Inside IML June 2011

36
Junio 2011. Año I. Número 3. Ejemplar Gratuito IML KIDS Nuevo centro inglés infantil matinal VIAJA CON NOSOTROS Irlanda Edimburgo Saskatchewan (Canadá) DIVIÉRTETE Receta típica irlandesa Canción: Alanis Morissette Conoce a nuestros “pen friends” Y Mucho más . . . ¡ No te pierdas el gran evento IML el 30 de Septiembre ! Más información en página 9 INSIDE

description

Tercera edición.

Transcript of Inside IML June 2011

Page 1: Inside IML June 2011

Junio 2011. Año I. Número 3. Ejemplar Gratuito

IML KIDSNuevo centro inglés infantil matinal

VIAJA CON NOSOTROSIrlandaEdimburgoSaskatchewan (Canadá)

DIVIÉRTETEReceta típica irlandesaCanción: Alanis MorissetteConoce a nuestros “pen friends”

Y Mucho más . . .

¡ No te pierdas el gran evento IML el 30 de

Septiembre !Más información en página 9

INSIDE

Page 2: Inside IML June 2011

2 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

Page 3: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 3www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

RicaRdo M. FReiReS abuíndiRectoR de iMl la zubia

CARTA ABiERTA

Un año más cerramos el curso escolar al finalizar Junio. Atrás dejamos muchas historias de éxito y superación. Unas vividas por nuestros pro-

pios alumnos, que han conseguido sus certificaciones en el MCERL a través de la prestigiosa universidad de Cambridge en los distintos niveles. Otras vividas por el propio centro, que ve como su labor crece día a día y se extien-de a muchos centros educativos de la capital granadina, como Juan XXIII o Salesianos, que ha visto hecha realidad la posibilidad de contar con su propio programa de radio educativo, que tiene una publicación trimestral propia, que organiza viajes y estancias en el extranjero, así como un campamento de verano bilingüe, y que cuenta con una página web joven, dinámica, práctica y llena de contenidos.

Pero queremos despedir el curso no pensando sólo en el pasado, sino con los ojos bien abiertos y mirando hacia el futuro, pues IML La Zubia se embarca en un nuevo y apasionante proyecto que a todo el equipo nos llena de ilusión: IML KIDS. El nuevo centro matinal infantil en lengua inglesa destinado a niños que están comenzando a desarrollar sus capacidades lingüísticas (de 1 a 3 años) y con vistas a conseguir el bilingüismo en sus alumnos desde una temprana edad.

Por supuesto, tanto este proyecto, como todos los que hasta ahora IML La Zubia ha convertido en realidad, no habría sido posible si no es gracias a todos vosotros, todos los alumnos y padres y madres de alumnos que habéis depositado vuestra confianza en nosotros y que día a día nos inspiráis para seguir trabajando duro y dando lo mejor de nosotros mismos.

A todos vosotros, y a los futuros nuevos alumnos os deseamos un feliz vera-no y esperamos veros el próximo curso académico en IML La Zubia.

RicardoRicardo M. Freires Abuín Director IML La Zubia

Despedimos un curso lleno de éxitos con grandes planes para el futuro.

Page 4: Inside IML June 2011

4 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

Page 5: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 5www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

3 CArtA AbIErtAEl director de IML La Zubia despide el curso feliz por los éxitos consegui-dos... ¡y los que están por venir!

6 ENErGíAS rENovAbLESEnergía solar fotovoltaica. Cotidiana, práctica ¡y económica!

8 IML pEN frIENdSAlumnos de IML se escriben con otros chicos de habla inglesa

10 IML kIdSNuevo centro IML en La Zubia, para los más pequeños

12 ¿Qué ES EL bILINGüISMo?Kristin Katoski nos da su visión a tra-vés de la experiencia con su hija

14 IML EN CENtroS EduCAtIvoSConoce a algunos de los alumnos de IML La Zubia en Salesianos y Juan XXIII-Cartuja

16 MEEt our tEAChErSUnas cuantas pistas sobre dos de nuestras profesoras: Kristin y Rosalía

18 póStErPóster central con alumnos de IML

20 ¿dóNdE EStá SASkAtChEwAN?Terina Zubko nos asegura la diversión en su provincia natal en Canadá. ¡Vá-monos de Rodeo o a jugar al hockey!

22 IrELANd AdvENturE 2004Con motivo del próximo evento de 2011, Abel Barranco rememora su experiencia en 2004

24 vIAJE A ottAwARosalía Casares fue a la increíble ciu-dad de Edimburgo con Top School

26 Art workSPublicamos algunas creaciones en in-glés de alumnos de IML La Zubia

30 LIttLE SChooL of ENGLIShJulie Salmon nos cuenta cómo vivie-ron los niños en Toy Box la boda real entre Kate y William

32 thE GourMEt CorNErReceta típica irlandesa, en inglés. ¡Aprende inglés cocinando!

34 thE JukE boxTraducción de “Ironic“, de Alanis Morissette, por alumnos de Rosalía Casares

teléfono: 958 592 186Móvil: 695 662 575fax: 958 560 526e-mail: [email protected]: www.imllazubia.com

dirección Miguel Delibes Nº3 18140, La Zubia, Granada

dirección: Rosalía Casares Mena

Marketing: Abel Barranco Ávila

Maquetación: Luis Manuel Granados Gamarra

contenidoSJunio 2011. Año I. Número 3

contactoequipo

Page 6: Inside IML June 2011

6 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

ARTiCLEpiXel SolaR eneRGía veRde

Siguiendo nuestra serie de ener-gías renovables, en este tercer

número de Inside IML hablaremos de la energía solar fotovoltaica, fa-mosa y vilipendiada recientemente por la prensa y los medios como cul-pable del encarecimiento de la tarifa eléctrica, evidentemente por desco-nocimiento total de los mecanismos de configuración de la misma.

La energía solar fotovoltaica se produce por la incidencia de la luz sobre un material semiconductor que tiene la propiedad de excitarse ante la misma liberando electrones de su capa de valencia. Estos electrones, excitados por la luz, se denominan fo-tones y su movimiento es el que pro-duce la electricidad.

ENERGIA COTIDIANALa vida cotidiana está llena de apli-

caciones de la energía solar fotovol-taica: las calculadoras solares son el mejor ejemplo, linternas solares, car-gadores solares de móviles, y ¿quién no ha visto las señalizaciones de la au-tovía? El uso de placas solares foto-voltaicas permite iluminar las señales de la carretera, o incluso de las obras sin que haya la necesidad de tener un tendido eléctrico, abaratando pues los costes de construcción.

No podemos olvidar las zonas con difícil acceso a la red, ya sea por elección propia, cortijos de montaña,

o porque realmente existe dificultad técnica o económica para llevar el tendido eléctrico, como por ejem-plo en algunas zonas de la Alpujarra Granadina, y en África o en la India, donde la electricidad existente e in-cluso el agua, mediante los bombeos solares, en muchas aldeas proviene de las placas solares fotovoltaicas.

PRÁCTICA Y ECONÓMICAEstamos rodeados de electricidad,

no obstante en algunas ocasiones ne-cesitamos puntos aislados de elec-tricidad sin los agobios de los cablea-dos eléctricos o la factura mensual, ¿queremos iluminar los puntos más distantes y oscuros de nuestro jar-dín? Una placa solar, una batería y varios puntos de luz de corriente continua y ya tenemos nuestro rincón preferido listo para ser disfrutado sin problemas.

El estudio constante de los materia-les nos permitirá conseguir eficiencias mucho más elevadas en la producción de semiconductores, y por tanto en el aprovechamiento lumínico del sol y la fotovoltaica irá invadiendo nuestras vidas poco a poco.

María RosarioEnergia solar: La fuente inagotable de elecricidad

; Fotovoltaica : Photovoltaic ; electricidad: Electricity ; instalaciones aisladas: Non-grid con-nected installations

; placa Solar Fotovoltaica: PV panel ; batería: BatteryG

LOSS

ARY

Page 7: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 7www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comARTiCULO

Page 8: Inside IML June 2011

8 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

NEWSiMl PEN fRIENDS

STUDENTS’ COMMENTSiRene GaRcía (FlYeRS)

Me parece una buena idea porque ellos nos corrigen a nosotros y nosotros les ayudamos a ellos con el español y así mejoramos nuestro inglés

alba ubaGo (FlYeRS)

Pienso que esto sirve para ampliar nuestros conocimientos y me gustaría que ellos nos contestaran en español

paula Ruíz (FlYeRS)

Es una forma de conocer a gente de otros países

MaRía del RoSal (FlYeRS)

Ellos nos pueden contar como es su vida y así saber lo que hacen y nosotros podemos hablarles de nuestras costumbres

ana Ruíz (FlYeRS)

Podemos hablar con la gente que no conocemos de otras culturas, es una suerte tener penfriends

pilaR MoleRo (FlYeRS)

Aprendes más inglés y te comunicas con gente nueva

Los alumnos de IML han llevado acabo una iniciativa para estar en contacto, desde muy jóvenes con chicos y chicas de su misma edad, de habla inglesa, pudiendo poner en práctica de forma natural lo que aprenden en clase.

Page 9: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 9www.imllazubia.com

info@im

llazubia.cominfo@

imllazubia.com

NOTIcIASfOREIGN STUDENTS’ LETTERS

Estos son dos ejemplos de las cartas que los alumnos de IML están recibiendo de sus pen friends ingleses. Son cartas bilingües donde se utilizan los dos idiomas de forma que las dos personas puedan beneficiarse practicando las lenguas que ambos están adquiriendo.

Estos alumnos son Josh y Zar del St Matthias and Dr Bell’s CofE VA Primary School, en Bristol, Inglaterra.

Page 10: Inside IML June 2011

10 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

NEWSIML KIDScentRo inGléSinFantil Matinal

Se basa en la idea de conseguir que nuestros más pequeños disfruten de una educación y formación temprana con el inglés como único medio hablado

IML Kids nace en La Zubia después de tres años de estudio y proyecto y más

de un año de planificación y diseño. Su na-cimiento tendrá lugar en un amplio local en pleno centro de La Zubia, completamente reformado y reestructurado, planteado en su interior con el único propósito de ofrecer las mejores condiciones y facili-dades a sus hijos.

POTENCIARLA CAPACIDAD INNATA

Nuestro centro infantil inglés se basa en la idea de conseguir que nuestros más pe-queños disfruten de una educación y for-mación temprana con el inglés como único medio hablado. Pretendemos que apren-dan a través del juego y la estimulación, de pasarlo bien, y sobre todo creemos en la premisa científica demostrada de que todo ser humano posee capacidades inna-

tas extraordinarias para el aprendizaje de dos o incluso más idiomas. Esta capa-cidad se desvanece a partir de los cuatro años de edad, y estamos seguros de que siguiendo con rigor nuestro plan curricu-lar minuciosamente esbozado y planteado, podremos activar esa capacidad bilingüe latente que reside en los niños y niñas.

Kristin Katoski, Terina Zubko, Emily Stewart y Marta Morales serán las educadoras de IML Kids

Laia y Ricardo recibirán una formación bilingüe desde muy temprana edad

Page 11: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 11www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comNOTIcIAS

info@im

llazubia.com

fORMADORAS NATIVASIML Kids contará con las mejores for-

madoras nativas para cumplir con nuestro propósito, varios años de experiencia y formación tanto en España como en sus países de origen garantizarán el fomento y estímulo de esas aptitudes bilingües de los más pequeños, quienes crecerán en sus primeros años de vida con el privilegio de poder activar al 100% sus grandes capaci-dades lingüísticas.

Queremos constatar desde el primer momento, meses antes de nuestra inau-guración en Septiembre, que IML Kids se compromete a ofrecer por encima de todo calidad en la enseñanza impartida. Nues-tras instalaciones están planteadas para

un número muy limitado de plazas, pues creemos en una formación muy persona-lizada y humana, cercana a los peques y a ustedes los padres.

NUESTRA fILOSOfIA.CONÓCENOS

IML Kids se fundamenta en la filosofía de la marca IML desde allá por los años 50: el conocimiento del idioma inglés es esencial en una formación académica e intelectual de calidad. Todos sabemos de la importancia del aprendizaje del inglés para un mejor futuro para nuestros hijos, pero quizás no nos damos cuenta de que ya no se trata sólo de algo que ayude y favo-rezca a la hora de encontrar un puesto de trabajo. Extendiéndonos más en el tiem-po, más o menos en el año 2035, nuestros hijos buscarán una ocupación para labrar-se una vida digna. Allá entonces, el cono-cimiento del inglés va a ser una condición completamente indispensable, y no solo un plus que les dé más puntos a la hora de ser seleccionados en una entrevista de trabajo.

Queremos demostrarles que todo lo ex-puesto no son sólo palabras. Si tienen la más mínima curiosidad, no se lo piensen y vengan a vernos, vengan a conocer a nues-tras formadoras de IML Kids. Desde ya estamos a su entera disposición, nos en-cantará poder tener una charla con uste-des y mostrarles nuestro innovador pro-yecto curricular, pionero en La Zubia, así como nuestras instalaciones en la misma calle de IML La Zubia. Les estamos espe-rando.

Kristin Katoski y Laia

Page 12: Inside IML June 2011

12 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

NEWS¿qué eS el bilinGüiSMo?

Según la Real Academia Española, dí-cese del uso habitual de dos lenguas

por una misma persona. Es un término que todo el mundo ha escuchado alguna vez y también es un tema que está al alza en los tiempos que corren. Pero realmen-te, ¿Qué implica?

APRENDER CUANTO ANTESQuiero hablar del tema desde mi punto

de vista más personal y a través de los ojos de mi hija, Laia. Tiene 16 meses y es de padres de distinta nacionalidad, por lo tanto tiene todo de su parte para crecer como una niña bilingüe, tiene suerte. Pero no basta con esto. Laia vive en un hogar 100% angloparlante porque fuera de casa, todo es 100% hispanoparlante. Necesita sacar el máximo partido de su “hogar in-glés” antes de que vaya al colegio por pri-mera vez, pues sus cuatro primeros años de vida son primordiales para su desarro-llo lingüístico. Hablar un segundo idioma, aunque sólo sea durante los primeros años de su vida, le ayudará a activar y progra-mar los circuitos cerebrales necesarios para aprender con relativa facilidad nue-vos idiomas en un futuro. Estos circuitos no podrán ser activados después de los cuatro años, según aseguran los cientí-ficos y lingüistas especializados en este tema. El aprendizaje de idiomas deman-dará más esfuerzo a partir de entonces y será difícil alcanzar lo que se entiende por bilingüismo.

Laia suele despertarse diciendo “ma-mawa-wa” (wawa es water, o sea, agua). Después, junta sus preciosas y rechon-chas manitas y las abre simulando la aper-tura de un libro mientras dice: “boo,boo” (este otro sonido atiende a “book”, o sea, libro). Entonces cojo su libro preferido, el de las 100 palabras con fotos, y empieza a señalarlas. Yo, se las digo en inglés. Varias veces durante el día, pide el mismo libro

de las palabras. Entonces yo suelo inten-tar hacer una actividad distinta, le digo una palabra en inglés y espero dos segun-dos para que ella la señale en su foto co-rrespondiente. Acierta todas.

ESTIMULAR LA CAPACIDADMuchos niños de la edad de Laia ya ha-

blan y dicen palabras enteras y bien vo-calizadas. Los niños bilingües suelen tar-dar más, porque procesan el doble que los niños monolingües. Tenemos que ser muy pacientes con Laia, sus dos lenguas ma-ternas tardarán algo en equilibrarse. Pero asegurándonos de su temprano desarrollo en esta diversidad lingüística, consegui-remos criar a una niña con doble habili-dad para leer y escribir en dos idiomas distintos, y ello propiciará la estimulación de su capacidad de desarrollo intelectual. En otras palabras, criaremos una niña que será más creativa, flexible y abierta al mundo y a los demás, en gran parte gra-cias a su estatus bilingüe.

Kristin Katoski

“¡boo, boo!”

Page 13: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 13www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

Page 14: Inside IML June 2011

14 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

NEWS

Elena y María son alumnas del colegio salesiano San Juan Bosco y nos cuentan su experiencia con las clases de inglés que IML imparte allí. Nos hablan de las su teacher Rosalía y de las actividades. Y lo hacen, por supuesto, en dos idiomas.

IML en SALESIANOS

MARÍA LOZANO MARTÍNEZ Hi, I’m Maria. I go to the English class of IML in Salesia-

nos. We usually do the activity book and play and sometimes we watch a film too. We also do projects about different topics. Our teacher is good to us.

Hola, yo soy María. Yo voy a las clases de inglés de IML en Salesianos. Nosotros normalmente hacemos actividades del libro y jugamos y algunas veces vemos películas también. Nosotros también hacemos proyectos sobre diferen-tes temas. Nuestra profesora es buena con nosotros.

ELENA VALENZUELA RUÍZ

English lessons in IML at the Salesianos School (San Juan Bosco) are very dynamic. And our teacher taught us many new things in English. We also make many fun games. Rosalía our teacher from IML also helps us with school exams and questions we have.

Sometimes she puts us films in English, and then we do summaries and an-swer the questions, for example: The Neverending Story, Harry Potter and the Order of the Phoenix…

And in the book of the academy we also learn a lot of things, for example: meanings of words, learn to pronounce better, etc…

Las clases de inglés de IML del colegio salesiano San Juan Bosco son muy dinámicas. Y nuestra profesora nos enseña muchas cosas nuevas en inglés. Tam-bién hacemos muchos juegos divertidos. Nuestra profesora de IML, Rosalía, también nos ayuda con los exámenes del colegio y las dudas que tenemos.

Algunas veces nos pone una película y después hacemos resúmenes y contesta-mos las preguntas sobre la película, como por ejemplo, La Historia Interminable, Harry Potter y la Orden del Fenix…

Y en el libro también aprendemos un montón de cosas como por ejemplo, sig-nificados de palabras, aprender a pronunciar mejor, etc...

Page 15: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 15www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comNOTIcIAS

Este grupo de profesores del instituto Juan XXIII (Cartuja) aprende inglés con IML, de la mano de Bob. Al final del curso, Mª Angustias - profesora de lengua y literatura - aplica el inglés aprendido a su prosa, para contarnos la aventura de unos valientes profesores. Sapos y princesas para desearnos un feliz verano en inglés...

Spanish Language and Literature teacher in Juan XXIII-Cartuja and IML student of English

IML en JUAN xxIII-CARTUJA

Once upon a time, in a far away king-dom called Juan XXIII de Cartuja (high school), a group of teachers wanted to begin a new adventure. With a bit of magic and a lot of determination, they became English students. One of them was me.

And when the classes began, I felt like a toad, in front of Bob, my teacher, who only spoke English. I never thought that at the end of the course, I could unders-tand him, like now. This toad has changed into a princess of English words.

In the class, we have learned to ex-press in English our opinions on different topics, without fear, through listening, speaking, reading, writing, and without forgetting the use of English.

My classmates and I hope to reach our own objectives very soon: to conti-nue learning English, and to obtain our degree. Thanks to Juan XXIII, for this chance; thanks to IML, and thanks to our teachers.

Have a happy and magical summer everybody!

María Angustias Castro Ángel

Profesores del instituto Juan XXIII-Cartuja junto a Bob (derecha)

Page 16: Inside IML June 2011

16 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

MEET OUR TEACHERS

; Name: Kristin Angela Katoski (My heritage: my father was 100% Polish and my mother is half German and half Irish)

; Occupation: I have been teaching English at IML since I finished University in 2003.

; Birthday: I was born on December 18, 1980. ; Place of Birth: Duluth, Minnesota, USA (a small city located on Lake Superior, and just 2 hours south of the Canadian border).

; Favourite place: My house in northern Minnesota. It is located on Island Lake, a lake with hundreds of little islands. In the summer we spend lots of time swimming, fish-ing, canoeing, camping, kayaking, water skiing, building bond fires and barbecuing. Our nearest neighbour lives 6 kilometres away, but we are surrounded by lots of animal friends, such as wolves, bears, birds, mice, deer, racoons…

; Sports: I love playing football. Actually I was very close to becoming a profesional footballer when I was 19. I also love swimming, running and cycling.

; Favourite Spanish dish: I make the best Empedraillo. Umm I love it!!! ; Favourite thing about teaching: Teaching is the best job. I have so much fun with the kids. I love singing, dancing and telling the little ones stories. It´s so rewarding to see how quickly they improve their English.

; The Beach or the Mountains: The beach!!!! I love summer and being warm. I definitely don´t miss the weather back home! We only had about one month of summer a year.

; Name: Rosalía Casares Mena ; Occupation: Started teaching English even before finishing my degree. I am currently preparing students for different MCERL certifications .

; Birthday: 27th of October, 1979. ; Place of Birth: Granada, though I’ve moved a lot around since then! ; Favourite place: Probably Edinburgh, in Scotland, my second “home city”, though I have a special feeling for that little village called La Herradura.

; Sports: Used to play volleyball with CDU voleibol Granada, and later practiced kung-fu and capoeria. Now I’m more into Taichi-Chuan and swimming. Age takes its toll!

; Favourite English Dish: Does Buffalo Wings count as “English”? If it doesn’t lets say, and nice fish and chips, or a Scottish breakfast.

; Favourite thing about teaching: To see student’s language skills growing every time in a way due to your effort.

; The Beach or the Mountains: Not an easy one! I love staring at the sea at sunset, but mountains exert a powerful attraction on me!

Kristin Katosky

conoce a nueStRoS pRoFeSoReSKRiStin Y RoSalía

Compagina la docencia con la coordinación de la actividad de IML en el co-legio de Salesianos, así como la elaboración de la revista Inside IML y la pre-paración de simulaciones de cara a los examenes oficiales de Cambridge.

Jugadora de fútbol y profesora, “minnesoteña” y zubiense, aventurera y casera, madre y esposa, amiga y confidente, aquí estoy, para mostrarme a ustedes, tal y como soy.

Rosalía Casares

Page 17: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 17www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

Page 18: Inside IML June 2011
Page 19: Inside IML June 2011
Page 20: Inside IML June 2011

20 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

TRAVEL WiTH US

PRAIRIE PROVINCE

When people think of Canada, they imagine the impressive Niagara

Falls, the beautiful Rocky Mountains, or hopping metropolises like Toronto and Vancouver. There is also the charming province of Quebec, where people speak a strange French dialect.

I am not from any of these places. I’m from Saskatchewan, an enormous province that is bigger than Spain but with only one million habitants. It’s one of the three Canadian Prairie Provinces, where the landscape consists mostly of flat prairies for thousands of kilometers. There are also thousands of lakes and ex-tensive areas of forest.

So, with so few people and so much land, what on Earth is there to do in Sas-katchewan?

Let’s start with the summer.

SUMMER: RODEO!Summer is short in Saskatchewan, so

it’s important to take advantage of the good weather.

People like to go to their summer cabins or to go camping at the lakes and have barbeques, go swimming, fishing, hiking, boating, canoeing, and golfing.

In the towns, baseball tournaments are common, and almost everyone participa-tes! Every municipality has a summer fes-tival, usually in the style of a rodeo.

The competitors arrive with their hor-ses and all sorts of competitions com-mence. There is calf roping, where the

teRina zubKo tellS uS aboutWHeRe on eaRtH iS SaSKatcHeWan?

Terina Zubko

Language Level:B1 Intermediate

An enormous province that is bigger than Spain but with only one million habitants and a lot of fun!

Flat Prairies

Rodeo festival

Page 21: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 21www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comViAJA CON NOSOTROS

cowboys and girls ride their horses and try to lasso a young cow. Also, there is barrel racing, where the fastest horse to go around the barrels wins, and there are even chuck-wagon races!

Yes, it’s true; people race the old-fas-hioned pioneer wagons.

It’s a lot of fun to watch. My favourite, however, is the tractor pull. People bring antique tractors and have competitions to see which tractor can pull the most weight. This festival usually ends with a jamboree (a type of dance) with live coun-try or rock music.

WINTER: HOCKEY!Winter in Saskatchewan is long and

cold, but for many residents, it’s their favourite. Why? Well, because they can play hockey, which is Canada’s national sport, and they can go skiing, snow-boarding, ice-fishing, tobogganing, figure skating, curling (a strange sport played

on ice with a rock and a broom), and even play broomball, another strange sport, similar to hockey, but played with a broom and a ball!

Another favourite is snowmobiling. People love taking day trips across the frozen lakes and snowy fields on their snowmobiles.

We also have winter festivals, my fa-vourite being the Musher’s Day. People come to my town from all across Canada and the USA to have dog-sled races.

So, Saskatchewan isn’t very well known, and the weather can be harsh, but it can also be a lot of fun!.

; hopping: marchoso ; charming: encantador ; flat prairies: llanuras de praderas ; to take advantage: aprovechar ; calf roping: lazar becerros ; barrel racing: carreras de barriles ; chuck-wagon: carreta donde se prepa-raba la comida de los vaqueros

; pioneer: pionero colonizador ; broom: escoba ; snowmobiles: motos de nieve ; dog-sled races: carrera de perros con trineo

; harsh: duro, cruel

GLO

SSAR

Y

Terina playing Hockey

Dog sled races

Page 22: Inside IML June 2011

22 www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

TRAVEL WiTH US

UNA AUTÉNTICA ExPERIENCIA

Recién entrado el verano del 2004, pude formar parte del grupo de alumnos

y alumnas de IML que tomaron rumbo a Irlanda para disfrutar de un campamento de verano. Puedo aseguraros, desde estas líneas, que ha sido una de las mejores ex-periencias de mi vida. Podría enumerar miles de cosas por las que repetir cada año esta aventura, pero si he de quedar-me con una sóla, os diré que ver la cara de satisfacción de todos y cada uno de los componentes del grupo con cada actividad que llevábamos a cabo era la mejor recom-pensa que podía obtener en aquel momen-to. ¡Tenéis que probarlo!

EL CENTROCarlingford Adventure Center es un

centro multi-aventura situado junto a la-

bahía del pueblo medieval más bonito de la República de Irlanda. Cuenta con unas magníficas instalaciones para la práctica de actividades deportivas típicas del país, aulas de aprendizaje, comedores y zonas comunes en las que, a diario, compartía-mos un buen rato con alumnos y monitores de otros países.

Para mi la mejor definición de bilingüismo es la preciosa visión de nuestros estudiantes conviviendo con jóvenes de otros países de Eu-ropa, compartiendo ocio, cultura, gastronomía y un amplio abanico de actividades cuyo punto en común es siempre el mismo: EL INGLÉS

en el eXtRanjeRoiReland adventuRe 2004

Abel BarrancoCon IML he vivido de cerca el verdadero bilingüismo.

Multiaventura en el Carlingford Adventure Center

Page 23: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 23www.imllazubia.com

info@im

llazubia.cominfo@

imllazubia.com

ViAJA CON NOSOTROSVISITAS

Todo estaba preparado. Disponíamos de un autobús que nos llevaba a cualquier des-tino que le propusiéramos. Así fue, visita-mos las ciudades de Dublín, Belfast, Newry y Dundalk. Además, tuvimos el placer de contar con una visita inesperada allí en el centro, La familia Quinn, amigos del direc-tor de IML desde hace muchos años.

Nos invitaron a pasar un día en su casa y allí pudimos probar los platos típicos, escu-char historias sobre la ciudad y saber más acerca de la cultura irlandesa.

LAS ACTIVIDADESTodas las mañanas, tras un completo de-

sayuno en compañía del resto jóvenes hos-pedados en el centro, los componentes del grupo tenían unas horas de clase de inglés.

A media mañana comenzaban las activi-dades. Estas, en función de la climatología, eran al aire libre o en el interior de algu-nas de las instalaciones acondicionadas que tenía el mismo centro. Un ejemplo fue el campeonato de tiro con arco, que empezó siendo en el interior del centro y acabó en los exteriores.

Hicimos todo tipo de actividades. a des-tacar, los campeonatos de voley y de fútbol contra los monitores, actividades náuticas

como canoa y vela ligera. Para mi, indiscu-tiblemente, las actividades más divertidas eran las desarrolladas en plena naturaleza como fueron las de orientación, senderis-mo, escalada y las magníficas pruebas de habilidad que los monitores nos tenían pre-paradas a diario.

Ireland Adventure 2004 fue sin duda al-guna una experiencia multicultural digna de ser vivida más de una vez. No puedo espe-rar a ver las caras de emoción de todos los participantes que van a disfrutar este año de Ireland Adventure 2011.

Actividades al aire libre con los monitores

Page 24: Inside IML June 2011

24 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

ARTiCLEtop ScHoolcuRSoS de idioMaS en el eXtRanjeRo

Rosalía Casares

LA CIUDAD

Edimburgo es una de las ciudades más emblemáticas de Europa, conocida con

el pseudónimo de la Atenas del Norte. Es la capital política y administrativa de Es-cocia y un lugar perfecto en el que estu-diar inglés. Ciudad histórica, Edimburgo, capital de Escocia, es una de las ciudades más hermosas del Reino Unido y de Eu-ropa. Su atracción más espectacular es su castillo que se eleva en el centro de la ciudad. Edimburgo fue nombrada en 1991 Capital Europea de la Cultura y cada año, en agosto, el Festival de Edimburgo ofrece gran variedad de música, come-dia, arte y teatro que atrae a visitantes de todo el mundo.

LA ESCUELAEste programa se centra al 100% en

resolver los problemas lingüísticos que tienen la mayoría de los adolescentes: la falta de confianza, de motivación y de uso de la lengua en el ámbito comunicativo (speaking y listening).

El curso se compone de 15h. semanales de clases de inglés con un máximo de 15 alumnos de diferentes nacionalidades por aula y completa libertad para el uso de todas las instalaciones del centro.

LAS ACTIVIDADESEl programa de actividades incluye

una variedad de actividades deportivas, paseos por la ciudad, la playa, Arthur’s Seat, viajes a Linlithgow Palace & South Queensferry, Stirling (castillo de William Wallace), Rosslyn Chapel, (mencionada en el El Código Da Vinci), etc…

Edimburgo te cautivará. Es una ciudad que no te puedes perder.

“Estos cursos combinan estudio y diversión, la mezcla perfecta para el aprendizaje de los jóvenes”

Page 25: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 25www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comARTiCULO

PUBLICIDAD ENTERA: TOP SCHOOL

¡AHORA, CON SEGURO DE

DIVISAS INCLUIDO!

Page 26: Inside IML June 2011

26 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

LiTERATURE

aRt WoRKS

Alicia Martín Roldán

Las composiciones, artículos y relatos de la sección de literatura son originales de nuestros alumnos. Tienen muy pocas o ninguna corrección, para intentar transmitir en todo lo posible la originalidad de cada creación. Los posibles errores no son más que la prueba del esfuerzo que están poniendo en el aprendizaje de su segunda lengua, mientras que los aciertos son la prueba del crecimiento y el desarrollo de su lenguaje.

- The places where the young people go -There are lots of places in our city where people can go. For example, there are

many cafés, some of them are very special. Most of the cafés are heavy’s cafés. The “heavys” can go to this café and listen to some heavy groups and to their favourite music. Maybe they can meet people who like the same groups than them.

There are also many discos where the people go to dance and sometimes just to meet people. The discos have different opening hours. For people between 14 and 18 years, they open from six to ten. These discos are “disco light” and usually the chavs go there. For people older than 18, they open from eleven or twelve at night to six or seven am.

The cinema or the bowling are also good places o have fun. At the cinema you can see good films with your friends and at the bowling you can play with your friends too but the bowling is funnier than the cinema.

Young people can also go to Burger King, McDonald, Telepizza and other restaurants to have lunch or dinner with friends or with their family but usually with friends.

The most important thing is that you will never get bored in the city because there are lots of things to do alone or with friends.

eleMentaRY (Ket) (teacher: josé antonio Rodríguez)

StaRteRS 1 (teacher: Rosalía casares)

Carolina Segura Mikel Esteban Marta Carrasco

Page 27: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 27www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comLiTERATURA

TALES fROM THE fUTURE

- In the year 2031 - � I think we won’t use petrol for our cars in the future. � We may have flying shoes. � We may be making pig-dogs as a new type of pet. � We may teleport to the toilets. � We will find life on other planets. � We won’t eat hamburgers � We will have a robot to give us a shower. � We will be able to enter the videogames, like Tron or Matrix. � We will be like Terminator. � We will be friends with the aliens. � We will be hermaphrodites. � We will only have three toes.

- In the future - � Twety years from now in the year 2031 the South Pole and the North Pole

will be melt. � The year 2012 will be the end of the world � In year 2080 aliens might invade the Earth � In the year 2110 the Olympic Game will occur in space. � Thirty years from now, petrol will disappear. � In the year 2070, IML will be bankrupt. � Ten years from now, cancer will be cured. � In the year 3000, a new Messiah will be born. � In the year 2090, cars will be automatic. � In the year 3020, people will measure five metres. � We will be bald.

FlYeRS 5 (teacher: terina zubko)

Manuel C. Ruiz Mario R. Hidalgo Guillermo R. Quintanilla

Alberto C. Durán Paula R. Madrid Paola L. Rodriguez

Page 28: Inside IML June 2011

28 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

LiTERATUREaRt WoRKS

All about my Mother

Summer Time

MotHeR’S daY caRdS (teacher: emily Stewart)

SuMMeR poStcaRdS (teacher: emily Stewart)

Rocío Ramos MadridCristina Lopez Madrid

Raquel Rodríguez María Molina

Page 29: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 29www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

Campamentos Verano 2011

www.huertoalegre.com [email protected] 958 22 84 96

Un verano inolvidable, una experiencia enriquecedora,

amistades nuevas, conocer Sierra Nevada, ecología y senderismo, animales, huerta,

talleres, juegos, teatro, arte, convivencia y ¡mucha, mucha ilusión...!

Reserva ya tu plaza en el campamento bilingüe de inglésIML La Zubia Tlfn: 958 592 186 [email protected]

Aula de Naturaleza

Granja Escuela

Page 30: Inside IML June 2011

30 www.imllazubia.com www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

ARTiCLEeScuela toY boXlittle ScHool oF enGliSH

Julie Salmon

Toy Box practica la pedagogía de la Doctora Maria Montessori, cuyas

creencias incluyen entre muchas, facili-tar el mundo ‘cultural’ a los niños-as. Así que es frecuente oír en la clase que un niño pida que pongamos música en con-creto de Mozart o Vivaldi porque están familiarizados con compositores clásicos desde el primer día en el centro. También son capaces de identificar con su dedo un cuadro de Picasso, Velazquez u otro pin-tor importante, que este expuesto en la pared y nombrar la obra y el autor. Pues, aprovechando el reciente enlace de la fa-milia real británica hemos querido hacer hincapié en la organización de la familia real como extensión del área cultural y sobre todo explicarles los pasos de la ce-remonia nupcial.

Por ello, hemos ensayado en clase una boda y los niños se han turnado como ‘groom’ (novio) y las niñas como ‘bride’ (novia). No sólo han aprendido una larga lista de vocabulario relacionado con la familia real y las bodas sino que también han presenciando la boda real, eso si, en la televisión, en directo, pero en inglés con la BBC.

VESTIDOS PARA LA OCASIÓNEl día antes de la boda pedimos a los

niños-as entre 3 años y medio y 5 años, que se vistieran ‘aptos’ para asistir al Royal Wedding. No avisamos de nada a los padres pero como era de esperar, al día siguiente los niños y niñas venían vestidos de gala para la ocasión. Lo cual demuestra la gran comprensión en inglés

que estos pequeños poseen, porque en Toy Box no hablamos otra cosa que inglés. Hasta un padre nos llamó por la mañana diciendo que su hijo estaba teniendo un berrinche en casa porque no quería po-nerse el uniforme, diciendo a sus padres: ‘que me voy de boda y no llevo uniforme hoy’. Su padre, que no lo creía, nos llamó por teléfono para comprobarlo. Efecti-vamente no tenía que vestir el uniforme el 29 de Abril ya que se casaron Kate y William.

The Royal Wedding

Page 31: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 31www.imllazubia.com

info@im

llazubia.comARTiCULO

PUBLICIDAD ENTERA: TOY BOX

Page 32: Inside IML June 2011

32 www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

www.imllazubia.com

The Gourmet CorneriRiSH SteWLearn English as you cook!

by Beatriz Sierra

• 1 Kg lamb shoulder with a little fat, cubed• 1/2 cup flour• 3 large potatoes, peeled and cubed• 3 large carrots, peeled and sliced• 6 stalks celery, cut into 2 cm slices• 2 large onions, cut into large dice

INGREDIENTS for 6 generous servings

• 3 - 4 cloves garlic, minced• 1 bunch fresh rosemary• 1 bunch fresh thyme• 1 bunch fresh parsley• 2 liters lamb or beef stock• 1 ½ cups Guinness stout• 1 cup pearl barley (optional)• 2 teaspoons cornstarch• Salt and freshly ground black

pepper, to taste

Picture: “Irish Stew“ by Jason Crane (snapperwolf*).

Available under a Creative Commons Attribution-

NonCommercial-ShareAlike 2.0 Generic license.

For a real Irish country touch, include the bar-ley, cook it for 20 minutes in 3 cups of lamb or

beef stock, then add when you return the meat to pot with the vegetables.

Cut off some of the parsley leaves and chop enough to make 2 tablespoons; set aside. Cut off some parsley stems, and tie them into a bundle with a few sprigs of rosemary and thyme; reserve.

Season the meat with salt and brown it in a little oil. Remove and reserve. Sprinkle with little flour, shaking off excess. Add the onions, garlic, carrots and celery to the pan and sauté, tossing to coat with the fat. Add the Guinness and the potatoes, return the meat to the pot (and the barley if you’re using it). Add enough stock and, barely covered, cook over medium heat until just boiling. Then reduce heat to the minimum, add the bundle and simmer 2 - 3 hours, until the meat is tender. Stir occasionally.

Check seasoning, add salt and pepper and then, remove from heat. Stir in the chopped parsley and the cornstarch (mixed into 4 teaspoons of water) and stir. Cook over low heat for a few more minu-tes to thicken. Serve with plenty of Irish brown or white soda bread.

Enjoy your meal!

; lamb shoulder: paletilla de cordero

; Stalk: Tallo (inferior) ; celery: Apio ; Rosemary: romero ; thyme: Tomillo ; parsley: Perejil ; Stock: Caldo ; barley: Cebada ; cornstarch: Harina de maíz (Maicena)

; Ground: Molido ; Stem: Tallo (superior) ; bundle: Atadillo ; Sprig: Ramito ; Sauté: Saltear ; toss: Remover ; barely: Apenas ; Simmer: Hervir a fuego lento ; thicken: Espesar

GLO

SSAR

Y

Language Level:B2 Upper Intermediate

TyPiCAl iRiSH

RECiPE

Page 33: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com 33www.imllazubia.com

info@im

llazubia.com

Page 34: Inside IML June 2011

34 www.imllazubia.com

info

@im

llazu

bia.

com

www.imllazubia.com

The JUKE BOX LA ROCOLaalaniS MoRiSSette: “iRonic”

Los alumnos del grupo Fce 1 de Rosalía casares Mena trabajaron juntos para ofrecernos una traducción de esta popular canción

ORIGINAL ENGLISH LYRICSAn old man turned ninety-eightHe won the lottery and died the next dayIt’s a black fly in your ChardonnayIt’s a death row pardon two minutes too lateAnd isn’t it ironic... don’t you think

It’s like rain on your wedding dayIt’s a free ride when you’ve already paidIt’s the good advice that you just didn’t takeWho would’ve thought... it figures

Mr. Play It Safe was afraid to flyHe packed his suitcase and kissed his kids goodbyeHe waited his whole damn life to take that flightAnd as the plane crashed down he thought“Well isn’t this nice...”And isn’t it ironic... don’t you thinkIt’s like rain …. [chorus]

Well, life has a funny way of sneaking up on youwhen you think everything’s okay and everything’s going rightAnd life has a funny way of helping you out when you think everything’s gone wrong and everything blows up in your face

A traffic jam when you’re already lateA no-smoking sign on your cigarette breakIt’s like ten thousand spoonswhen all you need is a knifeIt’s meeting the man of my dreamsAnd then meeting his beautiful wifeAnd isn’t it ironic...don’t you thinkA little too ironic...and, yeah, I really do think...It’s like rain … [chorus]

Life has a funny way of sneaking up on youLife has a funny, funny way of helping you outHelping you out...

TRADUCCIÓN ALUMNOS IMLUn hombre viejo cumplió noventa y ochoGanó la lotería y murió al siguiente día. Es una mosca negra en tu Chardonnay. Es un indulto en el corredor de la muerte, dos minutos demasiado tarde.

Es como la lluvia en el día de tu bodaEs un viaje gratis cuando ya has pagado. Es un buen consejo que no tu no tomaste. Quién lo habría pensado…es obvio.

Don “Hazlo Seguro” tenía miedo de volarEl hizo su maleta y dio un beso de despedida a sus hijos. Esperó toda su condenada vida a coger ese vuelo, y mientras el avión se estre-llaba pensó: “Bueno, no es esto agradable…”Y no es irónico…¿no crees?Es como la lluvia… [estribillo](traducción de: Belén María Durán Gómez,

Sofía Vargas Gonzales y JiaJun Xie)

Bueno, la vida tiene una forma rara de apare-cerse delante tuya cuando piensas que todo está bien y va correctamente. Y la vida tiene una forma rara de echarte una mano cuando piensas que todo va mal y se te estampa en la cara.

Es un atasco cuando ya vas tarde, Una señal de “No Fumar” en tu descanso para fumar. Es como diez mil cucharas cuando tú solo necesitas un cuchillo. Es conocer al hombre de tus sueños y después conocer a su bella mujer. No es irónico….No te parece. Un poco dema-siado irónico…y sí realmente me lo creo….Es como la lluvia… [estribillo]

La vida tiene una forma rara de aparecerse delante tuya. La vida tiene una forma rara de echarte una mano. Echarte una mano…(traducción de: Andres Prados Torreblanca

e Isabel Mercado Jaén)

¡Escúchala aquí! : http://tinyurl.com/3m4wv9h

Y si tienes un smartphone ... ¡Escúchala directamente en tu móvil con este código!

Page 35: Inside IML June 2011

www.imllazubia.com www.imllazubia.com 35

info@im

llazubia.com

Page 36: Inside IML June 2011

PUBLICIDAD ENTERA: CAJA RURAL