INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones...

56
Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 1 INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities

Transcript of INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones...

Page 1: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 1

INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁNConchan Marine Facilities

Page 2: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities2 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities2

Page 3: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 3

INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN

Conchan Marine Facilities

Page 4: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities4 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities4

Page 5: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 5

Índice / ContentIntroducción / Introduction ........................................................................ 6

Ubicación / Location .................................................................................. 10

Ayudas a la navegación / Navigation aids ................................................... 13

Sistema de información de posición y seguridad en aguas territoriales peruanas / Positioning and safety information system for peruvian territorial waters ..................................... 15

Condiciones oceanográficas / Oceanographic conditions .......................... 16

Aviso de arribo / Arrival notice ................................................................... 17

Practicaje / Pilotage ................................................................................... 18

Instrucciones básicas al arribo / Basic instructions at arrival ..................... 20

Inspección por autoridades portuarias / Inspection by port authorities .................................................................... 21

Muelle y facilidades de amarre / Dock and mooring facilities ..................... 22

Desarrollo del trabajo / Work development ................................................ 25

Atraque de nave a muelle / Ship docking ................................................... 26

Características máximas de las naves / Maximum ship features ................ 27

Condiciones básicas para permanencia en el muelle / Basic conditions to stay at the dock ........................................................... 29

Sistema de descarga / Unloading system .................................................. 33

Facilidades generales / General facilities .................................................... 40

Capacitación del personal / Personnel training .......................................... 44

Manejo de desechos / Waste management ................................................ 44

Requerimiento de personal / Personnel requirement ................................. 44

Page 6: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities6

Introducción / Introduction

A mediados de 1989, Unacem S.A.A. inauguró sus Instalaciones Marinas de Conchán, conformadas básicamente por un muelle para operar naves de hasta 38,500 toneladas de peso muerto, dos silos para almacenamiento de cemento con un total de 30,000 toneladas, un patio para almacenamiento de carbón y otros minerales de 35,000 toneladas, un almacén cerrado de clinker de 26,000 toneladas y un almacén para granos de 26,000 toneladas. A esto se suman los sistemas y equipos necesarios para la manipulación, carga y descarga de los mismos.

In mid-1989, Unacem S.A.A. opened its Conchán Marine Facilities, mainly composed of a dock to operate ships of up to 38,500 dwt, two silos to store cement with a total of 30,000 tons, a yard to store coal and other minerals of 35,000 tons, a closed clinker store of 26,000 tons and grain storage of 26,000 tons. In addition to systems and equipment required to handle them, load them and unload them.

Page 7: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 7Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 7

Page 8: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities8

La información de este folleto, preparado por Unacem S.A.A.para guía de exportadores, operadores de naves, armadores, capitanes y agentes marítimos describe las facilidades y servicios portuarios que brinda el muelle.

El propósito del documento es exclusivamente informativo. Ninguna de las indicaciones aquí contenidas implica ni puede interpretarse como una oferta obligatoria, susceptible de convertirse en una obligación contractual o de cualquier otro carácter para Unacem S.A.A., que mantiene en todo momento el derecho discrecional de prestar o denegar los servicios portuarios que aquí se describen, restringirlos o modifi carlos en sus características y/o rendimientos, de manera temporal o permanente.

The information in this booklet, prepared by Unacem S.A.A. to guide exporters, ship operators, ship operators, shipowners, captains and shipping agents, describes the facilities and port services provided by the dock.

The purpose of this document is only to provide information. None of the indications contained herein imply or must be construed as a binding offer that could become a contractual obligation or any other nature for Unacem S.A.A., which maintains at all times the discretionary right to provide or deny the port services described herein, restrict them or modify them in its features and/or performances, whether temporarily or permanently.

Page 9: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 9

Asimismo, las indicaciones relativas a materias ajenas a los servicios portuarios que presta Unacem S.A.A. (i.e. navegación en aguas territoriales, estaciones costeras, horarios y frecuencias, intervención de autoridades, etc.), tienen como única fi nalidad proporcionar de modo resumido algunas referencias informativas útiles en esos temas (las que, por otra parte, pueden variar en cualquier momento). En ningún caso eximen a los interesados del conocimiento y cumplimiento de las normas legales y reglamentarias a las que está sujeto todo buque de bandera peruana o extranjera que navegue en aguas territoriales del Perú, que utilice sus puertos o que permanezca en ellos.

Also, indications relating to matters other than port services provided by Unacem S.A.A. (i.e. navigation in territorial waters, coastal stations, schedules and frequencies, authorities intervention, etc.), are intended only to provide some useful summarized information references on these issues (which, on the other hand, may be modified at any time). In no case, stakeholders are exempted from knowledge and compliance with laws and regulations to which any ship of foreign or Peruvian flag sailing in territorial waters of Peru is subject, when using its ports or staying in them.

Page 10: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities10

Ubicación / Location

El muelle se encuentra ubicado en la playa de Conchán, en el kilómetro 24.5 de la carretera Panamericana Sur, distrito de Lurín, provincia y departamento de Lima.

Geográfi camente está situado al sureste de Punta Chira, entre el puerto del Callao por el noroeste y el amarradero a boyas perteneciente a la refi nería de Conchán por el este, en latitud 12°15’ sur y longitud 76°56’ oeste, orientado al Rv. 207°39’.

El muelle es del tipo TERMINAL DE MAR ABIERTO, ubicado en una zona de mar de 10 millas de mar libre de accidentes geográfi cos. Tanto el muelle como sus aproximaciones fueron inspeccionadas en 1989 por la Dirección de Hidrografía y Navegación de la Marina de Guerra del Perú. (Fig. 1 y 1A)

The dock is located on the Conchán beach, at kilometer 24.5 of the Panamericana Sur Highway, Lurín District, Lima Province and Department.

Geographically, it is located at southeast of Punta Chira, between the Callao Port in the northwest and the buoy moorings belonging to the Conchán refi nery in the east, in latitude 12° 15’ south and longitude 76° 56’ west, toward TH 207° 39’.

The dock is of the OFFSHORE TERMINAL type located in a sea area of 10 miles of open sea without geographical features. Both, the docks and its nearby areas were inspected in 1989 by the Peruvian Navy Hydrography and Navigation Directorate. (Fig. 1, 1A)

Page 11: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Ver mapa

Page 12: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

20’ 15’ 05’10’ 77º 55’ 45’

12º

05’

10’

15’

76º50’

SONDAJES EN METROS

PER

Ú H

IDR

ON

AV -

211

0

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 11

Page 13: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

20’ 15’ 05’10’ 77º 55’ 45’

12º

05’

10’

15’

76º50’

SONDAJES EN METROS

PER

Ú H

IDR

ON

AV -

211

0Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 11

Page 14: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados
Page 15: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

SONDAJES EN METROS

PER

Ú H

IDR

ON

AV -

223

856’ 76º55’

12º

16º

Page 16: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Ver mapa

Page 17: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 13

a) En el cabezo de muelle hay instalada una luz roja de destellos simples, en latitud 12°15’02.6” sur y longitud 76°56’14.5” oeste, que tiene las siguientes características: eléctrico 50 Cd. color rojo, período de 3.5 segundos, destello 0.5 segundos, eclipse 3.0 segundos a.s.n.m.m. (altura 12 m, visibilidad 3 millas, sector iluminado 360°).

b) Los silos de almacenamiento de cemento están ubicados a 1 km del cabezo y a ambos lados del eje del muelle. En el silo II, al noroeste (20 m) del eje del muelle, está instalada una luz roja de destellos (nova SIMPLES), a una altura de 55 m (s.n.m.m.).

c) En la enfi lación que forma la luz roja destellante del cabezo del muelle con la luz roja centellante de la parte superior del silo se ubica una larga línea de luz blanca fi ja de 520 m, la cual se inicia en la línea de playa hasta el muelle.

a) In the pierhead a simple fl ashing red light was installed, in latitude 12°15’02.6” S south and longitude 76°56’14.5” west, with the following features: Electric 50 Cd. red, 3.5-second period, 0.5-second fl ash, 3.0-second eclipse a.s.n.m.m. 12 m, 3-mile visibility, 360° illuminated fi eld.

b) Silos to store cement are located 1 km away from the pierhead and on both sides of the dock axis. In silo II, in the northwest (20 m) of the dock axis, a red light of nova SIMPLES fl ash was installed, at a 55 m height (s.n.m.m.).

c) In the range forming the fl ashing red light of the pierhead with the fl ashing red light at the top of the silo, there is a long line of steady white light of 520 m, which starts from the beach line until the dock.

Ayudas a la navegación / Navigation aids

Page 18: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities14 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities14

Page 19: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 15

Las regulaciones de tráfi co marítimo para la navegación en aguas territoriales peruanas, el ingreso y salida de puertos nacionales, practicaje, etc., son muy precisos, y cada agente marítimo debe suministrar los detalles a los armadores/capitanes de las naves oportunamente. El incumplimiento de estas normas es penalizado por la Autoridad Marítima con fuertes multas, tanto para la nave como para el agente.

Regulations on maritime traffi c for navigation in Peruvian waters, entry and exit to national ports, pilotage, etc., are very precise, and every shipbroker must provide the details to the shipowners/captains of ships promptly. Non compliance of these rules is penalized by the Maritime Authority with high fi nes for both ship and agent.

Sistema de información de posición y seguridad en aguas territoriales peruanas / Positioning and safety information system for peruvian territorial waters

Page 20: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities16

La dirección predominante de los vientos es del suroeste (230°) durante los doce meses del año, con velocidades promedio de 6 a 8 nudos, siendo estos considerablemente mayores en diciembre y enero. Las velocidades máximas se manifi estan en horas diurnas (11:00 a 18:00 horas).

Las corrientes registradas en el área indican variaciones de dirección y velocidades, tanto en la superfi cie como en profundidad, sin ser signifi cativas en cuanto a magnitud. Las velocidades máximas son de 1.5 nudos a 1 metro de profundidad, variando la dirección entre los 120° y los 220°, dependiendo de la situación de marea, creciente y vaciante.

Las mareas varían de -0.1 m a 1.00 m respecto al nivel medio de bajamares de sicigias ordinarias. Estas variaciones son similares a las del puerto del Callao por su proximidad, por lo tanto, para determinar los niveles

The prevailing wind direction comes from the southwest (230°) during the 12 months of the year, at an average speed of 6-8 knots; becoming stronger particularly during December and January. Furthermore, maximum speed occurs during the daytime (11:00 - 18:00 h).

The currents registered in the area indicate variations on in direction and in speed, on the surface as well as in depth, but are not signifi cant in magnitude. The maximum speed for currents is 1.5 knots at a depth of 1 m, and the direction of these varies from 120° to 220°, depending whether the tide is fl ooding or decreasing.

Tides vary from -0.1 m to 1.00 m, with respect to the low tide average level of ordinary syzygies. These variations are similar to those of the Callao Port because of its proximity. Therefore, in order to determine the tide levels at Conchán, predictions for the Callao Port

Condiciones oceanográficas / Oceanographic conditions

Page 21: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 17

de marea en Conchán debe tomarse como referencia la predicción de la tabla de mareas del puerto del Callao, sumándose 4 minutos a las horas de pleamar y 3 minutos a las horas de bajamar.

contained in the tide table must be taken as reference, adding four minutes to high tide times and three minutes to low tide times.

Every ship that seeks to perform loading and unloading operations at the Conchán Dock must report its estimated time of arrival (ETA) to the Dock’s Operator, Unacem S.A.A., by emailing the Port Operations Assistant Management and the Operations Department or by fax (511) 295 7003, 5 days, 48 and 24 hours prior to arrival.

When the vessel is close and/or within the 200 miles of Peruvian territorial waters, it must convey its messages through Coastal Stations. Likewise, it must report its loading/unloading plan, indicating tonnage per hold, loading sequence and tonnage per hatch to load/unload.

Any special instruction to be given by the Dock Operator and/or reported to the ship related to mooring, loading/unloading operations, special connections, etc., will be transmitted through the Coastal Stations and/or through the appointed shipbroker.

Any changes in the vessel’s ETA or any other delays which are not communicated in due time or others attributable to the ship owing to an increase in the pier’s operating costs will be charged to the shipowner for invalid procedure.

All ships must contact the Dock Operator through the VHF system, Channel 16, 4 hours before arriving at Conchán, calling «MUELLE CONCHÁN».

Toda nave que busca realizar operaciones de carga/descarga en el muelle de Conchán debe comunicar al operador del muelle, Unacem S.A.A., su hora estimada de llegada (ETA), escribiendo a los correos electrónicos de la subgerencia de Operaciones Portuarias y al departamento de Operaciones, o al fax (511) 295 7003, 5 días, 48 horas y 24 horas antes del arribo.

Cuando el buque se encuentre próximo y/o dentro de las 200 millas de aguas jurisdiccionales peruanas, debe transmitir sus mensajes vía Estaciones Costeras. Asimismo, debe transmitir su plan de carga/descarga indicando el tonelaje por bodega, secuencia de carga y tonelaje por escotilla a cargar/descargar.

Las instrucciones especiales que el operador del muelle deba dar y/o consultar con la nave relativas a las operaciones de atraque, carga/descarga, conexiones especiales, etc., serán transmitidas vía Estaciones Costeras y/o a través del agente marítimo designado.

Los cambios de la ETA que no sean comunicados oportunamente u otros atribuibles a la nave, que por demoras ocasionen incrementos en los costos de operación del muelle, serán cargados al armador de la misma por concepto de falsa maniobra.

Las naves entrarán en contacto con el operador del muelle por sistema VHF, canal 16, 4 horas antes de su arribo a Conchán, llamando a <<MUELLE CONCHÁN>>.

Aviso de arribo / Arrival notice

Page 22: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities18

El practicaje es obligatorio para el atraque y desatraque y ningún buque puede ingresar al muelle si no es conducido por un práctico autorizado. Cuando la nave se encuentre a media milla de distancia, deberá fondear y esperar al práctico. La escala estará lista por la banda protegida del viento. Si el práctico ya se encuentra a bordo, este iniciará la maniobra de atraque una vez que haya sido autorizada por el operador del muelle. Cuando la recepción se realice por el muelle de Conchán, la nave deberá preparar su escala real para uso de las autoridades portuarias.

Pilotage is mandatory for docking and undocking and no vessel may enter the dock if it is not led by a licensed pilot. When the ship is half a mile away, it must anchor and wait for the pilot. The pilot’s ladder should be rigged leeward of the vessel. If the pilot is already on board, he will start the docking maneuver once authorized by the dock operator. When reception is performed by the Conchán dock, the ship shall prepare its accommodation ladder to be used by port authorities.

Practicaje / Pilotaje

Page 23: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 19

Por disposición de la Autoridad Marítima, las maniobras de atraque al muelle solo se efectúan entre las 06:00 y 16:30 horas, mientras que las de desatraque se pueden realizar en cualquier momento del día. Todas las maniobras deben ser asistidas por un remolcador y una lancha de apoyo, y el muelle debe mantener una lancha en stand by, ya sea para transporte de personal o para desatraques de emergencia.

En períodos de fuerte swell controlable, a solicitud y por cuenta de la nave, el práctico puede permanecer a bordo y/o en el área del muelle hasta el término de la operación de carga/descarga.

By order of the Maritime Authority, docking maneuvers to dock only take place between 06:00 and 16:30 hours, while undocking maneuvers can be performed at any time of day. All maneuvers must be assisted by a tugboat and a support boat, and the dock should keep a boat on standby, either to transport personnel or emergency undockings.

In periods of high controllable swell, at the request and on behalf of the ship, the pilot can stay on board and/or in the dock area until the end of the loading/unloading operation.

Page 24: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities20

Las naves que llegan directamente al muelle de Conchán deben tener izadas su bandera nacional, la de cuarentena y la bandera peruana; una vez en el muelle, luego de la recepción, deberán exhibir su bandera nacional y la peruana. Si hubiera a bordo algún tipo de material explosivo y/u otro tipo de carga considerada peligrosa, la nave debe mantener izada la bandera B, del Código Internacional de Señales.

Está terminantemente prohibido arrojar basura, desperdicios mecánicos y cualquier tipo de carga contaminada o lastre sucio al mar. De igual modo, no está permitido cazar aves marinas, arrojar explosivos al mar o usar objetos pirotécnicos a bordo, salvo en caso de emergencia, lo que será debidamente comprobado por la Autoridad Marítima.

En caso de reparaciones submarinas, estas deben contar con la autorización expresa del operador del muelle y la Autoridad Marítima. Por otro lado, mientras la nave esté amarrada al muelle está estrictamente prohibido sacar de servicio las máquinas principales por trabajos de mantenimiento.

Ships arriving directly to the Conchan dock should have their national fl ag, the quarantine and the Peruvian fl ag hoisted. Once in the dock, after receipt, they must display their national and Peruvian fl ag. If on board there is some kind of explosive material and/or other kind of cargo considered dangerous, the ship must keep the fl ag B hoisted of the International Code of Signals.

Littering of garbage, mechanical waste and any contaminated cargo or dirty ballast in the sea is strictly prohibited. Similarly, hunting seabirds, throwing explosives or using pyrotechnic substances on board is not allowed, except in cases of emergency, which shall be duly verifi ed by the Maritime Authority.

In case of underwater repairs, these must have the authorization of the dock operator and the Maritime Authority. On the other hand, while the ship is moored to the dock, decommission of the main machinery for maintenance is strictly prohibited.

Instrucciones básicas al arribo / Basic instructions at arrival

Page 25: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 21

Inspección por autoridades portuarias / Inspection by port authorities

La Autoridad Aduanera y de Capitanía de Puerto están encargadas de ejercer el estricto control de cumplimiento de las regulaciones portuarias, y pueden subir a bordo en cualquier momento del día o de la noche, esté la nave en fondeadero o en muelle, para inspeccionarla y/o verifi car la documentación que estimen conveniente. Las autoridades subirán siempre por la escala real instalada por la borda protegida al viento, y serán recibidas por el capitán de la nave o por el primer piloto en el portalón.

Las horas de ofi cina son de lunes a viernes, de 7:00 a 11:00 y de 13:00 a 18:00; sin embargo, las autoridades pueden presentarse a bordo independientemente del horario ofi cial, en cualquier momento del día, incluyendo sábados y domingos.

Los controles son muy estrictos y cualquier intento de contrabando será fuertemente multado, así como el no cumplimiento de regulaciones de puerto internacionalmente conocidas en materia de contaminación, desembarco de la tripulación sin permiso ofi cial, desórdenes de la tripulación, etc.

Además del control de las autoridades portuarias en relación a sus funciones, el muelle cuenta con un Cuerpo de Vigilancia y Seguridad que controla estrictamente el tránsito de personas, incluyendo las tripulaciones de las naves y cualquier tipo de mercadería que se movilice.

Customs and Harbor Master Authority are responsible for the strict control on compliance with port regulations and they may board at any time at day or night whether the ship is located in the anchorage area or dock in order to inspect it and/or verify documentation deemed convenient. Authorities will always go up through the accommodation ladder installed on the gunwale protected from wind and Authority will be received, in the gangway door, by the Ship’s captain or fi rst pilot.

Working hours are from Monday to Friday from 7:00 to 11:00 and from 13:00 to 18:00. However, Authorities may board at any time of the day, including Saturdays and Sundays, regardless the offi cial schedule.

Controls are very strict and any smuggling attempt as well as the non-compliance with internationally known port regulations with respect to pollution, crew disembarkation without offi cial permit and crew disorders, etc. will be severely fi ned.

Besides control from port authorities with respect to their functions, the Dock has Surveillance and Security Guards who strictly control traffi c of people, including ship’s crew and any type of merchandise handled.

Page 26: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities22

El muelle es de tipo TERMINAL DE MAR ABIERTO y está ubicado en una zona de mar libre de obstáculos, orientado casi en dirección norte-sur. Cuenta con una pasarela de acceso de 528 m de largo y 6.50 m de ancho, necesaria para que se ubique a la profundidad mínima de 13 m requerida para las maniobras y permanencia de las naves. La pasarela, además de llevar la faja transportadora, permite el tránsito vehicular en un solo sentido; los vehículos pequeños pueden dar la vuelta en el muelle, mas no así los camiones, que forzosamente deben ingresar en retroceso.

El cabezo del muelle tiene 181 m de largo y 10.30 m de ancho, y su plataforma se ubica a 7 m por encima de las bajamares medias. La profundidad máxima en el extremo de mar del cabezo es de 20 m en marea baja y de 13 m en el otro extremo.

The Dock is an OFFSHORE TERMINAL and it is located in an obstacle-free sea area toward north-south. It has a 528m length and 6.50m width gateway required to position itself at a 13m minimum depth, required for maneuvers and ships’ permanence. Gateway, besides having a conveyor belt, allows one-way traffi c. Small vehicles may turn around the Dock, but trucks must mandatorily enter in reverse.

Pierhead has 181m length and 10.30m width. Its platform is located at 7m above mean low water. Maximum depth in the head end is 20m at low tide and 13m on the other end.

Muelle y facilidades de amarre / Dock and mooring facilities

Page 27: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 23

Muelle y facilidades de amarre / Dock and mooring facilities

El muelle, que permite el amarre de naves solo por el lado oeste, cuenta con los siguientes puntos de amarre convenientemente distribuidos:

• Seis (6) ganchos de escape rápido de 60 toneladas cada uno.

• Dos (2) molones de amarre en popa.

• Tres (3) bitas dobles de 40 toneladas cada una.

• Cinco (5) bitas simples de 40 toneladas cada una.

• Tres (3) bitones simples de 50 toneladas cada uno.

• Dos (2) boyas de amarre de 3.20 metros de diámetro de color amarillo.

Los puntos de amarre y su distribución permiten amarrar y operar con seguridad naves de hasta 38,500 toneladas de peso muerto. (Fig. 2).

El sistema de defensas (marca SEIBU) está ubicado en dos (2) dolphins que sobresalen del muelle y tiene 22 m de largo y 3.20 m de ancho. Está compuesto por cinco plataformas deslizantes que sobresalen 1.50 m del dolphin, conectadas al concreto del mismo por amortiguadores de jebe que soportan la presión del casco de la nave.

El sistema de defensas permite que la nave se recueste contra el muelle con suavidad pues, al contraerse, los jebes absorben la presión que ejerce la nave al pegarse a estos por el movimiento del mar. Con la fi nalidad de que el casco se apoye en una mayor área de defensas, se han colocado adicionalmente 16 juegos de llantas dobles de 2.8 y 1.8 metros de diámetro, respectivamente, distribuidas en las partes adyacentes y superiores de las defensas de ambos dolphins.

The Dock, which only allows mooring of ships on the west side, has the conveniently distributed mooring points below:

• Six (6) quick release hooks, 60 ton each.

• Two (2) stern mooring-posts.

• Three (3) 40 ton double bitts.

• Five (5) 40 ton single bitts.

• Three (3) 50 ton single bitts.

• Two (2) 3.20m diameter yellow mooring buoys.

Mooring points and their distribution allow mooring and safe operation of ships of up to 38.500 tons of deadweight. (Fig. 2).

The defense system (SEIBU Brand) is located in two (2) dolphins standing out from the dock. It has 22m length and 3.20m width. It has fi ve sliding platforms standing out 1.50m from the dolphin, attached to fl oor with rubber absorbers supporting ship hull pressure.

The defense system allows ship laying down softly against the Dock since, when contracting, rubbers absorb pressure executed by the ship due to sea water movement. In order to support hull on a larger defense area, 16 sets of 2.8 and 1.8m diameter tires have been placed. These are distributed in the adjoining and upper parts of both dolphin defenses.

Page 28: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities24

Características máximas permisibles | Maximum allowable characteristics

Peso muerto 38,500 Tm Dead Weight Tonnage

Eslora max. 185,00 m Length Overall max.

Eslora min. 135,00 m Length Overal min.

Manga 32,00 m Breadth

Puntual 15,00 m Depth

Calado 11,00 m Draft

Fig. 2 Maniobra de atraque | Moor of the vessel

Page 29: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 25

La carta de alistamiento debe ser presentada al operador DURANTE LAS 24 HORAS DEL DÍA, de lunes a domingo, y será aceptada de acuerdo al contrato de fl etamento y cuando la nave esté en todo sentido lista para iniciar la carga o descarga.

Una vez que la nave se encuentra en el muelle, la atención es continua, durante las 24 horas, en turnos diurnos y nocturnos de 12 horas cada uno, incluyendo sábados, domingos y feriados.

Cada turno de trabajo está compuesto por personal técnico, especializado en la operación de los sistemas de carga/descarga con los que cuenta el muelle.

The notice of readiness must be submitted to the operator WITHIN 24 HOURS, from Monday to Sunday. This will be accepted according to charter agreement and when ship is ready, in all respects, to start loading and unloading.

Once ship is in the dock, service is ongoing 24 hours, in morning and night shifts of 12 hours each, including Saturdays, Sundays and holidays.

Each work shift is composed of technical personnel specialized in the operations of the dock loading/unloading system.

Canchas de almacenamiento / Storage yard

Desarrollo del trabajo / Work development

Page 30: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities26

Las naves que arriban al muelle de Conchán para realizar operaciones de carga y/o descarga pueden acoderar solo por el lado oeste del muelle y por la banda de babor (proa al mar).

Para la ejecución de la maniobra de atraque (Fig. 3) se recomienda, en términos generales, iniciar la aproximación al muelle desde el oeste al Rv. 090°, aproando al cabezo del muelle hasta una distancia aproximada de 150 m, en que se dejará caer el ancla de Er. Filando cadena en todo momento, se aproará a la boya de referencia (ubicada frente al muelle), hasta una distancia aproximada de 50 m, momento en que se cambiará la proa lentamente al mar, de tal manera que esta siga acercándose a la enfi lación del lado oeste del muelle y alejándose de la boya hacia el mar. Al cruzar la proa la enfi lación del lado oeste dejará caer el ancla de Br. Así, con las anclas a barbas de gato, se irá dando marcha atrás, fi lando despacio las cadenas de Br. y Er., manteniéndolas siempre tensas para acoderar la popa de la nave al muelle. Para esta maniobra se debe contar obligatoriamente con un remolcador.

Ships arriving at the Conchan Dock to load and/or unload, may tie up only on the west side of the dock and port side (bow of sea).

For docking execution (Fig. 3), it is recommended, in general terms, to start approaching the Dock from the west at TH. 090°, heading toward the pierhead up to 150m distance approximately where the starboard anchor is dropped. By veering away chain permanently, reference buoy (located in front of the Dock) will be steered on up to an approximate distance of 50m when bow will be slowly changed to the sea so it keeps getting closer to the line of west side dock and getting away from buoy to sea. When crossing stern, the west line range will drop port anchors, so with forked moor anchors, the ship will be going back, veering away port and starboard chains, keeping them tight to moor the ships stem to the dock. For this maneuver, a tugboat is mandatory.

Atraque de nave a muelle / Ship docking

Page 31: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Ver gráfico

Page 32: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 27

Simultáneamente a esta maniobra, y con el uso de lanchas, se irán pasando las líneas de amarre por proa a la bita del cabezo y por popa a la boya Nº 2 y al bitón del poste de amarre; estas líneas se irán cobrando al mismo tiempo, en forma pareja, acercando la nave al muelle con seguridad.

Una vez que la nave esté en posición, la cual será indicada al práctico por el supervisor del muelle, el ancla de Br. quedará bien templada, mientras que la de Er. ligeramente en banda, ambas con no menos de 6 grilletes en el agua. La nave quedará básicamente amarrada al muelle con 3 largos y 2 springs por proa y popa como mínimo, así como 1 línea a cada una de las boyas Nº 1 y Nº 2. Se usarán no menos de 12 líneas de nylon de 3” y 4” de diámetro. Las líneas de nylon serán proporcionadas por el muelle.

Las naves que realicen operaciones en Conchán deben contar con la aceptación técnica del operador del muelle, para lo cual se debe remitir con la anticipación debida todas las características requeridas, acompañadas de un plano general. El operador verifi cará que la nave cumpla con las características ideales permisibles por la capacidad del muelle y decidirá si son acordes con el tipo de operación que se quiere llevar a cabo.

En el caso de naves propuestas para efectuar operaciones de descarga, estas deberán ser autodescargantes y contar con grúas, plumas y cucharas operativas, acordes a sus dimensiones.

Las características ideales permisibles por la capacidad del muelle son:

Ships operating in Conchan must have the technical acceptance from a dock operator, reason why every specifi ed characteristic must be submitted as early as possible, along with a general blueprint. The operator will verify that the ship meets the ideal features allowed by the dock capacity and will decide if it complies with the kind of operation to be carried out.

In case of ships proposed to perform unloading work, these must have a hopper barges and operative cranes, derricks and crabs, according to its dimensions.

The ideal characteristics allowed by the dock capacity are:

Características máximas de las naves / Maximum ship features

In parallel to this maneuver, and using launches, the mooring lines will passé by stem to the head bitts and by stern to buoy No 2 and mooring post bitt. These mooring lines will be evenly taken in simultaneously, getting the ship close to the dock safely.

Once the ship is positioned, which will be informed by the Pilot to the Dock Supervisor, the Port anchor will be well tight while the starboard anchor will be slightly at port, both with no less than 6 shackles on water. The ship will be basically moored to the Dock with 3 long lines and 2 springs by stem and stern as minimum, as well as 1 line for each buoy No. 1 and 2. Not less than 12 3” and 4” diameter nylon lines will be used. Nylon lines will be provided by the Dock.

Fig. 3 Maniobra de atraque | Moor of the vessel

Eslora 185 m Length

Manga 32 m Beam

Calado 11 m Draught

Peso muerto 38,500 t Deadweight

Distancia exterior entre la primera y la última escotilla.

120 mExterior distance between the fi rst and last hatch

Page 33: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 27

Simultáneamente a esta maniobra, y con el uso de lanchas, se irán pasando las líneas de amarre por proa a la bita del cabezo y por popa a la boya Nº 2 y al bitón del poste de amarre; estas líneas se irán cobrando al mismo tiempo, en forma pareja, acercando la nave al muelle con seguridad.

Una vez que la nave esté en posición, la cual será indicada al práctico por el supervisor del muelle, el ancla de Br. quedará bien templada, mientras que la de Er. ligeramente en banda, ambas con no menos de 6 grilletes en el agua. La nave quedará básicamente amarrada al muelle con 3 largos y 2 springs por proa y popa como mínimo, así como 1 línea a cada una de las boyas Nº 1 y Nº 2. Se usarán no menos de 12 líneas de nylon de 3” y 4” de diámetro. Las líneas de nylon serán proporcionadas por el muelle.

Las naves que realicen operaciones en Conchán deben contar con la aceptación técnica del operador del muelle, para lo cual se debe remitir con la anticipación debida todas las características requeridas, acompañadas de un plano general. El operador verifi cará que la nave cumpla con las características ideales permisibles por la capacidad del muelle y decidirá si son acordes con el tipo de operación que se quiere llevar a cabo.

En el caso de naves propuestas para efectuar operaciones de descarga, estas deberán ser autodescargantes y contar con grúas, plumas y cucharas operativas, acordes a sus dimensiones.

Las características ideales permisibles por la capacidad del muelle son:

Ships operating in Conchan must have the technical acceptance from a dock operator, reason why every specifi ed characteristic must be submitted as early as possible, along with a general blueprint. The operator will verify that the ship meets the ideal features allowed by the dock capacity and will decide if it complies with the kind of operation to be carried out.

In case of ships proposed to perform unloading work, these must have a hopper barges and operative cranes, derricks and crabs, according to its dimensions.

The ideal characteristics allowed by the dock capacity are:

Características máximas de las naves / Maximum ship features

In parallel to this maneuver, and using launches, the mooring lines will passé by stem to the head bitts and by stern to buoy No 2 and mooring post bitt. These mooring lines will be evenly taken in simultaneously, getting the ship close to the dock safely.

Once the ship is positioned, which will be informed by the Pilot to the Dock Supervisor, the Port anchor will be well tight while the starboard anchor will be slightly at port, both with no less than 6 shackles on water. The ship will be basically moored to the Dock with 3 long lines and 2 springs by stem and stern as minimum, as well as 1 line for each buoy No. 1 and 2. Not less than 12 3” and 4” diameter nylon lines will be used. Nylon lines will be provided by the Dock.

Fig. 3 Maniobra de atraque | Moor of the vessel

Eslora 185 m Length

Manga 32 m Beam

Calado 11 m Draught

Peso muerto 38,500 t Deadweight

Distancia exterior entre la primera y la última escotilla.

120 mExterior distance between the fi rst and last hatch

Page 34: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Disposición general de equipos, carga y descarga | Loading/unloading operations, general equipment positions

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities28

Page 35: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Disposición general de equipos, carga y descarga | Loading/unloading operations, general equipment positions

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities28

Page 36: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities28

Page 37: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 29

La nave amarrará a un TERMINAL DE MAR ABIERTO y el muelle proporcionará como mínimo 10 líneas de amarre de nylon en buen estado, de 3” a 4” de diámetro según el tonelaje de la nave, las mismas que se distribuirán a las bitas y ganchos del muelle. La nave deberá pasar, adicionalmente, dos de sus líneas a las boyas de amarre.

No está permitido el uso de cables como líneas de amarre, a menos que estén conectados a winches de tensión constante o trabajen con chicotes de nylon de no menos de 20 metros.

Las anclas de la nave deben contar con los paños de cadena reglamentarios, pues las anclas de Br. y Er. son colocadas a barbas de gato, quedando al fi nal de la maniobra como mínimo 6 grilletes de cada una en el agua. Es de vital importancia, por lo tanto, que la cadena de Br. se mantenga bien templada y la de Er. ligeramente en banda.

The ship will be moored to an OFFSHORE TERMINAL and the dock will provide at least 10 3” to 4” diameter nylon mooring lines in good condition, according to the ship tonnage. They will be distributed to the dock bitts and hooks. The ship must pass, additionally, two of their lines to the mooring buoys.

The use of cables as mooring lines is forbidden unless connected to constant tension winches or working with nylon rope tails no less than 20 m long.

Ship anchors must have mandatory fathoms since port and starboard anchors are located at forked moor, which leaves at the end of the manoeuvre at least 6 shackles of each in the water. Therefore, it is essential that portside chain is kept well tight and port chain is kept slightly on port.

Condiciones básicas para permanencia en el muelle / Basic conditions to stay at the dock

Page 38: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities30

Las máquinas principales no podrán sacarse fuera de servicio en ningún caso mientras la nave esté amarrada al muelle; por el contrario, deberán mantenerse en stand by de manera permanente.

Es necesario tener sufi ciente personal de guardia en cubierta para mantener las líneas de amarre templadas, según el desarrollo de la operación marítima y el estado del mar. En tal sentido, el muelle cuenta con una cuadrilla de gavieros las 24 horas, que brinda apoyo con el mantenimiento de líneas de amarre. Si la situación lo amerita, esta permanecerá a bordo para efectuar el ajuste y/o reposición de líneas de amarre, contando con apoyo de lancha. Si el capitán de la nave desea que el práctico permanezca a bordo, lo coordinará con su agente marítimo.

La nave debe dar las facilidades necesarias para que el personal de la agencia marítima de estiba ejecute el plan de carga/descarga, manteniendo a bordo a un jefe de cubierta mientras la nave está en el muelle. Como representante de la agencia marítima, esta persona será la encargada de coordinar entre el personal de a bordo y el del muelle, a fi n de que la operación de carga/descarga se desarrolle de manera efi ciente.

Under no circumstances should the main engines be shut down while the ship is docked. They must be kept in a permanent standby position.

The ship shall maintain a suffi cient number of crewmembers on guard duty on deck in order to make sure the mooring lines are kept tight according to the course of the shipping operations, and sea conditions. The dock has a mooring team available 24 hours a day to help the ship with the maintenance of the mooring lines. If necessary, the mooring team will remain on board to adjust and/or replace the mooring lines, operation supported by boats. If the Shipmaster wishes the pilot to remain on board, he should coordinate this with his shipbroker.

The ship shall provide the necessary facilities for the Stowage Agent’s personnel to carry out the loading/unloading Plan. While the ship is moored at the dock, a Deck Offi cer shall remain on board. As the representative of the vessel’s Stowage Agency, this person will be in charge of coordinating between the ship’s crew and the dock staff in order to make sure that the loading/unloading operation is conducted effi ciently.

Page 39: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 31

Durante las operaciones marítimas, será necesario mantener la sufi ciente cantidad de lastre a bordo para que la variación e incremento de la altura libre sea lo mínimo posible.

Antes de iniciar la descarga, las tapas de escotilla de las bodegas que se trabajarán deben encontrarse completamente abiertas, para permitir la libre entrada de la cuchara hidráulica abierta, la cual mide 4.50 x 3.50 metros. La nave proveerá la cantidad necesaria de lámparas de bodega, proporcionando iluminación sufi ciente para el desarrollo seguro del trabajo nocturno.

Las naves autodescargantes deben contar con sus grúas y cucharas operativas para descargar como mínimo las bodegas Nº 1 y Nº 2, y las otras bodegas si la situación lo requiriera, así como para efectuar las maniobras de traslados de payloaders de muelle-cubierta-bodega y viceversa, de bodega a bodega, etc., y maniobras de equipos y materiales en general que tengan que ver con la operación. La tripulación de la nave no solo debe estar lista para operar las grúas, sino para atender la reparación de las misma a cualquier hora.

During sea operations, the ship must keep enough ballast on board so that free height variations and increases are kept to a minimum.

Before unloading, the hatch covers of the holds to be unloaded must be completely open in order to allow free access of the open hydraulic grab which measures 4.50 x 3.50 metres. The ship will provide the necessary number of hold lamps to provide suffi cient lighting for work to be carried out safely at night.

The self-unloading ships must have their cranes and grabs in operating conditions to unload at least holds Nº 1 and Nº 2, and the remaining holds if necessary, as well as to effect payload transfer maneuvers of dock-deck-hold and vice versa, from hold to hold, and generally speaking all the equipment and material maneuvers relating to the operation. The ship’s crew must be ready both to operate the cranes and to repair them, at any time.

Faja transportadora / Conveyor belt

Page 40: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities32

Para la descarga de materiales se cuenta con una grúa canguro, equipada con una cuchara de 11 m3 y cinco cucharas mecánicas de apertura automática, operadas por grúas de un solo gancho. Estas cucharas pueden ser usadas por las grúas de las naves autodescargantes que no dispongan de cucharas operativas sufi cientes, o en reemplazo de las cucharas que salen fuera de servicio por mucho tiempo, etc. (Fig.4).

Descarga de materiales sólidos a granel

El material descargado es depositado en las tolvas móviles ubicadas en el muelle, las mismas que alimentan a la faja principal reversible que transporta los materiales por un túnel que pasa por debajo de la carretera Panamericana Sur. A través de una compuerta y un chute se deriva el material hacia una faja abierta con una capacidad de 500 t/h. Esta faja alimenta a otra faja abierta, también a través de un chute. Esta última faja cuenta con un sistema de giro y elevación (apilador), que apila el material en rumas de forma cónica, abarcando un área aproximada de 30 m de radio y 15 m de altura. Todo el sistema de descarga en los intercambios de fajas tiene colectores de polvo para evitar la contaminación del medio ambiente.

For the unloading of materials, there is a kangaroo crane, equipped with a 11m3 hydraulic grab and fi ve automatic opening mechanical grabs, operated by single-hook cranes. These grabs may be used by the cranes of the self-unloading ships without suffi cient operating grabs, or to replace the grabs that are out of service for a long period of time, etc. (Fig.4).

Unloading of solid bulk materials

The unloaded material is deposited in the mobile hoppers located in the dock, which feed the main reversible belt which transport materials through a tunnel passing under the Panamericana Sur Highway. The material is taken to a 500 t/h capacity open belt by a door and a chute. This belt also feeds another open belt by a chute. This last belt has a rotation and elevation system (stacker), which stacks the material in cone-shaped piles, covering an area of approximately 30 m of radio and 15 m of height. The whole loading system at belt exchange has dust connectors in order to prevent environmental pollution.

Sistema de descarga / Unloading system

Page 41: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 33

Fig. 4 Grúa descargando | Unloading system (Capacidad 250t/hora | Capacity 250 TM/hour)

Page 42: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities34

Descarga de Granos

El material descargado es colocado en las tolvas móviles ubicadas en el muelle para ser transportado a la faja principal reversible que, a su vez, lo traslada hasta los almacenes del depósito aduanero de Conchán, ubicado al otro lado de la carretera Panamericana Sur, a la misma altura del muelle. Esto se hace a través de la faja transportadora que pasa por un túnel debajo de la Panamericana. El material se deriva luego hacia el elevador a través de una compuerta y un chute en la parte superior; este material es depositado en otra faja, el mismo que es llevado hacia la torre de apilamiento de granos, cuya capacidad es de unas 26,000 TM, o hacia el silo metálico que tiene una capacidad de almacenamiento de 150 toneladas. Este sistema cuenta con colectores de polvo para evitar la contaminación del medio ambiente.

El tonelaje descargado en cualquier momento de la operación es suministrado por el jefe de carga/descarga, que se encuentra en el muelle o a bordo. Para el remate de la descarga de bodega se coloca un cargador frontal dentro de cada bodega, maniobra que se efectúa con las grúas de la nave.

Las capacidades y medidas de los equipos que conforman el sistema de descarga se presentan en el siguiente cuadro:

Grains Unloading

The unloaded material is placed in the mobile hoppers located in the dock in order to be taken towards the main reversible belt that, in turn, transports it up to the customs warehousing storage of Conchan, located at the other side of Panamericana Sur Highway, near the dock. This is carried out through the conveyor belt passing by a tunnel under the Panamericana. The material is then taken towards the hoist through a door and a chute in the upper part; it is deposited in another belt and taken to the grain stack tower, with a capacity of 26,000 MT, or towards the metallic silo with storage capacity of 150 grain tons. This system has dust collectors to prevent environmental pollution.

The unloaded tonnage at any time of the operation is supplied by the loading/unloading officer, who will be on deck or on board. To finish unloading the hold, a pay loader is installed inside the hold by means of the ship’s crane.

The capacities and measurements of the equipment of the unloading system are as follows:

A. Tolvas Móviles / Mobile Hopper

Capacidad de c/u. 30 m3 Capacity of each.

Régimen de transporte.150 TM/h

3,600 TM/dTransportation rate.

Dimensiones de la boca de la tolva. 5.5 x 5.5 m Dimensions of Hopper opening.

Distancia entre la parte alta de la tolva y el muelle.

6.0 mDistance between upper part of Hopper and dock.

Page 43: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 35

B. Grúa Canguro / Kangaroo Crane

Carga máxima en el gancho. 16.3 TM Hook maximum load.

Capacidad neta de la cuchara. 11.0 M3 Grab net capacity.

Régimen de descarga.250 TM/h o 6,000 TM/d

Unloading Rate.

Alcance efectivo de la pluma. 17.5 m Effective boom range.

Dimensiones de la cuchara abierta. 4.5 x 3.5 m Dimension of opened grab.

Recorrido de traslación. 120 m Movement path.

Distancia vertical máxima entre la cara inferior de la cuchara y el muelle.

11.5 mMaximum vertical distance between lower part of grab and dock.

Distancia vertical máxima entre la cara inferior de la cuchara y el nivel del mar.

18.5 mMaximum vertical distance between lower part of grab and sea level.

Recorrido vertical máximo de la cuchara. 28 m Maximum vertical path of grab.

C. Cucharas Mecánicas / Mechanical grabs

Fabricante: Mack Manufacturing Inc. / Manufacturer: Mack Manufacturing Inc.Tipo: *Mecánica liviana de una sola línea / Type: *Single line light mechanical machine *Abertura radio controlada *Controlled radio opening

Modelos / Models CSRCL 850s CSRCL 525/785

Cantidad / Quantity Tres / Three Dos / Two

Capacidad / Capacity Variable, entre 6.5 m3. (8.5 yd3) y 8.8 m3.

(11.8 yd3) / Variable, between 6.5 m3. (8.5 yd3) and 8.8 m3. (11.8 yd3)

Variable de 4 m3. (5.25 yd3) y 6 m3. (7.85 yd3) / Variable, between 4 m3. (5.25 yd3) and 6 m3.(7.85 yd3)

Peso / WeightVariable, de 5,700 a 6,100 kg. / Variable,

from 5,700 to 6,100 kg.Variable de 4,270 á 5,230 kg. / Variable, from 4,270 to 5,230 kg.

Page 44: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities36

Cargador mecánicos de barcos | Mechanic shiploader

Page 45: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 37

Sistema de abastecimiento a los almacenes y embarque de materiales

Cemento

Para el llenado de los silos de almacenamiento en Conchán se utiliza una faja tubular, que va directamente de la fábrica a las instalaciones del muelle. Asimismo, el material se transporta por medio de otras fajas hasta un elevador y se llenan los silos por la parte superior a través de compuertas.

En todos los trasvases se cuenta con colectores de polvo de mangas tipo pulso-jet, los cuales evitan la emisión de partículas de cemento al ambiente. La faja tubular está diseñada para impedir que se produzcan derrames y contaminación del medio ambiente en sus 8 km de extensión y cuenta, además, con un sistema contra incendios en todo el túnel.

La carga de los silos de cemento hacia la nave se realiza a través de compuertas dosifi cadoras (según el régimen establecido). El material se descarga a través de canaletas y chutes a una faja reversible con una capacidad de transporte de 500t/h como máximo. Desde esta faja abierta se alimenta al cargador de barcos a través de

Supply system for warehouses and material shipment

Cement

A tubular belt is used to fi ll the Conchan storage silos going directly from the factory to the dock. Furthermore, material is transported by other belts to an elevator and the silos are fi lled by the top through gates.

Pulse jet baghouse dust collectors are included in all diversions. They prevent the emission of cement particles into the environment. The tubular belt is designed to prevent spills and environmental pollution in its 8 km length and, additionally, has a fi re fi ghting system throughout the tunnel.

The loading of cement silos into the ship is performed through dosing gates (pursuant to established regime). The material is unloaded through de chutes and loadouts to a reversible belt with a transport capacity of 500t/h maximum. From this open belt the ship loader is fed through a tripper. This loader has a system of belts that lift cement to a derrick that can rotate 215°, which has a loadout with a MIDWEST fi lter in its fi nal part.

Faja transportadora / Conveyor Belt

Page 46: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities38

un tripper. Dicho cargador tiene un sistema de fajas que elevan el cemento hasta una pluma de carga que puede girar 215°, la cual tiene en su parte final un chute con el filtro MIDWEST.

Este filtro evita que se emitan partículas de cemento al medio ambiente durante el proceso de carga y consta de tres ventiladores recuperadores de polvo, un filtro que contiene cartuchos en los cuales se impregna el polvo, un sistema de limpieza de cartuchos tipo pulso-jet y un sistema de elevación que permite colocar el equipo lo más cerca al fondo de la bodega. Para evitar la caída brusca de material, el equipo cuenta con compuertas automáticas y celdas de pesaje que controlan la apertura de las mismas y tiene, además, dos sensores de posición: unas boyas y un radar para evitar que el material acumulado en la bodega golpee el equipo. La capacidad de carga del MIDWEST es de 500t/h.

El cargador de barcos de desplaza sobre rieles a lo largo del muelle, lo cual le permite cambiar de bodegas con facilidad, mientras que los movimientos verticales y giratorios de su pluma de carga permiten el trimado satisfactorio de la carga en las bodegas. Todo el sistema de embarque cuenta con colectores de polvo que evitan la contaminación ambiental.

Clinker a Granel

El clinker llega desde la planta de Atocongo a la cancha de almacenamiento cerrado en Conchán a través de una faja tubular, la cual alimenta a una faja que contiene un tripper que se desplaza por la parte superior del hangar, a 15 m de altura aproximadamente, soltando material dentro del almacén.

Para el transporte de la carga desde el hangar se utilizan compuertas, fajas transportadoras y filtros. Dicho hangar cuenta además con 6 filtros ubicados en la parte superior, a unos 12 m de altura, y con 14 compuertas

This filter prevents cement particles emissions to the environment during the load process and consists of three dust collector fans, a filter that has cartridges in which dust is impregnated, a pulse jet cartridge cleaning system and an elevation system that allows placing the equipment as close to the bottom of the hatch as possible. To prevent the sharp drop of material, the equipment has automatic gates and weighing bins that control the opening of these and also has two position sensors: buoys and radar to prevent that accumulated materials in the hatch hit the equipment. The MIDWEST load capacity is 500t/h.

The ship loader moves rails along the dock, which makes easier to switch hatches, while the vertical and rotational movements of the derrick allow satisfactory trimming of cargo in hatches. All shipment system has dust collectors preventing environmental pollution.

Bulk Clinker

Clinker comes closed from the Atocongo plant to the storage pad in Conchán through a tubular belt, which feeds other belt that has a tripper moveing in the top of the hangar, 15m height approximately releasing materials inside the storage.

Gates, conveyor belts and filters are used to transport cargo from the hangar. This hangar has also 6 filters distributed in the top, at about 12m height approximately, and 14 gates duly distributed, which feed the conveyor belt. At the same time, this belt feeds the main belt (1 km lenght) and the process is the same as in the cement load, i.e., from this open belt the ship loader is fed through a tripper. This loader has a belt system that can raise the clinker to a derrick which can rotate 215°, having a loadout in its final part and the MIDWEST filter.

Page 47: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 39

Régimen carga de cemento. 500 TM/h o 10,000 TM/d Load cement regime.

Régimen carga de minerales. 500 TM/h o 10,000 TM/d Mineral load regime.

Alcance efectivo de la pluma. 17 m Derrick effective range.

Giro de la pluma de carga. 215° Derrick pivoting.

Elevación de la pluma de carga con material.

(-8°) a (+8°)Derrick elevation with materials.

Elevación de la pluma de carga sin material.

(-8°) a (+50°)Derrick elevation without materials.

Recorrido longitudinal del cargador sobre sus rieles.

120 mLongitudinal course of loader on its rails.

Distancia vertical máxima entre la parte inferior de la pluma de carga y el muelle, y el nivel del mar.

9 m /16 mMaximum vertical distance between the lower part of derrick and dock and sea level.

debidamente distribuidas, las mismas que alimentan a la faja transportadora. Esta faja, a su vez, alimenta a la faja principal (de 1 km de longitud) y el proceso es el mismo que en la carga de cemento, es decir, desde esta faja abierta se alimenta al cargador de barcos a través de un tripper. Dicho cargador tiene un sistema de fajas que permite elevar el clinker hasta una pluma de carga que puede girar 215°, la cual tiene un chute en su parte final y el filtro MIDWEST.

Todo el sistema de embarque cuenta con colectores de polvo que evitan la contaminación ambiental. Las capacidades y características del cargador de barcos son las siguientes:

El jefe de carga se ceñirá estrictamente al plan/secuencia de carga proporcionado por la nave, y cualquier cambio de planes debe ser comunicado al supervisor de operaciones del muelle.

The load chief will strictly follow the load plan/sequence provided by the ship, and any change of plans must be reported to dock operations supervisor.

All shipment system has dust collectors that prevent environmental pollution. Ship loader capacities and characteristics are the following:

Page 48: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities40

Por su cercanía a Lima, ciudad capital del Perú, las naves que arriban/amarran en el muelle de Conchán pueden hacer uso de todo tipo de servicios a costo propio, tramitándolos a través de agentes marítimos. El muelle solo se limita a dar las facilidades necesarias para recibir servicios, tales como:

• Aprovisionamiento de víveres, repuestos, rancho en general.

• Abastecimiento de agua dulce y lubricantes por camión cisterna.

• Todo tipo de servicios médicos.• Fácil acceso a la ciudad vía taxi y/o bus.• Reparaciones en general, eléctricas,

electrónicas, mecánicas, metal-mecánicas, etc.• Otros.

Due to its proximity to Lima, capital city of Peru, ships arriving/mooring in the Conchan dock can make use of all services at own expense, being conducted by shipbrokers. The dock l is only limited to give the necessary facilities to receive services, such as:

• Supply of provisions, parts, meals in general.• Drinking water and lubricants are supplied

by tanker trucks.• All kind of medical services.• Easy access to the city via taxi and/or bus.• General repairs, electrical, electronic,

mechanical, metal-mechanical, etc.• Others.

Facilidades generales / General facilities

Faja transportadora / Conveyor belt

Page 49: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 41

Ubicación | Location

Page 50: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities42

Despacho de materiales

Despacho de materiales sólidos a granel y granos importados

El despacho de materiales sólidos a granel y/o de granos importados se realiza desde la cancha de almacenamiento, utilizando un cargador frontal hasta los camiones.

Almacenamiento de materiales

Patio cerrado de almacenamiento de clinker para exportación

Este patio es un área nivelada cerrada de 2,697 m2, con base de concreto armado de 40 cm de espesor y una capacidad de almacenamiento de aproximadamente 26,000 TM. El techo es de estructura metálica con cobertura de Precor, las paredes son de concreto armado y el piso de concreto pulido.

El acceso se da a través de tres portones metálicos, dos por el lado de la pista, es decir, por la carretera Panamericana Sur, y otro por la parte lateral norte, en la zona Lomo de Corvina. El patio tiene muros de contención de concreto armado, de alturas y zapatas variables, sobre las que se encuentran instaladas las estructuras metálicas del techo. Cuenta con 6 colectores de polvo en la parte superior, a 12 m de altura, que trabajan durante el almacenamiento para evitar la contaminación del medio ambiente.

Cancha de almacenamiento de materiales sólidos a granel de importación

La cancha de almacenamiento de materiales sólidos a granel para importación está ubicada en Lomo de Corvina, es un área abierta nivelada de 7,502.20 m2 aproximadamente, afi rmada y compactada. La capacidad de almacenamiento es de unas 35,000 TM.

Dispatch of materials

dispatch of bulk solid materials and imported grains

The dispatch of bulk solid materials and/or imported grains is performed from the storage pad, using a frontal loader up to the trucks.

Storage material

Storage closed patio yard of clinker to export

This yard is a 2,697m2 closed, leveled area with a reinforced concrete base of 40cm thickness and a storage capacity of 26,000 MT approximately. The ceiling is of metal frame with Precor coverage, the walls are of reinforced concrete and the fl oor of polished concrete.

Access is through three metal gates, two by the track, i.e. by the Panamericana Sur highway, and one in the north side, in the Lomo de Corvina area. The yard has reinforced concrete retaining walls, with variable footings and heights, on which the ceiling metal structures are installed. It has 6 dust collectors in the higher part, at a 12m height, that work during storage to prevent environmental pollution.

Import bulk solid materials storage pad

The import bulk solid materials storage pad is located at Lomo de Corvina, in an approximately 7,502.20m2 open, leveled area, affi rmed and compacted. The storage capacity is about 35,000 TM.

Page 51: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 43

Se accede a través de pistas de cerca de 5 m de ancho, de concreto armado de 20 cm de espesor, sobre una base de afi rmado compactado de 20 cm de espesor. El acceso está ubicado en la falda del cerro Lomo de Corvina y cuenta con muros de contención de concreto armado, de alturas y zapatas variables, con el fi n de contener el empuje de las arenas del cerro.

Seguridad

El departamento de Seguridad e Higiene Industrial de Unacem S.A.A. abastece las operaciones portuarias de Conchán, mientras que la planta de almacenamiento ofrece los implementos de seguridad necesarios.

It is accessed through a 5m width roads, of 20cm thickness reinforced concrete on a 20cm thickness compacted pavement base. Access is located at the Lomo de Corvina hillside and it has reinforced concrete containment walls, of variable heights and footings in order to contain hill sand pushes.

Safety

the Safety and Industrial Hygiene Department of Unacem S.A.A. supplies the Conchan port with operations, while the warehouse plant offers the required safety implements.

Page 52: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities44

Planta Condorcocha (Tarma) / Condorcocha Plant (Tarma)

Capacitación del personal / Personnel training

Manejo de desechos / Waste management

Requerimiento de personal / Personnel requirement

La capacitación del personal que trabaja en el muelle de operaciones portuarias de Conchán se realiza periódicamente, de acuerdo a un programa establecido.

Training of personnel working in the dock of Conchan port operations is performed periodically according to established schedule.

Las operaciones de descarga y almacenamiento no incluyen procesos de transformación física y química que generen vertimientos o emisiones contaminantes. Los desechos generados son comunes y de poca magnitud.

Unloading and storage operations do not include physical and chemical transformation process causing spillages or pollutants emission. Generated wastes are common and small.

Para el desarrollo de las operaciones de descarga y almacenamiento se emplea a 19 trabajadores estables (16 empleados y 3 funcionarios). Los contratistas suman 22. Puede duplicarse el número de contratistas de acuerdo a las operaciones de carga y descarga y a las necesidades de mantenimiento.

For the development of unloading and storage operations, 19 full-time employees (16 employees and 3 offi cers) are required. Contractors are 22; such number may be double according to loading and unloading operations and maintenance needs.

Page 53: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 45

Planta Condorcocha (Tarma) / Condorcocha Plant (Tarma)

Planta Atocongo (Lima) / Atocongo Plant (Lima)

Page 54: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities46

Planta Atocongo

Av. Atocongo 2440 - Villa María del Triunfo

(511) 217 0200 (511) 217 1496

Planta Condorcocha

Desvío Caripa km. 25 a 13 km

Distrito Unión Leticia

411 0000

Muelle de Conchán

Carretera Panamericana Sur km 24.5 Lurín

295 7000 - 217 0200

Ofi cinas

Av. Carlos Villarán 508 Santa Catalina, ofi cina 301

411 0000

www.unacem.com.pe

Page 55: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities 47

Redacción / Content Development Equipo Muelle de Conchán

Edición, Diseño y Coordinación General / Edition, Design and Overall Coordination

www.khameleonworld.com

Fotografía / Photography Daniel Giannoni

Pre-prensa e impresión / Pre-Press & Print www.khameleonworld.com

Page 56: INSTALACIONES MARINAS DE CONCHÁN Conchan Marine Facilities · 2014-07-18 · 6 Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities Introducción / Introduction A mediados

Instalaciones Marinas de Conchán / Conchan Marine Facilities48