ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida...

26

Transcript of ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida...

Page 1: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura
Page 2: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

ÍNDICE

Editorial 3-6

Dossiê–AriostoeOrlando Furioso 7-55

MargaridaPeriquito,Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13MarcoSantagata,A loucura de Orlando 19IsabelAlmeida,“Dizer de Orlando” 31ErnestoRodrigues,“O meu amigo Ariosto” emFastigínia 45

ArtigosJoãoBigotteChorão,Papini e Eliade 59MarcelloSacco,Genova per loro… O il filo del discorsofra Antonio Tabucchi e Fernando Lopes 67GiulianaScotto,Ascendenze platoniche in Ensaiosobreacegueira di José Saramago 79GildaSantos,“Peregrinatio ad loca italica” apud JorgedeSena 89MaurícioSantanaDias,Italianos impressos no Brasil. Subsídiospara uma bibliografia 103RitaMarnoto,Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 117MariaLuisaCusati,Due Eleonore: D. Leonor de AlmeidaPortugal Lorena e Lancastre, D. Leonor de Fonseca Pimentel 133

Temas e debatesOdiálogoluso-italiano.Novasperspectivasdeinvestigação 151AiresA.Nascimento,Portugal/Itália: relações culturaisde excelência 153

Page 3: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Obra abertaCristinaBabino,Monsanto, Portugal 179

Paddington Station 182GiosuèCarducci,Dois poemas traduzidos por Rodrigo Solano 183

RecensõesMariaJoãoAlmeida,O teatro de Goldoni no Portugalde Setecentos(MariaJoãoBrilhante) 193EduardoLourenço,Mitologia della saudade,trad.diPaolaD’Agostino;Il labirinto della saudade. Portogallo come destino,ac.diR.VecchieV.Russo(ManuelG.Simões) 196JorgePaisdeSousa,Uma Biblioteca Fascista em Portugal(JoséSevero) 200RitaMarnoto(coord.), Luigi Pirandello e a recepção da sua obraem Portugal(AlbertoSismondini) 201PaolaD’Agostino,Largo delle necessità/Largo das Necessidades(ClaraRowland) 205CarloGiacobbe,Il fado di Coimbra (RiccardoIanello) 208

ActualidadeEditou-se…(PaolaD’Agostino) 213QuartoEncontrodeItalianística.LiteraturaeImaginação(RitaMarnoto) 219QuartoCentenariodellaNascitadiAntonioVieiraConvegnoInternazionale(IsabelAlmeida) 223Laveritàèun’architetturafragile.NoteinmargineaunatraduzionediEduardoLourenço(PaolaD’Agostino) 225Attivitàdell’IstitutoItalianodiCulturadiLisbona

“Imurid’Europa”(VincenzoConsolo) 229LeradiciazzorianediAñaMariadeJesusRibeiro,sposabrasilianadiGiuseppeGaribaldi(AnnitaGaribaldiJallet) 237

Page 4: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Il terzo numero della nuova serie di EstudosItalianosemPortugal, la storica rivista dell’Istituto Italiano di Cultura di Lisbona, è nella sua prima parte dedicato a Ludovico Ariosto e alla sua opera, a conferma del vivo interesse che suscitano presso gli studiosi portoghesi i “classici” della nostra letteratura. In tale con-testo è stata presentata alcuni mesi fa presso questo Istituto la prima traduzione integrale in lingua portoghese dell’Orlando Furioso, pubblicata dalla Casa Editrice Cavalo de Ferro. Alcuni critici hanno parlato di questa pubblicazione come dell’“evento editoriale dell’anno”.

Un altro libro tradotto recentemente in portoghese e anch’esso presentato all’Istituto Italiano di Cultura è Il resto di niente (AportuguesadeNápoles) di Enzo Striano. La protagonista del romanzo di Striano, Leonor de Fonseca Pimentel, è una delle DueEleonore cui è dedicato un interessante articolo pubblicato in questo numero della rivista.

Tra i contributi di particolare rilievo che completano questo numero desidero in special modo segnalare all’attenzione dei lettori alcuni saggi contenenti approfondimenti e riflessioni su argomenti di carattere filologico, letterario, filosofico, che saranno certamente apprezzati dagli studiosi portoghesi e italiani. Ad essi, e a quanti si interessano alle relazioni culturali tra i nostri due Paesi, sono anche dedicate le rubriche “dibattiti”, “recensioni”, “attualità”. E, riprendendo un’antica consuetudine della rivista, si è ritenuto

Page 5: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

inoltre opportuno pubblicare i testi relativi alle conferenze tenute nei mesi scorsi all’Istituto Italiano di Cultura da Vincenzo Consolo e da Annita Garibaldi Jallet, rispettivamente in occasione dell’Anno Europeo del Dialogo Interculturale e delle celebrazioni per il Bicen-tenario della nascita di Giuseppe Garibaldi.

Nel dare alla stampa questo nuovo numero di EstudosItalianosemPortugal colgo l’occasione per esprimere ancora una volta la mia sincera gratitudine alla Prof.ssa Rita Marnoto, che ne ha curato il coordinamento editoriale, e a tutti coloro che con il loro prezioso contributo hanno reso possibile questa pubblicazione.

Giovanna SchepisiDirettoredell’IstitutoItalianodiCulturadiLisbona

Page 6: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

o terceIro número da nova série deEstudosItalianosemPortugal, a histórica revista do Instituto Italiano de Cultura de Lisboa, é dedicado, na sua primeira parte, a Ludovico Ariosto e à sua obra, confirmando o vivo interesse que suscitam, aos investiga-dores portugueses, os clássicos da nossa literatura. Nesse contexto, foi há alguns meses apresentada, neste Instituto, a primeira tradu-ção integral, em língua portuguesa, deOrlandoFurioso, publicada pela editora Cavalo de Ferro. Alguns críticos referiram-se-lhe como sendo o “acontecimento editorial do ano”.

Um outro livro recentemente traduzido para português, também apresentado no Instituto Italiano de Cultura, éIlrestodiniente(AportuguesadeNápoles) de Enzo Striano. A protagonista do romance de Striano, Leonor de Fonseca Pimentel, é uma dasDuasLeonoresa quem é dedicado um interessante artigo publicado neste número da revista.

Entre os contributos de particular relevo que completam este número, desejo, em particular, chamar a atenção dos leitores para alguns ensaios de aprofundamento e reflexão sobre temas de carác-ter filológico, literário e filosófico, que serão seguramente apreciados por investigadores portugueses e italianos. A eles, bem como a quantos se interessam pelas relações culturais entre os nossos dois países, são também dedicadas as rubricas de Temas e Debates, Recensões, Actualidade. E, retomando um antigo hábito da revista, entendeu-se igualmente oportuno publicar os textos que dizem

Page 7: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

respeito às conferências recentemente proferidas, no Instituto Italiano de Cultura, por Vincenzo Consolo e Annita Garibaldi Jallet, respectivamente, por ocasião do Ano Europeu do Diálogo Inter-cultural e das celebrações para o Bicentenário do Nascimento de Giuseppe Garibaldi.

Ao dar aos prelos este novo número deEstudosItalianosemPortugal, desfruto a ocasião para exprimir, uma vez mais, a minha sincera gratidão à Prof. Rita Marnoto, que coordenou a sua edição, e a todos aqueles que, com o seu precioso contributo, tornaram possível esta publicação.

Giovanna SchepisiDirectoradoInstitutoItalianodeCulturadeLisboa

Page 8: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura
Page 9: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Est.Ital.Port.,n.s.,3,2008:117-132

HERANçASBuCÓLICASNAARCÁDIALuSItANA

Rita Marnoto*

O bucolismoimpregnaaactividadedaArcádiaLusitanadeummodopenetrante,fundacional,queseestendepelosmaisdiversosâmbitos.Foiem1757queserealizouaprimeirasessãodacélebreagremiaçãoliterária,criadanoanoanterior,queteveporsóciosAntónioDinisdaCruzeSilva(queusouopseudónimoarcádicodeElpinoNonacriense),ManuelNicolauEstevesNegrão (AlmenoSincero),teotónioGomesdeCarvalho(tirseMinteo),PedroAntónioCorreiaGarção (CoridãoErimateu),DomingosdosReisQuita(AlcinoMicénio)ouManueldeFigueiredo(LícidasCíntio),entreoutros1.Ohorizontedomundodospastoresficabempatentenãosónasuaproduçãoliteráriaenasreflexõesde

* ProfessoradeLiteraturaItaliana,LiteraturaComparadaetradução,Direc-toradoInstitutodeEstudosItalianosdaFaculdadedeLetrasdauniversidadedeCoimbra.tem-sevindoadedicaraoestudodediversasépocasedeváriosautores.Estetextoretomaintervençõesfeitasem2006,numamesa-redondaorganizadapeloGabinetedeEstudosOlissiponensesenoColóquio Internacional Heranças Bucólicas. Paisagens, Paraísos, Peregrinações,doCentrodeEstudosLin-guísticoseLiterários.

1 SãoosprimeirosnomesdalistapublicadaporFranciscoManueltrigosod’AragãoMoratona“MemóriasobreoestabelecimentodaArcádiadeLisboaesobreasuainfluêncianarestauraçãodanossaliteratura”,inHistória e Memórias da Academia Real das Ciências de Lisboa,t.6,parte1,1819,p.81.EstetrabalhodeAragãoMoratocontinuaaserasíntesehistóricadereferênciaacercadaacti-vidadedaArcádiaLusitana.

Page 10: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

118 Rita Marnoto

ordemteóricaqueacercadeleforamelaboradasporváriosdosseusmembros,comotambémnumaatitudecomporta-mentalcujoespectrovaidoplanopoéticoaododesempe-nhosocializante.

Arenovaçãodosrumosdopastoralismoéacompanhadaporumcuidadosotrabalhodeleituraedeaprofundamentodefontes.Aatençãoconferidaaomaisantigopoetabucólicoqueseconhece,teócrito,andaassociadaàleituradeIacopoSannazaroedasuaArcadia,emcujaspáginassãoimitadosgregoseromanos,bemcomotodososgrandesautoresneo-latinoseemlínguavulgarquevãoatéaofinaldoséculoxV,comrelevoparaosbucolistas.Foi,paraosséculosseguintes,umenormeecrãdotadodeincomensurávelcapacidadepro-jectivasobreasvárias literaturaseuropeias.A larguezadeinteressesdosmembrosdaArcádiaLusitanaétambémilus-tradapelocampodatradução.SeFranciscoJoséFreiretra-duziuSannazaro2,nummomentomaisadiantadodoséculoumprestigiadomembrodaAcademiadasCiências,JoaquimdeFoios,editaráteócritoemversãoportuguesa3.

AproduçãobucólicadosÁrcades,consideradanocon-textodaliteraturasetecentista,assinalaumfocoderenova-çãoeumpontodeviragem4.NasobrasdeCruzeSilva,andam25composiçõesgenericamentedesignadascomo

2 EmmanuscritoactualmentedepositadonaBibliotecaeArquivoDistritaldeÉvora.Vd.GiuseppeCarloRossi,“IlSannazaroinPortogallo”,inRomana,7,3,1943,pp.154-163;e,maisrecentemente,zulmiraSantos,Literatura e espirituali-dade na obra de Teodoro de Almeida (1722-1804),Lisboa,FCG,FCt,2007,passim.

3 NasMemórias da Literatura Portuguesa(1,1792).Vd.NunoSimõesRodri-gues,Traduções portuguesas de Teócrito,prefáciodeVictorJabouille,organização,introduçãoenotasdeN.S.R.,Lisboa,universitária,2000.

4 Retomoasconclusõesdostrabalhosquedediqueiàcontaminatioeàquestãodanatureza,“teoriadosgénerosepráticaliterárianaArcádiaLusitana.Oprocessodecontaminatio”,inJoséA.SánchezMarín,M.NievesMuñozMartín(eds.),Retó-rica, poética y géneros literarios,Granada,universidaddeGranada,2004,pp.599--626;eàrelaçãoentreBacoeatragédia,“Os Gigantes da MontanhadeLuigiPiran-dello–‘nadaquevercomDioniso’”,inHumanitas,50,1998,pp.1001-1018.

Page 11: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 119

idílios,cujostemassãomuitovariados5.Opoetacriaefeitosdramáticos,espectaculares,eatravésdeumelaboradopro-cessodecontaminatiotrazBacoparaumaArcádiaagitadapelodeusdatragédiaeanimadapelosecosdapoesiaditirâmbica.Naverdade,areinvençãododitiramboandaindissoluvel-menteassociadaaodeusdavinha, logoapartirdaquelemomentoemqueFrancescoRedilançouoseumarcofun-dador,em1666,comofamosoBaco in Toscana.O19.ºidí-liodeCruzeSilva,Epileneu,põepelaprimeiravezemcena,naliteraturaportuguesa,doisvindimadores.Aliás,aatracçãopelosgrandesquadrosnaturaisseráumaconstantedoper-curso intelectualdopoetaque,anosvolvidos, sedeixaráfascinarpeloexotismobrasileironassuasdozeMetamorfoses 6.Porsuavez,DomingosdosReisQuitaescreveu,alémdeidílios,13éclogasdialogadas,nasquais trataassuntosdedevoção,amorososedecircunstância7.Foiautordoprimeirodramapastorildaliteraturaportuguesa,Lícore.EstaobraéumlídimorepresentantedaquelefilãorasgadoportorquatotassocomoAminta.EncenadoparaacortedeFerraraem1573,tendoporcenárionaturalosjardinsdailhadeBelve-dere, situadanoPó, inauguraumatipologiamistadepoisimitadaemmuitasliteraturas.

Nodomíniodaconceptualizaçãoteóricaelaboradaemtornodobucolismo,destacam-seasdissertações sobreoestilodaséclogaslidasporCruzeSilvaàArcádiaLusitananassessõesrealizadasemSetembroeemOutubrode1757.Aseparaçãodecamposentreaéclogaeorústicocarregaemsiobjectivospolémicos,nadiatribecomPinaeMelo.toda-

5 Vd.,maisrecentemente,asObrasdeAntónioDinisdaCruzeSilva,introdu-ção,fixaçãodetextoenotasdeMariaLuísaMalaquiasurbano,Lisboa,Colibri,2000-2003,3vol.

6 NoBrasil,empreendeutambémestudosdemineralogia,cujostomosandamperdidos.

7 Vd.,maisrecentemente,asObras completasdeDomingosdosReisQuita,ediçãodeAnaCristinaFontes,Porto,CampodasLetras,1999,2vol.

Page 12: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

120 Rita Marnoto

via,nelaficacontido,damesmafeita,umesforçoempe-nhadonalegitimaçãoenoenaltecimentodessegénerolite-rário.Nas suas reflexões,a familiaridadecomosgrandescultoresdobucolismo(teócrito,Virgílio,Sannazaro,Garci-laso,HenriqueCaiado,Camões,tasso,etc.)articula-secomumconhecimentobastantepróximodateorizaçãoepocal(Muratori,Boileau,Fontenelle,Pope,etc.).

Masasgrandesquestõesdepoéticaedeteoria literáriaqueosÁrcadessecolocammuitotêmavercomobuco-lismo,emparticularpeloquedizrespeitoaosconceitosdenaturezaedeutile.Agrandeutilidadedasletrasresidenapossibilidadequelheséprópriaderestituíremohomemàsuaautênticanatureza,nasuasimplicidadeecomumaati-tudededespojamentoquesãodenominadorcomumentreaestéticaneoclássicaeouniversopoéticodospastores8.Naproblemáticaacercada imitação,anaturezanãoéapenasentendidacomoumreferenteabstracto:émodalidadeeobjectivodapesquisaquevisadilucidaraligaçãoentrelite-ratura,homem,enquadramentonaturalesociedade,comose todoseles fossemplanificações instauradorasdeumamesmafigura.Nessecontexto,asletrasassumemumafun-çãoprimária,queasconverteemmeiodefundamentaluti-lidadenoapuramentodosvaloressimplesquerestituemaohomemasuaverdadeiradimensão,queédizer,asuaver-dadeiranatureza.NasobrasdeQuita,andaumtexto,quelhefoidirigidoporumamigoanónimo, intituladoCarta sobre a utilidade da poesia,eCorreiaGarção,aoiniciarapri-

8 Asimplicaçõescívicasdobucolismoserãoreiteradamenterecordadaspeloarcadismoportuguês.Sãotemacentralda“Memóriasobreapoesiabucólicadospoetasportugueses”,publicada,naúltimadécadadoséculoxVIII,porJoaquimdeFoios,membrodaArcádiaLusitanaedaAcademiaRealdasCiências,nasMemórias da Literatura Portuguesa(1,1792)edepoisnaHistória e Memórias da Aca-demia Real das Ciências(1,1797).DaídecorreráumacontrovérsiaanalisadaporOféliaPaivaMonteiroemD. Frei Alexandre da Sagrada Família. A sua espirituali-dade e a sua época,Coimbra,ActauniversitatisConimbrigensis,1974,pp.75ss.

Page 13: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 121

meiradissertaçãosobreatragédia,dirige-seaosseusconfra-descomentusiasmo,sobrevalorizandoesseobjectivorela-tivamenteaoutrosfinsdaacademia:

Dequearteoudequeciênciapodereicombinarumaregradequevós,melhordoqueeu,nãoconheçaisprofundamentetodaa sua extensão? Assim é, senhores: porém vós, quando mechamastes para membro desta sociedade, concebestes outraideiamaisilustre.QuisestesserúteisàPátria:eumprojectotãogenerosonãosepodepraticarsem,comefeito,ensinardesosvossoscompatriotas.9

Muitoparaalémdequalquercircunstancialismo,outile,nassuasrelaçõescomomovereecomodelectare,éumtemaeumapreocupaçãoquepercorre,transversalmente,apro-duçãoteóricaeapráticaliteráriadosÁrcadesnosseusobjec-tivosdeinstrução,situando-seassimnumalinhadeconti-nuidadeemrelaçãoaoprogramatraçadoporLuísAntónioVerneynaobraquesintomaticamenteintitulou,Verdadeiro método de estudar para ser útil à República e à Igreja proporcionado ao estilo e necessidade de Portugal exposto em várias cartas.

Areflexãoemtornodaimitaçãodanaturezaedoutile,emchaveespecificamentebucólica, foiaprofundada,emparticular,porCruzeSilva.ParaoautordeSobre o estilo das éclogas,apoesiaadquireumadimensãoprojectiva,poisnãodeveimitarservilmenteanatureza,mas“[…]discorrerportodososobjectos,queaNaturezalheoferecenaquelaespé-ciedoquepretendedebuxar,edetodoselesescolher,oqueparecemaisdigno;e,unindo-onafantasia,formardetodasestasideiasparticularesumaideiauniversal,aquallhesirvademodelonasuapintura”10.Aesteobjectivodeaperfeiçoa-

9 Obras completas,textofixado,prefácioenotasporAntónioJoséSaraiva,Lisboa,SádaCosta,1982,2.ªed.,vol.2,p.106.

10 Obras,vol.1,p.254.

Page 14: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

122 Rita Marnoto

mentoestético,associam-sepropósitosdeordemformativa,jáqueaséclogas“[…]nospodeminspiraroamordasvir-tudesehorrordosvíciosqueéamaiorutilidadequenospodedaraPoesia”11.

Mas,paraalémdisso,pretendosublinharumaspectoqueenuncieiao iniciareste trabalho,relativoaoespectrodobucolismo,entreplanopoéticoedesempenhosocializante.Olugarquecabeaobucolismo,naArcádiaLusitana,comoconvençãosocializantedecarácterprescritivo,ficadesdelogoconsignadonoprimeirocapítulodos seusestatutos:

Chamar-se-áestanovaAcademia–ARCÁDIA–eolugardassuasconferênciasomonteMénalo,bastantementecelebradodasfrautasdosPastores.OsseusalunossefingirãodeÁrcadeseescolherácadaumumnomeesobrenomedepastoradequadoaestaficção,paraporeleserconhecidoenomeadoemtodososexercíciosefunçõesdaArcádia.12

Nomedaagremiação,localdasreuniõesedenominaçãodosseusmembrosreentramnaesferadopastoril.Destafeita,osparâmetrosdecomportamentosãopautadospelascon-vençõesbucólicaseaacademiaconverte-se,programatica-mente,numarepresentaçãodramatizadaquesedesenrolasobreumgrandepalco,nasociabilidadeserenadedeliciosaspaisagens.Écomosefosseumteatrocuidadosamentecons-truído.Serviu-lhedemodeloorganizativo,comosesabe,aAccademiadell’ArcadiaRomana,fundadaem1690porumgrupodeescritoresdeentreosquais secontamGiovanMarioCrescimbeni,VincenzioLeonio,GianVincenzoGra-vinaeGiambattistaFelicezappi.

AArcádiaLusitananãotemvindoamerecer,emtermosgerais,oreconhecimentocrítico,entreteófiloBraga,que

11 Ib.,p.260.12 ApudCorreiaGarção,cit.,vol.2,p.234.

Page 15: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 123

lamentao“espíritodefutilidadedeplorável”queadomina13,eAníbalPintodeCastro,quandodestacaa“securaqueaestreitezanormativadoNeoclassicismonãopoderiadeixardeoriginarempoesia”14.Masessedistanciamentotemante-cedentesbastantemaisrecuadosnotempo,seconsiderarmosquejáFranciscodePinaeMelo,contemporâneodosÁrca-des,reagiacontraaagremiação.

Nãoé,contudo,sobreosjuízosdevaloracercadasuaactividadequemeireideter,masantessobreasmotivaçõesdasperplexidadesquetêmvindoasersuscitadaspelarededecontradiçõesidentificadasnoseuperfilpoético-institu-cional.Refiro-meaochoqueentre,porumlado,ocarácterinovadordoseuprogramaliterárioedosobjectivosvisadose,poroutrolado,ousodesímbolosregressivosligadosaumprimitivismoquepõeemcausaocursodahistória.Àluzdessepontodevista,jáseconsiderouqueoseupioneirismocolidecomoretrocedimentoatéuma“[…]idadepatriarcalestranhaàcivilização”15.Recorde-se,porém,queossóciosdaArcádiamaisenvolvidosnostrabalhoseramhomensqueviviamnumambienteurbano,acapital,emuitosdelestinhamprofissõesligadasaodesenvolvimentocitadino.CruzeSilvaeCorreiaGarçãotrabalharamnamagistraturaeemrepartiçõesdaadministraçãorégia,tendosido,esteúltimo,duranteumcertoperíodo,redactordaGazeta de Lisboa,dadaasualigaçãoaoMinistériodosNegóciosEstrangeirosedaGuerra.E,contudo,enquantoÁrcades,todoselesusaramamáscarapastoril,acatandoefazendosuasconvençõespró-priasdaesferarural.

Ora,adiantandoatesequepassareiaexpor,taisoposiçõesnãosãomaisdoqueaherançabucólicanaArcádiaLusitana,

13 História da literatura portuguesa. Os Árcades. 4.º volume [1918], Lisboa,IN-CM,1984,p.132.

14 “AlgunsaspectosdateorizaçãopoéticanoNeoclassicismoportuguês”,inBracara Augusta,vol.28,n.º65-66(77-78),pp.16-17.

15 teófiloBraga,cit.,p.133.

Page 16: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

124 Rita Marnoto

comtodasassuasimplicaçõesaonívelpoéticoedecom-portamento,eoseufulcroéomodobucólico.Apartirdacategoriademodo,conformeédefinidaporVítorManueldeAguiareSilva,enquantoentidademeta-histórica,tam-bémobucolismopoderáserdefinidocomomododotadodeparticularespecificidadenoplanosemântico-pragmá-tico16.Funcionacomoummodonãodisjuntivo.Osignolinguísticoadquireumaduplareferencialidade,namedidaemque,àrelaçãonãomotivadaentresignificanteesigni-ficadoqueestáligadaaumsistemalinguísticoinstituciona-lizado,nostermosdeSaussure,umaoutrasevemacrescen-tar,deordemsimbólica.Apersonageméopastor,opesca-dorouoceifeiroe, aomesmo tempo, representaumadeterminadapessoa.Significadoinstitucionalizadoesigni-ficadosimbóliconãochocamentresi,nemtãopoucoseanulam:coexistem.OSincerodaArcadianãoéautpastor,autdesdobramentosimbólicodeSannazaro,éumeoutro:epastor,ealter egodeSannazaro.Adecodificaçãodotextobucólicorequer,pois,oestabelecimentodeumpactoespe-cíficocomoleitor,umpactobucólico.Sóestáaoalcancedequempossuirachavedoenigma,noâmbitodeconven-çõesrestritivas.

ÉdesseteoropactoqueosestatutosdaArcádiaLusitanainstituem,logodesdeoseuprimeirocapítulo.Aacademiachama-seArcádia,comoamíticaterradepastoresqueVir-gílioconverteuempátriadocantopastorilporexcelência.Nasétimaécloga,dáaCoridonetirseorigensarcádicasedotescanorosdeexcepção:“amboflorentesaetatibus,Arca-desambo,/etcantareparesetrespondereparati”17.Porsuavez,aeleiçãodoMénalocomosededereuniãoremeteparaumoutroconhecidopassodeVirgílio,tambémligadoao

16 tiveoportunidadededefinirobucolismocomomodo,deestudaroper-cursohistóricoquevaideDanteaSannazaroedeanalisaraestruturadaArcadia,emA “Arcadia” de Sannazaro e o bucolismo,Coimbra,FLuC,1995.

17 Buc.7.4-5.

Page 17: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 125

canto,àspossibilidadesderemissãoqueoferece,eaoorfismo:“pinifer illumetiamsola subripe iacentem/MaenalusetgelidifleueruntsaxaLycaei”18.Esteslugaresforamconsa-grados,paraosséculosvindouros,pelaobra-primadeSan-nazaro,aArcadia,logoapartirdoseutítuloedaprosaintro-dutiva,naqual sãocelebradosospinheirosdoMénalo.Comotal,osÁrcades,“comnomeesobrenomedepastoradequado”,conformeestabelecemosestatutos,sãoaquelasfigurasque,desdeteócritoatéaosnossosdias,secobremdasvestespastoris semdeixaremderepresentarentidadeshistóricas,frutodeumaadequadasimbologia.

Porconseguinte,a leituradasociabilidadearcádicaemchavebucólicaéindissociáveldatradiçãoliteráriadoclas-sicismo,entendida,comAmedeoQuondam,noseusentidoetno-antropológico.Apedramiliáriada recuperaçãodogéneroéoDantedoperíodoquemedeiaentre1320e1321,anodasuamorte.Danterestauraobucolismonumcontextodialógicoquetemporveículoaepístolamétricaemlatim,atravésdacorrespondênciaemhexâmetrosquetrocacomGiovannidelVirgilio.Numquadroliteráriotãoricocomocomplexoe sibilino, éproblemáticodeterminarondecomeçaamistificaçãoeacabaaidealizaçãodeumdiálogocaracterizadoporumasubtilironia.

Giovannieraummestredelatimmuitosabedor,comotantosoutrosdaItáliadoseutempo,queensinounauni-versidadedeBolonha,mascomaparticularidadedesertãodiligenteeperseveranteleitoreadmiradordeVirgílioquelhefoiassociadoonomedoautordaEneida.NãosecoibiudedirigiraoautordaCommedia(cujacrescentefamache-gava,transversalmente,atodososestratosdepúblico)umaepístolanaquallamentavaqueumaobradetantaerudiçãotivessesidoescritaemvulgarepudesseatrairaatençãodopovoléu,dandopérolasaporcos:“Necmargaritasprofliga

18 Buc.10.14-15.

Page 18: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

126 Rita Marnoto

prodigusapris”19.Maisdoqueisso,dáalgunsconselhosprá-ticosaDantequeentendelhepoderãosermuitoúteisparaobteracoroadelouros.Preconiza,então,queescrevaumpoemaemlatim,detemahistóricoouépico, jáqueumtemaelevadorequerumalinguagemelevada.BemosabiaoaplicadoleitordeVirgílio,comoexemplodaEneidanasuamente.Danterespondecomprimorosafinuraaoadvo-gadodogravis stilus,usandoomaishumildedosestilos.DeacordocomachamadarodadeVirgílio,muitodivulgadaduranteaIdadeMédia,oestiloconsideradomaiselevado,queeraoépico,tinhaoseucontrapontonoestilomaissim-ples,obucólico.OautordaCommediacobre-sedevestespastoris,colocaoseudestinatárionoMénalo,instala-senumpacatocenárionaturaleasseveraqueasmatériashumildesolevarãoàglória.Nasuaamplitude,ocantodoscorposdouniverso,doshabitantesdasalturasedosreinosinferioresdar-lhe-á,seguramente,aalegriadecingiraheraeolouro:“[…]Cummundicircumfluacorporacantu/astricolequemeo,velutinferaregna,patebunt,/devincerecaputhederalauroqueiuvabit”.Maisdoqueisso,prometeaGiovannidelVirgiliodezéclogas,“decemmissurusvascula”20.Nasuaconcisão,oshexâmetrosdeDantecondensamoprogramadeséculoseséculosdebucolismo.

Aoresponder-lhe,Giovanniembrenha-seporconvençõespastorissaturadasdeVirgílio,mas,preocupadoemconferirrealidadeàficção,situaoseuinterlocutor(quelheescreviadeRavena)nasmargensdoPó.Dantenãoperdeessaopor-tunidadeparalevarpordianteoseumagistério,fazendo--lheverqueeledesconhecequeacolinaondeambosse

19 Osquatrotextosdestacorrespondênciasãoeditados,comtraduçãoita-liana,emDanteAlighieri,Opere minori,vol.3,t.2,Epistole. Ecloge. Questio de aqua et terra,acuradiArsenioFrugoni,GiorgioBrugnoli,EnzoCecchini,Fran-cescoMazzoni,Milano,Napoli,RiccardoRicciardi,1996,pp.652-689,cit. 1.21,p.656.

20 2.49-51,p.666;2.64,p.668,respectivamente.

Page 19: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 127

encontraméatrinácria,omaisfértildosmontesdaSicília:“[…]quononfecundiusalter”21.Damesmafeita,diluiasreferênciasdevoz,osimbolismodaspersonagenseopapeldasinstânciasmediadoras.Maisumaliçãodepoéticabucó-lica:ouseestádentroouseestá foradopaísdospastores.Quemnelequerentrartemdeaceitar,comtodaahumil-dade,assuasregraseasconvençõesprescritivasqueoregem.Apoesiaadquire,assim,umadimensãoabrangente,quesesobrepõeatodasascircunstâncias.Damesmafeita,carregatambémconsigodecisivasresignações.Àcabeçadetodaselas,arenúnciaaocantoépico,aquelarenúnciaprimacialnaideaçãodaCommedia,depoisreiteradaperanteoadvo-gadodogravis stiluseconvertidaemoportunidadebucólica.ComoDanteensinouaGiovannidelVirgilio,noMénaloounatrinácria,ocantodospastoresnãoassumeahistória.MicheleFeodefiniu-ocomométodo,ométododonão empenhamento 22.Nemaconversão,nemaregeneraçãoreen-tramnosseusobjectivos.Esseuniversodeficçãoexisteparaquemestádentrodele,éolugardoretiro,comodizRenatoPoggioli23.ArenúnciadeDanteressoa,pois,narenúnciadetodososcultoresdobucolismo,confinadosaummundoquenãoassumeahistóriaequedesconheceheróis.

Faceaesteconjuntodedados,poderemoscompreendermaisclaramentecomoobucolismoéoelementoresolutivodarededecontradiçõesquetêmvindoaserapontadasnaArcádiaLusitana,afinalaparentes.Acapabucólicaé,nofundo,ummodoeummétododedefenderumprogramaderenovaçãoculturalavançado,emoposiçãoaoBarroco,massobformacamuflada.Acresceaessacircunstânciaofacto

21 4.71,p.686.22 “tradizionelatina”,inLetteratura italiana,direzioneAlbertoAsorRosa,

vol.5,Le questioni,torino,Einaudi,1986[ereimpr.],pp.311-378.23 “PastoralsofInnocenceandHappiness”[1957],The Oaten Flute. Essays

on Pastoral Poetry and the Pastoral Ideal,CambridgeMassachusetts,Harvarduni-versityPress,1975,pp.1-16.

Page 20: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

128 Rita Marnoto

deaagremiaçãonuncaterobtidooambicionadoreconhe-cimentoinstitucionalpelapartedopoder.CarvalhoeMelo,porentreasruínasdoterramoto,davapassosdecisivosparaasuaascensão,semsecomprometer,porém,comopatro-cíniooficialdaacademia,enquantoosgostosdograndepúblicocontinuavamaprivilegiaraexuberânciabarroca.teófilonotouqueaArcádianãorecebeuo favorrégio,apesardasuapropensãoencomiástica24.AntónioJoséSaraivaassociou-aàafirmaçãoburguesa,considerandoasuavertentecomemorativacomodecircunstância25.Maisrecentemente,Ivanteixeiraassociou-aaoprogramagovernativodeCar-valhoeMelo26,dirigindoasuaatenção,contudo,paraumnúcleoespecíficodetextoscelebrativos.Masaminhaleiturapassaráaincidirsobreumaoutravertentedoseufunciona-mento,enquanto instituiçãoque fundamenta,atravésdomodobucólico,aquelatrinácriadeDante.

AsnovasformulaçõesgeradasnoseiodaArcádiaLusitanavisamdesígniosondepassadoe futurose intersectam:nopresente.SãoospólosconsagradospeloensaioqueAudendedicouaobucolismo,quandoocolocaentreIdadedoOuroeutopia27.Dopassado,osÁrcadesrecuperama liçãodelimpidezclássicaecomelaoexemplodosAntigos,bemcomoaliçãodosescritoresportuguesesdoséculoxVIedosgrandesautoresdoRenascimentoeuropeu.Emdirecçãoaofuturo,lançamumprogramaquetempormetas“ainstru-çãoeoverdadeirogostodaPoesia”,conformese lênoquartocapítulodosseusestatutos.Essevaivémentrepassado

24 Razãopelaqual,comumlaivodeindisfarçávelironia,aconsidera“sim-pática”(teófiloBraga,A Arcádia Lusitana. Garção, Quita, Figueiredo, Dinis,Porto,Chardron,SucessoresLello&Irmão,1899,p.209).

25 “Introdução”,apudAntónioDinisdaCruzeSilva,vol.1e2.26 Mecenato pombalino e poesia neoclássica,SãoPaulo,Edusp,1999.27 “DingleyDellandtheFleet”[1948],The Dyer’s Hand and Other Essays,

NewYork,RandomHouse,1990,pp.407-428.EsteensaioéprototípicofrutodoclimaquesevivianorescaldodaSegundaGuerra.

Page 21: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 129

efuturoprocessa-seselectivamente.Omeiobraçoquepeganumpodãocomaepígrafe,inutilia truncat,escolhidocomoempresadaagremiação,deacordocomosegundocapítulodosestatutos,carregaconsigoaduplareferencialidadedosignobucólico:instrumentoagrícolaesímbolodospropó-sitosrenovadoresdosÁrcades.Noseualcanceprojectual,viradoparaofuturo,aArcádiaLusitanafaz-seherdeiradautopiabucólica.DaIdadedoOuro,deummíticopassadoglorioso,herdaosentidoidealizante.Éessaasuaficção:“osseusalunossefingirãodeÁrcades,eescolherácadaumumnomeesobrenomedepastoradequadoaestaficção”.

Naverdade,amáscarabucólicanãochocacomoambienteurbano,desdobra-o.Opastor-ÁrcadeéumpoetaeaArcá-diaéacidadeondevive.Ocenárioqueenquadraasuaacti-vidadeéodareconstruçãourbanadaLisboapós-terramoto,caracterizadoporumaintensasociabilidadeeatéporumcertocosmopolitismo.Asreuniõesque se realizavamnaFonteSanta,emcasadeCorreiaGarção,eramfrequentadasporváriosdosseusamigos,poralgunssóciosdaArcádiaetambémporestrangeirosestantesemPortugal,comooarqui-tectohúngaroCarlosMardel,ocoronelMacBeanouosoficiaisaustríacosWeinholtz.Ascircunstânciasdareconstru-ção,depoisdoterramoto,tornavamabsolutamentenecessá-riaaaceleraçãodoscontactoscomoutrospaíses.Atravésdessesistemadecirculação,maisfacilmentechegavamtambémaPortugalasideiaseoslivros.Ora,osescritosdosÁrcades,emparticularosdeíndoleteórica,revelamumconhecimentodeobraseautoresligadosaoNeoclassicismoquesóemVer-neyencontravamumprecedenteàaltura.Aliás,seafundaçãodaArcádiaLusitanadesdobraadaAccademiadell’ArcadiaRomana,naintroduçãoaosseusestatutossãoreferidasagre-miaçõesqueaenvolvemumcontextoeuropeumuitovasto:aAcademiaFlorentina,aAcademiadaCrusca,aAcademiadasInscriçõeseBelasLetras,aAcademiadelCimento,aRégiaSociedadedeLondres,aAcademiaRealdasCiências

Page 22: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

130 Rita Marnoto

dePariseaAcademiadeSanFernandodeMadrid.Nessesentido,oMénalodestaArcádiaficamuitodistantedaquelaCorte na aldeia,queteveporautorodesditosopoetaquemorreutragicamente,afogadonaságuasdotejo,quandofaziaumaviagemdeLisboaparaSantarém.

Amáscarabucólicasimbolizaaprópriapossibilidadedapoesia,noquetemdeimaginaçãoearte,sejaoassuntosim-plesouelevado:

talvezsevêumPoetaobrigadoatratarassuntosmaiselevados;masparaissoláestáSileno,seintentacantaraorigemdoMundo;ouProteu,sequerdescreveraGuerradosGigantes,eostraba-lhosdeHércules;eseamortedeJúlioCésar,oudeD.AntóniodeNoronhaéoassuntodeseusVersos,nãofaltaumPastorDáfnis,outionio,comqueaquelaspersonagensseencubram.Não sepodeencarecerograndecuidado, ediligência,querequeremsemelhantesmatériasparaseremtratadasnumaÉclogacomadevidadecência,esemsefaltaraocarácter,epropriedadedestacomposição.Devemsercobertasdumafinaalegoria,quecomoovéu,comqueCamõescobriuodelicadocorpodaformosaVénus,nãohá-deesconderaosolhosdosqueocon-templaremoobjecto,comqueeleseencobre.28

Oconfrontoentreorealismodoquotidianoeoartifícionãoescondeoobjecto,vela-oatravésdeummodoliterário,obucolismo.Esseprogramaderenovaçãopassa tambémpelapossibilidadedealcançarumavisãomaisarticuladadomundo29.Daídecorremduasquestões,queconsideroessen-

28 AntónioDinisdaCruzeSilva,cit.,vol.1,p.241.29 EstasituaçãomantémalgumassemelhançascomacornicedoDecameron,

emcujacomposiçãoafloraomodobucólico.Oretironocampodogrupodejovensqueabandonaumacidadedevastadapelapesteeadoptapseudónimoseconvençõesdecircunstânciaoferece-setambémenquantooportunidadeparaumolharmaispenetranteeatentosobreavidaurbana,comosseusvícioseassuasvirtudes.

Page 23: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

Heranças bucólicas na Arcádia Lusitana 131

ciais,quantoàsressonânciasdoprogramaliterárioedaefi-cácia,noterreno,daactividadedosÁrcades.

Aimpregnaçãodeatitudesecomportamentospelamáscarapastoriléumaescolhaquetemoseupreço.Assuasconse-quênciasremontamàrejeiçãodoreptoqueGiovannidelVirgiliolançaraaDanteeàsuaredescoberta:aopçãopastorilcarregaconsigoarenúnciaaoépico,àheroicidadeeàhistó-ria.Naverdade,osecosdomagistériodaArcádiaLusitananãoforamimediatos.Osabundantesrepositóriosdapoesiabarroca,aFénix renascida(1716-1728,comumsucessotalqueem1746saiunovaedição)e,emplenosanosde1761-1762,osEccos que o Clarim da Fama dá: Postilhão de Apollo montado no Pegazo, girando o Universo para divulgar ao Orbe Literario as Peregrinas Flores da Poezia Portugueza com que vistosamente se esmaltão os Jardins das Musas do Parnazo,continuavamadelei-tarograndepúblico.Foramdécadasedécadasafiodeentu-siásticoconvíviocomaquelesjogosrebuscadosqueopodãodosÁrcadescolocavasobamiradoinutiliatruncat.Qualquerprogramadecididamenterenovador,noPortugaldaquelesanos,sóopoderiaefectivamenteseremfunçãodoutile.BemosabiamosÁrcades,pelacentralidadequeconferiramaessepropósito.MasfoienquantoÁrcadesqueopuseramemacção,impregnadospelasconvençõesbucólicasqueregiamtodaasuaactividade,dopodãoaonomepastoril,doplanopoéticoaododesempenhosocializante.Obucolismonãoassumeahistória,nãoéomododoempenhamento,nãoéométododaconversãonemdaregeneração,masdoretiro.OÁrcadevivenoseuprópriojardim,oqualémuitoparecido,notaPoggioli,comodeCandide:quenãoéumjardimpúblico.

tangechelim,tantoshominumcompescelabores.Nicanishecaliosatependendopoeta,omnibusutsolusdicas,indictamanebunt.30

30 1.44-46,p.660.

Page 24: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

132 Rita Marnoto

GiovannidelVirgiliobemtinhaexortadoDanteaque,coma suacítara, abarcasseosgrandiosos trabalhosdoshomens,poissenãofosseele,poeta,acantá-los,umsóafalarparatodos,esses feitosficariamporcontar.“Omnibusutsolusdicat”:umsóqueelevaasuavozparatodoseportodos,deacordocomoestatutodopoemaépicoqueconsagraagestaeahistóriadeuminteiropovoaumasóvoz.Aestedesafio,Dantesobrepôsoretiroarcádico.Ouseestádentroouseestáforadopaísdospastores.Quemneleentra,temdeaceitarassuasregras,comahumildadeprópriadoseuestiloedoseuestatutomodal.Aocobrirem-sedasinsígniaspastoris,ossóciosdaArcádiaLusitanarenunciaramàheroicidade31.

Mas,epassandoàsegundaquestão,éessamesmalinhademarcadoraque,aoinstituirquemestádentrodela,relati-vamenteaquemestáfora,fazdaArcádiaumdosfundamen-taismarcosmiliáriosdopercursodaliteraturaportuguesadoséculoxVIII.NatrinácriaounoMénalolusitano,ouni-versodapoesiaé superlativo,“[…]quonon fecundiusalter”32.Alinhaseparadoraentrequemestádentroou foradeleassinalaoespaçodapoesiacomoinstitutioqueconsagraoliterário,noseuvalorformativoesocial.Destafeita,ossóciosdaArcádiaLusitanafizeram-semembros,deplenodireito,deumaoutraarcádia,aquelaarcádiaparaondeovelhoDante já tinhaconduzidoGiovannidelVirgilio,odomíniodapoesia.

31 JáHelenaBuescuobservouque,nasimplicidaderesultantedaarticulaçãoentrequotidianoecoloquialidadeatravésda ironia, resideumaatitudeanti--heróica(“Detrajesantigosehomensmodernos,ou:CorreiaGarçãoeAndréChénier”,A lua, a literatura e o mundo,Lisboa,Cosmos,1995,pp.181-195).

32 4.71,p.686.

Page 25: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura

O diálogo luso-italiano. Novas perspectivas de investigação 159

permanentesparaoacolhimentoaestudantesportugueses.tambémoutrascidadesitalianasforampátriadedestinodeportugueses:Roma,Florença,Ferrara,Génova,Veneza,porummotivoouporoutro, tornaram-sepontodechegadaparaquembuscavaformação,primeiro,ou,depois,pontodepassagemparaoutrasterras(porexemplo,aotempodaexpulsão do hebreus do território português–o melhortestemunhodeefeitopositivonesseenquadramentoécer-tamenteacélebreBíbliadeFerrara,emquecolaboraramhebreusdeascendênciaportuguesa,comofoiDuartePinhel).

tudoissofoiaseutempopostoemrelevoporestudosqualificados e não é aqui ocasião para nos determos empersonalidadescomoJoãoteixeira(chancelerdoreino)edeseusfilhosououtros,entreosquaisHenriqueCaiadoeDamiãodeGóis(paranãoreferirmososeclesiásticos,querumavamaRomaparaserviremnaCúriaeemRomadei-xariam nome e haveres, como aconteceu com AquilesEstaço,cujabibliotecaeruditafoilegadaàCongregaçãodoOratóriodeS.FilipedeNérieconstituiuoprimeirograndefundodabibliotecaValliceliana).

4. Maisqueevocaropassado,obriga-meoritualdehojeaocupar-medetemposrecentes,comotestemunhaeparteinteressadanumpercursoderenovaçãodeestudos,numacolaboração,atodosostítulosgrataeprofícua,cominves-tigadoresitalianos.

GuardomemóriasdeGiacintoManupellaedeoutrosque,naFaculdadedeLetrasdeLisboa, foramafacevisíveldeconhecimentoactivoerenovadodeumaculturairmãnoâmbitodasLiteraturasRomânicasepermito-merecordarasfigurasdosquemaisdirectamentecontribuíramparaoseuensinoejáseretiraram,comoforamJoséVitorinodePinaMartinseJosédaCostaMiranda(umeoutrocominíciosdevidauniversitáriaemmeiositalianosedepoisportugue-ses).Apraz-merecordarqueoprimeiroMestradoquehouve

Page 26: ÍNDICE EIP... · ÍNDICE Editorial 3-6 Dossiê – Ariosto e Orlando Furioso 7-55 Margarida Periquito, Texto e tradução: a inquietação do tradutor 13 Marco Santagata, A loucura