IN Riviera Maya & Cancun Noviembre 2006

76

description

 

Transcript of IN Riviera Maya & Cancun Noviembre 2006

Page 1: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 2: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 3: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 4: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

2 INPLAYA

Page 5: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 3

Page 6: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

>IMPORTANTINFOI N F O R M A C I Ó N D E A Y U D A E N P L A Y A D E L C A R M E N /

H E L P F U L I N F O R M A T I O N I N P L A Y A D E L C A R M E N

4 IN RIVIERA MAYA

Page 7: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 8: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

6 INPLAYA

Page 9: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 7

Page 10: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

8 IN RIVIERA MAYA

IN Riviera Maya es la RevistaOficial de la Asociaciónde Pequeños Hoteles de laRiviera Maya

ARTICLE / DOLPHINS WORLD

GOURMET GUIDE

FLASH

FLASH

RESTAURANTS LISTING

ENTERTAINMENT GUIDE

FLASH

BAR LISTING / FLASH

REAL ESTATE

CASAARCO GALERÍA

RIVIERA MAYA MAP

PLAYA DEL CARMEN MAP

5a AVENIDA MAP

YUCATAN PENINSULA MAP

IMPORTANT INFORMATION

MONTHLY & YEARLY CALENDAR

ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD

APHRM WELCOME

ARTICLE / SOME OF THE BEST DINING AT PARADISE

WELCOME TO IN RIVIERA MAYA’S GOLF SECTION

ARTICLE / PLAYA MUJERES RESORT • FLASH

GOLF THE MEXICAN CARIBBEAN

ARTICLE / SHOPPING

FLASH

ARTICLE / MONTEGRAPPA

FLASH

PLAYA TRENDS

HEALTH & SPAS / A GOURMET PLEASURE

OUTDOOR ACTIVITIES LISTING

CONCEPTO:Un ambiente relajado y lleno de sofisticación, muyrepresentativo de la Riviera Maya

FOTOGRAFÍA:Yina Martínez

PRODUCCIÓN:IN Riviera Maya

LOCACIÓN:Playasia

MODELOS:Viviana del Boca y Bárbara

MAQUILLAJE Y PEINADOS:Hair Studio by Arturo / (984) 879 4359

D I R E C T O R G E N E R A L / E D I T O R

Jerónimo Carreñ[email protected]

D I R E C T O R COM E R C I A L

Felipe [email protected]

COO R D I N A D O R A E D I T O R I A L

Aidé [email protected]

AT E N C I Ó N A C L I E N T E S

Pilar Dí[email protected]

CO L A B O R A DO R E S E S P E C I A L E S

Hans SpathPaty RamírezPilar DíazSara Klinger

G E R E N T E D E V E N TA S

Liuska Lares [email protected]

WE B MA S T E R

D. G. Luis M. Cervantes [email protected]

D I R E C T O R D E A R T E

D. G. Luis M. Cervantes [email protected]

D I S E Ñ O G R Á F I C O

D. G. Lucía Robledo HernándezD. G. Arturo Kaplan

F O T O G R A F Í A

Jorge AyalaYina MartínezIN Playa Magazine CORRECC IÓN DE EST I LO

Greta Sánchez - EspañolAl Feinstein - Inglés

TRADUCC IÓN

Michelle Hernández - Inglés

D E PA R TAM E N T O L E G A L

Tania Amaro

CON TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S

Geraldine F. de Carreño

CON T R O L D E C A L I D A D

Gerardo Ramsés Izaguirre

T R Á F I C O

Valentín Gómez

P R O D U C C I Ó N

IN R I V I E R A MAYA

Av. 10 Norte entre Calles 14 bisy 16 Norte, Plaza Tukán local 4Colonia Centro, Playa del Carmen,Q. Roo, México C.P. 77710www. in r i v i e ramaya . com

Ventas: (984) 803 0838

NOTA:Los listados son una compilación de comerciosrecomendados por los editores, que incluye anuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetosa cambio sin previo aviso.

IN Riviera Maya, Año 2 No. 18Revista mensual, 5,000 ejemplares;editada y publicada por:IN Riviera MayaAv. 10 Norte s/n entre Calles 14 bis y16 Norte Plaza Tukán local 4Colonia Centro, Playa del Carmen,Q. Roo, México C.P. 77710 Impresión elaborada por:Luveza Impresos(998) 843 7101 / (998) 843 [email protected]

Certificado de Reserva de Derechosal Uso Exclusivo de TítuloIN Riviera Maya (en trámite).Certificado de Licitud de Título yContenido (en trámite), ante laComisión Calificadora dePublicaciones y Revistas Ilustradas.Prohibida la reproducción parcial ototal del material editorial y fotográficopublicados en este número.IN Riviera Maya investigasobre la seriedad de sus anunciantes,pero no se responsabiliza con lasofertas relacionadas por los mismos.Todos los derechos Reservados,Copyright 2005. Impreso en México.

4042464850525456586468697072

content 41011121316202226283031323639

Page 11: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 12: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

10 IN RIVIERA MAYA

DICIEMBRE / DECEMBER

POSADA DE PLAYA DEL CARMEN:Es un evento que busca rescatar,conservar, fomentar y difundir lariqueza cultural de México a travésde actividades que integren a lacomunidad local y turística, haciéndolosparticipes de nuestros festejosNavideños. Fecha: 15 de diciembre.

PLAYA DEL CARMEN’S POSADA:The great posada of Playa delCarmenis an event that tries to rescue, preserveand increase the cultural richness ofMexico beneath activities that reachas well as local or international comunitymaking them an important part of ourChristmas holydays. December 15th.

2oo6

Year

at a

Gla

nce

2oo7

Year

at a

Gla

nce

FEBRERO / FEBRERO

FESTIVAL DEL VIENTO:En Febrero disfruta o participa en elcuarto Festival del Viento. Un exce-lente torneo internacional deKitesurf, no te lo pierdas!

WIND FEST:In February enjoy the forth yearconsecutive Wind Festival, anexcellent international Kitesurf to - urnament. Don’t miss it!• EL CAMALEÓN, MAYAKOBÁ

(984) 206 3088 /

[email protected]

February 19th to 25th 2007 /

The PGA Golf Tournament

GOLF

TOURNAMEN

TS C

ALE

NDAR

Page 13: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

R i v i e r a M a y a JazzFestival

www. r i v i e r ama y a j a z z f e s t i v a l . c om

Contacto: Lic. Carlos Mora / Gerente de Relaciones Públicas Fideicomiso Riviera Maya

Tel: (984) 206 3150

E-mail: [email protected]

Framed in the heart of the most

beautiful tourist zone of the

country, for four days, Playa

del Carmen becomes the host

of the major national and

International jazz musicians bringing

together the most varied expressions

inside the genre.

The festival has maintained a constant

growth that alows to carry out an

event of high level quality exceeding

every year its own expectations.

Supported by the presence of diverse

means, the Riviera Maya offers the

world and their visitants a holiday

party full of sun, sea and music where

fun is guaranteed.

Enmarcado en el corazón de la

zona turística más bella del

país, durante cuatro días,

Playa del Carmen se convierte

en el anfitrión de lo mejor del Jazz

nacional e internacional conjugando

las más variadas expresiones dentro

del género.

El festival ha mantenido un crecimiento

constante que le ha permitido llevar a

cabo un evento de alto nivel de

calidad, que año con año supera sus

propias expectativas.

Apoyados por la presencia de diversos

medios, la Riviera Maya sale al mundo

para ofrecerles anualmente a los visitantes

una fiesta de sol, mar y música donde

la diversión está garantizada.

ENVUELTO DE CREATIVIDAD Y VIRTUOSISMO, COMIENZA UNODE LOS EVENTOS MÁS ESPERADOS DEL AÑO

WRAPPED OF CREATIVITY & VIRTUOSISM, STARTS ONE OF THEMOST WAITED EVENTS OF THE YEAR

IN RIVIERA MAYA 11

ABRIL / APRIL

2o. ANIVERSARIOIN RIVIERA MAYA:¡La guía turística de la Riviera Mayacumple su segundo año y lofestejamos en grande! IN RIVIERAMAYA 2do. Torneo Abierto de Golf

2ND. ANNIVERSARYIN RIVIERA MAYA:The Riviera Maya´s touristguide celebrates it´s secondanniversary and we celebrate witha bang. IN RIVIERA MAYA´s 2ndGolf Open Tournament

JULIO / JULY

REGGAE FEST, Festival que invitafamosos artistas nacionales einternacionales, siempre organi-zados frente al mar; es algo queamantes del Reggae no sepueden perder.

REGGAE FEST This festival offersfamous national and internationalartists, organized on our beautifulbeaches, something that Reggaelovers cannot let pass.

Page 14: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera

Maya, le da la más cordial bienvenida a éste hermoso destino turístico Mexicano, deseándole

que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten

al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la

Riviera Maya.

No se olvide de recorrer lo largo y ancho de éste maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y

actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de

la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura.

Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos

deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.

Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya

give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you

have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing

town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.

In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and

activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about

Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.

Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you

back soon!

Cynthia SánchezPresidenta de APHRM

Cynthia SánchezPresident of APHRM

Lenin Amaro BetancourtDirector de Turismo

Riviera Maya

Lenin Amaro BetancourtDirector of Tourism

Riviera Maya

5th. Ave. / Jerónim

o Carreño

Page 15: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

IN RIVIERA MAYA 13

ciones de ingredientes en obrasde arte.

Las Brisas Restaurant & Bar /Hotel FairmontEn este restaurante el menú solocuenta con 6 entradas, 8 platosfuertes y 4 deliciosos postres;todos los anteriores inspirados eninfluencias mundiales y contem-poráneas, son presentados conestilo y elegancia por la ChefLindsay Autry, este exquisitorestaurante cuenta con una listamaestra de doscientos vinos.

El Sol / MaromaEl restaurante el sol está situadoen un ambiente mágico alinea-do con el cielo, basado en lasagrada geometría maya, trae atu mesa los 2 mundos culinariosde Yucatán: cocina maya criolla. Guillermo el chef demaroma trae consigo esos varia-dos estilos y adhiere su propiotoque contemporáneo.

Pavo RealA cargo del chef Alain Grimondeste restaurante no puede cata-logarse fácilmente dentro de loestablecido ya que se crean lospaltillos día a día obteniendo unmenú personalizado, este con-cepto innovador y totalmenteexclusivo, promete convertir lacena en una experiencia única.

Jazmín /Hotel Hacienda Vista RealEn este innovador restauranteencontrarás una grandiosa selec-ción de mariscos y una originalcombinación de sabores Asiáticosy Caribeños, todos estos acom-pañados de la mejor reposteríafina, con una estricta selecciónde vinos importados de lasmejores viñas del mundo.

By Aidé Alonso & Jerónimo Carreño

stroll by the Riviera Maya isan historical and gastro-nomic journey.

If you have had the chance tovisit some of the most famousculinary cities, such as SanFrancisco, New York, Chicago,Paris, Tokyo, etc; for their culinarydelights, we wish to show youthat the Riviera Maya is on parwith those cities.

Approximately twenty years ago,in Playa del Carmen, the heart ofthe Riviera Maya, the majority ofthe restaurants offered onlyseafood, tacos and roast chickenserved with rice and beans. Fiveyears later, South American andEuropean chefs and restaura-teurs, seeking retirement or easylifestyle, discovered the growthof this unique city and openedtheir own businesses.

Now, the Riviera Maya has a widevariety of excellent restaurants,and has become one of the desti-nations for gastronomic diversity.

Now, we invite you to knowmore about some of the bestrestaurants in the Riviera Maya.

La Canoa /Hotel Paraíso la BonitaThis luxurious restaurant, wherethe fabulous “Cuisine de losSoles” was created by thereknown French chef FabriceGuisset, is available. With hisunique combinations of spicesand peppers from tropical coun-tries, Guisset turns these deli-cious ingredients into art.

Las Brisas Restaurant & Bar /Hotel FairmontThis restaurant, inspired by

worldwide and contemporaryinfluences, creates a menu con-sisting of 6 appetizers, 8 entreesand 4 delicious desserts, whichare presented with elegance andstyle by Chef Lindsay Autry. Thisexquisite restaurant offers awinelist of more than two hun-dred selections.

El Sol / MaromaEl Sol restaurant is located in amagical environment which isbased on sacred Mayan geogra-phy and alignment with the sky.This concept brings the two culi-nary worlds of Yucatán - Mayanand Criolla - to your table.Guillermo, the chef at Maroma,adds his own contemporarytouch to these worlds of flavor.

Pavo RealChef Alain Grimond is in chargeof this restaurant and cannot becategorized easily, because themenu is created on a daily basis.This innovative and exclusive con-cept is assurance that your dinnerwill be a unique experience.

Jazmín /Hotel Hacienda Vista RealAt this innovative restaurant, youwill find a large selection ofseafood as well as original com-binations of Asian and Caribbeanflavors. Added to this are thefinest of desserts, and a carefullyselected cellar of imported winesfrom the best vineyards in theworld.

Mezanine / Tulum This restaurant is surrounded by aThai ambience where you cantaste the spicy fresh flavors ofauthentic food from Thailand.Along with the fish of the dayand seafood specialties, a won-

n paseo por la RivieraMaya es un recorridohistórico y gastronómico.

Si alguna vez has visitado unade las principales ciudadesfamosas por su gastronomía;tales como San Francisco,Manhattan, Chicago, Paris,Japón, etc; atraído pura y única-mente por el deleite a tu paladar,a continuación te compartimoslas opciones que la Riviera Mayate ofrece.

Hasta hace aproximadamenteveinte años en Playa del Carmen,corazón de la Riviera Maya lagran mayoría de los restauranteseran de mariscos, tacos y pollosrostizados servidos con arroz, fri-joles. Cinco años después, res-tauranteros, chefs europeos ysudamericanos, con deseos de reti-rarse o independizarse, descubrie-ron los inicios de la pintorescaciudad de Playa del Carmen, endonde comenzaron a abrir suspropios negocios.

Hoy en día la Riviera Maya cuen-ta con una gran variedad deexcelentes restaurantes siendoasí uno de los destinos con mayordiversidad gastronómica.

A continuación, te invitamos aque conozcas un poco sobrealgunos de los mejores restau-rantes de la Riviera Maya

La Canoa /Hotel Paraíso la BonitaEste lujoso restaurante lugar decreación de la fabulosa "Cuisinede los Soles" del aclamado cheffrancés Fabrice Guisset, combinalas especias y chiles de la cocinade países cálidos. Guisset con-vierte estas deliciosas combina-

a t

S o m e o f

The Best DiningParadise

ARTE CULINARIO + RIVIERA MAYA = AL PARAISO

CULINARY ART + RIVIERA MAYA = PARADISE

Restaurante Byblos

Page 16: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

14 IN RIVIERA MAYA

derful selection of salads isoffered.

Hechizo / TulumThere is no official menu. In thisrestaurant, chef Stefan Schoberand his wife, Ying-Hui (in chargeof the instantly created desserts)visit each of the nine hand-madetables and describe what is beingprepared that day with all freshingredients. Stefan and Ying-Huiwill never stop surprising youwith their dishes. In this restau-rant, the word secluded takes ona whole different meaning.

The places to eat in Playa delCarmen are located on FifthAvenue and adjacent streets.And, everything that happens inPlaya, happens here. Hotels,boutiques, bars and restaurantsare cheerfully located along thesecozy streets. It is important tounderstand that in Playa delCarmen, the people are alwayswilling to give you quality,warmth, excellent service alongwith a smile. All it takes is for youto relax and enjoy yourself andbegin discovering Playa's cornersand smells and colors.

PlayasiaThis exclusive restaurant has aunique style as it is in the mid-dle of a tropical forest. It offersa versatile international menu,harmonious and adventurous,in combination with a selectionof the best quality cuts ofsushi, sashimi and other A-sian specialties.

La Casa del Agua The house specialties areseafood and various types ofmeat. The chef and owner, HansSpath, is a completely devotedperson in his kitchen, constantlyconcerned to have the best ofingredients, and dedicated tothe exploration and discovery ofnew flavors. The dishes aremainly classic cuisine, but witha fusion of new techniquesand ingredients. It has one ofthe best wine cellars with a va-riety of over 200 labels from11 countries.

Mezanine / TulumRodeado de un ambiente Tai eneste restaurante puedes degustarlos picositos y frescos sabores dela autentica cocina Tailandesa,con Pescado del día, especiali-dades de mariscos y una maravi-llosa selección de ensaladas detemporada es un lugar real-mente fresco.

Hechizo / TulumNo hay menú; en este restau-rante el chef Stefan Schober y suesposa, Ying-Hui (encargada delos postres creados al instante)vienen a cada una de las nuevetablas hechas a mano y te dicenlo que él está cocinando, todossus ingredientes son muy frescosy nunca dejan de sorprendertecon sus platillos, en este lugar ala palabra aislamiento se le dauna nueva y rica connotación.

Los lugares para comer en Playadel Carmen están en la QuintaAvenida y sus calles aledañaspues todo lo que sucede enPlaya, sucede aquí. Hoteles, bou-tiques, bares y desde luego,restaurantes se encuentran ale-gremente dispuestos a lo largo yancho de estas cálidas calles. Esimportante resaltar que en Playadel Carmen, siempre están dis-puestos a brindarnos calidad,calidez, excelente servicio y unasonrisa; solo hace falta que tedecidas y empieces a recorrer susrincones y surgirán olores y co-lores que te abrirán el apetito.

PlayasiaEste exclusivo restaurante de esti-lo único en medio de un jardíntropical nos ofrece un versátilmenú internacional incorporandouna selección de mariscos tanarmoniosa como aventurera,cortes finos de la mejor calidad,sushi, sashimi y otras especiali-dades asiáticas.

La Casa del AguaLa especialidad son los mariscos ydiferentes tipos de carnes, el chefy propietario Hans Spath es unapersona totalmente dedicada asu cocina, siempre preocupadapor tener los mejores ingre-

dientes y entregada a la exploraciónal descubrimiento de nuevossabores. Sus platillos son regular-mente de cocina clásica pero con lafusión de nuevas técnicas e ingre-dientes cuenta con una de lasmejores y más grandes cavas conuna variedad de más de 200 eti-quetas de 11 nacionalidades.

Negrosal Nace de la pasión por fusionar lacultura italo-mediterránea con lamexicana; región sureste en eltema gastronómico, cada platilloes preparado cuidadosamentepor el chef Rafael Oliveira, tieneel único comedor – cava privadade Playa del Carmen, con más decien etiquetas de vinos y en unpar de días te consiguencualquier vino existente en elmundo, cuenta además con unclub privado para presentacioneselegantes y modernos cócteles.

YaxchéCon más de nueve años en laRiviera Maya, Yaxché es toda unaleyenda, creador de un estilo decocina único en el mundo, galar-donado en numerosas conven-ciones y escuelas gastronómicas.Su único y original conceptoofrece una cocina que fusiona elarte culinario Yucateco, las rece-tas ancestrales de los Mayas conla alta cocina Europea. Si en tuvisita deseas probar la comidatípica de esta zona del país, estees el lugar ideal.

Ula GulaEn este restaurante el chefFrancisco del Piero te invita a sen-tarte tranquilamente a la mesa ydisfrutar de la llamada “cocinade autor” que en este caso estácompuesta en gran parte porpescado, mariscos y pasta; cuen-tan con una cava que tiene másde 70 etiquetas y una pequeñaselección.

The Glass BarEn este restaurante siempreencontraras la mejor selección deproductos frescos y ligeros de lacocina italiana y mediterránea,con más de 5,000 botellas deexcelentes vinos provenientes de

Negrosal Was born from a passion ofbringing together the Italo-Mediterranean culture with asoutheast Mexico culinary flair.Each dish is carefully prepared byChef Rafael Oliveira. Negrosalhas the only dining/private cellarin Playa del Carmen, with morethan 100 wines available. In justa couple of days, they can getyou any existing wine in theworld. It also boasts a privateclub for elegant presentationsand modern cocktails.

Yaxché Being in the Riviera Maya formore than nine years, Yaxche is alegend and creator of a uniquecooking style. It has won nume-rous awards at conventions andculinary schools. Its unique andoriginal concept offers food thatfuses the culinary art from theYucatan, along with ancientMayan recipes together withEuropean high kitchen. If youwish to taste the typical food ofthis part of the country, this is thebest place.

Ula GulaIn this restaurant, chef Franciscodel Piero invites you to sit in apeaceful ambience and enjoy the“Author’s Kitchen” - a specialplace which consists of a won-derful variety of seafood, fish andpasta, and offers a cellar of morethan 70 labels.

The Glass Bar This restaurant always offers thebest selection of fresh and lightdishes from the Italian andMediterranean kitchen. Withmore than 5,000 bottles of exce-llent wines from different parts ofthe world, one is surely to fit theoccasion. One of its main virtuesis that it portrays its particular

Restaurante Negrosal

Francisco del Piero / Restaurant Ula Gula Rafael Olivera / Restaurante Negrosal

Page 17: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

IN RIVIERA MAYA 15

distintas partes del mundo. Unade sus principales virtudes es quemuestra su versión particular delo que deben ser un lounge, unsalón para cenar y un bar.

SurFundado por un grupo deargentinos, este restaurante seespecializa en cocina Interna-cional, a la que agregan platillosmediterráneos incluyendo pesca-dos y mariscos, con una nove-dosa y reconocida gama de pi-zzas elaboradas en el tradicionalhorno de leña además de unadelicada selección de vinos.

Giallo LimoneSu especialidad es la cocina ital-iana contemporánea, el chefDaniele Guglielmi se encarga dellevar hasta tu mesa pastas fres-cas y pasteles hechos en casa. Laatención de los dueños crea unservicio garantizado y una atmós-fera agradable.

ByblosEl dueño Sylvie, ha manejado conéxito la delicia y el romanticismode la comida francesa, haciendode este lugar algo muy exclusivo,definitivamente delicioso. Elrestaurante Byblos es ideal paraescapar del bullicio y sumergirseen la suave luz de las velas quelo adornan.

John Gray´sAbriendo hace dos años estelugar ya es reconocido por larevista Condé Nast Traveler,como uno de los mejores restau-rantes del mundo a cargo delreconocido chef y dueño JonhGrace, el cual siempre se preocu-pa por brindarte los ingredientesmás frescos creando platos muyvanguardistas.

Karta barEste restaurante cuenta con unaúnica combinación gastronómicaestilo mediterránea y libanesa. Sucocina está profesionalmente tra-bajada por uno de los mejoreschefs de Playa mezclando lossecretos culinarios de la mamádel dueño, la Sra. Josephine,quien crea y comparte ances-trales recetas.

RolandisEn este restaurante puedes

who mixes the culinary secretsand ancient recipes of theowner’s mother, Mrs. Josephine.

Rolandi´sHere, you can be delighted withdelicious pizzas from a woodfired oven along with a variety ofItalian dishes prepared by twentyyear Playa resident Chef AntonioChic. There is also an extensivewine list.

Thai MidOffers a great ambience, with 92selections on the menu preparedwith high quality imported ingre-dients from Thailand. The chefhas a cultured sense of Thai food,which he as garnered by hisstu-dies and living in Thailand. Hewill bewitch and delight youby making the meal a uni-que experience.

La Cueva del ChangoThis is one of Playa’s best keptsecrets. Here, natural Mexicanfood is prepared along with fruitof the season to make juices andfresh vegetables to make saladsand other creations. Or, you canhave your own mixture or try oneof Chef Rafael Montes' sugges-tions. The bread is homemade,tortillas are hand made and thesauces are very Mexican.

La ParrillaThis is the perfect place to taste abit of all Mexican flavors. Redtiles on the roof, talavera fromPuebla, mariachi music and afamily ambience that would notdisappoint lovers of fajitas, tacosand handmade tortillas.

If you are a coffee lover, we re-commend that you visit ElBaretto, at which you could alsoenjoy a delicious menu of classicItalian recipes. If your tastedemands something more exotic,try Babe’s Thai style Noodles Bar.Typical Cuban food, full of thetaste and rhythm of a Cubansong, is at La Bodeguita delMedio. The newest location is ElDivino, which specializes in Italianfood and also has in impressivevariety of liquors and cocktails.

vision of what a lounge, restau-rant, and a bar should feel like.

SurFounded by a group ofArgentinians, this restaurant spe-cializes in international cuisine, towhich they add Mediterraneanflavors. The menu includes fishand seafood, as well as a newand reknowned variety of pizzasprepared in a wood fired oven. Adelicate selection of winesis offered.

Giallo LimoneIts specialty is contemporaryItalian cuisine. The chef, DanieleGuglielmi, is in charge of delive-ring the fresh pastas and homemade desserts directly to yourtable. The owners take extracare to provide good service andto create a very pleasant atmos-phere as well as to guaranteegreat service.

ByblosSylvie, the owner, has managedwith success to provide the deli-cacy and romanticism of Frenchfood, making this special restau-rant exclusive and definitely deli-cious. Byblos restaurant is anideal location to allow you toescape from noise and to sub-merge yourself in the soft lightand candles that decorate it.

John Gray´sOpening two years ago, thisrestaurant is recognized by theConde Nast Traveler magazine asone of the best restaurants in theworld. John Gray´s, as the chefand owner, is constantly con-cerned with providing the fresh-est of ingredients to create hisvery avant-garde dishes.

Karta barThis restaurant has a unique culi-nary combination of Mediterra-nean and Lebanese food. Itskitchen is professionally operatedby one of the best chefs in Playa

deleitarte con las deliciosas pizzashechas en horno de leña y unavariedad de paltillos italianospreparados por el chef AntonioChic desde hace veinte años,también cuenta con una extensacarta de vinos.

Thai MidOfrece un ambiente agradablecon, 92 platillos elaborados coningredientes de alta calidad eimportados desde Tailandia. Suchef con su gran sentido por lacomida Tailandesa, a través desus vivencias y estudios culinariosen Tailandia, te hechizará ydeleitará haciendo de esta comi-da una experiencia única.

La cueva del ChangoEste lugar es uno de los mejoressecretos guardados de Playa,aquí preparan comida mexicananatural, siempre hay toda lafruta de temporada parapreparar tus jugos, ensaladas defruta y otras creaciones; puedeshacer tu propia mezcla o probaruna de las sugerencias de RafaelMontes su chef, el pan aquí eshecho en casa, las salsas sonmuy mexicanas y ¡las tortillasson hechas a mano!

La ParrillaHe aquí el sitio ideal para probarun poco de los sabores de todoMexico. Tejas rojas en el techo ysuelo de baldosas, Talavera dePuebla, música de mariachi y unambiente familiar que no va adecepcionar a los amantes de lasfajitas, los tacos, los alambres ylas tortillas hechas a mano.

Si eres amante del café, terecomendamos El Baretto endonde además podrás disfrutarde una deliciosa carta que teofrece las clásicas recetas ital-ianas y si tu paladar exige algomás exótico, prueba lo Thai alestilo de Playa en Babe's o la ricay típica comida cubana llena desazón al ritmo de un son cubanoen la Bodeguita del Medio y lomás nuevo el Divino, su especia-lidad es la comida Italiana cuentacon una cava impresionante yuna gran variedad de licores.

Restaurante Ula Gula

John Gray / Restaurante John Gray’s Fabrice Guisset / Restaurante La Canoa

Page 18: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

Estimados visitantes y apasionados al golf

en general, les damos la más cordial

bienvenida a nuestra sección dedicada

totalmente al golf. Este espacio lo hemos

creado debido a la importancia que ésta

disciplina ha tomado en nuestro Estado y a

la variedad de campos profesionales,

actuales y futuros que el destino ofrece. A

continuación presentamos el listado de

todos los campos de golf con sus características

e información en general, además de datos

sobre el golf en nuestra zona, agenda de

eventos, torneos y todo lo referente a este

maravilloso deporte.

Dear visitors and golf enthusiasts alike, we

cordially and passionately welcome you to

our golf section. We have created this

space due to the great importance this

discipline has reached in our area and

because of the fine variety of professional

courses available today and the ones already in

development in this destination. Here you

will find a listing of all golf courses with their

characteristics and general specs, as well as

relevant information about golfing in the

area, a calendar of events, tournaments and

everything relevant to this wonderful sport.

>Golf the MexicanCaribbean

GUIA DE GOLF

Campo de Golf / Golf Course • El Camaleón

Page 19: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 20: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 21: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 22: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

EXCLUSIVO COMPLEJO DE GOLF

EXCLUSIVE GOLF COMPLEX

MujeresP l a y a

R e s o r t

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Torneo de GolfCancún Classic

GENE THAW DAVID BRENDEL GEORGE WHITE

BO Y HOLLIE BECKMAN

Durante tres días se celebró la tercera edición del torneo Cancún Classics en elClub de Golf Monn Palace, el cual contó con más de doscientos asistentes queacudieron a la cena de premiación en donde el staff y el comité organizadordisfrutaron muy motivados del evento.

For three days the third edition of the Cancún classic tournament wascelebrated in the moon palace golf club, which relied on more than twohundred attendees that they came to the award dinner where the staff andthe organizing committee enjoyed very motivated the event.

ANGEL LIZARRAGA DANA NOLANANDY FINDLAY

La principal meta de PlayaMujeres puede ser retomada dela visión de nuestro padre, la

cual adoptamos como nuestrafilosofía, crear baja concentración,desarrollos residenciales orientados alturismo, con fuerte sentido tanto detotal respeto al ambiente como de loúltimo en tecnología; así es comoconcebimos Playa Mujeres Resort.

Nuestro logotipo es diseñado inspi-rado en the Chit Palm Tree, unaespecie indígena en peligro deextinción, del que tomamos espe-cial orgullo y cuidado en proteger.Es calculado que dentro de nuestras

he main goal of PlayaMujeres can be traced backto our father’s vision, which

we turned into our philosophy; tocreate low density, tourist orientedresidential developments, with astrong sense of both, full respect forthe environment as well as cuttingedge technology, this is how weconceived Playa Mujeres Resort.

Our logo is designed after the ChitPalm Tree, an indigenous endan-gered species, in which we take spe-cial pride and care in protecting. It iscalculated that within our walls, 65%of the world’s population exists.

fronteras, existe 65% de lapoblación del mundo.

Compuesto por 2.3 millas de playasde arena blanca, y a solo 5 millas alnorte de la ciudad de Cancún, esconsiderado uno de los más exclu-sivos hotel-residencial, turísticoscomplejos de golf en México, enfo-cado en un turismo que su pre-supuesto de gasto es siete vecesmayor que el turista promedio.

El plan principal de esta exclusivacomunidad de baja concentraciónfue diseñado por Hart Howerton, yes estructurado y planeado contotal respeto por la abundante floray fauna indígena del lugar.

El Master Plan consiste en mega te-rrenos para desarrollar 8 hoteles,mega terrenos para 7 residencias,mega terrenos para uso unifamiliar,dos campos de golf de campeonatodiseñados por Greg Norman y ope-rados por el mundialmente recono-cido Troon Golf.

Una marina con amarre de 180botes, zona comercial con vista almar, facilidades para la práctica dedeportes acuáticos y canchas detenis se desarrollarán.

Playa Mujeres será desarrolladoprincipalmente por grupos hotele-ros con capital europeo. El total esti-mado invertido pronosticado parala fecha de 2010 y se espera quegenere 35000 trabajos directose indirectos.

Lined by 2.3 miles of white sandbeaches and a mere 5 miles north ofCancun City, it is already consideredas one of the most exclusive residen-cial-touristic-hotel golf developmentsin Mexico, with a focus on the highend discriminating traveler who’sspending is seven times higher thatthe average tourist.

The master plan for this low densitygated community was designed byHart Howerton, and it is structuredand planned with full respect for theabundant flora and fauna indigenousto the site.

This master plan consists of 8 hotelmega-lots, 7 residential mega-lots, 8mega-lots dedicated to single familyuse, 2 world class championship golfcourses designed by Greg NormanGolf Course Design and operated byworld renowned Troon Golf.

A Marina with 180 slips with full servicehook ups, ocean view commercialzone, facilities for the practice of water-sports and tennis courts will be developed.

Playa Mujeres will be developedmainly by hotel groups with Europeancapital and is expected to generate35,000 direct and indirect jobs.

Page 23: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 24: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

Golf Courses En nuestra sección de golf le proporcionamos una rápida guía sobre todos los campos de golf del Caribe Mexicano

In this Golf segment we provide you with a quick guide on all the golf courses of the Mexican Caribbean

COMPLETE LISTING

Page 25: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 26: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

24 INPLAYA

Page 27: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 28: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

La Riviera Maya no es sólo un paraíso donde se puededisfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espec-tacular cocina y la calle peatonal más bonita y única deMéxico, si no que también es un paraíso del Shopping.Descubre qué nos hace tan especial:

MARCAS ÚNICASQuintana Roo, el estado donde se encuentra la RivieraMaya, está declarado como lugar fronterizo conimpuestos reducidos. Para nosotros los compradoresesta es buena noticia ya que las joyerías y marcas másexclusivas invierten alrededor del mundo sólo en ciudadesque ofrecen este beneficio.

MENORES PRECIOSLas tiendas pagan menos impuestos por sus productosgracias a que la Riviera Maya es zona de bajosimpuestos. Eso quiere decir que salimos ganandoya que compramos a mejor precio ciertos artículosque deseamos.

DISEÑADORES LOCALESEn la Riviera Maya se respira un ambiente artístico ybohemio gracias a una gran cantidad de fantásticosdiseñadores y artistas retirados que lo han hecho suhogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiquessobre la Quinta Avenida ofreciendo diseños de altacalidad artística y creaciones únicas en el mundo.

MARCAS MUNDIALESLa Riviera Maya es una puerta al mundo dondeconviven una gran variedad de nacionalidades quevisitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en laapertura de cantidad de tiendas de gran renombre dediferentes países con marcas provenientes deArgentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc.

Más marcas, más opciones, a menor precio - unverdadero paraíso del Shopping!

Paradise can be found at the Riviera Maya not onlythanks to our beautiful beaches, variety of water sports,spectacular cuisine, and the most unique pedestrianwalkway in Mexico, but also because this is Shoppingheaven. Discover what makes this town so special:

UNIQUE BRANDSThe Riviera Maya is located in the state of QuintanaRoo. This is one of only two states in México that havebeen declared a special low tax zone borderline haven.This is good news for us shoppers since the mostexclusive fashion brands and jewelers invest a greatdeal in cities around the world that offer this particu-lar benefit.

LOWER PRICESThanks to the fact that the Riviera Maya is a low taxzone, shop owners pay much lower tax fees. Thistranslates into lower priced high quality items andobjects of desire.

LOCAL DESIGNERSThe ambience at the Riviera Maya can easily bedescribed as artistic and bohemian, in great part dueto the many incredible designers and retired artiststhat have made this town their home. Lucky for us,they have opened quaint boutiques all over 5th Ave.where they offer high quality and unique designs withan artistic flair.

GLOBAL TRENDSThe Riviera Maya is an international gateway where awide and eclectic variety of nationalities visit and live.This cultural diversity has evolved into an opening of aglobal market right here in our streets with numerouswell known brands from countries such as Argentina,Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop.

More brands, more options, at lower prices - truly ashopper´s paradise!

>Shopping Riviera MayaCOMPRAS

Perfumes / Perfumes • UltraFemme / Paseo del Carmen Mall

Las ventajas de comprar en la Riviera Maya, un paraíso del shopping

The adventages of buying at the Riviera Maya truly a shopping paradise

Page 29: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 30: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Con la finalidad de mostrar los servicios de lujo con los que se cuenta en laRiviera Maya, se realizó a lo largo de tres días, la Luxury Travel Expo organizadapor Grupo Questex Media en conjunto con el Consejo de Turismo de México yel Consejo de Promoción de Turismo en la Riviera Maya, realmente exclusiva!

With the purpose of showing the Riviera Maya’s luxury services, the luxurytravel expo took place, during three days, organized by Questex Media Groupin coordination with the Mexican Tourism council and the Riviera Maya’scouncil for tourism promotion, it was such an exclusive event!

CHARLOTTE CARRAL, KITZIA MORALES, MIGUEL SÁNCHEZ DE TAGLE YMEREDITH MOLOUGHNEY

LISSETTE ALCERRECA, CYNTHIA SÁNCHEZ YMELINA DÍAZ

STAND DE GRUPO X-CARET: DANIELA CAMPOS, LIZETH ALVAREZ,RAYMUNDO MUÑIZ, SUSANA ROSAS E IVÁN GARCÍA

RAÚL PAREDES, RON MITCHELL, SERGIOSOMERA Y GERMAN CASTAÑEDA

PILAR CÁRDENAS Y LAURA DOMÍNGUEZ MOLET FABIOLA SOTO MAYOR Y GUSTAVO CANTÚ

Mexico LuxuryTravel Expo

ELOISA VADILLO, BETINA GONZÁLEZ E ISABEL SOLIS STANDS EN LA LUXURY TRAVEL EXPO MUY ORGANIZADA Y BIEN PLANEADA

JUDITH KROTKY, CHERYL MOORE, KAREN DAWSON YBOB BLUMBERG

MARCONI LARA, LORENA PÉREZ Y MIGUELALTAMIRANO

STAND DEL FIDEICOMISO DE LA RIVIERA MAYA

DANIEL MELLADO, ALEJANDRA RODRIGUEZ YPHILLIPE SOLEILLANT

Page 31: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 32: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

30 IN RIVIERA MAYA

ontegrappa pens arehandmade writing jew-els living and breathing,

the soul, the beauty the passionand the emotions of Italy.

These fine writing instruments,reserved for those who cannotlive without the inspiring emo-tions of feeling a work of art,this way responding to its deli-

MontegrappaJOYAS QUE INTEGRAN Y TRANSMITEN EMOCIONES

JEWELS THAT COLLECT AND IN HERIT EMOTIONS

as plumas Montegrappa sonjoyas para escribir hechas amano, que palpitan y respi-

ran, el alma, la belleza, la pasión ylas emociones de Italia.

Estos finos instrumentos deescribir, están reservados para esaspersonalidades que no puedenvivir sin las emociones inspiradorasde sentir una obra de arte, respon-

diendo así a sus delicadosmovimientos, mientras ellos guíanla pluma, el ojo sigue a la tintafluyendo sobre el papel, transfor-mando inevitablemente al estadode ánimo del escritor, enmarcandoen cada trazo la fuerza de su pro-pio espíritu. Estos son accesoriospara quienes eligen consentirsecon lujo y valoran la tradición arte-sanal de Italia.

Como sucede con cualquier objetofabricado a mano, debe estable-cerse una sinergia entre el cuida-doso trabajo del artesano y elmaterial utilizado. Las plumasMontegrappa, están hechas deceluloide natural, metales pre-ciosos y barnizadas en frío, combi-nando los métodos tradicionales,con las más recientes innovacionestales como, el troquelado o el

innovations such as the deepdrawing and low relief engra-ving (technique used exclusivelyby the firm). The traditional penis developed with high qualitymaterials and transformed into aprecise object of great beauty.

Montegrappa, being the firstand the most renowned penmanufacturer in Italy, hasalways recognized handwritingas a noble jewel deserver thatis why the creators of thispriceless object transmitItaly’s emotions.

Available at Ultrajewels, LuxuryAvenue. Cancún

cate movements, while guidingthe pen, the eyes following theink flowing on the paper,inevitably transforming thewriter’s state of mind, framingon each line the strength of hisown spirit. These are accessoriesfor those who choose to indulgethemselves with luxury, andvalue the artisan traditionof Italy.

As it happens with any handmade object, synergy should beestablished among the delicatework of the craftsmen and thematerials used. Montegrappapens are made from naturalcelluloid, and precious metalsusing a cold enamelling tech-nique, combining the traditionalmethods with the most recent

grabado en bajo-relieve (una técni-ca utilizada solamente por la firma)la pluma tradicional es desarrolla-da con materiales de alta calidad ytransformada en un objeto precisode gran belleza.

Siendo el primero y más renom-brado fabricante de plumas enItalia, Montegrappa siempre hareconocido la escritura a manocomo un noble placer merecedorde una joya, es por eso que loscreadores de este invaluableobjeto, transmiten las emocionesde Italia.

Disponible en Ultrajewels, LuxuryAvenue. Cancún.

Page 33: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Llena de nuevas tendencias, exquisitos aromas y glamour abrió sus puertasla nueva sucursal de Ultrafemme ubicada en Paseo del Carmen, en dondelos invitados tuvieron la oportunidad de experimentar con texturas yfragancias de esta temporada.

Filled with new trends, exquisite aromas and glamour, Ultrafemme’s newlocation opened its doors at Paseo del Carmen, where guests had theopportunity to experiment with this season’s textures and fragrances.

HILARIO ITRIAGO Y JOSÉ GARCÍA

MARTHA VILLARREAL, MARU TRUJILLOY LUCY MORENO

CARLOS MORA, LOLA MIRANDA Y JUANCARLOS PLATA

CLAUDIA ALTAMIRANO, CINDY, VICKY GONZÁLEZ, DIANA SANDOVAL YJENNIFER HAMER

LOS MAQUILLISTAS LLENANDO DE LUZY MAGIA NUESTROS ROSTROS

GABRIELA ARMETA Y DAVID TORRES BRENDA HIDALGO Y DANIELLADE LA HUERTA

Inauguración de Ultrafemmeen Paseo del Carmen

Page 34: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

32 IN RIVIERA MAYA

La Riviera Maya te ofrece artículos originales y muy típicos que son usados en las cocinas y mesas de México. Estas son algunas piezas que puedes encontraren las diferentes tiendas del llamado “paraíso del shopping”

The Riviera Maya offers you original articles and very typical that are used in Mexican kitchen and tables. These are some of the pieces that you canfind in the different stores of the “shopping paradise”

FOTO

GRA

FÍA

S:Yina Martínez

>IN Riviera Maya Trends / Mexican Cuisine

Molcajete depiedra (Tiendas de

artesanías típicasmexicanas) / StoneMolcajete (Shops of

typical Mexican crafts)

Molinillo parapreparar chocolate /

Mexican chocolate whisk

(AH CACAO, Constituyentes Ave.between 5th Ave. & 10th Ave)

Bolsa para hacer las compras conmotivo de Frida Khalo / Shopping

purse with Frida Khalo motives

(PACHAMAMA, Corazón St.Between 14th & 12th St)

Guantes bordados / Embroidered gloves

(PACHAMAMA, Corazón St.Between 14th & 12th St)

Jarra para elagua de cerámicahecha y diseñada

por la artistamexicana Mara /Milk pitcher of

ceramics made anddesign by the

Mexican artist Mara

(HONNEY POOT,Corazón St. Between

14th & 12th St)

Jarra para leche de cerámica hecha y diseñada porla artista mexicana Mara / Water pitcher of ceramics

made and design by theMexican artist Mara

(HONNEY POOT,Corazón St.Between 14th& 12th St)

Juego de cucharas con fibrade coco / Spoon setwith coconut fiber

(CARAVAN, 5th Ave.between 12th & 14th)

Salero yPimentero

de concha /Saltcellar

and peppershaker of shell

(CARAVAN,5th Ave.

between 12th& 14th)

Tabla y pala demadera / Wood

board and shovel

(PACHAMAMA, Corazón St.Between 14th & 12th St)

Servilletas de tela /Napkins of fabric

(PACHAMAMA, Corazón St.Between 14th & 12th St)

Mantequillerade cerámica hecha y

diseñada por la artistamexicana Mara / Mantequero of

ceramics made and design by the Mexicanartist Mara

(HONNEY POOT, Corazón St. Between14th & 12th St)

Page 35: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

VIVE MOZART…para niños y VIVE MOZART… un genio bajo la luna, magnoconcierto se llevo a cabo en hotel Royal Porto Real con la presencia de laOrquesta de Cámara de la Ciudad de México, bajo la dirección del MaestroMiguel Bernal Matus, ¡realmente espectacular!

Mozart lives… for kids and Mozart lives…a genius under the moon, themagnificent concert took place at Royal Porto Real Hotel, with thepresence of Mexico City’s Chamber Orchestra, under the direction ofMaster Miguel Bernal Matus, spectacular!

JENNIFER HAMMER, YUNUEN VILCHIS, IRIS GARCÍA, ANALÍA HUERTA,HANNA MORALES, MARTHA DE LEÓN Y YUMI YAZAWA

CLAUDIA GONZALEZ YJORGE MAZUCA

ALFREDO SOTO, ROQUE MENDEZ YMARTÍN RUIZ

Concierto Vive Mozart

MARGARITA BELTRÁN, DENIS TAPPARELY CAMILA GRISI

TERE DE LUENGAS, GLADISPEREZ Y MICHELLE BELLAT

CARMEN ALVAREZ, LAMA LANANG,VANESA ADAME Y MARÍA CRESPO

JULIA ADAM YSAÚL HERNANDEZ

CÁMARA DE LA CIUDAD DE MÉXICO

Page 36: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

>Health & SpasSALUD Y SPAS

Spa • Vida Real Spa / Paseo Xamal-Há; retorno 3, Villas Pakal, Playacar

FOTOGRAFÍA: Vida Real Spa / Hotel Hacienda Vista Real

En la Riviera Maya ha sido bendecida por la

madre naturaleza con una de las costas más

hermosa y pacíficas. Aquí la riqueza abunda

en el agua, el aire, la tierra y en la energía en

general. Los elementos danzan en conjunto

para crear un ambiente relajado, enriquecedor

y mágico. La historia maya persiste claramente

en las pirámides, la vibra, sutilmente en las

manos y en el espíritu de la tierra. La Riviera

Maya es el destino perfecto para relajarse de

las tensiones de las grandes urbes y el strees

cotidiano. La mayoría de los reconocidos Spas

ofrecen muchas formas de consentir tu

cuerpo, mente y alma.

The Riviera Maya has been blesses by the

nature with one of the most beautiful and

peaceful coasts. Here the richness abounds in

the water, the air, the ground and in the energy

in general. The elements dance as a whole to

create a relaxed, wealth-producing and magic

environment. The Mayan history persists clearly

in the pyramids, vibrates, finely in the hands

and in the spirit of the land. The Riviera Maya

is the perfect destination to relax of the tensions

of the big cities and the daily stress. Most of

the recognized Spas offer many ways of

consenting your body, mind and soul.

Page 37: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 38: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

36 IN RIVIERA MAYA

HONEY FACIAL TREATMENT

Dónde: BOTANICUSQué: La miel a parte de sus virtudes nutritivas tiene cualidades terapéu-ticas importantes: es utilizada en casos de astenia (estados de fati-ga física, psíquica o intelectual), de anorexia o falta de apetito,de problemas digestivos y en casos de ulceras gástrica. Tambiénayuda a la asimilación digestiva. La miel es utilizada contra los esta-dos de debilidad en todas sus formas (principalmente en los niños),en los estados constitucionales deficientes y en las carencias (retardode crecimiento o falta de estatura). Por sus propiedades bactericidas y antibióticas, es muyapropiada para ciertas infecciones de tipo laringitis o bronquitis. En uso externo, su podercicatrizante sobre las heridas y afecciones cutáneas ha sido demostrado científicamente. Las vir-tudes alimentarías y terapéuticas de la miel son conocidas desde muchos siglos atrás y nues-tros ancestros la utilizaron como tratamientos.

Where: BOTANICUSWhat: Honey, besides its nutrition qualities, has important therapeutic ones. It is used in casesof physical, intellectual or psychological fatigue, anorexia, lack of hunger, digestive problems anon gastric ulcera cases. It helps as well on digestive assimilation. Honey is used against states ofweakness on all its different forms (mainly on children), on deficient structure states and oninsufficiency (belated wroth of lack of height). Because of its bactericides and antibiotic properties,it is appropriate for certain infection types such as laryngitis or bronchitis. Its healing power onwounds and skin affections has been scientifically proved. Its nutrition and therapeutic virtueshave been known for centuries, and our ancestors used them as treatments.

5th. Ave. between 12th & 14th St. (Corazón St.)

CHOCOLATE

Dónde: AH CACAOQué: El dios bondadoso de los aztecas, Quetzalcoatl, regaló a los hombres el árbol del cacao antes de ser expulsado del Paraíso. Coneste fruto divino, los hombres lograrían vigor y fuerza. El xocoltl era un alimento muy común entre los aztecas y mayas, el rey Moctezumalo consumía continuamente durante el rito de su comida. Este líquido real se obtenía del haba de cacao, aromatizada con hierbas,vainilla, pimienta y otras especies, como la guindilla, para obtener un líquido espeso, oscuro y espumoso que bebían frío o caliente. Comoherencia de los dioses, su valor histórico no tiene precio. Como alimento, y evitando siempre el exceso que hace perjudicial cualquierproducto, constituye una reserva de energía en poco peso y espacio. Y como placer, son indiscutibles sus cualidades para aportarsatisfacción y hacernos la vida un poco más dulce.

Where: AH CACAOWhat: The considerate god of the Aztecs, Quetzalcoatl, gave the cocoa tree as a gift to men before being expelled fromparadise. With this divine fruit, men will accomplish strength and vigor. The xocolatl was a very common food among the

Aztecs and the Mayans, King Moctezuma eat it regularly during his food ritual. This royal liquid was obtained from the cacao seed, aromatized with herbs,vanilla, pepper and other spices such as chili to obtain a thick, dark and foamy liquid that was drank either hot or cold. As an inheritance from the gods,its historic value is priceless. As food, and always avoiding it on excess that can make any item harmful, it constitutes an energy reserve, with little weightand space. Moreover, as pleasure, its qualities are out of the question in terms of delivering satisfaction and making our life sweeter.

5th. Ave & Constituyentes Ave. / Tel: (984) 803 5748

TROPICAL FACIAL MASK

Dónde: CASA DEL AGUA SPAQué: La fruta, dulce, jugosa y con notas sensuales, es una fuentede belleza inagotable que nutre, limpia y tonifica la piel. La mejorforma de beneficiarse de todas sus bondades es consumiéndolafresca, está llena de vitaminas y otros valiosos ingredientes quenutren la piel, por esta razón son ampliamente usadas en laproducción de cosméticos y tratamientos en spa.

Where: CASA DEL AGUA SPAWhat: The fruit, sweet, juicy and with sensual notes, is aneverlasting source of beauty, that nurtures, cleans and tones upskin. The best way to benefit from all its kindness is by consuming

it fresh, it is full of vitamins and other valuable ingredients that nurture the skin, and for thisreason are widely used in the production of cosmetics and spa treatments. At Casa del aguaspa you will receive a facial massage with a mask prepared specially for the needs of yourface, from natural fruits, cleaning, nurturing and firming your skin.

Puerto Morelos / (984) 173 51 84

THERMOTHERAPY

Dónde:OXYGENQué: La camade FisioterapiaTérmica corrigegradualmentela desalinea-ción de lacolumna verte-bral provocadapor errores depostura y rea-comoda lasvértebras sin ningún efecto secundario. Así queestá perfectamente indicada para problemasespecíficos como: Lordosis, Escoliosis, NervioCiático, Hernias de Disco. Además ayuda en todotipo de problemas relacionados con la columna ver-tebral. En estas sesiones se experimentan efectosrelajantes y terapéuticos, regula el sistemaendócrino y las hormonas del estrés (cortesola yadrenalina), utilizando aromaterapia con olores afrutos que en contacto con nuestro organismo gene-ran bienestar. El uso repetido de la cama permiteeliminar gradualmente insomnio, gastritis, colitis,entre otros, así como mejorar la circulación y laclaridad mental.

Where: OXYGENWhat: What: the physiotherapy thermic bed gra-dually corrects the misalignment of the vertebralcolumn caused by posture errors and puts back onits place the vertebras with no secondary effect. Itis perfect for specific problems such as lordosis, sco-liosis, sciatic nerve, disc hernias. In addition, it helpswith all kinds of problems related to the vertebralcolumn. In this sessions you experience relaxing andtherapeutic effects, regulates the endocrine systemand the stress hormones (cortisol and adrenaline),using aromatherapy with fruit smells that in contactwith our organism produce well being. The conti-nuous use of the bed leads to gradually eliminatinginsomnia, gastritis, colitis, among others, as well asimproving circulation and mental clarity.

Constituyentes Ave. No. 2 Hotel Royal PortoReal / Tel: (984) 879 4111

>Health & Spas / A Gourmet Pleasure

Page 39: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 37

Especiales de Noviembre 2006

Especialmente Para Ti: (duración aprox. 3 horas)Exfoliación con Sal

Masaje de 30 minutosFacial Orgánico

Precio regular: $141.00 USD Ahora: $120.00USD

Para Consentirse Juntos: (duración aprox. 3 1/2 horas)Baño Afrodisíaco

Masaje de Drenaje LinfáticoPedicure Antídoto

20 minutos de OxígenoPrecio regular: $362.00USD Ahora: $310.00 USD

“Nueva Experiencia”:Flotar en un silencio oscuro, sin gravedad, pura relajación para el cuerpo y el alma…

eso es lo que va a disfrutar en nuestro Cuarto de Flotación.Este mes de noviembre le ofrecemos un precio especial Precio regular: $40.00USD Ahora: $32.00 USD

Todos nuestros paquetes incluyen el uso de la azotea con Sauna,Temascalito y nuestro té natural de frutas a la hora de llegar.

Los precios son en dólares US y no incluyen IVA¡Bonos de Regalo disponibles!

Page 40: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

Formada por 120 kilómetros de litoral, dividido

en diversas costas, puertos y ciudades bañadas

por las aguas cristalinas del Caribe, la Riviera

Maya es el lugar ideal para aventurarse y vivir

una experiencia totalmente diferente con una

increíble variedad de actividades turísticas

únicas y emocionantes, en donde puedes

explorar y divertirte, siempre en medio de una

atmósfera natural rodeado de los exóticos

elementos que le caracterizan, en el aire, el

agua o cerca del fuego tu experiencia será

inolvidable déjate llevar y disfruta de la belleza

de este paradisíaco lugar.

Formed by 120 kilometres of littoral, divided

in diverse coasts, ports and cities bathed by

the crystalline waters of the Caribbean, the

Riviera Maya is the ideal place to venture and

to live a totally different experience with an

incredible variety of exciting touristic activities,

where you can explore and have fun, always

in the middle of a natural atmosphere

surrounded with the exotic elements that

characterize it; in the air, the water or near the

fire your experience will be unforgettable, let

yourself go and enjoy the beauty of this

paradisiacal place.

>Outdoor ActivitiesACTIVIDADES AL AIRE LIBRE

Cavernas / Caverns • Hidden Worlds / 30 min. from Playa del Carmen

FOTOGRAFÍA: Hidden Worlds

Page 41: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 39

Aventuras AcuáticasWater Adventures

Acuatic Expedition(998) 886 8810

Alltournative38 North Ave. /1st & 5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

Aventuras MayasSnorkeling toursFederal Highway Km.2.5 Playa del Carmen(984) 803 2551(984) 803 25527 am - 8 pmwww.mayan-adventure.com

Bleu MagicRaiatéa Catamarán1st North & 14th StLas Flores buildingJazmín Apartment(984) 803 4774www.bleumagic.com9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pmmonday to friday 9 am - 1 pmsaturday

Capitan Rick’sChetumal - Pto.Aventuras HighwayKm. 269.5(984) 873 5195Toll Free:1 800 719 64398 am - 7 pm

Captain WalterPuerta del Mar #14 Puerto Aventuras(984) 873 5463044 (984) 11723628 am - 8 pm

Club Náutico Tarraya2nd. North St. & ZMF# 101 & 103(984) 873 2060

Dolphin DiscoveryPuerto AventurasMz. 23 plano 1 Lt. 11CC Puerto VenturasMarina(984) 87352168:30 am - 5:00 pmTraveler Checkswww.dophindiscovery.com.mx

Extreme ControlPlaya del Carmen(984) 745 45558 am - 8 pmwww.extremecontrol.net

Fat Cat Catamarán34th Ave. / 25th &30th St.044 (984) 876 3316www.fatcatsail.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen

(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Mar AventurasXel-Há Ave. Pto. Aventuras(984) 873 5779 (984)873 57808 am - 5 pm

Marina MaromaParadiseCancún-Tulúm HighwayKm. 55 Riviera Maya(998) 881 94049 am - 5 pmwww.maromaparadise.com

Tequila Sunrise SportFishing CharterAdventuresPuerto Aventuras(984) 873 5513

Aventuras en el CieloSky Adventures

Aerosaab AerotaxiPlaya del CarmenAirport(984) 873 08047 am - 7 pmwww.aerosaab.com

Alas Sky TourPlaya del Carmen(984) 803 3718

GPM AerotoursPlaya del CarmenAirportOfficce 1(984) 803 3237(984) 106 24868 am - 7 pm

Playa AirlinesAerotaxi15th Ave. between 1stSouth & Playacar(984) 876 21147 am - 7 pm

Sky Dive PlayaPlaza Marina Mallby the dock(984) 873 0192www.skydive.com.mx

Ultra Lights Playa15th Ave. between 1stSouth & Playacar airport(984) 803 0756

CenotesCenotes

Alltournative38 North Ave. / 1st &5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

Aktun ChenKm. 107 Cancún-TulúmHighway betweenAkumal & Xel-Há(984) 877 85509 am - 5 pmwww.aktunchen.com

Cenote AzulChetumal-CancúnFederal Highway Km.266(984) 803 2880www.cenoteazultravel.com

Dos PalmasCancún-Tulúm Highway(984) 803 246210 am - 7 pmwww.dospalmas.info

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Kantun ChiPuerto Aventuras(984) 873 0021www.kantunchi.com

Club InfantilKids Clubs

Parque acuáticoEl TamarindoFederal HighwayFraccionamientoCampestre044 (984) 806 8394

Mini Golf El PalomarPaintball &Gotcha FieldFederal HighwayKm. 285 Xcaret(984) 803 2461044 (984) 804 0568www.minigolfelpalomar.com

Eco Aventuras Eco Adventures

Alltournative38 North Ave. / 1st &5th Ave.(984) 873 20367 am - 8 pmwww.alltournative.com

ATV ExplorerJungle Tours307 Federal HighwayKm. 4 Playa del Carmen(984) 873 1626www.atvexplorer.com

Cobá Jungle SafariPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 859 04207:30 am - 8 pmwww.cobajunglesafari.com

Discovery JungleJuárez Ave. / 115th& 120th St.044 (984) 1063 865(984) 206 2484www.discoveryjunglepark.com

Funquest Tours10th Ave. # 139between 1st South &Juárez Ave.(984) 879 4427

Harley-DavidsonMotorcycles RentalsFederal Highway /Constituyentes Ave.Toll free01 800 752 92439 am - 8 pm

Isla BicycletaPlaya del Carmen8th St. / 10th Ave.(984) 879 49929 am - 9 pmmonday to saturday

Kinil Saacil7 Bocas, Quintana Roo(998) 892 2640www.kinilsaacil.com

Pelicanos Tours1st South St. / 15th& 20th Ave.(984) 803 0602www.pelicanostours.com.mx7 am - 9 pm

SelváticaCancún - ChetumalHighway Km. 321(998) 898 1424(998) 898 1423www.selvatura.com.mx

Tourquise ReefGroup tours16th St. / 1st & 5th Ave.(984) 879 34569 am - 5 pmmonday to friday8 am - 1 pmsaturday & sundaywww.mexicoholiday.com

Eco ParquesEco Parks

AviarioXaman-HaPaseo Xaman-HáPlayacar(984) 873 02359 am - 5 pm

CaribbeanCoast Travel10th North Ave.# 211 B-6(984) 873 1689 (984)873 16638 am - 8 pmwww.caribbeancoasttravel.com

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Labna-Há(998) 879 6105044 (984) 806 6040www.labnaha.com

Sian Kaan EcoturismoTulúm Ave. betweenBeta & Osiris St. Tulúm(984) 871 [email protected]

Xel-HáChetumal-Puerto JuárezHighway Km. 240(984) 875 6009(984) 875 6003

Xcaret307 Federal HighwayCancún-Playa delCarmen (984) 873 26439 am - 10 pm

Snorkel y BuceoDiving and Snorkeling

Abyss Dive Centerand Training Facility12th St. & ZMF(in Blue Parrot)(984) 873 2164

Akumal DiveAdventuresLote 41 G section,Akumal(984) 875 9157www.akumaldiveadventures.com

Aqua ExplorationMarina ComercialPto. Aventuras(984) 873 5431

AquanautsMarina Mall Lote 2(984) 873 5041 (984)873 5280www.aquanauts-online.com

AquatechChetumal - PuertoJuárez Highway Km. 36Fracc. Aventuras Akumal(984) 875 9020

Aventuras MayasSnorkeling toursFederal Highway Km.2.5 Playa del Carmen(984) 803 2551(984) 803 25527 am - 8 pmwww.mayan-adventure.com

Barrakuda ScubaLote Hotelero 7Playacar(984) 873 0710 & 0339

BlueDivingCancún-TulúmHighway Km 299Playa del Carmen(984) 873 4700 & 01www.blue-diving.com

Blue TracksCancún-Tulúm HighwayKm 62 Captain LafitePlaya del Carmen(984) 873 0212 & 14www.bluetracks.com

Cyan-HáKm. 69 Cancún-TulúmHighway(984) 803 0558(984) 873 0978

Dive AceAkumal, Quintana Roo(984) 875 9050 & 51

Dive Aventuras(984) 873 5031www.diveaventuras.com

Dive MikeCaribbean DivingMaya Real Hotel Local 38th North St. between5th Ave. & ZFM(984) 873 1228www.divemike.com

Dive XcaretChetumal / Puerto JuárezHighway Km. 282(984) 871 5394 & 5205

Dressel DiversXaman-Há Ave. LoteHotelero #2(984) 877 2000 & 1084www.dresseldivers.com

Expedition Dive40th St. between 5thAve. & 10th St. Lote 3Local 4(984) 803 0692www.expeditiondive.com

Explora28th St. & the beach(Tukán beach)(984) 879 7151044 (998) 876 3165www.exploradive.com

Go Cenotes1st Ave. / 24th& 26th St.(984) 803 3924

Hidden Worlds Federal Highway 30minutes to Cancun fromPlaya del Carmen(984) 877 8535www.hiddenworlds.com.mx

Hotel Dive Package5th Ave. between8th & 10th St.(984) 873 0011 & 2206

Kantun ChiCancún-Tulúm highwayKm. 266.5(984) 873 0021www.kantunchi.com

Phantom Divers1st Ave. by 14th St.(984) 879 3988

PhoceaRiviera MayaColibrí Hotel 1st Northbis between 10th &12th St.(984) 873 1210www.phocearivieramaya.com

Pro-Dive MéxicoKm. 269.5 Chetumal -Puerto Juárez highway(984) 873 5491

(984) 873 5050www.prodivimex.com

ProTec4th St. / 25th y 30th St.(984) 803 1168www.protecdiving.com

Reef MarinaXaman-Há Ave. Lote11B & 11C Playacar(984) 873 4120www.reefmarina.com

Seac Sub México1st North by 26th St.(984) 803 1192

Scuba Libre4th North St. / 5th Ave.& ZMF(984) 803 2671www.scubalibre.com.mx

Scuba Playa2nd St. between 5thAve.& the beach(984) 803 2389(984) 803 3123www.scubaplaya.com

SpeleotechJosé Tún May Ave. Lote 1Mza. 29 Int. C - B(984) 875 4100

Sea Life DiversOn the beach nextto Mamita’s(984) 803 2866

Studio Blue Dive1St South / 5th Ave.& the beach(984) 873 1088

Sub Sea SystemsTerminal MarítimaPuerto AventurasMza. 19 Lote 11 Plano 1(984) 873 5525(984) 873 5683www.rivieramayaparasail.com

Tank-Há5th Ave. / 8th& 10th St.(984) 873 0302(984) 873 1355

The Dive Company5th Ave. #192 / 8th &10th North(984) 876 3215www.thedivecompany.com

Yucatek Divers5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 2836www.yucatek-divers.com

ZoológicosZoo Parks

CrococúnXaman-Há Ave. Playacar(998) 850 37198:30 am - 5 pm

COMPLETE LISTING

Page 42: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

40 IN RIVIERA MAYA

undo Delfines, es unespacio creado con lafinalidad de lograr una

experiencia única y memorablede acercamiento con estaincreíble especie.

Ubicado dentro de la MaravillaNatural “Xel-Há”, mundo delfineses el lugar ideal para que vivasesta aventura y al mismo tiempose genere conciencia y sensibili-dad del respeto que merecen losanimales y su entorno a través dela convivencia con ellos.

En “Xel-Há” son respetuosos delentorno, el nado que ofrecen serealiza en espacios naturalesdelimitados, cuidando y respetan-

olphins World, a spacecreated to achieve aunique and unforgettable

experience by sharing time withthis incredible species. Locatedinside a natural wonder, Xel-Há,Dolphins World is the ideal placeto enjoy this adventure and createan awareness and appreciationfor the respect these animals andtheir surroundings deserve byspending some quality timewith them.

Xel-Há respects the environ-ment; its swimming programstake place in a safe naturalspace, caring for and respectingthe bonds of communicationbetween the dolphins and their

¡TE INVITAMOS A CONOCER ESTE MARAVILLOSOMUNDO CON EL EQUIPO MÁS PROFESIONAL!

WE INVITE YOU TO MEET THIS WONDERFUL WORLDWITH THE MOST PROFESSIONAL TEAM!

do este vínculo de comunicaciónentre el delfín y los visitantes,siendo un nado donde elacercamiento es el princi-pal atributo.

Desde el primer momento en queentras al agua tendrás un contac-to amistoso con los delfines yestamos seguros que esta expe-riencia se convertirá en unaexperiencia de vida.

Cuentan con módulo de informa-ción, tienda, baños, regaderas,casilleros, préstamo de equipoacuático, todas las facilidades quese requieren para pasar un díainolvidable. Además, tienen elmejor equipo de colaboradores,altamente capacitados, quieneste brindarán el trato que siemprelos ha caracterizado y distinguido.Para que nunca olvides estaexperiencia y la lleves en elcorazón, no podían faltar losfotógrafos, respaldados con tec-nología de punta para captar tusmejores momentos.

Mundo delfines cuenta con lasmejores instalaciones para que tesientas realmente especial.

Mundo Delfines te ofrece unaexperiencia como ninguna otra:

• Instalaciones de primer nivel• Trato preferencial• Tecnología de punta para quete lleves la experiencia de tuvida con la mejor fotografía

• Préstamo de equipo acuático• Módulo de información

Y la mejor experiencia: nadarcon delfines dentro de un entor-no natural.

Dolphins World

visitors, in a swim in which closeinteraction is the best attraction.

From the moment you touch thewater you will enjoy a friendlycontact with the dolphins andwe can safely assure you this willbe the experience of a lifetime!

Xel-Há offers information desks,a shop, bathroom facilities,showers and lockers, loan ofwater sports equipment, and allthe elements needed to createan unforgettable day. Moreoverthey have the best highly quali-fied staff to bring you the serviceand care that has always beentheir trademark. Their photogra-phers are there in site with thelatest technology to capturethose special moments, thisway you will never forget thisexperience and take it home inyour heart.

Come and swim with the dol-phins in the largest naturalaquarium in the world and enjoythe experience.

Dolphin World offers an unpara-lleled experience:

• First class facilities• Preferential treatment• Cutting edge technology inphotographs for you totake home the experience ofa lifetime

• Lending of watersportsequipment

• Information desk

And the best experience: swi-mming with dolphins within anatural environment.

www.xel-ha.com

01 800 00 93 542

Informes / for more information:

Cancun (998) 883 0524 • Playa del Carmen (984) 803 1298

Page 43: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 41

Page 44: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en la Riviera Maya, donde la variedad va desdelos exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100%mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de éstatierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida.

The exquisite art of dining out is taken to original heights at the Riviera Maya, where the varietyranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexicandishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from thistown for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.

>Gourmet GuideGUIA GOURMET

Sushi • Playasia / 5th. Ave. & 12th. St.

FOTOGRAFÍA: Yina Martínez / Cel phone: (984) 116 4420

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar

(cerca del hotel Shangri-La) TEL (984) 116 3179 HORARIO / WORK

HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado / monday to saturday

/ 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday

MEXICANA / MEXICAN

lejado del movimiento que caracteriza al centrode Playa, La Cueva del Chango es un lugarúnico, lleno de tranquilidad y en pleno contacto

con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejorcomida mexicana natural, preparada al momento(pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc),además de contar con servicio de bar internacional yvinos mexicanos. Por la noche se encienden las velascreando un ambiente místico y especial, en el cualpuedes saborear unos camarones al axiote o unapechuga rellena bañada con salsa de poblano. Ademáslos precios son muy accesibles y sin duda querrás volverpara probar todo lo que hay en la carta.

way from the normal traffic of people indowntown Playa, La Cueva del Chango is aunique and peaceful place surrounded by a

natural environment. In La Cueva you will find thebest natural Mexican food, all freshly prepared (freshnon-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and aninternational bar and Mexican wines. At night, thelit candles evoke a mystical and special atmosphereperfect to dine on a plate of shrimps with axiote ora stuffed chicken breast covered in poblano sauce.The accessible prices are a guarantee you will keepcoming back to try everything in the menu.

Ensalada de Papaya,

queso Panela y fríjol

Xpelon con vinagreta

de cítricos

Papaya, fresh Panela

cheese and Xpelon

beans with a

citrus vinaigrette

Tostadas de atún

fresco empanizado

con ajonjolí y

aderezo de cilantro

Tostadas with fresh

tuna covered with

sesame seeds and a

corriander dressing

en mapa / on map 44

Page 45: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 46: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

44 IN RIVIERA MAYA

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 3950

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 1:30 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

acceso gratuito a internet / free wireless internet access

CUBANA / CUBAN

a Bodeguita del Medio ahora cuenta con nuevacasa en Playa del Carmen. Fundada en 1942por su anfitrión Angel Martínez, llegó a México

de la mano del Grupo Son restaurantero, quieneshasta la fecha han mantenido todos los valores quedistinguen a este museo-bar-restaurante como de losmás famosos mundialmente y único en su clase.Decir ¨La Bodeguita del Medio¨ es hablar de laauténtica casa del Mojito y la comida criolla-cubana.Hasta la fecha el mojito original se encuentrasolamente aquí. Te invitamos a visitarnos y bailar alritmo de nuestra banda de Son Cubano de martes adomingo. Ofrecemos clases gratuitas de salsa todoslos martes y jueves a partir de las 7 pm.

a Bodeguita del Medio now counts with a newhome in Playa del Carmen. Founded in 1942 byits host Angel Martinez, it arrived in Mexico

by the hand of Grupo Son restaurantero, who hasmaintained all the values that distinguish thismuseum-bar-restaurant as unique in its class and asone of the most famous in the world. To say LaBodeguita del Medio is to talk about the authentichome of the Mojito, and cuban-creole food. To day theoriginal mojito is found only here. We invite you tocome dance to the rhythm of our Cuban Son bandfrom Tuesday to Sunday. And if you feel like polishingyour salsa moves we offer free salsa lessons Tuesdaysand Thursdays at 7 pm.

Los invitamos a bailar

música cubana en vivo

todas las noches de

martes a domingo

We invite you to enjoy

our live cuban music

band every night from

Tuesday to Sunday

Los jueves,

los auténticos

mojitos están

al 2 X 1

todo el día

2 X 1 Mojitos

all day on

Thursdays

en mapa / on map 51

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida

TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00

a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

MAYA YUCATECA / MAYAN YUCATECAN

escubre el único templo de arte culinarioMaya en Playa del Carmen, ganador del“Premio Nacional Restaurantero” por comida

regional. El chef combina la tradición de antiguossabores con el orgullo de la cocina contemporánea.La misión del equipo Yaxche es presentar ydifundir la cultura Maya a través de una excepcionalexperiencia culinaria. Cuenta también con una cavaespecial VIP, que maneja vinos selectos de todoel mundo.

iscover the only temple of Mayan culinary artin Playa del Carmen, winner of the “PremioNacional Restaurantero” in the category of

best regional food. The chef combines the traditionof old flavours with the pride of contemporarycuisine. The mission of Yaxche´s team is to present andto spread the Mayan culture through an exceptionalculinary experience. They can easily feel proud abouttheir specialty VIP wine cellar with the finest selectwines from the world.

Luis Masforroll, cuenta

con 14 años de

experiencia en

gastronomía y maneja

esta maravillosa

cava mundial

Luis Masforroll, with

more than 14 years

of experience in

culinary arts, manages

this well-stocked

international wine cellar

Encontrarás más de

100 etiquetas de vinos

y el uso de decantador

para dar mayor cuerpo

a esta mítica bebida

You will find more than

100 wine labels served

in decanters to give

this mythical drink

a more robust taste

en mapa / on map 8

f the sea the waves and the sand wake upyour appetite on the beach, the best place tohave breakfast or lunch is Mamita´s

Restaurant. Located on the beach, you can savor anexquisite ceviche or just pick on some nachos or aMamita’s hamburger. The crowd is easy-going andthe kitchen is open from morning till 6 pm every dayof the year. You will find showers, parking, a pooland a play area for children. Mamita´s Beach ClubRestaurant offers an unmatchable service with excellentmeals and tons of fun.

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard DJ / DJ

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

i el mar, las olas y la arena despiertan tu apeti-to en la playa, el mejor lugar paradesayunar o comer es Restaurante Mamitas,

ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedesprobar una exquisito ceviche o botanear con unos totoposo una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100%familiar y puedes degustar desde el desayuno hastauna comida al filo de las 6 pm ¡todos los días delaño! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento,piscina y área de juegos para los niños. Mamita´sBeach Club Restaurant ofrece un servicio inigualablecon excelente sabor y mucha diversión.

Los camarones a la

plancha son dignos

de probar en

Mamita´s restaurant

The grilled shrimp

are a definite

must in Mamita´s

Restaurant

La recomendación

del chef es

el Pescado frito

(receta secreta)

The chef recommends

the whole fried fish

(secret house recipe!)

en mapa / on map 63

Page 47: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 16 entre 1a. Av. Norte y 5ta. Av.

TEL (984) 803 2448 HORARIO / WORK HOURS Every day from

1:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS

Visa, Mastercard

FUSIÓN / FUSION

ara dar un viaje excepcional por el Mediterráneo,América Latina y el continente africano, Negrosalte espera con un concepto sin precedentes de

arquitectura, atmósfera y una espectacular cocinacreativa que reúne ingredientes de la más alta calidad,predominando los pescados, la pasta y los cortes finos decarne. Cada platillo es preparado cuidadosamente por elreconocido chef Rafael Olivera quien entre sus creacioneste ofrece unas fresas a la pimienta negra. También cuen-ta con una cava de más de 100 etiquetas de vinos paraacompañar cualquiera de estos platillos. El Negrosal teespera para transportarte por los sabores y lugares másexóticos, sin salir de Playa.

egrosal is the perfect place to dive into anexceptional culinary journey through theMediterranean, Latin America and the African

continent in a setting of unique architecture and ambient.The deliciously creative kitchen combines the most highquality ingredients, mainly fish, pasta and beef cuts.Recognized chef Rafael Olivera carefully prepares eachdish, such as black pepper strawberries. The wine cellaris stocked with over 100 labels available to compli-ment your meal. The Negrosal welcomes you to transportyour senses through the most exotic tastes and placeswithout leaving Playa.

en mapa / on map 75

Una combinación

subliminal: Filete de

res bañado en

vinagre balsámico con

canasta de papas

y papa natural

A sublime

combination: Steak

drenched in balsamic

vinagre with a potato

basket and

natural potatoes

Los camarones envueltos

en tocino crocante

sobre puré de apio,

poro, papas y trufas…

creatividad y fusión

de sabores que

no te puedes perder

Shrimp wrapped in

crunchy bacon over

a bed of celery, potato,

and truffle puree…

a creative fusion of

tastes you can´t miss

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 12 y 14 TEL (984)

803 1676 HORARIO / WORK HOURS 7:00 a.m. - 1:00 a.m. Abierto

los 365 días del año / open every day of the year TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS: Visa, Mastercard, American Express

www.theglassbar.com / [email protected]

ITALIANA / ITALIAN

he Glass Bar es un restaurante de estiloItaliano moderno, con influencia mediterránea.Además de la rica cocina, que siempre ofrece

la mejor selección de productos frescos y ligeros, elelemento característico de este lugar es el vino. Subodega está compuesta por mas de 200 etiquetas ysu wine bar propone diariamente una selección de12 vinos por copeo. El restaurante esta ubicado en elcentro de la 5ta avenida, a la esquina con la calle 12y dispone de 2 terrazas externas y 3 salas internas,una de ellas con aire acondicionado; ideal para elcalor del Caribe.

he Glass Bar, is a restaurant with a modernItalian style, with a Mediterranean influence.Besides their exquisite kitchen, that always

offers the best selection of fresh and light products,the characteristic element of this place is the wine.They have over 200 labels in storage and their winebar has a daily suggestion of 12 wines by the glass.The restaurant is located at the center of 5th avenue,on the corner of 12th street; it has 2 outsideterraces, and 3 inner rooms, one with airconditioning, perfect for the Caribbean weather.

Rollitos de pasta

fresca relleno de

camarones con

calabaza y crema

de papas

Filled & baked pasta

rolls with shrimps

and zucchini in light

potatoes cream

Nuestra bodega: más

de 200 vinos Italianos

importados directamente

de nuestra

compañía Vinópolis

Our cellar: over 200

Italian wines, imported

directly from our

company Vinopolis

en mapa / on map 48

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 26 y la playa HORARIO / WORK

HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m.

INTERNACIONAL / INTERNATIONAL

magínate estar cómodamente sentado en ungran futton, viendo de frente al sereno MarCaribe mientras disfrutas de muy buena

comida. Todo esto y mucho más es posible en NuddyBeach, el nuevo club de playa con instalaciones enPlaya del Carmen y Tulum. También tiene un áreacon mesas y palapas en donde puedes desayunar ocomer, desde un club sandwich, ceviches (su espe-cialidad), fajitas de pollo y carne, hamburguesas,arracheras, hasta langosta. Además cuenta con rentade catamaran, jet sky, lanchas, snorkeling y masajes.El ambiente es espectacular, con la mejor músicalounge.

magine being comfortably seated on a begfuton watching the Caribbean Ocean whileenjoying a great meal. All this and much

more are possible at Nuddy Beach, the new beachclub with locations on Playa del Carmen andTulum. It also has an area with tables and palapaswhere you can eat or have breakfast, from a clubsandwich, ceviche (the speciality), chicken andmeat fajitas, burgers, and lobster. You can rent acatamaran, jet sky, boats, and snorkel, even get amassage. The ambience is spectacular with thebest lounge music.

Frescas botanas

con frutas, quesos y

carnes frías para ir

abriendo el apetito

Fresh appetizers

with fruits, cheeses

and cold meats to

whet the appetite

en mapa / on map 93

Después de una mañana

de sol, mar y snorkeling,

te mereces un espectacular

y refrescante ceviche

especialmente preparado

Alter a morning of sun,

sea and snorkeling you

deserve this spectacular

and refreshing ceviche

specially prepared

Page 48: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

46 IN RIVIERA MAYA

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

12 Aniversariode La Parrilla

Doce años de constancia y esfuerzo es el motivo por el cual LaParrilla organizó un gran evento lleno de colores y sabores muymexicanos para festejar con todos sus clientes y empleados estalarga trayectoria, Felicidades a todo el equipo de la Parrilla y quecumplan muchos más!

Twelve years of perseverance and effort is the motive for whichLa Parrilla organized a great event full of very Mexican colors andflavors, to celebrate with all its customers and employees this longtrajectory. Congratulations to the whole team of La Parrilla andthat fulfill many more!

EL GRAN EQUIPO DE LA PARRILLA FELICES FESTEJANDO SU12 ANIVERSARIO

EL CHEF GREGORIO CHITUMCORTANDO EL PASTEL

LOS COMENSALES DISFRUTANDO DEL SABOR Y LAFIESTA LLENA DE COLORIDO

DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121

HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE

CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express

ITALIANA / ITALIAN

esde 2004, la tradición Rolandi llegó adeleitar los paladares de Playa del Carmen,guardando desde entonces la calidad que

hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres.Sus especialidades al horno de leña dan a los platillosun sabor inigualable: pescado a la sal, langosta,mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas yel famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañadopor una extensa carta de vinos. El ambiente esfamiliar y cuenta con aire acondicionado.

ince 2004 the Rolandi tradition has been amouth-watering delight for all in Playa delCarmen, always conserving the same quality

that has been established for 26 years in Cancun andIsla Mujeres. Their wood oven cooked specialties givetheir dishes that special taste: salted fish, lobster,seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and thefamous Rolandi bread. All of the above go greatalong with a wine from their extensive menu. The air-conditioned atmosphere is familiar.

El chef Antonio

Chuc ofrece

los mejores

platillos desde

hace 20 años

Chef Antonio

Chuc has

cooked up the

best dishes

for 20 years

Como caído del cielo:

Agnolotti relleno de

queso ricotta y

espinaca en

salsa de tomate

Fallen from the

skies: Agnolotti

stuffed with ricotta

cheese and spinach

in a tomato sauce

en mapa / on map 7

VERÓNICA MEJIA, LULU PEGO, VICTOR NICOLLI,ELIZABETH SÁNCHEZ, Y ALMA CHIMA

Page 49: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 50: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Playasia 1er. Aniversario

JOSÉ SOL Y ALLISON CONTE OCTAVIO SENTENO, CYNTHIA SÁNCHEZ, ADI, EDAN Y VICKY SOSA LILY Y SHAVATY

Cumpliendo su primer año compartiendonos sus deliciosos platillos Playasiaorganizó una fiesta muy agradable, acompañada de buena música y ricosbocadillos en donde la comunidad playense pasó un increible momento!

Celebrating its first year of sharing with us spectacular food, Playasiaorganized a great party, with good music and delicious canapés where Playa’scommunity had an amazing time!

DANIEL MARTINEZ YPATRICIA RICHED

PAMELA ROBINS Y TOM DOODY (DUEÑOS DE PLAYASIA)

HEIDI MATUS, DANIELA MANSSUR, DIEGO GARCÍA, ALEJANDRO COSME Y JORGE GARIBAY

DISFRUTANDO DE LA FIESTA EL STAFF DE IBEROSTAR PLAYA PARAISO

JILL Y AGUSTÍN MURILLO VICTOR HERNANDEZ, SIMONA HÜNME, CELESTE OCHOA,PATRICIO BUGMANN

ANGELIKA ZAVATE, NATALIE GELINEAU YRAXANE BRAZEAU

MARIO DIAZ, PAULA RIQUELME Y RAÚL MANRIQUEZ UNA AMBIENTACIÓN INCREIBLE

Page 51: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

IN RIVIERA MAYA 49

Page 52: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

50 IN RIVIERA MAYA

FRESH PICK

5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map)Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)

Si te encanta el chocolate o café, Ah CacaoChocolate Café es la mejor opción para disfrutaresta bebida ancestral surgida de la zona maya.Puedes probar desde un Iced Mocha Frappéhasta sus famosos brownies de chocolateacompañados de exquistos helados hechos amano. Además, con tu compra apoyas programasregionales para la conservación de la naturaleza.WiFi Internet gratis.

If you are a coffee or chocolate lover, AhCacao Chocolate Café is the place to visit!You can delight on a variety of treats like theChocolate Maya, an Iced Mocha Frappé orthe world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To topit off, with your purchase you supportlocal nature conservation programs. Free WiFiInternet access.

Ah CacaoC H O C O L A T E C A F E

ArgentinaArgentinean

Buenos Aires6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 27516 pm - 12 am

Carmencita5th Ave. / 20th St.(984) 803 36491 pm - 1 am

El Asador de Manolo10 Ave. / 24th & 26th St.(984) 803 06321 pm - 11 pm

Tango Taco10th St. / 10th & 15th Ave.(984) 803 185911 am - 11:30 pm

AsiáticaAsian

Babe's I10th St. / 5th & 10th Ave.12 pm - 12 am

Babe´s II5th Ave. / 28th & 30th St.

Café RestauranteCoffee Restaurant

Ah Cacao Chocolate Café5th Ave. & ConstituyentesAve. / (984) 803 57487:30 am - 12:00 amwww.ahcacao.com

Café Corazón5th Ave. / 28th & 30th St.044 (984) 114 33078 am - 12 pm

Café Tropical5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 873 21117 am - 12 am

Caffeina pointAqua Plaza 5th Ave. /20th & 22th St.

Fresh5th Ave. & 2nd St.(984) 803 02336 pm - 11 pm

Il Mangiare5th St. / 28th & 30th St. 7:30 am - 11 pm

Zoo Café5th Ave. / 14th St. / (984)803 2377 / 7:30 am - 1 am

Crepería Crepes

The Crepes Factory24th St. / 1st & 5th Ave.6 am - 12 pm

Cubana Cuban

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 39509 am - 2 am

Francesa French

Byblos14 St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 17906 pm - 1 am

La Fragata26th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 4774

FusiónFusion

Kitxen5th Ave. / 20th &Constituyentes Ave.6 pm - 2 am

Media Luna5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 873 05268 am - 11 pm

Negrosal16th St. / 1st North & 5thAve. / (984) 803 33118 pm - 2 am

Placeres10th Ave. between 14th& 16th St.(984) 87943593:30 pm - 11 pm

Sol FoodAqua Plaza 5th Ave. /20th & 22th St.044 (984) 108 80043:30 pm - 11 pm

InternacionalInternational

Ajúa Música Viva4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 252312 pm - 2 am

Blue Parrot2nd St. by the beach(984) 873 008311 am - 11 pm

Carlos & CharliesPaseo del Carmen Mall(984) 803 349810 am - 2 am

Chicago6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

Chico Latino5th Ave. / 6th & 8th St.044 (984) 807 16652:00 pm a 1:00 amwenesday to monday

Fah 5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 803 11667 am - 11 pm

Glass Bar12th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 835 8057 am - 12 am

Jaguar5th Ave. / 8th St.(984) 873 06507 am - 11 pm

Jazmín RestaurantVillas Pakal Lotes12th & 13th St.(984) 803 15858 am - 11 am12 pm - 4 pm6 pm - 11 pm

John Gray’s PlaceCorazón St. /12th & 14th St.(984) 803 36896 pm - 11 pm

Karens5th Ave. / 2nd & 4th St.(984) 879 406410 am - 1 am

La Caprichoza5th Ave. / 12th & 14th St.12 pm - 12 am

La Palapa Hemingway5th Ave. / 12th & 14th St.(984) 803 00037 am - 12 am

Los Tulipanes5th Ave. / 14th St.(984) 873 12557 am - 11 pm

Pez Vela5th Ave. & 2nd St.(984) 873 09998 am - 12 pm

RestauranteLimones5th Ave. / 6th St.(984) 873 0848www.limones-restaurant.com12 pm - 11 pm

Sr. Frog'sPlaza Marina(984) 873 093010 am - 2 am

Ula Gula5th Ave. / 10th St.(984) 879 37276 pm - 12 am

Viva Café12th St. & 1St North bis(984) 873 11591 pm - 1 am

Zocalo (Eatery & Bar)8th St. / 5th & 10th Ave.044 (984) 106 92792 pm - 12 am

ItalianaItalian

Casa Mediterránea5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 806 46792 pm - 11 pm

Da Bruno5th Ave. / 12th St.(984) 873 05535 pm - 1 am

El Divino5th Ave. & 12th St.(984) 803 12705 pm - 1 am

Giallo Limone5th Ave. / 28th St.(984) 803 40077 am - 11 am 6:30 pm - 12:30 pm

Idea Pasta5th Ave. / 12th& 14th St.(984) 873 217312 pm - 11:30 pm

Il Baretto5th Ave. / 26th St.7 am - 12 am

Il Pescatore10th Ave. / 24th St.7 pm - 1 am

La Famiglia10th Ave. / 10th &10th bis St.7 am - 3 am everyday

La PumarolaFlamingos St. & 40th St.12 am - 11 pm

La Trattoria5th Ave. / 24th St.6 am - 11 pm

Mandarinas Café5th Ave. & 14th St.12 pm - 1 am

Pasta Luego28th North /Cozumel St.(984) 984 120 89877:30 am - 6:00 pm

Rolandi'sPaseo del Carmen Mall(984) 803 412112 am - 12 pm

JaponesaJapanese

Kabuki8th St. / 5th Ave. & the sea(984) 803 58162 pm - 11 pm

Playa Asia5th Ave. between 10th& 12th. St.

Sushi-IttoPaseo del Carmen Mall(984) 803 41271 pm - 11 pm sun - thur1 pm - 12 am fri - sat

Sushi Ken22th St. / 5th & 10th Ave.(984) 114 9904

Sushi MidoriPakal Mall, Xaman-HáAve. Local 6 Playacar(984) 100 3895 1 pm -10 pm / tuesday to sunday

Sushi-Tlán ICorazón St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 38381 pm - 11 pm

Sushi-Tlán II5th Ave. / 28th & 30th St.(984) 803 38381 pm - 11 pm

Tantra22th St. / 5th Ave. & 10th St.(984) 873 3960

Mariscos Sea Food

Básico5a Ave. / 10th St.(984)879 44485 pm - 1 am

Big Lobster5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 202611 am - 11 pm

Blue Lobster5th Ave. / 12th St.(984) 873 136011 am - 11 pm

DiablitoCha Cha Cha12th St. / 1st North Ave.(984) 803 47711 pm - 3 am

El Almendro4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 14737 am - 11 pm

El Oasis12th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 44511 pm - 3 am

La 5ta. Tostada5th Ave. between 28th& 30th St.(984) 803 55903:30 pm - 11 pm

La Casa del Agua5th Ave. / 2nd St.(984) 803 023211 am - 12 am

La Tarraya2nd St. & the sea(984) 873 204012 pm - 9 pm

Las Brisas4th St. / 5th & 10th Ave.1 pm - 11 pm

Mango Lobster Tail4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265112 pm - 2 am

Popeye’s Fish Market26th St. betwen 5thAve. & 10th Ave.044 (984) 108 80043:30 pm - 11 pm

Maya Mayan

Yaxche8th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 250212 pm - 11 pm

Medio OrienteMiddle East

Maktub5th Ave. / 28th & 30th St.(984) 803 388612 pm - 1 am

MediterráneaMediterranean

Negrosal16th St. / 1st North & 5th Ave.(984) 803 33118 pm - 2 am

Sur5th Ave. / Corazón St.(984) 803 32858 am - 12 am

Mexicana Mexican

Acá Los Tacos5th Ave. &Constituyentes Ave.(984) 803 348211 am - 1 am

Bip Bip5th Ave. &Constituyentes Ave. (984) 803 28887 am - 11 pm

El Tacolote5th Ave. / Juárez Ave.(984) 873 13638 am - 11 pm

El Trapiche5th Ave. / 28th St.(984) 879 44287 am - 1 am

La Adela5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 21108 am - 12 am

La Cueva del Chango 38th St. / 5th Ave. & the Sea044 (984) 804 91908 am - 11 pm

La Guadalupana10th Ave. & 12th St.(984) 879 37171 pm - 11 pm

La Malquerida34th. St. & 30th. Ave.(984) 803 579412 pm - 1 am

La Parrilla5th Ave. & 8th St.(984) 873 068712 pm - 1 am

La Quinta Pasión26th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 24217 am - 11 pm

Las Delicias5th Ave. & 22th St.(984) 803 121412 pm - 1 am

Las Mañanitas5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01147 am - 12 pm

Los Aluxes5th Ave. / 14th & 16th St.11 am - 11 pm

Los Comales5th Ave. & 4th St.(984) 873 30167 am - 11 pm

Los Rancheros5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 343011 am - 12 am

Los 3 Carboncitos4th St. / 5th & 10th Ave.(984) 873 138212 pm - 1 am

Olé Taurino5th Ave. / 28th & 30th St.8 am - 2 am

NaturistaNatural Food

100% Natural5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 22427 am - 11 pm

Fruti YoghurtPaseo del Carmen Mall(984) 803 40569 am - 10 pm

Tentación10th. Ave. between2nd. St. & 4th. St.(984) 879 4569

PlayaBeach Front

Le Bistrot8th Nort St. & ZFM(984) 873 07358 am - 5 pm

Blue Parrot12th Nort St. / 1st Ave.(984) 873 00837 am - 4 am

Coco Maya1st north / 12th & 14th st.(984) 803 5687

Mamita’sBeach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

Nuddy Beach26th St. & the beach(984) 125 12829 am - 6 pm

Playa Tukán28th St. & the beach8 am - 5 am

Tailandesa Thai

Thäï MïdPlaza del Karma Mall(984) 879 418612 pm - 12 am

RestaurantsCOMPLETE LISTING Literalmente la Riviera Maya es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un

toque único a esta hermosa aldea. IN Riviera Maya te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte!

Literally at the Riviera Maya is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give aunique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, wepresent this list of some of the best. Bon apetitte!

Petit Marrakesh / Corazón St.

Page 53: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 54: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

En la Riviera Maya se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opciónpara pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colganteen la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí tepresentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir.

Day and night Riviera Maya lives intensively. There is always a great option for having agood time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach ordrinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the bestplaces to help you decide how to best enjoy your stay.

>Entertainment GuideGUIA DE ENTRETENIMIENTO

DJ Netza • Diablito Cha Cha Cha FOTOGRAFÍA: IN Riviera Maya

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867

HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo

/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,

Mastercard DJ / DJ

BEACH LOUNGE

amita´s Beach Club ofrece diferentesambientes al mismo tiempo y cumple contodos los requisitos para crear la atmósfera

que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta conbar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas,camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar.El Lounge Club es el único en donde podrás disfrutardel ambiente natural, sol, arena y mar, conjugadoscon música de DJ, bebidas exóticas y muchomás, todo en un solo lugar ideal para empezarla diversión.

amita´s Beach Club offers different ambientsat the same time and has everything youneed to create the atmosphere you desire

with a familiar and youthful vibe. You will find ampleparking, a beach bar and pool, changing rooms,beach umbrellas and cots, showers, volleyball courtsand a bar-restaurant. The Lounge Club is the onlyday lounge where you can enjoy a natural scenery ofsun, sand, and the beach in a lively mix with DJs,exotic drinks and much more; all this in one idealplace to kick off the fun.

El único lounge de

playa con camastros

colgantes ideales para

compartir con amigos

The only beach

lounge with hanging

beds perfect for

sharing with friends

La música del DJ te

rodea mientras gozas

de la playa y de tu

momento de relax

The Dj´s music

fills the air while

you enjoy the

beach and your

moment of relax

en mapa / on map 63

Page 55: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. avenida y calle 34 TEL (984) 803 2105

HORARIO / WORK HOURS 10:00 a.m. - 2:00 a.m. abierto de lunes

a sábado / open from monday to saturday TARJETAS DE CRÉDITO /

CREDIT CARDS Visa, Mastercard

BAR

onos rojos y blancos, peculiares detallesconforman la atmósfera de éste lindo espaciodecorado con muy buen gusto en donde

puede, ya sea sentado en la barra o en sus cómodoscojines, disfrutar de subliminales cocteles para“iniciar” la noche. Prueba el “D.C” acompañado con“Hongosto”(champiñones y paté de hígado) o “Lacrema de salmón”... exclusivas botanas que ofreceL’ Inicio además de buena música, atención amabley distinguida para marcar la diferencia dentro dela gran variedad de bares que inundan nuestraciudad. ¿Otro de sus atributos? Tiene lugarpara estacionamiento.

hite and red colors, and peculiar detailsform the atmosphere of this beautifullydecorated space, with very good taste,

where either sitting, at the bar, or on its comfortablecushions, you can enjoy sublime cocktails to “begin”the night. Try the “D.C” in the company of the“Hongosto” (mushrooms and liver pate) or “thesalmon cream”. Exclusive entrees offered by L’Iniciobesides good music, excellent service that makesthe different from the rest of the bars floodingour destiny. In addition, to all these, it has par-king space.

Inicia la noche

con una deliciosa

tabla de quesos

que deleitará

tu paladar

Begin the night

with a delicious

cheese platter to

delight yourself

Exquisitas bebidas

para disfrutar

dentro de un

gran ambiente

Exquisite

beverages meant

to be enjoyed in a

great atmosphere

en mapa / on map 80

LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE

DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 26 y la playa HORARIO / WORK

HOURS Jueves 10:00 p.m. en adelante: Ladies Night / Viernes y

Sábados eventos especiales / Thursdays from 10 p.m and on ladies

night Friday and Saturday special events

BEACH LOUNGE

uddy Beach Club se transforma por las nochesen un sitio mágico, exclusivo, apartado delajetreo. Todo se ilumina con antorchas, dándole

un ambiente exquisito, con espectacular vista al mar yla mejor música lounge y house con dj en vivo. El lugares ideal para eventos especiales, fiestas, cenas etc... Conla llegada de Nuddy Beach, la fiesta en Playa delCarmen y Tulum toma otro sentido, para los quedeseaban disfrutar de una sofisticada barra librerespirando la brisa del mar, a media luz, cómodamenterecostado en un enorme futton con almohadones.¿Verdad que suena rico? Si aun no lo conoces, ve de díay regresarás por la noche.

uddy Beach Club transforms itself by night into amagic, exclusive and secluded place. Everything islightened by torches making an exquisite ambience

with a spectacular ocean view and the best house andlounge music with a live DJ. The place is perfect for specialevents, dinners, parties, etc. with the arrival of NuddyBeach, the party scene in Playa del Carmen and Tulumtakes a new meaning, for those who wished to enjoy asophisticated open bar breathing the ocean breeze at lowlight, laying comfortably on a big futon with pillows.Doesn’t it sound tasty? If you have not been there yet, goby day and you will be back by night.

El único bar-lounge

sobre la playa que te

recibe con cómodos

futtones circulares…

relájate y disfruta

de la noche

The only lounge bar

on the beach that

welcomes you with

comfortable round

futons… relax and

enjoy the night

en mapa / on map 93

Increíble ambiente con

antorchas sobre la arena,

el mar como paisaje y la

gente más cool de la

Riviera Maya

Incredible ambience with

torches on the sand,

the ocean as frame and

the coolest crowd in the

Riviera Maya

DIRECCIÓN / ADDRESS calle 12 norte entre 5 y 10 avenida TEL

(984) 803 2856 HORARIO / WORK HOURS 8:00 p.m. - 4:00 a.m.

TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,

American Express

DISCO

a Santanera, el mejor lugar para salir adivertirse. Se compone de dos ambientes: unaterraza al aire libre, en donde se fusionan los

más exóticos cocteles con una ecléctica selecciónmusical por djs en vivo, bajo la cálida atmósfera desu peculiar diseño. En su parte baja, el Club se haganado una reputación por su constante empeño entraer un sonido sofisticado y divertido. Escenario delos mejores djs de talla internacional que junto consus residentes, se ha caracterizado como el lugar máspopular para bailar en Playa.

he best place to have fun. This two-ambiancebar has a big lounge terrace where exoticcocktails and an eclectic music selection from

live Djs fuse together to bring you a uniqueatmosphere under its soft design. Downstairs, theclub has won its reputation for playing asophisticated and fun sound, stage for the bestinternational Djs in company with the locals whohave taken this place as a favorite club to dance intothe night.

Santanera el

lugar donde todos

encuentran el final

de la noche

Santanera the place

where everybody finds

the end of the night

in the rising sun!

Djs internacionales,

locales y amigos

reúnen a

todo tipo de

visitantes hasta...

International and

local Djs and

friends meet all

kind of visitors

until...

en mapa / on map 95

Page 56: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

4to. Festival de laTortuga Marina

Durante tres días se celebró el cuarto festival de la tortuga marina lleno deactividades para niños y adultos, cerrando con la emotiva liberación de las tortugascon la participación de las autoridades del municipio de Solidaridad, la comunidadde la Riviera Maya e importantes medios de comunicación.

For three days the fourth festival of the marine turtle was celebrated full ofactivities for children and adults, closing with the emotive liberation of turtleswith the participation of the authorities of the municipality of Solidarity, thecommunity of the Riviera Maya and important mass media.

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Festival de CineUnderground

HUMBERTO BUSTO, BETO CORTES (SINFONÍA),ARMANDO HDEZ Y ELIZABETH VALDEZ

CARLOS JOAQUÍN GONZÁLEZ GASTÓN HERNÁNDEZ(COORDINADORAUDIOVISUAL)

PEDRO VALIENTE, JOSÉ LUIS GRESS

CARLOS NAKASONE, (DIRECTOR DE LA CÁMARA DE FILMACIONES), MÓNICAMILLÁN, CARLOS MORA Y PAOLA FARIAS

Con la finalidad de enriquecer la cultura audiovisual en el estado de Quintana Roo, demostrar producciones hechas en todo el mundo y crear un punto de encuentro entrerealizadores de cortometrajes, expertos en la materia y público en general se realizó alo largo de cinco días el primer festival fílmico en la Riviera Maya, de verdad increíble!

With the purpose of enriching the audio-visual culture in the state of Quintana Roo, ofshowing productions made all over the world and creating a point of meeting amongproducers of shorts, experts in the matter and public in general, the first movie festivalwas realized throughout five days in the Riviera Maya, indeed incredibly!

FERNANDO BAÑUELOS (CRITICO DE CINE) YHAIDEE CÁRDENAS

ISIDRA (PROTAGONISTADEL FILM APOCALYPTO)

JAVIER ARANDA Y LENNIN AMARO

GILBERTO SAMBRETTO Y ANALILIA CORDOVA

GIORGIO, FRANCELIA Y GIADA DIONICI, JACQUELINEGIBBS Y DANIEL SOTO

ENTREGA DE RECONOCIMIENTOS POR SU GRAN LABOR A TODOS LOSPROTECTORES DE TORTUGAS

GUADALUPE QUINTANA EL CHEQUE QUE DONOFUNDACIÓN TELEVISA A FLORA FAUNA Y CULTURA

CARLOS JASSO, OSCAR CADENA, EVA LÓPEZ YGIOVANNI AVASHADUR

MARIA GALINDOY CARLOS ZENDEJAS

LEI DE LANDERO, GUADALUPEQUINTANA Y DIANA ALVARADO

MYRIAM VIAL Y GEA UBILLA

Page 57: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 58: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYAGETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA

Concurso de Salsa enla Bodeguita del Medio

ADELITA Y FERNANDO, GANADORES DELCONCURSO EN CATEGORÍA AMATEUR

CONCURSANTES DISFRUTANDO Y MOSTRANDOSUS MEJORES PASOS

ROMEL Y LIZIE, GANADORES DELCONCURSO EN CATEGORÍA PRO

Gracias al gran esfuerzo que hizo el equipo de la Bodeguita del Medio,se organizó el primer concurso de baile, en donde los participantes nosdemostraron su increíble habilidad para mover el cuerpo al ritmo de lasalsa, mientras los invitados disfrutaban de un refrescante mojito.

Thanks to the la bodeguita del Medio’s staff effort, the first dancingcompetition took place, Where the contestants showed off theirincredible skills, moving to the rhythm of salsa. Meanwhile the rests ofthe guests enjoyed a refreshing mojito.

JACOBO ROA Y SARA CORREA EL GRUPO HABANA Y LA BARBIE DE LA SALSA

BarBar

Bourbon Street5th Ave. / 6th & 8th St.(984) 803 30229 am - 2 am

Casa Tequila5th Ave. / 4th & 6th St.(984) 873 01959 am - 1 am

Chechos Bar5th Ave. /10th & 12th St.(984) 873 27974 pm - 12 ammonday to saturday

Chico Latino5th Ave. / 6th & 8th St.044 (984) 807 16652 pm - 1 amwenesday to monday

Chicago6th St. / 5th Ave.& 10th St.(984) 803 34755:30 pm - 12 am

D’NadaJuárez Ave. / 5th Ave.& the beach(984) 873 00 667 am - 11 pm

El Almendro4th St. / 5th Ave.& 10th St.(984) 803 14737 am - 11 pm

El Ático6th St. / 5th Ave.& the beach7 pm - 2 am

Fah 5th Ave. / 8th & 10th St.(984) 803 11667 am - 11 pm

La Bodeguitadel MedioPaseo del Carmen Mall(984) 803 39509 pm - 2 am

La Caprichoza5th Ave. / 12th& 14th St.(984) 879 38 5212 pm - 12 am

La Fe5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 37056:30 am - 2 am

La Hora Feliz5th Ave. / 26th& 28th St.(984) 803 34357 am - 1 am

La Ranita10th St. / 5th& 10th Ave.(984) 873 03895 pm - 12 am

Mannee’s Biërgarten4th St. / 10th & 15th St.11 am - 12 pm

Margaritas5th Ave. / 14th St.5 pm - 12 am

Mayami12th St. / 5th& 10th Ave.5 pm - 12 am

Mushroom5th Ave. / 28th& 30th St.6 pm - 2 am

Sailormans8th St. / 5th Ave.& sea(984) 873 03513 pm - 11 pm

Sofía Bar4th St. / 1st & 5th Ave.10 am - 12 am

Tequila Barrel5th Ave. / 10th & 12th St.(984) 873 106110 am - 2 am

The Roof5th Ave. / 4th & 6th St.24 hrs.

The Jam Session5th Ave. / 40th St.(984) 803 49159 pm - 2 ammonday to saturday

Viva MargaritaPaseo del Carmen Mall11 am - 2 am

Bar - LoungeBar - Lounge

Básico5a Ave. / 10th St.(984) 879 44485 pm - 1 am

Blue Parrot12nd St. & the sea(984) 873 008311 am - 4 am

Deseo5a Ave. / 12th St.5 pm - 1 am

Diablito Cha Cha Cha12th St. & 1th North Ave.(984) 803 47711 pm - 3 am

L’Inicio Bar34th St. & 5th Ave.(984) 803 210510 am - 2 am

Om12th St. & 1st Ave.(984) 879 47848 pm - 3:30 am

Beach ClubBeach Club

Coco Maya1st North bis. / 12th& 14th St.(984) 803 56879 am - 1 am

PirataOn the beach / 10th& 12th St.9 pm - 3 am

La Santanera12th St. / 5th& 10th Ave.(984) 803 28568 pm - 4 am

Gay BarGay Bar

Playa 695th Ave. / 6th & 8th St.9 pm - 4 am

Wana Bana5th Ave. / 30th& 32th St.044 (984) 108 85768 pm - 1 ammonday to saturday

Internet - Coffee / BarInternet - Coffee / Bar

2 Dollar Drink10th St. / 3rd & 8th St.11 am - 12 pm

24 Hr24th St / 1st & 5th Ave.(984) 803 5778 / 24 hrs

Segafredo ZanettiEspressoPaseo del Carmen Mall(984) 803 403510 am - 12 am

Y tu café también20th St. loc. 5 5th & 10th Ave.(984) 803 4970Monday to Sunday8 am - 10 pm

Zoo5th Ave. & 14th St.(984) 803 2377

KaraokeKaraoke

La Cucaracha6th St. / 9 pm - 4 am

Sport BarSport Bar

Club 77 sportsbar & cantina10th Ave. Plaza Antigua(984) 879 47 889 am - 2 am

Cavaloba5th Ave. / 24th & 26th St.12 pm - 2 am

IQ Sport Bar10th Ave. between 14th& 16th North St.

Keg’s5th Ave. / 10th& 12th St. (upstairs)10 am - 2 am

Bars&NightclubsCOMPLETE LISTING La Riviera Maya cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de

una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. Enesta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares.

The Riviera Maya offers the coolest and the most innovative party in Mexico,surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness atthe same time. In this section we present you a list of some of the best.

Foto: IN Riviera Maya

Mamita’s Beach Club28th St. & the beach(984) 803 28679 am - 6 pm

Nuddy Beach26th St. & the beach

Playa Tukán28th St. & the beach(984) 873 12559 am - 6 pm

CantinasCantina

La Cruz demi Parroquia16th St. between10th & 15th Ave.(984) 803 066212 am - 12 pm

La Guadalupana10th Ave. & 12th St.(984) 879 37171 pm - 11 am

La Taberna4th St. / 10th Ave.(984) 803 044710 am - 4 am

DiscoDisco

Mambo Café6th St. / 5th & 10th Ave.(984) 803 265610 pm - 4 am

RAÚL ESTRADA, LILIANA GARCÍA, CARMEN ÁLVARO DÍAZ, CYNTHIA SÁNCHEZ YPATRICIO ELIZALDE (INTEGRANTES DEL JURADO)

RAÚL MIRELES Y PATRICIO ELIZALDE(INTEGRANTE DEL GRUPO CONTROL MACHETE)

Page 59: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 60: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

58 INPLAYA

La Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliariosmás atractivos del mundo, por el crecimiento constante quemantiene el destino desde hace ya varios años y por losdiversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situacióngeográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen unaestabilidad y garantía envidiables comparados con otros mercados.Éste auge y revalorización, ofrecen al inversionista una granoportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que INRiviera Maya, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños Hotelesde la Riviera Maya, está presente en éste importante rubropara exponer las opciones a todos los visitantes de la Riviera.

The Riviera Maya represents one of the most attractive real estatemarkets in the world due to the constant growth this tourismhaven has maintained for many years. We offer an enviablestability and guarantee compared to other markets thanks tothe diverse macro projects in steady development, our idealgeographic location, the climate, and our natural beauty andresources. Our boom and increase in value provides investorsa real opportunity to develop their capital. For these reasonsIN Riviera Maya, the official guide of the APHRM (Associationof small hotels in the Riviera Maya), is present in this importantsector to introduce to all the Riviera Maya visitors the manyoptions this market has to offer.

BIENES RAICES

Bosque de Los Aluxes • 5th. Ave. & 34th. St. FOTOGRAFÍA: Jerónimo Carreño

>Real Estate IN Riviera Maya

Page 61: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

INPLAYA 59

Page 62: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 63: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 64: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 65: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 66: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

omos fabricantes lo que nos convierteen una real opción para amueblardepartamentos, restaurantes, hoteles

pequeños o grandes, pues contamoscon la capacidad de hacerlo. Acabamosde amueblar los hoteles: “La Marina ElCid”, de 300 habitaciones en PuertoMorelos,"La Ceiba" de Cozumel y elHotel Avalon de Cancún; proyectos quehemos realizado durante los pasados8 meses.

Como diseñadores de profesión, noshemos dedicado durante los últimosveinte años en México DF y desde hace

e are manufacturers whichmakes us a real option tofurnish apartments, restau-

rants, big and small hotels, since wehave the capacity to do so. We justfinished furnishing the hotels: laMarina El Cid, with 300 rooms,located in Puerto Morelos; “La Ceiba”in Cozumel and Avalon Hotel inCancun; such projects we did in thepast eight months.

As professional designers, we havebeen working in Mexico City for thepast twenty years and for two years

dos años y medio en Playa; a laambientación y decoración de espa-cios que hoy en día nos ha dado lacapacidad de sugerir interiores moder-nos, pero al mismo tiempo cálidos,de vanguardia y tradicionales contoques sencillos, orgánicos; segúnlos deseos del cliente con el cual nossentamos un largo rato para sabercuales son sus necesidades y gustos.

Tenemos ARTE, hacemos lámparas,accesorios de múltiples diseños,muebles sobre medidas o con tex-turas naturales como el henequénde la zona maya, los que nosconvierte en los únicos en Playaque fabricamos lo que cadaquien necesita.

CASAARCO, somos la opción paralos que quieren arte, accesorios ymuebles finos, mexicanos, de buengusto. Servicio es nuestro lema.

Xavier María de Campos yMaku Lignarolo

Tienda de Accesorios decorativos,lámparas, muebles sobre medida.

and a half in Playa, dedicated tothe creation of ambiance and de-coration of spaces that today giveus the capacity to suggest moderninteriors, but cozy at the sametime; modern and traditional withsimple touches, organic; accordingto the customers wishes, withwhom we sit down for a long timeto get to know what his likes andneeds are.

We have ART; we make lamps,accessories of multiple designs, andcustom made furniture with natu-ral textures like henequen from theMayan region making us the onlyin Playa manufacturing what eachperson needs.

CASAARCO, we are the option forthose who want Mexican art,accessories, and furniture withgood taste. Service is our mission.

Xavier María de Campos &Maku Lignarolo

Decoration accessories, lamps,custom made furniture shop.

BIENVENIDOS A SU CASA / WELCOME HOME

casaarco Galer ia

5ª Avenida entre calles 28 y 30 • Tel / Fax (984) 803 59485th. Ave. between 28th. & 30th. St. Tel • Fax (984) 803 5948

www.lacasadelarcoiris.com.mx / [email protected]

Page 67: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 68: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 69: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 70: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 71: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 72: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006

Ah Cacao Chocolate Café

Alltournative

Area Body & Fitness Center

Azul Caribbean

Budget

Casa Arco

Coca Cola

Coldwell Banker

Diamonds International

El Camaleón

GKasas

Glass Bar

Habana Cigar Co.

Hidden Worlds

Hospiten

Iberostar

Inmobiliaria Playa

Jaime’s Marinas

Kor Hotel Group

La Bodeguita del Medio

Lacoste

La Cueva del Chango

La Parrilla

L’Inicio

Luxury Properties

Mamita’s Beach Club

Mayan Adventure

Mayan Resorts

México Water Jets

Moon Palace

Negrosal

Nuddy Beach

Paseo del Carmen

Pavo Real

Playa Asia

Puerto Cancun

Quadra Alea

Remax Playa

Riviera Realtors

Rolandi’s

Rumbo Deco

Spa Itzá

Santanera

UltraFem me

Viceroy

Xel-Há

Yachts ET

Yaxché 80

71

63

00

65

60

24

17

21

15

5

75

93

70

14

00

27

00

81

AD DIRECTORY

# ON MAP # ON MAPAdvert isers Advert isers

32

19

34

1

28

37

00

35

3

55

69

48

26

12

66

29

11

00

20

51

00

44

2

00

13

77

57

98

8

# ON MAPAdvert isers # ON MAPAdvert isers

Page 73: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 74: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 75: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006
Page 76: IN Riviera Maya & Cancun  Noviembre 2006