-den Raum, höher als der Wasserspie-gel untergebracht sein. Die Anlagendürfen nur bestimmungsgemäss ver-wendet werden.Jeder darüber hinausgehende Ge-brauch gilt als nicht bestimmungsge-mäss.Für hieraus resultierende Schäden haf-tet der Hersteller nicht; das Risikohierfür trägt allein der Benutzer.Zur bestimmungsgemässen Verwen-dung gehört auch die Einhaltung dervom Hersteller vorgeschriebenen Be-triebs-, Wartungs- und Instandhal-tungsbedingungen. Wartungs-, Repa-raturarbeiten und dergleichen dürfennur von autorisierten Personen durch-geführt werden.Das Gerät darf nur von Personen ge-nutzt werden, die hiermit vertraut undüber die Gefahren unterrichtet sind.Die einschlägigen Unfallverhütungs-Vorschriften sowie die sonstigen allge-mein anerkannten sicherheitstechni-schen, arbeitsmedizinischen Regelnsind einzuhalten.Eigenmächtige Veränderungen amGerät schliessen eine Haftung des Her-stellers für daraus resultierende Schä-den aus.

1.5 ProdukthaftungDer Benutzer wird ausdrücklich daraufhingewiesen, dass das Gerät aus-schliesslich bestimmungsgemäss ein-gesetzt werden darf. Für den Fall, dassdas Gerät nicht bestimmungsgemässeingesetzt wird, geschieht dies in deralleinigen Verantwortung des Anwen-ders. Jegliche Haftung des Herstellersentfällt somit.

1.6 Verhalten im Notfall

Wasser sofort verlassen und Gerätedurch Hauptschalter oder Sicherungenspannungsfrei schalten und gegen un-befugtes Wiedereinschalten sichern.

1.4 Proper Operation

All units are intended soleley for ope-ration in covered swimming pools andin open-air swimming pools with a wa-ter temperature up to 35°C.

The units are suitable for installing andoperating in installations and rooms inareas 1 and 2 as per EN-60335-2-41.

The pump is installed in the walkwaybehind the pool wall, but it must beensured that the environment is dry andthat the motor is protected by a suitab-ly sized floor drain to prevent flooding.The control panel should be installedeither in a dry walkway or in an adja-cent room, higher than the water level.Any kind of use other than the inten-ded use is improper.The manufacturer will not accept liabi-lity for any damage or injury resultingfrom improper operatian; the user alo-ne must bear this risk.Proper operation also includes compli-ance with the operating, maintenanceand repair conditions specified by themanufacturer.Maintenance work, repair work andsuchlike may only be performed byauthorised persons.The units may only be used by personswho are familiar with them and whohave been informed about the dangers.

The relevant regulations for the preven-tion of accidents and the other gene-rally recognised rules relating to safe-ty and to occupational medicine mustbe complied with.If unauthorised modifications are madeon the units, the manufacturer will notaccept liability for any resulting dama-ge or injury.

1.5 Product LiabilityThe user‘s attention is expressly drawnto the fact that the unit may only beoperated in the proper manner.If it is operated in an improper manner,the user must bear sole responsibility.In such cases, therefore, the manuf-acturer cannot accept any liability.

1.6 Procedure in an Emergency

Leave the water immediately, switch offthe electrical supply to the unit by ope-rating the main power switch or circuit-breaker, and secure the unit to preventit from being switched on again withoutauthorisation.

1.4 Impiego conforme

Tutti gli apparecchi sono stati concepi-ti per venire utilizzati in piscine coper-te ed in piscine all’aperto con una tem-peratura dell’acqua fino a 35°C.Questi apparecchi possono venire in-stallati ed utilizzati in impianti e localicompresi nelle zone 1 e 2, come danorma VDE 0100 T 702.La pompa viene installata sul perime-tro della vasca, comunque solo sel’alloggiamento risulta essere assolut-amente asciutto e se il motore è pro-tetto da un’inondamento attraverso deicanali di scarico di troppopieno suffi-cientemente dimensionati.La cassetta di comando dovrebbe ve-nire installata o in un ambiente asci-utto, o in un locale contiguo e, in ognicaso, ad un’altezza superiore al livellodell’acqua, Qualsiasi utilizzo diverso oderivante da quello prescritto vieneconsiderato come non conforme e ilcostruttore declina qualsiasi responsa-bilità e/o garanzia per gli eventuali dan-ni derivanti da un uso non conforme.La responsabilità sarà invece totalmen-te a carico dell’utente.L’impiego conforme include anchel’osservanza delle condizioni di eser-cizio, di manutenzione e di assistenzapres-critte dal costruttore. I lavori di ma-nutenzione e di riparazione potrannoessere eseguiti esclusivamente da per-sonale autorizzato. Gli apparecchi po-tranno essere utilizzati esclusivamen-te da persone che ne conoscono lamodalità di impiego e che sono a co-noscenza dei pericoli intrinseci.É obbligatoria l’osservanza delle nor-me antinfortunistiche pertinenti, cosìcome di tutte le norme tecniche di si-curezza e mediche universalmente ri-conosciute. Eventuali modifiche agliapparecchi, apportate dall’utente, es-cludono qualsiasi genere di garanziae responsabilità del costruttore per glieventuali conseguenti danni.

1.5 Garanzia del prodottoL’utente viene espressamente informa-to che l’apparecchio può essere utiliz-zato per il solo impiego conforme.In caso contrario, gli eventuali utilizzinon conformi avverranno esclusiva-mente sotto la sola responsabilitàdell’utente ed il costruttore declineràqualsiasi responsabilità in merito.

1.6 Comportamento in caso diemergenza

Scaricare immediatamente l’acqua escollegare gli apparecchi dalla tensio-ne agendo o sugli interruttori generali,o sulle sicurezze e bloccarli controun’eventuale riattivazione non autoriz-zata.

1.4 Utilisation correcte del’appareil

Tous les appareils sont destinés à êtreuniquement utilisés dans des piscinescouvertes et des piscines non couver-tes dont la température de l’eau ne dé-passe pas 35° C. Les appareils convi-ennent pour être montés et utilisésdans des installations et des locaux fai-sant partie des zones 1 et 2 selon lanorme DIN VDE 0100 T 7 02 et UTE15.100. La pompe est à monter dansle pourtour du bassin. Le local de pom-pe doit être situé sous les plages. Soncouvercle ne doit pouvoir être ouvertqu’à l’aide d’une clé spéciale ou unoutil. Le lieu d’implantation doit être secet le moteur protégé contre les inon-dations par un écoulement de dimen-sion suffisante dans le sol. Le coffretélectrique est à placer soit dans unendroit sec soit dans une pièce avoisi-nante à une hauteur plus élevée quela surface de l’eau. Le constructeurn’engage aucune responsabilité pourtout dommage résultant d’utilisation in-correcte ou non conforme. Seul l’utili-sateur en est tenu responsable. La con-formité d’utilisation de l’appareil com-porte également le respect des condi-tions d’utilisation, d’entretien et demaintenance prescrites par le con-structeur. Les travaux d’entretien, deréparation et autres doivent être exclu-sivement effectués par des personnesautorisées. Les appareils doivent êtreutilisés uniquement par les personnesqui sont familiarisées avec ces ap-pareils et ont été instruites des éven-tuels dangers pouvant résulter de leurmanipulation et utilisation. Les instruc-tions de prévention applicables contreles accidents, de même que les diver-ses prescriptions de sécurité et de mé-decine du travail en vigueur doiventêtre respectées. Toute modification ap-portée arbitrairement sur l’appareil ex-clue la responsabilité du constructeurpour des dommages en résultant.

1.5 Responsabilité produitL’utilisateur est expressément avertique l’appareil doit être utilisé exclusi-vement de manière correcte, c’est-à-dire selon le paragraphe «1.4 - Utilisa-tion correcte de l’appareil». En cas demauvaise utilisation, l’utilisateur estseul tenu responsable.Le constructeur est alors dégagé detoute responsabilité.

1.6 Comportement en casd’urgence

Sortir de l’eau et désactiverl’appareil à l’aide du commutateur cen-tral ou des fusibles.S’assurer que l’appareil ne soit pasréactivé sans autorisation.

Page 6: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

6

1.7 Erklärung der Gefahren-symbole

Warnung! In dieserBedienungsanleitunghaben wir alle Stellen,die Ihre Sicherheitbetreffen, mit diesemZeichen versehen.Geben Sie alleSicherheitsanweisun-gen auch an andereBenutzer weiter.

In dieser Bedienungs-anleitung haben wir alleStellen, die funktions-notwendige Hinweiseenthalten, mit diesemZeichen versehen.Bitte beachten Sie un-bedingt diese Hinweise,um Schäden am Gerätzu vermeiden.

WARNUNG!Gefahr durch elektri-schen Strom! Elektri-sche Energien könnenschwerste Verletzun-gen verursachen.

ACHTUNG!Die Anlage darf nichtvon Kindern oder Ju-gendlichen betriebenwerden.

Dieses Gerät darf nicht von Perso-nen (einschließlich Kindern) mit kör-perlichen, sensuellen oder geistigenBehinderungen oder ohne Erfah-rung oder Kenntnis benutzt werden,es sei denn, sie haben Anleitungenüber den Gebrauch des Geräts er-halten und werden von einer Personbeaufsichtigt, die für ihre Sicherheitverantwortlich ist.

1.7 Explanation of the DangerSymbols

Warning!In these OperatingInstructions, we haveused this symbol tomark all texts whichrelate to your safety.Please pass all safetyinstructions on toother users too.

In these Operating In-structions, we haveused this symbol tomark all texts contai-ning instructions thatare necessary for func-tional reasons.Please be sure to obeythese instructions in or-der to avoid damage tothe unit.

WARNING!Danger of electricshock! Electricity cancause serious injuries.

ATTENTION!The installation mustnot be operated bychildren or juveniles.

This apparatus is not to be used bypeople (children included) with re-duced physical, sensorial or men-tal capacities or without any experi-ence and knowledge, unless theydid not receive instructions relativeto the use of the apparatus and arecontrolled by a person esponsiblefor their safety.

1.7 Spiegazione dei simboli dipericolo

Avvertenza!In queste istruzionid’uso abbiamoapposto questo segnoa tutti i punti relativialla vostra sicurezza.Trasmettere anche aglialtri utenti tutte leistruzioni di sicurezza.

In queste istruzionid’uso abbiamo appos-to questo segno a tuttii punti che contengonoavvertenze necessarieper il funzionamento.Osservare assoluta-mente queste avverten-ze per evitare danniall’apparecchio.

PERICOLO!Presenza di correnteelettrica! Le energieelettriche possono cau-sare gravi lesioni.

ATTENZIONE!L’uso dell’apparecchioè vietato a bambini oragazzi.

Questo apparecchio non è intesoper uso di persone (inclusi bambi-ni) con ridotte capacità fi siche, sen-soriali o mentali, o senza esperien-za e conoscenza, a meno che abbi-ano ricevute istruzioni relativamen-te all’uso dell’apparecchio e sianocontrollati da una persona respon-sabile per la loro sicurezza.

1.7 Explication des pictogrammes de sécurite

Attention! Tous lespassages de ce moded’emploi qui seréfèrent à votresécurité sont marquésde ce pictogramme.Transmettez toutes lesinstructions desécurité aux autresutilisateurs.

Important!Tous les passages dece mode d’emploi quicontiennent des indica-tions nécessaires aufonctionnement del’appareil sont marquésde ce pictogramme.Nous vous prions de re-specter ces indicationsafin d’éviter tout en-dommagementdel’appareil.

AVERTISSEMENT !Risque d’électrocution!Les énergiesélectriques peuventprovoquer desblessures graves.

ATTENTION! L’appareilest interdit d’utilisationpar les enfants et lesadolescents.

Cet appareil n’est pas conçu pourêtre utilisé par des personnes (ycompris des enfants) ayant des ca-pacités physiques, sensorielles oumentales réduites ou n’en ayant pasl’expérience et la connaissance, àmoins qu’elles aient reçu les in-structions relatives à l’utilisation del’appareil et qu’elles soient contrô-lées par une personne responsablede leur sécurité.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Funktion Function Fonction

R = 5 m MINI

FINFORMATION IMPORTANTE!

1. L’installation électrique des appareilsJetStream doit être protégéeindividuellement par un interrupteurdifférentiel caiibré à 30 mA.

2. Le local technique de l’appareil JetStream doit être hors du volumede protection du bassin (soit à plusde 2,50 m, soit sous Ia plage). Lecouver cle doit s’ouvrir à l’aide d’uneclé ou d’un outil être équipé d’un système de coupure électrique des élé-ments actifs à l’ouverture du couvercle (norme NF C 15.100 section 702).

3. La distance maximum entre Ia pom-pe et Ia piscine ne doit pas excé der12 mètres. Si Ia pompe n’est pas der-rière Ia piscine, respecter les sec-tions de tuyaute ries suivantes:a. Jusqu’à 5 m: diamètre intérieur

50 mm (2")b. De 5 à 10 m: diamètre intérieur

63 mm (2 ½“)c. De 10 à 12 m: diamètre intérieur

75 mm (3") Utiliser des courbes àgrand ray on pour les change-ments de direction de tubes.Utiliser des tubes supportant aumoins 10 bar de pression.

4. La pompe doit toujours être en char-ge (axe de la pompe sous le niveaude l’eau).

5. La longueur maximum de tube decommande pneumatique est de10 m.

„Pour ne pas risquer de détérioration, lapompe doit être positionnée sous le ni-veau d’eau du bassin Si elle doit être pla-cée au dessus, utiliser la pompe uwespéciale triphasée auto-amorçante.“

ATTENTION!Nos appareils sont à utiliser sur des par-ois de piscines dont les arrondis (en casde forme libre) ne sont pas inférieurs àun rayon de 5 mètres!

Warnung Warning AttentionPericolo

Achtung Attention Attentione Attention

Page 7: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

7

2 INSTALLING THE WALLNICHE IN CONCRETESHUTTERED POOLS

Installation (Fig 1)

Position the wall nicheensuring that the redlabel ,,Oben” (TOP) ison top and the castlug uppermost.

Viewed from inside the pool, the suc-tion duct is on the vertical middle axisabove the center of the housing, thepressure duct at the bottom on the rightside, the air inlet tube on top left andthe protective tube for the lamp cableat the bottom on the left side.The front of the wall niche should beset flush with the face of the wall con-crete.In case of a concrete pool with liner,the wall niche may project in order tocompensate for the cement render ofliner insulation thickness.

2 EINSETZEN DES DÜSEN-MANTELGEHÄUSES IN DIESCHALUNG

Montage (Bild 1)

Schrauben Sie dasDüsenmantelgehäuseso in die Schalung,dass das rote Schildmit Text „oben“ nachoben zeigt.

Dann befindet sich, von der Beckenin-nenseite her gesehen, der Druckstut-zen auf der senkrechten Mittelachseüber dem Gehäusemittelpunkt, derSaugstutzen rechts unten, der Luftan-saugschlauch links oben und der Ka-belschutzschlauch für das Lampenka-bel links unten.Setzen Sie das Düsenmantelgehäusebündig mit der Beckenwand ein. Erhältdas Becken für eine Folienauskleidungeinen Putz- oder Dämmplattenauftrag,so müssen Sie das Düsenmantelge-häuse um die Putz- bzw. Dämmplat-tenstärke vorziehen.

2 MONTAGE DE LA PIÈCE ÀSCELLER DANS LECOFFRAGE

Montage (Fig.1)

Positionner la pièce àsceller dans le coffragede telle manière quel’étiquette rouge „haut“(Oben) se trouve enhaut à la verticale.

Vu de l’intérieur du bassin,le tuyau derefoulement se trouve alors sur l’axevertical au-dessus du centre du boîtier,le tuyau d’aspiration se trouve en basà droite, le tuyau d’aspiration d’air enhaut à gauche, et le gaine de protec-tion du câble pour la lampe en bas àgauche.Monter le boîtier à ras avec la paroi debéton.Si le bassin reçoit pour son revêtementliner des plaques d’enduit et d’isolation,il faut avancer le boîter de l’épaisseurde ces plaques.

1

Funktion Function Fonction

2 ASSEMBLAGGIO DELPEZZO GREZZO NELLACASSAFORMA

Montaggio (Fig.1)

Avviti così il pezzogrezzo nella cassafor-ma con l’insegnarossa con testo“oben“verso alto.

Si trova poi, della parte interno di cati-no vede, che a destra sotto manicottodi aspirazione ed entrambi i tubi di as-pirazione.Introduca concisamente l’involucro dicappotto col muro di catino.Tener conto di eventuali spessori comeintonaco e piastrellamento terminatoper calcolare la posizione correta delpezzo grezzo.

Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

Page 8: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

8

2.2 Fliesenplan(Bild 3)

Fliesen Sie das Düsenmantelgehäusebis zu seiner Innenkante.

2.3 Becken mit Folienaus-kleidung (Bild 4)

Ordnen Sie Klemmrahmen, die Dich-tungen aus Folienmaterial und dieGummidichtung nach Bild 4 an.

2.2 Plan de carrelage(fig.3)

Carreler jusqu’au contour intérieur dela pièce à sceller.

2.3 Bassins avec revêtement deliner ou polyester (Fig.4)

Procéder comme montré en fig. 4.

2.2 Tile plan(Fig. 3)

Render and tile edge will be coveredby the front face plate.

2.3 Pools with plastic liner(Fig.4)

Proceed as shown in fig. 4.

43

2

2.1 Montage de la piece à Scelleravec boitier des lampes dansle coffrage (Fig. 4)

2.1 Einbau des Düsenmantelge-häuses mit Beleuchtung indie Schalung (Bild 4)

2.1 Installing the wall niche withlamp housings in concreteshuttered pools (Fig. 4)

2.1 Assemblaggio del pezzogrezzo con porta lampadanell cassaforma

Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

2.2 Schema per la piastrellatura(Fig. 3)

Eseguire la posa della piastrelle fino alcontorno interno, livellamento dell’into-naco e delle piastrelle fino 6 cm.

2.3 Schema per la piastrellatura(Fig. 4)

Montare l´anello di bloccaggio con lerelative guarnizioni sia davanti e dietrocome da fig.4

Page 9: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

9

Saugstutzen / suction ductmanchon d' aspirationTubo di aspirazione /

Betonwandstärke max.

cemento /Concrete

Béton

Oben /sopra /

label tophaut

Ausschnitt und Bohrungen in der Becken-wand am besten mit Hilfe des Klemm-rahmens anreissen bzw. Abbohren

leperforazioni nel muro del bacinoutilizzando il morsetto

use clamping frame for cutting anddrilling realizzare

coupure et trous dans la paroi de lapiscine sont façile à faire avec l' aidedu cadre de serrage

Düsenmantelgehäuse/ pezzo grezzowall niche

pièce à sceller

Beckenwand /parete /

pool wallparoi piscine

Senkschraube M 8 X 35/ vitisunk screw

vis à tête fraisée

Klemmrahmen

anello di bloccaggioclamping frame

cadre de serrage

Dichtung /guarnizione in gomma /

gasketjoint

Mittelachse der Düsenozzle center line

niveau de la buseAsse centrale di ugello

Luftansaugschlauch zur Ansaugung der Luft aus dem Beckenumgang 5-10 cm über dem Wasserspiegel

tubi di aspirazione per l’ aspirazione dell’ aria dalla spira della vasca a circa 5 - 10 cm al di sopra del livello dell’ acquaair inlet tube for air suction end part to be installed 5-10 cm above water level

tuyau d' aspiration d' air pour aspiration d' air, extremité à placer 5-10 cm au-dessus u niveau d' eau

Wasserspiegel /livello dell’ acqua /

water levelniveau de l’eau

Wasserspiegel /livello dell’ acqua /

water levelniveau de l’eau

Ø 31

20-3

5(o

pt.2

5)

Ø 25,6

3,0

7,5

3,7

24,0

Ø23

,5

Luftschlauch /tubo di aspirazione

Air inlet

Tuyau d' aspirationd’ air

8x45° = 360°45°

Ø 0,9

Beleuchtungseinheit/ Lampadalamp

Illumination

Leerrohr fürPneumatikschlauch

Condotto vuoto per tuboflessibile pneumatico

protective sleevefor pneumatic tube

tube pour tuyaupneumatique

KabelschutzschlauchProtective sleeve

Gaine de protectiondu câble

Tubo flessibile diprotezione del cavo

Fertigbecken: Kernbohrung bei 23,5 cmVasca prefabbricata: Alesaggio à 23,5 cm

5

2.4 Einbau des Düsenmantel-gehäuses in ein Stahl-, Alu-und Polyesterbecken, mitBeleuchtung (Bild 5)

2.4 Montage de la piece à scellerdans piscines d’acier,d’aluminium et de revêtementPolyester, avec boitier deslampes (Fig. 5)

2.4 Installing the wall niche insteel, aluminium andpolyes-ter pools, with lamp housings(Fig. 5)

Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

2.4 Piscinas con rivestimento inmateriale plastico o vascafinita(Fig. 5)

3 INBETRIEBNAHME

ANGABEN FÜR DENBENUTZER DER ANLAGE

3.1 Vor der InbetriebnahmeDie Sicherheitshinweise und Bedie-nungsanleitung müssen vor dem Auf-stellen und der Inbetriebnahme auf-merksam gelesen werden.

3.2 Erstinbetriebnahme derAnlage

Vor jeder Inbetriebnahme sind die ört-lichen Sicherheitsbestimmungen sowiedie Sicherheitshinweise einzuhalten.Ist das Gerät komplett montiert undelektrisch angeschlossen, kann dasGerät in Betrieb genommen werden.

Achtung!Bevor Sie die uweJETSTREAM Anlage inBetrieb nehmen,drehen Sie den Motoram Lüfterrad vonHand mehrmals durch.

Hinweise an den Betreiber:Keine mangelhafte Anlage in Betriebnehmen.Sicherheitshinweise deutlich sicht-bar anbringen.Gebrauchsanweisung bereithalten.Wassertemperatur bis max. 35° C.

3 OPERATION

OPERATION INFORMATION FORTHE USER OF THE UNIT

3.1 Before startingSafety precautions and operating in-structions must be carefully read andobserved before setting up and opera-ting.

3.2. First time operation

Before operating, local safety require-ments must be met and safety precau-tions must be observed.

Warning!Before operating theunit for the first time,rotate the pump byhand several times atthe ventillating fan inthe direction shown

Important note:Do not set a defective unit into ope-ration. Display the Safety Instruc-tions in a clearly visible manner.Keep the Operating Instructionsavailable.The water temperature must notexceed 35°C.

3 ISTRUZIONI

INFORMAZIONI PER IL MON-TAGGIO E L’USO

3.1 Prima della messa in funzionePrima della messa in servizio, leggereattentamente le instruzioni per la sicu-rezza.

3.2 Prima messa in funzionedell’apparecchio

Prima di ogni messa in funzione, veri-ficare la conformità con tutte le normeper la sicurezza e le istruzioni per lasicurezza.Se l´apparecchiatura e´ montata e col-legata correttamente alla rete elettricae´possibile mettere in funzione.

Avvertenza! Prima didare corrente per la pri-ma volta alla JET-STREAM provare a fargirare a mano il motoredal lato ventola per ve-rificare che non sia bl-occato

Attenzione Importante:Indicazioni per il gestore: non avvi-are impianti difettosi o manomessi.Esporre i maniera virilmente chiarale indicazioni di sicurezza.Non gettare le istruzioni di uso e ma-nutenzione.Temperatura massima ammessa delacqua 35°C.

3 INSTRUCTIONS

INFORMATIONS DESTINEES AL’UTILISATEU

3.1 Avant la mise en serviceLes instructions de sécurité et le moded’emploi doivent être lus attentivementavant l’installation et la mise en servicede l’appareil.

3.2 Première mise en service del’appareil

Il est impératif d’observer les prescrip-tions locales de sécurité ainsi que lesinstructions de sécurtié avant chaquemise en service de l’appareil. Une foisl’appareil monté complètement, lecorps de la pompe remplie d’eau pourl’amorçage et branchements au circuitélectrique réalisés, l’appreil peut êtremis en service.

Attention! Avant de re-mettre en marche aprèsun arrêt de longue du-rée, dégommer le mo-teur en tournant l’hélicequi se trouve dans lecapot ventilateur.

Recommandation importante:Ne pas mettre en service une instal-lation défectueuse. Placer les in-structions de sécurité bien en vue.Tenir le mode d’emploi à dispositi-on.La température de l’eau ne doit pasdépasser 35°C.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 10: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

10

2

19

15

14

1213

3

45

67

89

10

11

13

36

1817

16

Beleuchtungseinheit beiCOCO LUX

lampada COCO LUXillumination unit COCO LUX

Illumination COCO LUX

37

1

38

4 FERTIGMONTAGE

4.1 Montage Düsenteil(Bild 6)

Ziehen Sie den Bedienknopf (38) ab.Drehen Sie die Stopfbuchsenver-schraubung (6) aus, und entfernen Siedie Blindscheibe. Lassen Sie die Dich-tung (8) im Düsenmantelgehäuse, undnehmen Sie beiliegenden Doppelnip-pel (7). Stecken Sie auf die eine Seitedes Doppelnippels den 10 m langenPVC-Schaltschlauch (9), und führenSie diesen nach hinten durch den Ka-belschutzschlauch hinaus. Führen Sieden auf dem Pneumatikschalter befind-lichen Schaltschlauch (5) durch dieStopfbuchsenverschraubung (6), undstecken Sie ihn auf die innenliegendeSeite des Doppelnippels (7). ZiehenSie die Stopfbuchsenverschraubung(6) an. Stecken Sie den Luftschlauch(11) auf den Nippel (4) am Düsenge-häuse, und klemmen Sie diesen mitder Schlauchschelle (13) fest.

Feuchten Sie denO-Ring (12) an

Schieben Sie das Düsengehäuse (2)in das Düsenmantelgehäuse (10), bisdessen Platte (36) an der Beckenwandanliegt. Richten Sie die Platte (36)senkrecht aus, so dass die Befesti-gungslöcher deckungsgleich sind.

4 FINAL ASSEMBLYINSTRUCIONS

4.1 Installing the nozzle assembly(Fig.6)

Remove the control knob (38).Unscrew gland nut (6) and removeblank plastic washer. Leave rubbersealing washer (8) in housing.Thread free end of the 10 m length ofPVC pneumatic tube (9) through thegland aperture from within the pool.On the pneumatic switch assembly isa short length of pneumatic tube (5).Thread this through the gland nut (6)and fix it to end of the tube connector(7) showing inside. Tighten gland nut(6).Push the plastic air tube (11) the hoseconnector (4) and tighten with the pipeclamp (13).

Lubricate“O”-ring (12)

Ease the nozzle assembly (2) into thedischarge duct of the wall niche (10)until the plate (36) touches the poolwall. Position the plate (36) verticallyso that the fixing holes coincide.

4 INSTRUCTIONS POUR LEMONTAGE FINAL

4.1 Montage de la tuyère(Fig.6)

Retirer le bouton de réglage (38). Reti-rer l’écrou du presse-étoupe (6) et ôterla fausse rondelle. Laisser la pièced’étanchéité (8) dans le boîtier. Placersur l’un des côtés sur le raccord doub-le (7) le tuyau de commande PVC (9)long de 10 m et le faire sortir parl’arrière au travers du tuyau de protec-tion du câble.Passer le tuyau de commande (5) quise trouve sur le bouton pneumatiquepar l’écrou du presse-étoupe (6) et lefixer sur le côté intérieur du raccorddouble (7).Serrer l’écrou du presse-étoupe (6).Monter le tuyau d’air (11) sur le rac-cord (4) de la tuyère et le fixer par lecollier de serrage (13).

Humecter le jointtorique (12)

Introduire la tuyère (2) dans la pièce àsceller (10) jusqu’à ce que la plaque(36) touche la paroi du bassin. Positi-onnez la plaque (36) de façon à ce queles trous de fixation soient à la mêmehauteur les uns des autres.Appliquez le cache de l’appareil (37).

6

Funktion Function Fonction

4 MONTAGGIO DEFINITIVO

4.1 Montaggio del pezzo d’ugello(Fig.6)

Ritirare le due maniglie di regolazione(38). Svitare il collegamento a vite (6),e ritirare il disco cieco. Lasciate la gu-arnizione (8) nella custodia d’ugello, eprendere il raccordo doppio (7), qui uni-to. Inserire su un lato del raccordo dop-pio il tubo flessibile di comando in PVC(9) di 10 m, e fare uscire di dietro attra-verso il tubo flessibile di protezione delcavo. Infilare il tubo flessibile di coman-do (5) posizionato sul interruttore pneu-matico attraverso il collegamento a vite(6) ed inserire sul lato interno del rac-cordo doppio (7). Avvitare il collega-mento a vite (6).Inserite il tubo flessibile d’aria (11) sulraccordo (4) alla custodia d’ugello (14),e fissarlo con la connessione per tuboflessibile. (13).

Inumidire la guarnizio-ne circolare (O-ring)(12).

Spingere la custodia d’ugello (2) nellacustodia involucro d’ugello (10) fino ache la sua piastra (36) tocca il murodella vasca. Allineare la piastra (36)verticale in modo che i buci di fissag-gio sono coincidente.

Page 11: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

11

Setzen Sie die grosse Abdeckhaube(37) auf, und schrauben Sie diese unddas Düsengehäuse mit den SchraubenM 8 x 10 (1) fest. Stecken Sie den Be-dienknopf (38) auf.

4.2 Montage Luftansaugschlauch(Bild 6)

Schieben Sie den Schlauch über denSchlauchnippel des Ventils.Klemmen Sie den Schlauch mittels derSchlauchschellen fest.Dübeln Sie die Halter (19) so in dieWand, dass die Oberkante des Ventils(18) mindestens 5 cm über dem max.Wasserspiegel des Schwimmbeckensliegt.

Hinweis!

Das Ventil (18) fängt einen eventu-ell vorkommenden Rückstau ab, dersich z.B. bei Verwendung des Mas-sageschlauches, der Düse für Rük-kenmassage oder bei mutwilligenVerschliessen der Düse bilden kann.Das Ventil verhindert, dass Wasseraus dem Luftansaugschlauchspritzt.Das Ventil ist nur dicht, solange sichkeine Ablagerungen oder Haare da-rin festsetzen. Deshalb das Ventilunbedingt über dem Wasserspiegelanbringen.Kürzen Sie die Luftansaugschläuche,wenn diese länger sind, als Sie siebenötigen.Je kürzer der Luftansaugschlauch,desto geringer ist sein Widerstand undumso höher ist der Luftdurchsatz.

4.3 Anschluss Steuerkasten(Bild 6)

Der Steuerkasten (15) sollte entwederin einem trockenen Umgang oder ineinem angrenzendem Raum unterge-bracht werden.Der Anschluss ist sorgfältig nach DINVDE 0100 Teil 702 auszuführen. DerAnschluss an das Netz erfolgt durcheine 5 G 2,5 mm² (3N ~ PE 400 V) oderdurch 4 G 2,5 mm² (3 ~ PE 230 V) Lei-tung.In diese Zuleitung ist sowohl ein Haupt-schalter, mit dem das Gerät allpoligvom Netz getrennt werden kann, alsauch in FI-Schalter vorzusehen (sieheHinweis: „An den Elektroinstallateur“).Stecken Sie den im Beckenumgangbefindlichen Schaltschlauch auf denfreien Nippel des Pewandlers (14) amSteuerkasten (15).

Put the large cover (37) on, and screwit and the nozzle assembly in place bymeans of the M 8 x 100 screws.Push the control knob (38).

4.2 Installing the air inlet fittings(Fig. 6)

Insert the non return valve into the endof the air inlet tube. Fix the clip (19) tothe pool wall in such a way that theopening of the air inlet fitting (18) is atleast 5 cm above the maximum waterlevel of the pool. Push the tube overthe straight connector (17) of the val-ve. Secure the tube with the pipe clamp(16).

Note!

The purpose of the air inlet fitting(18) is to absorb back pressure ge-nerated by use of the massage at-tachments, and to prevent waterspraying out of the air inlet fitting.The valve will only function proper-ly as long as no hair/debris or limedeposit accumulates within it.Therefore the valve has to be fixedabove water level.

Shorten the air inlet tube if it is longeras necessary.The shorter the tube, the lesser the re-sistance and the higher the volume ofair flow.

4.3 Mounting the control panel(Fig. 6)

The control panel must not be installedin a chamber.It should be accommodated either in adry walkway behind the pool wall or inan adjacent room. The connectionmust be effected carefully in accor-dance with EN 60335-2-41.Connection to the power supply is ef-fected by means of a 5 x 2,5 mm²(3N PE 400V) cable or a 4 x 2,5 mm²(3 PE 230 V) cable.Both a power switch, with which the unitcan be isolated from the power supplyon all poles, and an earth leakage cir-cuit breaker (R.C.C.B.) should be pro-vided in this cable (see: “Informationfor the Electrician”).Plug the PVC tube, coming from thewall niche, onto the PE converter (14)outside the control box (15).

Vissez le cache et le boîtier de la buseau moyen des vis à tête cylindriqueM 8 x 10 (1). Apposez le bouton decommande (38).

4.2 Montage du tuyaud’aspiration d’air (Fig.6)

Introduire le raccord (17) de la soupa-pe dans le tuyau. Fixer le tuyau avecle collier de serrage . Equiper l’extrê-mité du tuyau d’aspiration d’air de lasoupape de retenue. Cheviller le sup-port (19) à la paroi de telle manière quel’arrête supérieure de la soupape (18)se trouve au moins à 5 cm au-dessusdu niveau max. de l’eau de bassin.

Recommandation!

La soupape (18) doit retenir le refluxqui apparaît lors de l’utilisation dutuyau de massage et de la buse pourle massage du dos, ou lors de la fer-meture intentionnelle de la buse, etdoit empêcher que de l’eau ne jail-lisse du tuyau d’aspiration d’air.Une soupape est hermétiquementétanche tant que des cheveux ouautre dépôts ne s’y déposent pas.Monter la soupape impérativementau-dessus du niveau de l’eau.

Si le tuyau d’aspiration d’air est troplong, il faut le couper jusqu’à ce qu’ilait la longueur nécessaire. Plus le tu-yau d’aspiration d’air est court, plus larésistance est faible, vous gagnez ain-si un plus grand débit d’air.

4.3 Raccordement du coffretélectrique (Fig. 6)

Le coffret électrique ne doit pas êtreimplanté dans un lieu humide. Il est àplacer soit dans un endroit sec soitdans une pièce avoisinante. Effectuezle raccordement en respectant les nor-mes en viguer, notamment les normesDIN VDE 0100 partie 702 et les nor-mes C 15.100.Le raccordement au réseau s’effectuepar un câble 5 G 2,5 mm²(3 N ~ PE 400 V), par un câble4 G 2,5 mm² (3 N ~ PE 230 V), ou parun câble 3 G 2,5 mm² (230 V mono-phasé). A cette conduite d’alimen-tation seraprevu un interrupteur général avec le-quel l’appareil peut être coupé dusecteur, ainsi qu’un interrupteur diffé-rentiel de 30 mA. (voir page „Al’attention de l’électricien).Raccourcir si nécessaire, le tuyaupneumatique et le raccorder sur le con-vertisseur électropneumatique (14) fixésur le coffret électrique (15).

Warnung Warning AttentionAttenzione

Appoggiate la calotta di copertura (37)grande e fissarla e la custodia d’ugellocon le vite cilindriche M 8x10 (1). Ins-erire le maniglie di regolazione (38).

4.2 Montaggio del tubo flessibiled’aspirazione aria (Fig.6)

Spingere il tubo flessibile sopra il rac-cordo del tubo flessibile della valvola.Fissare il tubo flessibile con la connes-sione per tubo flessibile.Fissare conla caviglia il sostegno (19) nel muro, inmodo che il bordo superiore della val-vola (18) si trova minimum 5 cm soprail livello d’acqua max. della piscina.

Avviso:

La valvola (18) intercetta un possi-bile ingorgo, il quale può formarsiper esempio usando il tubo flessi-bile di massaggio, l’ugello per ilmassaggio della schiena oppure incaso di sfrenata chiusura d’ugello.La valvola impedisce, che l’acquaesce dal tubo flessibile d’aspirazi-one d’aria. La valvola è solamentestagna, finche non ci sono depositioppure capelli.Per questa ragione installare la val-vola necessariamente sopra il livel-lo d’acqua.Accorciare i tubi flessibili d’aspirazioned’aria in caso che questi sono più lun-ghi del necessario. Il più corto il tuboflessibile è, il meno alto è la sua resis-tenza ed il più alto è la portata d’aria.

4.3 Connessione custodia dicomando (Fig. 6)

La custodia di comando (15) deve es-sere installata in luogo asciutto oppu-re in una stanza in vicinanza. L’attaccodeve essere effettuato accuratamentesecondo DIN VDE 0100, parte 702.L’attacco alla rete sara effettuato tra-mite condotto 5 G 2,5 mm²(3N ~ PE 400V) oppure 4 G 2,5 mm²(3 ~ PE 230V).Bisogna prevedere in questo condottosia un interruttore principale con il qualesi può separare la macchina con tutti ipoli della rete sia un interruttore FI (vedifoglio d’avvertenza „Per il elettricista“).Inserire il tubo flessibile in PVC ilquale viene della custodia involucrod’ugello, sul raccordo libero (14)all’esterno della custodia di comando(15).

Page 12: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

12

34

46,6

18

24

20-3

5(o

ptim

.25)

58

50

82

22

40,6

15,6

25,5

Ø 24,5

15,68,6

6

Beleuchtungseinheit COCO LUX

lampada COCO LUXlamp COCO LUX only

Illumination COCO LUX

Wasserspiegel

niveau de l’eauwater level

livello dell’aqua

ca. 5-10 cm über dem WasserspiegelApprox 5-10 cm above water level

approx. 5-10 cm au-dessusdu niveau d’eau

a circa 5 - 10 cm al di sopradel livello dell’ acqua

4.4 Installing the pump, suctionand pressure hoses withPVC-fittings (Fig. 7)

If the pump is to be installed on a con-sole/mounting bracket, supplied as anoptional extra, it should be fitted to thepool wall beforehand with concrete wallfixings. The pump should be securedwith anti-vibration mountings. Alterna-tively, the pump should be secured withappropriate fixings on a concrete plinth.Stick the suction - and pressure hosewith „TANGIT “into the transition jointof the wallfitting. After the splicing, theball-valves should be open and closedlike picture 7.

Important: be careful ifyou stuck togethersuction - and pressurehose correctly.

Do not forget to insertthe gasket betweenthe hose nipple andthe pump nipple.

Tighten the pump base with fixing boltsor anti-vibration mountings.

Important note!The pump is installed in the walkwaybehind the pool wall.The installation evironment must be dryand must be protected by a suitablysized floor drain to prevent flooding.

4.4 Montage Pumpe, Saug- undDruckschlauch mit PVC-Fittings (Bild 7)

Setzen Sie die Pumpe entweder miteinem Schwingmetall (Stoßdämpfer)auf die Konsole oder, wenn Sie einenSockel betonieren möchten, unterbau-en Sie diesen entsprechend.Kleben Sie mit „TANGIT“ den Saug-und Druckschlauch in die Übergangs-muffe des Rohbauteils. Nach dem Kle-ben sollten sich die Kugelhähne öffnenund schliessen lassen siehe Bild 7.

Wichtig: Achten Siedarauf, daß der Saug-und Druckschlauchrichtig verklebt wird.

Vergessen Sie nichtdie Dichtung zwischenSchlauchnippel undPumpenstutzen einzu-legen.

Schrauben Sie die Pumpe fest, bzw.setzen Sie die Steinschrauben.

Wichtiger Hinweis!Die Pumpe wird in dem Beckenum-gang aufgestellt.Der Aufstellungsraum muß trocken,belüftet und durch einen ausreichenddimensionierten Bodenablauf gegenÜberflutung geschützt sein.

4.4 Montage de la pompe ,tuyouxd’aspiration en PVC(Fig. 7)

Monter la pompe soit avec les amor-tisseur sur la support . Colée les tuyouxd’aspiration et refulement avec Tangitdans la sortie de la piece à sceller.Apres le collage verifier si la valves’ouvre et se ferme.Important.Avant l’ancollage verifier la position detoyoux est correcte,voire figure 7.Le coffret electrique doit se trouvée oudessus de nivou de l’eau.

Ne pas oublier de pla-cer le joint plat entre lecarter de pompe et leraccord du tuyau.

Ne pas oublier deplacer le joint platentre le carter depompe et le raccorddu tuyau.

Après cela seulement, visser la pom-pe sur les vis filetées de scellement àqueue de carpe.

Recommandation importante!La pompe est à monter dans le pour-tour du bassin, sous les plages.Le lieu d’implantation doit être sec etprotégé contre les inondations par unécoulement de dimension suffisantedans le sol. Le couvercle du local doitseulement s’ouvrir à l’aide d’une cléspéciale ou d’un outil.

7

Warnung Warning AttentionAttenzione

Funktion Function Fonction

4.4 Montaggio della pompa, deltubo flessibile d’aspirazione edi pressione con armature inPVC (Fig. 7)

Posare la pompa o con uno smorzato-re (ammortizzatore) sul appoggio, o sevolete cementare un appoggio, bisog-na sostenerlo adeguato.Attaccate con „TANGIT“ il tubo flessi-bile d’aspirazi-one e di pressione nelmanicotto di passaggio del pezzo greg-gio.Dopo la giunzione, le valvole a pallot-tola possono essere aperte e chiuse,vedi Fig. 7.

Importante: Fare atten-zione che il tubo flessi-bile d’aspirazione e dipressione viene incolla-to correttamente

Non dimenticare diinserire la guarnizionetra raccordo del tubo ebocchettone dellapompa

Avvitare la pompa, risp. posare i prigi-onieri per fondazioni.

Avviso particolareDi solito la pompa viene installata nel-la galleria che circonda la piscina.Il luogo d’installazione deve essereasciutto ed aerato e deve essereprotetto dall’inondazione per mezzo diuno scarico nel fondo sufficientemen-te dimensionato.

Abmessungen in cmdimensions in cmquotazioni in cmmesures en cm

Page 13: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

13

8

5 ANGABEN FÜR DENBENUTZER DER ANLAGE

5.1 Start (Bild 8)

Zum Schwenken derStrahldüse Pumpeabschalten.

Wenn Sie den Pneumatik-Schalter (1)drücken, wird die Anlage EIN bzw. AUSgeschaltet. Bei Verwendung eineswassergeschützten Lichttasters, derbauseits zu stellen ist, können Sie dasPumpenaggregat auch von einem an-deren Ort aus schalten.Die Strahldüse (3) ist in einem Winkel-bereich von ca. 30° allseitig schwenk-bar.Schalten Sie vor dem Schwenken derDüse die Anlage unbedingt aus.

5.2 Strahlstärke

Achtung:Der Düsenstrahl hateine erheblicheEnergie.Strahlstärke unbe-dingt regeln!

Sie vermindern die Strahlstärke durchDrehung des Strahlstärke-Reglers (2)nach rechts. Selbst bei kleinster Ein-stellung wird noch eine Restwasser-menge gefördert; dies bewahrt diePumpe vor Schaden.

5.3 LuftperlbadDurch Zuschaltung von Luft können Sieein Luftperlbad erzeugen. Das Wasserwird dabei mit Sauerstoff angereichertund dadurch wird der Strahl weicher.Drehen Sie dazu am Regulierknopf fürLuftperlbad (4). Der Regler lässt sichendlos “auf und zu” drehen.

5 INFORMATION FOR THEUSER OF THE UNIT

5.1 Starting the unit (Fig. 8)

Before swivelling thenozzle, switch off thepump.

When you press the pneumatic button(1), this switches the unit ON or OFF.When using a separate waterproofswitch for remote control the unit canalso be operated from outside the pool.The nozzle (3) can be swivelled in anydirection within a cone of about 30°.Before swivelling the nozzle, you mustdefinitely switch the unit off.

5.2 Strength of the jet

Warning:The JETSTREAM hasconsiderable energy,therefore reduce thesetting!

The strength of the jet is reduced byturning the regulating knob (2) clock-wise.Note that a small flow will always oc-cur thus preventing damage to thepump.

5.3 Air inlet controlA feature of the JETSTREAM is theaeration device.This enriched the water with oxygenand makes it appear softer.Turn the regulating knob (4) to increa-se the amount of air induced.

5 INFORMATIONS DESTI-NÉES À L’UTILISATEUR

5.1 Mise en marche (Fig. 8)

Arrêter la pompe avantde faire pivoter la busede sortie d’eau.

Pressez le commutateur pneumatique(1) pour mettre en marche ou arrêterl’installation.L’appareil peut être minu d’un deuxiè-me contacteur à placer hors de la pis-cine pour la commande à distance.La buse (3) peut être pivotée dans unangle d’environ 30 degrés dans toutesles directions.Lors du réglage de la buse arrêter lapompe impérativement.

5.2 Puissance du jet

Attention!Le jet de la buseproduit une énergieconsidérable.Régler impérativementla puissance du jet!

Vous pouvez réduire la puissance dujet en tournant à la droite le bouton dereglage (2).

5.3 Production de bulles d’airUn dispositif spécial adapté au JET-STREAM produit les bulles d’air.Ceci enrichit l’eau en oxygène.En tournant le bouton (4) de réglagede débit d’air on diminiue la quantitéd’air entrainé.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Warnung Warning AttentionAttenzione

5 ISTRUZIONI PER L’UTENTE

5.1 Avviamento (Fig. 8)

Per ruotare l’ugello delgetto, fermare lapompa.

Quando premete l’interruttore pneu-matico (1), l’impianto viene MESSO INFUNZIONE o, rispettivamente FER-MATO. Usando un tasto luminoso sub-acqueo in cantiere è possibile di co-mandare la pompa da un altro luogonelle vicinanze del motore.L’ugello del getto (3) si può ruotare intutte le direzioni in un campo angolaredi circa 30 gradi. Prima di orientarel’ugello, è assolutamente necessariofermare l’impianto.

5.2 Potenza del getto

Attenzione!Il getto prodottod’ugello ha un energiaconsiderevole.E’ assolutamentenecessario regolare lapotenza del getto!

Ruotando verso destra il regolatore digetto (2), si diminuisce la forza del get-to. Anche in caso di regolazione la piùbassa una quantità residuale d’acquasarà trasportato, per proteggere lapompa contro eventuali danni.

5.3 Bagno effervescenteAlimentando l’aria (Buttone di regula-zione bagno effervescente 4), si ottie-ne il bagno effervescente. Mescolan-do con l’aria il getto dell’acqua, questasi arricchisce di ossigeno, ed il gettodiventa più soffice. L’afflusso di ariaaumenta girando a sinistra la manopola(Buttone di regulazione bagno efferve-scente 4).

Page 14: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

14

5.4 Massage

Warning!

Before massage, you must definite-ly reduce the jet pressure.Do not utilize full thrust against softparts of the body.

For large-area massage, reduce thestrength to half thrus.

In order to attach and detach themassage fitting switch off the pump.

For point massage, hold the nozzleof the massage hose firmly in yourhand under water.

Guide the nozzle of the massagehose over the required places butat some distance from them.

Massage hose

When you wish to putthe massage hose onor take it off, you mustfirst switch off theJETSTREAM unit.

Fit the massage hose onto the nozzle(3) and lock it in place with the slidingring.To remove the massage hose, hold thehose tight in one hand and use theother hand to move the sliding ring to-wards the hose.You can now pull the hose off thenozzle.

Spot massageFor specific massage of particular partsof the body and muscles, use the mas-sage hose with the little nozzle. Whendoing so, hold the nozzle of the hosefirmly in your hand under water, andguide the nozzle over the requiredplace but at some distance from it.The shorter the distance between thenozzle and the part of the body that isto be massaged, the stronger the mas-sage pressure.

Back massageMassaging the back by means of themassage hose without the assistanceof another person is very difficult.Therefore, use the special nozzle forback massage; you attach this to thejet nozzle in the same way as you at-tach the massage hose. Positionyourself with your back to the nozzle.The shorter the distance between thenozzle and your back, the stronger themassage.

5.4 Massage

Attention!

Réduire impérativement la pressiondu jet avant tout massage.Ne pas diriger le jet de massagedans toute sa puissance sur les par-ties sensibles du corps.Réduire de moitié la puissance dujet pour tout massage grande sur-face.

Arrêter la pompe avant de fixer oude retirer le tuyau de massage.

Pour un massage localisé, veiller àmaintenir la buse du tuyau de mas-sage bien en main sous l’eau.

Positionner la buse du tuyau demassage à une certaine distance del’endroit souhaité.

Tuyau de massage

Si vous désirez fixerou retirer le tuyau demassage, arrêtez lapompe JETSTREAMauparavant.

Introduire le tuyau de massage sur labuse de jet (3), et la verrouiller au mo-yen de la bague coulissante. Pour reti-rer le tuyau de massage, maintenir letuyau fermement dans une main et ledéverrouiller en faisant coulisser labague dans la direction du tuyau. Letuyau peut être maintenant retiré de labuse d’éjection.

Massage localiséPour un massage localisé de certainesparties du corps ou certains muscles,utilisez le tuyau de massage.Maintenez à cet effet la buse du tuyaubien en main sous l’eau et positionnezla buse à une certaine distance del’endroit souhaité.Plus la distance entre la buse et la par-tie du corps à masser sera courte, plusla pression du massage sera intense.

Massage dorsalVouloir se masser le dos avec le tuyaude massage peut être très compliquésans l’aide d’une tierce personne.C’est pourquoi nous vous conseillonsd’utiliser à cet effet la buse spéciale-ment conçue pour les massages dor-saux. Elle se fixe comme le tuyau demassage sur la buse du jet.Placez-vous le dos face à la buse. Plusla distance entre la buse et le dos seraréduite, plus le massage sera intensif.

5.4 Massage

Achtung!

Drosseln Sie vor dem Massieren un-bedingt den Strahldruck.

Nicht den vollen Massagestrahl ge-gen die Weichteile des Körpers rich-ten.

Zur grossflächigen Massage Strahl-stärke auf halbe Stärke drosseln.

Zum Aufsetzen und Abnehmen desMassageschlauches Pumpe ab-schalten.

Halten Sie zur Punktmassage dieDüse des Massageschlauches un-ter Wasser fest in der Hand.

Führen Sie die Düse des Massage-schlauches mit Abstand über diegewünschte Stelle.

Massageschlauch

Wenn Sie den Massage-schlauch aufsetzenoder abnehmen möch-ten, schalten Sie vorherdie JETSTREAM Anla-ge aus.

Stecken Sie den Massageschlauch aufdie Strahldüse (3), und verriegeln Siediesen mit Hilfe des verschiebbarenRings. Zum Abnehmen des Massage-schlauches halten Sie den Schlauchmit einer Hand fest und mit der ande-ren Hand entriegeln Sie den verschieb-baren Ring in Richtung Schlauch. Jetztkönnen Sie den Schlauch von derStrahldüse abziehen.

PunktmassageFür die gezielte Massage von bestimm-ten Körper- und Muskelpartien verwen-den Sie den Massageschlauch mit derkleinen Düse. Dabei halten Sie dieSchlauchdüse unter Wasser fest in derHand und führen die Düse mit Abstandzur gewünschten Stelle.Je kürzer der Abstand zwischen Düseund Körper ist, desto kräftiger der Mas-sagedruck.

RückenmassageDen Rücken mittels Massageschlauchohne fremde Hilfe zu massieren istsehr umständlich. Verwenden Sie des-halb die Spezialdüse für Rückenmas-sage, die Sie in gleicher Weise wie denMassageschlauch auf die Strahldüsestecken. Stellen Sie sich mit dem Rü-cken zur Düse, und halten Sie sichbeim Massieren an den Haltegriffenfest. Die Massage wird um so kräfti-ger, je kürzer der Abstand zwischenDüse und Rücken ist.

Warnung Warning AttentionAttenzione

5.4 Massaggio

Attenzione!

Prima di massaggiare è assoluta-mente necessario ridurre la pressi-one del getto.

Non dirigere il getto del massaggioa tutta forza contro le parti molli delcorpo.

Per il massaggio su grandi superfi-ci, ridurre la potenza del getto ametà.

Per mettere e rimuovere il tubo fles-sibile del massaggio, fermare lapompa.

Per il massaggio su punti, tenetesaldamente sott’acqua l’ugello deltubo flessibile di massaggio.

Guidate l’ugello del tubo di massag-gio sulla zona desiderata ad unacerta distanza.

Tubo flessibile di massaggio

Se volete mettere oppu-re togliere il tubo dimassaggio, fermate inprecedenza l’impiantoJETSTREAM.

Inserite il tubo flessibile di massaggiosull’ugello del getto (3) e bloccatequest’ultimo, servendovi dell’anelloscorrevole. Per rimuovere il tubo fles-sibile di massaggio, tenete fermo il tuboflessibile con una mano e, con l’altramano, sbloccate l’anello scorrevolenella direzione del tubo flessibile. Aquesto punto potete tirare via il tuboflessibile dall’ugello del getto.

Massaggio su puntiPer il massaggio mirato su determina-te regioni corporali e muscolari, utiliz-zate il tubo flessibile di massaggio. Nelfarlo, tenete saldamente in manosott’acqua l’ugello del tubo flessibile eguidate l’ugello, mantenendo una dis-tanza dalla zona desiderata.

Massaggio del dorsoMassaggiare il dorso mediante il tuboflessibile di massaggio senza l’aiuto diun altro è molto complicato. Utilizzatequindi l’ugello speciale per il massag-gio del dorso (accessorio speciale noncompreso nella fornitura), che inseriteallo stesso modo come il tubo flessibi-le di massaggio sull’ugello di massag-gio. Posizionatevi con il dorso versol’ugello. Il massaggio sarà tanto piùforte, quanto minore è la distanza tral’ugello ed il dorso.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 15: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

15

Grossflächige MassageStellen Sie sich einfach direkt vor dieStrahldüse, nachdem Sie den Strahlauf halbe Stärke gedrosselt haben.Durch den breiten Druckstrahl werdendie Haut, das Gewebe darunter und dieMuskulatur kräftig durchmassiert.Das fördert die Durchblutung, lockertund entspannt.

5.5 Gegenstromschwimmen

Stellen Sie die JETSTREAM auf volleStrahlstärke ein. Wählen Sie die Strahl-richtung so, dass die Wasserschichtunmittelbar unter der Oberfläche in hef-tige Strömung versetzt wird, ohne dasssich am Wasserspiegel ein allzu star-kes Sprudeln zeigt.

5.6 ÜberwinternIst die Anlage in ein frostgefährdetesBecken eingebaut, muss der Wasser-spiegel bis zur Unterkante der Front-platte abgesenkt werden. SchliessenSie den saugseitigen Schieber unddanach drehen Sie die an der Unter-seite der Pumpe befindliche Ablass-schraube aus.

Nach vollständigenEntleeren dieAblassschraube nichtwieder einsetzen

Zur Wiederinbetriebnahme Ablass-schraube wieder eindrehen, Schieberöffnen und das Becken füllen.Pumpe vor dem Einschalten von Handam Lüfterflügel des Motors in der an-gezeigten Drehrichtung einige Maledurchdrehen.

Surface massageReduce the jet to half strength. Simplyposition yourself directly in front of thenozzle.The broad pressure-jet powerfully mas-sages your skin, the tissue beneath it,and your muscles.This promotes the circulation of theblood, loosens you up and reldxes you.

5.5 Swimming against theCurrent

Select maximum flow and the jet direc-tion so that the layer of water just un-der the surface is made to flow stron-gly, without excessive effervescencebeing visible on the water surface.

5.6 WinterizationIf the unit is installed in a pool wherethere is a danger of frost, the water le-vel has to be reduced to the lowestpoint of the front plate.Close the valve on the suction side,then unscrew the discharging screw atthe underside of the pump.

Do not screw thedischarging screw inagain after havingemptied the pump

Before putting into operation again,screw in the discharging screw, openvalves and fill the pool.Before switching on, rotate the pumpby hand several times at the ventilla-ting fan in the direction shown.

Massage grande surfaceRéduisez la puissance du jet de moi-tié. Positionnez-vous directement de-vant la buse de sortie d’eau.L’étendue du jet permet de masser lapeau, le tissu et la musculature avecvigueur.Cela favorise la circulation du sang,assouplit et décontracte.

5.5 Nage à contre-courant

Réglez la direction du jet de telle ma-nière à ce que la couche d’eau situéedirectement sous la surface soit prisedans un courant fort, sans que la sur-face de l’eau montre un bouillonnementtrop intense.

5.6 HivernageSi le JETSTREAM risque les effets dugel, il est conseillé de descendre le ni-veau d’ eau de la piscine juste en des-sous l’aspiration.Ouvrez les deux vannes et enlevezl’ecrou de vidange à la partie basse dela pompe.

Ne pas remettrel’écrou après lavidange

Remise en service: Révisser l’écrou enpartie basse de la pompe. Laisser lesvannes ouvertes et remonter le niveaudu bassin.Faites tourner la pompe à la main parun tournevis dans les ailettes du venti-lateur afin de la „dégommer“ éventuel-lement. Mettre en route électriquementensuite.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Massaggio su ampie superficiRiducete a metà la potenza del getto.Mettetevi semplicemente davantiall’ugello del getto. Mediante il largogetto in pressione, la pelle, i tessutisotto la pelle stessa e la muscolaturavengono massaggiati profondamentecon forza. Ciò favorisce la circolazio-ne, distende e rilassa.

5.5 Nuotare controcorrente

Scegliete la direzione del getto in mododa provocare una violenta correntenello strato di acqua immediatamentesotto la superficie, senza che sulla su-perficie dell’ acqua si manifesti un zam-pillare eccessivo.

5.6 Istruzioni per l’invernoSe l’impianto é installato in una vascacon possibilitá di gelo, il livellodell’acqua deve essere portato fino albordo inferiore della piastra frontale.Chiudere la valvola dell’aspirazionedopo aprire al lato inferiore della pom-pa la vite di scarico.

Avvitare nuovamentela vite di scarico dopolo svuotamentocompleto

Per la rimessa in funzione avvitare lavite di scarico, aprire la valvola e riem-pire la vasca.Girare a mano la pompa alla ventoladel motore alcune volte in direzioneindicata.

Page 16: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

16

9

6 WARTUNG

Gerät vom Netztrennen!

Das Gerät immer nur in einwandfrei-em Zustand betreiben.

Auf regelmässige Wartung undÜberprüfung der technischen Ein-richtungen achten.

Bei Reparatur- bzw. Wiederinbe-triebnahmetätigkeiten sind zusätz-liche Massnahmen, wie Abschran-kung gegen den Zutritt Unbefugterunbedingt notwendig.

Es dürfen nur autorisierte Personenan dem Gerät arbeiten.

Es ist jede Arbeitsweise zu unterlas-sen, die die Sicherheit an dem Ge-rät beeinträchtigt.

Beziehen Sie immer nur Original-Er-satzteile über Ihren Händler oder dieFa. uwe.

6.1 Wechsel Beleuchtungs-lampen(nur bei COCO LUX Bild 9)

Gerät vom Netztrennen! Senken Sieden Wasserspiegel biszur Unterkante derFrontplatte.

Ziehen Sie den Luftregulierknopf ab.Drehen Sie die beiden SchraubenM 5 x 100 aus, und ziehen Sie die Ab-deckhaube und das Düsengehäusenach vorne weg.Die Beleuchtungseinheit ist jetzt zu-gänglich.Entfernen Sie den Glaskolben (25) mitder Druckplatte (24), indem Sie dieFlachkopfschrauben M 5 x 12 (16)stufenweise über Kreuz lösen.Entfernen Sie den O-Ring (17).

6 SERVICE

Disconnect unit fromthe mains!

Operate the unit only in perfect con-dition.

Take care to have it regularly che-cked and seviced.

When repairing or bringing into ope-ration again, ensure that tamperinghas not occured.

The unit is only to be serviced byauthorized persons.

Do not conduct any work whichmight have impair on the safety ofthe unit.

Only buy original spares from yourdealer or uwe.

6.1 Changing the bulb(only COCO LUXFig. 9)

Disconnect unit fromthe mains!Lower water-levelbelow front plate!

Pull out the regulating knob.Unscrew the two screws M 5 x 100,pull the cover plate and the nozzle hou-sing out.The lamp unit is now accessible.Unscrew the flat headed screwsM 5x12 (16) and remove the protecti-ve glass. Release the flat-headedscrews laterally in pairs.Take off the O-ring (17).

6 SERVICE

Déconnecter l’appareildu secteur!

L’appareil ne doit être utilisé quelorsqu’il se trouve en parfait état.

Veiller à ce que la maintenance et lavérification des installations techni-ques soient effectuées régulière-ment.

En cas de réparation ou de remiseen service, il est impératif de prend-re certaines mesures supplémentai-res, comme par exemple l’interdic-tion d’accès aux personnes non au-torisées.

Seuls les personnes autorisées àcet effet ont le droit d’effectuer destravaux sur l’appareil.

Toute opération préjudiciable à lasécurité de l’appareil doit être évi-tée.

Utiliser uniquement les pièces de re-change d’origine distribuées parvotre revendeur ou la société uwe.

6.1 Remplacement des lampesd’éclairage(COCO LUX Fig. 9)

Déconnecter l’appareildu secteur!

Abaisser le niveau de l’eau jusqu’aubord inférieur de la plaque frontale.Retirer le bouton de réglage d’air.Dévisser les deux vis M 5 x 100 et re-tirer le cache et la tuyère par l’avant.L’unité d’éclairage est alors accessib-le. Desserrer les vis à tête cylindriqueM 5 x 12 (16) afin de pouvoir retirerl’ampoule de verre (15). Desserrer pro-gressivement et en ordre diagonal lesvis à tête cylindrique! Mettre de côté lejoint (17) ainsi libéré pour la repose.

Warnung Warning AttentionAttenzione

6 MANUTENZIONE

Separarel’apparecchio dellarete!

Operare l’apparecchio solamente incondizione perfetta.

Fare attentzione ad una manutenzi-one e ad un controllo regolaredell’attrezzatura tecnica.

In caso di lavori di riparazione risp.rimessa in servizio bisogna neces-sariamente prendere dei provvedi-menti supplementare, come peresempio l’installazione di uno sbar-ramento per evitare un accesso dinon addetti.

Solamente le persone autorizzatehanno il diritto di lavorare alla mac-china.

Qualsiasi modo di lavorazione influ-enzando la sicurezza della macchi-na deve essere omesso.

Fornirsi solamente dei pezzi di ri-cambio originale tramite il Vostrocommerciante o della ditta uwe.

6.1 Cambio della lampadad’illuminazione(COCO LUX Fig. 9)

Separare l’apparecchiodella rete! Il livellodell’acqua deve essereportato fino al bordoinferiore della piastrafrontale.

Ritirare il bottone di regolazione d’aria.Svitare le due vite M 5 x 100 e ritirarela calotta di copertura e la custodiad’ugello in avanti.Adesso gli elementi d’illuminazionesono accessibile.Svitare il bulbo (25) con la piastra (24)svitando le vite M 5x12 (16) progressi-vamente in croce.Rimuovere il annello O (O-Ring) (17).

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 17: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

17

Drehen Sie die beiden Blechschrau-ben 3,5 x 9,5 (18) aus, und ziehen Siedie Lampenfassung (19) vorsichtig soweit nach vorne, bis die Porzellanklem-me (20) sichtbar wird.Lösen Sie das Kabel der Lampe ausder Porzellanklemme, und klemmenSie die neue Lampe dort an.Glaskolben der neuen Lampe bittenicht mit den Fingern anfassen.Schieben Sie die Porzellanklemmedurch die Isolierscheibe (23) ins Inne-re des Gehäuses (21).

Der abgewinkelteKabelschuh (22) darfnicht in das Innere desGehäuses (21)gelangen.

Befestigen Sie die Lampe, indem Sieeine der beiden Schrauben 3,5x9,5(18) durch die Lampenfassung unddurch den abgewinkelten Kabelschuh(22) in die Isolierscheibe (23) drehen.Die andere Schraube geht nur durchdie Lampenfassung in die Isolierschei-be. Legen Sie den neuen mitgeliefer-ten O-Ring (17) in die Nut des Gehäu-ses (21). Schrauben Sie den Glaskol-ben fest, dabei die Flachkopfschrauben(16) stufenweise über Kreuz anziehenund die Druckplatte (24) nicht verges-sen. Montieren Sie das Düsengehäu-se und die Abdeckhaube wieder an.Stecken Sie den Regulierknopf wiederauf.

Release the two tapping screws 3,5 x9,5 (18) and carefully pull the bulb (19)out that far that the rosette (20) beco-mes visible.Release the bulb wires from the roset-te and insert the new bulb.Push the rosette through the insulatingdisk (23) to the inside of the mountingplate (21).

The cable socket (22)must not slip insidethe mounting plate(21).

Tighten the bulb by fastening one ofthe two screws 3,5 x 9,5 (18) throughthe lamp holder and the cable socketforming an angle (22) to the insulatingdisk (23).The other screw is fastened through thelamp holder to the insulating disk.Place the O-ring into the groove of themounting plate (21).Screw in the protective glass by tigh-tening the flat headed screws laterallyin pairs.Do not forget the metal frame (24).Place the nozzle housing and coverplate again and insert the air regula-ting knob.

Svitare le due vite autofilettante3,5 x 9,5 (18) e tirare la portalampada(19) attentamente in avanti fino a chesi vede il morsetto di porcellana (20).Liberate il cavo della lampada dal mor-setto di porcellana e raccordare la lam-pada nuova in questo luogo.Non toccare il bulbo della lampadanuova con le ditaSpingere il morsetto di procellana at-traverso il disco isolato (23) nell’internodella custodia (21).

Il terminale dei cavi adangolo (22) non puoentrare all’internodella custodia (21).

Fissare la lampada avvitando una del-le due vite 3,5 x 9,5 (18) attraverso laportalampada ed il terminale dei caviad angolo (22) nel disco isolato (23).L’altra vite va solamente attraverso laportalampada nel disco isolato.

Posare il annello O (O-Ring) (17) nuo-vamente consegnato nella scanalatu-ra della custodia (21). Avvitare il bul-bo, avvitando le vite (16) progressiva-mente in croce e non dimenticare lapiastra (24).Rimontaggio della custodia d’ugello edella calotta di copertura.Rimettere il bottone di regulazione.

Dévisser les deux vis à tôle 3,5 x 9,5(18) et tirer avec précaution la douillede la lampe (19) vers l’avant jusqu’àce que la borne en porcelaine (20) soitvisible. Libérer le câble de la lamperetenu par la borne en porcelaine et yconnecter la nouvelle lampe. Insérerla borne en porcelaine à l’intérieur ducouvercle du boîtier (21) au travers dupasse-fils (23).

Veillez à ce que lacosse coudée ne soitpas dans l’intérieur duboitier (21).

Fixer la lampe en faisant passer l’unedes vis 3,5 x 9,5 (18) à travers la douil-le de la lampe et la cosse coudée (22)pour la visser ensuite dans le passe-fils (23).Visser la seconde vis dans le passe-fils en la faisant passer directement àtravers la douille.Placer le joint (17) dans la gorge ducouvercle de boîtier (21).Visser l’ampoule de verre en serrantles vis à tête cylindrique (16) progres-sivement et en ordre diagonal.Ne pas oublier les rondelles. Remon-ter la tuyère et le cache.Replacer le bouton de réglage.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 18: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

18

10 11

12

6.2 Montage der Haltegriffe

Montage (Bild 10)1 Obere Halteseildeckel wie ver-

maßt verschrauben.2 Untere Haltseildeckel leicht

nach unten ziehen, so dasssich das Halteseil gerade richtet.

3 Schraubenlöcher abbohren undDeckel verschrauben.

Montage in Betonbecken mit Putzoder Fliesenauskleidung (Bild 11)

Montage in Stahl- Alu- oder Poly-esterbecken mit und ohne Hinter-mauerung bzw. Hinterbeton(Bild 12)

6.2 Conseils pour montage despoignées de soutien

Montage (Fig. 10)BétonMonter d’ abord le capot de fixationsupérieur à l’ aide des chevilles scél-lées et des vis TF (si bassin avec linerne pas oublier le joint caoutchouc).

Bassin préfabriquéPour le perçage des 5 trous: s’aider soitdu croquis ci - contre soit des joints defixation. Après perçage monter d’ ab-ord: plaques et con treplaques sansomettre les deux joints. Monter enfinles poignées, les capots de fixationsupérieur en premier.

Piscines béton avec carrelage oupeinture (Fig. 11)

Piscines d’ acier aluminium ou po-lyester, sans ou avec un support demaçonnerie (Fig. 12)

6.2 Fitting instructions forhandgrips

Mounting (Fig. 10)1 Fix upper end cap to pool wall

as shown.2 Pull down lower cap to

straighten rope.

3 Drill holes for lower cap andscrew into position.

Fitting in concrete shuttered pools(Fig. 11)

Fitting in steel, aluminium or poly-ester pools (Fig. 12)

6.2 Montaggio delle maniglie

Montaggio (Fig.10)1 Avvitare i coperchi superiori di brac

cio come misurato.2 Tirare in basso facilmente i coperchi

inferiori di braccio, in modo che ilbraccio sia dritto.

3 Bucare i forati delle vite edavvitare il coperchio.

Montaggio nella vasca di calce-struzzo con rivestimento di intona-co oppure piastrelle (Fig. 11)

Montaggio in una vasca di acciaio,alluminio oppure poliestere con esenza essere murato o cementato(Fig. 12)

Abmessungen in cm / dimensions in cm / quotazioni in cm / mesures en cm

Abmessungen in cm / dimensions in cmquotazioni in cm / mesures en cm

Page 19: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

19

7 AN DEN ELEKTRO-INSTALLATEUR

7.1 Hinweise zum Anschluss derstationären Schwimmbeckenpum-pe JetStream COCO 2,5 kWund JetStream COCO 3,5 kW (unbe-leuchtete Ausführung) für Dreh-strom 3N ~ 400 V 50 Hz.

Es geht um Ihre Sicherheit!

Führen Sie deshalbdie Anschlussarbeitensorgsam nach denBestimmungen DINVDE 0100 Teil 702 aus.Halten Sie unbedingtdie Sicherheitshinwei-se und die Anforde-rungen der Normge-ber ein.

Alle Arbeiten an den stationärenSchwimmbeckenpumpen dürfen nurdurch von der Fa. uwe autorisiertenFirmen oder durch geschulte Elektro-fachkräfte durchgeführt werden.Die DIN VDE und zutreffenden Unfall-verhütungsvorschriften sind bei Arbei-ten mit Spannung zu beachten.

Wichtige Hinweise!

1 Anschluss an die Haus-installation

Für den Netzanschluss zum Steuer-kasten und Motor sind bei 3N ~ 400 V50 Hz (Drehstrom) ein Leitungsquer-schnitt von mindestens5 G 2,5 qmm Cu erforderlich (Leitungs-länge beachten).Zur Netztrennung muss ein bauseiti-ger Hauptschalter mit 3 mm Kontakt-öffnung vorgesehen werden.

2 SchutzmassnahmenDas Aggregat ist gegen zu hohe Be-rührungsspannung durch Schutzer-dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowiedurch Vorschaltung eines Fehlerstrom-Schutzschalters FI ≤ 30 mA zu si-chern.Ausserdem ist der Motor nach DINVDE 0100 Teil 702 an den Potential-ausgleich anzuschliessen.

3 AbsicherungBei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-maten. Leitungslänge bzw. Span-nungsabfall beachten.

7 INFORMATION FOR THEELECTRICIAN

7.1 Notes about connection of thepool pumps JetStream COCO2,5 kW and JetStream COCO 3,5 kW(version without illumination)for three-phase 3 N ~ 400 V 50 Hz.

This affects your safety!

Therefore, perform allwork carefully in accor-dance with the regula-tions EN-60335-2-41.You must definitelyobserve the safety in-structions and therequirements statedby the standardsauthorities.

All work on the pool pump may be per-formed only by firms having authorisa-tion from the uwe company, or by trai-ned electrical experts.The EN regulations and the relevantaccident prevention regulations mustbe observed in all work where voltageis present.

Important notes!

1 Connection to the indoorwiring

For the connection of the 3N ~ 400 V50 Hz (three-phase) electrical supplyto the control panel and motor, a con-ductor cross-section of at least5 x 2.5 mm² CU is necessary (pay at-tention to the length of the cable).An all-pole isolating switch with 3 mmcontact must be provided in the mainscable.

2 Safety precautionsTo prevent shock-hazard voltage, theunit must be made safe by protectivegrounding as per EN-60335-2-41 andby installing a 30 mA earth leakage cir-cuit breaker (R.C.C.B.). Furthermore,the motor must be connected as perEN-60335-2-41 to the potential equali-sation system. The connection point forthe potential equalisation system is si-tuated on the outside of the lamp hou-sing.

3 FusingFor 400 V: 16 A slow-blow fuses,or 16 A automatic circuit-breakers.Pay attention to cable length and vol-tage drop.

7 A L’ATTENTION DEL’ELECTRICIEN

7.1 Remarques concernant lebranchement des pompes uwe Jet-stream COCO 2,5 kW et JetStreamCOCO 3,5 kW (modèles sans éclai-rage) pour corrente trifase3 N ~ 400 V 50 Hz

Il en va de votre sécurité!

Effectuez tous les tra-vaux en respectant at-tentivement le prescrip-tions DIN VDE 0100 par-tie 702 et les normes C15.100. Respectez im-pérativement les in-structions de sécuritéet les prescriptions desdifférentes normes envigueur.

Seuls des électriciens spécialisés sontautorisés à effectuer des travaux surles pompes uwe Jetstream.Les normes en vigueur, les normes DINVDE et UTE ainsi que les instructionsde prévention applicables contre lesaccidents sont à respecter lors de tra-vaux sous tension.

Remarquesimportantes!

1 Branchement surl’installation intérieure

Le branchement sur secteur du boîtierde commande et du moteur nécessi-tent, pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courantalternatif), un câble d’un diamètre mi-nimal de 5 G 2,5 mm2 CU (respecterla longueur du conducteur).Un interrupteur-sectionneur omnipolai-re doit être prévu sur le réseau.

2 Mesures de précautionLe groupe moto-pompe doit être pro-tégé contre une tension de contact tropimportante au moyen d’une mise àterre de protection conforme à la nor-me

DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain-si que par le montage en amont d’uninterrupteur différentiel FI ≤ 30 mA.

3 Fusibles400 V: fusibles 16 A (à action retardée)ou 16 AK - coupe-circuits automati-ques.

7 PER IL ELETTRICISTA

7.1 Avvertenze per la connessionedella pompa piscina stazionaria Jet-Stream COCO 2,5 kWe JetStream COCO 3,5 kW (esecuzi-one non illuminata) per correntetrifase 3N ~ 400 V 50 Hz.

Si tratta di Vostra sicurezza!

Eseguite le operazionidi allacciamento concura in conformità allenorme DIN VDE 0100parte 702. E’ assoluta-mente necessarioattenersi alle istruzioniper la sicurezza ed airequisiti posti dell’enteche emette le norme.

Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis-cine possono essere eseguiti solo daditte autorizzate dalla ditta uwe e daparte di elettricisti specializzati, chehanno ricevuto l’addestramento. Quan-do si lavora con della tensione occorreosservare le norme DIN VDE e le nor-me antinfortunistiche pertinenti.

Indicazioni importanti!

1 Connessione al impiantodomestico

Per la connessione alla rete della cus-todia di comando ed il motore ci serveper 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-se) una sezione trasversale del con-dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservarela lunghezza del condotto). Per la se-parazione della rete bisogna installarein cantiere un interruttore principale con3 mm d’apertura di contatto.

2 Misure preventiveIl aggregato va protetto contro una ten-sione di contatto troppo elevata medi-ante un collegamento a terra di prote-zione DIN VDE 0100 pezzo 702, comepure mettendo a monte un interruttoredi sicurezza per correnti di guastoFI≤ 30 mA.Inoltre bisogna attaccare il motore se-condo DIN VDE 0100 parte 702 al po-tenziale de compensazione.

3 ProtezionePer 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16 Avalvola-K. Osservare la lunghezza delcondotto risp. l’abbassamento di cor-rente.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Warnung Warning AttentionPericolo

Page 20: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

20

4 LeistungsaufnahmeDie Leistungsaufnahme des Pumpen-aggregats beträgt maximal bei einerNennspannung von3N ~ 400 V 50 Hz bei der Anlage:COCO 2,5 kWCOCO 3,5 kW

5 Motorschutz

Achtung!

Im Steuerkasten sind die erforderlichenSchalt- und Sicherheitselemente unter-gebracht, so dass sich ein weiterer Mo-torschutz erübrigt.Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-stromrelais auf den entsprechendenMotor-Nennstrom eingestellt ist.

6 DrehrichtungPrüfen Sie die Drehrichtung.Beachten Sie hierzu den Drehrich-tungspfeil an der Pumpe.Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken-lauf Pumpe nur kurz einschalten, umdie Gleitringdichtung vor Schaden zubewahren.Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-mungsgeschwindigkeit wesentlich ge-ringer, ausserdem nimmt der Antriebs-motor einen höheren Strom auf, sodass das Überstromrelais ansprechenkann.Ist die Drehrichtung falsch, sind zweiAussenleiter der Netzzuleitung durcheinen Elektrofachmann zu tauschen.

7 Montage des Steuerkastens

Steuerkasten in einem trockenenRaum an einer Innenwand und höherals der Wasserspiegel anbringen.Führen Sie die Leitungen durch dieStopfbuchse in den Steuerkasten.Ziehen Sie die Stopfbuchse gut an, undfüllen Sie den verbleibenden Raumzwischen Stopfbuchse und Leitung miteinem dauerelastischen Kitt.

Schrauben gutanziehen

Muss der Steuerkasten aus baulichenGegebenheiten an einer Aussenwand,einem Schwimmbad-Umgang oder ineinem Schacht montiert werden, müs-sen zwischen Wand und Steuerkastendie beiliegenden Abstandsstücke an-gebracht werden.So wird eine Kältebrücke vermieden.

Schaltpläne siehe Seite 21 und 22.

4 Power consumptionThe maximum power consumption ofthe pump units at a nominal voltage of3N ~ 400 V 50 Hz is as follows:COCO 2,5 kWCOCO 3,5 kWand single motor 230 V 3.2 kW

5 Motor protection

Important!

The necessary switching and safetyelements are accommodated in thecontrol panel, and so there is no needfor any additional motor protection.Please check whether the overcurrentrelay is adjusted to suit the rated cur-rent of the motor.

6 Direction of rotationPlease check the direction of rotation.To do this, observe the direction-of-ro-tation arrow on the pump.To check the direction of rotation in thedry-running state, switch the pump onfor 2 - 3 seconds only, in order to pre-vent damage to the rotating mechani-cal seal.If the direction of rotation is wrong, theflow speed is much lower, and further-more the drive motor takes a highercurrent, and so the overcurrent relaymight respond.If the direction of rotation is wrong, twophase-wires of the mains cable shouldbe interchanged by an electrical expert.

7 Installing the control panel

Install the control panel in a dry envi-ronment, on an internal wall and abo-ve water-level.Lead the cable into the control panelthrough the gland. When doing so, ad-apt the cut-out type sealing ring to suitthe diameter of the cable. Tighten thegland securely, and fill the remainingspace between the gland and the ca-ble with permanently elastic filling com-pound. Secure the cover of the controlpanel by means of the screws.

Tighten the screwssecurely

If, because of the structural features ofthe building, the control panel has tobe installed on an external wall, in awalkway behind the wall of the pool, orin a chamber, the spacers suppliedmust be installed between the wall andthe control panel.In this way, a cold-conducting path isavoided.Wiring diagrams see page 21and 22.

4 Assorbimento di prestazioneL’assorbimento di prestazione del ag-gregato della pompa è max. 3,5 kW perla COCO e 2,5 kW per la COCOcon una tensione nominale di3N ~ 400 V 50 Hze monofase 230 V 3,2 kW

5 Protezione di motore

Attenzione!

Gli elementi di comando et di sicurez-za sono installati nella custodia di co-mando, per rendere inutile un altra pro-tezione del motore.Verificare se il relé di corrente elevatoè regolato sul corrente nominale delmotore.

5 Direzione di rotazioneEsaminare la direzione di rotazione.Osservare la freccia della direzione dirotazione sulla pompa. Per verificarela direzione di rotazione in corsa asci-utta, accendere la pompa solamentebrevemente, per proteggere la guarni-zione di eventuali danni.In caso di direzione di rotazione sbag-liata, la velocità di corrente è molto piùbassa, inoltre il motore d’azionamentoassorbe più di corrente, per poter diconseguenza fare reagire il relé di cor-rente elevato.Se la direzione di rotazione è sbaglia-ta, bisogna far cambiare da un elettri-cista I due condotti esterni d’alimenta-zione di rete.

7 Montaggio della custodia dicomando

Installare la custodia di comando in unlocale asciutto ad un muro interno e piùalto che il livello d’acqua.Guidare i condotti attraverso la scato-la a stoppa nella custodia di comando.Serrare la scatola a stoppa per bene eriempire lo spazio rimanente tra scato-la a stoppa e condotto con un masticecontinuativo elastico.

Avvitare per bene levite

Se la custodia di comando deve esse-re installata per ragioni costruttive adun muro esterno, in un andito della pis-cina oppure in un pozzo, bisogna in-stallare i pezzi di distanza qui uniti, tramuro e custodia di comando.Cosi, si può evitare un ponte di fred-dezza.

Piano elettrico, vedi pagina 21 e 22.

4 PuissanceLe groupe moto-pompe du COCOcompte, pour une tension nominale de3N ~ 400 V 50 HzCOCO 2,5 kWCOCO 3,5 kWet monophasé 230 V 3,2 kW

5 Protection du moteur

Attention!

Les éléments de circuit et de sécuriténécessaires se trouvent dans le boî-tier de commande, une protection sup-plémentaire du moteur est ainsi inuti-le. Vérifiez si le relais de surchargethermique est réglé sur le courant no-minal du moteur correspondant.

6 Sens de rotationVérifiez le sens de rotation. Observezà cet effet la flèche indiquant le sensde rotation qui se trouve sur la pompe.En cas de vérification à sec du sensde rotation, faites tourner la pompe 2 à3 secondes seulement pour ne pasendommager la garniture mécanique.Si le sens de rotation est incorrect, lavitesse d’écoulement est sensiblementinférieure et le moteur de commandecapte un courant plus important, ce quipermet au relais de surcharge ther-mique de se déclencher. Si le sens derotation est incorrect, il convient de fai-re permuter par un électricien deuxconducteurs de phase sur le réseaud’alimentation de la pompe.

7 Montage du coffret électrique

Apposer le coffret électrique dans unendroit sec, sur un mur intérieur,et supérieurement comme la surfacede l’eau.Ajustez la bague d’étanchéité au di-amètre du câble. Serrez bien les pres-se-étoupe et remplissez l’espace re-stant entre les presse-étoupe et le câb-le avec du mastic à élasticité perma-nente. Fixez le couvercle du coffretélectrique avec les vis.

Bien serrer les vis

Si, pour des raisons de construction,le coffret électrique doit être monté surune paroi extérieure, dans le pourtourd’un bassin ou dans une cuve, les en-tretoises livrées avec l’appareil doiventêtre apposées entre le mur et le coffretélectrique.Ceci permet d’éviter un pont thermique.

Plan électrique page 21et 22.Attention! Le coffret ne doit pas êtreposé directement contre le mur!

Funktion Function Fonction

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 21: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

21

13

Schaltplan für JetStream COCO(unbeleuchtete Ausführung)mit Pneumatikschalter3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Wiring diagramm for JetStreamCOCO(versions without illumination)with pneumatic switch3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Plan électrique pour JetStreamCOCO (sans lumière)avec commande pneumatique3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Piano elettrico per JetStreamCOCO(esecuzione non illuminata)con interruttore pneumatico3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Page 22: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

22

15

Steuerkasten Cassa di comandoControl panel Coffret électrique

Schaltplan für JetStream COCO(unbeleuchtete Ausführung)mit Pneumatikschalter undZeitrelais3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Wiring diagramm for JetStreamCOCO (versions without illuminati-on) with pneumatic switch andtime relay3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Plan électrique pour JetStreamCOCO (sans lumière)avec commande pneumatiqueavec minuterie3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

Piano elettrico per JetStreamCOCO (esecuzione non illuminata)con interruttore pneumatico e conrelé precario3 N ~ PE 400/230 V 16 A 50 Hz

14

1 3 5

PE N

N

L1 L2 L3

Sicherung

FusibileCircuit breaker

Fusible

LuftschützMain contactor

Contacteur

Relé di impulsodi corrente

ErdleiterGround

TerreMessa a terra

642N

ÜberstromrelaisCircuit breaker diving

DisjuncteurRelé di corrente

StromstossrelaisRemote control

TélérupteurParatoia

Pumpenaggregat / / Gruppo pompa /Towards engine Branchement de moteur

1 3 5 13 A1

2 4 6 14 A2

Elektro Kabel 3N~PE / /Electric cable Electric câble 3N~PE400 V 400 V / 400 V3N~PE 400 VCavo elettronico 3N~PE

!

Page 23: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

23

Schaltplan für JetStream COCO(unbeleuchtete Ausführung)mit Pneumatikschalter1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Wiring diagramm for JetStreamCOCO (versions without illuminati-on) with pneumatic switch1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Plan électrique pour JetStreamCOCO (sans lumière)avec commande pneumatique1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

Piano elettrico per JetStreamCOCO (esecuzione non illuminata)con interruttore pneumatico1 N ~ PE 230 V 16 A 50 Hz 3,2 kW

16

M~

3x2,5 mm²

RD

RD

BN BU

L1

N

PE

PE

PE

L1

N

PE

K1

F1

F2

S1

F3

M1

F4

S1

K2

K2

K1

2

1

4

3

121

2

3

412

5

6

3

4

1

2

6

5

1 2

PE

34

14

13

1

2

1

3

A1

A2

1

2

A1

A2

N

N

16A30mA

4A

1 2 .5

5

Sicherung FI Schalter 30 mA, Hauptschalter sind bauseits

nach den gültigen DIN VDE Bestimmungen anzuordnen

Fusibile FI interruttore 30 mA, interruttori principali devono

essere installati in cantiere secono le regulazioni DIN VDE valide

Fuse, earth leakage circuit breaker 30 mA and main switch

are to be installed as per local provisions

Prevoir un interrupteur différentiel 30 mA en amont du coffret

Hauptschalter (allpol. TrennstelleInterruttore principale

rete (Sezionatore) /main switch /

Interrupteur

Steu

erka

sten

Cas

sadi

com

ando

cont

rol p

anel

Cof

fret

élec

triq

ue

Pneu

mat

iksc

halte

rpn

eum

atic

switc

hbu

tton

Pou

ssoi

rpn

eum

atiq

ueIn

terru

ttore

pneu

mat

ico

Baus

eits

in bâtir

build ca

ntie

re

Pum

pena

ggre

gat

Gru

ppo

pom

paP

ump

Pom

pe

Page 24: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

24

7.2 Hinweise zum Anschluss derstationären Schwimmbeckenpum-pe JetStream COCO LUX(beleuchtete Ausführung)für Drehstrom 3N ~ 400 V 50 Hz.

Es geht um IhreSicherheit!

Führen Sie deshalb die Anschluss-arbeiten sorgsam nach den Bestim-mungen DIN VDE 0100 Teil 702 aus.

Halten Sie unbedingt die Sicher-heitshinweise und die Anforderun-gen der Normgeber ein.

Alle Arbeiten an den stationärenSchwimmbeckenpumpen dürfen nurdurch von der Fa. uwe autorisiertenFirmen oder durch geschulte Elektro-fachkräfte durchgeführt werden.Die DIN VDE und zutreffenden Unfall-verhütungsvorschriften sind bei Arbei-ten mit Spannung zu beachten.

Wichtige Hinweise!

1 Anschluss an die Haus-installation

Für den Netzanschluss zum Steuer-kasten und Motor sind bei3N ~ 400 V 50 Hz (Drehstrom) ein Lei-tungsquerschnitt von mindestens5 G 2,5 mm² Cu erforderlich (Leitungs-länge beachten).Zur Netztrennung muss ein bauseiti-ger Hauptschalter mit 3 mm Kontakt-öffnung vorgesehen werden.Schliessen Sie die Lampen der Be-leuchtung an den Sicherheitsklein-spannungs-Einphasen Transformator230V/12V (300VA) im Steuerkastenan. Nach entsprechendem Schaltplananschliessen.

2 SchutzmassnahmenDas Aggregat ist gegen zu hohe Be-rührungsspannung durch Schutzer-dung DIN VDE 0100 Teil 702, sowiedurch Vorschaltung eines Fehlerstrom-Schutzschalters FI ≤ 30 mA zu si-chern.Ausserdem ist der Motor nach DINVDE 0100 Teil 702 an den Potential-ausgleich anzuschliessen.Die Anschlüsse für den Potentialaus-gleich an der Beleuchtung befindensich an den Aussenseiten der Lampen-gehäuse.

3 AbsicherungBei 400 V: Schmelzsicherungen 16 A(träge) oder 16 A K- Sicherungsauto-maten. Leitungslänge bzw. Span-nungsabfall beachten.

7.2 Notes about connection ofthe pool pump JetStream COCOLUX (illuminated version)for three-phase 3N ~ 400 V 50 Hz.

This affects yoursafety!

Therefore, perform all work careful-ly in accordance with the regulati-ons EN-60335-2-41.

You must definitely observe thesafety instructions and the require-ments stated by the standards au-thorities.

All work on the pool pump may be per-formed only by firms having authorisa-tion from the uwe company, or by trai-ned electrical experts.The EN regulations and the relevantaccident prevention regulations mustbe observed in all work where voltageis present.

Important notes!

1 Connection to the indoorwiring

For the connection of the 3N ~ 400 V50 Hz (three-phase) electrical supplyto the control panel and motor, a con-ductor cross-section of at least5x2.5 mm² CU is necessary (pay at-tention to the length of the cable).An all-pole isolating switch with 3 mmcontact must be provided in the mainscable.Connect the illumination lamps to the230 V/12 V single-phase extra-low vol-tage safety transformer in the controlpanel.Connect according to the relevant wi-ring diagram.

2 Safety precautionsTo prevent shock-hazard voltage, theunit must be made safe by protectivegrounding as per EN-60335-2-41 andby installing a 30 mA earth leakage cir-cuit breaker (R.C.C.B.).Furthermore, the motor must be con-nected as per EN-60335-2-41 to thepotential equalisation system.The connection point for the potentialequalisation system is situated on theoutside of the lamp housing.

3 FusingFor 400 V: 16 A slow-blow fuses,or 16 A automatic circuit-breakers.Pay attention to cable length and vol-tage drop.

7.2 Remarques concernant lebranchement des pompesJetStream COCO LUX(modèles avec éclairage) pourcorrente trifase 3 N ~ 400 V 50 Hz

Il en va de votresécurité !

Effectuez tous les travaux en re-spectant attentivement les pre-scriptions DIN VDE 0100 partie 702et la norme UTE C.15.100.

Respectez impérativement les in-structions de sécurité et les pre-scriptions des différentes normesen vigueur.

Seuls des électriciens spécialisés sontautorisés à effectuer des travaux surles pompes uwe Jetstream.Les normes en vigueur, les normes DINVDE et UTE ainsi que les instructionsde prévention applicables contre lesaccidents sont à respecter lors de tra-vaux sous tension.

Remarquesimportantes!

1 Branchement surl’installation intérieure

Le branchement sur secteur du coffretélectrique et du moteur nécessitent,pour 3N ~ 400 V 50 Hz (courant alter-natif), un câble d’un diamètre minimalde 5 G 2,5 mm2 CU (respecter la lon-gueur du câble).Un interrupteur-sectionneur omnipolai-re doit être prévu sur le réseau.Connecter les lampes de l’éclairage autransformateur de sécurité monopha-sé à très basse tension 230 V/12 V quise trouve dans le coffret électrique.Respecter à cet effet le schéma élec-trique correspondant.

2 Mesures de précautionLe groupe moto-pompe doit être pro-tégé contre une tension de contact tropimportante au moyen d’une mise àterre de protection conforme à la nor-me

DIN VDE 0100 partie 702 et UTE, ain-si que par le montage en amont d’uninterrupteur différentiel FI ≤ 30 mA.Le branchement sur la prise de terreéquipotentielle se trouve sur la pièce àsceller en bronce extérieure du boîtierdes lampes.

3 Fusibles400 V : fusibles 16 A (à action retar-dée) ou 16 AK - coupe-circuits auto-matiques.

7.2 Avvertenze per la connessionedella pompa piscina stazionariaJetStream COCO LUX (esecuzioneilluminata) per corrente trifase3N ~ 400 V 50 Hz.

Si tratta di Vostrasicurezza!

Eseguite le operazioni di allaccia-mento con cura in conformità allenorme DIN VDE 0100 parte 702.

E’ assolutamente necessario atte-nersi alle istruzioni per la sicurezzaed ai requisiti posti dell’ente cheemette le norme.

Tutti i lavori sulle pompe fisse delle pis-cine possono essere eseguiti solo daditte autorizzate dalla ditta uwe e daparte di elettricisti specializzati, chehanno ricevuto l’addestramento. Quan-do si lavora con della tensione occorreosservare le norme DIN VDE e le nor-me antinfortunistiche pertinenti.

Indicazioni importanti!

1 Connessione al impiantodomestico

Per la connessione alla rete della cus-todia di comando ed il motore ci serveper 3N ~ 400 V 50 Hz (corrente trifa-se) una sezione trasversale del con-dotto di min. 5 G 2,5 mm² (osservarela lunghezza del condotto). Per la se-parazione della rete bisogna installarein cantiere un interruttore principale con3 mm d’apertura di contatto.Attaccare le lampade d’illuminazioneal trasformatore tensione bassa di si-curezza-monofase 230V/12V (300VA)nella custodia di comando.Attaccare secondo il piano elettricocorrispondente.

2 Misure preventiveIl aggregato va protetto contro una ten-sione di contatto troppo elevata medi-ante un collegamento a terra di prote-zione DIN VDE 0100 pezzo 702, comepure mettendo a monte un interruttoredi sicurezza per correnti di guastoFI≤ 30 mA.Inoltre bisogna attaccare il motore se-condo DIN VDE 0100 parte 702 al po-tenziale de compensazione.I raccordi per il potenziale di compen-sazione all’illuminazione si trovano suilati esterni delle custodie lampada.

3 ProtezionePer 400 V: Fusibile 16 A (inerte) o 16Avalvola-K.Osservare la lunghezza del condottorisp. l’abbassamento di corrente

Warnung Warning AttentionAttenzione

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 25: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

25

4 LeistungsaufnahmeDie Leistungsaufnahme des Pumpen-aggregats beträgt maximal bei einerNennspannung von3 N ~ 400 V 50 Hz bei der Anlage:COCO LUX mit Licht 3,7 kW

Achtung!Überstromrelais auf6,75 A einstellen.

COCO LUX mit Licht und Einphasen-motor Netz: 230 V 50 Hz 3,2 kW

5 Motorschutz

Achtung!

Im Steuerkasten sind die erforderlichenSchalt- und Sicherheitselemente unter-gebracht, so dass sich ein weiterer Mo-torschutz erübrigt.Kontrollieren Sie bitte, ob das Über-stromrelais auf den entsprechendenMotor-Nennstrom eingestellt ist.

6 DrehrichtungPrüfen Sie die Drehrichtung.Beachten Sie hierzu den Drehrich-tungspfeil an der Pumpe.Zur Drehrichtungsprüfung im Trocken-lauf Pumpe nur kurz einschalten, umdie Gleitringdichtung vor Schaden zubewahren.Bei falscher Drehrichtung ist die Strö-mungsgeschwindigkeit wesentlich ge-ringer, ausserdem nimmt der Antriebs-motor einen höheren Strom auf, sodass das Überstromrelais ansprechenkann.Ist die Drehrichtung falsch, sind zweiAussenleiter der Netzzuleitung durcheinen Elektrofachmann zu tauschen.

7 Montage Steuerkasten

Steuerkasten in einem trockenenRaum an einer Innenwand und höherals der Wasserspiegel anbringen.Öffnen Sie den Steuerkasten mit bei-liegendem Steckschlüssel.Führen Sie die Leitungen durch dieStopfbuchsen in den Steuerkasten,und schliessen Sie die Leitungen ent-sprechend dem Schaltplan an.Ziehen Sie die Stopfbuchsen an.

Schaltpläne siehe Seite 26 und 27.

4 Assorbimento di prestazioneL’assorbimento di prestazione del ag-gregato della pompa è max. 3,7 kW perla COCO LUX con luce con una tensi-one nominale di 3 N ~ 400 V 50 HzCOCO LUX con luce 3,7 kW

Attenzione!Regolare il relé di cor-rente 6,75 A

COCO LUX con luce e monofase rete:230 V 50 Hz 3,2 kW

5 Protezione di motore

Attenzione!

Gli elementi di commando et di sicu-rezza sono installati nella custodia dicomando, per rendere inutile un altraprotezione del motore.Verificare se il relé di corrente elevatoè regolato sul corrente nominale delmotore.

6 Direzione di rotazioneEsaminare la direzione di rotazione.Osservare la freccia della direzione dirotazione sulla pompa.Per verificare la direzione di rotazionein corsa asciutta, accendere la pompasolamente brevemente, per protegge-re la guarnizione di eventuali danni. Incaso di direzione di rotazione sbaglia-ta, la velocità di corrente è molto piùbassa, inoltre il motore d’azionamentoassorbe più di corrente, per poter diconseguenza fare reagire il relé di cor-rente elevato. Se la direzione di rotazi-one è sbagliata, bisogna far cambiareda un elettricista I due condotti esternid’alimentazione di rete.

7 Montaggio della custodia dicomando

Installare la custodia di comando in unlocale asciutto ad un muro interno e piùalto che il livello d’acqua.Aprire la custodia di comando con lachiave a bussola qui allegato.Guidare i condotti attraverso le scato-le a stoppa nella custodia di comman-do e connettere i condotti secondo ilpiano elettrico.Serrare le scatole a stoppa per bene.

Piano elettrico, vedi pagina 26e pagina 27.

4 PuissanceLe groupe motor-pompe compte, pourune tension nominale de 3 N ~ 400 V 50 Hz, une puissance ab-sorbée maximale de 3,7 kW.COCO LUX avec éclairage 3,7 kW

Attention!régler le relais desurcharge thermiquesur la 6,75 A

COCO LUX avec éclairage et mono-phasé réseau: 230 V 50 Hz 3,2 kW

5 Protection du moteur

Attention!

Les éléments de circuit et de sécuriténécessaires se trouvent dans le coffretélectrique, une protection supplémen-taire du moteur est ainsi inutile.Vérifiez si le relais de surcharge ther-mique est réglé sur le courant nominaldu moteur correspondant.

6 Sens de rotationVérifiez le sens de rotation. Observezà cet effet la flèche indiquant le sensde rotation qui se trouve sur la pompe.En cas de vérification à sec du sensde rotation, mettre en route la pompe2 à 3 secondes seulement pour ne pasendommager la garniture mécanique.Si le sens de rotation est incorrect, lavitesse d’écoulement est sensiblementinférieure et le moteur de commandecapte un courant plus important, ce quipermet au relais de surcharge ther-mique de se déclencher.Si le sens de rotation est incorrect, ilconvient de croiser deux conducteursd’alimentation de réseau par un élec-tricien.

7 Montage du coffret électrique

Apposer le coffret électrique dans unendroit sec, sur un mur intérieur, etsupérieurement comme la surface del’eau.Il est impératif que le coffret soit appo-sé à une hauteur supérieure à celle duniveau de l’eau. Ouvrez le coffret élec-trique au moyen de la douille livréeavec l’appareil. Introduisez les câblesdans le coffret électrique à travers lespresse-étoupe et connectez les câblesen vous reportant au schéma élec-trique. Serrez les presse-étoupes.Attention! Le coffret électrique ne doitpas être posé directement contre lemur. Prévoir 2 à 3 cm d’écartementpour éviter la condensation internedans le coffret.Plan électriques page 26 et page27.

4 Power consumptionThe maximum power consumption ofthe pump units at a nominal voltage of3 N ~ 400 V 50 Hz is as follows:COCO LUX with illumination3,7 kW

Important!Set the overcurrentrelay to 6.75 A

COCO LUX with illumination andsingle motor main: 230 V 50 Hz 3.2 kW

5 Motor protection

Important!

The necessary switching and safetyelements are accommodated in thecontrol panel, and so there is no needfor any additional motor protection.Please check whether the overcurrentrelay is adjusted to suit the rated cur-rent of the motor.

6 Direction of rotationPlease check the direction of rotation.To do this, observe the direction-of-ro-tation arrow on the pump.To check the direction of rotation in thedry-running state, switch the pump onfor 2 - 3 seconds only, in order to pre-vent damage to the rotating mechani-cal seal.If the direction of rotation is wrong, theflow speed is much lower, and further-more the drive motor takes a highercurrent, and so the overcurrent relaymight respond.If the direction of rotation is wrong, twophase-wires of the mains cable shouldbe interchanged by an electrical expert.

7 Installing the Control Panel

Install the control panel in a dry envi-ronment, on an internal wall andabove water-level.Open the control panel by means of thekey supplied.Lead the wires into the control panelthrough the glands, and connect thewires in accordance with the wiring dia-gram.Tighten the glands.

Wiring diagrams see page 26and 27.

Warnung Warning AttentionAttenzione

Warnung Warning AttentionAttenzione

Page 26: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

26

17

Schaltplan für JetStream COCOLUX (beleuchtete Ausführung)mit Pneumatikschalter3 N ~ PE 400 V

Wiring diagramm for JetStreamCOCO LUX (versions withillumination) with pneumaticswitch 3 N ~ PE 400 V

Plan électrique pour JetStreamCOCO LUX (avec lumière)avec commande pneumatique3 N ~ PE 400 V

Piano elettrico per JetStreamCOCO LUX (esecuzione illuminata)con interruttore pneumatico3 N ~ PE 400 V

Page 27: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

27

Schaltplan für JetStream COCOLUX (beleuchtete Ausführung)mit Pneumatikschalter EinphasenMotor 230 V.

18

Wiring diagramm for JetStreamCOCO LUX (with illumination)with pneumatic switchversions,single motor 230 V.

Piano elettrico per JetStreamCOCO LUX (esecuzione illuminata)con interruttore pneumaticomonofase 230 V.

Plan électrique pour JetStreamCOCO LUX (avec lumière)avec commande pneumatiquemonophasé 230 V.

Page 28: INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI … · Strahldüsen bis zu 1200 Liter Wasser pro Minute in das Becken ein.Wird die-se enorme Kraft voll zur Massage ein-gesetzt,

28

ID.-N

R. 1

86 6

01 /

02/

12

uwe JetStream GmbHBuchstraße 82 · Postfach 2020D-73510 Schwäbisch Gmünd

Tel. (07171) 103-600 · Fax (07171) 103-106