Inotec Bomba NM076_ES

99
INOTEC GmbH Dieselstraße 1 D-72770 Reutlingen Tel. 07121/585960 Fax. 07121/585958 Bomba NM 076 CE-95 Manual de operación Fecha de Edición- / Revisión: 02.2006

Transcript of Inotec Bomba NM076_ES

INOTEC GmbH Dieselstraße 1 D-72770 Reutlingen Tel. 07121/585960 Fax. 07121/585958

Bomba NM 076

CE-95Manual de operación

Fecha de Edición- / Revisión: 02.2006

×ÒÜ×ÝÛÐßÙ×Òßðòð

Ú»½¸¿ ß°»´´·¼± Ú·®³¿ λª·-·�²æ��ï

»´¿¾±®¿¼± îêòðçòçë Ó¿²¹»´ Í«-¬·¬«§»�́¿�»¼·½·�²

½±³°®±¾¿¼± îéòðçòçë Û·¬´»® ¼»´��ðêòðëòçì

ª± ¾«»²± îèòðçòçë Ø¿²¬-½¸µ¬»¨¬±�²± ððððð

λ½·¾»²�½±°·¿-æ

Ð�¹·²¿

ï��ײ-¬®«½½·±²»-�¼»�-»¹«®·¼¿¼ ïòð

î� �Ü»-½®·°½·�²� îòð

í��Û³¾¿´¿¶»ô�¬®¿²-°±®¬»ô�¿´³¿½»²¿¶» íòð

ì��ײ-¬¿´¿½·�²�§�³±²¬¿¶» ìòð

ë��Ы»-¬¿�»²�³¿®½¸¿ ëòð

ê��п®±�¬»³°±®¿´ êòð

é��Ó¿²¬»²·³·»²¬± éòð

è��Ü·¿¹²�-¬·½±�§�®»°¿®¿½·�²�¼»�¿ª»®�¿- èòð

ç��Ü»-³±²¬¿¶»�§�³±²¬¿¶»�¼»´�½«»®°±�¼»�́¿�¾±³¾¿ çòð

ïð��Ü»-³±²¬¿¶»�§�³±²¬¿¶»�¼»�́¿-�°¿®¬»-�®±¬¿¬·ª¿- ïðòð

ïï��Ü»-³±²¬¿¶»�§�³±²¬¿¶»�¼»�́±-�½±¶·²»¬»- ïïòð

ïî��Ü»-³±²¬¿¶»�§�³±²¬¿¶»�¼»´�½·»®®»�¼»´�»¶» ïîòð

ïí��Ü»-³±²¬¿¶»�§�³±²¬¿¶»�¼»�¿½½»-±®·±-�»-°»½·¿´»- ïíòð

ïì��ͬ±½µ�±�®»-»®ª¿�®»½±³»²¼¿¼¿�¼»�°·»¦¿-�¼»�³¿§±®�¼»-¹¿-¬» ïìòð

ïë��Ô·-¬¿�¼»¬¿´´¿¼¿�¼»�°·»¦¿-�¼»�®»½¿³¾·±�§�°´¿²±-�-»½½·±²¿´»- ïëòð

ïê��Ü·®»½½·±²»- ïêòð

Û

ߪ·-±æ б®�³±¬·ª±-�¬�½²·½±-�¼»�¼¿¬±-�»�·³°®»²¬¿ô�º¿´¬¿²�́¿-�º·®³¿-�»²�́¿-�̧±¶¿-¼»�¬»¨¬±�·³°®»-±�¼»�́¿-�·²-¬®«½½·±²»-�¼»�-»®ª·½·±�§�³¿²¬»²·³·»²¬±ò

ø¼ððððððï÷

í

ÒÓðéê�¡�íìèéïð�¡�èíïëðîéðñððïð�¡�ÒÓÐßÙðïð�¡�ðððëïêíð�¡�ðð

ÒÛÓÑ�ô�ÒÛÓÑ�ÐËÓÐÛÒ�ô�ÒÛÓÑÌËÎ�ô�ÒÛÓÑ�ÝÛÎßÌÛÝ�ô�ÍÞÞÐÚ�ô�ÛÐÞÐÚ�ô�ÍÓ�ô�ÒÛ�ô�ÒÓ�ô�ÌÑÎÒßÜÑ���λ¹·-¬»®»¼�Ì®¿¼»³¿®µ-�±º�ÒÛÌÆÍÝØ�ÓÑØÒÑÐËÓÐÛÒ�Ù³¾Ø

Continúa en página 1.0R

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición

comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96

vo bueno 30.06.06 Denktexto no 01000-1/6

Reciben copias:

PAGINA1.0

1 Instrucciones de seguridad

Este manual de instrucciones contiene aque-llas indicaciones básicas que se deberán cum-plir durante el montaje, funcionamiento ymantenimiento. Por consiguiente, es indis-pensable que, antes del montaje, tanto elmontador como el personal técnico respons-able/el jefe de la planta lean este manual deinstrucciones y que éste esté disponible per-manentemente junto a la máquina o instala-ción correspondiente.Se tienen que cumplir o respetar no sólo lasinstrucciones de seguridad detalladas en este

capítulo principal de “Seguridad”, sino tam-bién las medidas especiales, agregadas enotros capítulos principales, p.ej. las relativasal uso privado.

1.1 Símbolos utilizados

Las instrucciones de seguridad contenidas eneste manual, cuyo incumplimiento puedeacarrear un riesgo para las personas o para lamáquina y su funcionamiento, vienen expre-sadas mediante los símbolos que se indican acontinuación:

E

Pictograma DIN 4844 - W9Peligro para las personas en general

Pictograma DIN 4844 - W8Peligro por voltaje eléctrico

Peligro de lesiones causadas por la máquina

Peligro por cargas suspendidas

Peligro para la máquina y su funcionamiento

Riesgo de daño en los ojos; usar gafas de protección

(d01

0000

1)

5

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.1

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPAGINA1.0R

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel

del 12.12.96 comprobado 30.06.06 Denk

texto no R 01000-1/6vo bueno 30.06.06 Denk

Reciben copias:

Las instrucciones pegadas o fijadas directa-mente sobre la máquina, p.e

– flecha indicadora del sentido de giro

– símbolo indicador de las tomas de fluido

tienen que respetarse incondicionalmente ydeben mantenerse en un estado perfecta-mente legible.

1.2 Cualificación e instrucción del personal

El personal responsable del manejo, man-tenimiento, inspección y montaje tiene quedisponer de la cualificación correspondientea estos trabajos. El jefe de planta tiene queestablecer con toda claridad el ámbito de res-ponsabilidades, las competencias y la super-visión del personal. Si el personal no disponede los conocimientos necesarios, seránecesario instruirlo debidamente.Esto lo puede realizar, si fuera necesario, elmismo fabricante o suministrador sobre pedi-do del usuario de la máquina. Además, elusuario tiene que asegurarse que el personalha comprendido perfectamente el contenidodel manual de instrucciones.

Responsibilidades

Toda operación con la bomba / equipo debeser llevada a cabo por operarios / ingenierosentrenados, competentes y cualificados.

Cualquier persona responsable ó encargadade:

– Mover una bomba / equipo mediantepoleas ó cuerdas, deberá ser conveniente-mente instruida antes de ejecutar esta ope-ración.

– Montar el accionamiento a una bomba /equipo, debe estar cualificado / entrenadocomo técnico / mecánico.

– Poner en marcha instalaciones, debe estar cualificado / entrenado como técnico / mecá-nico y debe estar familiarizado con el diseñoy funcionamiento de la planta en la cuál labomba / equipo está siendo instalado.

– Llevar a cabo trabajos de puesta enmarcha, operación y mantenimiento debeincrementar sus conocimientos al respectodel funcionamiento de la bomba / equipoantes de realizar los mismos, y debe estudiarlas instrucciones de seguridad y el manual demanera completa.

– Hacer reparaciones, debe estar entrenaday cualificada para este trabajo. Debe conocerperfectamente todos los detalles específicosacerca de la bomba / equipos que se indicanen las instrucciones pertinentes. El personalsin experiencia debe ser entrenado y sutrabajo verificado.

1.3 Peligros por incumplimiento delas instrucciones de seguridad

El incumplimiento de las normas de seguridadpuede tener como consecuencia un riesgotanto para las personas como para el medioambiente y la misma máquina. El incumpli-miento de las instrucciones de seguridadpuede significar además la pérdida de losderechos a las indemnizaciones que pudie-ran exigirse. Dicho incumplimiento puedeacarrear, por ejemplo, los peligros siguientes:

E

(d0100002)6

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.1R

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PAGINA1.1

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición

comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96

vo bueno 30.06.06 Denktexto no 01000-2/6

Reciben copias: E

▲ fallo de funciones importantes de la máquina / instalación

▲ fallo de los métodos establecidos de mantenimiento y reparación

▲ peligro para personas por causas eléctricas,mecánicas o química

▲ peligro para el medio ambiente por fugade materiales peligrosos.

1.4 Trabajar con conciencia de laseguridad

Se tienen que cumplir las instrucciones deseguridad enumeradas en este manual, lasnormas existentes de carácter nacional parala prevención de accidentes y las posibles nor-mas internas de trabajo, de fabricación y deseguridad que la empresa usuaria de estamáquina haya establecido.

1.5 Normas de seguridad para el usuario / operario de la máquina

▲ Si las partes calientes o frías de la máquina entrañan peligro, tendrán quedotarse de protección que evite elcontacto.

▲ La protección que evita el contacto (p.ej. del acoplamiento elástico) no deberá quitarse cuando la máquina esté funcionando.

▲ Las fugas o derrames (p.ej. del cierre deleje) de productos peligrosos (p.ej. ex-plosivos, tóxicos, calientes) tienen que evacuarse de tal manera que no cons-tituyan un peligro para las personas nipara el medio ambiente. Deben cumplir-se las disposiciones legales al respecto.

▲ Hay que poner todos los medios para descartar los peligros derivados del uso de la energía eléctrica (para más detalles ver p.ej. las normas de la Asociación Alemana de Electrotécnicos, VDE, y de las empresas eléctricas locales).

1.6 Instrucciones de seguridad para trabajos de mantenimiento, inspección y montaje

El usuario debe procurar que todos los tra-bajos de mantenimiento, inspección y mon-taje sean realizados por personal técnicoautorizado y cualificado, que esté suficiente-mente informado después de haber estudia-do a fondo este manual de instrucciones.

Los trabajos mencionados se realizarán, enprincipio, sólo con la máquina parada. Lamáquina tiene que estar además sin presióny haberse refrigerado. Es indispensable que serespete el proceso de parada de la máquinadescrito en el manual de instrucciones.

Las bombas que transportan medios peligro-sos para la salud tienen que descontaminar-se.

Antes de dar por finalizados los trabajos,todos los dispositivos de seguridad y protec-ciones tienen que volver a colocarse o poner-se en funcionamiento.

Antes de la nueva puesta en marcha, se ten-drán que cumplir los puntos mencionados enel apartado “Puesta en marcha”.

(d01

0000

3)

7

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.2

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPAGINA1.1R

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel

del 12.12.96 comprobado 30.06.06 Denk

texto no R 01000-2/6vo bueno 30.06.06 Denk

Reciben copias: E

1.7 Modificaciones no autorizadas de la máquina y fabricación derepuestos no originales

Las modificaciones o cambios de la máquinasólo estarán autorizados si el fabricante losconsiente. Las piezas de recambio originalesy los accesorios autorizados por el fabricanteson elementos de seguridad. El uso de otraspiezas anula la responsabilidad del fabrican-te con respecto a los consecuencias que deello pudieran derivarse.

1.8 Funcionamiento no autorizado

El funcionamiento seguro de la máquina en-tregada sólo está asegurado cuando se utilizaen las condiciones especificadas. Esta máqui-na fue dimensionada en base a condicionesde trabajo prefijadas. Los valores que figuranen las condiciones de trabajo deben enten-derse como valores límite y en ningún casodeberán rebasarse.

1.9 Normas específicas para el funcionamiento de las bombas

Utilice, por favor, las bombas única-mente bajo las condiciones especificadas, esdecir, sólo para aquella aplicación para la quese suministró la bomba.

Si usted desea cambiar de producto a bom-bear, debe aclarar primero, mediante con-sulta al suministrador o fabricante, si labomba es adecuada para el trasiego delnuevo producto. Lo dicho se aplica sobre todoal caso de medios agresivos, tóxicos o peli-grosos.

Los criterios de idoneidad de la bomba son,entre otros:

1. La compatibilidad entre los materiales de las partes de la bomba en contacto con el medio transportado y dicho medio

2. El modelo o tipo de las juntas y sobre todo del cierre del eje.

3. La resistencia de los materiales de labomba a la presión y a la temperatura del producto bombeado.

Es una bomba volumétrica de des-plazamiento positivo y como tal teoricamen-te puede generar una presión infinitamentealta.

Si se cierra la tubería de impulsión, p.ej. portaponamiento o por el cierre fortuito de unaválvula, la presión generada por la bombapuede alcanzar un valor superior al de la pre-sión admisible por la instalación. Esto puedeacarrear, p.ej., el reventamiento de lastuberías, lo cual debe ser evitado a toda costa,sobre todo si se transportan líquidos peli-grosos.

Por consiguiente, en la planta deberáninstalarse los dispositivos de seguridad ade-cuados, p.ej. interruptores de presión, discosde rotura con tuberías de retorno.

(d0100004)8

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.3

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición

comprobado 30.06.06 Denk del 12.12.96

vo bueno 30.06.06 Denktexto no 01000-3/6

Reciben copias:

Para realizar trabajos de mantenimiento oreparación de la bomba, tenga en cuenta losiguiente:

1. Durante el período completo de ejecuciónde los trabajos asegúrese que el motor que acciona la bomba está sin tensión, para impedir cualquier puesta en marcha, ya sea fortuita, ya sea no autorizada.

2. En el momento de abrir la bomba, tenga en cuenta todas las normas referentes a la

manipulación del líquido transportado (p.ej. ropa de seguridad, prohibición de fumar, etc).

3. Antes de arrancar de nuevo, asegúrese de que están colocadas en el sitio debido todaslas protecciones mecánicas y de otros tipos (p.ej. la protección de la correa trapezoidal, la protección del acoplamiento).

Siempre para su seguridad y, por lo tanto,para trabajos de mantenimiento y repara-ción tenga en cuenta la normativa de la CEpara máquinas, las correspondientes nor-mas nacionales, la norma europea EN 292,las prescripciones para la seguridad en eltrabajo y las demás reglas técnicas.

PAGINA1.2

E

(d01

0000

5)

9

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.3

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPAGINA1.2R

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel

del 27.03.97 comprobado 30.06.06 Denk

texto no R 01000-3/6vo bueno 30.06.06 Denk

Reciben copias:

1.10 Instrucciones para cursar pedidode inspección / reparación

Las normas legales de protección laboral,como es el reglamento alemán de Centros detrabajo, el reglamento de Sustancias peli-grosas y las normas de Protección del medioambiente, como es la ley alemana de Resi-duos (Abfallgesetz) y la ley alemana deRecursos hidráulicos (Wasserhaushaltgesetz)obligan a todas las empresas industriales aproteger a sus operarios, a las personas y almedio ambiente de los efectos nocivos quepudiera llevar asociados el manejo desustancias peligrosas.

Importante:

La inspección / reparación de las máquinas ode sus componentes se realiza únicamentecuando el personal técnico autorizado y

cualificado haya cumplimentado debida-mente y en su totalidad el “CERTIFICADO DENO PELIGROSIDAD” adjunto. Utilice por favoruna copia y guarde el original junto con elmanual de instrucciones y mantenimiento.

Si, a pesar del vaciado y limpieza cuidadososde la máquina, fuera necesaria la adopción demedidas especiales de seguridad, se tendránque dar las informaciones pertinentes.

Las máquinas que hayan transportadomedios radiactivos serán, por principio,reparadas o inspeccionadas por uno denuestros montadores especializados, sólo enla zona de seguridad del usuario.

El “CERTIFICADO DE NO PELIGROSIDAD” esparte integrante del pedido de inspección /reparación. Independientemente de ello, nosreservamos el derecho de rechazar este pedi-do por otros motivos.

E

(d0100006)10

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.3R

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 30.06.06 Mangel Sustituye la edición

comprobado 30.06.06 Denk del

vo bueno 30.06.06 Denktexto no 01000-4/6

Reciben copias:

PAGINA1.3

E

1.11 Instrucciones concernientes a protección antiexplosiva

Estas instrucciones són para ser consideradas y cumplidas cuando se estén usando bombas en áreas potencialmente explosivas y tienen como objeto garantizar una protección antiexplosiva de las bombas que sea duradera, y evitar además cualquier peligro de ignición.

De acuerdo con la normativa 94 / 9 / EC, las bombas son admitidas para su uso en área II 2G IIB T 4.

Debe tenerse en cuenta que en caso de suministros de bomba completa, los componentes (por ejemplo, reductores, acoplamientos) montados deben cumplir con la normativa 94/9/EC. Debe considerarse toda la documentación concerniente a estos componentes.El área de aplicación de los componentes viene determinada por el área de aplicación del componente montado con el grado de aprobación más bajo , por lo que automáticamente éste grado se extiende al área de aplicación de la bomba ( II 2G IIB T4).

Las máximas temperaturas de bombeo únicamente aplican cuando se usan cierres mecánicos Burgmann con carburo –carburo/carburo- carbón como combinaciones. En el caso de otros fabricantes de cierres ó de otras combinaciones de materiales, es necesario consultar.

1. Montaje y reparación en áreas potencialmente explosivas

Cuando se realicen trabajos de montaje y reparación de la bomba debe procurarse que, en especial, durante el calentamiento de las diferentes partes de la misma, no haya peligro de ignición.Esto significa, por ejemplo, que el calentamiento se realice mediante dispositivos anti-explosivos ó en áreas no explosivas. Debe ser considerado el peligro de explosión que puedan causar las partes sometidas a temperatura, y la temperatura de ignición de los materiales.

2. Protección contra marcha en seco

Bajo ninguna circunstancia la bomba puede marchar en seco. La bomba debe estar dotada con un dispositivo contra marcha en seco apropiado. Este dispositivo debería ser autoregulable.

Categoría de temperatura Max. temperatura de bombeo del producto

T 4 100 °C

T 3 165 °C

T 2 265 °C

T 1 415 °C

(d01

0000

7)

11

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.4

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPAGINA1.3R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 30.06.06 Mangel

del comprobado 30.06.06 Denk

texto no R 01000-4/6vo bueno 30.06.06 Denk

Reciben copias: E

Esto significa que puede proporcionar señales de alarma y/o desconectar la bomba también en caso de fallos en su propio sistema de control. Protección contra marcha en seco para bombas sumergibles fijas (con bancada)

La operación se recomienda con dispositivos redundantes ó automáticos autoregulables para garantizar tanto la protección contra marcha en seco como la regulación del caudal de la bomba.

Protección contra marcha en seco para bombas sumergibles portátiles (bombas de bidón)

Deben observarse una serie de requerimientos durante el llenado con líquido de la bomba: – Las bombas de bidón solamente pueden ser introducidas y extraídas del

contenedor estando desconectadas.– Las bombas de bidón después de haber sido introducidas en el contenedor,

sólo pueden ser puestas en marcha una vez han sido sumergidas en el fluido.– Las bombas de bidón deben ser desconectadas antes de que se produzca

marcha en seco, ó de inmediato, cuando ruídos específicos ("sorbido” ó incremento de velocidad) sugieran que puede presentarse.

3. Protección contra sobrepresión

La bomba no debe funcionar por encima de la presión máxima teórica. La bomba debe estar equipada con un dispositivo contra sobrepresión apropiado.La bomba no debe funcionar contra válvula cerrada.El dispositivo de protección contra sobrepresión debe ser autoregulable.

4. Accionamientos

Los accionamientos deben ajustarse a las condiciones de trabajo de cada bomba.En caso de bloqueo de la bomba, dichos accionamientos deben ser desconec-tados automáticamente mediante una unidad de protección del motor

5. Alineamiento del accionamiento (para los tipos SY / SH / SA / SO / SF / SP)

Es absolutamente necesario que la alineación del accionamiento esté dentro de las tolerancias máximas permitidas.Un alineamiento incorrecto causa daños a juntas y a rodamientos del eje.

6. Ecualización del potencial para bombas sumergibles

Las bombas sumergibles deben respetar la ecualización de potencial de la instalación. Las bombas sumergibles portátiles con operación manual estarán conectadas a tierra antes de ser introducidas en el contenedor. La conexión a tierra debe mantenerse hasta que la bomba haya sido extraída completamente del container. No debe haber ninguna diferencia de potencial entre la bomba y el container.

(d0100008)12

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.4R

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 20.11.03 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.11.03 Denk del 30.06.06

vo bueno 21.11.03 Denktexto no 01000-5/6

Reciben copias:

PAGINA1.4

E

Esto significa que el container y la bomba deben estar conectados a un punto de tierra común, y así, de esta manera estarán conductivamente conectados uno con el otro (vean folleto de información "Statische Elektrizität, Zünd-gefahren und Schutzmaßnahmen" (Electricidad estática, peligros de ignición y medidas preventivas); Editorial: "Internationale Sektion für die Verhütung von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten in der chemischen Industrie der IVSS"(Sección internacional para la prevención de accidentes de trabajo y malestares ocupacionales en la indústria química de la ISSA (Asociación para la Seguridad Social Internacional) , Heidelberg 1995). Las bombas sumergibles portátiles estarán equipadas con una indicación de la conexión a tierra (prestar atención a la toma de tierra).

7. Ecualización del potencial para el resto de bombas (no sumergibles)

Todas las partes conductivas de la bomba estarán integradas en la ecualización de potencial durante el bombeo, a menos que la conexión conductiva al potencial de tierra esté garantizada por el accionamiento ó el eje del motor u otra parte.

8. Estator

El estator debe ser revisado regularmente para vigilar su desgaste. Cuando se llega al máximo desgaste permitido, el estator debe ser reemplazado. Antes de cambiar el medio de bombeo, el operario consultará al fabricante acerca de la duración del estator a menos que el material de éste ya haya sido confirmado para la aplicación en cuestión.Inspección e intervalo de mantenimiento del estator:– Para un tiempo de operación de > 16 h/día, al menos dos veces al año.– Para un tiempo de operación de < 16 h/día, al menos una vez al año.

9. Articulaciones/lubricación de las articulaciones

El cierre y la lubricación de las articulaciones se revisarán con regularidad. Si es necesario, se procederá a su reemplazo.Inspección e intervalo de mantenimiento de las articulaciones:– Para un tiempo de operación de > 16 h/día, al menos dos veces al año.– Para un tiempo de operaación de < 16 h/día, al menos una vez al año.

10. Inspección después de la primera puesta en marcha

Los aspectos relevantes para asegurar la protección antiexplosiva (tales como lubricación y desgaste) serán revisados como muy tarde seis meses después de la primera puesta en marcha.

11. Rodamientos del eje (para bombas del tipo SY / SH / SA / SO / SF / SP)

Cambio de los rodamientos después de 14,500 horas de trabajo (de acuerdo con el prEN 13463-5: cambio después de transcurrido el 90 % de su vida de servicio).

(d01

0000

9)

13

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 1.5

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADPAGINA1.4R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 20.11.03 Mangel

del 30.06.06 comprobado 21.11.03 Denk

texto no R 01000-5/6vo bueno 21.11.03 Denk

Reciben copias: E

12. Materiales

Aunque haya sido designado como material de construcción de las bombas, el aluminio se evitará en áreas potencialmente explosivas.Las bombas solamente podrán ser utilizadas si, bajo particulares condiciones de operación, sus materiales de construcción son resistentes a las influencias mecánicas y/o químicas ó son resistentes a la corrosión, de manera que en ambos casos la protección antiexplosiva se mantenga.

13. Cambios de sonido (para los tipos de bomba SO / BO / SF / BF / SP / BP)

En el momento en que se detecten sonidos inusuales (tales como golpes ófrotamiento), la bomba debe ser desconectada. Se eliminará la causa que produzca dicho ruído anormal antes de poner en marcha de nuevo la bomba. Revise regularmente el conjunto de las paletas.

14. Dirección del flujo en bombas sumergibles

La dirección del flujo en bombas sumergibles siempre se debe realizar desde el extremo de la pieza de conexión hasta la brida de impulsión en la parte superior .No puede hacerse en sentido inverso.

15. Cierre mecánico de las bombas sumergibles

Antes de la primera puesta en marcha y después de una parada prolongada, aiempre antes de arrancar la bomba, el cierre mecánico se lubricará desde fuera. Para ello, se tendrá en cuenta la compatibilidad del lubricante con el material de sellado.

16. Impurezas en las bombas sumergibles

No pueden entrar bajo ningún concepto impurezas en el interior de la bomba, y especialmente en el caso de bombas sumergibles portátiles de operación manual. Las bombas sólo pueden ser depositadas en una superfície sólida y límpia ó quedar suspendidas mediante un dispositivo a tal efecto.En caso de ruidos anormales ó pérdidas de potencia, las bombas sumergibles deben desconectarse de inmediato.

17. Empaquetadura

Si se montan empaquetaduras debe tenerse en cuenta que la temperatura de trabajo no exceda la categoría de temperatura.Recomendación: apriete con par no muy alto (aprox. 5 Nm) las tuercas del prensaestopas.

(d0100010)14

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

16

x

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 15.02.95 Mangel Sustituye la edición

comprobado 16.02.95 Eitler del 14.11.94

vo bueno 17.02.95 Hantschktexto no 01001

Reciben copias:

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PAGINA1.4

Seguridad durante el funcionamiento de bombas

con husillo sinfín y caja de la tolva abierta

Esta máquina únicamente podrá operarse – con tolva de seguridad (altura mínima desde lugar de emplazamiento: 1m)o– con rejilla protectora (!observar EN 294!)

1. Con tolva de seguridad (EN 294 tabla 1)

2. Con rejilla protectora (EN 294 tabla 4)

Distancia a Altura b del borde de la tolvadesde el suelo 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000hasta el lugar

peligroso

2400 100 100 100 100 100 100 100

2200 250 350 400 500 500 600 600

2000 - 350 500 600 700 900 1100

1800 - - 600 900 900 1000 1100

1600 - - 500 900 900 1000 1300

1400 - - 100 800 900 1000 1300

1200 - - - 500 900 1000 1400

1000 - - - 300 900 1000 1400

800 - - - - 600 900 1300

600 - - - - - 500 1200

400 - - - - - 300 1200

200 - - - - - 200 1100

Distanzia horizontal c desde el lugar peligroso

c

a

b

Gefahrstelle:Oberkante

der Schnecke

E

Lugar peligroso: Borde superior

del husillo

Distancia hasta el lugar peligroso Máxima abertura de malla= borde superior del husillo sinfín hasta la rejilla

≥ 120 mm < 30 mm

≥ 200 mm < 40 mm

≥ 850 mm < 120 mm

(d01

0010

1)

17

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

18

x

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 2.0R

N E M O

P

UM P E

N

2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALES PAGINA2.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 16.11.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 17.11.98 Denk del 06.05.94

vo bueno 18.11.98 Denktexto no 02000

Reciben copias:

2.1 Descripción

La bomba es una bomba rotativavolumétrica de desplazamiento positivo. Las pie-zas principales, que configuran el sistema inven-tado por el profesor René Moineau, son unapieza rotativa, el “rotor”, y una pieza fija, el“estator”.El rotor es un tornillo con paso extremadamen-te grande, con profundidad de filete grande ycon un diámetro de núcleo pequeño (es decir, esun husillo sinfín helicoidal de sección circular(geometria de 1/2 pasos) o de sección ellíptica(geometria de 2/3 pasos)). El estator tiene dos otres filetes y una longitud de paso 2 o 1,5 vez dela del rotor. Esto permite que entre el estator yel rotor queden cavidades vacías que se apro-vechan para el acarreo o transporte. Cuando elrotor gira dentro del estator, estas cavidades sedesplazan continuamente del lado de la entra-da al de la salida.

El sistema universal de la bomba reúneen sí muchas propiedades positivas de otros tiposde bombas:

■ Igual que las bombas centrífugas, la bombano tiene válvulas en aspiración ni enimpulsión. Sin embargo tiene un caudal directa-mente proporcional al número de revoluciones.

■ Igual que las bombas de émbolo (pistón), labomba tiene una capacidad de aspira-ción vacuométrica que puede alcanzar los 8,5 m.

■ Igual que las bombas de membrana (diafrag-ma) y de tubo flexible (bombas peristálticas), labomba puede transportar cualquier tipode medios: no homogéneos, que incluyan gases,abrasivos y también aquéllos que contienen sóli-dos y fibras hasta una consistencia tal que ya nosea capaz de fluir.

■ Igual que las bombas de engranajes y las detornillo, la bomba es capaz de moverlíquidos de viscosidades altísimas.

■ Igual que las bombas de émbolo, de membra-na, de engranajes o de tornillo, la bombaes capaz de cumplir cometidos de dosi-ficación.

Sección longitudinal y transversal de rotor yestator con geometria de 1/2 pasos duranteun giro completo del rotor.

E

0°/360°

90°

180°

270°

Rotor-StellungSTATOR

ROTOR

Posicióndel Rotor

ROTOR

ESTATOR

(d02

0000

1)

19

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

2 DESCRIPCION Y DATOS GENERALESPAGINA2.0R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 04.11.98 Mangel

del 06.05.94 comprobado 05.11.98 Denk

texto no R 02000vo bueno 06.11.98 Hantschk

Reciben copias:

2.2 Datos generales

Emisión de ruidos:

El nivel de ruidos en el lugar de trabajo es ≤ 70 dB (A).

Este valor ha sido medido siguiendo la norma DIN 45635-24-01-KL2,pero sin tener en cuenta el accionamiento ni la tubería.

El valor anterior está condicionado a un trabajo libre de cavitación y con la bomba anclada sobre cimentación de hormigón.

E

Sección longitudinal y transversal de rotor y estator con la pared del estator reducida

1/2-pasos

2/3-pasos

(d0200002)20

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 26.08.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 27.08.98 Hantschk del 16.11.94

vo bueno 28.08.98 Hantschktexto no 03000-1/2

Reciben copias:

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 3.0R

N E M O

P

UM P E

N

3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE

PAGINA3.0

3 Embalaje, transporte, almacenaje

3.1 Embalaje y transporte

Las bombas se envían en contenedores de ferrocarril o en jaulas (= cajas de listones), salvo indicación en contra por parte del cliente.Los bultos están marcados y llevan señales, según DIN 55402, para su correcta manipulación.En el momento de recibir la mercancía, examine los posibles daños debidos al transporte.Estos daños de transporte deberán comunicarse inmediatamente al transportista.Llevar las bombas en sus embalajes lo más cerca posible del lugar de trabajo y dejarlas dentro de sus cajas hasta justo antes de su montaje.

Las bombas horizontales deben ser cogidas sólo por la bancada, utilizando los agujeros o cáncamos previstos para este fin. Ver plano de dimensiones generales.

Las bombas verticales deben cogerse por los agujeros de la placa intermedia o por los cáncamos correspondientes. Normalmente el accionamiento está montado en la parte superior. Comparar con el plano de dimensiones generales! Atención al coger un grupo moto–bomba con el punto de gravedad por encima de los puntos de fijación. Prever un seguro adicional en la parte superior!

Las bombas verticales no deben dejarse sin un seguro adecuado.P e l i g r o d e c a e r s e . Solo depositarlas en horizontal.

De ninguna forma debe cogerse el grupo completo por los cáncamos montados en el motor o en el moto–variador. Estos puntos de fijación sólo pueden servir para el transporte del motor / moto–variador desmontado.

Observar estrictamente las normas de prevención de accidentes.

En vista del gran número de posibles ejecuciones estas indicaciones sólo pueden ser de caracter general. Son generalmente suficientes para el montador y el transportista. En caso de duda consúltenos o pida instrucciones detalladas en cuanto a su bomba específica.

E

(d03

0000

1)

21

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE

Continúa en página 3.1

PAGINA3.0R

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 26.08.98 Mangel

del 16.11.94 comprobado 27.08.98 Hantschk

texto no R 03000-1/2vo bueno 28.08.98 Hantschk

Reciben copias:

Al transportar grupos motobombas móviles tomar las siguientes precauciones:

■ Bloquear el motor y asegurarle contra un arranque imprevisto.

■ Transportar el grupo con mucho cuidado, sobre todo cuando tiene que ser sobre terreno inclinado o irregular. Atención que non se caiga.

■ Cerciorarse de una posición segura en el lugar de trabajo o en el almacén. Bloquear todas las ruedas para que no se muevan de improviso.

■ Antes de empezar el bombeo, tener en cuenta las fuerzas de reacción que pueden desarrollar mangueras y tubos flexibles sueltos.

■ Si hace falta, utilizar cuñas para bloquear el grupo.

3.2 Almacenaje

Las bombas reciben un tratamiento para su conservación durante el transporte, salvo acuerdo previo en contra.En caso de almacenaje prolongado hasta el montaje, deberán tomarse las siguientes medidas:

■ Estator

Si la bomba no debe ser puesta en servicio inmediatamente, el elastómero en contacto con el rotor permanecerá inactivo y sometido a una cierta presión (superficie de contacto estator / rotor), aumentando considerablemente el par de arranque. Por tanto el estator debe ser desmontado y guardado en un ambiente seco, frío y limpio. La norma DIN7716 contiene información detallada respecto al almacenamiento de cauchos y elastómeros. Las indicaciones siguientes son un resumen de la misma y son válidas para períodos de almacenaje de hasta 6 meses.

General:

Una gran mayoría de cauchos y elastómeros suelen sufrir modificaciones en sus propiedades físicas bajo condiciones de almacenaje desfavorables o si son menajados / tratados indebidamente, con el resultado de una menor vida en servicio. O pueden quedar completamente inservibles debido a un excesivo endurecimiento o envejecimiento, a deformaciones permanentes y también a causa de "ampollas", grietas u otros daños que puedan aparecer en su superficie. El oxigéno, ozono, calor, luz, humedad y disolventes pueden producirles los mencionados efectos, así como el mantenerlos / almacenarlossometidos a presión ó tensiones.

E

(d0300002)22

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 26.08.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 27.08.98 Hantschk del

vo bueno 28.08.98 Hantschktexto no 03000-2/2

Reciben copias:

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

3 EMBALAJE, TRANSPORTE, ALMACENAJE

PAGINA3.1

Si son tratados / almacenados debidamente, mantienen sus propiedades prácticamente inalteradas, incluso tras largos períodos de tiempo (años). Sin embargo no ocurre así con los que han sufrido descuidos ó un trato indebido.

Alamcén

El ambiente del recinto en el que los productos de caucho / elastómeros van a ser almacenados ó guardados deberá ser seco, frío, libre de polvo y ventilado. No deben almacenarse a la intemperie ni tampoco en cobertizos.La temperatura ambiente del recinto no debe ser inferior a -10 °C ni superior a +15 °C. No debe haber humedad y debe asegurarse la no presencia de condensaciones. El ambiente más favorable es aquél con una humedad relativa inferior al 65 %. Los productos almacenados deben quedar protegidos de la luz, particularmente de la luz solar directa y / ó de la luz artificial con elevado contenido en radiación UV. Deben protegerse asimismo de las corrientes directas de aire, envolviéndolos adecuadamente. No deben almacenarse en lugares que contengan aparatos / máquinas que puedan producir ozono, como por ejemplo motores eléctricos ú otros equipos que puedan producir chispas u otras descargas eléctricas, debido a la elevada agresividad química del mismo. No deben ser almacenandos en recintos que almacenen ó contengan disolventes, aceites, grasas, lubricantes ú otros productos químicos, ó que puedan contener vapores de los mismos.

■ Rotor

Apoyarlo sobre tacos de madera, y cubrirlo para protegerlo de posibles daños mecánicos.Los rotores de RCC (material no 2436):Proteger la superficie del rotor con grasa conservante contra la corrosión.

■ Cierre del eje mediante empaquetaduras

Quitar las empaquetaduras, proteger eje y orificio con grasa de conservación.

■ Piezas de acero inoxidable

no precisan grasa de conservación.

■ Demás partes de la bomba que no tengan pintura

proteger con grasa de conservación.

■ Accionamiento

Ver instrucciones del fabricante.

E

(d03

0000

3)

23

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

24

x

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 04.04.00 Mangel Sustituye la edición

comprobado 05.04.00 Denk del

vo bueno 06.04.00 Denktexto no 04016-1/3

Reciben copias:

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 4.0R

N E M O

P

UM P E

N

4 INSTALACION Y MONTAJE PAGINA4.0

4 Instalación y montaje

Si la bomba ha sido almacenada con el rotor engrasado, remover la grasa y limpiar el rotor antes de montarlo, para evitar una posible incompatibilidad de la grasa con el material del estator y el producto a bombear.

Fijar la bomba en todos los puntos (caja de rodamientos/accionamiento, piés delantero, trasero y supletorio) mediante los taladros existentes y atornillando con seguridad a la estructura (bancada, fundación, bastidor, etc.) los pernos necesarios.

4.1 Acoplamiento, accionamiento por correa trapezoidal

Montar en el extremo del eje las mitades del acoplamiento olas poleas para la correa trapezoidal con ayuda del taladro roscado. No hacerlo a martillazos!

4.2 Alineado de bomba y accionamiento(importante para un funcionamiento sin averías).

■ Valores de desplazamiento máximo admisible para acoplamientos, “Rotex” o “Spidex” (suministro estandar):– desplazamiento radial: 1 % (referido al diámetro exterior máximo)– desplazamiento angular: 1° 30´

■ Para valores relativos a otras marcas, especificadas por el cliente, rogamos se remitan al catálogo del fabricante correspondiente.

■ Las bombas completas, con su bancada y accionamiento, se alinean en fábrica durante el montaje. Después de fijar la placa base sobre la cimen-tación, se quita la protección del acoplamiento y se comprueba el alineamiento del mismo con una regla.(Peligro de deformación si la base o cimentación no es plana.)

■ Si la bomba está instalada justo debajo de un tanque (por ejemplo, unsilo), es necesario que lleve puntos de fijación adicionales que sean elásticos (tacos de goma, por ejemplo, entre bancada y suelo). De otro modo el grupo completo entrará en resonancia.

4.3 Sentido de giro

El sentido de giro de la bomba está indicado en la placa de características y en el acuse de pedido. En el caso de bombas con sinfín la dirección de bombeo y sentido de giro de las mismas viene definida por el sinfín. Visto desde el eje de la bomba el sentido de giro es antihorario.

E

(d04

0160

1)

25

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

4 INSTALACION Y MONTAJE

Continúa en página 4.1

PAGINA4.0R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 04.04.00 Mangel

del comprobado 05.04.00 Denk

texto no R 04016-1/3vo bueno 06.04.00 Denk

Reciben copias:

4.4 Presión

Si no ha sido especificado lo contrario en la aceptación de pedido, la máxima presión permitida en el interior de la tolva es de 1 bar.

La máxima presión admisible en la impulsion (B) depende de las conexiones:

– con bridas: Como máximo la presión nominal (p.e. PN 16)

– con rosca interior: 25 bar máximo

– con rosca según DIN 11851 hasta DN 100: para bombas de una o dos etapas: 12 bar max., para bombas de más de dos etapas: 25 bar max.

– en caso de otras conexiones: la presión máxima de la conexión, sin que se excedan los 6 bar por etapa del estator montado en la bomba.

4.5 Sistema de tuberías

■ Instalar las tuberías de impulsion de manera que cuando la bomba no esté en marcha, permanezca producto en la misma. También debería permanecersuficiente producto en la tolva con el objeto de lubricar la bomba al arrancar de nuevo.

■ Se recomienda el montaje en la brida de impulsión de un tubo distanciadorde longitud "ABL", según croquis. Esto facilitará el cambio del estator sintener que desmontar la bomba.

Ver cotas "ABL", en función del tipo de bomba y número de etapas, en la tabla de la página siguiente.

E

B A

STATOR

ABL

(d0401602)26

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 4.1R

N E M O

P

UM P E

N

4 INSTALACION Y MONTAJE PAGINA4.1

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 04.04.00 Mangel Sustituye la edición

comprobado 05.04.00 Denk del

vo bueno 06.04.00 Denktexto no 04016-2/3

Reciben copias:

Cota ABL en mm:

Explicación de la clave utilizada

Ejemplo: N M 0 9 0 S F 0 2 S 1 2 B

InternoTamaño bombaFormaEjecuciónNo etapasGeometríaPresión máxima admisible para giro a la izquierdaTipo articulación

Los planos de dimensiones generales, según nuestro estandar QSHV-TB01-002,asímismo indican la correspondiente cota "ABL".

E

No de etapasTamaño dela bomba 1 2 3 4 6 8 10 12

0 4 5 270 500 730 960 1430 1890 2350 2820

0 5 3 320 600 880 1170 1730 2290 2860 3420

0 6 3 370 690 1010 1330 1980 2620 3270 3910

0 7 6 420 800 1170 1540 2280 3030 3770 4520

0 9 0 500 950 1390 1840 2720 3610 4500

1 0 5 630 1180 1740 2300 3410 4520

1 2 5 740 1400 2060 2720 4040

1 4 8 890 1680 2470 3260

1 8 0 1020 1910

(d04

0160

3)

27

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

4 INSTALACION Y MONTAJE

Continúa en página 4.2

PAGINA4.1R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 04.04.00 Mangel

del comprobado 05.04.00 Denk

texto no R 04016-2/3vo bueno 06.04.00 Denk

Reciben copias:

■ Antes de la instalación de la bomba, las tuberías se deben limpiar y enjuagar mediante paso de líquido.

■ Las tuberías se conectarán de tal manera que no haya fuerzas externas indebidas que actúen sobre la bomba.

En este sentido, son convenientes los compensadores entre la bomba y las tuberías y eventualmente entre la tolva y el cuerpo de tolva. – las tuberías no se “apoyan” sobre la bomba, es decir, se evita que

puedan dañar el cuerpo de la bomba– posibles vibraciones en las tuberías no pueden dañar la bomba.

Cargas permisibles en bridas y carga vertical adicional

■ La carga permisible por ejemplo, para una tolva puede ser tomada de la siguiente tabla.

■ Es importante que el sistema no entre en resonancia, ya que puede dar lugar a la aparición de un cierto stress y de determinadas fuerzas que actúen sobre el grupo completo. Ello daría lugar a roturas, por ejemplo en el cuerpo de la bomba.

E

x

y

z

DN

Tamaño de carga vertical adicional la bomba en la tolva [N]

045 5000053 6000063 7000076 8000090 9000105 10 000125 12 000148 15 000

carga vertical adicional permisibleen la tolva (veáse tabla)

(d0401604)28

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

4 INSTALACION Y MONTAJE PAGINA4.2

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 04.04.00 Mangel Sustituye la edición

comprobado 05.04.00 Denk del

vo bueno 06.04.00 Denktexto no 04016-3/3

Reciben copias:

■ Las fuerzas admisibles sobre las bridas (Fx, Fy, Fz) así como los momentos (Mx, My, Mz) corresponden a las especificaciones API 676.Constan en la tabla de la página siguiente.

4.6 Cierre del eje

■ En caso de empaquetaduras con conexión para líquido de sellado y, en caso de cierre mecánico con conexión para líquido de lavado y de enfriamiento rápido o de sellado, antes de la puesta en marchase conectarán los sistemas de alimentación correspondientes y se dejarán listos para entrar en funcionamiento.Para más detalles, ver apartado 7.4.

4.7 Conexión eléctrica

Todos los trabajos relacionados con este punto solo deben hacerse por profesionales autorizados, observando las normativascorrespondientes (VDE, Compañía eléctrica, etc).Especialmente a tener en cuenta, en lo que se refiere a la parte control y mandola Normativa Comunitaria para máquinas, Anexo 1, aptdo 1.2, controles y mandos, en su última edición.

Nota:La edición original tiene la denominación 89/392/EEC.Ha sido modificada varias veces desde su primera impresión.

E

Tamaño Diam. nom. Fx, Fy, Fz Mx, My, Mzbomba normalizado

NM DN N Nm

45 80 1020 52053

63 100 1360 695

76 125 1700 865

90 150 2040 1040105

125 200 2720 1385

148 250 3400 1730

180 250 3400 1730

Conexionesde rosca

no deben cargarse

con momentos que podrían ser la causa

de que el tubose apriete el cuerpo

de la bomba, o briense suelte

del mismo.

(d04

0160

5)

29

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

30

x

N E M O

P

UM P E

N

Continua en página 5.0R

N E M O

P

UM P E

N

5 PUESTA EN MARCHA PAGINA5.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 25.08.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 26.08.98 Hantschk del 17.11.94

vo bueno 27.08.98 Hantschktexto no 05000

Reciben copias:

5 Puesta en marcha

Debido al diseño de la bomba, ténganse siempre en cuenta especialmente los puntos siguientes:

La bomba nunca deberá trabajar en seco!Bastan unos pocos giros en seco para dañar el estator!

■ Antes de poner en marcha la bomba por primera vez, se llenará con el producto a bombear (p.ej. introduciéndolo por el orificio del cuerpo de la bomba).En caso de líquidos de alta viscosidad, la bomba se llenará con un líquido poco viscoso.Realizar este llenado es absolutamente necesario para garantizar la lubricación del estator de goma.

La bomba es una bomba volumétrica que teóricamentepuede generar una presión infinitamente elevada y, por consiguiente, puede reventar depósitos y tuberías.En tal caso, las partes rotativas de la bomba (eje, barra de acoplamiento, articulaciones, rotor) se sobrecargarán y podrán dañarse o estropearse.

También puede sobrepasarse la resistencia a la presión en el cuerpo dela bomba de forma que pueda romperse. En cuanto a esta resistencia a la presión, ver apartado 4 del manual.

Por lo tanto, la bomba no se hará trabajar nunca contra “válvula cerrada”.

■ Abrir válvulas o correderas antes de la puesta en marcha!

■ Comprobar el sentido de giro mediante una breve puesta en marcha del motor.

Bombas en el sector de la alimentación

La bomba utilizada para el transporte de productos alimenticios tiene que ser limpia al ponerla en servicio. La limpieza puede efectuarse de dos maneras distintas:

A) Mediante un lavado manual de las piezas, una vez desmontada la bomba. Tener cuidado que no se ensucie otra vez durante el montaje.

B) Mediante conexión a un proceso de limpieza in situ (C.I.P. = CleaningIn Place), si el modelo y la ejecución de la bomba lo permiten.

E

(d05

0000

1)

31

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

5 PUESTA EN MARCHAPAGINA5.0R

Revisión: 2 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 25.08.98 Mangel

del 17.11.94 comprobado 26.08.98 Hantschk

texto no R 05000vo bueno 27.08.98 Hantschk

Reciben copias:

Este proceso de limpieza es necesario en los siguientes casos:

■ Antes de utilizar la bomba por primera vez

■ Después de haber montado repuestos que estarán en contacto conel producto

■ Después del servicio, cuando se prevee un paro prolongado

■ Antes de poner otra vez la bomba en servicio, después de un paro prolongado.

La mayoría de los usuarios han desarrollado sus propios procesos de limpieza C.I.P., de acuerdo con los productos que bombean.En caso de duda consulte con su proveedor para asegurar que la bomba esté en óptimas condiciones al empezar el proceso previsto.

Proceso caracteristico de limpieza in situ (C.I.P.)

– Prelavado con agua limpia para eliminar los restos de producto.

– Lavado alcalino con hidróxido sódico al 1 – 2 %, a 60 – 80 °C durante unos 10 – 20 min.

– Lavado intermedio, con agua, 5 – 10 min.

– Lavado con ácido nítrico al 1 – 1,5 %, a 50 – 70 °C, durante 5 – 10 min.

Recomendamos que durante el proceso de limpieza C.I.P., la velocidad de flujo del líquido de limpieza no sea inferior a 1,5 m/s en ningún sitio.

Durante el proceso C.I.P. el estator está sujeto a una elevada carga química y térmica. Por lo tanto se recomienda hacer girar la bomba NEMO®

durante el proceso de lavado, sólo en marcha intermitente: dos a tres

arranques por minuto con una o dos revoluciones por arranque.

Esto es suficiente para la limpieza de las cámaras entre rotor y estator,

limitando, al mismo tiempo, la carga mecánica sobre el estator.

E

(d0500002)32

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

6 PARO TEMPORAL PAGINA6.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 05.08.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 06.08.97 Franz del 17.11.94

vo bueno 07.08.97 Hantschktexto no 06000

Reciben copias:

6 Paro temporal

■ Una vez parada, vaciar y lavar la bomba si:

– el líquido transportado pudiera congelarse en el interior de la bomba a la temperatura ambiente. El peligro de congelación es mayor cuando la bomba trabaja al aire libre.

– el líquido transportado puede sedimentar o polimerizar.

– el producto bombeado puede pegarse al cierre del eje.

■ Estator:

En caso de paro prolongado, el rotor puede provocar una deformación permanente al estator en los puntos de contacto entre ambas piezas. Esto exige un mayor par de arranque en el momento de la puesta en marcha.Por consiguiente, el estator deberá desmontarse (¡véase sección 9!), embalarse protegido de la luz y del aire y almacenarse en sitio fresco y seco.

■ Rotor:

Rotores CERAMICOS: Desmontar (¡véase sección 10!) y guardar dentro del embalaje original.

Rotores metálicos: Habiendo desmontado el estator, apoyar el rotor con tacos de madera y cubrirlo para protegerlo contra daños mecánicos. En caso de rotores en material 1.2436: Durante un paro prolongado engrasar el rotor para protegerlecontra la corrosión.

Esta grasa deberá retirarse limpiando el rotor antes de volver a ponerlo en marcha, para evitar una posible incompatibilidad de la grasa con el producto a bombear o con el material del estator.

■ Bombas en reserva ("stand by"):

Bombas que han sidos instaladas como reserva para una bomba principal, deben ponerse en marcha de vez en cuando.En caso contrario la bomba podría quedar bloqueada después de un paro prolongado.(Causa: deformación permanente del estator en las puntos de contacto con el rotor).

E

(d06

0000

1)

33

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

34

x

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

7 MANTENIMIENTO PAGINA7.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 16.12.96 Mangel Sustituye la edición

comprobado 17.12.96 Denk del 06.05.94

vo bueno 18.12.96 Hantschktexto no 07100

Reciben copias:

7 Mantenimiento

7.1 Bomba, generalidades

■ La bomba deberá lavarse y/o limpiarse a intervalos regularescuando el líquido transportado dé lugar a incrustaciones (sedimentos).

Caso de que para ello se tenga que abrir la bomba, ésta se parará y el motor se desconectará adecuadamente para impedir una puesta en marcha fortuita del mismo (p.ej. sacar el fusible).

Se establecerán en planta los intervalos temporales para efectuar la limpieza, ya que estos intervalos dependerán del medio y del tipo de funcionamiento.

■ La bomba puede limpiarse:

– a través de los orificios de limpieza que posiblemente tendrá el cuerpo de la bomba

– manualmente, previo desmontaje de la bomba

– automaticamente (limpieza CIP) en caso de disponer de cuerpo de la bomba especial con tomas para líquido de lavado (ver en sección 5 (PUESTA EN MARCHA) indicaciones de suma importancia sobre limpiezas CIP).

E

(d07

1000

1)

35

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

36

x

Continúa en página 7.1R

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

7 MANTENIMIENTO PAGINA7.1

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 14.04.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 15.04.97 Denk del 04.09.96

vo bueno 16.04.97 Hantschktexto no 07206

Reciben copias:

7.2 Lubricación de los rodamientos del eje

Los rodamientos del eje se engrasan durante el montaje para toda su vida útil (“for life”).

■ Los rodamientos deben limpiarse y engrasarse de nuevo siempre que, por el motivo que sea, éstos hayan tenido que ser desmontados.

Tipo de rodamiento y cantidad de grasa que se les aplicará en función del diámetro “d” del eje:

A B

Ød

E

TamañoRodamientos

Ø d básico Posición A Grasa Posición B Grasaen mm caja de por por(ver es- roda- Uni. Tipo DIN rodam. Uni. Tipo DIN rodam.

quema) mientos en g en g

12 NM 011 1 6203.C3 625 3 1 6002.C3 625 2

14 NM 015 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4

14 NM 021 1 3304 B.TVH.C3 628 4 1 6303.C3 625 4

16 NM 031 1 3305 B.TVH.C3 628 6 1 6304.C3 625 6

22 NM 038 1 3306 B.TVH.C3 628 10 1 6305.C3 625 8

28 NM 045 1 3308 B.TVH.C3 628 20 1 6307.C3 625 15

32 NM 053 1 3309 B.TVH.C3 628 35 1 6308.C3 625 30

38 NM 063 1 3311 B.TVH.C3 628 40 1 6309.C3 625 30

48 NM 076 1 3312 B.TVH.C3 628 50 1 6311.C3 625 40

55 NM 090 1 3314.C3 628 95 1 6313.C3 625 70

60 NM 105 1 3314.C3 628 95 1 6313.C3 625 70

75 NM 125 1 3317M.C3 628 160 1 6316.C3 625 160

85 NM 148 1 3320M.C3 628 220 1 6319.C3 625 220

110 NM 180 1 QJ 328 N2 MA.C3 628 550 1 6226.C3 625 300

(d07

2060

1)

37

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

7 MANTENIMIENTOPAGINA7.1R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 04.12.95 Mangel

del 06.05.94 comprobado 04.12.95 Eitler

texto no R 07206vo bueno 04.12.95 Hantschk

Reciben copias:

Grasa:

Temperatura Denominación Ejemplode uso, °C DIN 51502

-30 ... +120 K "SHELL" Alvania G33K - 20

-30 ... +180 KE "KLÜBER" PETAMO GHY 4433R - 30

-35 ... +260 KFK "KLÜBER" Barrierta L55/33U - 30

E

(d0720602)38

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 7.2R

N E M O

P

UM P E

N

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 30.05.95 Mangel Sustituye la edición

comprobado 31.05.95 Denk del 17.11.94

vo bueno 31.05.95 Hantschktexto no 07307

Reciben copias:

7 MANTENIMIENTO PAGINA7.2

7.3 Engrase de articulaciones de bulón con manguito SM

■ Las articulaciones de bulón deben engrasarse:

– cuando se cambian las piezas desgastadas de la articulación

– cuando se abre la bomba por cualquier otro motivo.

Cantidad de aceite a utilizar en cada articulación de bulón,en función del diámetro exterior “D” de la misma:

E

D

8235

Diámetro exterior Tamaño básico Cantidad de aceitede la articulación de la articulación por articulación

D en mm tipo tipo en cm3

(ver esquema) NM N…

25 NM 003 - 011 — 1

28 NM 015 — 1,5

30 NM 021 N…015 2

40 NM 031 N…020 5

48 — N…025 11

54 NM 038 N…030 15

65 NM 045 — 22

76 NM 053 N…040 36

83 NM 063 N…050 78

102 NM 076 N…060 165

125 NM 090 N…080 205

148 NM 105 N…100 450

(d07

3070

1)

39

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

7 MANTENIMIENTOPAGINA7.2R

Revisión: 4 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 16.06.98 Mangel

del 11.12.96 comprobado 17.06.98 Denk

texto no R 07307vo bueno 18.06.98 Hantschk

Reciben copias:

Aceite de engrase:

E

Campo de Denominación Producto autorizadoaplicación DIN 51502

Solo para autorizado CLP HC "KLÜBER"industrias para uso en 460 KLÜBEROIL 4 UH 1 - 460

alimentarias alimentación autorizado bajo USDA H1y de bebidas

Este aceite sintético cumple las exigencias alemanas "Arzneimittelbuch" y las todavia más estrictas normas americanas US FDA. Sin embargo, ies inócuo sólo si se ingiere en pequeñas dosis!

Una rotura súbita de las juntas / manguito de las articulaciones puede ocasionar que hasta 450 ml de aceite lubricante junto con limaduras metálicas puedan mezclarse con el producto bombeado. Por tanto, es de esencial importancia chequear regularmente el estado de las juntas / manguitos de las articulaciones y renovarlas a tiempo, si es necesario.

Si las articulaciones de bulón operan sin aceite lubricante ó juntas, entonces no existe ningún riesgo de contaminación del medio por aceite. Esta ejecución, sin embargo, da lugar a que una mayor cantidad de limaduras metálicas procedentes del desgaste de las articulaciones se mezclen con el producto contínua e inevitablemente.

CLP

460"SHELL" Omala 460

industriaen general con juntas SM

(8235) en EPDM prescrito:

KLÜBERSYNTHGH 6-320

CLP PG

320

(d0730702)40

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 7.3R

N E M O

P

UM P E

N

7 MANTENIMIENTO PAGINA7.3

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 07.04.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 08.04.97 Denk del

vo bueno 09.04.97 Hantschktexto no 07411

Reciben copias:

7.4 Cierre del eje mediante sello mecánico simple

■ El sello mecánico suministrado se describe exactamente en laconfirmación de pedido.

■ Cuando se produzcan fugas o derrames de grandes cantidades de producto, se revisará el cierre del eje y, una vez conocida la causa, se procederá a cambiar la parte dañada.

Los sellos mecánicos simples trabajan con el producto a bombear. Los mismos trabajan normalmente sin accesorios adicionales. No obstante, su campo de utilización puede ampliarse si trabajan con dispositivo para lavado.

a) Enjuague, sobre todo con líquido distinto al transportado, según norma ISO 5199, anexo E, disposición no 08a, o bien según norma API 610, apéndice D, plano 32.

Sobre todo en caso de líquidos cargados de sólidos. En la zona de contacto de las superficies deslizantes se aportaun líquido limpio de lavado (1).

E

1

liquidotransportado atmósfera

(d07

4110

1)

41

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

7 MANTENIMIENTOPAGINA7.3R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 07.04.97 Mangel

del comprobado 08.04.97 Denk

texto no R 07411vo bueno 09.04.97 Hantschk

Reciben copias:

b) Eje de bomba vertical con sello mecánico en la parte superior

Atención con las bombas en colocación vertical con el accionamiento en cabeza, p.e. serie NT:

En el momento de arranque el sello mecánico aún no está en contacto con el líquido. Por lo tanto marchará en seco durante un breve tiempo, hasta que se haya evacuado el aire del cuerpo de la bomba.

■ En la primera puesta en marcha o después de un paro prolongado, lubricar el sello mecánico antes de arrancar la bomba.

■ Para ello utilizar agua, glicerina o aceite, según el líquido a bombear, teniendo en cuenta la resistencia química de los elastómeros montados en el sello mecánico.

■ Llenar la cavidad de quench (1) del alojamiento del sello mecánico.

E

1

(d0741102)42

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continua en página 8.0R

N E M O

P

UM P E

N

8 DIAGNOSTICO Y REPARACIONDE AVERIAS

PAGINA8.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 20.09.95 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.09.95 Eitler del 18.07.94

vo bueno 22.09.95 Hantschktexto no 08000-1/2

Reciben copias:

8 Diagnóstico y reparación de averías

8.1 Tabla de fallos

En la tabla de la próxima página se encuentran

– Tipo– Causa posible – Reparación

de fallos eventuales.

■ Un fallo puede tener diversas causas – varias casillas con cruces en una columna vertical.

■ Una causa puede conducir a diversos fallos – varias casillas con cruces en una línea horizontal.

8.2 ¿Partiendo del tipo de avería, cómo se obtiene la causa posible?

– En la columna perteneciente a un fallo posible se encuentran una o varias casillas con cruces.

– En las líneas correspondientes se encuentran tanto causas posibles como indicaciones para la reparación del fallo. De esta forma se puede delimitar y finalmente detectar la efectiva causa del fallo.

■ La tabla ayuda a encontrar las causas de los fallos y, en casos sencillos y claros, puede ayudar a la reparación de los mismos. En caso de no poderse solucionar de esta forma, debe dirigirse al fabricante.

E

(d08

0000

1)

43

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

La b

om

ba

(ya)

no

arr

anca

La b

om

ba

(ya)

no

asp

ira

El c

aud

al e

s d

emas

iad

o b

ajo

La p

resi

ón

es

dem

asia

do

baj

a

El c

aud

al e

s ir

reg

ula

r

La b

om

ba

hac

e ru

ido

La b

om

ba

está

ag

arro

tad

a

El m

oto

r es

tá s

ob

reca

rgad

o

La v

ida

útil

del e

stat

or e

s dem

asia

do co

rta

La v

ida

útil

del r

otor

es d

emas

iado

cort

a

El c

ierr

e d

el e

je n

o e

s es

tan

co

Tipo de avería

Con bomba o estator nuevos: fricción excesiva.

Los datos eléctricos del motor no coinciden con los de la red.

Un cuerpo extraño ha entrado en la bomba.

El estator se ha hinchado, el elastómero no resiste al líquido transportado.

El líquido transportado sedimenta o polimeriza en reposo.

La tubería de aspiración no es estanca.

El número de revoluciones es demasiado bajo.

La altura de aspiración es excesiva o la presión a la entrada demasiado baja (cavitación).

El estator está desgastado.

El rotor está desgastado.

La bomba está desalineada con respecto al eje del accionamiento.

Los rodamientos están rotos.

La viscosidad es demasiado alta.

El prensaestopas está mal apretado.

Sello mecánico: el sentido de giro es incorrecto.

Cierre mecánico: las juntas auxiliares están dañadas, hinchadas o se han hecho quebradizas.

La presión es excesiva.

La temperatura del líquido transportado es demasiado alta, el estator se dilata en exceso.

El líquido lleva demasiados sólidos y se producen taponamientos.

Entra aire en la tubería de aspiración.

El cierre del eje no es estanco.

En caso de rotores con diámetros reducidos: la temperatura de trabajo todavía no se ha alcanzado.

La bomba gira en seco.

El material del estator se ha hecho quebradizo.

Las articulaciones están desgastadas.

La pieza elástica intermedia del acoplamiento está desgastada.

El número de revoluciones es demasiado elevado.

El peso específico del líquido transportado es demasiado elevado.

El tipo de empaquetadura no es adecuado para el líquido transportado.

Sello mecánico: desgaste del anillo deslizante y/o del anillo estático.

Causa posible

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 20.09.95 Mangel

del comprobado 21.09.95 Eitler

texto no R 08000-1/2vo bueno 22.09.95 Hantschk

Reciben copias: E

(d0800002)44

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Sustituir las juntas auxiliares. Comprobar que el líquido transportado coincide con el que figura en el pedido; en caso necesario cambiar el tipo de material.

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

8 DIAGNOSTICO Y REPARACION DE AVERIAS PAGINA8.1

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 20.09.95 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.09.95 Eitler del 16.02.95

vo bueno 22.09.95 Hantschktexto no 08000-2/2

Reciben copias:

Llenar la bomba y con un útil apropiado hacerla girar manualmente; en caso necesario lubricar el estator con glicerina.

Revisar los datos del pedido. Revisar la instalación eléctrica (posiblemente sea monofásica).

Retirar el cuerpo extraño y subsanar los posibles daños.

Comprobar si el líquido transportado coincide con los datos del pedido. En caso necesario cambiar el material del estator.

Limpiar la bomba y cada vez que se termina el trasiego lavarla pasando un líquido limpio.

Revisar las juntas, reapretar las uniones de las tuberías.

Si el motor es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más alto. En caso necesario, cambiar el accionamiento.

Reducir las resistencia a la aspiración; reducir la temperatura del líquido transportado; instalar la bomba en posición más baja.

Sustituir el estator por otro nuevo.

Cambiar el rotor; buscar la causa; desgaste, corrosión, cavitación; en caso necesario, elegir otro material o recubrimiento.

Alinear otra vez la bomba.

Sustituir los rodamientos, engrasar, estanqueizarlos. Para temperaturas altas: tener en cuenta la holgura del rodamiento y el tipo del lubricante.

Medir la viscosidad y compararla con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar la viscosidad o el accionamiento.

Hacer mantenimiento del prensaestopas según página 7.4; en caso necesario, sustituir el eje desgastado.

Cambiar la conexión eléctrica.

Medir la presión con manómetro y compararla con los datos del pedido; reducir la presión o cambiar el accionamiento.

Si la temperatura del líquido transportado no se puede bajar, utilizar un rotor con diámetro reducido.

Aumentar la parte de líquido de la flotación.

Elevar el nivel del líquido en aspiración, eliminar las turbulencias de alimentación, evitar las entradas de aire.

Empaquetaduras: reapretar o sustituir. Sello mecánico: sustituir anillos deslizantes o las juntas, quitar sedimentos.

Calentar primero la bomba (estator) a la temperatura de trabajo.

Llenar la bomba; prever una protección contra marcha en seco; modificar el sistema de tuberías.

Montar un estator nuevo. Comprobar si el líquido transportado es idéntico con el que figura en el pedido. En caso necesario, cambiar el material del estator.

Sustituir las piezas afectadas; engrasar y estanqueizar.

Utilizar una nueva pieza intermedia y alinear la bomba otra vez.

Si el accionamiento es de velocidad variable: seleccionar un número de revoluciones más bajo. En caso necesario, cambiar el accionamiento.

Medir el peso específico y compararlo con los datos del pedido. En caso necesario, cambiar el peso específico o el accionamiento.

Sustituir la empaquetadura actual por otra de otro tipo.

Pulir los anillos afectados o sustituir por nuevos.

Reparación de la avería

E

(d08

0000

3)

45

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

46

x

N E M O

P

UM P E

N

Continua página 9.0R

N E M O

P

UM P E

N

9 DESMONTAJE Y MONTAJEDEL CUERPO DE LA BOMBA

PAGINA9.0

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 14.11.94 Mangel Sustituye la edición

comprobado 15.11.94 Eitler del

vo bueno 17.11.94 Hantschktexto no 09020-1/2

Reciben copias:

9 Desmontaje y montaje de la brida de impulsión, del estator y del cuerpo de la bomba

La bomba y las tuberías conectadas a ella tienen que estar vacías y frías!

■ Quitar los tornillos que fijan las tuberías de entrada y de salida a la bomba.

■ Quitar los tornillos que fijan los pies de la bomba (2035) a la bancada (G).

2010 2250 2025 2030

2240

2035/1G

3010

2005

3020

3015

3005

2035/2

A

B3070

Quitar las tuercas hexagonales A (3020) y las aran-delas (3015) y después sacar la brida de impulsión(2005) y el primer pie soporte (2035/1) con las aran-delas (3070).

Soltar las tuercas hexagonales B (3020) y desatornillarlos prisioneros (3010).

Apoyar el cuerpo de bomba con tacos de madera yquitar el segundo pie soporte (2035/2) y las arande-las (3070) si las hubiera.

Atención en caso de bombas con rotor tubular:Si estuviera desgastada la pared del rotor, podríahaberse acumulado líquido en el interior del mismo,que puede salir durante el desmontaje del conjun-to rotor/estator.Tomar las debidas precauciones en caso de un pro-ducto peligroso.

Sacar el estator (3005) hacia delante.Existe un dispositivo de desmontaje como accesorioespecial.

Quitar los tornillos cilíndricos (2250) y sacar el cuer-po de la bomba (2010) hacia delante.

Si se quiere desmontar los cojinetes y el cierre deleje:Quitar las tuercas hexagonales (2030) y las aran-delas (2025) y habiendo sacado las partes rotativas,quitar también la brida intermedia (2240).

El montaje se hace en orden inverso.

3005 1999

E

(d09

0200

1)

47

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

9 DESMONTAJE Y MONTAJEDEL CUERPO DE LA BOMBA

Continua página 9.1

PAGINA9.0R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 14.11.94 Mangel

del comprobado 15.11.94 Eitler

texto no R 09020-1/2vo bueno 17.11.94 Hantschk

Reciben copias:

Atención al sentido de montaje del estator (3005):

La parte en forma de embudo de la entrada (E) será

– orientada hacia el cuerpo de bomba (2010)

visto sobre el extremo del eje.

En la maniobra de montar el estator (3005) sobre elrotor (1999) puede existir el riesgo de pillarse losdedos entre ambos. No se deben poner los dedos enel interior del estator.

El montaje del estator (3005) sobre el rotor (1999)se facilita untándolos con glicerina.

E

3005 1999

Estatores en elastómeros (A) tienen perfiles deestanqueidad (D) en ambos lados y por lo tanto nonecesitan juntas en las dos caras hacia la brida deimpulsión (2005) y hacia el cuerpo de bomba (2010)respectivamente.

En cambio no tienen este perfil de estanqueidad losEstatores de material sólido (B).Por lo tanto hay que prever las juntas correspon-dientes (8005) en las dos caras para obtener estan-queidad hacia el cuerpo de bomba (2010) y la bridade impulsión (2005).

A

B

D

8005

20052010

E

(d0902002)48

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

9 DESMONTAJE Y MONTAJEDEL CUERPO DE LA BOMBA

PAGINA9.1

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 14.11.94 Mangel Sustituye la edición

comprobado 15.11.94 Eitler del

vo bueno 17.11.94 Hantschktexto no 09020-2/2

Reciben copias:

Controlar durante el montaje que las juntas tóricas (8015) y (8017) y – en caso de unacamisa de calefacción (3025) – las juntas tóricas (8030) estén en perfecto estado y enca-jen bien en sus asientos.

No apretar demasiado el tapón (2015) en el cuerpo de la bomba (2010), ya que su roscacónica podría romper este cuerpo.Par de apriete 40 – 50 Nm apr.

Fijar la brida de impulsión (2005):Colocar la tuerca hexagonal C (3020) al final de larosca. Poner la primera arandela (3070), el pie sopor-te (2035), el segundo juego de arandelas (3070), labrida de impulsión (2005) y fijar el conjunto con lasarandelas (3015) y las tuercas hexagonales A (3020).Al final apretar el pie soporte (2035) mediante lastuercas hexagonales C (3020).

2005 30103020

3015 3070

2035

A C

E

(d09

0200

3)

49

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

50

x

Continúa en la página 10.0R

N E M O

P

UM P E

N

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 16.06.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 17.06.97 Denk del 27.02.97

vo bueno 18.06.97 Hantschktexto no 10024

Reciben copias:

10 Desmontaje y montaje de las partes rotativas con articulaciones de bulón con manguito SM

10.1 Desmontaje del rotor y de la barra de acoplamiento

Cuando se quiera desmontar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998), las articulaciones de bulón se desmontarán como sigue:

Extraer el muelle de sujeción (5065, 5066) de la ranu-ra del cabezal del rotor (1999) o del casquillo deunión (5055, 5056).

Extraer el casquillo de seguridad (5115, 5116) de lacabeza del rotor (1999) o del casquillo de unión(5055, 5056). Si hiciera falta, utilizar un pequeño taco de madera,dándole ligeros golpes con un martillo de nylon con-tra el casquillo (5115, 5116). No dañar las juntas tóricas (8060, 8061).

5065, 50661999, 5055

5056

5115, 51161999, 5055

505680608061

Colocar sobre el banco de trabajo la unidad des-montada, compuesta por la caja de rodamientos(0005) con eje (1005), barra de acoplamiento (1998)y rotor (1999). Apoyar el rotor (1999) sobre un taco de madera.

■1999 1998 1005 0005

E

(d10

0240

1)

51

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en la página 10.1

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.0R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 26.05.97 Mangel

del 27.02.97 comprobado 27.05.97 Denk

texto no R 10024vo bueno 28.05.97 Hantschk

Reciben copias:

Sacar presionando el bulón (5075, 5076) del taladrode la cabeza del rotor (1999) o del casquillo de unión(5055, 5056) y vaciar el aceite en una cubeta.En caso necesario, utilizar un martillo y una clavijacilíndrica delgada o un punzón (DIN 6450 C).Evacuar el aceite de la forma prescrita.

Hacer palanca con un destornillador para soltar elmanguito SM (8235, 8236) de la cabeza del rotor(1999) o del casquillo de unión (5055, 5056). ! Procurar no dañar el manguito SM (8235, 8236) enesta operación !

Desmontar el rotor (1999), la barra de acoplamien-to (1998) y el eje (1005) con el casquillo de unión(5055, 5056).Sacar las juntas tóricas (8060, 8061).

Empujar el manguito SM (8235, 8236) hacia el extre-mo de la cabeza barra acoplamiento (5275, 5276),hasta que el anillo de cierre (5425, 5426) del man-guito SM (8235, 8236) se pueda soltar de la ranuradel mismo en la parte más estrecha de la cabezabarra acoplamiento (5275, 5276). Sacar el mangui-to SM (8235, 8236) y el anillo de cierre (5425, 5426)por la cabeza barra acoplamiento (5275, 5276).

Desmontaje del casquillo de unión (5055, 5056):según aptdo 10.3 – "Desmontaje y montaje del casquillo de unión".

Desmontaje de las cabezas barra acoplamiento(5275, 5276):según aptdo 10.4 – "Desmontaje y montaje de las cabezas barra acoplamiento".

52755276

82358236

80608061

199950555056

1999505550565075, 5076

52755276

80608061

199950555056

5425, 5426 8235, 823652755276

E

(d1002402)52

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en la página 10.1R

N E M O

P

UM P E

N

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.1

Fecha Apellido Firma Revisión: 2

elaborado 23.02.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 24.02.98 Denk del 28.05.97

vo bueno 25.02.98 Hantschktexto no 10330-1/2

Reciben copias:

10.2 Montaje del rotor y de la barra de acoplamiento

Cuando se quiera montar el rotor (1999) y la barra de acoplamiento (1998), las articulaciones de bulón se montarán como sigue:

Montaje de los casquillos de unión (5055, 5056):ver aptdo 10.3 – "Desmontaje y montaje del casquillo de unión".

Montaje de las cabezas barra acoplamiento (5275, 5276):ver aptdo 10.4 – "Desmontaje y montaje de las cabezas barra acoplamiento".

Pasar el anillo de cierre (5425, 5426) por la cabezabarra acoplamiento (5275, 5276).

Empujar el manguito SM (8235, 8236) sobre la cabe-za barra acoplamiento (5275, 5276) hasta la partemás estrecha e insertar el anillo de cierre (5425,5426) en la ranura del manguito SM (8235, 8236).

Empujar el manguito SM (8235, 8236) con el anillode cierre (5425, 5426) insertado, hasta el tope dela cabeza barra acoplamiento (5275, 5276).

5425, 5426

5425, 5426

5425, 542652755276

52755276

8235, 5436

8235, 8236

8235, 8236

52755276

E

(d10

3300

1)

53

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en la página 10.2

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.1R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 23.02.98 Mangel

del 27.02.97 comprobado 24.02.98 Denk

texto no R 10330-1/2vo bueno 25.02.98 Hantschk

Reciben copias:

Colocar el muelle de sujeción (5065, 5066) en la cabe-za barra acoplamiento (5275, 5276).Colocar el casquillo de seguridad (5115, 5116) en lacabeza barra acoplamiento (5275, 5276) de talforma, que el rebaje interior (A), quede orientadohacia el extremo de la cabeza barra acoplamiento(5275, 5276). Dicho rebaje (A) facilita el posterior des-plazamiento del casquillo sobre las juntas tóricas(8060, 8061). Girar la cabeza barra acoplamiento (5275, 5276),hasta que el taladro (B) para el bulón (5075, 5076),quede en posición perpendicular.

Atención a la correcta orientación de la barra deacoplamiento (1998) y del rotor (1999):

Para obtener un caudal óptimo el final del sinfínsobre la barra de acoplamiento (1998) debe estar enposición contraria al final de la sección del rotor, esdecir:Girar el final del sinfín sobre la barra de acopla-miento (1998) en posición inferior,

5065, 5066

1998

girar el rotor (1999) de manera que el final de lasección del rotor esté en posición superior.Unir la barra de acoplamiento (1998) y el rotor (1999)conservando esta orientación.

1998

Introducir la cabeza barra acoplamiento (5275, 5276)con el manguito SM (8235, 8236) en la cabeza delrotor (1999) o casquillo de unión (5055, 5056), e in-sertar el bulón (5075, 5076) desde abajo y hasta elborde superior de la cabeza barra acoplamiento(5275, 5276). Apoyar el bulón (5075, 5076) para evi-tar que se caiga. Colocar el manguito SM (8235, 8236) solamenteabajo y algo inclinado en la cabeza del rotor (1999)o casquillo de unión (5055, 5056).

52755276

82358236

50755076

199950555056

5115, 5116

A B

1999

E

(d1033002)54

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en la página 10.2R

N E M O

P

UM P E

N

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.2

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 23.02.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 24.02.98 Denk del 27.02.97

vo bueno 25.02.98 Hantschktexto no 10330-2/2

Reciben copias:

Montar el casquillo de seguridad (5115, 5116) des-lizándolo al máximo, y con la guía por delante, sobrela cabeza del rotor (1999) o casquillo de unión (5055,5056).

Sacar el tubo. Introducir completamente y sujetar el bulón (5075,5076) en el taladro de la cabeza del rotor (1999) ocasquillo de unión (5055, 5056). Introducir a presión el manguito SM (8235, 8236) enel taladro de la cabeza del rotor (1999) o casquillode unión (5055, 5056). Con ello el manguito SM(8235, 8236) se debe abombar algo hacia afuera.Limpiar el aceite que se derrame y al mismo tiempoengrasar las juntas tóricas (8060, 8061).

Conectar un tubo de plástico delgado (Ø-exteriorhasta 4mm) a un dispensador de aceite o unabotella de bombeo. Introducir el tubo de plástico en el orificio superiorde la cabeza del rotor (1999) o casquillo de unión(5055, 5056) y conducir el extremo libre al lado dela cabeza barra acoplamiento (5275, 5276) empu-jándolo hasta el fondo de la cabeza del rotor (1999)o casquillo de unión (5055, 5056). Llenar lentamente de aceite hasta enrase.

Sacar el tubo, e introducir el extremo a través de unapequeña rendija por la parte superior del mangui-to SM (8235, 8236) hasta el fondo de la cavidad entrela cabeza barra acoplamiento (5275, 5276) y el man-guito SM (8235, 8236).Llenar lentamente de aceite hasta enrase.

E

5075, 5076

52755276 8235, 8236

5115, 5116

199950555056

199950555056

52755276

52755276

5075, 5076

8235, 8236 5075, 5076

199950555056

(d10

3300

3)

55

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en la página 10.3

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.2R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 23.02.98 Mangel

del 27.02.97 comprobado 24.02.98 Denk

texto no R 10330-2/2vo bueno 25.02.98 Hantschk

Reciben copias:

Insertar cuidadosamente el muelle de sujeción (5065,5066), en la ranura correspondiente de la cabezadel rotor (1999) o casquillo de unión (5055, 5056).

Mediante ambas articulaciones de bulón quedanunidos entre sí, el eje (1005), la barra de acopla-miento (1998) y el rotor (1999).Pueden montarse, el cuerpo de la bomba (2010), elestator (3005) y la brida de impulsión (2005).

E

5065, 5066

199950555056

1999 1998 1005 0005

(d1033004)56

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 10.3R

N E M O

P

UM P E

N

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PÁGINA10.3

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 23.04.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 24.04.97 Denk del 17.11.94

vo bueno 25.04.97 Hantschktexto no 10208

Reciben copias:

10.3 Desmontaje y montaje de los casquillos de Desmontaje: de union

Quitar la tapa (5500). Sacar los tornillos del elemento de sujeción (5335).Introducir un tornillo en cada una de las roscas delelemento de sujeción (5335) y apretarlos en cruzhasta que salga este elemento.Sacar del eje (1005), del eje de conexión (1050) o biendel rotor (1999), el casquillo de unión (5055) con elelemento de sujeción (5335).

Montaje:

En contra de las instrucciones originales del fabri-cante de los elementos de sujeción, para el monta-je deberán desengrasarse las superficies de contac-to externas de este elemento (5335) con el eje (1005),el eje de conexión (1050), o el rotor (1999) y casquillode conexión (5055).Desengrasar también el extremo del eje (1005), deleje de conexión (1050) o del rotor (1999), así comoel taladro del casquillo de unión (5055). Ver flechas.

5055

5335100510501999

Sin embargo se dejarán engrasadas las superficies decontacto internas del elemento de sujeción (5335),es decir las roscas, las superficies de contacto de lascabezas de los tornillos y las superficies cónicas. Limpiarlas y ponerles una película de aceite.No utilizar aceites con disulfuro de molibdeno.

5335

8065

100510501999

5055

Pasar el casquillo de unión (5055) con la junta tórica(8065) sobre el eje (1005), el eje de conexión (1050)o sobre el rotor (1999).

E

5055

5500

5335

100510501999

(d10

2080

1)

57

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PÁGINA10.3R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 23.04.97 Mangel

del 17.11.94 comprobado 24.04.97 Denk

texto no R 10208vo bueno 25.04.97 Hantschk

Reciben copias:

Desatornillar los tornillos de sujeción por unos cuan-tos pasos. Sacar tantos tornillos como existen roscasde desmontaje e introducirlos en estos taladros dedesmontaje /montaje, para mantener la distanciaentre la parte interior y la exterior.

Introducir el elemento de sujeción (5335) en el cas-quillo de unión (5055) y pasarlo hasta su tope sobreel eje (1005), el eje de conexión (1050) o el rotor(1999).

Volver a sacar los tornillos de taladros de desmon-taje /montaje para introducirlos de nuevo en lostaladros de sujeción.

5335

5055

Apretar los tornillos de sujeción a mano y en cruz,ajustando de esta forma el casquillo de unión (5055).

A continuación apretar los tornillos de sujeción conla llave dinamométrica, en cruz y con la mitad delpar máximo, para finalmente apretarlos por com-pleto, siempre en cruz y esta vez con el par máximoprevisto. (Ver tabla).

5055

100510501999

■ Apretar todos los tornillos de sujeción, varias vecasy uno tras otro con el par máximo previsto. Este pro-ceso solo está terminado cuando cada uno de los tor-nillos está apretado y ya no se mueve más.

Tamaño tornillo M6 M8

Par de [Nm] 13 28

apriete [ft.lbs] 9,4 20,3

■ Colocar la tapa (5500), introdiciendo un calibradorF del espesor de 0,1 o 0,2 mm entre el borde de latapa (5500) a la pared del casquillo de unión (5055),para que el aire pueda escaparse.Introducir la tapa hasta el tope.

E

5500

5055

F

(d1020802)58

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

10 DESMONTAJE Y MONTAJEDE LAS PARTES ROTATIVAS

PAGINA10.4

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 09.07.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 10.07.97 Franz del

vo bueno 11.07.97 Denktexto no 10229

Reciben copias:

10.4 Desmontaje y montaje de las cabezas barra acoplamiento

Las cabezas barra acoplamiento (5275, 5276) están unidas alla barra de acoplamiento (1998) mediante pasadores elásticos (1056, 1057).

Desmontaje:

Desatornillar los tapones (1061, 1064) y quitar lospasadores elásticos (1056, 1057).

Sacar las cabezas barra acoplamiento (5275, 5276) dela barra de acoplamiento (1998).

Sacar las juntas toricas (1062, 1063).

Montaje:

Montar las cabezas barra acoplamiento (5275, 5276)en el orden inverso.Montar juntas tóricas (1062, 1063) nuevas. Con Loctite* se hacen estancos los tapones (1061,1064).

* Tipos de Loctite, ver plano de sección G...

E

1061, 1064

1061, 1064

52755276

199810561057

52755276

19981062, 1063

(d10

2290

1)

59

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

60

x

Continua página 11.0R

N E M O

P

UM P E

N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

PAGINA11.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94

vo bueno 09.12.98 Hantschktexto no 11009-1/3

Reciben copias:

11 Desmontaje y montaje de la caja de rodamientos

11.1 Desmontaje del eje

■ Quitar la chaveta (1010).

Si hay un casquillo de unión (5055) que no haya sidodesmontado junto con las articulaciones, procedersegún– pag. 10.3, aptdo 10.3 para articulaciones de bulón– pag. 10.5, aptdo 10.6 para articulaciones de

dientes curvos.

Sacar el cuerpo de la empaquetadura (7015) de lacaja de rodamientos (0005) y del eje (1005).

Si la bomba está equipada de otros cierres del eje,p.e. sello mecánico, ver las instrucciones correspon-dientes en los capítulos 7 y 12 de este manual.

Sacar el anillo obturador (7111) del eje (1005). Qui-tar el retén del eje (0030) que deberá sustituirse sinfalta por uno nuevo al volver a montar la bomba.

A continuación quitar el anillo de fijación (0135) yla segunda arandela de soporte (0065/2).

Sacar a presión de la caja de rodamientos (0005) eleje (1005) junto con los rodamientos (0020, 0110).

Sacar de la caja de rodamientos (0005) el retén deleje (0041) que deberá ser sustituido sin falta, por unonuevo al volver a montar el conjunto.

1010

7015

00051005

7111

0030

1005

5055

E

(d11

0090

1)

61

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

11 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

PAGINA11.0R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 07.12.98 Mangel

del 21.11.94 comprobado 08.12.98 Denk

texto no R 11009-1/3vo bueno 09.12.98 Hantschk

Reciben copias:

Continua página 11.1

E

Sacar los rodamientos del eje

Quitar el anillo de fijación (0035).

Quitar el primer disco soporte (0055/1).

Sacar el rodamiento (0110) del eje (1005).

Quitar el anillo nilos (0050) y el segundo disco sopor-te (0055/2).

Quitar el anillo nilos (0310) y el primer discosoporte (0065/1).

Quitar el anillo de seguridad (0315) y el discosoporte (0025).

Sacar el rodamiento (0020) del eje (1005).

11.2

0110

1005

00500055/2

0065/1

0315

0025

0310

0020

1005

0035

0055/1

(d1100902)62

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

PAGINA11.1

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94

vo bueno 09.12.98 Hantschktexto no 11009-2/3

Reciben copias:

Continua página 11.1R

E

Premontaje de eje

Calentar el rodamiento (0020) a unos 100 °C(p.e. sobre una placa eléctrica).

Untar el eje (1005) en los asientos de los rodamien-tos con una pasta antioxidante. Evitará la oxidacióndurante el servicio y facilitará un desmontajeposterior.

¡Utilizar guantes resistentes al calor!

Orientar el rodamiento (0020) de tal manera que laranura (F) mire hacia el extremo del eje (1005) pro-visto del chavetero. Pasar el rodamiento (0020) hastael tope (A) sobre el eje (1005).

Pasar el disco soporte (0025) sobre el eje (1005) hastaque toque el anillo interior del rodamiento (0020).

Pasar el anillo de seguridad (0315) hasta el discosoporte (0025) y asegurarse que encaja por toda lacircunferencia en su ranura.

Engrasar el rodamiento (0020) por ambos lados, llen-ando todas las cavidades.

Pasar el primer disco soporte (0065/1) y el anillo nilos(0310) sobre el eje (1005) apoyándolos contra elrodamiento (0020). Atención a la correcta orien-tación del anillo nilos (0310). Ver croquis NM....!

Pasar el primer disco soporte (0055/1) hasta el topepequeño (B) sobre el eje (1005).

Pasar el anillo nilos (0050) sobre el eje (1005) hastaque tenga contacto con el primer disco soporte(0055/1). Atención a la correcta orientación. Ver cro-quis NM....!

11.3

1005

0055/1

0050

1005

1005

0020

0065/1

0310

0315

0025

0020

0020

B

A

F

(d11

0090

3)

63

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

11 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

PAGINA11.1R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 07.12.98 Mangel

del 21.11.94 comprobado 08.12.98 Denk

texto no R 11009-2/3vo bueno 09.12.98 Hantschk

Reciben copias:

Continua página 11.2

E

Calentar el rodamiento (0110) a unos 100 °C(p.e. sobre una placa eléctrica).

Untar el eje (1005) en los asientos de los rodamien-tos con una pasta antioxidante. Evitará la oxidacióndurante el servicio y facilitará un desmontajeposterior.

¡Utilizar guantes resistentes al calor!

Pasar el rodamiento (0110) sobre el eje (1005) hastasu contacto con el anillo nilos (0050).

Engrasar el rodamiento (0110) por ambos lados,llenando todas las cavidades.Pasar el segundo disco soporte (0055/2) sobre el eje (1005)hasta que tenga contacto con el rodamiento (0110).Pasar el anillo de seguridad (0035) sobre el eje (1005)y dejarle encajar con toda su circunferencia en laranura al lado del segundo disco soporte (0055/2).Dejar enfriarse por completo el eje (1005) premontadoantes de colocarlo dentro de la caja de rodamientos.

Colocación del eje premontado dentro de la caja de rodamiento

Proteger el interior de la caja de rodamientos (0005)pulverizando un aceite antioxidante. Calentarla enbaño de agua a 50 - 70 °C.Los siguientes trabajos deben ser bien preparados,para poder terminarlos sin interrupciones. Atenciónque no se enfríe la caja de rodamientos (0005), ya queesto haría más difícil el montaje de los rodamientos.

¡Utilizar guantes resistentes al calor!

Colocar la caja de rodamientos (0005) en vertical ycon el lado "accionamiento" (A) hacia abajo, en untornillo de banco, o bien apoyarla con tacos demadera. Tiene que quedar el suficiente espacio libreen el lado "accionamiento" (A), para que puedasalir el extremo del eje (1005) durante su montaje.Secar la caja de rodamientos (0005) con aire com-primido y volver a pulverizar aceite antioxidante ensu interior.

11.4

0110

0005

0005

1005

A

1005

0050

0035

0055/2

0110

1005

(d1100904)64

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

11 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA CAJA DE RODAMIENTOS

PAGINA11.2

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 07.12.98 Mangel Sustituye la edición

comprobado 08.12.98 Denk del 21.11.94

vo bueno 09.12.98 Hantschktexto no 11009-3/3

Reciben copias:E

Apoyar el segundo disco soporte (0065/2) contra elrodamiento (0020).

Colocar el anillo de fijación (0135) en la caja de roda-mientos (0005), encajándolo por toda su circun-ferencia en la ranura correspondiente.

Colocar un nuevo retén del eje (0030) en la caja derodamientos (0005). Atención a su orientación cor-recta. Muelle hacia dentro, dirección rodamiento.Ver dibujo de corte NM… .

Introducir el eje premontado (1005) con sus roda-mientos (0020) y (0110) en la caja de rodamientos(0005) y bajarlo hasta el tope del rodamiento (0020)con el primer disco soporte (0065/1).¡No interrumpir este proceso!Utilizar una grúa a partir del tamaño NM 063... .

Pasar el anillo obturador (7111) sobre el eje (1005)y colocarlo a unos 5 - 10 mm de la caja de roda-mientos (0005).

Montar el cuerpo de empaquetaduras (7015) pre-montado y con su empaquetadura (7040, 7045) pue-sta sobre el eje (1005) y colocar el conjunto dentrode la caja de rodamientos (0005).Si la bomba está equipada de otros cierres del eje,p.e. sello mecánico, ver las instrucciones correspon-dientes en los capítulos 7 y 12 de este manual.

Colocar el retén del eje (0041) en la caja de roda-mientos (0005).Atención a su orientación correcta. Muelle del reténdel eje (0041) hacia dentro, dirección rodamiento(0110). Ver dibujo NM...!

Colocar la chaveta (1010).

Si hay un casquillo de unión (5055) montarlo según: – Pag. 10.3, aptdo 10.3 para articulaciones de bulón– Pag. 10.5, aptdo 10.6 para articulaciones de

dientes curvos.

7111

1005

0005

7015

0020

0005

0020

0030

0135

0065/2

1005

0020

0110

0005

1010

0041

(d11

0090

5)

65

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

66

x

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

12 DESMONTAJE Y MONTAJEDEL CIERRE DEL EJE

PAGINA12.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 02.09.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 03.09.97 Denk del 09.04.97

vo bueno 04.09.97 Hantschktexto no 12013

Reciben copias:

12 Desmontaje y montaje del sello mecánico

■ El alojamiento (7005) del cierre mecánico y las piezas de su interior pertenecientes al sello mecánico (7010) se retiran del eje de conexión (1050) o del eje motriz (1005) con cuidado.

■ Sacar presionando con cuidado el anillo estacionario del sello mecánico (7010) del alojamiento (7005) del cierre mecánico.

El montaje se realiza en orden inverso.

■ Para evitar rozamientos durante el montaje del sello mecánico, humedecer el eje y el alojamiento del sello mecánico con glicerina en la zona de los anillos de estanqueidad y los anillos de apoyo.

Para introcudir a presión el anillo estático (que es sensible a la presión) prestar atención a que la presión se reparta uniformemente por toda la superficie.Para anillos grandes utilizar el punzón adecuado. Evitar la introducción de cuerpos extraños en las superficies de contacto.

E

(d12

0130

1)

67

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

68

x

Continúa en página 13.6

N E M O

P

UM P E

N

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.5

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 20.02.96 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.02.96 Denk del

vo bueno 22.02.96 Hantschktexto no 13101-1/5

Reciben copias:

Aparato protector de marcha en seco Stator Protector STP 2

Indice de materias Página

1 Principio de funcionamiento .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.6

2 Datos técnicos .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.6

3 Prescripciones de seguridad .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.6R

4 Montaje de la sonda y del controlador de temperatura .. .. .. .. .. .. 13.6R

5 Posibilidades de reglaje .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.8R

6 Ajuste de la temperatura de desconexión (valor teórico) .. .. .. .. .. 13.8R

7 Determinación de la temperatura de desconexión .. .. .. .. .. .. .. .. 13.8R

8 Función de conmutación y función de alarma del controlador de temperatura .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.9

9 Conexiones del controlador de temperatura .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.9

10 Protector de estator con barrera de seguridad .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. .. 13.9R

E

(d13

1010

1)

69

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

(d1310102)70

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 13.6R

N E M O

P

UM P E

N

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.6

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 20.02.96 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.02.96 Denk del

vo bueno 22.02.96 Hantschktexto no 13101-2/5

Reciben copias:

Stator Protector STP 2AtenciónEl controlador de temperatura y sus conexiones tienen partes conductoras de tensión. No abrir el controlador de temperatura. Los trabajos en este solo deben ser realizados por personal técnico autorizado.

El Stator Protector para la protección del estator contra la marcha en seco se compone esencialmente de tres partes: controlador de temperatura con indicación de LED, sonda de temperatura, tubo protector de la sonda y, en caso necesario, barrera de seguridad para la aplicación en ámbitos con peligro de explosión.

1 Principio de funcionamientoEn el estator de la bomba está montada una sonda de temperatura que mide continuamente la temperatura del estator (gama de medición -60 a +200 °C). Si la temperatura del estator aumenta como consecuencia del calor de rozamiento en la marcha en seco por encima de la temperatura de desconexión (unos 5 °C sobre la temperatura de elevación de la bomba), se puede excitar una señal óptica o acústica a través de la salida del relé del controlador de temperatura o desconectar la bomba.

2 Datos técnicos del controlador de temperatura■ Pilotado por microprocesador■ Entrada de medida PT 100 para la sonda de temperatura

■ Indicador de LED de 3 cifras, altura 13 mm, rojo■ Indicador de estado de conmutación para relé interno K1■ Tensión de conexión 12-24 V CC/CA, se puede suministrar

pequeño transformador separado para 115 V o 230 V■ Consumo de corriente, máx. 100 mA

■ Temperatura de almacenado –20...+70 °C■ Temperatura ambiente admisible del controlador de temperatura 0...+50 °C■ Humedad relativa del aire, máx. 75%, ninguna formación de rocío

■ Tipo de protección IP 54■ Barrera de seguridad como accesorio especial para el funcionamiento

de la sonda de temperatura en zonas de peligro de explosión, esquema de conexiones: véase la página 13.9R.

■ Salida: 1 relé 250 V CA, 7A, 1 contacto alternativo■ Dimensiones de montaje: frente 72 x 36 mm, platina del panel de

conmutación 68 x 28 mm, profundidad de montaje 70 mm con conexión■ Conexión: regleta de bornas 2,5 mm2 de 12 polos■ Grupo de aislamiento según VDE 0110■ Los componentes de montaje relevantes para la seguridad

responden a las prescripciones VDE y UL, respectivamente

E

(d13

1010

3)

71

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 13.7

3 Prescripciones de seguridad

En el montaje y conexión del Stator Protector así como del pequeño transformador separado han de cumplirse las prescripciones vigentes para instalaciones eléctricas. Para el funcionamiento de la sonda de temperatura en zonas con peligro de explosión hay que instalar una barrera de seguridad entre la sonda de temperatura y el controlador de temperatura. Para el esquema de conexiones véase la página 13.9R. En la conmutación de cargas inductivas (protectores) se pueden producir interferencias y en casos extremos dar lugar a perturbaciones del controla-dor de temperatura. Recomendamos intercalar bobinas de protección con elementos apagachispas.

4 Montaje de la sonda y del controlador de temperatura

Los estatores se suministran con tubo de protección de la sonda (4570) incorporado. El estator (3005) ha de ser montado en la bomba NEMO de tal manera que el tubo de protección de la sonda (4570) está en el ladode entrada del estator (3005).

En los estatores pequeños con diámetro d ≤ 71 mm según la Tabla 1 se montan la tuerca (4465), el manguito de reducción (4540), el ángulo plegable (4610) con la caja de enchufe de brida (4640) y la sonda de temperatura (4180) en la forma siguiente:

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.6R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 19.02.97 Mangel

del 22.02.96 comprobado 20.02.97 Denk

texto no R 13101-2/5vo bueno 21.02.97 Hantschk

Reciben copias:

Tamaño de bomba hasta NM 031 incluido

E

(d1310104)72

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

Continúa en página 13.7R

■ Enroscar la tuerca (4465) y el manguito de reducción (4540) en el tubo de protección de la sonda (4570) y apretar contra el estator (3005).

■ Si el ángulo plegable (4610) está cerrado, abrirlo. Para ello desenganchar al mismo tiempo los enganches de ambos lados en A con dos destornilla-dores y abrir entonces la parte superior lo suficiente para que esté aún en contacto con la parte inferior. En esta posición girar la parte superior contra la parte inferior, de manera que la bisagra B se desenganche.

■ Enroscar la parte inferior del ángulo plegable (4610) en el manguito de reducción (4540).

■ Introducir la sonda de temperatura (4180) – con el enchufe de brida (4640) y la parte superior del ángulo plegables (4610) – en el tubo de protección de la sonda (4570) con aplicación de pasta conductora del calor.

■ Encajar la parte superior con el enchufe de brida (4640) y la parte inferior del ángulo plegable (4610) y plegar hasta que los enganches de ambos lados estén enganchados en los dos lados en A .

N E M O

P

UM P E

N

N E M O

P

UM P E

N

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.7

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 20.02.96 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.02.96 Denk del

vo bueno 22.02.96 Hantschktexto no 13101-3/5

Reciben copias:E

(d13

1010

5)

73

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

Continúa en página 13.8

PAGINA13.7R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 20.02.96 Mangel

del comprobado 21.02.96 Denk

texto no R 13101-3/5vo bueno 22.02.96 Hantschk

Reciben copias:

En los estatores grandes con diámetro d ≥ 86 mm según la Tabla 1,el ángulo plegable (4610) con el enchufe de brida (4640) y la sonda de temperatura (4180) se montan como sigue:

■ Si el ángulo plegable (4610) está cerrado, abrirlo. Para ello desenganchar al mismo tiempo los enganches de ambos lados en A con dos destornilladores y abrir entonces la parte superior lo suficiente para que esté aún en contacto con la parte inferior. En esta posición girar la parte superior contra la parte inferior, de manera que la bisagra B se desenganche.

■ Enroscar la parte inferior del ángulo plegable (4610) en la rosca del estator (3005).

■ Introducir la sonda de temperatura (4180) – con el enchufe de brida (4640) y la parte superior del ángulo plegables (4610) – en el tubo de protección de la sonda (4570) con aplicación de pasta conductora del calor. Encajar la parte superior del ángulo plegable (4610) con el enchufe de brida (4640) y la parte inferior del ángulo plegable (4610) y plegar hasta que los enganches de ambos lados estén enganchados en los dos lados en A .

■ El controlador de temperatura puede ser instalado en un panel de con-mutación.Véanse las dimensiones de montaje en los Datos técnicos, punto 2.

■ Conectar el enchufe de acoplamiento (4660) con el enchufe de brida (4640).

E

(d1310106)74

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 13.8R

N E M O

P

UM P E

N

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.8

Fecha Apellido Firma Revisión:

elaborado 20.02.96 Mangel Sustituye la edición

comprobado 21.02.96 Denk del

vo bueno 22.02.96 Hantschktexto no 13101-4/5

Reciben copias:

SONDATamaño Ø d lso tso ± 0,5 aso *)

N 15 39 30 11 1,5N 20 49 30 13 2N 30 71 30 18 3N 40 94 37 24 3,5N 50 118 42 30 5N 60 138 47 35 5N 69 138 47 35 5N 80 174 56 43 5N 89 174 56 43 5

N 100 218 67 55 5N 120 260 82 68 5N 150 315 96 79 5N 200 408 130 117,5 5

NM 015 37 30 11 1,5NM 021 47 30 13 2NM 031 66 30 17 3NM 038 86 37 23 3,5NM 045 101 37 25 5NM 053 118 42 30 5NM 063 141 50 36 5NM 076 166 56 43 5NM 090 195 67 50 5NM 105 225 70 58 5NM 125 265 82 70 5NM 148 315 96 84 5

NM 053 118 37 23 5NM 063 141 42 28 5NM 076 166 47 32 5NM 090 195 50 38 5NM 105 225 56 44 5NM 125 265 67 53 5NM 148 315 76 64 5

Serie NM, rotor/estator de 1/2 pasos

Serie NM, rotor/estator de 2/3 pasos

Tabla 1 Estado de suministro lso = 150 mm

*) Distanc. de la sonda a la superf. del rotor aso

Serie N, rotor/estator de 1/2 pasos

E

(d13

1010

7)

75

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

Continúa en página 13.9

PAGINA13.8R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 20.02.96 Mangel

del comprobado 21.02.96 Denk

texto no R 13101-4/5vo bueno 22.02.96 Hantschk

Reciben copias:

5 Posibilidades de reglaje

El reglaje del controlador de temperatura, el denominado parametrado, se realiza en dos niveles de operación. El primer nivel de operación, el nivel de valores teóricos, permite el acceso a la temperatura de desconexión (valor teórico). En el segundo nivel de operación, el nivel de parámetros, se pueden variar los parámetros de regulación. Estos parámetros están ya ajustados en fábrica. El acceso al nivel de parámetros está dificultado a propósito para impedir una modificación involuntaria de estos valores. Indicaciones importantes al respecto: No es admisible una modificación por parte del cliente de la programación realizada en fábrica y puede tener como consecuencia variaciones de función peligrosas.

6 Ajustar la temperatura de desconexión

La temperatura de desconexión en el estado normal del regulador es fácil- mente ajustable. Si no está apretada ninguna tecla, la indicación señala la temperatura del estator medida.

■ Apretar la tecla SET: se indica la temperatura de desconexión.

■ Mantener apretada la tecla SET y accionar adicionalmente la tecla con flecha AUF o AB: La temperatura de desconexión se eleva o se reduce.

■ Soltar la tecla AUF o AB: la temperatura de desconexión que se acaba de ajustar es registrada en la memoria permanente.

■ Soltar ahora ya la tecla SET: La temperatura de desconexión se mantiene entonces también en caso de fallo de la red.

7 Determinación de la temperatura de desconexión (valor teórico)

■ Ajustar a 150 °C la temperatura de desconexión en el Stator Protector, tal como se describe en el punto 6.

■ Arrancar la bomba.

■ Cuando se ha alcanzado un transporte uniforme de producto leer en el Stator Protector la temperatura de estator que se mantiene uniforme.

■ Si esta temperatura de estator es realista para la temperatura de transporte existente (tener en consideración la temperatura del producto/temperatura ambiente, etc.) ajustar entonces la temperatura de desconexión unos 5 °C más elevada que esta temperatura de estator, tal como se describe en el punto 6.

E

(d1310108)76

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 13.9R

N E M O

P

UM P E

N

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.9

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 19.02.97 Mangel Sustituye la edición

comprobado 20.02.97 Denk del 22.02.96

vo bueno 21.02.97 Hantschktexto no 13101-5/5

Reciben copias:

8 Función de conmutación y función de alarma del controlador

Si con la sonda de temperatura conectada se aplica la tensión de servicio al controlador de temperatura, se conecta entonces el relé interno K1. Si se sobrepasa la temperatura de desconexión, o si se produce una inter-rupción o cortocircuito de la sonda de temperatura, entonces se desconecta el relé interno K1. Para las conexiones véase la Fig. más abajo. En caso de interrupción o de cortocircuito de la sonda de temperatura, la indicación "F1H" o la "F1L", respectivamente, parpadea.

9 Conexión del controlador de temperatura

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

STATOR PROTECTOR

PT 100

Stro

mve

rso

rgu

ng

Stro

mve

rso

rgu

ng

12 – 24 V, AC/DC

Temperaturfühler

bra

un

bla

u

1 3

Kupplungsstecker

Flanschdose

Steckverbindung

(4660)

(4640)an Klappwinkel(4610)

getrenntvon Starkstrom-leitungenverlegen

Controlador de temperatura

STATOR PROTECTOR STP 2

E

Alim

enta

ció

n d

e co

rrie

nte

Alim

enta

ció

n d

e co

rrie

nte

Mar

rón

Azu

l

Sonda de temperatura

Enchufe de acoplamiento(4660)

Conexión de enchufe

Enchufe de brida (4640) en el ángulo plegable (4610)

Instalar apartadode líneas entensión

(d13

1010

9)

77

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

13 DESMONTAJE Y MONTAJEDE DISPOSITIVOS ESPECIALES

PAGINA13.9R

Revisión: 1 Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 24.03.97 Mangel

del 22.02.96 comprobado 25.03.97 Denk

texto no R 13101-5/5vo bueno 26.03.97 Hantschk

Reciben copias:

10 Stator Protector con barrera de seguridad

Barrera de seguridad tipo 9002/22-032-300-11

Datos de funcionamiento:

Tensión de servicio UN ≤ 1,4 VResistencia longitudinal de la barrera de seguridad R = 2 x (20 Ohm ± 0,1 Ohm)Gama de medición ≤ 400 °C (IN – 5 mA)

≤ 850 °C (IN – 3 mA)Datos de técnica de seguridad:

Tensión máxima UZ = 3,2 VIntensidad máxima IM = 300 mA

II C II BInductividad exterior máxima admisible La = ——————0,2 1,8 mH

II C II BCapacidad exterior máxima admisible Ca = ——————200 3000 µF

Sicherh

eitsbarriere

Sicherer Bereich Explosionsgefährdeter Bereich

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

STATOR PROTECTOR

Stromversorgung

9002/22-032-300-11

UN

IN

1 2

3 4PE / PA

RA

RA = 40 Ohm(Ausgleichswiderstand)

galvanisch getrennt !

Meßfühlerkreis

[ EEx ia ] IIC / IIB

Kupplungsstecker

an Klappwinkel

Steckverbindung

Temperaturfühler PT 100

bra

un

bla

u

1 3

(4660)

(4610)

Flanschdose(4640)

PE / PA

Controlador de temperaturaSTATOR PROTECTOR STP 2

E

Zona de seguridad Zona de riesgo de explosión

Sonda de temperatura PT 100

Alimentación de corrienteseparada galvánicamente !

(Resistencia de compenión)B

arrera de seg

urid

ad

Mar

rón

Azu

l

Caja de enchufede brida (4640)en el ángulo plegable (4610)

Unión de enchufe

Enchufe deacoplamiento (4660)

Circuito de sonda de medición

(d1310110)78

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

UM P E

N

Continúa en página 14.0R

N E M O

P

UM P E

N

14 STOCK O RESERVA RECOMENDADADE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE

PAGINA14.0

Fecha Apellido Firma Revisión: 1

elaborado 22.04.02 Mangel Sustituye la edición

comprobado 23.04.02 Denk del 21.02.97

vo bueno 23.04.02 Denktexto no 14058

Reciben copias:

14 Piezas de repuesto recomendadas(bombas con articulación de bulón con manguito SM)

En general todas las piezas están disponibles en nuestro almacén. Las dele-gaciones de nuestro grupo de empresas y nuestros representantes exclusivosdisponen también de una cierta existencia. En casos especiales y cuando no es posible la espera (ni con plazos de entrega cortos), se recomienda que el usuario tenga en su propio almacén las piezas de reserva correspondientes a las bombas que están funcionando.

Recomendamos adicionalmente mantener en stock las piezas correspondientesal sellado del eje (Pos. No. 7010, 7040, 7091, 7106, 7045, 7141, 7146).

Las piezas deben identificarse mediante el número de posición indicado en el plano seccional y el no de Identificación indicado en el listado de piezas de repuesto, para evitar confusiones y suministros incorrectos.

E

No Unidades Posición Denominaciónreserva reservagrande reducida

1 1 3005 Estator1 1 8015 Junta tórica1 1 8017 Junta tórica1 - 1998 Barra de acoplamiento1 - 5075 Bulón1 - 5076 Bulón1 - 8235 Manguito SM1 - 8236 Manguito SM2 1 8060 Junta tórica2 1 8061 Junta tórica1 1 1062 Junta tórica1 1 1063 Junta tórica1 - 5065 Muelle de sujeción1 - 5066 Muelle de sujeción1 - 5115 Casquillo de seguridad1 - 5116 Casquillo de seguridad1 - 1999 Rotor1 - 5425 Anillo de cierre1 - 5426 Anillo de cierre

(d14

0580

1)

79

NM

076

− 3

4871

0 −

831

5027

0/00

10 −

NM

PAG

010

− 0

0051

630

− 0

0

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

14 STOCK O RESERVA RECOMENDADADE PIEZAS DE MAYOR DESGASTE

PAGINA14.0R

Revisión: Fecha Apellido Firma

Sustituye la edición elaborado 19.02.97 Mangel

del comprobado 20.02.97 Denk

texto no R 14058vo bueno 21.02.97 Hantschk

Reciben copias:

Los datos que siguen se tienen que incluir necesariamente enel momento de cursar un pedido

Número de unidades - Denominación - Número identificación(columna 2) (columna 3) (columna 4)

El número de columna y el texto de la misma se refieren al listado de piezas de repuesto, ver muestra.

Aviso: Los planos seccionales pueden contener números de posición queno figuren en el listado de piezas de repuesto.

En tal caso las piezas correspondientes a estas posiciones no estarán montadas en la bomba.

En caso de que haya más de una lista de piezas, comparar fecha y hora indicadas en la primera línea. Si hay diferencias en uno de estos datos entre una lista y otra, son versiones distintas. En este caso vale la lista con la fecha u hora más reciente.

PARA TODAS LAS PIEZAS MONTADAS EN SU BOMBA DEBERA USARSE EL LISTADO DE PIEZAS DE REPUESTO ESTABLECIDO CON OCASION DEL PRIMER SUMINISTRO.

Muestra:

1 2 3 4

PIEZA Denominación No identif.EURO POS. Cantitad en Dimens. - Norma - Superf. mat.

3410 0005 1,000 Uni. caja rodam. 850221

2910 0010 1,000 Uni. casquillo distan. 850220

3520 0015 1,000 Uni. tapa rodam. 850222

LISTADO DE PIEZAS DE REPUESTO 10.05.94 10:50:18 Pag.: 1 / 5

E

(d1405802)80

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

U M P E

N

0005 1 STK Caja de rodamientos 886774

0020 1 STK Rodamientos a bolas 689826

0025 1 STK Disco soporte 512152

0030 1 STK Retén del eje 689827

0035 1 STK Anillo de seguridad 689825

0041 1 STK Retén del eje 944126

0050 1 STK Anillo nilos 689829

0055 2 STK Disco soporte 512349

0065 2 STK Disco soporte 512411

0110 1 STK Rodamientos a bolas 689833

0135 1 STK Anillo de seguridad 512104

0310 1 STK Anillo nilos 689835

0315 1 STK Anillo de seguridad 512061

0365 1 STK Codo 520098

1005 1 STK Eje 194574

1010 1 STK Chaveta 470694

1056 1 STK Bulón 506447

1057 1 STK Bulón 682952

1061 2 STK Tornillo 941723

1062 1 STK Junta tórica 516896

1063 1 STK Junta tórica 516498

1064 2 STK Tornillo 941649

1998 1 STK Barra de acoplamiento 941913

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO 20.02.2004 11:22 Hoja: 1

1 2 3 4

PiezaPos. Cant.

Uni−dad Descripción

N° Identi−ficación

Komm.−N°83150270/0010

Producto: Unidad completa con bomba NEMOTipo: NM076

EjecuciónNMPAG01000051630 00 81N

M07

6 −

348

710

− 8

3150

270/

0010

− N

MPA

G01

0 −

000

5163

0 −

00

N E M O

P

U M P EN

1999 1 STK Rotor 892595

2005 1 STK Brida impulsión 5021576

2010 1 STK Cuerpo 5021577

2015 1 STK Tornillo 591726

2016 1 STK Tornillo 520300

2020 4 STK Pasador roscado 593678

2025 4 STK Arandela elástica 502201

2030 4 STK Tuerca hexagonal 501137

2035 2 STK Pie soporte 956109

2240 1 STK Brida intermedia 957711

2250 4 STK Tornillo cilÆndrico 690504

3005 1 STK Estator 959701

3010 4 STK Prisionero 886952

3015 4 STK Arandela elástica 502202

3020 8 STK Tuerca hexagonal 501336

3070 8 STK arandela 593600

4660 1 STK Conector 676096

4710 1 STK Kopfstück 5040734

5055 1 STK Casquillo de unión 955398

5065 1 STK Anillo de seguridad 867716

5066 1 STK Anillo de seguridad 512280

5075 1 STK Gelenkbolzen 867718

5076 1 STK Gelenkbolzen 854834

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO 20.02.2004 11:22 Hoja: 2

1 2 3 4

PiezaPos. Cant.

Uni−dad Descripción

N° Identi−ficación

Komm.−N°83150270/0010

Producto: Unidad completa con bomba NEMOTipo: NM076

EjecuciónNMPAG01000051630 0082

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

N E M O

P

U M P E

N

5115 1 STK Manguito 892769

5116 1 STK Manguito 862314

5275 1 STK Cabeza barra acopl. 941915

5276 1 STK Cabeza barra acopl. 941605

5335 1 STK Elemento de sujección 690096

5425 1 STK Anillo de cierre 876400

5426 1 STK Anillo de cierre 876399

5500 1 STK Tapa 957131

5990 L Lubricante 691232

7005 1 STK Aloj. cierre mecánico 5020740

7007 1 STK Tornillo 509218

7008 1 STK Junta 422215

7010 1 STK Cierre mecánico 691165

8010 1 STK Junta 422525

8012 1 STK Junta 422526

8015 1 STK Junta tórica 516205

8017 1 STK Junta tórica 678774

8060 2 STK Junta tórica 517158

8061 2 STK Junta tórica 517018

8065 1 STK Junta tórica 516498

8235 1 STK Manguito SM® 876406

8236 1 STK Manguito SM® 876404

9500 1 STK Accionamiento SK42−160M/4TF

945740

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO 20.02.2004 11:22 Hoja: 3

1 2 3 4

PiezaPos. Cant.

Uni−dad Descripción

N° Identi−ficación

Komm.−N°83150270/0010

Producto: Unidad completa con bomba NEMOTipo: NM076

EjecuciónNMPAG01000051630 00 83N

M07

6 −

348

710

− 8

3150

270/

0010

− N

MPA

G01

0 −

000

5163

0 −

00

N E M O

P

U M P EN

9700 2 STK Tuerca ciega 685018

9710 2 STK Junta 422987

Last Page

LISTA DE PIEZAS DE RECAMBIO 20.02.2004 11:22 Hoja: 4

1 2 3 4

PiezaPos. Cant.

Uni−dad Descripción

N° Identi−ficación

Komm.−N°83150270/0010

Producto: Unidad completa con bomba NEMOTipo: NM076

EjecuciónNMPAG01000051630 0084

NM

076 − 348710 −

83150270/0010 − N

MPA

G010 −

00051630 − 00

85NMSF0020 − NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

87W124000 − NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

89G102000 − NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

NM07602S − NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

91

N E M O

P

U M P E

N

Datenblatt / Data Sheet / Feuille de données 20.02.2004

Descripción: Unidad completa con bomba NEMO Komm.−N°: 83150270/0010Tipo: NM076

Execution:assembly of aggregate: horizontally

performance:Installation Area: inside buildingpumping medium: Feinbrättemperature: ca. 5 ºCdynamic viscosity: nicht mehr fließfähigcapacity: ca. 7 m³hpressure head: ca.12 barsuction head: Zulauf erforderlichspeed: ca. 150 U/min

Painting:coating system: coating system 1colours: RAL 6000 (patina green)

Documentation:language: German

screw pumpgeneral characteristics:

sense of rotation: to the left, seen on drive shaftfunnel housing / discharge flange:

hopper inner diameter (l x b): Standard acc.dimensional sheetflange arrangement: vertically upwardsfunction: suction connectionadditional flange at pump housing: round thread DIN 11887round thread DIN 11887 2 Reinigungsstutzensize of additional flange: DN50DN50 mit Dichtungs− und Verschlussmutterdischarge flange design: Rundgewinde DIN11851discharge flange: DN100function of discharge flange: pressure connection

joints:sealing execution: SM®−Sealinglubrication: Lebensmittelöl 4UH1 460

accessories:accessories mounted onto pump: ohne Temperaturreglerohne Temperaturregler mit 5 m Kabel

spurwheel gear motorexecution:

manufacturer: NORDtype: SK42−160M/4TFkind of current: three phasemounting position: IMB3power: 11,0 kWvoltage: 400/690 Vspeed: 143 1/minfrequency: 50Hzinsulation class: Fprotection type: IP55thermal protection: 3 thermistors

93NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

N E M O

P

U M P E

N

Datenblatt / Data Sheet / Feuille de données 20.02.2004

Descripción: Unidad completa con bomba NEMO Komm.−N°: 83150270/0010Tipo: NM076

material according order confirmation

94 NM076 − 348710 − 83150270/0010 − NMPAG010 − 00051630 − 00

NEM

, NEM

O P

UM

PEN

®, N

EMO

TUR

®, N

EMO

CER

ATE

, SB

BPF

®, E

PBPF

®, S

, NE

®, N

, TO

RN

AD

Reg

iste

red

Tra

dem

arks

of

NET

ZSC

H M

OH

NO

PUM

PEN

Gm

bH

∆ AdvertenciaEs requisito indispensable que los trabajosfundam entales de planificación de la instalación,así com o el transporte, el m ontaje, la instalación,la puesta en m archa, el m antenim iento y lasreparaciones sean ejecutados por personalcualificado o bien, controlados por técnicosespecializados en la m ateria. Al realizar trabajosen el m otor reductor se ha de estarabsolutam ente seguro de que no hay ningunatensión conectada, y que el m otor estáasegurado contra conexión ulterior.

∆ AdvertenciaAnom alías no conform es con el funcionam ientonorm al (m ayor consum o de energía,tem peraturas,vibraciones,ruidos,etc.,o disparode los dispositivos de vigilancia) son indiciospara suponer que la función es defectuosa. Entodo caso, el personal de m antenim ientoencargado deberá serinform ado inm ediatam entealrespecto,a fin de evitardesperfectos que porsu parte pueden causardirecta o indirectam entegraves daños personales o m ateriales.

∆ En caso de duda,Desconectarinm ediatam entela m áquina correspondiente!

∆ AttenzioneSi dà per scontato che i lavori fondam entali diprogettazione dell’im pianto e gli interventi ditrasporto, m ontaggio, installazione, m essa infunzione, m anutenzione e riparazione sianoeseguiti da personale qualificato o sianocontrollati da personale responsabile. Quando sieseguono interventi sul m otoriduttore, accertarsiche sia com pletam ente esente da tensione erenderlo sicuro contro ilriavviam ento.

∆ AttenzioneEventuali variazioni rispetto al norm alefunzionam ento (aum ento della potenza assorbita,delle tem perature, insorgere di oscillazioni,rum orosità, ecc.) fanno presuporre che ilfunzionam ento sia im perfetto. In tali casi perevitare l’insorgere di guasti che, direttam ente oindirettam ente, potrebbero causare gravi dannialle persone o alle cose, si deve avvisaretem pestivam ente il personale addetto allam anutenzione.

∆ In caso didubbio,interrom pere im m ediatam entel’alim entazione

∆ AtençãoÉ requisito indispensávelque todos os trabalhosdo projeto da m áquina, transporte, m ontagem ,instalação, posta em m archa, m anutenção ereparos devam ser executados por pessoalqualificado e/ou supervisionados por pessoalespecializado. Deve-se garantirque,durante ostrabalhos de m anutenção e reparos oequipam ento esteja eletricam ente desligado, eque não haja possibilidade de ligação durante oserviço.

∆ AtençãoQualquer anom alia no funcionam ento norm al(m aior consum o de potência, elevação detem peratura, vibrações, ruídos, etc) ou disparosde alarm es pelos dispositivos de proteção, sãosinais de irregularidades de funcionam ento.Nestes casos, inform ar im ediatam ente o pessoalresponsável pela m anutenção para prevenir quea evolução do problem a gere consequênciaspiores e venha a causar danos físicos oum ateriais.

∆ Em caso de dúvida, desligue a m áquinaim ediatam ente

Instrucciones de funcionam iento

y m antenim ientoIstruzionid’uso e m anutenzione

M anualde O peração e M anutenção

B 101006/99

E I P

Guarde estas indicaciones de seguridadQueste istruzionidisicurezza devono essere osservateEstas instruções de segurança devem serobservadas

Reductores de ruedas helicoidales m onobloqueRiduttoria ingranaggicilindrici

Redutores de Engrenagens Helicoidais

97

Instalación,preparación−Los cáncam os de transporte en el reductorestán previstos para soportar el peso delaccionam iento

−Dim ensionar los fundam entos de form asuficiente y ejecutarlos exentos devibraciones

−M ontar el reductor o el m otor reductorfirm em ente ysin apretarexcesivam ente

−Preversuficiente ventilación−Utilizar rosca interior de serie según DIN 332para elm ontaje de elem entos de unión sobreeleje

−Evitar golpes en los ejes (¡desperfecto decojinetes!)

−Unir m áquina y engranaje en lo posible conacoplam ientos elásticos

−Antes de la conexión m ontar los elem entosaccionados yasegurarla chaveta

−Para reductores de eje hueco con brazo dereacción,utilizaram ortiguadores o m azas decaucho

Conexión eléctrica−Conectar el m otor según el esquem a deconexión

−Asegurar que la tensión y la frecuencia dered coincidan con los datos que aparecen enla placa de características

−Conectar de form a segura el conductorprotector

−Corregir un eventual sentido de giroincorrecto cam biando las 2 fases

−Cerrar a prueba de polvo y agua losboquetes de entrada de cables y la caja determ inales en sí

−Prevenir sobrecargas y fallos de una fasem ediante interruptorde protección

−Ajustar el interruptor protector del m otor alvalorde corriente nom inal

−Esquem as de conexión en la últim a página

Puesta en m archa−Durante tiem pos de alm acenaje prolongadostom ar m edidas de precaución especiales(véase “Alm acenaje prolongado” en la hojade norm as de fábrica)

−Verificar la posición del tornillo indicador denivel de aceite según las tablas de posiciónde m ontaje delrespectivo catálogo

−Controlarelnivelde aceite−Quitar el tapón de cierre antes de la puestaen m archa (¡sobrepresión!); si se diera elcaso, m ontar tornillo de descarga de aire apresión

−Prim er relleno norm al: véase tabla delubricantes

−Los m otores refrigerados por aire estándiseñados para soportar tem peraturasam biente de - 20°C hasta +40°C, así com oalturas de em plazam iento â 1.000 m sobre elniveldelm ar

−No se adm ite elem pleo en ám bitos Ex (riesgode explosión), en tanto no haya sidoexpresam ente previsto para este fin

M antenim ientoM OTOR−Elim inar las acum ulaciones de polvo(¡sobrecalentam iento!)

−Desm ontar, lim piar y engrasar losrodam ientos

−Se ha de observarque aprox.1/3 de todo elespacio libre en torno al cojinete esté rellenocon grasa

−Para el tipo de lubricante, véase la tabla deabajo

ENGRANAJE−Verificarelnivelde aceite con regularidad−Cam biar el lubricante cada 10.000 horas deservicio o a m ás tardardespués de 2 años

−Plazos dos veces m ayores para lubricantessintéticos

−Acortam iento de intervalos de lubricaciónbajo condiciones de servicio extrem as(hum edad de aire elevada, entorno agresivoygrandes fluctuaciones de tem peratura)

−Com plem entar el cam bio de lubricante con lalim pieza a fondo delengranaje

∆ ¡No m ezclar lubricantes sintéticos conlubricantes m inerales! ¡Esto tam bién se aplicapara la evacuación de los lubricantes!

Installazione e Preparazione− golfari sul motoriduttore

adeguati al peso del gruppo motore−dim ensionare adeguatam ente le fondazioniedeseguirle esentida vibrazioni.

−m ontare iriduttorio im otoriduttorisaldam entee senza serrare eccessivam ente.

−prevedere una ventilazione adeguata−utilizzare filettature interne di serie conform ialla DIN 332 per sollevare gli elem enti dicollegam ento suglialberi.

−evitare di urtare gli alberi (i cuscinettipotrebbero subire danni).

−utilizzare il più possibile giunti elastici perconnettere m acchina e riduttore.

−prim a diprowedere all’avviam ento,serrare glielem enticondottio assicurare la chiavetta.

−in caso di riduttori pendolari con braccio direazione,utilizzare un tam pone in gom m a.

Allacciam ento elettrico−eseguire l’allacciam ento del m otore secondolo schem a elettrico.

−verificare che la tensione di rete e lafrequenza corrispondano ai dati sullatarghetta.

−realizzare un collegam ento sicuro delconduttore diprotezione.

−correggere il senso di rotazioneeventualm ente errato scam biando 2 fasi.

−sigillare a tenuta di polvere e di acqua leaperture per i cavi non necessarie e lascatola m orsettiera stessa.

− prevenire il sovraccarico e la mancanza difase con interruttori di protezione.

− impostare l’interruttore di protezione delmotore sulla corrente nominale.

− schema elettrico nell’ultima pagina.

M essa in funzione−in caso si prevedano tem pi di stoccaggioprolungati, è necessario prendere m isureparticolari (vedere opuscolo norm e interne“Stoccaggio perperiodiprolungati”)

−stabilire la posizione del tappo di livellodell’olio secondo le tabelle delle form ecostruttive delcatalogo corrispondente.

−verificare illivello dell’olio.− prima della messa in funzione, liberare dallo

spinotto di plastica il tappo di sfiato(sovrappressione), eventualmente montaretappi di sfiato a pressione.

−prim a carica norm ale: vedere la tabella deilubrificanti.

−im otoriraffreddatiad aria sono progettatipertem perature am biente com prese fra -20°Ce + 40°C e per altezze di m ontaggio di ⇐1.000 m sullivello delm are.

−non è am m esso illoro im piego in am bienticonpericolo di esplosione se non sonoespressam ente previstia tale scopo.

M anutenzioneM OTORE−elim inare gli accum uli di polvere(surriscaldam ento)

−sm ontare, pulire e ingrassare i cuscinetti arotolam ento

−accertarsiche tutto lo spazio vuoto attorno alcuscinetto sia riem pito con grasso per circa1/3

−peritipidilubrificantivedere sotto

RIDUTTORE−controllare regolarm ente illivello dell’olio−sostituire il lubrificante ogni 10.000 ore difunzionam ento o, al più tardi, dopo 2 anni,contem poraneam ente pulire e ingrassare icuscinettiriem piticon grasso.

−associare il cam bio del lubrificante ad unapulizia approfondita delriduttore.

−con item pisinteticiitem piraddoppiano,− con gli oli sintetici i tempi raddoppiano, gli

intervalli fra le sostituzioni di lubrificante siaccorciano in caso di condizioni di esercizioestreme (elevata umidità dell’aria, ambienteaggressivo ed elevate oscillazioni ditemperatura)

∆ Non m escolare ilubrificantisinteticicon quellim inerali,nem m eno in fase dism altim ento!

Preparo da instalação−Utilizaros olhaisde içam ento para elevação etransporte das unidades.

−Dim ensionar as bases de fundação comrigidez adequada e livres de vibrações.

−M ontara unidade rigidam ente e ajustada.−Prevera ventilação suficiente.−Utilizar os furos roscados (DIN 332) parainstalação de elem entos de transm issão aoseixos.

−Evitar choques nos eixos (danos aosrolam entos)

−A união entre os eixos de acionam ento e dam áquina acionada devem ,preferencialm ente,serfeitos poracoplam entos elásticos.

−Dispositivos que operem solidários ao eixo desaída devem ser acoplados antes dainstalação do m otor.

−Utilizar braço de torque com am ortecedoresde borracha nas unidades de eixo oco.

Ligação elétrica−Efetuar a ligação do m otor conform ediagram a.

−Assegurar-se que tensão e frequênciacoincidem com dados de plaqueta do m otor.

−Execute um correto aterram ento dainstalação.

−Caso se queira invertero sentido de rotaçãodeve-se inverterduas das tres fases.

−Furos e tam pa da caixa de ligação devem serm antidos fechados e apertados.

−Instalar chaves de proteção contrasobrecarga e falta de fase.

−Ajustar o dispositivo de proteção do m otorpara a corrente nom inal.

−Veja diagram as de ligação na últim a página.

Posta em m archa−Em caso de arm azenagem por longosperíodos seguir procedim ento especial(conform e procedim ento „Arm azenagem porlongos períodos“.

−Cheque a posição do bujão de nível de óleoconform e tabelas constantes do catálogo.

−Cheque o níveldo óleo.−Antes da posta em m archa retire o pinoplástico que protege o respiro (se houver).

−Se não especificado em contrário,a prim eiracarga de óleo conform e tabela delubrificantes.

−M otores ventilados a arsão apropriados paraoperarem tem peratura am biente entre –20ºCe +40ºC e altitudes inferiores a 1.000m .

−A utilização de m otores em am bientesexplosivos é proibida, a m enos queexpressam ente indicados para tal operação(obedecernorm alização específica).

M anutençãoM OTOR−Rem over o acúm ulo de poeira(superaquecim ento).

−Retire os rolam entos para lim peza e novalubrificação.

−Cerca de 1/3 do rolam ento deve estaruniform em ente preenchido porgraxa.

−Tipo recom endado de graxa conform e tabelade lubrificantes.

REDUTOR−Checarregularm ente o niveldo óleo.−Substituir o lubrificante após cada 10.000horas de operação ou no m áxim o a cada2anos.

−Coordenar a troca do lubrificante com a totallim peza interna do redutor.

−O intervalo de troca será duplicado se foremutilizados lubrificantes sintéticos.

−Se em condições extrem as de operação (altaum idade, am biente agressivo, grandesvariações de tem peratura)reduziro intervalode troca de lubrificante.

∆ Nunca m isturar lubrificantes sintéticos em inerais,seja para com pletaro nívelou após adrenagem .

98

Tipos de lubricante /Tipo dilubrificante /Tipo de LubrificanteTipode lubricanteTipo dilubrificanteTipo de lubrificante

Tem p.am bienteTem p.am bienteTem per.am bien.

ViscosidadViscosità

Viscosidade TRIBOL

Aceitem ineralOlio m ineraleÓleom ineral

-5...40(norm al)

-15...25

*-50...-15

ISO VG 220

ISO VG 100

ISO VG 15

DegolBG 220

DegolBG 100

Vitam ol1010

EnergolGR-XP220

EnergolGR-XP100

Bartran HV15

AlphaSP 220AlphaM W 220

AlphaSP 100AlphaM W 100

HyspinAW S 15HyspinSP 15

DeagearDX SAE 85W -90Falcon CLP 220

DeagearDX SAE 80WFalcon CLP 150

AirkraftHydraulicOil15

SpartanEP220

SpartanEP100

UnivisJ13

KlüberoilGEM 1-220

KlüberoilGEM 1-100

Isoflex M T30rot

M obil-gear630

M obil-gear629

M obilDTE11M

ShellOm alaOel220

ShellOm alaOel100

ShellTellusOelT 15

Tribol1100/220

Tribol1100/100

Tribol770

Aceite sintéticoSyntheticoilÓleo sintético

-10...80

-20...60

-40...-10

ISO VG680

ISO VG220

ISO VG 32

DegolBG 220

EnersynSG-XP 220

Alphasyn T 220AlphasynEP220

Polydea PGLP 220 Um laufölS 220

KlübersynthGH 6-680KlübersynthGH 6-220KlübersynthGH 6-32

Glygoyle30 ShellTivelaOelW B

Tribol800/220

Grasa fluida(abase deaceite m ineral)

Grasso fluido(abase dioliom inerale)Graxa fluida

(base óleom eneral)

-20...50(norm al)

AralubFDP 00

EnergreaseFG-00 EP

CLS Grease OronaGF 1464-00 FibraxEP 370

M icrolubeGB 00

M obilex 44 ShellSpezial-GetriebefettHShellGrease S.

3655

M olub-AlloyFett00

Grasa fluida sintéticaGrasso fluido sinteticoGraxa sintética fluida

-35...60 AralubSKA 00

EnersynGSF

Glissando 6833EP 00 FließfettS 420

KlübersynthGE 46-1200

GlygoyleGrease 00

ShellTivelacom pound A

Tribol800/1000

Rodam ientos /Cuscinetti/Rolam entos

Grasa (abase deaceitem ineral)

Grasso (a base dioliom inerale)Graxa

(base óleo m ineral)

-30...60

(norm al)

*-50...110

AralubHL 3AralubHL 2AralubBABEP2

EnergreaseLS3

EnergreaseLS2

LZV -EP Glissando 30

Glissando 20

Glissando FT 3

M ehr-zweckfettBeacon 3M ehr-zweckfettBeacon 2Unirex

Lotem p EP

Centoplex 3

Centoplex 2

M obilux 3

M obilux 2

ShellAlvania

FettG3 o.R3ShellAlvania

FettG2 o.R2

Tribol3030Tribol4020/220-2

M olub-Alloy3780

Grasa sintéticaGrasso sinteticoGraxa sintética

*-50...110 AralubSKL 2

Product783/46 Discor8 -EP 2 Beacon325

IsloflexTopas NB 52

M obiltemp SHC 32

Aero ShellGrease16oder7

Tribol4747/220-2

*Para tem peraturas am biente pordebajo de -30°C y porencim a de 60°C se han de utilizarretenes para ejes fabricados con m ateriales de especialcalidad*Per tem perature am biente inferioria -30° C e superioria 60° C sidevono utilizzare anelliditenutarealizzaticon m aterialispeciali

*No caso de tem peratura am biente inferiora -30ºC ou superiora 60ºC utilizarretentores de m ateriais especiais.

CANTIDAD DE LUBRICANTE [cm 3]QUANTITA’D’OLIO [cm 3]QUANTIDADE DE LUBRIFICANTE [cm 3]

Posición horizontal

Disposizione orizzontale

Posição horizontal

Posición verticalDisposizione verticale

Posição vertical

Reductores de ruedas helicoidales Riduttoria ingranaggi Redutores de engrenagenshelicoidaisreducción sim ple cilindriciad una riduzione Redução única

B 3 B 6 B 7 B 8 B 5 B 5I B 5II B 5III V 1 V 3 V 5 V 6

SK 11 ESK 21 ESK 31 ESK 41 ESK 51 E

250600

1.1001.7002.200

3501.0001.7002.6003.400

3501.0001.7002.6003.400

5501.2002.2003.3004.700

300500800

1.0001.800

5001.1001.6502.8004.100

400900

2.0003.3003.800

400900

2.0003.3003.800

300700

1.1001.6003.000

3501.4001.3002.6003.500

4001.0002.3002.5004.000

5001.2002.7002.6004.400

Reductores de ruedas helicoidales Riduttoria ingranaggi Redutores de engrenagenshelicoidaisreducción doble cilindricia due riduzioni Redução dupla

B 3 B 6 B 7 B 8 B 5 B 5I B 5II B 5III V 1 V 3 V 5 V 6

SK 02SK 12SK 22SK 32SK 42SK 52SK 62SK 72SK 82SK 92SK 102

150250500900

1.3002.5006.5009.00014.00025.00036.000

400500

1.3502.0003.2005.10015.00023.00032.00052.00071.000

400500

1.3502.0003.2005.10015.00023.00032.00052.00071.000

700850

2.0003.0004.5006.80013.00018.00027.00047.00066.000

250350700

1.3001.8003.0007.00010.00015.00026.00040.000

600900

2.0003.3004.5006.20014.00018.50029.00047.00066.000

500600

1.5502.4003.7005.60016.00023.00034.50052.00072.000

500600

1.5502.4003.7005.60016.00023.00034.50052.00072.000

600900

1.8003.1004.0007.40018.50028.00045.00078.000104.000

600850

2.0002.9004.4006.80015.00023.00037.00073.00081.000

600750

1.8002.9004.3006.80016.00026.00044.00076.000102.00

600750

1.8002.5005.8007.00015.00023.00035.00073.00079.000

Reductores de ruedas helicoidales Riduttoria ingranaggi Redutores de engrenagenshelicoidaisreducción triple cilindricia tre riduzioni Redução tripla

B 3 B 6 B 7 B 8 B 5 B 5I B 5II B 5III V 1 V 3 V 5 V 6

SK 03SK 13SK 23SK 33 NSK 43SK 53SK 63SK 73SK 83SK 93SK 103

300600

1.3001.6003.0004.50010.00014.00022.00040.00055.000

600700

1.6002.3003.6006.00013.00020.00033.00049.00067.000

600700

1.6002.3003.6006.00013.00020.00033.00049.00067.000

8001.1002.3003.2005.2007.70011.00017.50026.00044.00055.000

500850

2.5001.9003.5005.20011.00014.00023.00040.00055.000

9001.2001.5003.5005.0007.00012.00018.00027.00044.00059.000

800950

2.8002.6004.1006.70014.00020.00034.00049.00067.000

800950

2.8002.6004.1006.70014.00020.00034.00049.00067.000

1.1001.2002.8004.4006.1008.90018.00027.50040.00074.00099.000

8001.2002.6003.4005.7008.40014.00022.50034.00070.00078.000

9001.2002.3504.2006.6008.70016.00027.00037.00072.00097.000

1.0001.2502.4002.9005.6008.70014.50020.00031.00070.00071.000

La carga norm aldelreductores de aceite m ineral.Aceite sintético se sum inistra con recargo.La carica norm ale delriduttore è effettuata con olio m inerale.E’disponibile anche olio sintetico con un supplem ento diprezzo.Norm alm ente os redutores são fornecidos com óleo m ineral,podendo tam bem ser fornecidos com óleo sintético com custo adicional

NOTA /NOTA /OBSERVAÇÃO:Las cantidades de aceite especificadas son valores aproxim ados.Verificar elnivelde aceite con ayuda deltornillo indicador.Le quantità di olio sono indicative. Verificare il livello dell’olio utilizzando l‘ apposito tappo di livello.As quantidades de óleo recom endadas são aproxim adas,devendo-se controlar sem pre o níveldo óleo através do bujão indicador.

99

B 3

B 6

B 7

B 8

B 5

B 5 I

B 5 II

B 5 III

SK 11 E -SK 51 E SK 02 -SK 52

SK 03 -SK 53SK 62 -SK 103

SK 63 -SK 103

SK 62 -SK 102

SK 62 -SK 102

SK 63 -SK 103

SK 62 -SK 102

SK 63 -SK 103

PO SICIO NES DE M O NTAJEPOSIZIONIDIM ONTAGGIOFORM AS CONSTRUTIVAS

Posición horizontalDisposizione orizzontale

Posição horizontal

SK 63 -SK 103

SK 62 -SK 102

100

M otor trifásico con rotor en cortocircuitoM otore trifase con rotore in corto circuitoM otor trifásico de rotor em gaiola

I) Placa de term inalesM orsettieraPlaca de bornes

II) InterruptorInterruttoreContator

Posición verticalDisposizione verticale

Posição vertical

SK 11 E -SK 51 ESK 02 - SK 03 -SK 52 SK 53

SK 62 -SK 103

V1 *

V3

V5 *

*Posiciones de m ontaje V1 o V5 con depósito de com pensación delaceite (véase catálogo G 1000)*Posizione dim ontaggio V1 o V5 con unità diespansione lubrificante (vedicatalog G 1000)*Form as construtivas V1 ou V5 com câm ara de expansão (veja catálogo G 1000)

Esquem as de conexión /Schem idi collegamento /Diagram as elétricos

V6

Sím bolos:Sim boli:Sím bolos:

Ventilación

SfiatoBujão derespiro

Nivelde aceiteLivello dell’olioNívelde óleo

Salida de aceiteTappo discaricodell’olioBujão de dreno

FijaciónSuperficie dim ontaggioSuperfície dem ontagem

SK 63

SK 63

M otor trifásico con rotor en cortocircuito,conexión DahlanderM otore trifase con m otore in corto circuito, collegam entoDahlanderM otor trifásico de dupla rotação,ligação Dahlander

M otor trifásico de polos conm utables,dos bobinas separadasM otore trifase a poli com m utabili, due avvolgim enti separati, duevelocita‘M otor trifásico de dupla rotação,bobinagens independentes

inferior -velocidad - superiorinferiore - num ero dio giri -superiorebaixa -rotação -alta

inferior -velocidad - superiorinferiore -num ero dio giri -superiorebaixa -rotação -alta

101

SK 11 E - SK 51 E

SK 02 - SK 52

SK 62 - SK 102

wie Seiteas page 786voir page

wie Seiteas page 786voir page

wie Seiteas page 786voir page

43

41

42

40

39

14

12

11

10

9

8

7

15 19 13 18 17 16 1 2 20 25 21 22 23 24 25 562732

353430

17 18 2926

6

12

11109

87

11 12 16 25 22 17 18 20 41 44 6 5 31 49

16 21

43

7

471

40

333637

28

24

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LISTVUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

103

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LIST

VUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

1 Abtriebsrad 1 Driven gear 1 Roue de sortie 2 Ritzelwelle 2 Pinion shaft 2 Arbre intermédiaire 5 Antriebsrad 5 Driving gear 5 Roue d’entrée 6 Antriebsritzel 6 Driving Pinion 6 Pignon d’entrée 7 Antriebswelle 7 Output shaft 7 Arbre de sortie 8 Paßfeder 8 Key 8 Clavette 9 Wellendichtring 9 Shaft seal 9 Bague d’étanchéité 10 Wellendichtring 10 Shaft seal 10 Bague d’étanchéité 11 Sicherungsring 11 Circlip 11 Circlips 12 Abtriebswellenlager 12 Output shaft bearing 12 Roulement de l’arbre de sortie 13 Nilos-Ring 13 NILOS ring 13 Joint NILOS 14 Dichtung 14 Seal 14 Joint 15 Gehäusedeckel 15 Gearcase cover 15 Couverde de carter 16 Distanzbuchse 16 Spacer 16 Douille entretoise 17 Entlüftungsschraube 17 Vent plug 17 Vis d’évent 18 IT-Öldichtung 18 Seal 18 Joint 19 Zylinderschraube 19 Socket head screw 19 Vis à tète cylindrique 20 Paßfeder 20 Key 20 Clavette 21 Distanzbuchse 21 Spacer 21 Douille entretoise 22 Abtriebswellenlager 22 Output shaft bearing 22 Roulement de support 23 Stützscheibe 23 Supporting disc 23 Rondell support 24 Paßscheibe 24 Shim 24 Rondelle d’ajustage 25 Sicherungsring 25 Circlip 25 Circlips 26 Ringschraube 26 Flanged eye bolt 26 Anneau de levage 27 Befestigungsschraube 27 Bolt 27 Vis de fixation 28 Dichtung 28 Seal 28 Joint 29 Distanzbuchse 29 Spacer 29 Douille entretoise 30 Getriebedeckel 30 Gearbox cover 30 Couverde du réducteur 31 Ritzelwellenlager 31 Pinion shaft bearing 31 Roulement de l’arbre intermédiaire 32 Dichtung 32 Seal 32 Joint 33 Paßfeder 33 Key 33 Clavette 34 Verschlußschraube 34 Drain plug 34 Vis de vidange 35 IT- Öldichtung 35 Seal 35 Joint 36 Distanzbuchse 36 Spacer 36 Douille entretoise 37 Ritzelwellenlager 37 Pinion shaft bearing 37 Roulement de l’arbre intermédiaire 38 Ritzelwellenlager 38 Pinion shaft bearing 38 Roulement de l’arbre intermédiaire 39 Sicherungsring 39 Circlip 39 Circlips 40 Verschlußkappe 40 Locking cap 40 Bouchon 41 Paßscheibe 41 Shim 41 Rondelle d’ajustage 42 Stützscheibe 42 Supporting disc 42 Rondell support 43 Getriebegehäuse 43 Gear case 43 Carter 44 Sicherungsring 44 Circlip 44 Circlips 47 Paßscheibe 47 Shim 47 Rondell d’ajustage 49 Sicherungsring 49 Circlip 49 Circlips 130 Paßscheibe 130 Shim 130 Rondell d’ajustage 131 Nilos-Ring 131 NILOS ring 131 Joint NILOS 132 Nilos-Ring 132 NILOS ring 132 Joint NILOS

104

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LISTVUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

IEC 53 - 112

IEC 132 - 180

IEC 200 - 315

105

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LIST

VUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

89 Sicherungsring 89 Circlip 89 Circlips90 Paßfeder 90 Key 90 Clavette 91 Wellendichtring 91 Shaft seal 91 Bague d’étanchéité 92 Federring 92 Washer 92 Rindelle grower 93 Sechskantschraube 93 Hexagon screw 93 Vis hexagonale 94 Sicherungsring 94 Circlip 94 Circlips 95 Mitnehmerwellenlager 95 Clutch shaft bearing 95 Roulement de l’arbre d’ entrainement 96 Rillenkugellager 96 Ball bearing 96 Roulement à billes 97 Distanzring 97 Spacer 97 Bague intermédiare 98 Sicherungsring 98 Circlip 98 Circlips 99 Mitnehmerwellenlager 99 Output shaft bearing 99 Roulement de l’arbre d’ entrainement 100 Sicherungsring 100 Circlip 100 Circlips 101 Paßfeder 101 Key 101 Clavette 102 Paßfeder 102 Key 102 Clavette 103 Kupplung 103 Coupling 103 Accouplement 104 Spaltdichtung 104 Seal 104 Boite à labyrinthe 105 Spaltdichtung 105 Seal 105 Boite à labyrinthe 106 Gewindestift 106 Set screw 106 Tarauge pouor vis d’arrét 107 Mitnehmerwelle 107 Clutch shaft 107 Arbre d’entrainement 108 Mitnehmer-Ritzelwelle 108 Clutch pinion shaft 108 Abre du pignon d’entrainement 109 IT-Öldichtung 109 Supporting disc 109 Joint 110 Verschlußschraube 110 Oil-plug 110 Vis de vidange 111 IEC-Zylinder 111 IEC Adapter 111 Lanteme IEC 112 Gamma-Ring 112 Oil finger 112 Déflecteur 113 Paßscheibe 113 Shim 113 Rondelle d’ajustage 190 Distanzring 190 Spacer 190 Bague intermédiaire

106

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LISTVUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

107

ALLGEMEINE ERSATZTEILE GENERAL PARTS LIST

VUE ECLATEE ET NOMENCLATURE

900 Rotor mit Welle, glatt 900 Rotor with shaft, plain 900 Rotor avec bout d’arbre, lisse 901 Rotor mit Welle, verzahnt 901 Rotor with shaft, gearcut 901 Rotor avec bout d’arbre, taillé 902 A-Lagerschild 902 End shield A 902 Flasque palier A 903 Gamma-Ring 903 Oilfinger 903 Déflecteur 904 Wellendichtring 904 Shaft seal 904 Bague d’étancheité 905 Sicherungsring 905 Bearing A 905 Roulement A 906 Kugellager-Ausgleichscheibe 906 Bearing shim 906 Rondelle de calage pour roulement 907 Klemmenkastenrahmen 907 Terminal box frame 907 Socle de la boìte à bornes 908 Klemmenkastendeckel 908 Terminal box cover 908 Couvercie de la boìte à bornes 909 Klemmenkasten-Rahmendichtung 909 Terminal box frame gasket 909 Joint de socie de la boìte à bornes 910 Klemmenkasten-Deckeldichtung 910 Terminal box cover gasket 910 Joint du couvercie de la boìte à bornes911 Klemmenbrett 911 Terminal board 911 Plaque à bornes 914 PG-Verschraubung 914 Cable-gland 914 Barrette 916 Statorgehäuse 916 Stator case 916 Carter du stator 918 Paßfeder 918 Key 918 Clavette 919 Sicherungsring 919 Circlip 919 Circlips 920 Verschlußschraube 920 Oil-plug 920 Bouchon de vidange 921 IT-Öldichtung 921 Seal 921 Joint 922 Federscheibe 922 Spring washer 922 Rondelle grower 923 Sechskantschraube 923 Hexagon screw 923 Vis hexagonale 924 Bundschraube 924 Collar screw 924 Tirant 925 Sechskantmutter 925 Hexagon nut 925 Ecrou hexagonal 928 Sechskantschraube 928 Hexagon screw 928 Vis hexagonale 929 B-Lager 929 Bearing B 929 Roulement B 932 B-Lagerschild 932 End shield B 932 Flasque palier B 938 Rotorwelle mit 2. Wellenenge 938 Second motor shaft end 938 Deuxième bout d’arbre du moteur 939 Ventilator 939 Fan 939 Ventilateur 940 Ventilatorhaube 940 Fan cover 940 Capòt de ventilateur 941 Paßfeder 941 Key 941 Clavette 942 Sicherungsring 942 Circlip 942 Circlips 943 Paßfeder 943 Key 943 Clavette 947 Sicherungsring 947 Circlip 947 Circlips 948 Sicherungsring 948 Circlip 948 Circlips 949 Linsensenkschraube 949 Oval flat-head screw 949 Vis à tète fendue 950 Linsensenkschraube 950 Oval flat-head screw 950 Vis à tète fendue

108

109