Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

16
Federico Villarreal, el políglota La importancia de aprender otra lengua Ejercita tu idioma > 15 Una recompensa al esfuerzo del cachimbo CULTURA PROYECCIÓN HUMOR INSTITUCIONAL 3 11 12 PARLA ITALIANO idi o mas REVISTA DEL INSTITUTO DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL | MAYO 2014 | Nº 2

description

La segunda edición de la revista del Instituto de Idiomas de la Universidad Nacional Federico Villarreal.

Transcript of Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

Page 1: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

Federico Villarreal, el políglota

La importancia deaprender otra lengua

Ejercita tuidioma > 15

Una recompensa al esfuerzo del cachimbo

CULTURA PROYECCIÓN HUMORINSTITUCIONAL 3 11 12

PARLAITALIANO

idiomasREVISTA DEL INSTITUTO DE IDIOMAS DE LA UNIVERSIDAD NACIONAL FEDERICO VILLARREAL | MAYO 2014 | Nº 2

Page 2: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

2 IDIOMAS | MAYO 2014

Un nuevo año se inicia en nuesta universidad y con élempiezan a desenvolverse todo tipo de ilusiones,expectativas y propósitos de los estudiantes. Se venen aquellos que están por terminar sus estudios depregrado y en quienes han logrado vencer los prime-

ros ciclos, tras comprender que una carrera requiere de renun-cias y desvelos.

Pero el inicio de año en nuestra universidad es quizás máscrucial para los que la pisan por primera vez. Tal vez no lo perci-ban aún, pero es un momento de cambio y de plantearse cómomejor desempeñarse en esta nueva etapa. De hecho, el estudioocupará –o debiera– gran parte de sus preocupaciones.

En el IDI Villarrealvaloramos el esfuerzo de toda persona poraprender un nuevo idioma, bajo la premisa de que todo momen-to es bueno para empezar a hacerlo, aunque sin duda cuantoantes se inicie será mejor. Por eso, si bien nuestros horarios estándiseñados para ser cómodos y asequibles para todas las necesi-dades, varios de ellos se hacen pensando particularmente en elrecién ingresado.

En nuestro interés por apoyar el esfuerzo de los cachimbos,hemos obsequiado a quienes obtuvieron los primeros cincopuestos del examen de admisión sendas becas para aprender elidioma que prefieran. Y para mi fue particularmente grato pre-senciar la ceremonia de reconimiento a estos brillantes estu-diantes y conocer del esfuerzo de cada uno y en especial dequien obtuvo el primer lugar.

Joana Cindy Velásquez, mujer, provinciana y luchadora,desde niña quiso ser doctora, pero dificultades económicas leimpedían concretar su sueño. Haciendo de sí misma su empren-dimiento, decidió primero titularse de enfermera para, con sutrabajo, pagar sus estudios preuniversitarios y su carrera demedicina. Este año postuló a la UNFV y ya la tenemos con noso-tros y la veremos avanzar hacia su meta.

El 8 de marzo se celebró el Día Internacional de la Mujer enreconocimiento a la lucha por la igualdad de derechos y oportu-nidades, contra la violencia familiar y el abuso y discriminaciónde que son objeto en distintas partes del mundo. Por eso mereceresaltarse un ejemplo como el de Joana, quien con su ingreso a laUNFV ha dado un paso de gigante en la consecución de su meta.

En el IDI Villarreal estamos para ayudarla a ella y a todos losestudiantes, hombres y mujeres, que tienen el empeño de coro-nar sus sueños y alcanzar su realización.

Bienvenidos todos. n

SOLEDAD BARRERA DÁVILADirectora del IDI Villarreal

Estamos para servir al estudiante

En el IDI Villarreal valoramos el esfuerzo de toda persona por aprender un nuevo idioma, bajo la premisa de que todo momento es bueno para empezar a hacerlo…

ED TORIAL

Una publicación del Instituto de Idiomas de la UniversidadNacional Federico Villarreal

Dirección: Av. Brasil 2483-A,Jesús María, Lima-PerúE-mail: [email protected]éfonos: 462-2693 / 462-2716 /738-2435

Impreso en los talleres gráficosde la Imprenta UNFV

idiomas

Encuéntranosen Facebook

f

Page 3: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

3MAYO 2014 | IDIOMAS

INSTITUCIONAL

Una recompensa al esfuerzo

UNFV inicia el Año Académico

En el IDI Villarreal se tieneclaro que el aprendizaje deuna segunda lengua es parte

inherente de la formación acadé-mica de todo estudiante, y quecuando antes se inicie, mejor. Unfuturo profesional requiere de unasegunda lengua no solo para suvida laboral, sino para prepararsede manera ventajosa du rante suvida academíca. Poder acceder atextos académicos en su versiónoriginal, sin tener que esperar la edi-ción traducida, es sin duda unaherramienta que mejora la calidadde la información.

Con ello en mente, el IDI Villa -rreal ha premiado con una beca alos ingresantes que obtuvieron los

Con un discurso de orden, el11 de abril se inició el AñoAcadémico 2014 en nuestra

universidad. La vicerrectora acadé-mica, Nancy Olivero Pache co, rese-ñó lo hecho en el período anterior,destacando un estudio interno cu -yos resultados permitirán ajustar lossistemas de enseñanza, de gestióndel aprendizaje y de evaluación.

La evaluación académica reve-

ló, por ejemplo, que las mujeresconforman la mayoría del alumna-do, en una proporción de 2 a 1.Igualmente, son ellas las que mejoraprovechan las oportunidades deformación académica y profesio-nal que brinda la universidad.

Por último, la doctora Oliveroresaltó la gran cobertura de la UNFVen la inserción laboral nacional einternacional, con gran aceptacióndel sector empresarial por nuestrosegresados, éxito que adjudicó aellos y a nuestros docentes. n

cinco primeros puestos en el exa-men regular de admisión 2014 conuna beca de estudios. Así, estoscachimbos tendrán la oportunidadde aprender el idioma de su elec-ción, ya sea en las instalaciones delIDI Villarreal o en las aulas de lasfacultades donde el instituto dictaclases, y en el horario que mejor lesacomode.

Solo queda felicitar a todosnuestros ingresantes, cuyo esfuer-zo les ha abierto las puertas de laUNFV. En el IDI Villarreal estamosprestos para recibirlos y brindarlesla mejor preparación en los distin-tos idiomas con la tarifa social apro-bada para los estudiantes villarrea-linos. n

Primer puestoJoana Cindy Velásquez Vega Facultad: MedicinaPuntaje: 972.4113 puntos Edad: 25 añosSegundo puestoMarjorie Luz Ayala Alarcón Facultad: MedicinaPuntaje: 957.2404 puntosEdad: 21 añosTercer puestoLuis Jorge Zevallos MauricioFacultad: MedicinaPuntaje: 956.3257 puntosEdad: 21 añosCuarto puestoIvon Maryorie Badajos CruzFacultad: MedicinaPuntaje: 951.9071 puntosEdad: 16 añosQuinto puestoLina Pamela Orna PascualFacultad: MedicinaPuntaje: 951.4071 puntosEdad: 22 años

El IDI Villarreal otorga becas para los cinco mejores cachimbos.

Mentes brillantes

Nuestro rector,doctor JoséMaría ViañaPérez, entregaun diploma aJoana CindyVelásquezVega. Al lado, lavicerrectoraacadémica,doctora NancyOlivero y elvicerrector deInvestigación,doctorFelicianoOncevay.

La vicerrectoraacadémica,doctora NancyOlivero, da sudiscurso deinicio del AñoAcadémico2014.

Page 4: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

4 IDIOMAS | MAYO 2014

INSTITUCIONAL | CONOCE A TUS PROFESORES

“La cultura peruana y su gente fueron para míun llamado imperioso”

Nacido en Sicilia, la tierra delEtna, en 1944, los primerosaños de Salvatore Anzalone

Iacolina transcurrieron con la aus-teridad de la posguerra, pero tam-bién con el deseo, que era el de todasu generación, de superar ese tran-ce. Eso marcó su educación supe-rior, que realizó en Palermo, dondetras 8 años de estudio los francisca-nos le otorgaron el diploma enFilosofía y Teología, y en Messina,donde los jesuitas le formaron en lametodología juvenil y familiar,luego de tres años en la Uni ver -sidad Pontificia del Italia Meri dio -nal. Hoy, a los 70 años, es un baluar-te de la enseñanza del italiano en elIDI Villarreal.

—¿Cómo así llegó al Perú?—Desde niño leí libros sobre las

civilizaciones antiguas, así que alculminar mis estudios defendí latesis de licenciatura sobre la laborsocial de la comunidad siciliana enel Perú. Pero aún no tenía pensadoalgún día residir en este país. Sí megustaban ya los idiomas y los viajes.Estudié francés en París y luegopartí para Canadá, donde trabajécuatro años en Montreal, en la zonafrancófona, para luego mudarme aToronto, en el área angloparlante,donde aprendí el inglés.

—¿De ahí partió al Perú?—No, aún no. De Canadá volví a

Europa, y solo después de unabreve estancia en el principado deMónaco regresé a Italia, dondetomé un crucero de Génova aSudamérica en el barco italiano“Donizetti”. Ahí conocí muchabuena gente peruana que me con-venció de visitar Lima, Cusco,Chanchán, las huacas del sol y de la

SALVATORE ANZALONE IACOLINA

Luna, Puno, con el lago Titicaca...Las culturas incaica y preincaicas,el clima temperado, la gente ama-ble, la fruta tropical y la cocinaperuana se convirtieron en un lla-mado imperioso. Me quedé, conocía mi señora y me radiqué en Lima,donde empecé a enseñar peregri-nando desde el colegio Raimondi alas universidades Ricardo Palma, laCantuta, San Marcos y San Martín,hasta que llegué al IDI Villarreal.

—Ha hecho su vida y su familiaen el Perú. ¿No extraña Italia?

—Naturalmente, no puedo olvi-dar a mi patria de origen; voy cadacierto tiempo para visitar a mis her-manos y hacer cursos de actualiza-ción en lingüística y metodologíadidáctica. Pero ya tengo 70 años ypienso quedarme definitivamenteen Perú, que es mi segunda patria.

—Patria a la que le entrega unlibro que resume toda su expe-riencia y conocimiento.

—Sí, en una reunión con ladirectora del IDI Villarrealme agra-dó su idea de que el instituto debíaser gestor de sus propias ganancias.Eso me ha animado a presentar ellibro de gramática italiana que heescrito y que el IDI podría editar pa -ra obtener ingresos propios. n

Profesor deitalianoSalvatoreAnzaloneIacolina.

Por: Salvatore Anzalone

A pesar de la importancia política y

económica de otros idiomas, el

número de personas que hoy

estudian italiano crece

continuamente, incluso en los países

que no han conocido la inmigración

italiana.

La razón más común es el

enriquecimiento cultural, seguido de

la necesidad por estudios o trabajo

–la industria italiana sigue siendo una

de las más importantes en el

mundo–, para usarlo en las

vacaciones o por razones

sentimentales.

El italiano es una lengua de

cultura. Es la lengua de Dante, de la

ópera y del “bel canto”.

Es el lenguaje de grandes artistas,

pintores, poetas, escritores, filósofos y

juristas. Es también la lengua de los

papas y de la Ciudad del Vaticano.

El italiano es un idioma musical, lo

que lo hace aún más agradable de

hablar y fácil de aprender. Es el

idioma de la moda, la comida y los

automóviles. Sinónimo de calidad,

estilo y saber vivir, el italiano también

es “dolce vita”.

El italiano es una lengua llena de

tesoros de arte, paisajes, magia. Y los

italianos son un pueblo creativo,

amable y cálido.

En resumen, hablar italiano es

una ventaja para crecer en términos

de desarrollo profesional, cultural y

humano.

Dai, coraggio.

Perché oggi moltepersone impararel’italiano?

Page 5: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

5MAYO 2014 | IDIOMAS

CONOCE A TUS PROFESORES | INSTITUCIONAL

Italiano de todo corazónEDWARD CASTRO

Un puente para la integración de dos pueblosTANIA REGINA MELO

Para el profesor de italianoEdward Castro, este idiomaestá definitivamente confir-

mado como la “lingua del piacere,del cuore, dell’amore, della passio-ne”, una lengua que, asegura, pro-porciona un estado de ánimo quenos hace sentir felices cuando lahablamos.

Con estudios del idioma en elIstituto Italiano di Cultura di Lima, yde Contabilidad en la UNFV, Castrocuenta con amplia experienciadocente en la lengua de Dante.Desde 1997 se ha desempeñadocomo tal en las universidadesEnrique Guzmán y Valle, RicardoPalma, San Martín de Porres, SanIgnacio de Loyola y San Marcos, ydesde el 2010 en el IDI Villarreal.

La profesora Tania ReginaMelo nació en la ciudad deSan Luís, capital del estado

de Maranhão, una región ubicadaen la zona nordeste de Brasil yparte de una de las 27 unidadesfederales del país. Maranhão, declima netamente tropical todo el

Según Castro, quien se definecomo “peruano de nacimiento e ita-liano de corazón”, su estancia enItalia entre 1991 y 1997 le hizo cono-cer ampliamente no solo su idioma,sino también su gente, su cultura,su historia y sus costumbres. Y afir-ma que toda esa experiencia le per-mite hoy transmitir lo que es el ita-liano a sus alumnos de una maneradidáctica objetiva y práctica.

“El italiano”, señala, “es la lenguamás musical al mundo, asociada aun país con uno de los más altospatrimonios artísticos y culturales,al cual se va o se desea ir de vaca-ciones y poder hablar con la gentedel lugar y gozar del buen vino y labuena cocina, sin olvidar la moda,la lírica y el buen arte”.

La profesoraTania ReginaMelo duranteuna recientevisita a su natalMaranhao.

El profesorEdward Castrorodeado de susalumnos.

Definitivamente el gusto por elpasado y también por el presentees uno de los motivos para apren-der el idioma italiano. “Para mu -chos”, concluye Castro, “Italia es si -nó nimo de bueno y hermoso, y nose equivocan; comparto esa opi-nión porque la conozco muy bien yla sigo conociendo”. n

nía con el Perú. “La grandeza his-tórica de su cultura como cuna dela civilización precolombina des-pertó en mí la visión y misión dealgún día visitar esta nación”,señala.

En el verano del 2007 concre-tó su oportunidad de visitar elPerú y desde entonces incorporóen su vida cotidiana nuestras cos-tumbres a las suyas, lo que, co -menta, le ha brindado el comple-mento ideal tanto en lo personalcomo en lo profesional.

Hoy, Tania Regina Melo estáagradecida del cariño, amistad yrespeto recibido en el Perú ydesarrolla sus labores como pro-fesora de portugués en el IDIVillarreal. “Me siento orgullosa deenseñar en el IDI y servir depuente para la integración socialde dos pueblos hermanos suda-mericanos”, señala. n

año, se distingue por su poblaciónmultiétnica, alegre y hospitalaria,y la docente de portugués e italia-no es una digna representante deello.

Melo cuenta que durante suetapa escolar supo de la cercanarelación geográfica que Brasil te -

Page 6: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

6 IDIOMAS | MAYO 2014

INSTITUCIONAL

CURSOSLlega el aula virtual

lLa educación a distancia,una forma o modalidad de

enseñanza donde los estudiantesno necesitan acudir físicamenteal centro de estudios, ha llegado alIDI Villarreal.

También conocida como e-learning (aprendizaje electrónico)implica una amplia gama de apli-caciones y procesos que combi-nan la informática, la interactivi-dad, los códigos digitales y el tra-bajo colaborativo, pero con objeti-vos pedagógicos.

Esto significa que la parte másimportante en este proceso es lapre-operativa –es decir, la del dise-ño– que tiene clara la estrategia pe - dagógica (qué es lo que se quiereenseñar y cómo se va a enseñar),los objetivos (para qué o por quése está lanzando la iniciativa) y elmodelo de retorno a la inversión(que asegura la sostenibilidad delproyecto).

El avance de la tecnología hallevado a que hoy las modalidadeseducativas académicas se distin-gan entre presencial, semipresen-cial y virtual. En el caso del IDIVillarreal, la modalidad educativaque se está desarrollando es lasemipresencial; es decir, el aula vir-

tual se combina con el aula física.Esto es gracias a que la UNFV

dispone de la plataforma educati-va Moodle (Modular Object Orien -ted Dynamic), un software libreque permite crear ambientes edu-cativos y comunidades de apren-dizaje en línea y diseñar y gestio-nar cursos virtuales donde los es -tu diantes aprenden y los profeso-res comparten contenidos, dan dopaso a un nuevo conocimiento.

Si bien en el IDI Villarreal aúnpredomina la educación total-mente presencial, hemos iniciadoel uso de la modalidad semipre-sencial como una opción másdentro de nuestro proceso deenseñanza, para beneficio de losestudiantes. n

INGLÉSFRANCÉSITALIANOPORTUGUÉSQUECHUA

El e-learning esun avance dela tecnologíaque el IDIVillarreal ponea disposiciónde susalumnos.

InglésNIVEL Francés Italiano Portugués Quechua

BásicoIntemedioAvanzado

10 ciclos10 ciclos6 ciclos

10 ciclos10 ciclos6 ciclos

5 ciclos4 ciclos3 ciclos

5 ciclos4 ciclos3 ciclos

5 ciclos4 ciclos3 ciclos

Examen de dominio de ingléso francés para egresados dela Escuela de Educación aDistancia (EUDED) | Tienecomo objetivo certificar elconocimiento del inglés o delfrancés que posee el egresadode la EUDED, como requisitopara optar el título deLicenciado en Educación.

Examen de inglés parapostulantes al residentadomédico | Indispensable paraacreditar un conocimientobásico del idioma inglés en elcampo médico. El IDI Villarrealha programado cursos derepaso, con una duración de 20horas académicas.

Cursos de idiomas paraalumnos de postgrado | Paraobtener el grado de maestro ode doctor se requiere de lacertificación del IDI Villarreal enalguna lengua extranjera.Duración: Cinco ciclos de 32horas cada uno. El IDI facilita eldictado de los cursos endiversos horarios de acuerdo alinterés de los usuarios.

Cursos acelerados paramaestristas y doctorandos |Todos los idiomas. El ciclo iniciaal completar el número mínimode alumnos.

Horarios | Todos los meses seprograma el inicio de los cursosen distintos horarios. Haga suconsulta llamando por teléfonoo acercándose a nuestro local.

PARA SU INFORMACIÓN

Por Maribel MorenoMonitora de los CursosSemipresenciales

Page 7: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

7MAYO 2014 | IDIOMAS

Dirigidos a la comunidadvillarrealina y público en general.El dictado está enfocado en eldesarrollo de las cuatro habilidadesque comprenden el dominio de unidioma: hablar, leer, escribir yentender. Se otorga dos créditosextracurriculares por ciclo a losestudiantes de la UNFV.

CURSOS REGULARESAprovechando las ventajas queofrece la Tecnología de laInformación y la Comunicación(TIC), el IDI Villarreal vieneimplementando una plataformavirtual para extender susservicios a nivel nacional y paraatender también al público engeneral.

CURSOS VIRTUALESEsta nueva modalidad de estudiosconsiste en un programadiseñado para alumnos depostgrado y, principalmente, paraquienes deben trasladarse desdeprovincias para estudiar idiomas yse les dificulta asistirregularmente a sus clases ennuestro local.

CURSOS SEMIPRESENCIALES

Cuando la práctica hace al alumno

lEl aprendizaje de un idiomaextranjero se caracteriza por

la repetición textual de contenidosy la traducción y aplicación deestos a situaciones reales. En miexperiencia de ocho años ense-ñando el idioma italiano en el IDIVillarreal he encontrado que losalumnos asimilan significativa -men te aquellos contenidos relacio-nados con eventos protagonizadospor ellos mismos y con los cualestransmiten sus sentimientos yemociones.

Por ejemplo, elaboran tarjetas,con materiales simples, según seala ocasión o festividad en turno,Navidad y Año Nuevo, Día de laamistad, Día de la Madre, o cual-quier otra. Igualmente, los alumnosaprenden cuando trabajan en gru -

po para realizar exposiciones acer-ca de las ciudades italianas másim portantes, como Roma, Venecia,Mi lán, que presentan en el salónayudados de fotografías, proyec-ciones y artículos y charlas en ita-liano.

Pero no solo eso. Dentro de lasactividades que se realizan durantelos cinco ciclos del nivel básico, losalumnos dramatizan historias co -no cidas desde la infancia, trabajan-do en equipo y a modo de diver-sión, lo que les resulta muy motiva-dor. Entre los cuentos dramatiza-dos están Pinocchio,del autor italia-no Carlo Collodi, I tre porcellini,Cappuccetto rosso, entre muchosotros, en los que los aprendientesutilizan el idioma adquirido comopropio, sin considerar, por ejemplo,si los puntos gramaticales o lexica-les corresponden o no al nivel queestán cursando. n

Premioalemprendimiento

BECAS COMPLETAS | ¿Quiéres estudiar un idiomagratuitamente? Si eres del tipo de estudiante líder yemprendedor, el IDI Villarreal te premia por tucreatividad. Otorgamos beca completa para elestudio de un idioma al emprendedor que reúna yorganice a 20 personas interesadas en elaprendizaje de idiomas. Solo tienes que conformargrupos de 20 personas –ya sea estudiantes denuestra universidad u otra, o público en general–.De esta forma estimulamos la capacidad de gestióndel estudiante villarrealino. De otro lado, dentro delprograma de atención al estudiante villarrealino, elIDI Villarreal otorga beca completa al alumno depregrado de nuestra universidad en caso defallecimiento del padre o tutor.

Arriba:Presentaciónde tarjetasnavideñas conun grupo denivel básico 4.Izquierda:Dramatizaciónde la fábulainfantilCenicienta.

Estudia en el

IDI Villarreal

Te ofrecemos:PCursosespecialmentediseñadosa tus necesidadesPMateriales deestudio digitalesPProfesores dealto nivelPPreciosaccesiblesPHorarios flexiblesPExcelenteubicación

å

En el IDI Villarreal el aprendizaje no está reñidocon la diversión. Coincidiendo con la celebracióndel Carnaval de Río, alumnos y alumnas de losdistintos niveles de portugués participaron de unshow artístico organizado por sus docentes.

CARNAVAL DE RÍO EN EL IDI

Por Milagros SánchezProfessoressa

Page 8: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

La linguaitaliana èutile efacile daimparare

8 IDIOMAS | MAYO 2014

PåRTADA | ITALIANO

¿ Por qué aprender a hablar ita-liano? En principio porque esuna lengua culta, útil para el

desarrollo laboral y, además, por-que hacerlo es fácil. El italiano esuna lengua cercana al hablante deespañol, y lo es más aún para noso-tros, ya que la inmigración italianaha dejado una profunda huella enel Perú.

Nuestro menú diario, por ejem-plo, es rico en platos de origen italia-no, como la pasta en distintas for-mas (spaghetti, fetuccini, tagliatelle,ravioli), las sopas (minestrone, á laminute) la pizza, el helado (gelato) yhasta el café (espresso, capuccino).Así, vivimos a diario con la cultura yla forma de ser italianas.

Pero, además, el conocimientodel italiano tiene un resultado prác-tico sumamente importante paraquienes se preparan para la vidaprofesional: conocerlo puede abrir

puertas e impulsar la carrera profe-sional dentro de la Unión Europea.Italia es uno de los países más avan-zados del mundo e integra el G8 ogrupo de las ocho naciones másindustrializadas.

Un idioma pujanteLos principales sectores econó-

micos italianos son el turismo, lamoda, la ingeniería, los productosquímicos, el automóvil y la alimen-tación. La zona norte de la penínsu-la, donde se concentra la mayorriqueza del país, es un polo de atrac-ción para el inmigrante profesionalo para el que aspira a formarse. Yconocer su idioma es básico.

El italiano es una lengua romá-nica de la familia indoeuropea,heredera del latín que hablaban losromanos e impusieron a los pue-blos que estuvieron bajo su impe-rio. Es regulado por la Academia

Aprender un idioma es una decisión que todo futuroprofesional debe tomar para incrementar susconocimientos y desarrollarse exitosamente en elcompetitivo mundo del mercado laboral, y el italianopuede ser una buena elección.

della Crusca, fundada en Florenciaen 1583, la institución lingüísticamás prestigiosa de Italia, que seencarga de mantener “pura” la len-gua italiana.

Bello en sonidos, es el idiomaoficial en la Unión Europea, Italia,Suiza, San Marino, Ciudad delVaticano, Orden de Malta, la re -gión Istria (Croacia), y en las ciuda-des de Capodistria-Koper, Isolad’Istria-Izola y Pirano-Piran (Eslo -

El conocimiento del italiano tiene un resultado práctico sumamente importante para quienes se preparan para la vida profesional: conocerlo puede abrir puertas e impulsar la carrera profesional dentro de la Unión Europea.

n

Italia es uno delos destinosfavoritos, conmonumentosde visitaimprescindible,como la Torrede Pisa.

Page 9: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

9MAYO 2014 | IDIOMAS

ITALIANO | PåRTADA

ve nia). Solo en la península itálicacuenta con 60 millones de ha -blantes, pero se estima que en elmundo entero esa cifra asciendea los cerca de 125 millones. Losinmigrantes italianos lo han es -parcido por diversos países, sien-do los que más influencia han te -nido Estados Unidos, Aus tra lia,

Argentina, Brasil, Uru guay, Ve -nezuela, Perú, Canadá y Ale -mania.

Una lengua que uneEl italiano propiamente dicho

es fruto del dialecto toscano o flo-rentino. En el siglo XIV, este obtuvomayor preponderancia en la carre-

ra por encontrar el idioma herede-ro del latín que lograra la unión cul-tural de todos los pueblos de lapenínsula. El toscano aventajó a losdemás dialectos debido a su situa-ción geográfica central (Florencia,Pisa y Siena), que Florencia fuera laciudad más influyente comercial-mente, a su mayor cercanía morfo-lógica y fonológica con el latín clási-co, y a que los escritos de los tresmás grandes autores de la EdadMedia y los comienzos del Re na -cimiento: Dante, Petrarca y Bocca -ccio, habían escrito en toscano (verrecuadro sobre la cultura italiana).

Cercano al españolAprendiendo italiano, enton-

ces, se tiene la posibilidad de ir aItalia y comunicarse con nativos,disfrutar de lugares impresionan-tes, de una cocina que es todo unclásico y además relacionarse congente acogedora y hospitalaria.Conocido en todo el mundo por suinvalorable aporte a la cultura e his-toria mundial, es un país maravillo-so en el que nunca se acaban lascosas para ver o hacer. Roma, Ná -poles, Venecia, Milán, Florencia; lalista es larga y el turista y el inmi-grante no tiene cuándo agotarla.

Pero hay que señalar un atracti-vo adicional en el aprendizaje delitaliano, que sin duda puede serdecisivo en nuestra elección de unnuevo idioma por adquirir: su pare-cido con el español, tanto en elvocabulario como en su gramática,lo hace sumamente fácil y rápidode aprender y manejar.

Por ejemplo, el alfabeto italianoutiliza 21 letras del alfabeto romano,dejando el empleo de las letras j, k,w, x e y para el uso específico depalabras de origen extranjero (ver ala izquierda “El alfabeto italiano”).Todo hispanoparlante conoce es -tas letras, su pronunciación es se -mejante y eso hace que desde laprimera clase uno se sienta cómo-do en el aprendizaje del italiano. Essolo cuestión de decidirse. n

A [a]B [bi] C [chi] D [di] E [e] F [effe] G [gi] H [acca] I [i] L [elle] M [emme] N [enne] O [o] P [pi] Q [cu] R [erre] S [esse] T [ti] U [u] V [vu/vi] Z [zeta]

Letras noincluidas:J [i lunga] K [kappa] W [doppa vu/vi]X [ics] Y [ipsilon/igreca]

n

El alfabetoitaliano

El Coliseo,testigo desiglos dehistoria, es unode losmonumentosmás famososdel mundo.

Page 10: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

Una de las ventajas innegables deaprender italiano es el accesodirecto a una de las más grandesvertientes culturales de lahumanidad, ahora y siempre.

En las letras, el italiano haentregado al mundo una larga listade obras imprescindibles que vadesde los versos de la Commediade Dante Alighieri y el Canzioneride Petrarca hasta la prosa de Ilbarone rampante de Italo Calvinoy Il nome della rosa de UmbertoEco, pasando por la picardía delDecameron de Boccaccio, la épicade Orlando furioso de Ariosto yGerusalemme liberata de Tasso yla candidez de Cuore de DeAmicis. Nombres como Montale,Lampedusa, Moravia y Quasimodoson igualmente autores de lecturainevitable.

El teatro también lleva la huellaitaliana. Sei personaggi in cercad’autore, de Luiggi Pirandello, esuna de las obras másrepresentadas a nivel mundialdesde su estreno en 1921, al igualque Mistero buffo, de Dario Fo.

La gran pantalla también parlaitaliano. El cine de hoy seríaimposible de entender sin el papelrupturista de directores comoVittorio De Sica, con Ladri debiciclette, Roberto Rossellini, conRoma, città aperta, que fundaron ydieron forma al neorrealismoitaliano, que luego daría paso alllamado "cine de autor", dondeFederico Fellini (La dolce vita,Roma), Pier Paolo Pasolini(Evangelio de Mateo) y LuchinoVisconti (L’innocente) descollarían.A ellos debe sumarse la obra deFranco Zefirelli (Fratello Sole,sorella Luna),Giuseppe Tornatore(Cinema Paradiso) y BernardoBertollucci (Novecento, L’ultimoimperatore), entre muchos otros.

10 IDIOMAS | MAYO 2014

PåRTADA | ITALIANO

Un conocido chiste señala que un italiano manco es unitaliano mudo, y tiene mucho de cierto: no hay idiomaque haga uso de una mayor gama de ademanes ygesticulaciones para reafirmar su mensaje.

En algunas culturas usar dema-siado las manos al hablar suele serconsiderado “vulgar” o “campesino”,aunque es tolerado y casi obligato-rio cuando se trata de circunstan-cias como una discusión, un recla-mo, una conversación excitante oun partido de fútbol, por ejemplo.

En Italia, mover las manos alhablar es una costumbre propia,heredada tal vez de aquellos tiem-pos no tan lejanos en que la inmen-sa mayoría no hablaba propiamen-te “italiano” sino alguno de los múlti-ples dialectos que aún se encuen-tran en la península. Era una formade relacionarse unos con otroscuando, a pesar de la poca distan-cia física que separa los pueblos, enocasiones no llegaban a comuni-carse oralmente lo suficientementebien. n

Aprender italianocon las manos¿Qué es lo más característico

de la lengua italiana? ¡Pues elmover las manos! Es casi

imposible hablar italiano sin acom-pañar lo que se dice con gestos yademanes. Incluso quien lo hablacomo segundo idioma no puededejar de usarlos. Es como si las pala-bras no tuvieran un sentido com-pleto si uno no mueve las manos.

Se puede saludar y preguntaralgo en muchos idiomas moviendosolo los músculos de la boca, perono se puede hablar italiano sinmover las manos. Hay pocos idio-mas que involucren todo el cuerpocomo la “lingua del Dante”. Es unespectáculo asegurado observarcuando dos italianos se hablanentre sí, ya sea en el metro, en unrestaurante, en la calle o en unasimple discusión.

n

La culturaparla italiano

Veamosalgunos de losgestos máscomunes enItalia paracomunicarseen italiano.

Tanto laliteratura, enverso o enprosa, como elteatro y el cinetienenimprontaitaliana:Petrarca, Eco,Pirandello yFellini.

Gesti popolari italiani

Page 11: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

11MAYO 2014 | IDIOMAS

Versados en traducción de versos

FedericoVillarreal,políglota

Todos sabemos que FedericoVillarreal fue uno de los másgrandes matemáticos pe -

rua nos, insigne promotor y difusor

Trasladar poemas de un idio-ma a otro es posiblementeuna de las tareas más com-

plejas para cualquier traductor.Convertir el espíritu lírico originalen un significante con el mismovalor artístico en una lengua distin-ta demanda no solo conocimientoprofundo de ambos idiomas, sinotambién la sensibilidad y creativi-dad propias de un autor.

Por ello es que los mejores tra-ductores de textos literarios, particu-larmente de poesía, son, a su vez, es -critores. Tal es el caso de los poetasperuanos Óscar Limache y Al fre doRuiz, quienes conjuntamente con elnarrador brasileño Alessan dro Ata -nes han constituido el Pro yecto Ta -ba tinga de traducción literaria.

El pasado 21 de enero, el trío, enconjunción con Amotape Libros,realizó un singular y exitoso en -cuentro literario en la Casa de laLiteratura Peruana (antigua Esta -

ción de Desamparados) en el queel Proyecto Tabatinga, un diálogoentre Perú y Brasil a través de tra-ducciones de poesía fue presenta-do en sociedad. En buena hora. n

única revista en esperanto en elPerú, cuyo objetivo era difundireste a la mayor cantidad de públi-co posible.

Además de coeditar esta revis-ta, Villarreal, que se hizo esperan-tista en 1900, publicó varios librosal respecto, como El esperanto; Dr.Lázaro Luis Zamenhoff, biografía delcreador del esperanto; Palla Huar -cuna; Historia del esperanto en Sud -américa (1911). Igualmente, pu blicósus trabajos científicos en la revistaen forma bilingüe y los difundiópor correo a nivel mundial, aprove-chando que otros sa bios, matemá-ticos y astrónomos, como él, tam-bién eran esperantistas. n

El gran matemático peruano eraademás un consumado multilingüista.

ÏCULTURA

de las ciencias, naturalista, historia-dor y patriota –participó en laGuerra del Pacifíco, cayendo heri-do en la batalla de San Juan– peropoco se ha dicho de otra de sushabilidades: el multilingüismo.

Inglés, francés y esperantoFederico Villarreal fue un polí-

glota connotado que, además detener conocimientos profundos deinglés y francés, logró desenvolver-se correctamente y adquirió unacompetencia lingüística conside-rable en esperanto. Fue gracias a suhabilidad con el inglés y el francésque pudo beber de la misma fuen-te los trabajos de Newton, Poncaré,Laplace y otros connotados cientí-ficos, los que luego vertió en susmúltiples artículos y, sobre todo, enlas clases que dictaba a sus alm-nos.

Es destacar su apasionamientocon el esperanto, el intento univer-sal de unificar las lenguas. Pruebade ello es que durante la primeradécada del siglo XX contribuyó aeditar Anteneunesperantistoy, la

Por su habilidad con el inglés y el francés pudo beber de la misma fuente los trabajos de Newton, Poncaré, Laplace y otros científicos.

Los escritoresy traductoresÓscar Limache,AlessandroAtanes yAlfredo Ruizpresentan suProyectoTabatinga.

Page 12: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

12 IDIOMAS | MAYO 2014

PROYECCIÓN

¿Por quéaprender otralengua?

Desde una maniobra vinculada con la geopolítica hastaun gesto de reconocimiento del otro, conocer más deun idioma resulta fundamental en el mundo de hoy.

Por Paulo César PeñaPeriodista y escritor

1

La posición de dominio quepuede ejercer aquel que seubica en el centro de un siste-

ma solo se mantiene en tanto logrecontrolar los márgenes. Esta figurala podemos encontrar en unpanóptico, por ejemplo. Los guar-dias tienen la capacidad de detec-tar cualquier movimiento anómalode los presos y sofocarlo, de sernecesario.

Pero si las fuerzas son inverti-das, ubicarse en el centro acarrearáel inevitable riesgo de sentirse másvulnerable, pues se estará másaccesible desde cualquier direc-ción. Piénsese, en este caso, en unarevuelta dentro de ese mismopanóptico en la que los amotinadossean mayoría. Resultado: la para-noia.

Ahora, hagamos un ejercicioteórico. Apliquemos ese modelo alcaso de una lengua, de un idioma.

2Si una lengua se ubica en el cen-

tro y, además, cuenta con el soportede ser el nervio de una sociedadhegemónica, entonces podrá serconcebida por sus usuarios comoel eje alrededor del cual girará elorden y la razón.

Algo así sucedió con los griegos.Para ellos, su idioma, al cual llama-ban logos, se convirtió en el medio através del cual discernir la civiliza-ción de la barbarie, la inteligenciade la bestialidad.

Y una situación similar se hapresentado con cada idioma quedurante algún momento de la his-toria ha alcanzado una posiciónelevada, sean por las circunstan-cias que sean.

El francés fue el idioma univer-sal entre los siglos XVIII y XIX. Elinglés, tanto por la expansión delImperio Británico como por la vic-toria de los aliados tras la SegundaGuerra Mundial, afianzó su poderdurante fines del XIX y práctica-mente todo el siglo XX.

Pero en un contexto donde losmárgenes tienen más vitalidad queel centro, y la supremacía de unalengua es discutida, lleva a unasituación en la que resulta necesa-

¿Qué hacer para practicar loaprendido en clases sobre tunuevo idioma? Según vayas

avanzando tus clases en el IDIVillarrealdescubrirás, casi sin dartecuenta, que tus habilidades hanaumentado. Te será más fácil leerpáginas, intercambiar mensajescon gente extranjera, etc.

Lo mejor de todo es que en estemundo moderno es muy fácil prac-ticar idiomas. ¿Qué tal visitar esapágina que antes apenas podíasleer, y que para hacerlo requeríasun traductor? Puede que ya nohaga falta utilizarlo.

Además de visitar páginas entu nuevo idioma, una idea quepuede aportar mucho es el uso delas redes sociales. Es muy posibleque ya estés utilizándolas, pero talvez quieras ir un paso más y apun-tarte a algún grupo para practicaridiomas.

Por ejemplo, en Facebookbasta con encontrar a personasque es tén interesadas en el inter-cambio de idiomas, con las que,por ejemplo, puedes aprenderinglés y a la vez enseñar castellanoa una persona que se encuentre enLondres. n

Practica en línea unidioma

Conocer unanueva lenguate abre todo unmundo deconocimientos.

En la páginaConversationExchange.compuedespracticar detres manerastu idioma:conversacióncara a cara,intercambio escrito ochat de texto yvoz.

En la web

8

Page 13: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

13MAYO 2014 | IDIOMAS

PROYECCIÓN

rio aprender más de una.A inicios del XXI estamos atra-

vesando una etapa de transición:del inglés estamos derivando alchino. Aunque para que esto seconcrete requiera de una o dosdécadas más. Por lo que entramos aun escenario en el que la lengua"central" tambalea y permite que las"marginales" adquieran mayor efer-vescencia. Eso por un lado.

3Otro aspecto a tener en cuenta

es que, tal como lo sostiene la filóso-fa francesa Barbara Cassin, conoceruna lengua distinta a la primera conla que nos desenvolvimos en elmundo permite descubrir, por asídecirlo, nuevas dimensiones delsentido de las palabras.

Dominar más de una lenguaconlleva a que vivamos en unaintersección entre realidades. Pero

también a que disolvamos la ideade que una sola lengua –y porextensión, una sola forma de com-prender y expresar el mundo– seacontemplada como un monolitoinamovible. Nos empuja a recono-cer la diversidad de la existenciahumana.

Esta reflexión es importanterealizarla porque el Perú se ubica–geopolíticamente hablando– amerced de una potencia desgasta-

da (Estados Unidos) y dos en alza,una más consolidada que la otra(China y Brasil). Si nos damos cuen-ta, notaremos que cada una tienesu propia lengua: inglés, mandaríny portugués. Lo que obliga a mane-jar algo más que el castellano, pre-dominante en los sectores urbanosdel Perú.

Pero esta reflexión resulta útilcuando analizamos la composi-ción cultural del propio Perú, unpaís multilingüe por donde se lomire. Todo lo dicho anteriormentepuede ser aplicado internmente alPerú. El castellano vendría a ser lalengua "central" y las otras, como elquechua, el aymara o las que sehablan en la amazonía, son las"marginales".

4Conocer el idioma del otro

ayuda a tender puentes mentalespara identificar el modo cómo estepercibe la realidad. Esto da pie amás de una opción: llegar a unaconciliación o saber cómo conquis-tarlo (y someterlo). La historia tienevarios ejemplos de uno y otro caso.

Sabiendo cómo se encuentranen nuestro país las lenguas "margi-nales", con más de una a punto dedesaparecer; siendo conscientesde que el Estado apoya su conser-vación, pero en la práctica su rol esmínimo; tomando en cuenta quesus propios usuarios cada vezdudan más de transmitirlas a lasgeneraciones venideras, surge unainterrogante: ¿qué motivo estamosesperando que aparezca paracomenzar a hacerlo?

Ya está visto que por una cues-tión geopolítica no se hará. Y losnumerosos –e inacabables– conflic-tos sociales de las últimas décadasdemuestran que por un intento dequerer comprender al otro tampo-co se ha hecho.

¿Qué alternativa queda? n

Tomado de La Mula: https://redaccion.lamula.pe/2014/02/06/por-que-aprender-otra-lengua/paulocp/

Si una lengua se ubica en el centro y, además, cuenta con el soporte de ser el nervio de una sociedad hegemónica, entonces podrá ser concebida por sus usuarios como el eje alrededor del cual girará el orden y la razón.

Dominar másde una lenguaconlleva a quevivamos enunaintersecciónentrerealidades.

Page 14: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

14 IDIOMAS | MAYO 2014

NOTICIAS)))

Ganadores delos JuegosFlorales 2013

Los estudiantes Julio CésarQuispe Mandujano, de la Fa -cultad de Humanidades, y

Cynthia Estela Benites, de la Fa -cultad de Ciencias Sociales, fueronlos justos ganadores de los JuegosFlorales 2013 de la UniversidadNacional Federico Villarreal.

El jurado calificador de lamodalidad de Cuento, conformadopor los licenciados Maynor FreyreBustamante, Cronwell Jorge JaraJiménez y Cecilia Granadino Pena -lillo, proclamó a Quispe Andujano,Roberto Bermúdez Grau, de laFacultad de Educación, y ArnoldFrancia Torres, de la Facultad deCiencias Sociales, como los gana-dores del primer, segundo y tercerlugar, respectivamente.

Por su parte, el jurado califica-dor de la modalidad de Pintura,integrado por los artistas plásticosÉver Arrascue Arévalo, Giorgio DiDiovanni Abarca y Federico Villa -nueva Lorenzo, eligió a Benites,María Luisa Vásquez Dávila yBryan Demetrio Sotelo, ambos de laFacultad de Psicología, como gana-dores del primer, segundo y tercerlugar del certamen.

Los estudiantes ganadores fue-ron premiados en una ceremoniarealizada en el patio principal delLocal Central, ubicado en la aveni-da Nicolás de Piérola (ex Colmena)351, Lima. n

Los estudiantes villarrealinossiguen haciendo honor a supreparación y capacidad.

Gracias a sus méritos académicos,dos alumnos de la Facultad deCiencias Naturales y Matemática(FCNM) vienen participando deimportantes y serias actividadescientíficas de avanzada en EstadosUnidos.

Jean Pierre Incháustegui Revo -re do, de la Escuela Profesional deQuímica, viajó a la Purdue Univer -sity School of Chemistry (Chicago)para concretar una estancia acadé-mica en áreas de ciencia y tecnolo-gía a nanoescala y creación de na -no tecnología innovativa, que dura-rá hasta mediados de mayo.

Para incentivar el interésempresarial planificado yresponsable en nuestros fu -

tu ros profesionales, todos los ca -chimbos 2014 de la UniversidadNacional Federico Villarreal fueroninvitados a participar en el progra-ma para el desarrollo del ecosiste-ma de investigación, desarrollo einnovación, titulado Empren di -mien to universitario.

La actividad, auspiciada por elVicerrectorado de Investigación yla red E-Quipu, se desarrolló el miér-coles 9 de abril en el auditorio de laEscuela Universitaria de Postgrado,de 9 am a 12 pm. y de 3 a 6 pm., y seabordaron los siguientes te mas: Eltrabajo en equipo y en red des de launiversidad; El impacto de la culturatributaria y aduanera, y, por último,Innovación y emprendimiento. n

Por su parte, Roberto AdolfoUbidia Incio, egresado de la EscuelaProfesional de Biología, participódel 9 al 28 de abril en el proyecto desimulación del viaje a Marte realiza-do por la organización Mars Societyen la Estación de Investigación De -sértica Marciana (MDRS) en Utah,como biólogo de la tripulación.

Nuestros valiosos villarrealinoshan recibido el apoyo de la UNFV,tanto del doctor Carlos Santa CruzCarpio, decano de la FCNM, comode la doctora Mercedes CabanillasBustamante, jefa de la Oficina Cen -tral de Relaciones Nacionales eInternacionales y Cooperación Téc -nica, con la subvención de los pasa-jes aéreos para ambos alumnos.

Villarrealinos en EEUU

Emprendimiento para cachimbos

Jean PierreIncháusteguiRevoredo,alumno de laEscuelaProfesional deQuímica de laUNFV, a laentrada de laPurdueUniversitySchool ofChemistry deChicago.

Page 15: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

15MAYO 2014 | IDIOMAS

GOOD HUMOR • BONNE HUMEUR • BUON HUMORE • BOM HUMOR | HUMrR

JOKES

The little boy wasn’t gettinggood marks in school. One day hemade the teacher quite surprised.He tapped her on the shoulder andsaid... “I don’t want to scare you, butmy daddy says if I don’t get bettergrades, somebody is going to get aspanking.”

:)

—There is one person in our dis-trict who is all about “No Child LeftBehind”.

—Who’s that?—The bus driver.

:)

Pupil: Teacher, would you pu -nish me for something I didn’t do?

Teacher: Of course not.Pupil: Good, because I didn’t do

my homework.

BLAGUES

Au cours d’un reportage dansun petit village du massif central,une équipe de journaliste aperçoitun petit vieux, tout fripé en train defumer une cigarette en tremblant.Ils décident de l'interviewer et il luidemande son secret pour garder laforme à son âge.

—C’est simple, leur répond-il.Tous les jours, je fume trois paquetsde clopes et quelques joints. Enplus de ça, je bois une bouteille dewhisky tous les soirs avant de bai-ser toutes les femmes du coin et lematin au réveille, je me fais un railde coke.

—Mais, quel âge avez-vous?Demande le journaliste, ébahis.

—22 ans...

:)

C’est un homme qui veut s’en-gager dans la Marine, Il arrive à lacaserne et là le sergent lui deman-de:

—Est-ce que vous savez nager ?—Pourquoi il n’y a pas de bateau?

SCHERZI

Due studenti in ingegneria pas-seggiano per il Politecnico quandouno dei due dice all’altro, ammirato:“Dove hai trovato quella bici?”

Il secondo gli risponde:“In realta’, mentre ieri passeggia-

vo ed ero assorto nei miei pensieri,ho incontrato una bellissima ragaz-za in bici che si ferma davanti a me,posa la bici in terra, si spoglia com-pletamente e mi dice:

“Prendi quello che vuoi.”Il primo annuisce e gli dice:“Hai fatto bene, i vestiti sarebbe-

ro stati sicuramente troppo stretti.”

:)

Giorno di paga in caserma.Il maresciallo incarica un

appuntato di distribuire le bustepaga.

L’appuntato, diligentemente,chia ma uno ad uno i carabinieri:“Caputo, milleduecento euro!; Ben -zi, millequattrocento euro!; Nicotra,milletrento euro!” e così via.

Arriva alla fine e chiama: “To ta -le” e nessuno si presenta quindi piùforte: “Totale!” e nessuno si presentaquindi esclama: “Guarda questoprende più di tutti e non viene aprendere lo stipendio!”.

PIADAS

O marido ganhou (num sor-teio) três passagens paraJerusalém. Pe diu alegremente àmulher para arrumar as malas eligou para convidar a mãe delepara ir junto. E co me çou uma dis-cussão. A esposa que ria levar amãe dela. No fim da briga, ele con-cordou em levar sogra (a mãe dela).Em Jerusalém, visitando o lo calonde Cristo foi enterrado e ressus-citou, a sogra se emocionou de -mais, passou mal e rapidamente fa -le ceu. O marido perguntou quantocustava o enterro em Jerusalém, elhe disseram que seria mil reais.Per guntou quanto custava man-dar o cor po para o Brasil e soubeque, com transporte aéreo e tudo,ficaria por vinte mil reais. O maridodecidiu então mandar o corpopara o Brasil. Os judeus e a esposaficaram surpresos demais.

—Por que mandar para o Brasil,se é 20 vezes mais caro?

O marido respondeu: —Tenho muito receio. Aqui em

Jerusalém vocês já tiveram o casode alguém que morreu e ressusci-tou. Prefiro não arriscar.

:)

Certo dia, um menina estavasentada observando sua mãelavar a louça na cozinha. De repen-te, percebeu que ela tinha várioscabelos brancos em sua cabeleiraescura.

Ela olhou para a mãe e lhe per-guntou:

—Por que você tem tantos cabe-los brancos, mamãe?

A mãe reponde:—Bom, cada vez que você faz

algo errado e me faz chorar ou medeixa triste, um de meus cabelosfica branco.

A menina pensou um pouco elogo disse:

—Mãeeeee, o que você fez pravovó que ela está com todos oscabelos brancos? n

Invitamos anuestrosalumnos ylectores engeneral aenviar suschistes enidiomaextranjero anuestro correoelectrónico,paracompartirloscon todanuestracomunidad.

8

Page 16: Idiomas n° 2 revista del idi villarreal

Iniciamos el curso de

QUECHUA

Instituto

de IdiomasIEl lenguaje universal

Informes

Av. Brasil 2483-A, Jesús MaríaTeléfonos: 462-2693 / 462-2716/ 738-2435E-mail: [email protected]