INNOVATING SAFETY - 165975-742286-raikfcquaxqncofqfm ... · Sicurezza Attiva Ritorno Incontrollato...

296
Cilindri molla ad azoto Nitrogen gas cylinders Stickstoffgasdruckfedern Cylindres-ressort à l’azote Cilindros resorte de nitrógeno Cilindros com mola ao azoto 2018 INNOVATING SAFETY

Transcript of INNOVATING SAFETY - 165975-742286-raikfcquaxqncofqfm ... · Sicurezza Attiva Ritorno Incontrollato...

Cilindri molla ad azoto Nitrogen gas cylinders Stickstoffgasdruckfedern Cylindres-ressort lazote Cilindros resorte de nitrgeno Cilindros com mola ao azoto

2018

INNOVATING SAFETY

2 Special Springs - 018

WHAT'S NEW?Changes and additions to previous catalogs

Product reference Change description PageNG series New series 28Easy manifold Upgrade section 211EV Easy manifold New model 21439TE002A / 39TE012A New model 21839TM01A... New connetion 24336TSM9/160... New connection 24839CP11A New model 25839CP09A New model 26039CP10A / 39CP12A New model 26147TB07 / 47TB08 New accessory 280FT500 New accessory 286DYBO New accessory 290

E Easy manifold Upgrade section 211

Selection Tab Upgrade section 26-27NG 16 x 1,5 New force color code 33NG 24 x 1,5 New force color code 34M 200 - 016 - A New stroke 44SC 500 - 200 - D New stroke 119SC 750 - SC 1500 New stroke 120-121 SC 3000 - SC 5000 New stroke 122-123SC 7500 New stroke 124H 1500 New model 133H 2400 - 275 - D New stroke 134MP series New series 166MQ series New series 174KE 400 - 006 - A New stroke 180KE 1800 / KE 3000 New stroke 183-184KE 4700 / KE 7500 New stroke 185-186KE 12000 / KE 18500 New stroke 187-188FB 63 New fi xing 191FBB 150 A New fi xing 193FBC - FBD New fi xing 194-195FBE - FBF New fi xing 196-197FS3 - FCD New fi xing 201-202FCQD 63 New fi xing 204FSE New fi xing 207R 50 A / R 75 A / R 95 A New fi xing 208ML - E Easy manifold New model 214SW - Secondary rod wiper New accessory 22839PR06A New accessory 23336M10B / 39M11B New model 24436HY400.. New connection 246-24736P9/160... New connection 24739MCPC New model 25639CP14A New model 26239CP15A New model 26439CP16A New model 26539BD0601A / 39BD0801A New accessory 266-26739BD1001A / 39BD1201A New accessory 268-26939DDS01A New accessory 27847TB09 New accessory 28058UT025A New accessory 282FT250 / FT 2000 New accessory 286-287NITRO STRIP New model 289

TMR...V1/V2/V3 New connection 240

View updates online at: www.specialsprings.com

cat.

No. 9

800C

0460

0115

(prin

ted

editi

on)

2015

3D CAD FILESwww.partserver.com

cat.

No. 9

800C

0460

0016

(prin

ted

editi

on)

2016

cat.

No. 9

800C

0460

0116

(onl

ine

editi

on)

2016rev. 1

cat.

No. 9

800C

0460

0017

(prin

ted

editi

on)

2018

3Special Springs 018 - 3018

SAFETY

NE - NG

RV

SelectionTAB

RG

SC - SCF

ML MP MQ

KE

H - HF

LS

S

M MS

User information How to read the catalog

Min. height, max. force

ISO forces, low profi le

Max. force, rod sealedMax. force, rod sealed Max. force, rod sealed Max. force, rod sealed

Max. force, piston sealed

S i l S i

SW

Secondary rod wiper

MANIFOLD

Standard manifold systems

Hosed system Accesories

ISO 11901 Standard

Min. height, max. force

G1/8 charging portISO - VDI - BMW - FCA - Ford - VW Mazda - MB - Nissan - PSA

MB - Reanult - SuzukiMazda - Nissan - PSA - Toyota ISO - VDI - BMW - FCA - Ford - Mazda MB - Nissan - VW - PSA Reanult - Suzuki

ISO - VDI - BMW - FCA - VW

VDI - BMW - FCA - Ford - GM - VW

RF

Min. height, max. force

G1/8 charging portFCA

VDI - BMW - FCA - Ford - MB PSA - VW

ISO, high force

Zero force on contact

Gas ejectors Mini cylinders Mini cylinders

N2 BENEFITS

?

Fixings Easy manifold systems

RT

Min. height, max. force

G1/8 charging port

NITRO STRIP UPG - AC - DYBO

INDEX

RS

Min. height, max. force

4 Special Springs - 018

PROTECTION

Benefi ts Benefi ts

SKUDOProtezione Attiva da ContaminantiActive Protection from ContaminantsAktiver Schutz vor VerunreinigungenProtection Active contre les ContaminantsProteccin Activa contra ContaminantesCapa Protetora Contra Resduos

- Elimina qualsiasi danno da contaminanti ai componenti di guida e tenuta- Aumenta significativamente la vita del cilindro in presenza di contaminanti liquidi e solidi- Non aumenta laltezza del ci-lindro- una protezione non sogget-ta ad usura alcuna

- Eliminates damages to gui-ding and sealing components caused by contaminants- Significantly increases the life of cylinders used in severe wor-king environments- Does not alter the height of the cylinder- Does not wear out

- Schtzt vor Verunreinigungen, die Schden an den Fhrungs- und Dichtungselementen her-vorrufen- Steigert erheblich die Le-benszeit der Gasdruckfeder bei erschwerten Arbeitsbedingun-gen- Verndert die Gesamthhe der Gasdruckfeder nicht- Ist ein Schutz, der nicht ver-schleit

- limine tout endommagement du joint et des lments de gui-dage du fait de contaminants- Augmente de manire signifi cative la vie du ressort en prsence de contaminants li-quides et solides- Ne change pas la hauteur du ressort gaz- Est une protection qui nest pas soumise aucune usure

- Elimina daos de contami-nantes a los componentes que garantizan la estanqueidad y guiado- Aumenta significativamente la vida del cilindro en presen-cia de contaminantes lquidos y slidos- No aumenta la altura del cilindro- Es una proteccin que no su-fre desgaste

- Elimina danos causados por residuos nos aneis de vedao e guiamento- Aumenta significativamente a vida dos cilindros usados em ambientes de trabalho com re-siduos- No altera a altura do cilindro- uma proteo que no desgasta

EN

ES

DE

PT

IT

FR

- Eccellente protezione da con-taminanti liquidi e solidi- Poliuretano ad alte prestazioni per massima resistenza chimi-ca ai lubrifi canti- Aumentata durata di vita di guide e tenute dinamiche- Minima perdita di corsa nominale- Facile inserimento- Nessuna limitazione al libero posizionamento del cilindro

- ausgezeichneter Schutz ge-gen feste und fl ssige Verun-reinigungen- maximale chemische Bestn-digkeit gegen Schmierstoffe durch das Hochleistungs-Polyurethan- lngere Lebensdauer fr Fhrungselemente und dyna-mische Dichtungen- minimaler Verlust des Nennhubes- einfaches Einsetzen- keine Einschrnkungen fr die Positionierung der Gasdruckfeder

- Proteccin ptima contra los contaminantes lquidos y slidos- Mxima resistencia qumica a lubricantes gracias al poliureta-no de alto rendimiento- Mayor vida til para elemen-tos de gua y juntas dinmicas- Prdida mnima de carrera nominal- Fcil de colocar- Ninguna limitacin para el po-sicionamiento del cilindro

- Excellent protection from li-quid and solid contaminants- Maximum chemical resistan-ce to lubricants thanks to high-performance polyurethane - Longer lifetime for guiding elements and dynamic seals- Minimal loss of nominal stroke- Easy to insert- No restrictions when positio-ning the cylinder

- Excellente protection contre contaminants liquides et solides - Rsistance chimique maximale aux lubrifi ants grce au polyur-thane de haute performance- Plus longue dure de vie pour les lment de guidage et les joints dynamiques- Perte minimale de la course nominale- Facile insrer- Pas de limitations dans le po-sitionnement du ressort-gaz

- Excelente proteco contra contaminantes lquidos e slidos- Mxima resistncia qumica aos lubrifi cantes graas ao po-liuretano de alto desempenho- Tempo de vida mais longo para os elementos de guiamen-to e vedaes dinmicas- Perda mnima de curso nominal- Fcil de inserir- No h restries ao posicio-nar o cilindro

EN

ES

DE

PT

IT

FR

More info:p. 228

SWRaschiatore secondarioSecondary rod wiperZweitabstreiferRacleur de tige secondaireRascador de vstago secundarioAnillo raspador secundrio

Upon request for other models

Standard on: KE - RS - MS

5Special Springs 018 -

How it works?

Benefi ts

- Exhausts pressure in a control-led and complete manner, when the cylinder has been overstroked.

EN

- Ermglicht das kontrollierte und komplette Entladen des Innendrucks der Gasdruckfeder bei berhub.

DE

- Scarica in modo controllato e comple-to la pressione interna del cilindro quan-do ha subito un oltre corsa.

IT

- Descarga la presin de manera con-trolada y completa en caso de que el cilindro sobrepase su carrera mxima.

ES

- Esvazia a presso do cilindro de for-ma controlada e completa quando ele sofre sobre-curso.

PT

- Dcharge la pression du ressort en mode contrl et complet dans le cas d'une sourcourse.

FR

- Exhausts pressure in a controlled and complete manner when the cylinder has been stressed by uncontrolled returns.

EN

- ermglicht das kontrollierte und kom-plette Entladen des Innendrucks der Ga-sdruckfeder bei unkontrolliertem Rckhub.

DE

- Scarica in modo controllato e completo la pressione del cilindro quando sogget-to a ritorni incontrollati.

IT

- Descarga la presin de manera contro-lada y completa en caso de que el cilin-dro sufra un retorno incontrolado.

ES

- Quando o cilindro sofrer retornos de-scontrolados, o mesmo se esvazia de uma maneira controlada e completa.

PT

- Dcharge la pression du ressort en mode contrl et complet dans de cas des retours non contrls.

FR

- Exhausts the pressure in a controlled and complete manner when it exceeds the maximum allowed value.

EN

- kontrollierte und vollstndige Entladung des Innendrucks des Zylinders bei ber-schreiten des maximal zulssigen Werts.

DE

- Scarica in modo controllato e completo la pressione del cilindro quando viene supe-rato il valore massimo consentito.

IT

- Descarga la presin de manera con-trolada y completa cuando se supera el valor mximo permitido.

ES

- Esvazia a presso do cilindro de forma controlada e completa quando ele exce-de o valor mximo permitido.

PT

- Dcharge la pression du ressort en mode contrl et complet lorsque la va-leur maximale admissible est dpasse.

FR

OSASSicurezza Attiva Oltre CorsaOver Stroke Active SafetyAktive berhubsicherungScurit Active pour SurcourseSeguridad Activa de Fin de CarreraSegurana para Sobre Curso

USASSicurezza Attiva Ritorno IncontrollatoUncontrolled Speed Active SafetyAktiver Schutz bei unkontrolliertem RckhubScurit Active pour Retour IncontrlSeguridad Activa de Retorno IncontroladoSegurana para Retorno Descontrolado

OPASSicurezza Attiva Oltre PressioneOver Pressure Active SafetyAktive berdruck-SicherheitsvorrichtungScurit Active SurpressionSeguridad Activa por SobrepresinSegurana Sobre Presso

- Reduces the risk of tool damage or injury due to ejec-tion of parts under pressure.- Self activates auto-matically regardless of users intervention.- Does not increase the price of cylin-ders.

EN- Reduce el riesgo de daos y peligros consecuencia de la proyeccin de par-tes bajo presin.- Se activa au-tomticamente sin intervencin del usuario.- No aumenta el precio del cilindro.

ES- Reduziert das Ri-siko von Schden und Gefahren durch wegsch leudernde, unter Druck stehende Teile.- Aktiviert sich auto-matisch ohne Zutun des Nutzers.- Erhht die Kosten der Gasdruckfeder nicht.

DE- Reduz o risco de danos para a ferra-menta e ferimentos para o operador por estilhaos.- Ativa-se automa-ticamente indepen-dentemente de inter-veno dos usurios.- No aumenta o preo dos cilindros.

PT- Riduce il rischio di danni e pericoli dovuti alla proiezio-ne di parti in pres-sione.- Si attiva automa-ticamente senza intervento dellope-ratore.- Non aumenta il prezzo del cilindro.

IT- Rduit le risque dendommagement de loutil ou le risque de blessure en cas djection de pices ou composants mis sous pression.- Sauto-active sans in-tervention de loprateur.- Naugmente pas le prix du ressort.

FR

SAFETYVDI

3003VDI

3003VDI

3003

SAFETY

6 Special Springs - 018

OverStrokeActiveSafety

OverStrokeMarker

OSAS la combinazione di un pro-lungamento verso lesterno della boccola con delle discontinuit sulla parete di contatto del-la guarnizione boccola-corpo. OSAS si attiva senza deformazione del corpo.

OSAS ist eine Kombination aus der Verlngerung der Buchse nach oben und der Auslaufrille an der Kontaktfl che der Dichtung Krper-Buchse. OSAS aktiviert sich ohne De-formation des Krpers.

OSAS is the combination of an outward extension of the bush with disconti-nuity groove on the body-bush sealing wall. OSAS self activates without deforming the body of the cylinder.

OSAS est la combinaison dun pro-longement vers lextrieur de la douille avec gorges discontinues sur la paroi de contact du joint douille-corps. OSAS sauto-active sans dformer le corps du ressort.

OSAS es la combinacin de una extensin del casquillo con ranuras di-scontnuas en la pared de contacto cuerpo-casquillo. OSAS se activa sin deformaciones del cuerpo.

OSAS composto de dois pontos: uma extenso da bucha localizada para fora do corpo, e canais usinados na parte interna do corpo do cilindro onde acontece a vedao. O sistema OSAS ativado sem deformar o corpo do cilindro.

EN

ES

DE

PT

IT

FR

Il Marcatore Oltre Corsa OSM:- permette di vedere immediatamente che il cilindro stato utilizzato oltre la corsa nomi-nale massima- conferma che la sicurezza oltre corsa OSAS stata attivata- permette di intervenire tempestivamente sullo stampo eliminando la causa di oltre corsa- non limita il libero posizionamento del cilindro- aumenta la sicurezza di utilizzo dei cilindri ad azoto Special Springs

Le Marqueur Surcourse OSM:- vous permet de voir immdiatement que le ressort gaz a t utilis au-del de la course nominale maximale- vous confi rme que le dispositif de scurit con-tre les surcourses OSAS a t activ- vous permet dagir rapidement sur le moule afi n dliminer la cause de la surcouse- ne limite pas un positionnement libre du res-sort gaz- amliore la scurit des utilisateurs des res-sorts gaz Special Springs

The Over Stroke Marker OSM:- enables you to see immediately that the cylinder has been used over its maximum no-minal stroke- confi rms that the Over Stroke Safety Feature OSAS has been activated- allows you to act promptly on the die to re-move the cause of the over stroke- doesnt restrict the free positioning of the cylinder- improves user safety for Special Springs nitrogen cylinders

El Marcador de Sobrecarrera OSM:- permite ver inmediatamente que el cilindro ha sido utilizado por encima de la carrera no-minal mxima- confi rma que el dispositivo de seguridad contra sobrecarreras OSAS ha sido activado- permite actuar con rapidez en el molde para eliminar la causa de la sobrecarrera- no limita el posicionamiento libre del cilindro- aumenta la seguridad del usuario de los ci-lindro de nitrgeno Special Springs

Der berhubmarker OSM:- ermglicht es sofort zu sehen, dass die Ga-sdruckfeder ber den maximalen Nennhub verwendet wurde.- besttigt, dass die OSAS berhubsicherung aktiviert wurde.- ermglicht Ihnen, direkt die Ursache des berhubes im Werkzeug zu beseitigen.- schrnkt die freie Positionierung der Ga-sdruckfeder nicht ein.- verbessert die Anwendersicherheit fr die Gasdruckfedern von Special Springs

O Marcador do Sobre Curso OSM:- permite ver imediatamente que o cilindro tem sido utilizado mais do curso nominal mximo- confi rma que o dispositivo de segurana contra sobre curso OSAS foi activado- permite agir rapidamente no troquel para remover a causa do sobre curso- no limita o posicionamento livre do cilindro- aumenta a segurana do utilizador dos cilin-dros Special Springs

EN

ES

DE

PT

IT

FR

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an den AuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedao dentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

Schiacciamento OSMCrushing of OSMZerstrung des OSMcrasement du OSMAplastamiento del OSMBritagem do OSM

Discontinuit - DiscontinuityAuslaufrillen - DiscontinuesDiscontnua - Canal usinado

Standard on:

RV - RF - RS RG - RT - S SC - H - HF LS

SAFETY

Corsa nominale massimaMaximum nominal strokeMaximaler NominalhubCourse nominale maximumCarrera mxima nominalCurso nominal massimo

Prolungamento boccolaBush extensionVerlngerung der BuchseProlongement douilleExtensin de casquilloExtensoda bucha

Guarnizione - SealDichtung - JointJunta - Vedao

OSM

VDI3003

do c

7Special Springs 018 -

OverStrokeActiveSafety

OSAS la combinazione di una zona deformabile del corpo con delle disconti-nuit sulla parete di contatto della guarnizione fondello-corpo. OSAS si attiva senza pericolo strutturale per il cilindro, aumentando ulterior-mente la sicurezza per lutilizzatore.

OSAS realizzata con delle discon-tinuit sulla parete di contatto della guarnizio-ne pistone.OSAS si attiva senza deformazione del corpo, aumentando ulteriormente la sicu-rezza per lutilizzatore.

OSAS ist die Kombination einer deformierbaren Zone des Krpers mit Auslau-frillen an der Kontaktwand der Dichtung Krper-Boden. OSAS aktiviert sich ohne Strukturschden am Zylinder, wodurch die Sicherheit fr den Anwender verbessert wird.

OSAS besteht aus Auslaufrillen an den Kontaktflchen der Kolbendichtung. OSAS aktiviert sich ohne eine Verformung des Krpers, wodurch die Sicherheit fr den Anwender verbessert wird.

OSAS is the combination of a defor-mable body skirt with discontinuity groove on the body-bottom plate sealing wall. OSAS self activates without causing structural damages to the cylinder, further improving safety for users.

OSAS are discontinuity grooves on the body-piston sealing wall.OSAS self activates without deforming the body of the cylinder, further improving safety for users.

OSAS est la combinaison dune zone dformable du corps avec des gorges disconti-nues sur la paroi de contact du joint corps-pla-que infrieure. OSAS sauto-active sans pro-voquer de dtriorations structurelles du vrin, amliorant ainsi la scurit des oprateurs.

OSAS es la combinacin de una zona deformable del cuerpo con ranuras di-scontnuas en la pared de contacto cuerpo-pla-ca inferior. OSAS se activa sin peligro estruc-tural para el cilindro, aumentando de manera importante la seguridad para el usuario.

OSAS consiste en ranuras di-scontnuas en la pared de contacto cuerpo-pistn. OSAS se activa sin deformaciones del cuerpo, aumentando de manera importante la seguridad para el usuario.

OSAS a combinao de uma rea do corpo deformvel com ranhura na parede de vedao inferior corpo-placa. OSAS ati-va sem causar danos estruturais ao cilindro, melhorando ainda mais a segurana para os usurios.

OSAS ativado com canais na pa-rede de vedao do pisto. A OSAS ativada sem deformao do corpo, aumentando ainda mais a segurana do usurio.

EN

EN

ES

ES

DE

DE

PT

PT

IT

IT

FR

FR

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an denAuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedaodentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

DiscontinuitDiscontinuityAuslaufrillen DiscontinuesDiscontnuaCanal usinado

DiscontinuitDiscontinuityAuslaufrillen DiscontinuesDiscontnuaCanal usinado

Standard on: ML - MP - MQ

Standard on: KE

SAFETY

Guarnizione - SealDichtung - JointJunta - Vedao

Guarnizione SealDichtung JointJuntaVedao

Zona deformabileDeformed areaDeformierbarer BereichZone dformableZona deformablerea Deformvel

DeformazioneDeformed areaVerformungDformationDeformacinArea Deformada

OSAS sont des gorges discontinues sur la paroi de contact du joint corps-piston. OSAS sauto-active sans provoquer de dfor-mation du vrin, amliorant ainsi la scurit des oprateurs.

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an denAuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedaodentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

VDI3003

SAFETY

8 Special Springs - 018

SAFETY

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an denAuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedaodentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

DiscontinuitDiscontinuityAuslaufrillen DiscontinuesDiscontnuaCanal usinado

Guarnizione - SealDichtung - JointJunta - Vedao

Zona deformabileDeformed areaDeformierbarer BereichZone dformableZona deformablerea Deformvel

DeformazioneDeformed areaVerformungDformationDeformacinArea Deformada

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an denAuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedaodentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

DiscontinuitDiscontinuityAuslaufrillen DiscontinuesDiscontnuaCanal usinado

Guarnizione - SealDichtung - JointJunta - Vedao

Zona deformabileDeformed areaDeformierbarer BereichZone dformableZona deformablerea Deformvel

DeformazioneDeformed areaVerformungDformationDeformacinArea Deformada

USAS la combinazione di una zona deformabile della boccola in contatto con lanello di ritegno a C e delle discontinuit sulla parete di contatto della guarnizione. USAS si attiva senza pericolo strutturale per il cilindro.

USAS la combinazione di una zona deformabile del fondello in contatto con lanello di ritegno a C e delle discontinuit sulla pare-te di contatto della guarnizione. USAS si attiva senza pericolo strutturale per il cilindro.

USAS besteht aus der Kombination eines verformbaren Bereichs der Buchse in Kontakt mit dem Sprengring und den Auslaufrillen auf der Kon-taktwand der Dichtung. USAS aktiviert sich ohne die Gefahr von Strukturschden am Zylinder.

USAS ist die Kombination eines de-formierbaren Bereichs am Boden in Kontakt mit dem Sprengring und den Auslaufrillen an den Kon-taktwnden der Dichtung. USAS aktiviert sich ohne die Gefahr von Strukturschden am Zylinder.

USAS is the combination of a defor-mable part of the bottom plate in contact with the retaining C-ring and the discontinuities on the wall of contact. USAS self activates without causing structural damages to the cylinder.

USAS est la combinaison dune zone dformable de la douille en contact avec le joint de retenue C et des gorges discontinues sur la paroi de contact du joint. USAS sauto-active sans dformer le corps du ressort-gaz.

USAS est la combinaison dune zone dformable de la douille en contact avec la bague de retenue C et des gorges discontinues sur la paroi de contact du joint. USAS sauto-active sans provoquer des dtriorations structurelles du ressort-gaz.

USAS es la combinacin de una zona deformable de la placa inferior en contacto con el anillo de sujecin y ranuras discontnuas en la pared de contacto. USAS se activa sin peligro estructural para el cilindro.

USAS a combinao de uma parte de-formvel da bucha em contato com o anel de reteno em C. Com o trabalho incorreto da haste sobre a buha rompe-se o selo liberando a presso do cilindro. USAS ativado, sem causar danos estruturais ao cilindro.

USAS a combinao de uma area deformvel da placa base em contacto com o anel de reteno em C, e as ranhuras na parede de ve-dao corpo-placa base. USAS ativado para no causar danos estruturais ao cilindro.

USAS is the combination of a defor-mable part of the bushing in contact with the re-taining C-ring and the discontinuities on the wall of contact of the seal. USAS self activates wi-thout causing structural damages to the cylinder.

EN

EN

USAS es la combinacin de una zona deformable del casquillo en contacto con el anillo de sujecin y ranuras discontnuas en la pared.USAS se activa sin deformaciones del cuerpo.

ES

ES

DE

DE

PT

PT

IT

IT

FR

FR

UncontrolledSpeedActiveSafety

VDI3003

Standard on:

RV - RF - RS RG - RT - S SC - H - HF LS

Standard on: ML - MP - MQ

9Special Springs 018 -

SAFETY

DiscontinuitDiscontinuityAuslaufrillen DiscontinuesDiscontnuaCanal usinado

Guarnizione SealDichtung JointJuntaVedao

Guarnizione su discontinuitSeal onto discontinuityDichtung an denAuslaufrillenJoint en discontinuitJunta discontinuidadAnel de vedaodentro do canal

Scarico pressioneExhaust pressureDruckentladungdchargement de pressionDescarga de presiesvazia a presso

Zona deformabileDeformed areaDeformierbarer BereichZone dformableZona deformablerea Deformvel

DeformazioneDeformed areaVerformungDformationDeformacinArea Deformada

USAS la combinazione di una zona deformabile della boccola in contatto con lanel-lo di ritegno a C e delle discontinuit sulla pare-te di contatto della guarnizione pistone. USAS si attiva senza pericolo strutturale per il cilindro.

OPAS la combinazione di un setto di rottura calibrato integrale sul fondello o un tappo di rottura montato sul corpo del cilindro, con una fresatura di scarico sulla base di appoggio.

USAS besteht aus der Kombination ei-nes deformierbaren Bereichs der Buchse in Kon-takt mit dem Sprengring und den Auslaufrillen an den Kontaktflchen der Kolbendichtung. USAS aktiviert sich ohne die Gefahr von Struktur-schden am Zylinder.

Je nach Bauweise der Gdf. ist OPAS die Kombination aus einer kalibrierten, im Bo-den integrierten Sollbruchstelle oder einem im Zylinderkrper eingesetzten Sollbruchstopfen und der Auslaufrille in der Aufl agefl che.

USAS is the combination of a defor-mable part of the bushing in contact with the retaining C-ring and the discontinuities on the wall of contact of the piston seal. USAS self ac-tivates without causing structural damages to the cylinder.

OPAS is either the combination of a rupture septum or a rupture plug positioned in the bottom of the cylinders, with an exhaust milling on the bottom contact surface.

USAS consiste en la combinacin de una zona deformable del casquillo en contacto con el anillo de sujecin y ranuras discontnuas en la pared de contacto cuerpo-pistn. USAS se activa sin deformaciones del cuerpo.

OPAS es la combinacin de un septo de rotura o bien de un tapn de rotura posicio-nados en la base del cilindro, con un fresado de descarga en la base de apoyo.

USAS a combinao de uma parte deformvel da bucha em contato com o anel de reteno em C, ao se deformar o pisto en-tra em uma area rebaixada do corpo. USAS ativada decarregando a presso evitando danos estruturais ao cilindro.

OPAS a combinao de un septo calibrado ou uma plugue de ruptura posiciona-do na parte inferior dos cilindros, com uma sai-da de escape na superfcie inferior de contacto.

USAS est la combinaison dune zone dformable de la douille en contact avec le joint de retenue C et des gorges discontinues sur la paroi de contact du joint corps-piston. USAS sauto-active sans dformer le corps du ressort-gaz.

OPAS est un cloison de rupture calibr intgral sur la plaque infrieure ou un bouchon de rupture mont sur le plateau du cylindre, avec une fraisage de dchargement sur la base dappui.

EN

EN

ES

ES

DE

DE

PT

PT

IT

IT

FR

FR

Tappo di rottura - Rupture plug - SollbruchstopfenBouchon de rupture - Tapn de ruptura - Plugue de ruptura

Setto di rottura - Rupture septum - SollbruchstelleCloison de rupture - Septo de ruptura - Septo de ruptura

Fresatura di scarico - Exhaust milling - AuslaufrilleFraisage de dchargement - Fresado de descarga - Ara de saida de presso

Standard on: KE

OoverPressureActiveSafety

VDI3003

Standard on:

M - MS - RV - RS RF - RG - RT - S SC - H - HF - LS ML - MP - MQ - KE

SAFETY

10 Special Springs - 018

SAFETY

Benefi ts

EN

DE

- La progettazione e la produzione dei cilindri a gas Special Springs sono rea-lizzate nel pieno rispetto delle normative vigenti per i recipienti in pressione come stabilito dalla direttiva PED 2014/68/EU e EN 13445:2015.

- The design and manufacturing of Special Springs gas cylinders are in full compliance with the European regula-tions for high pressure vessels, in ac-cordance with directive PED 2014/68/EU and EN 13445:2015.

- Die Konstruktion und Herstellung der Gasdruckfedern Special Springs erfolgt in bereinstimmung mit den geltenden Normen fr Druckbehlter, wie in der PED Richtlinie 2014/68/EU und EN 13445:2015 festgelegt.

- La conception et la fabrication des ressorts gaz Special Springs sont en totale confor-mit avec les lgislations eu-ropennes en matire de composants caractriss haute pression et notamment avec la directive PED 2014/68/EU et EN 13445:2015

- La proyectacin y produccin de los cilindros de nitrgeno Special Springs se realizan con pleno respeto de las normativas vigentes para elementos de presin como establece la directiva PED 2014/68/EU y EN 13445:2015.)

- O projeto e fabricao de cilindros de Nitrognio Special Springs esto em total conformidade com as regras Eu-ropeias para Cilindros de alta presso, em conformidade com a directiva PED 2014/68/EU e EN 13445:2015.

IT

ES

PT

FR

EN

DE

- Tutti i prodotti Special Springs sono sviluppati e validati con lutilizzo dei pi avanzati sistemi di analisi FEM (fi nite element method) e CAE (computer aided engineering)

- All Special Springs products are de-veloped and validated via the use of the most advanced FEM (finite element me-thod) and CAE (computer aided engine-ering) analysis systems

- Alle Produkte von Special Springs werden durch die Verwendung der fortschrittlichsten Analysesysteme FEM (finite element method) und CAE (com-puter aided engineering) entwickelt und validiert.

- Tous les produits Special Springs sont dvelopps et certifi s selon les mtho-des FEM (fi nite element method) et CAE (Computer aided engineering)

- Todos los productos Special Springs son desarrollados y validados con la uti-lizacin de los ms avanzados sistemas de anlisis FEM (fi nite element method) y CAE (computer aided engineering)

- Todos os produtos Special Springs so desenvolvidos e validados atravs da utilizao das Tcnicas mais avanadas FEM (mtodo de elementos fi nitos) e si-stemas de anlise do CAE (Engenharia assistida por computador).

IT

ES

PT

FR

EN

DE

- Tutti i componenti strutturali delle molle a gas Special Springs sono pro-gettati e costruiti per supportare minimo 2.000.000 di cicli completi alla massi-ma pressione, temperatura e per ogni tipo di fi ssaggio.

- All structural components of Special Springs nitrogen cylinders are desig-ned and built to withstand a minimum of 2,000,000 complete cycles at maxi-mum pressure, temperature and for all types of fi xings.

- Alle Strukturkomponenten der Spe-cial Springs Gasdruckfedern sind kon-struiert und hergestellt, um mindestens 2.000.000 komplette Zyklen bei maxima-lem Druck und Temperatur zu erreichen, unter Verwendung jeder fr das jeweilige Modell empfohlener Befestigungsart.

- Tous les composants structuraux des ressorts gaz Special Springs sont conus et construits pour supporter un minimum de 2 million des cycles com-pltes la pression et temprature ma-ximale pour chaque tipe de fi xation.

- Tutti i componenti strutturali delle molle a gas Special Springs sono pro-gettati e costruiti per supportare minimo 2.000.000 di cicli completi alla massi-ma pressione, temperatura e per ogni tipo di fi ssaggio.

- Todos os componentes estruturais dos cilindros Special Springs, so projetados e construdos para suportar no mnimo 2.000.000 ciclos com mxima presso, temperatura e para todos os tipos de di-spositivos de fi xao.

IT

ES

PT

FR

1381 > 2.000.000

PED 2014/68/EUSTRUCTURE OF THE

GAS CYLINDERFEM - CAE

- Greater assuran-ce of safe products and components for customers.

EN- Mayor garanta de productos y com-ponentes seguros para los clientes.

ES- verbesserte Sicherheit fr den Kunden durch sichere Produkte und Komponenten.

DE- Maior garantia de produtos e compo-nentes seguros para os clientes.

PT- Maggiore garan-zia di prodotti e componenti sicuri per il cliente.

IT- Plus grande assu-rance de produits et composants srs pour les clients.

FR

11Special Springs 018 -

SAFETY

Benefi ts

EN

EN

EN

DE

DE

DE

- La conoscenza un elemento fondamentale per azioni quotidiane di successo, pi conosciamo meglio facciamo. Questo concetto da sempre presente nella fi losofi a del lavoro di Special Springs. Da molti anni Special Springs impegnata per aumentare la conoscenza dei prodotti e delle loro caratteristiche unitamente alle migliori tecniche di utilizzo attraverso formazioni teoriche e pratiche.

- Special Springs, da sempre impegnata per migliorare il supporto tecnico agli utilizzatori, fornisce con ogni cilindro o suo componente un completo foglio di istruzioni multilingua.

- Knowledge is an essential element for successful daily actions;the more we know, the better we perform. This concept has always been one of Special Springs core values. For many years the company has committed to increase knowledge of products along with their characteristics and their best utilisations techniques, through theoretical and practical training.

- Increased knowledge of users, in regards to the real benefi ts given by Special Springs gas cylinders.- Increased knowled-ge of users on how to appropriately use the products, hence benefi t from cost and production effi ciency.- Increased knowledge of users on the impor-tance of our gas cylin-ders safety features.

- greres Wissen der Anwender ber die effektiven Vorteile der Special Springs Ga-sdruckfedern.- greres Wissen der Anwender ber die am besten geeigneten Anwendungsverfahren mit wirtschaftlichen und sicherheitsrelevanten Vorteilen.- besseres Verstndnis bzw. Bewusstsein der Wichtigkeit der aktiven Sicherheitselemente an Gasdruckfedern.

- Majeure connaissan-ce des utilisateurs sur les avantages rels offert par les ressorts gaz Special Spring.- Majeure connaissan-ce des utilisateurs sur les mthodes de usa-ge plus corrects avec avantages conomi-ques et de scurit.- Majeure sensibilit et conscience sur lim-portance des scu-rits actives dans les ressorts gaz.

- Mayor conocimiento por parte del usuario de las ventajas ofre-cidas por los cilindros Special Springs.- Mayor conocimiento por parte del usuario de los mtodos cor-rectos para aumentar la seguridad de uso.- Mayor sensibilidad y conciencia de la importancia de la se-guridad activa en los cilindros de nitrgeno.

- Aumento do conhecimen-to dos usurios, no que diz respeito aos benefcios re-ais dados pelo Cilindro de Nitrognio Special Springs. - Aumento do conhecimen-to dos usurios sobre como usar adequadamente os produtos, portanto, aumen-tando a efi cincia de custo e produo.- Aumento do conhecimen-to dos usurios sobre a importncia de nossas ca-ractersticas de segurana do cilindros de Nitrognio.

- Special Springs has always been commit-ted to provide technical support for users; we provide a thorough multilingual instruc-tion sheet with each cylinder or component.

- Fachkenntnis ist ein grundlegendes Element fr tagtgliche Ttigkeiten mit Erfolg, je mehr wir wis-sen, desto besser knnen wir handeln. Dieses Konzept ist schon immer die Arbeitsphilosophie von Special Springs. Seit vielen Jahren ist Special Springs bestrebt, die Fachkenntnisse rund um die Produkte und ihre technischen Eigenschaften zusammen mit den neuesten Anwendungstechniken durch theoretische und praktische Schulungen zu vertiefen.

- Special Springs ist schon immer bestrebt, den technischen Support der Anwender zu verbessern, fr jede Gasdruckfeder und deren Komponenten ist eine mehrsprachi-ge Betriebsanleitung verfgbar.

- La connaissance est un lment fondamental pour les actions quotidienne de succs, le plus on connaisse, le mieux on fait. Ce concept a t toujours prsent dans la philosophie de travail de Special Spring. Depuis plusieurs annes Special Spring sest engag augmenter la connaissance des produits et de ses caractristiques mais aussi aux meilleures techniques dusage travers formations thoriques et pratiques.

- Special Springs sest engage depuis longtemps pour amliorer le support technique aux utilisateurs, elle fournit avec chaque ressort ou composant un papier dinstruction multilingue complet.

- El conocimiento es un elemento fundamental para acciones cotidianas que lleven al xito, cuanto ms se conoce mejor se hace. Este concepto ha estado siempre en la fi losofa de trabajo de Special Springs. Special Springs se dedica desde hace muchos aos a aumentar su conocimiento sobre los productos y sus caractersticas, as como a mejorar las tcnicas de uso a travs de formaciones tericas y prcticas.

- Es prioridad desde siempre para Special Springs la mejora del soporte tcnico al usua-rio, para lo que entrega un completo manual en varios idiomas con el cilindro o componente.

- O conhecimento um elemento essencial para o sucesso das aes dirias; Quanto mais souber-mos, melhor ns executamos. Este conceito sempre foi um dos valores da Special Springs. Por mui-tos anos a empresa se comprometeu a aumentar os conhecimentos dos produtos juntamente com suas caractersticas e suas melhores tcnicas de utilizaes atravs de formao terica e prtica.

- A Special Springs empenhada em forne-cer suporte tcnico para usurios; Ns for-necemos uma folha de instrues multilingue completa com cada cilindro ou componente.

IT IT

ES

ES

ES

PT

PT

PT

FR

FR

FR

TECHNICAL SUPPORTKNOWLEDGE

- Maggiore cono-scenza degli utilizza-tori sui reali vantaggi offerti dai cilindri a gas Special Springs.- Maggiore cono-scenza degli utiliz-zatori sui pi corretti metodi di utilizzo con vantaggi economici e di sicurezza.- Maggiore sensi-bilit e coscienza sullimportanza delle sicurezze attive sui cilindri a gas.

IT

?SAFETY

12 Special Springs - 018

OPERATING INSTRUCTION

In presenza di contaminanti liquidi o solidi utilizzare cilindri con SKUDO. In mancanza di cilindri con SKUDO, un miglioramento signifi cativo si ottiene installando i cilindri capovolti.

Caricare soltanto con GAS AZOTO (N2).

Charge only with NITROGEN GAS (N2).

Gasdruckfedern drfen nur mit STICKSTOFF GAS (N2) gefllt werden.

Charge seulement avec du GAZ AZOTE (N2).

Cargar nicamente con GAS NITROGENO (N2).

Carregar somente com GS de NITROGNIO (N2).

Tutti i cilindri Special Springs sono dotati di riserva corsa da 1 a 3 mm (escluso M90/TBM-TBI-TEM). Quindi il valore nominale Cu completamente utilizzabile. Si raccomanda comunque di non eccedere il 90% di Cu nelluso pratico per prevenire eventuali extra-corse, causate da modifi che o errori sugli stampi, con danni irreparabili ai cilindri e gravi rischi per la sicurezza.All Special Springs nitrogen cylinders are designed with a stroke reserve from 1 to 3 mm (except M90/TBM-TBI-TEM). Therefore, the nominal value (Cu) is fully applicable. However, it is recommended not to exceed 90% of Cu in practical use in order to avoid the risk of any extra stroke caused by changes or errors in tools. This would result in irreparable damages to the cylinders and serious danger to personnel.

Alle Gasdruckfedern von Special Springs verfgen ber eine Hubreserve von 1 3mm (Ausnahme: M90/TBM-TBI-TEM). Daher kann der Nennwert Cu zu 100% verwendet werden. Wir empfehlen jedoch, im praktischen Einsatz nur 90% des angegebenen Cu-Wertes zu verwenden, um einen eventuellen berhub zu vermeiden, der durch nde-rung oder Fehlfunktion des Werkzeuges verursacht werden kann und zu irreparablen Schden an der Gasdruckfe-der und an dem Werkzeug fhren kann, sowie ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko fr den Anwender darstellt.

Tous les cylindres Special Springs sont munis dune course de rserve de 1 3 mm (sauf M90/TBM-TBI-TEM). Donc, la valeur nominale Cu peut tre utilise compltement. Il est en tout cas conseill de ne pas dpasser 90% de Cu lors de lutilisation normale, pour viter toute course supplmentaire engendre par des modifi cations ou des erreurs sur les moules; ce qui entranerait des dommages irrparables aux cylindres et de graves risques pour la scurit.

Todos los cilindros Special Springs estn dotados de un margen adicional de carrera de 1 3 mm (excepto M90/TBM-TBI-TEM). Esto signifi ca que el valor nominal Cu es completamente utilizable. De todos modos, no deja de ser aconsejable no superar el 90% de Cu en el uso prctico, para as prevenir posibles sobre carreras, causadas por modifi caciones o errores en los moldes, con daos irreparables a los cindros y graves riesgos de seguridad.

Todos os cilindros Special Springs dispem de reserva para presses sbitas de 1 3 mm (excluindo o M90/TBM-TBI-TEM). Assim, o valor nominal Cu completamente utilizvel. Recomenda-se no entanto que no se excedam os 90% de Cu na utilizao prtica para prevenir eventuais presses sbitas mais fortes, causadas por modifi caes ou erros nas estampagens, com danos irreparveis nos cilindros e graves riscos para a segurana.

max 90% Cu

> 90% Cu

EN

EN

In presence of liquid or solid contaminants, use cylinders with SKUDO. In absence of cylinders with SKUDO protection, a signifi cant improvement could be obtained by mounting the cylinders in upside-down position.

EN

ES

ES

En presencia de contaminantes lquidos o slidos, utilize cilindros con SKUDO. A falta de cilindros con SKU-DO, una notable mejora se obtiene montando los cilindros volcados.

ES

DE

DE

Verwenden Sie in Bereichen, in denen die Gasdruckfeder dem Einwirken von Flssigkeiten oder Schmutzpar-tikeln ausgesetzt ist, Gasdruckfedern mit SKUDO. Wenn SKUDO nicht eingesetzt werden kann, empfehlen wir, die Gasdruckfeder mit nach unten stehendem Kolben zu montieren, um das Eindringen der Flssigkeit oder der Schmutzpartikel in die Gasdruckfeder zu vermeiden.

DE

PT

PT

Em presena de contaminadores lquidos o slidos, usar cilindro com SKUDO. Na falta de cilindro com pro-teco SKUDO, obtm-de uma signifi cativa melhoria montando os cilindros de cabea para baixo.

PT

IT

IT

IT

FR

FR

En presence de contaminants liquides ou solides, utiliser les ressorts avec SKUDO. En absence de ressorts avec SKUDO, une amlioration importante peut sobtenir en montant les cylinders renverss.

FR

SK

UD

O

SK

UD

O

Cu

90 90

N2

13Special Springs 018 -

OPERATING INSTRUCTIONEvitare il contatto di fl uidi aggressivi (soda e cloruri) con i cilindri. Se utilizzati per la pulizia dello stampo, si raccomanda di rimuovere dai cilindri ogni residuo.

Avoid any contact of cylinders with aggressive fl uids (soda or chlorites). If they are used for cleaning the tools, we recommend to carefully remove any residue from cylinders.

Werden aggressive Flssigkeiten (Soda oder Chloride) zur Reinigung des Werkzeugs verwendet, drfen sie nicht mit den Gasdruckfedern in Kontakt kommen bzw. jeglicher Rckstand davon muss von den Gasdruckfedern entfernt werden.Eviter le contact des liquides agressifs (soda ou chlorites) avec les cylindres. Sils sont utiliss pour le nettoyage des moules, il est recommand d'enlever tous rsidus sur les cylindres.Evite el contacto de fl uidos agresivos (soda o cloruro) con los cilindros. Si se utilizan para la limpieza de herramientas, recomendamos eliminar cualquier residuo de los cilindros.Evitar qualquer contacto dos cilindros com fl uidos agressivos (soda ou cloretos). Se forem usados para limpar ferramentas, recomendamos remover todos os resduos dos cilindros.

Non confondere la velocit massima con il numero massimo di cicli al minuto, come raccomandato per ogni modello.

Do not confuse the maximum speed with the maximum number of strokes per minute, as recommended for each model.Die maximale Geschwindigkeit darf nicht mit der maximalen Hubzahl pro Minute verwechselt werden, wie dies fr jedes Modell empfohlen wird.Ne confondez pas la vitesse maximale avec le nombre maximal de coups par minute, comme recommand pour chaque modle.No debe confundirse la velocidad mxima con el nmero mximo de golpes por minuto, tal como se recomienda para cada modelo.No confunda a velocidade mxima com o nmero mximo de golpes por minuto, conforme o recomen-dado para cada modelo.

Temperatura di funzionamento

Operating temperature

Arbeitstemperatur

Temprature de fonctionnement

Temperatura de funcionamiento

Temperatura de operao

Si raccomanda di fi ssare sempre i cilindri con gli appositi elementi di fi ssaggio.

It is always recommended to fi x the gas springs with the suitable fi xing elements.

Es wird immer empfohlen, die Gasdruckfedern mit den geeigneten Befestigungselementen zu fi xieren.

Il est toujours recommand de fi xer les cylindres avec les lments de fi xation appropris.

Se recomienda fi jar siempre los cilindros con los elementos de fi jacin apropiados.

aconselhvel fi xar sempre os cilindros com os elementos de fi xao adequados.

Utilizzare il foro fi lettato sullo stelo solo per la movimentazione dei cilindri.

Use the threaded hole on the rod only for gas springs handling.

Die Gewindebohrung an der Kolbenstange ist ausschlielich fr die Handhabung der Gasdruckfedern zu verwenden.

Utiliser le trou fi let sur la tige uniquement pour la manipulation des cylindres.

Utilizar el orifi cio roscado en el vastago solo para la manipulacin de los cilindros.

Utilizar o furo roscado na haste s para el manuseio dos cilindros.

Durante lo scaricamento con luso del dispositivo DDS, orientare il fl usso del gas in direzione opposta alloperatore.

When discharging by using a DDS device, direct the gas fl ow away from operator.Whrend der Entladung mit Hilfe der DDS-Vorrichtung, richten Sie den Gasfl uss in die dem Bediener entgegengesetzte Richtung.

Pendant le dchargement laide du dispositif DDS, orientez le fl ux du gaz dans la direction oppose loprateur.

Durante la descarga mediante el dispositivo DDS, orientar el fl ujo del gas en direccin contraria al operador.

Durante a descarga com a utilizao do dispositivo DDS, orientar o fl uxo de gs na direco oposta do operador.

DDS

EN

EN

EN

EN

EN

EN

ES

ES

ES

ES

ES

ES

DE

DE

DE

DE

DE

DE

PT

PT

PT

PT

PT

PT

IT

IT

IT

IT

IT

IT

FR

FR

FR

FR

FR

FR

32- -

0

F C

80

MAX

176

MAX. SPEED0,8 - 1,8 m/sec

SPM

14 Special Springs - 018

OPERATING INSTRUCTION

1 C = ?

approx. 0,33 % P

Se un cilindro ha la struttura danneggiata, prima di qualsiasi manipolazione,scaricare completamente la pressione.

If a cylinder has structural damage, fully exhaust all pressure before any form of handling.

Weist die Gasdruckfeder Beschdigungen auf, muss vor dem Eingriff der Druck vollstndig abgelassen werden.

Si la structure dun cylindre est endommage, dcharger compltement la pression, avant deffectuer toute opration.

Si un cilindro presenta desperfectos en su estructura, descargar completamente la presin antes de proceder a revisarlo.

Se um cilindro tiver a estrutura danifi cada, antes de qualquer manipulao, descarregar completamente a presso.

Evitare qualsiasi lavorazione meccanica o impatto su corpo e stelo.

Avoid any mechanical tooling or impact on the body and the rod.

Vermeiden Sie mechanische Bearbeitungen jeder Art oder sonstige Einwirkungen auf Krper und Kolbenstange.

viter toute opration mcanique ou impact sur le corps et la tige.

Evitar toda clase de elaboraciones mecnicas o de impactos en el cuerpo y en el vstago del cilindro.

Evitar qualquer trabalho mecnico ou impacto sobre o corpo e haste.

Durante il caricamento non eccedere la pressione massima raccomandata per ogni modello.

When charging do NOT exceed the maximum recommended pressure for each model.

berschreiten Sie whrend der Ladung den fr jedes Modell angegebenen Druckwert nicht.

Durant le chargement, il est conseill de ne pas dpasser la pression maximum recommande pour chaque modle.

Durante la carga, no superar nunca la presin mxima aconsejada para cada modelo.

Durante a carga, no exceder a presso mxima recomendada para cada modelo.

Ogni variazione della temperatura, rispetto al valore nominale di calcolo di 20C, determina una variazione della pressione del gas (P).

Any variation in temperature, respect to the nominal calculation value of 20C, causes a change in gas pressure (P).

Jede Temperatur, die vom berechneten Nennwert (20C) abweicht, bewirkt eine nderung des Gasdrucks (P).Chaque modifi cation de la temprature, par rapport la valeur nominale de calcul de 20C, dtermine une modifi cation de la pression du gaz (P).

Toda variacin de la temperatura con respecto al valor nominal de clculo de 20C, determina una variacin de la presin del gas (P).Qualquer variao da temperatura, no que respeita ao valor nominal de clculo de 20C, determina uma variao da presso do gs (P).

Durante il caricamento assicurarsi che lo stelo sia estratto al 100%. Per cilindri privi di foro fi lettato sullo stelo, caricare inizialmente con 5 bar (75 psi) per estrarre completamente lo stelo, quindi procedere fi no alla pressione desiderata.Ensure that the rod is 100% extracted when charging. For cylinders without a threaded hole on the rod, initially charge to 5 bar (75 psi) to extract the rod completely, then charge to the required.

Stellen Sie vor der Befllung der Gasdruckfeder sicher, dass die Kolbenstange ganz ausgefahren ist. Befllen Sie Ga-sdruckfedern ohne Gewinde am Ende der Kolbenstange anfangs nur mit 5 bar (75 psi), um die Kolbenstange vollstn-dig in die ausgefahrene Position zu drcken. Steigern Sie anschlieend den Beflldrck auf den gewnschten Wert.Durant le chargement, sassurer que la tige soit compltement sortie. Les cylindres sans trou fi let sur la tige doivent tre chargs initialement sous 5 bars (75 psi) pour extraire compltement la tige; procder ensuite jusqu la pression dsire.Durante la carga, asegurarse de que el vstago sea extrado al 100%. En cilindros con vstago sin orifi cio roscado, comenzar con una carga de 5 bar (75 psi) a fi n de extraer completamente el vstago. Slo entonces proseguir cargando hasta alcanzar la presin deseada.Durante a carga, assegure-se de que o haste esteja totalmente extraido. Para cilindros sem orifcio roscado no haste, carregar inicialmente com 5 bar (75 psi) para extrair completamente haste, depois, proceder at presso desejada.

Prima di gettare qualsiasi cilindro a gas scaricare completamente la pressione.

Before disposing of a gas spring ensure that all residual pressure is fully exhausted.

Vor der Entsorgung muss jede Gasdruckfeder vollstndig entleert werden.

Dcharger compltement la pression, avant de jeter tout cylindre gaz.

Nunca tirar un cilindro de gas sin antes haber descargado por completo la presin.

Antes de deitar fora qualquer cilindro a gs, descarregar completamente a presso.

100% Cu

< Cu

EN

EN

EN

EN

EN

ES

ES

ES

ES

ES

DE

DE

DE

DE

DE

PT

PT

PT

PT

PT

IT

IT

IT

IT

IT

FR

FR

FR

FR

FR

EN

ES

DE

PT

IT

FR

bar

Pmax

F C

15Special Springs 018 -

USER INFORMATION

Todos los cilindros que se pueden conectar al sistema, especfi camente codifi cados (_ - N / _- NA), se suministran sin vlvula unidireccional y sin presin, slo con el tapn de cierre del orifi cio de conexin (menos M90, M200, RV170, RV320). Si se desea transformar cilindros autnomos en cilindros conectables a sistema, es sufi ciente pedir los empalmes y los tubos necesarios y seguir las instrucciones especfi cas para cada serie publicadas en el sitio www.specialsprings.com

Todos os cilindros que podem ser ligados ao sistema e especifi camente codifi cados (_ - N / _- NA) so fornecidos sem vlvula unidireccional, sem presso e somente com a tampa de fechamento do furo de ligao (No includa M90, M200, RV170, RV320). Caso queira-se transformar cilindros autnomos em cilindros acoplveis ao sistema, basta encomendar as conexes e tubos necessrios e seguir as instrues especfi cas para cada srie, publicadas no site www.specialsprings.com.

Tous les cylindres qui peuvent tre raccords au systme et qui possdent un code didentifi cation spcifi que (_ - N / _ - NA) sont fournis sans valve unidirectionnelle ni pression. Seul le bouchon de fermeture de lorifi ce de raccordement est fourni (sauf M90, M200, RV170, RV320). Au cas o lon souhaiterait transformer des cylindres autonomes en cylindres systme raccordables, il suffi ra de commander les raccords et les tubes ncessaires puis de suivre les instructions spcifi ques de chaque srie, publies sur le site www.specialsprings.com.

Alle Gasdruckfedern, die in ein Verbundsystem integrierbar sind und mit entsprechenden Zusatzangaben (_-N / _-NA) bestellt werden, werden ohne Rckschlagventil, unbefllt und nur mit der in der Anschlussffnung montierten Verschlussschraube geliefert (Ausnahmen: M90, M200, RV170, RV320). Sollen eigenstndig arbeitende Gasdruckfedern fr die Nutzung in einem Verbundsystem umgebaut werden, gengt es, die erforderlichen Anschlsse und Leitungen zu bestellen, sowie die fr die jeweilige Serie auf der Internetseite www.specialsprings.com verffentlichten Hinweise zu beachten.

All cylinders which can be connected to the system and are specifi cally coded (_ - N / _- NA) are supplied without the one-way valve, without pressure and with only the closure plug of the connection hole (excluding M90, M200, RV170, RV320). If you wish to convert independent cylinders into system-connectable cylinders, order the necessary hoses and connections, and follow the specifi c instructions for every series published on site www.specialsprings.com.

Tutti i cilindri collegabili a sistema e specifi catamente codifi cati (_ - N / _- NA) sono forniti senza valvola unidireziona-le, senza pressione e con il solo tappo di chiusura del foro di collegamento (escluso M90, M200, RV170, RV320). Nel caso si desideri trasformare dei cilindri autonomi in cilindri collegabili a sistema suffi ciente ordinare i raccordi e i tubi necessari e seguire le istruzioni specifi che per ogni serie pubblicate nel sito www.specialsprings.com.

a) Modellcodeb) Revisionsindexc) Version kann an das System angeschlossen werdend) Produktionspostene) Herstellungsdatumf) Allgemeine Informationeng) PED Kategorieh) Sichereitspiktogrammei) Aktiven berhubsicherungl) Aktive berdruck-sicherheitsvorrichtungm)Aktiver Schutz bei Unkontrolliertem Rckhubn) Anzahl der Dichtungswechselo) Wartung set

a) Model codeb) Revision indicatorc) Hosed-system versiond) Batch numbere) Production datef) General infog) PED Categoryh) Safety pictogramsi) Over stroke active safetyl) Over pressure active safetym)Uncontrolled speed active safetyn) Number of seal replacementso) Maintenance kit

a) Codice modellob) Indice revisionec) Versione collegabile a sistemad) Lotto di produzionee) Data di produzionef) Info generalig) Categoria PEDh) Pittogrammi sicurezzai) Sicurezza attiva oltre corsal) Sicurezza attiva oltre pressionem)Sicurezza attiva ritorno incontrollaton) Numero cambi guarnizioneo) Kit manutenzione

a) Rfrence modleb) N de rvisionc) Version pouvant tre relie un systmed) Lot de productione) Date de fabricationf) Information gnralesg) Catgorie PEDh) Pictogrammes de scuriti) Securite active outre-coursel) Securite active outre-pressionm)Securit Active pour Rtour Incontrln) Nombre de remplacements du jointso) Set manutention

a) Cdigo de modelob) Indicador de revisinc) Versin conectable a sistemad) Lote de produccine) Fecha de fabricacinf) Informacin generalg) Categora PEDh) Pictrogramas de seguridadi) Seguridad activa de fi n de carreral) Seguridad activa ultra presinm)Securidad Activa de Retorno Incontroladon) Nmero dos cambios de la juntao) Set mantenimiento

a) Cdigo do modelob) ndice de revisoc) Verso que pode ser ligada em sistemad) Lote de produoe) Data de produof) Informaes geraisg) Classe de risco PEDh) Pictogramas de seguranai) Segurana ativa mecnical) Segurana ativa sobrepressom)Segurana para Retorno da Hasten) Nmero das substituies da vedaoo) Manuteno de conjunto

NON SELF CONTAINED

LASER MARKING

aa aaa-aa b c

5,4kg

bn XXXXXYYWW

VDI Safety :

Cat. II

Man. Code 39BM xxx yy

mied

f

g

a+b+c

hl

n

o

EN

ES

DE

PT

IT

FR

EN ES

DE PT

IT FR

16 Special Springs - 018

Per tutti i modelli indicata nel catalogo sia la forza fi nale isotermica che politropica.La forza fi nale isotermica con 100% Cu, un valore calcolato in condizioni statiche e pu essere considerato suffi -ciente nelluso normale dei cilindri.La forza fi nale politropica con 100% Cu, un valore pi realistico quando il cilindro in lavoro. Essendo per la tem-peratura del gas allinterno del cilindro non costante e dipendente da corsa nominale, corsa di lavoro, velocit della pressa, no. di cicli al minuto, volume del gas, temperatura dellambiente e di lavoro, etc. la forza fi nale politropica dovrebbe essere calcolata caso per caso. Special Springs, comunque a titolo informativo, indica anche i valori approssimati di forza politropica calcolati a regi-me termico, 100% Cu, 30 SPM, velocit pressa costante e temperatura ambiente 20C. Per maggiori informazioni contattare Special Springs.

For all models, both the isothermal and polytropic end force are indicated in the catalog.The isothermal end force with 100% Cu, is a value calculated on static conditions and can be considered suffi cient for a normal use of cylinders.The Polytropic end force, with 100% Cu, is a more realistic value when the cylinder is working. Though, being the temperature of the gas inside the cylinder not constant, and depending from several factors, the Polytropic end force should be calculated case by case. The infl uencing factors are, for example: nominal stroke, working stroke, press speed, number of cycles per minutes, gas volume, working and environment temperature etc. Special Springs, for user information, indicates the approximated values of polytropic force calculated at thermal regime, 100% Cu, ca 30 SPM costant press speed and room temperaturet at around 20C. For further details please contact Special Springs.

In unserem Katalog ist fr alle Gasdruckfedern sowohl die isotherme als auch die polytrope Endkraft angegeben.Die isotherme Endkraft bei 100 % Cu ist ein Wert, der unter beinahe statischen Bedingungen ermittelt worden ist und der unter normalen Einsatzbedingungen der Gasdruckfeder als ausreichend genau betrachtet werden kann.Die polytrope Endkraft bei 100 % Cu ist ein realistischer Wert wenn die Gasdruckfeder in Betrieb ist. Da jedoch die Temperatur des Stickstoffs im Inneren der Gasdruckfeder nicht konstant ist und abhngig ist vom Nominalhub, vom Arbeitshub, der Pressengeschwindigkeit, der Anzahl Zyklen pro Minute, dem Volumen des Stickstoffgases, der Raum- und Arbeitstemperatur, etc. msste die polytrope Endkraft fr jede Anwendung berechnet werden.

Special Springs gibt jedoch zur Information auch den annhernde Wert der polytropen Kraft an, der bei stabiler Be-triebstemperatur, 100 % Cu, ca. 30 Hbe pro Minute, konstanter Pressengeschwindigkeit und ca. 20C Raumtempe-ratur ermittelt worden ist. Fr weitere Informationen wenden Sie sich bitte direkt an Special Springs.

Pour tous les modles, on indique sur le catalogue, soit la force fi nale isothermique, que celle polytrophique.La force fi nale isothermique, avec 100% de Cu, est une valeur calcule en conditions statiques et peut tre considre suffi sante en lusage normal des cylindres. La force fi nale polytrophique, avec 100% de Cu, est une valeur plus raliste lorsque le cylindre est en travail. Tou-tefois, tant donn que la temprature du gaz l'intrieur du cylindre nest pas constante et dpend de diffrents facteurs, tels que: course nominale, course de travail, vitesse de la presse, nombre de cycles par minute, volume du gaz, temprature de travail et de l'environnement etc., la force polytrophique fi nale doit tre calcul au cas par cas.

Special Springs, cependant, des buts d'information, indique aussi les valeurs approxims de la force polytrophique calculs au rgime thermique, 100% Cu, environ. 30 SPM, presse vitesse constante et temprature ambiante 20 C. Pour tous renseignements complmentaires, contactez Special Springs.

Para todos los modelos, se indica en el catlogo, tanto la fuerza fi nal isotrmica, como la politrpica.La fuerza fi nal isotrmica con 100% de Cu, es un valor calculado en condiciones estticas y puede considerarse sufi ciente en el uso normal de los cilindros.La fuerza politrpica fi nale con 100% de Cu, es un valor ms realista cuando el cilindro est en trabajo. Dado que, sin embargo, la temperatura del gas dentro del cilindro no es constante y depende de varios factores, tales como: carrera nominal, la carrera de trabajo, la velocidad de la prensa, el nmero de ciclos por minuto, el volumen del gas, la temperatura del medio ambiente y trabajo, etc., la fuerza politrpica fi nal debe calcularse caso por caso.

Special Springs, sin embargo, a titulo informativo, indica los valores aproximados de fuerza politrpica calculados a rgimen trmico, 100% Cu, ca. 30 SPM, velocidad constante de prensas y temperatura ambiente a 20 C. Para ms informacines pngase en contacto con Special Springs.

Para todos os modelos, indicada no catlogo tanto a fora fi nal isotrmica, que a politrpica.A fora fi nal isotrmica com 100% de Cu, um valor calculado em condies estticas e pode ser considerada sufi -ciente, em utilizao normal dos cilindros..A fora politrpica fi nale com 100% de Cu, um valor mais realista quando o cilindro estiver em trabalho. Uma vez que, no entanto, a temperatura do gs no interior do cilindro no constante e depende de vrios factores, tais como: curso nominal, o curso de trabalho, a velocidade de impresso, o nmero de ciclos por minuto, o volume do gs, a temperatura do ambiente e trabalhar etc., o a fora politrpica fi nal deve ser calculado caso a caso.

Special Springs, no entanto, para fi ns de informao, indica os valores aproximados da fora politrpica calculados a regime trmico 100% Cu, ca. 30 SPM, velocidade constante de prensas e temperatura ambiente a. 20 C. Para mais informaes contacte Special Springs.

F1 i isothermal end force

F1 p Polytropic end force

USER INFORMATION

EN

ES

DE

PT

IT

FR

17Special Springs 018 -

Per calcolare la forza iniziale (Fo) di un cilindro a gas suffi ciente moltiplicare la pressione di caricamento massima (P) per larea di tenuta, stelo o pistone, della guarnizione (S).To calculate the initial force of each gas cylinder, multiply the maximum charging pressure (P) to the area of sealing, rod or piston, of the gasket seal.Zur Berechnung der Anfangskraft (Fo) einer Gasdruckfeder, muss der angegebene maximale Beflldrck (P) mit der von der Dichtung abgedichteten Flche an der Kolbenstange oder Kolben (S) multipliziert werden.

Zur Berechnung der isothermischen Zwischenkraft (Fx i) bei einem bestimmten Arbeitshub (Cx) verwenden Sie die neben-stehende Formel und setzen Sie entsprechend die im Katalog angegebenen Werte ein. Der Exponent (n) ist abhngig von dem Beflldrck (P). Mit Hilfe der Angaben in der Tab.1 knnen Zwischenwerte des Druckes proportional berechnet werden.

Zur Berechnung der ungefhren polytropischen Zwischenkraft (Fx p) bei einem bestimmten Arbeitshub (Cx) verwenden Sie die nebenstehende Formel und setzen Sie entsprechend die im Katalog angegebenen Werte ein. Der Exponent (n) betrgt im Normalfall 1,58.

Pour calculer la force initiale (Fo) dun cylinder gaz, il suffi t de multiplier la pression maximum de charge-ment (P) pour la surface de retenue, tige ou piston, du joint (S).

Pour calculer la force intermdiaire isothermique (Fx i) d'un ressort gaz une course de travail saisi (Cx), vous devez utiliser cette formule en substituant les chiffres relatives aux valeurs numriques. LExposant (n) varie en fonction de la pression de chargement (P), comme montr dans le Tab.1. Pour les valeurs intermdiai-res de pression, il est possible de calculer la valeur (n) de faon proportionnelle.

Pour calculer la valeur de force polytrophique intermdiaire (Fx p) d'un ressort gaz une course de travail saisie (Cx), vous devez utiliser cette formule en substituant les chiffres relatives aux valeurs numriques. LExposant (n) peut tre assum comme 1,58 pour la majorit dutilisations courantes.

Para calcular la fuerza inicial (Fo) de un cilindro de gas, se multiplica la presin mxima de carga (P) poe el rea de junta, vstago o pistn, de la guarnicin(S).

Para calcular la fuerza isoterma intermedial (Fx i) para una carrera de trabajo determinada (Cx) aplicar la frmula mediante la sustitucin de los valores numricos correspondientes. El exponente (n) vara en funcin de la presin de carga (P) como se muestra en Tab.1.Para valores intermedios de presin, es posible calcular el valor de (n) de manera proporcional.

Para calcular un valor aproximado de la fuerza intermedia politrpica (Fx p) para una carrera de trabajo determi-nada (Cx), aplicar la frmula mediante la sustitucin de los valores numricos correspondientes. El exponente (n) para la fuerza de politrpico puede suponerse como igual a 1,58 para la mayora de las aplicaciones normales.

Para calcular a fora inicial (Fo) de um cilindro a gs, basta multiplicar a presso de carga mxima (P) pela rea de estanquidade do haste/pisto, da guarnio.

Para calcular a fora isotrmica intermediria (Fx i) para um determinado curso de trabalho (Cx) aplicar a frmula atravs da substituio dos valores numricos relevantes. O expoente (n) varia in funo da presso de carga (P), como mostrado na Tab.1.Para os valores intermdios de presso, possvel calcular o valor de (N) proporcionalmente.

Para calcular um valor aproximado da fora intermediria politrpica (Fx p) para um determinado curso de trabalho (Cx), aplicar a frmula atravs da substituio dos valores numricos relevantes. O expoente (n) para a fora politrpica pode ser assumido como sendo igual a 1,58 para a maioria das aplicaes normais.

F0 = P S

Per calcolare la forza intermedia isoterma (Fx i) ad una determinata corsa di lavoro (Cx) applicare la formula sostituendo i relativi valori numerici. L'esponente (n) varia in funzione della pressione di caricamento (P) come indicato nella Tab.1. Per valori intermedi di pressione possibile calcolare il valore di (n) proporzionalmente.To calculate the intermediate isothermal force (Fx i) to a specifi c working stroke (Cx), use the formula by repla-cing the relative numeric values. The exponent (n) varies in function of the charging pressure (P) as indicated in Tab.1. For intermediate pressure values, it is possible to calculate the (n) value proportionally.

To calculate the approximated value of polytropic intermediate force (Fx p) to a specifi c working stroke (Cx), use the formula by replacing the relative numeric values. The exponent (n) for the polytropic force shall be assumed to be equal to 1,58 for the majority of normal applications

Per calcolare un valore approssimato di forza intermedia politropica (Fx p) ad una determinata corsa di lavoro (Cx) applicare la formula sostituendo i relativi valori numerici. L'esponente (n) per la forza politropica pu essere assunto pari a 1,58 per la maggior parte delle normali applicazioni.

Pn = Fn S

Per determinare la pressione di caricamento necessaria per ottenere una forza (Fn) diversa dalla nominale (Fo) suffi ciente dividere la forza richiesta (Fn) per larea di tenuta, stelo o pistone, della guarnizione.To determine the pressure level required to achieve a force (Fn) different from the nominal one (Fo), divide the required force (Fn) by the area of sealing, rod or piston, of the gasket seal.Zur Berechnung des bentigten Beflldruckes (Pn) fr eine spezifi sche Anfangskraft (Fn), die von der im Kata-log angegebenen Anfangskraft abweicht, muss die gewnschte Anfangskraft (Fn) durch die von der Dichtung abgedichteten Flche an der Kolbenstange oder Kolben dividiert werden.Pour calculer la pression de chargement ncessaire pour obtenir une force (Fn) diffrente de la force nominale (Fo) il suffi t de diviser la force requise (Fn) par la surface d'tanchit (tige ou piston) du joint.Para calcular la presin de carga necesaria a fi n de obtener una fuerza (Fn) distinta de la nominal (Fo), se divide la fuerza pedida (Fn) por el rea de estanqueidad, vstago o pistn, de la guarnicin.Para determinar a presso de carga necessria para obter uma fora (Fn) diferente da nominal (Fo), basta dividir a fora necessria (Fn) pela rea de estanquidade do embolo/pisto, da guarnio.

Tab. 1

P n100 bar 1,09

150 bar 1,19

200 bar 1,31

EN

EN

EN

EN

ES

ES

ES

ES

DE

DE

DE

DE

PT

PT

PT

PT

IT

IT

IT

IT

FR

FR

FR

FR

Isothermal force

( )SV0

Cx

n Fx i =Metric units

1

110

( )Cx1 1Fx i =Imperial units

SV0

Polytropic force

( )1,58

1

Metric units

SV0

Cx10

Fx p= 1

( )PS

PS

PS

PS

Cx

1,581

Imperial units

SV0

Fx p= 1

USER INFORMATION

18 Special Springs - 018

USER INFORMATION

Se correttamente installati e in normali condizioni di lavoro, i cilindri ad azoto Special Springs sono garantiti per una durata di 200.000 metri lineari di corsa. Condizioni di lavoro critiche o cause esterne che provochino mal funzionamenti possono ridurre, anche signifi cativamente, la durata. La garanzia valida per la durata indicata entro 2 anni dalla data di acquisto. Utilizzi difformi dalle prescrizioni e dalle linee guida specifi cate e fornite con i prodotti o danni meccanici saranno causa di immediata decadenza della garanzia.Termini legali di garanzia su www.specialsprings.com

If correctly installed and under normal working conditions, Special Springs nitrogen cylinders can guarantee a life of 200.000 linear meters of stroke. Heavy working conditions or external causes that would cause malfunctioning may reduce the life signifi cantly. The warranty is valid for the indicated life within 2 years from the purchase date. Warranty will not be applied to mechanical damages or damages caused by negligence, misuse and noncompliance with the warning and indications contained in the instruction sheet.Warranty legal terms on www.specialsprings.com

Bei korrektem Einbau und unter normalen Betriebsbedingungen, ist fr die Special Springs Gasdruckfedern eine Le-bensdauer von 200.000 m Gesamthub gewhrleistet. Kritische Betriebsbedingungen oder uere Einfl sse, die zu Strungen fhren, knnen die Lebensdauer wesentlich verringern. Die Garantie gilt fr die angegebene Dauer innerhalb von zwei Jahren ab Kaufdatum. Die Garantie erlischt mit sofortiger Wirkung bei von den Vorschriften und Richtlinien, die zusammen mit den Produkten geliefert werden,abweichendem Einsatz bzw. mechanischer Beschdigung. Garantiebedingungen siehe www.specialsprings.com

Si correctement installes et avec des normales conditions dusage, les ressorts lazote Special Spring sont garantis pour une dure de 200.000 mtres linaires des course. Des conditions de travail critiques ou dautres cause externes qui provoquent des mal fonctionnements pourraient rduire, mme signifi cativement, la dure. La garantie est valable pour la dure indique entre 2 ans de la date dachat. Des utilisations diffrentes des prescriptions des lignes-guide spcifi es et fournies avec les produits, ou encore des endommagements mcaniques causeront limmdiate dcadence de la garantie.Termes juridiques de garantie sur www.specialsprings.com

Con una instalacin correcta y en condiciones normales de trabajo, los cilindros resorte de nitrgeno de Special Springs estn garantizados para una duracin de 200.000 metros lineales de carrera. Condiciones de trabajo crticas o causas externas che provoquen funcionamientos incorrectos pueden reducir, incluso de manera signifi cativa, la vida til. La garanta es vlida para la duracin indicada, mximo 2 aos desde fecha de compra. Usos diferentes a los prescritos y a las lneas gua especifi cadas y suministradas con el producto o daos mecnicos sern causa inmediata decadencia de la garanta.Trminos legales de garanta en www.specialsprings.comSe correctamente instalados e em condies normais de trabalho, os cilindros de nitrognio Special Springs podem garantir uma durao de 200.000 metros lineares de curso.Condies criticas ou causas externas que possam causar mau funcionamento de trabalho pode reduzir a durao de uma forma signifi cativa.A garantia vlida durante o perodo indicado dentro de 2 anos at a data de compra.Ou qualquer uso diferente respeito das prescries e orientaes for-necidas e especifi cada com os produtos, ou danos mecnicos causaria a decadncia garantia imediata.Termos legais de garantia em www.specialsprings.com

LIFE

WAR

RANT

YMax

Speed

Non superare la velocit massima dello stelo indicata. Velocit superiori possono ridurre la durata dei cilindri.

Do not exceed the maximum rod speed indicated. Exceeding speeds can reduce the cylinder's life.

Die angegebene max. Geschwindigkeit der Kolbenstange darf nicht berschritten werden. Hhere Geschwindigkeiten knnen die Lebensdauer der Gasdruckfedern reduzieren.

Ne pas excder la vitesse maximale de la tige indique pour chaque modle. Vitesses suprieures a peuvent rduire la dure des vrins.No exceder la velocidad mxima del vstago indicada para cada modelo. Velodicades mas altas pueden reducir la duracion del cilindro.No exceda a velocidade mxima da haste indicada para cada modelo. Velocidades mais elevadas podem reduzir a vida til do cilindro.

SPM

Strokes

perMinute

Per ogni modello indicato il campo di frequenza massima di utilizzo raccomandata al 100% Cu. Il valore inferiore rife-rito alla corsa pi lunga, quello superiore alla corsa pi breve. Frequenze superiori possono ridurre la durata dei cilindri. The maximum frequency range of use recommended to 100 % Cu is indicated for evey model. The lower value is referred to the longer stroke, the higher value refers to the shorter stroke. Higher frequencies can reduce the cylinder duration. Fr jeden Typ ist eine empfohlene max. Hubzahl (SPM) unter Bercksichtigung des max. Hubes (Cu) angegeben. Der kleine Wert bezieht sich auf den grten auswhlbaren Hub, whrend der grere Wert sich auf den kleinsten auswhl-baren Hub bezieht. Hhere Hubzahlen reduzieren die Lebensdauer der Gasdruckfedern.Pour chaque modle, on indique le champ de frquence maximale dusage recommand au 100% de Cu. La valeur infe-rieure se rfre a la course plus longue, tandis quel la valeur infrieure la course plus courte. Frquences suprieures peuvent rduire la dures des vrins. Para cada modelo, se indica el rango frecuencia mxima de de uso recomendada al 100%. El valor inferior indicado es vlido para carrera mas lunga, mientras que el valor superior se refi ere a carrera mas corta.. frecuencias ms altas pueden reducir la duracin de los cilindros.Para cada modelo se indica o intervalo de frequncia mxima do uso recomendada al 100% Cu. O valor mais baixo relatado para o curso mais longo, o mais elevado para o curso mais corto. frequncias mais elevadas podem reduzir a durao dos cilindros.

EN

EN

EN

ES

ES

ES

DE

DE

DE

PT

PT

PT

IT

IT

IT

FR

FR

FR

19Special Springs 018 -

USER INFORMATIONTUTTI i cilindri ad azoto SPECIAL SPRINGS soddisfano i requisiti previsti dalla Direttiva Europea sulle attrezzature a pressione 2014/68/EU, che si applica nellUnione Europea dal 19 Luglio 2016. Questa Direttiva regolamenta e defi nisce come attrezzature a pressione i recipienti, le tubazioni e gli accessori sottoposti a una pressione massima ammissibile PS superiore a 0,5 bar. Pi specifi catamente, la Direttiva 2014/68/EU prevede la classifi cazione in categorie e lobbligo di marcatura CE con il numero identifi cativo del produttore per le attrezzature il cui risultato della pressio-ne P (bar) x il volume del fl uido Vo (dm3) sia pari o superiore a 50. La marcatura CE obbligatoria per le Categorie II e III, ma facoltativa per la Categoria I. Per tutti i cilindri a gas il cui prodotto P x Vo inferiore a 50 si applica l'Articolo 4.3 della Direttiva e non sono marcati CE.

ALL Special Springs nitrogen cylinders fulfi ll the requirements of the European directive concerning pressure equipment (2014/68/EU), applied in the European Union from 19th July 2016. This directive sets out the standards for pressure equipment and defi nes them as vessels, piping and accessories subject to a maximum allowable pressure PS greater than 0,5 bar. In particular, according to the directive 2014/68/EU, pressure equipments are classifi ed by category and they shall bear the CE marking with the identifi cation number of the manufacturer when the result of pressure P(bar) X fl uid volume Vo(dm) is 50 or more. The CE marking is mandatory for Categories II and III, but discretionary for Category I. All gas cylinders which result of P x Vo is less than 50 are subject to Article 4.3 of the same directive and they do not bear the CE marking.

Alle Stickstoff-Gasdruckfedern von Special Springs erfllen die Forderungen der ab dem 19. Juli 2016 in der Europischen Union anzuwendenden Richtlinie 2014/68/EU ber die Druckgerte. Diese Richtli-nie legt die Anforderungen an die Druckgerte fest und defi niert diese als Behlter, Rohrleitungen und Ausrstungsteile mit einem max. zulssigen inneren berdruck (PS) von mehr als 0,5 bar.Im Einzelnen werden Druckgerte gem der Richtlinie 2014/68/EU in Kategorien eingestuft und ms-sen mit der CE-Kennzeichnung und der Identifi kationsnummer des Herstellers beschriftet werden, wenn der errechnete Wert des Produktes von Druck (P) multipliziert mit dem Befllungsvolumen Vo (dm3) grer als 50 ist. Die CE-Kennzeichnung ist fr die Kategorien II und III zwingend, jedoch nicht fr die Kategorie I. Die Gasdruckfedern, bei denen der errechnete Wert des Produktes von Druck (P) multipliziert mit dem Befllungsvolumen Vo (dm3) kleiner als 50 ist, tragen gem dem Artikel 4.3 der genannten Richtlinie keine CE-Kennzeichnung.

TOUS les cylindres-ressorts lazote de SPECIAL SPRINGS satisfont aux prescriptions de la Directive Europenne sur les quipements sous pression 2014/68/EU, qui sapplique dans lUnion Europenne partir du 19 juillet 2016. Cette Directive fi xe les exigences envers les quipements sous pression et les dfi nit comme les rci-pients, les tuyauteries et les accessoires soumis une pression maximale admissible PS suprieure 0,5 bar. Plus spcifi quement, la Directive 2014/68/EU prvoit la classifi cation en catgories et lobligation du marquage CE avec le numro didentifi cation du fabricant pour les quipements dont le rsultat de la pression P (bar) X le volume du fl uide Vo (dm) est de 50 ou plus. Le marquage CE est obligatoire pour les catgories II et III, mais facultatif pour la catgorie I. Tous les cylindres-ressorts lazote dont le produit de P X Vo est moins de 50 sont rglements par larticle 4.3 de la mme directive et ne portent pas le marquage CE.

TODOS los cilindros de nitrgeno SPECIAL SPRINGS cumplen con los requerimientos de la Directiva Europea sobre los equipos a presin 2014/68/EU, que se aplica en toda la Unin Europea a partir del 19 de julio de 2016. Esta Directiva reglamenta y defi ne como equipos a presin los recipientes, las tuberas y los accesorios sometidos a una presin mxima admisible PS superior a 0,5 bar. Ms concretamente, la directiva 2014/68/EU prev la clasifi cacin en categoras y la obligacin del marcado CE con el nmero identifi cativo del fabricante para los equipos cuyo resultado de la presin P (bar) x el volumen del fl uido Vo (dm) seja de 50 o ms. El marcado CE es obligatorio para las cate-goras II y III, pero facultativa para la categora I. Todos los cilindros de nitrgeno cuyo resultado P x V es menor de 50 estn sujetos al artculo 4.3 de la directiva y no llevan el marcado CE.

TODOS os cilindros de nitrognio Special Springs satisfazem os requisitos da Diretiva Europeia para equipamentos sob presso 2014/68/EU, que se aplica na Unio Europeia a partir de 19 de julho de 2016.Esa Diretiva regulamenta os equipamentos sob presso e os defi ne como os recipientes, os tubagens e os acessrios sujeitos a uma presso mxima admissvel PS superior a 0,5 bar. Em particular, a directiva 2014/68/EU prev a classifi cao em categorias e a obrigao da marcao CE com o nmero de identifi cao do fabricante para os equipamentos cujo o resultado de presso P (bar) X volume fl uido Vo(dm) igual ou superior a 50. A marcao CE obrigatria para as categorias II e III, mas discricionria para a categoria I.Todos os cilindros de nitrognio, atravs da qual resultam P x Vo inferior a 50 esto sujeitos ao artigo 4.3 da mesma directiva e no ostentam a marcao CE.

PED 2014/68/EU

EN

ES

DE

PT

IT

FR

20 Special Springs - 018

USER INFORMATION

Download step-by-step guide instructions at: http://www.specialsprings.com

Come previsto dalle linee guida della direttiva PED 2014/68/EU l'azienda che provvede alla manutenzione dei cilindri marchiati CE dal fabbricante (P x Vo =/> 50) si assume la completa responsabilit di far riesaminare gli stessi da un ente di certifi cazione accreditato. Diversamente tali manutenzioni potranno essere effettuate esclusivamente da Special Springs.

As prescribed by the guidelines of PED 2014/68/EU, the company taking care of the maintenance for cylinders laser marked CE by the producer (P x Vo =/> 50), must get them checked by a certifi ed body. Otherwise, the maintenance can be carried out exclusively by Special Springs.

Wie in der Richtlinie PED 2014/68/EU vorgeschrieben bernimmt die Firma, die die Instandhaltung von Gasdruckfedern durchfhrt, die vom Hersteller mit CE-Kennzeichnung versehen worden sind (P x Vo =/> 50), die volle Verantwortung dafr, diese von einer zugelassenen Zertifi zierungsanstalt nachprfen zu lassen. Andernfalls knnen diese Instandhal-tungsarbeiten ausschlielich von Special Springs durchgefhrt werden.

Selon le mode prvu par les indicationes de la directive PED 2014/68/EU, l'entreprise qui s'occupe de l'entretien des cilindres marqus CE par le producteur (P x Vo =/> 50), assume la responsabilit de les faire rexaminer par un institut de certifi catin qualifi . Autrement, les entretienes peuvent tre effectues exclusivement par Special Springs.

Como las indicaciones de la directiva PED 2014/68/EU estipulan, la empresa que provee al mantenimiento de los ci-lindros grabado CE por el productor (P x Vo =/> 50), se hace cargo de que una empresa certifi cada y capacitada les controle. De otra manera los mantenimientos pueden ser llevado exclusivamente por Special Springs.

De acordo com as directrizes PED 2014/68/EU a fabrica que fornece a manuteno dos cilindros com a marca CE do fabricante (P x Vo =/> 50) assume a responsabilidade de reexaminar os mesmos por uma entidade de certifi cao creditada. De outra forma tais manutenes podero ser efectuadas exclusivamente pela Special Springs.

PED 2014/68/EU

Qualora, dopo un lungo funzionamento o per applicazioni particolarmente gravose, si verifi cassero delle perdite di pressione, signifi ca che le tenute hanno iniziato ad usurarsi o sono state danneggiate. E quindi possibile, con l uso di appositi utensili e kits ed il supporto di specifi ci video e dettagliate istruzioni, ripristinare le condizioni originarie di tenuta e guida. Solo personale qualifi cato dovrebbe eseguire la manutenzione. Eventuali errori possono essere causa di gravi rischi per la sicurezza o limitare la durata dei cilindri. Prima di eseguire qualsiasi intervento scaricare completamente la pressione e assicurare che lo stelo sia completamente compresso nel corpo.

If pressure losses occur after extended use or particularly heavy applications, this indicates that the sealing ga-skets are worn or damaged. Using special tools and kits, and with the support of videos and detailed instruc-tions, it is possible to restore the original seal and guide conditions. Maintenance must only be conducted by qua-lifi ed personnel. Errors would cause serious injury or reduce the working life of the cylinders. Before carrying out any work on the system,fully exhaust all pressure and ensure that the rod is fully retracted into the body.

Wird nach langer Betriebsttigkeit oder besonders beanspruchender Verwendung ein Druckverlust festgestellt, bedeu-tet dies, dass die Dichtungen allmhlich abgenutzt sind oder beschdigt wurden. Es ist mit Hilfe von zweckmigem Werkzeug oder Sets sowie spezifi schen Videos und detaillierten Anweisungen mglich, die Ausgangsbedingungen von Dichtung und Fhrung wiederherzustellen. Die Wartung sollte nur von qualifi ziertem Personal vorgenommen werden. Etwaige Fehler knnen schwerwiegende Sicherheitsrisiken hervorrufen oder die Lebensdauer der Zylinder einschrn-ken. Entladen Sie den Druck und stellen Sie sicher, dass der Schaft komplett in den Krper eingefhrt ist, bevor Sie Eingriffe vornehmen.

Si des pertes de pression se produisent aprs un long fonctionnement ou avec des applications particulirement lourdes, cela signifi e que les joints de rtenue ont commenc susurer ou quils sont endommags. Lutilisation doutils et de kits appropris, ainsi que le support de vidos spcifi ques et dinstructions dtailles permettront de rtablir les condi-tions dorigine de rtenue et de guidage. La maintenance doit tre effectue uniquement par du personnel qualifi . Les ventuelles erreurs peuvent engendrer de graves risques pour la scurit ou limiter la dure de vie des cylindres. Avant deffectuer toute opration, dcharger compltement la pression et sassurer que la tige soit compltement comprime dans le corps.

Si, despus de mucho tiempo funcionando, o en caso de aplicaciones muy pesadas, se produjesen prdidas de pre-sin, signifi ca que las guarniciones han comenzado a desgastarse o han sufrido algn desperfecto. En esos casos es perfectamente posible restablecer las condiciones originales de la guarnicin o la gua mediante kits de herramientas especiales y vdeos de instrucciones especfi cas. El mantenimiento debe ser efectuado nica y exclusivamente por per-sonal cualifi cado. Cualquier error podra causar graves riesgos de seguridad o limitar la vida til de los cilindros. Antes de cualquier reparacin, descargar completamente la presin y asegurarse de que el vstago quede completamente

No caso em que, aps um longo funcionamento ou por aplicaes particularmente gravosas, se verifi quem perdas de presso, isso signifi ca que os vedantes comearam a desgastar-se ou foram danifi cadas. Portanto, com a utilizao dos utenslios e dos conjuntos, com o apoio de vdeos especfi cos e de instrues detalhadas possvel restabelecer as condies originais de estanquidade e guidamento. A manuteno s deve ser executada por pessoal qualifi cado. Erros eventuais podem ser a causa de riscos graves para a segurana ou limitar a durao dos cilindros. Antes de executar qualquer interveno, descarregar completamente a presso e assegurar-se de que o embolo recolhido.

EN

ES

DE

PT

IT

FR

EN

ES

DE

PT

IT

FR

21Special Springs 018 -

RV 6600-050 A

5,4

kg

bn 78448

3613

VDI Safety :