IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

5
A U S S C H R E I B U N G N O T I C E O F R A C E IDMa Laser International German Masters Laser Class 12. – 14. September 2014 (im Rahmen der 104. Flensburger Fördewoche) Ausgeschrieben für / Class: Laser Standard, Laser Radial, Laser 4.7 – nur Frauen/ women only Geburtsjahr 1979 und früher/ date of berth 1979 and earlier Veranstalter und Meldestelle / Organizer: Flensburger Segel-Club, D-24960 Glücksburg-Quellental Phone: 04631-3233, Fax: 04631-3236, Email: [email protected], Internet: www.fsc.de. Online-Meldungen unter www.fsc.de 1 REGELN 1.1 Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln (WR)“ festgelegt sind. The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS) 1.2 Alle Änderungen der Wettfahrtregeln werden vollständig in den Segelanweisungen angegeben. All changes of racing rules will appear in full in the Sailing Instructions. 1.3 Die Segel müssen die vollen Segelnummern und Nationalitätskennzeichen in Übereinstimmung mit den Klassenregeln und den WR aufweisen. Weibliche Teilnehmer müssen eine rote Raute auf jeder Seite ihres Segels (deckungsgleich) in Übereinstimmung mit Klassenregel 4(g) führen. Every boat shall carry her Recognized Class/National Letters and Sail Number in accordance with the RRS Regulations on her sail. Female competitors shall place a red diamond on each side of her sail (back to back) in compliance with class rule 4(g). 1.4 Besteht ein Konflikt zwischen den Sprachen gilt bei den Ordnungsvorschriften Regattasegeln, Ausschreib- ung und Segelanweisung der deutsche Text und ansonsten der englische Text. If there is a conflict between the languages German language take precedence for the ‘Prescriptions for Racing of the DSV’, this Notice of Race and the Sailing Instructions, in all other cases the English text will take precedence. 2 WERBUNG ADVERTISING 2.1 Boote können verpflichtetet werden, vom Veranstalter gewählte und gestellte Werbung anzubringen. Boats may be required to display advertising supplied by the organizing authority. 3. TEILNAHMEBERECHTIGUNG UND MELDUNG ELIGIBILTY AND ENTRY 3.1 Nur aktuell voll zahlende Mitglieder der International Laser Klassenvereinigung dürfen an der Regatta teilnehmen. Während der Registrierung muss jeder Teilnehmer einen schriftlichen Nachweis für die aktuelle Mitgliedschaft in seiner nationalen Laser- Klassenvereinigung vorlegen. Ist der Teilnehmer nicht in der Lage, diese vorzuweisen, wird er mit einer Gebühr von 70,00 € belastet. 10,00 €, davon verbleiben beim Veranstalter und 10,00 € werden von der ILCA zur Deckung der Verwaltungskosten einbehalten. 50,00 € werden durch die ILCA an den nationalen Verband des Teilnehmers übergeben, der Only current fully paid members of the International Laser Class Association may enter the regatta. During registration each sailor will be required to show clear written evidence of current membership of his or her national Laser Association. If a sailor is unable to present this, he / she will be charged a fee of 70,00€, 10,00€ of which will be retained by the collecting club and 10,00€ will be retained by ILCA to cover administrative costs. The remaining 50,00€ will be passed on by ILCA to the sailor’s district, which may refund it to the sailor if he / she is already a current member, or may put it towards that sailor’s

description

Ausschreibung/Notice of Race to the IDMa Laser Masters 2014 at the Flensburger Segel-Club on the Flensburg Fjord.

Transcript of IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

Page 1: IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

A U S S C H R E I B U N G N O T I C E O F R A C E

IDMa Laser

International German Masters Laser Class 12. – 14. September 2014 (im Rahmen der 104. Flensburger Fördewoche)

Ausgeschrieben für / Class: Laser Standard, Laser Radial, Laser 4.7 – nur Frauen/ women only

Geburtsjahr 1979 und früher/ date of berth 1979 and earlier

Veranstalter und Meldestelle / Organizer: Flensburger Segel-Club, D-24960 Glücksburg-Quellental Phone: 04631-3233, Fax: 04631-3236, Email: [email protected], Internet: www.fsc.de. Online-Meldungen unter www.fsc.de

1 REGELN

1.1 Die Regatta unterliegt den Regeln, wie sie in den „Wettfahrtregeln Segeln (WR)“ festgelegt sind.

The regatta will be governed by the rules as defined in the Racing Rules of Sailing (RRS)

1.2 Alle Änderungen der Wettfahrtregeln werden vollständig in den Segelanweisungen angegeben.

All changes of racing rules will appear in full in the Sailing Instructions.

1.3 Die Segel müssen die vollen Segelnummern und Nationalitätskennzeichen in Übereinstimmung mit den Klassenregeln und den WR aufweisen. Weibliche Teilnehmer müssen eine rote Raute auf jeder Seite ihres Segels (deckungsgleich) in Übereinstimmung mit Klassenregel 4(g) führen.

Every boat shall carry her Recognized Class/National Letters and Sail Number in accordance with the RRS Regulations on her sail. Female competitors shall place a red diamond on each side of her sail (back to back) in compliance with class rule 4(g).

1.4 Besteht ein Konflikt zwischen den Sprachen gilt bei den Ordnungsvorschriften Regattasegeln, Ausschreib-ung und Segelanweisung der deutsche Text und ansonsten der englische Text.

If there is a conflict between the languages German language take precedence for the ‘Prescriptions for Racing of the DSV’, this Notice of Race and the Sailing Instructions, in all other cases the English text will take precedence.

2 WERBUNG

ADVERTISING

2.1 Boote können verpflichtetet werden, vom Veranstalter gewählte und gestellte Werbung anzubringen.

Boats may be required to display advertising supplied by the organizing authority.

3. TEILNAHMEBERECHTIGUNG UND MELDUNG

ELIGIBILTY AND ENTRY

3.1 Nur aktuell voll zahlende Mitglieder der International Laser Klassenvereinigung dürfen an der Regatta teilnehmen. Während der Registrierung muss jeder Teilnehmer einen schriftlichen Nachweis für die aktuelle Mitgliedschaft in seiner nationalen Laser-Klassenvereinigung vorlegen. Ist der Teilnehmer nicht in der Lage, diese vorzuweisen, wird er mit einer Gebühr von 70,00 € belastet. 10,00 €, davon verbleiben beim Veranstalter und 10,00 € werden von der ILCA zur Deckung der Verwaltungskosten einbehalten. 50,00 € werden durch die ILCA an den nationalen Verband des Teilnehmers übergeben, der

Only current fully paid members of the International Laser Class Association may enter the regatta. During registration each sailor will be required to show clear written evidence of current membership of his or her national Laser Association. If a sailor is unable to present this, he / she will be charged a fee of 70,00€, 10,00€ of which will be retained by the collecting club and 10,00€ will be retained by ILCA to cover administrative costs. The remaining 50,00€ will be passed on by ILCA to the sailor’s district, which may refund it to the sailor if he / she is already a current member, or may put it towards that sailor’s

Page 2: IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

diese dem Teilnehmer zurückerstattet, wenn er bereits ein aktuell voll zahlendes Mitglied der ILCA ist. Ist der Teilnehmer kein Mitglied der ILCA, wird der Betrag mit dem künftig zu zahlenden Mitgliedsbeitrag verrechnet.

membership fee if he / she is not a member.

3.2 In Ergänzung zu Regel 46 WR muss der Schiffsführer entweder einen gültigen DSV-Führerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfohlenen amtlichen, auch vom DSV im Auftrage des Bundeministeriums für Verkehr und digitale Infrastruktur ausgestellten und gültigen Führerschein besitzen. Bei Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entsprechender Befähigungsnachweis ihres Landes.

In addition to rule 46 RRS the person in charge shall provide either a valid DSV license, „Jüngstensegelschein“, „Sportsegelschein“ or a valid official license prescribed or recommended for the sailing area, issued by the DSV on behalf of the Federal Ministry for traffic and digital infrastructure. Members of other national federations shall provide an equivalent license as required by their National Authority.

3.3 Die Teilnehmer müssen folgende Lebensalter im Jahr 2014 erreichen (ISAF-Nummer und Geburtsjahr sind bei der Registrierung nachzuweisen):

Lebensalter Masters Kategorie 35 bis 44 Laser Apprentice Master Standard

Laser Apprentice Master Radial 45 bis 54 Laser Master Standard

Laser Master Radial 55 bis 64 Laser Grand Master Standard

Laser Grand Master Radial 65 und älter Laser Great Grand Master Radial

Competitors shall reach the following ages during 2014 (provide ISAF number and birth year at registration):

Age Group Masters Category 35 to 44 Laser Apprentice Master Standard

Laser Apprentice Master Radial 45 to 54 Laser Master Standard

Laser Master Radial 55 to 64 Laser Grand Master Standard

Laser Grand Master Radial 65 and over Laser Great Grand Master Radial

3.4 Boote melden ausschließlich online über die Webseite www.manage2sail.com bis zum 31. August 2014 . Es gilt das Datum des Eingangs bei der Meldestelle. Der vollständig ausgefüllte Haftungsausschluss ist bei der Anmeldung vorzulegen.

Boats may enter exclusively via the website www.manage2sail.com latest by August 31 st, 2014. The completely filled in disclaimer of liability shall be presented at registration.

3.5 Verspätete Meldungen können angenommen werden, wenn zum Meldeschluss die Mindestmeldezahl erreicht ist. Für Meldungen nach dem 31. August 2014 ist ein Aufschlag von € 20,- auf das Meldegeld zu zahlen.

Late entries may be accepted if the minimum number of entries is reached. Late entries after August 21st, 2014 will be charged with additionally € 20,- on the respective entry fee.

4 MELDEGEBUHR

ENTRY FEE

4.1 Die Meldegebühr beträgt: Laser, Laser Radial, Laser 4.7 € 80,- Die Zahlung des Meldegeldes muss mit der Meldung erfolgen. Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben des Bootes. Das Meldegeld wird nur bei Ablehnung der Meldung zurückerstattet. Die Gebühr ist unter Angabe des Namens und der Segelnummer zu überweisen auf das Konto bei der Nord-Ostsee Sparkasse IBAN: DE59 2175 0000 0000 0007 11 BIC: NOLADE21NOS Kontoinhaber: Flensburger Segel-Club Nachmeldungen können vom Veranstalter gegen Zahlung eines Meldegeldaufschlags angenommen werden.

The entry fee is : Laser, Laser Radial, Laser 4.7 € 80,- The entry fee shall be paid after entering even if the entry is cancelled later on or the boat does not show up. Entry fees will only be refunded if the entry is rejected. The fee shall be paid stating name and sail number into the account with Nord-Ostsee Sparkasse IBAN: DE59 2175 0000 0000 0007 11 BIC: NOLADE21NOS Account holder: Flensburger Segel-Club Late entries might be accepted by payment of an additional fee. Cash payment of entry fee for foreign crews at the registration is accepted.

5 ZEITPLAN

SCHEDULE

5.1 Steuermannsbesprechung 12.09.2014, 11.00 Uhr Startzeit der 1. Wettfahrt: 12.09.2014, 13.00 Uhr es werden bis zu 7 Wettfahrten pro Bootsklasse

Skippers meeting September 12th, 2014, 11.00 hrs Scheduled time of start signal for 1st race: September 12th, 2014, 13.00 hrs up to 7 races will be sailed for each class, but a

Page 3: IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

gesegelt, max. jedoch 4 pro Tag maximum of 4 races per day

5.2 Letzte Startmöglichkeit: 14.09.2014, 14.00 Uhr

Last possible time for a start: September 14th, 2014, 14.00 hrs

6 SEGELANWEISUNGEN

SAILING INSTRUCTIONS

6.1 Die Segelanweisungen sind am 11.09.2014, ab 16.00 Uhr im Regattabüro erhältlich.

The sailing instructions will be available from September 11th, 2014, 16.00 hrs at the Race Office.

6.2 Das Regattabüro befindet sich im FSC Clubhaus, Glücksburg-Quellental

The Race Office is located in the FSC clubhouse, Glücksburg-Quellental

7 VERANSTALTUNGSORT

VENUE

7.1 Veranstaltungsort ist der Flensburger Segel-Club in Glücksburg-Quellental

The venue is Flensburger Segel-Club, at Glücksburg-Quellental

8 WERTUNG

SCORING

8.1 Es sind insgesamt bis zu 7 Wettfahrten vorgesehen. Werden 5 bis 7 Wettfahrten gewertet, wird das schlechteste Ergebnis gestrichen.

Up to 7 races are scheduled. When 5 to 7 races have been completed, a boat’s regatta score will be the total of her races scores excluding her worst score.

9 PREISE

PRICES

9.1 Preise werden in den folgenden Kategorien für jeweils das 1. Viertel der gestarteten Boote vergeben. Außerdem vergibt die DLAS verschiedene Wanderpreise.

Laser Standard: Laser Apprentice Standard (35 bis 44 Jahre) Laser Master Standard (45 bis 54 Jahre) Laser Grand Master Standard (55 bis 64 Jahre) Laser Radial Fleet: Laser Apprentice Radial Männer (35 bis 44 Jahre) Laser Apprentice Radial Frauen (35 bis 44 Jahre) Laser Master Radial Männer (45 bis 54 Jahre) Laser Master Radial Frauen (45 bis 54 Jahre) Laser Grand Master Radial Männer (55 bis 64 Jahre) Laser Grand Master Radial Frauen (55 bis 64 Jahre) Laser Great Grand Master Radial Männer (ab 65) Laser Great Grand Master Radial Frauen (ab 65) Laser 4.7 Fleet: Laser 4.7 Frauen Gesamtwertung

Prices will be awarded for the first quarter in the following categories. The DLAS Challenge Cup will also be presented.

Standard Fleet: Laser Apprentice Standard (35 to 44 years) Laser Master Standard (45 to 54 years) Laser Grand Master Standard (55 to 64 years)

Laser Radial Fleet: Laser Apprentice Radial Men (35 to 44 years) Laser Apprentice Radial Women (35 to 44 years) Laser Master Radial Men (45 to 54 years) Laser Master Radial Women (45 to 54 years) Laser Grand Master Radial Men (55 to 64 years) Laser Grand Master Radial Women (55 to 64 years) Laser Great Grand Master Radial Men (from 65) Laser Great Grand Master Radial Women (from 65) Laser 4.7 Fleet: Laser 4.7 Women Overall

10 HAFTUNGSAUSSCHLUSS

DISCLAIMER OF LIABILITY

Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsführers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzusetzen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssicheren Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicherheitsgründen, Änderungen in der Durchführung der Veranstaltung vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. In diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflichtung des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem Rechtsgrund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und deren

The responsibility for the decision of the person in charge to participate in a race or to continue with it is solely with him, to that extent he also takes the responsibility for his crew. The helmsman is responsible for the qualification and the correct nautical conduct of his crew as well as for the suitability and the transport-safe condition of the registered boat. In cases of Force Majeure or on grounds of administrative orders or for safety reasons the organizer is entitled to make changes in the realisation of the event or to cancel the event. In these cases there does not exist any liability for compensation of the organizer to the participant. In case of a violation of obligations that do not constitute primary respectively material contractual duties (cardinal obligations), the liability of the

Page 4: IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

Folgen, die dem Teilnehmer während oder im Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei der Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertragswesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verursacht wurden. Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist die Haftung des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrlässigkeit beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise eintretende Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, befreit der Teilnehmer von der persönlichen Schadenersatzhaftung auch die Angestellten – Arbeitnehmer und Mitarbeiter – Vertreter Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und Personen, die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahrzeuge bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilflich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln der ISAF, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der Ausschreibung und Segelanweisung sind einzuhalten und werden ausdrücklich anerkannt.” Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland.

organizer, no matter because of which cause in law, for material and property damages of all kinds and their consequences that arise to the participant during or in connection with the participation in the event resulting from a conduct of the organizer, his representatives, servants or agents, is restricted to damages that were caused wilfully or grossly negligent. When a violation of cardinal obligations occurs, in cases of simple negligence the liability of the organizer is limited to foreseeable, typically occurring damages. To the extent that the liability for damages of the organizer is excluded or restricted, the participant also relieves the staff – employees and representatives, agents, servants, sponsors and individuals who provide or drive salvage, safety or rescue vessels or assist with their use - from the individual liability for damages, as well as also all other individuals who were instructed to act in connection with the realisation of the event. The effective racing rules of the ISAF, the class rules as well as the regulations of the Notice of Race and the Sailing Instructions are to be complied with and are expressly recognised. The Laws of the Federal Republic of Germany applies.

11 VERSICHERUNG

INSURANCE

Alle teilnehmenden Boote müssen eine gültige Haftpflichtversicherung mit einer Deckungssumme von mindestens € 1.500.000,- pro Schadensfall oder dem Äquivalent davon haben.

Each participating boat shall be insured with valid third party liability insurance with a minimum cover of € 1.500.000,- per event or the equivalent

12 WEITERE INFORMATIONEN

FURTHER INFORMATION

Weitere Informationen sind auf der Internetseite des Flensburger Segel-Clubs unter www.fsc.de erhältlich.

For further information please visit the website of Flensburger Segel-Club: www.fsc.de

13 VERANSTALTUNGEN

EVENTS

12. September 2014, abends Abendessen für alle Teilnehmer; die Kosten für Essen ohne Getränke sind im Meldegeld enthalten 13. September 2014, abends Champions-BBQ incl. Getränke (im Meldegeld enthalten) 14. September 2014, ca. 1,5 Stunden nach Wettfahrtende Siegerehrung Das FSC-Clubhaus (Restaurant/Cafe Römer im FSC) ist an allen Regattatagen ab 8.00 Uhr bis abends durchgehend geöffnet. Es bietet an den Wettfahrtta-gen ein Frühstücksbüffet an, für das eine Anmeldung am Vortag zwingend erforderlich ist. (Fon 04631-8050).

September 12th, 2014, evening Dinner for all competitors September 13 th, 2014, evening Champions-BBQ incl. drinks September 14 th, 2014, 1,5 hrs after finish of last race Price giving ceremony The FSC-Clubhouse is open on all days of the regatta from 08.00 hrs until evening. The Clubhouse offers a breakfast buffet on all race days. Reservations are necessary – at latest on day before! Phone: +49 4631 – 80 50.

14 UNTERBRINGUNG ACCOMADATIONS

Page 5: IDMa Laser Masters 2014 - Notice of Race

Glücksburg Flensburg

Tourist Service Center Glücksburg Gästehaus Artefact Flensburg Fjord Tourismus Fon 0800 – 20 20 040 Fon 0 46 31 – 61 16 0 Fon 04 61 – 90 90 920 Fax 0 46 31 – 40 77 37 Email: [email protected]

Reich’s Hotel Hotel Nordig Fon 0 46 31 – 24 89 Fon 04 61 – 31 36 20 10

Vita-Hotel “Alter Meierhof” Hotel Café Drei Hotel am Wasserturm Fon 0 46 31 – 61 99 0 Fon 0 46 31 – 61 00 0 Fon 04 61 – 31 50 60 0 Fax 0 46 31 – 61 99 99

Pension Smucke Steed Jugendherberge Flensburg Strandhotel Glücksburg Fon 0 46 31 – 4445161 Fon 04 61 – 3 77 42 Fon 0 46 31 – 61 41 0 Fax 0 46 31 – 61 41 11 Fährhaus Holnis Fon 0 46 31 – 61 33 0

Hotel am Wasserschloß Gästehaus Hansen, Ulstrup Fon 0 46 31 – 44 38 81 Fon 0 46 31 – 25 44

Zahlreiche Ferienwohnungen und Ferienhäuser – Anfrage über Tourist Service Center

Camping ist auf dem Sportplatz der Hanseatischen Yachtschule im Glücksburger Jachthafenbereich möglich, Wetterbedingt kann es zu deutlichen Einschränkungen kommen. Stellplatzgebühr 8,- € pro Nacht. Sie ist unaufgefordert im Wettfahrtbüro zu entrichten. Der Platz steht ab dem 10.09.2014 zur Verfügung. Vorreservierungen sind nicht möglich. Um dem Ausrichter die Planung zu erleichtern, ist es notwendig den Stellplatzbedarf unbedingt bei der Anmeldung anzugeben. Es besteht dadurch kein Anspruch auf Unterbringung auf diesem Sportplatz. Offizielle Campingplätze sind u. a. in Glücksburg und Holnis vorhanden.

Camping might be possible on the grounds of the Hanseatische Yachtschule in the area of Glücksburger port, if not restricted due to the weather conditions. Camping space 8,- €/night. Place is available as of September 10th, 2014, but a space can’t be reserved in advance and can’t be guaranteed for. Official camping areas are available in Glücksburg and Holnis.