IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

178
FUNCIONAMIENTO y MANTENIMIENTO IB-3003 11/10 Trituradora de mandíbulas sobre orugas globales MONTAJE SOBRE ORUGAS

Transcript of IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

Page 1: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

FUNCIONAMIENTO y MANTENIMIENTO

IB-3003 11/10

Trituradora de mandíbulas sobre orugas globalesMonTaje soBre orugas

Page 2: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

anotar el número de serie y el número de pedido de la máquina en el espacio a continuación. Incluir estos números cuando se requiera servicio o se pidan piezas de repuesto.

CALIFORNIA

Advertencia según propuesta de ley 65

El escape de los motores diesel y algunos de sus constituyentes son reconocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otros daños reproductivos.

© KPI-jCI2010

Chapa de número de serie

Page 3: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

GT-125

Mandíbula

Planta trituradora

MANUAL DE USO y MANTENIMIENTO

Modelos cubiertos:

Trituradora de mandíbulas montada sobre orugas gT-125

Page 4: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

Impreso en los EE.UU.

reservados todos los derechos. está prohibido reproducir o transmitir alguna parte de este manual de cualquier manera o a través de cualquier medio, electrónico o mecánico, incluido el fotocopiado, el registro o algún sistema de recuperación o almacenamiento de información, sin el permiso de KPI-jCI.

este manual contiene instrucciones de uso e información sobre lubricación y mantenimiento. La aplicación de esta información debería maximizar el rendimiento y la vida útil de los equipos y minimizar el tiempo improductivo.

El funcionamiento seguro y eficiente requiere que todas las personas que usen o realicen el mantenimiento de este equipo lean y comprendan la información sobre seguridad, funcionamiento, mantenimiento y localización de averías contenida en el manual del operador.

La mejora y el avance continuos de los productos KPI-jCI pueden generar cambios en los equipos que pueden no estar reflejados en esta publicación.

KPI-jCI se reserva el derecho de efectuar cambios o añadir mejoras a sus productos en cualquier momento, sin incurrir en obligaciones de hacer esos cambios en equipos fabricados con anterioridad.

aunque se han adoptado medidas para asegurar la precisión de esta publicación, KPI-jCI no asume ninguna responsabilidad por pérdidas, daños o lesiones causadas por errores u omisiones.

Page 5: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-3

ContenidoPáginas preliminares acerca de este manual 0-5

Chapas de número de serie 0-6Compra de repuestos 0-7Técnicas y herramientas de mantenimiento 0-8Lubricantes y fluidos 0-9almacenamiento 0-12Lista de diagramas 0-13

Especificaciones Capítulo 1 1-1

Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Capítulo 2

Trituradora de mandíbulas 2-2alimentador vibratorio 2-4Transportador de entrega lateral/imán 2-5sistema rociador de agua 2-6orugas 2-7Tanque de combustible / motor 2-8Tablero de control 2-9sistema hidráulico 2-10

¡Seguridad ante todo! Capítulo 3 3-1

Aplicación Capítulo 4 4-1

Selección y preparación del sitio Capítulo 5 5-1

Arranque y apagado del motor Capítulo 6 6-1

Arranque en clima frío Capítulo 7 7-1

Descarga de la planta trituradora de mandíbulas

Capítulo 8

Descarga 8-1Transportador auxiliar/de entrega lateral 8-2

Lista de revisiones previas al funcionamiento/de funcionamiento sin carga

Capítulo 9 9-1

Controles Capítulo 10 10-1

Sistema de protección de sobrecarga Capítulo 11 11-1

Sistema hidráulico Capítulo 12 12-1

Ajuste automático Capítulo 13 13-1

Page 6: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-4

Ajustes Capítulo 14equilibrio del volante/inversión de sentido de la trituradora de mandíbulas 14-1ajuste de la correa 14-2Tensión de la cadena de orugas 14-3sincronización 14-4adaptador de carga radial (solamente FT2650) 14-5

Retiro del transportador bajo trituradora Capítulo 15 15-1

Mantenimiento Capítulo 1610 horas 16-350 horas 16-9250 horas 16-121000 horas 16-13según sea necesario 16-14Componentes de desgaste

Inversión/cambio de troqueles de mandíbulas 16-18Forros laterales 16-21sustitución del collar retenedor del empalme de la correa/filtro de aire 16-22

Lubricación Capítulo 1710 horas 17-250 horas 17-5250 horas 17-61000 horas 17-8

Mantenimiento del sistema hidráulico Capítulo 1810 horas 18-250 / 250 horas 18-4500 / 1000 horas 18-52000 horas 18-6Viscosidades recomendadas y temperatura de aceite correspondiente por grado de aceite 18-7

Emisiones Capítulo 19 19-1

Apéndice A Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos

Apéndice B Parámetros del sistema de protección de sobrecarga

Apéndice C Códigos de diagnóstico de motor Cat

Apéndice D Diagramas esquemáticos eléctricos

Apéndice E soldadura de orejetas de elevación al manganeso de las mandíbulas

Contenido

Page 7: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-5

Propósito

el propósito de este manual es ayudarle a conseguir el mejor valor de su equipo. este manual puede ayudarle a decidir qué tra-bajo debe hacerse, incluso si se decide que el trabajo debe ha-cerlo el departamento de servi-cio del concesionario o un taller de reparaciones. También pro-vee la información y los procedi-mientos para el mantenimiento y el servicio de rutina.

Uso del manual

el manual está dividido en capítulos que a su vez se divi-den en secciones, encabezadas por un título en negrita.

Los procedimientos, una vez descritos en el texto, normal-mente no se repiten. Cuando es necesario hacer referencia a otro capítulo, la referencia se dará con el número de capítulo y sección. Las referencias cru-zadas dadas sin la palabra "ca-pítulo" corresponden a las sec-ciones y/o párrafos en el mismo capítulo.

Por ejemplo, “ver la sección 8” significa en el mismo capítu-lo. aunque este manual ha sido preparado con mucho cuidado, KPI-jCI no acepta responsabili-dad por errores u omisiones en la información que proporcione.

Anotaciones especiales

Dentro de este manual, los procedimientos o situaciones que requieren atención especial se indican con las palabras, PE-LIGRO, ADVERTENCIA, PRE-CAUCIÓN e IMPORTANTE. PELIGRO, ADVERTENCIA y PRECAUCIÓN se utilizan para indicar procedimientos o situa-ciones que involucran la seguri-dad personal.

IMPORTANTE se utiliza para indicar procedimientos o situa-ciones especiales, que, si no se observan, podrían causar daño al equipo o afectar el funciona-miento de la máquina.

Acerca de este manual

Page 8: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-6

Chapas de número de serie

Las modificaciones son un proceso continuo en la fabricación de este equipo. Dado que los manuales y listas de repuestos se compilan espe-cíficamente para cada unidad, los números de se-rie son esenciales para identificar correctamente al componente requerido. La chapa de número de serie mostrará el número de serie, el número de pedido del trabajo y el número de modelo.

Chapa del número de serie de KPI-JCI

Número de serie de la plantael número de serie de la planta está estampa-

do en una chapa que se encuentra fuera y sobre el tablero de control hidráulico/del motor. se debe proporcionar el número de serie de la planta al hacer un pedido de repuestos o servicio.

Números de serie de componentesLos números de serie del alimentador vibrato-

rio y de la trituradora de mandíbulas están estam-pados en las chapas de número de serie que es-tán adosadas a los diversos componentes, como se muestra abajo. La chapa de número de serie del alimentador vibratorio se encuentra en el inte-rior del soporte cruzado del bastidor.

La chapa de número de serie de la triturado-ra de mandíbulas está ubicada en el extremo de alimentación superior de la mandíbula, en el lado izquierdo de la planta.

Chapa de número de serie - Planta

Chapa de número de serie - Alimentador vibratorio

Chapa de número de serie - Trituradora de mandíbulas

soporte cruzado del bastidor

Chapa de número de serie del alimentador vibratorio

Chapa de número de serie de la trituradora de mandíbulas

Chapa de número de serie de la planta

Page 9: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-7

Compra de repuestosDepartamento de repuestos de concesionario autorizado

el departamento de repues-tos de un concesionario autoriza-do es la mejor fuente para encon-trar repuestos, especialmente repuestos que son únicos para este equipo. Para saber quién es el concesionario autorizado de su zona, contactar a KPI-jCI. Hay concesionarios autorizados en todo estados unidos y en al-gunas partes del mundo.

Componentes comprados Los repuestos de componen-

tes comprados de KPI-jCI, tales como reductores de engranajes, motores eléctricos y motores de combustión, están disponibles a través de un concesionario auto-rizado. Hay artículos, tales como las piezas del motor, que típica-mente el concesionario y KPI-jCI no mantienen en existencias.

Número de serieDado que los manuales y lis-

tas de repuestos se compilan es-pecíficamente para cada unidad, los números de serie son esen-ciales para identificar correcta-mente al componente requerido.

Página típica de piezas de conjunto de polea trasera.

Página típica de piezas de conjunto de mando del motor.

Page 10: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-8

Técnicas y herramientas de mantenimientoHerramientas

aunque se necesita una can-tidad mínima de herramientas para uso y mantenimiento, se requiere una buena selección de herramientas básicas.

Aceite y fluidos de desechoEl aceite y los fluidos de de-

secho vaciados del motor y del sistema hidráulico durante el mantenimiento y las reparacio-nes normales pueden presentar un problema.

Para evitar vaciarlos sobre el suelo o en el sistema de alcanta-rillado, vaciar los fluidos usados en recipientes grandes, sellarlos y llevarlos a un centro de dese-cho o reciclaje autorizado.

SujetadoresTípicamente se utilizan suje-

tadores sae estándar. Los su-jetadores son tuercas, pernos, espárragos y tornillos que se uti-lizan para unir dos o más piezas.

Todos los sujetadores rosca-dos deben estar limpios y rectos, con roscas sin daño y bordes sin daño en las cabezas hexagonales.

es buena costumbre cambiar todos los sujetadores al efectuar el mantenimiento; nunca reutili-zar un sujetador dañado.

Las contratuercas especiales con insertos de nilón se pueden utilizar una sola vez. si se qui-tan, pierden la capacidad de blo-queo y se deben cambiar.

Las tuercas y los pernos oxi-dados se deben tratar con fluido penetrante para facilitar su retiro y evitar roturas. Para retirar los sujetadores muy oxidados pue-de ser necesario cortarlos con un cincel o con una sierra o ca-lentarlos con un soplete.

Las arandelas planas y las arandelas de seguridad, cuando se quitan de un conjunto, siem-pre deben instalarse exactamen-te como cuando se quitaron.

al cambiar las tuercas y los pernos, asegurarse de utilizar el grado correcto. nunca utilizar un perno de grado diferente al del equipo original.

Contratuerca de par de apriete predominante

grado C

Marca de grado en pernos SAE estándar.

Grado 5 Grado 5

Page 11: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-9

Lubricantes y fluidosLos lubricantes mostrados a la

derecha son lubricantes de “llena-do en fábrica”. se pueden utilizar otros lubricantes siempre y cuan-do cumplan con los requisitos de lubricación especificados.

CojinetesLos cojinetes se lubrican con

una grasa de litio para alta tem-peratura eP-2 que contiene un aditivo de adherencia. el color del lubricante es rojo.

Puntos de pivoteLos puntos de pivote se lubri-

can con el mismo lubricante que se usa para los cojinetes. una grasa de litio para alta tempera-tura eP-2 que contiene un adi-tivo de adherencia. el color del lubricante es rojo.

Sistema hidráulicoel sistema hidráulico vie-

ne lleno de fábrica con Hydrex MV60, un aceite hidráulico in-dustrial de buena calidad con una amplia gama de viscosida-des. este aceite se puede usar en sistemas hidráulicos que se exponen a una amplia gama de temperaturas. si no está dispo-nible el aceite MV60, KPI-jCI recomienda el uso de un acei-te de alta calidad con un índice de viscosidad adecuado según la temperatura ambiente en la que funcionará la planta has-ta el próximo cambio de aceite. Para temperaturas ambiente de 20°F (-7°C) a 120°F (49°C), usar aceite Iso 68 con un índice de viscosidad superior a 120.

Para temperaturas ambien-te de 0°F a 100°F (38°C), usar aceite Iso 46 con un índice de viscosidad superior a 120.

Para temperaturas de cli-mas fríos, se puede usar Hydrex MV15.

Grasa EP-2 a base de litio.

Aceite hidráulico Hydrex MV60.

Cojinetes, puntos de pivote y lubricante general.

Sistema hidráulico.

Page 12: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-10 Lubricantes y fluidos

Cojinetes del alimentador vibratorio

Los cojinetes del alimentador vibratorio se lubrican con una grasa sintética universal para presión extrema grado nLgI 2.

Mando de engranajes hidráulico

el mando hidráulico de en-granajes se lubrica con Mobil 600 XP 220.

Cojinetes de biela de la trituradora de mandíbulas

Los cojinetes de biela de la trituradora de mandíbulas se lu-brican con Chevron ultra-Duty HD00, una grasa semifluida a base de litio formulada espe-cialmente con un aceite base de alta viscosidad, y un conjunto de aditivos que contiene inhibido-res y aditivos de adherencia.

Para funcionamiento en con-diciones de clima frío, se puede emplear Mobilith sHC 007.

Grasa sintética NLGI 2

Mobilgear 600 XP 220

Chevron Ultra-duty HD00

Cojinetes del eje del alimentador vibratorio

Unidades FT, mando de engranajes hidráulico

en el motor

Cojinetes de biela de la trituradora de mandíbulas

Page 13: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-11Lubricantes y fluidos

Cubos impulsores de orugasLos cubos impulsores se lu-

brican con un lubricante para trenes de mando grado 50 sae de rendimiento súper alto.

Alimentador vibratorioLa caja de engranajes del ali-

mentador vibratorio se llena con un aceite para engranajes de alto rendimiento con caracterís-ticas de presión extrema y pro-piedades portadoras de carga.

Para temperaturas ambiente de menos de +40°F (4,5°C) se debe usar un grado de viscosi-dad Iso 150.

Para temperaturas ambien-te de más de +40°F (4,5°C) se debe usar un grado de viscosi-dad Iso 220.

Grasa sintética NLGI 2

Mobilgear 600 XP 220

Chevron Ultra-duty HD00

Cubos impulsores de orugas en plantas Fast Trax.

Caja de engranajes de alimentador vibratorio a

menos de +40°F.

Caja de engranajes de alimentador vibratorio

a más de +40°F.

Page 14: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-12

AlmacenamientoCuando la planta no será

usada durante un período de unos meses, usar el procedi-miento que sigue para minimizar la corrosión y el deterioro.

1. eliminar toda la tierra y su-ciedad del alimentador, del triturador, de los transporta-dores y de otras zonas.

2. Lubricar todos los puntos como se especifica en la sec-ción de mantenimiento de este manual.

3. usar lubricante en aerosol en todas las varillas de cilin-dros expuestas para evitar la formación de herrumbre.

4. Para ayudar a impedir la co-rrosión, el tanque de com-bustible y el depósito de acei-te hidráulico deben llenarse.

5. Poner todos los tapones y las tapas con respiradero para impedir que la humedad entre al sistema.

6. Cubrir el tubo de escape del motor.

7. Hacer girar los cojinetes y lu-bricarlos para impedir que se sequen.

8. Limpiar el exterior de la plan-ta y pintar cualquier zona donde sea necesario.

9. Fijar un marbete a la plan-ta que indique qué procedi-mientos de almacenamiento se han efectuado y la fecha de realización.

10. una vez al mes durante el período de almacenamiento de la máquina, encender el motor y hacerlo funcionar du-rante 30 minutos para man-tener la batería cargada.

Almacenamiento por período prolongado(6 meses o más)

si la máquina se va a alma-cenar por un período de seis meses o más, siga las pautas siguientes.

estas pautas se deben comple-tar una vez cada tres meses.

• Lubricar los cojinetes.• girar el eje dos vueltas.

Page 15: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

0-13

Lista de diagramasGT-125

Diagramas eléctricos

257280-1 Disposición del tablero257280-2 Comunicaciones, parada de emergencia y motor257280-3 salidas y conectores257280-4 salidas y conectores257280-5 entrada y accesorios257280-6 solenoides y CeD257280-7 Transductores257280-8 Parada de emergencia, batería, proyectores, soltado del freno y transductores de nivel del depósito257280-9 Disposición de tapones257281 Cables de batería y conjunto257236 Disposición del tablero del motor CaT

Diagramas hidráulicos

306833-1 Bomba hacia la tubería del depósito306833-2 Tubería del mando de la trituradora306833-3 Tubería del mando de orugas306833-4 Tubería del mando del alimentador306844-5 Funciones auxiliares del transportador bajo trituradora

Page 16: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

1-1

Especificaciones

Largo total: 52 pies 10 pulg (16,1 m)Ancho total: operación con transportador

de entrega lateral opcionalTransportador bajo trituradora: 7295 lb (3309 kg)

Altura total: 12 pies 4 pulg (3,76 m) Transportador de entrega lateral: 1220 lb (553 kg)

Peso: 85 000 lb (38 555 kg) Imán: 2250 lb (1021 kg)Ancho de transporte:

Page 17: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

1-2Especificaciones

Abertura de mandíbu-las (separación):

26 pulg (660 mm) Peso de volante (c/u): 2650 lb (1202 kg)

Ancho de mandíbulas: 40 pulg (1016 mm) Peso de placa bascu-lante estándar: 258 lb (117 kg)

Mandíbula móvil, profundidad total: 53 pulg (1346 mm)

Peso de cuña de ajuste superior: 320 lb (145 kg)

Mandíbula fija, profundidad total: 49 pulg (1244 mm)

Peso de cuña de ajuste inferior: 250 lb (113 kg)

rpm: 285 máximo Peso de troquel de mandíbula móvil: 2000 lb (907,2 kg)

Carrera excéntrica: 1-1/4 pulg (32 mm) Peso de troquel de mandíbula fija: 1764 lb (800,13 kg)

Peso: 29 500 lb (13 393 kg)

Peso base: 8900 lb (4037 kg) Dimensión A: 41 370 - 41 380 (105,08 - 105,105 cm)

Peso de conjunto de biela: 8930 lb (4051 kg)

Ajuste del lado cerrado de punta a punta - Capacidad aproximadaajuste de trituradora (final de carrera – pulg) mm

2-1/2 pulg 3 pulg 3-1/2 pulg 4 pulg 5 pulg

64 76 89 102 127Toneladas por hora t/h

140 160 180 200 240128 145 164 182 218

Page 18: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

1-3 Especificaciones

Alimentador estándar de 40 pulg x 14 pies

Potencia requerida: 16 hp Sincronización: a 60 grados del plano horizontal

Velocidad: 700-1000 rpm máx. Presión: alivio de 2000 psi (214 kg/cm)

Peso de alimentador: 6800 lb (3084 kg) Largo de plataforma de base maciza:

11,5 pies (3,5 m)

Tolva de alimentador: 4800 lb (2177 kg) Placa de desgaste: 3/8 pulg (9,53 mm) de gro-sor ar400

Largo de criba: 2,5 pies (76,2 cm)

Page 19: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-1

Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

La orientación está deter-minada desde el extremo de la tolva de alimentación de la plan-ta mirando hacia el sentido de avance del material.

el extremo de alimentación de la planta recibe el material a triturar y el extremo de descarga descarga el material triturado.

Las referencias a los lados derecho e izquierdo serán como se muestra abajo.

Extremo de alimentación Lado derecho Extremo de descarga

Lado izquierdo

Flujo de material

Page 20: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-2 Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

a continuación, se describen brevemente las piezas básicas de la planta trituradora de man-díbulas y sus funciones.

Trituradora de mandíbulas

La trituradora de mandíbulas utiliza un sistema de mandíbulas fija y móvil para fragmentar las rocas y los escombros de cons-trucción.

Base

La base contiene la cámara de trituración entre la mandí-bula fija y la mandíbula móvil. soportes de acero en la parte superior de la base soportan el eje excéntrico y la biela. La sec-ción trasera inferior contiene el mecanismo de ajuste y soporta el conjunto de la varilla tensora. Placas de desgaste de acero re-sistente a las abrasiones emper-nadas a los lados de la base su-jetan la mandíbula fija con una acción de palanca y también ac-túan para proteger los lados de la base.

Eje excéntrico

el eje excéntrico convierte el movimiento circular en la acción trituradora de la mandíbula mó-vil. el eje gira en dos cojinetes de rodillos montados en la par-te superior de la base. La parte central del eje es excéntrica y porta la biela sobre dos cojine-tes de rodillos interiores.

Biela

La biela porta la mandíbula móvil y se mueve en un recorri-do ovalado a partir del giro del eje excéntrico.

Sistema tensor automático

este mecanismo de ajuste fija la abertura en la parte inferior de las mandíbulas. el ajuste se hace utilizando la válvula hidráu-lica para mover las cuñas con los cilindros hidráulicos y ajustar correctamente las varillas ten-soras. el ajuste del lado cerrado se regula hidráulicamente para controlar el tamaño del material.

Varillas tensoras

el conjunto de varilla tensora consta de dos varillas tensoras que se extienden desde el ex-tremo inferior de la biela, por un conjunto de asiento de resorte. un cilindro hidráulico sostiene el conjunto y mantiene la tensión en la placa basculante. el con-junto de asiento de resorte se ajusta hidráulicamente mediante válvulas ubicadas en el tablero de control hidráulico.

Forros laterales

Las placas de desgaste, he-chas de acero resistente a las abrasiones, cubren los lados de la base para impedir su desgaste.

Volantes

Los volantes almacenan energía para proveer un fun-cionamiento uniforme cuando cantidades grandes de material entran al triturador. Los motores hidráulicos impulsan la mandíbu-la por medio de un mando de co-rrea trapezoidal hasta el volante.

Tolva de alta capacidad

Alimentador vibratorio

Orugas para servicio severo

Trituradora de mandíbulas

Transportador bajo trituradora

Transportador de entrega lateral

Motor Imán

Page 21: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-3Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Mandíbula fija

La mandíbula fija se ubica en la superficie delantera interior de la base. La mandíbula móvil impacta a la mandíbula fija para triturar el material.

Mandíbula móvil

La mandíbula móvil se ubica en el lado opuesto de la man-díbula fija y se mueve hacia la mandíbula fija y hacia abajo.

este movimiento hace que el material alimentado en la cáma-ra sea triturado.

ambos troqueles de las mandí-bulas son reversibles para exten-der la vida útil de las mandíbulas.

eje excéntrico

Biela

Base

Mecanismo de ajuste

Varilla tensora Placa basculante

Mandíbula móvil

Mandíbula fija

Placas de desgaste

Page 22: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-4 Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Alimentador vibratorio

La acción vibratoria del ali-mentador es creada por un meca-nismo vibrador excéntrico de dos ejes impulsado hidráulicamente.

el diseño del bastidor con pernos remachados reduce la tensión y crea un conjunto más resistente.

una criba de 2,5 pies elimina los materiales finos. Se puede usar un tubo de descarga con derivación controlado manual-mente para dirigir los materiales finos a un transportador de en-trega lateral opcional o directa-mente al transportador bajo tri-turadora.

el alimentador es soporta-do por ocho resortes en espiral gruesos que permiten una ac-ción vibratoria máxima.

La tolva tiene una tolva de car-ga de 6 yd3 con paredes fijas y tubo de descarga con derivación.

También hay disponibles alas hidráulicas opcionales.

Mecanismo vibrador

Mando de alimentador hidráulico

Conjunto con pernos remachados

Criba de barras de plataforma escalonada

Conjunto de alimentador vibratorio

Barras de criba

Estructura de soporte

Conjunto de plataforma de servicio severo

Mecanismo de mando excéntrico de servicio severo

Conjunto de zaranda

Conjunto de forro

Page 23: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-5Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Transportador de entrega lateral (opcional)

Hay disponible un transporta-dor de entrega lateral de 24 pulg x 11 pies (61 cm x 366 cm) para recoger los materiales finos del alimentador vibratorio a través del tubo de descarga con deri-vación.

este transportador se puede descargar por cualquiera de los lados y se pliega hidráulicamente para el transporte de la máquina.

Imán (opcional)el imán es una correa trans-

versal de autolimpieza perma-nente que elimina las barras de acero y otros materiales ferrosos a medida que el material proce-sado pasa por la trituradora de impacto debajo del imán.

el imán tiene listones de ace-ro inoxidable, es impulsado hi-dráulicamente y funciona a 600 pies/min (aproximadamente).

Tubo de descarga con derivación

Conjunto de transportador de entrega lateral

Imán

Conjunto de imán

Desconexión hidráulica

Posición de funcionamiento del transportador de entrega lateral

opcional

Conjunto de polea trasera

Sección delantera plegable Raspador de la correa

Tensor de correa

Escuadras de soporte

Correa con listones

Mando hidráulico

Pasador de retención de

sección delantera (posición de

funcionamiento)

Tolva receptora

Rodillo guía de retorno

Rodillo elevador lateral

Polea delantera

Cubierta de polea trasera

Page 24: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-6 Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Sistema rociador de aguaexiste un sistema rociador de

agua opcional para situaciones donde es necesario suprimir el polvo. el sistema cuenta con vál-vulas de control individuales, to-beras rociadoras y filtro de agua.

el sistema rociador utiliza to-beras de acero inoxidable a 65 grados.

Hay cuatro toberas rociado-ras de agua en una planta típica. Hay dos toberas en el extremo del transportador bajo triturado-ra y dos en la salida de la tritu-radora de mandíbulas que con-trolan el polvo del material que pasa por este punto.

el sistema rociador de agua se conecta a un suministro de agua limpia presurizada. el sis-tema utiliza un sistema de filtra-do ubicado debajo de las válvu-las de control.

el volumen de agua variará con la presión del suministro de agua según la tabla siguiente. Para este sistema se debe utili-zar una tobera 6508.

La presión mínima recomen-dada para producir un patrón de rociado y una supresión del polvo significativos es de 30 psi (2,22 kg/cm).

La eficacia de la supresión del polvo mejorará a medida que au-mente la presión de agua del sis-tema, puesto que la descarga de las toberas será mucho más pa-recida a una neblina y habrá más volumen de agua proveniente de cada una de las toberas.

Tobera rociadora

Filtro de agua

Rociado en transportador bajo criba

Rociado en salida de trituradora de mandíbulas

Sistema de válvulas

gal/min por tobera Presión de agua, psi Caudal total del sistema0,7 (3 l/min) 30 (2,22 kg/cm) 4,9 (18,5 l/min)

1,1 (4,2 l/min) 80 (5,6 kg/cm) 7,7 (29 l/min)1,3 (4,9 l/min) 100 (7 kg/cm) 9,1 (34 l/min)1,8 (6,8 l/min) 200 (14 kg/cm) 12,6 (48 l/min)

Correa con listones

Page 25: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-7Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Sistema de orugas

el sistema de orugas se impul-sa hidráulicamente con una velo-cidad de ralentí de 0,35 milla/h y una velocidad máxima de 0,69 milla/h. Las orugas son de barra triple de 600 mm.

La unidad de mando de las orugas está compuesta por un engranaje planetario y una rue-da dentada. el engranaje es impulsado directamente por un motor hidráulico montado sobre bridas.

el mando de las orugas cuenta con un freno de discos múltiples incorporado que actúa como un freno de estaciona-miento. el freno se aplica por re-sorte y se suelta hidráulicamen-te con la presión del aceite.

el freno se suelta hidráulica-mente al engranar el sistema de mando de forma automática

Siempre que sea posible, conducir la máquina en retroceso para aliviar la presión en el mecanismo de resorte y extender la vida del tabique.

es importante lograr la ten-sión correcta de las orugas para prevenir daño al bastidor de oru-gas. una tensión excesiva puede causar la distorsión permanente del bastidor de orugas. Ver la Sección 13–5 para obtener las instrucciones sobre cómo tensar las orugas.

Sistema de orugas

Mando de orugas

Mando de orugas

Ajuste de tensión de orugas

Acceso al ajuste de tensión de orugas

Servomotor hidráulico

Rueda dentada impulsora

Transmisión

Bastidor de orugas

Grupo tensor de resorte

Tensor

AVISO

Page 26: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-8 Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Tanque de combustible

el tanque de combustible es un tanque para servicio severo, de gran capacidad con tapa de llenado con respiradero.

La FT2640 y FT3650 po-seen un tanque de combustible con una capacidad de 170 gal (644 l).

La FT3055 posee un tanque de combustible con una capaci-dad de 190 gal (719 l).

Motor - FT2640

CAT C7

el CaT C7 es un motor de 230 hp, 1800 rpm. el C7 es un motor de cuatro tiempos con seis cilindros en línea y una ci-lindrada de 7,2 l.

Caterpillar recomienda el uso exclusivo de combustibles pre-feridos para una duración pro-longada y un rendimiento máxi-mo del motor.

CAT C7

el combustible preferido para el CAT C7 se identifica como N.° 1-D o n.° 2-D en asTM D975. Caterpillar también recomienda pasar el combustible por un filtro de combustible con una especi-ficación de cinco micrones abso-lutos o menos.

Page 27: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-9Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Tablero de control

Tablero de control

La planta se maneja por me-dio de un tablero de control in-corporado que cuenta con los siguientes componentes:

• Digsy Compact - consiste en la CPu y la entrada y salida. La CPu contiene el bus Can j1939, cuatro entradas y cuatro salidas. el lado de entrada y sa-lida contiene cuatro entradas y cuatro salidas.

• MGC (monitor con indica-ción gráfica en cabina): inclu-ye una pantalla del sistema de protección contra sobrecargas, seis botones iluminados y una pantalla monocromática.

• Control remoto por radio (no se muestra): incluye dos LeD y una parada de emergen-cia remota de seguridad. el LeD amarillo cambia de frecuencias constantemente y muestra una comunicación de una sola vía. el LeD rojo se ilumina cuando se usa con el cordón o destella con la luz amarilla para indicar que el nivel de carga de la bate-ría es bajo.

Cuando los LeD amarillo y rojo destellan, el operador tiene menos de diez horas para reem-plazar las baterías.

• Receptor de radio - muestra el estado de funcionamiento de la máquina por medio de LeD. Cuando la máquina está en esta-do de funcionamiento normal, el LeD status (estado) se ilumina de verde continuo, el LeD Link (enlace) de color verde deste-llante, el LeD e-stop (parada de emergencia) de color verde con-

tinuo, el LeD de Can1 de color verde continuo y el LeD de Can2 de verde con destello lento.

• Tablero de control del mo-tor: incluye la llave de contacto, las luces de control de encendi-do, el horómetro y los interrup-tores de diagnóstico, marcha/ralentí e inclinación/declive.

• Módem Mobilstar: se usa para el monitoreo remoto, el diagnóstico de problemas y la localización de averías.

MGC (monitor con indica-ción gráfica en cabina)/CPU (detrás de MGC)

Tablero de control del motor

Receptor de radioMódem Mobilstar

Page 28: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

2-10 Introducción a la planta trituradora de mandíbulas

Sistema hidráulico

Depósito de aceite hidráulico

el depósito de aceite contie-ne el fluido hidráulico necesa-rio para el funcionamiento de la planta. El aceite se filtra a medi-da que retorna al depósito desde los sistemas de circuito abierto. Cada circuito cerrado tiene su propio filtro de carga para filtrar el aceite antes que éste entre al circuito cerrado. Hay un sumi-dero y un tapón de vaciado con-venientemente ubicados para el cambio rápido de aceite.

el sistema hidráulico de la planta consta de tres bombas de circuito cerrado y tres bom-bas de engranajes de circuito abierto. Las bombas de circuito cerrado controlan la trituradora, el alimentador vibratorio y las orugas izquierda y derecha; las bombas de engranajes de cir-cuito abierto accionan todas las demás funciones.

Sistemas de circuito cerrado

Mando de la trituradora de mandíbulas

el circuito de trituración uti-liza una bomba de émbolo de 100 cm3 regulada por un con-trolador de avance-punto muer-to-retroceso. La velocidad de trituración se ajusta mediante limitadores de caudal. La ve-locidad sin carga debe ser de 280 rpm. se pueden realizar ajustes de velocidad de la tritu-radora de mandíbulas para apli-caciones específicas. Consultar con el concesionario o con KPI-jCI para más detalles.

Alimentador vibratorio

el alimentador vibratorio usa una bomba de engranajes de 1,55 pulg3 con un motor de en-granaje de 1,86 pulg3. El flujo de la bomba se controla por medio de una válvula eléctrica de con-trol de flujo que se configura en el potenciómetro de velocidad del control remoto por radio.

Todas las demás funciones se alimentan mediante una bomba de engranajes doble. La sección de 1,86 pulg3 alimenta al trans-portador bajo la trituradora y la sección de 0,93 pulg3 alimenta al cilindro de la mandíbula, todos los cilindros del transportador, el mando de entrega lateral y el mando de imán.

Mando de orugas

Cada oruga utiliza una bom-ba de émbolo de 46 cm3 con un controlador de avance-punto muerto-retroceso. La bomba es accionada por un solenoide con un botón de anulación manual.

Page 29: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-1¡Seguridad ante todo!

este símbolo se usa para diri-gir la atención a las precauciones e instrucciones de seguridad.

Cuando se muestre este sím-bolo, estar atento y prestar aten-ción a todas las instrucciones.

LA SEGURIDAD PERSONAL ESTA EN JUEGO

La mayoría de los accidentes se producen por no observar re-glas o precauciones básicas de seguridad. a menudo se puede evitar un accidente reconocien-do las situaciones potencial-mente peligrosas antes de que ocurra un accidente.

el funcionamiento incorrec-to es peligroso y podría causar lesiones o la muerte. Las pre-cauciones básicas de seguridad se describen en la sección de “PreCauCIones De segu-rIDaD” de esta publicación y en la descripción de las operacio-nes que presentan peligros.

También se han colocado etiquetas de advertencia en el equipo para proporcionar ins-trucciones e identificar peligros específicos que, si no se les presta atención, pueden causar lesiones corporales o la muerte.

KPI-jCI no puede anticipar todas las circunstancias posi-bles que pueden conllevar un peligro potencial. Por lo tanto, las advertencias indicadas en esta publicación y en el equipo no son exhaustivas.

si una operación no se efec-túa como recomienda espe-cíficamente KPI-JCI, se debe contar con la certeza de que es seguro para el operador y otras personas. asegurarse también que el método de uso elegido no dañe el equipo o lo convierta en un equipo inseguro.

Los términos siguientes se usan en este manual para desig-nar un grado o nivel de peligro y se definen como sigue.

situación de peligro inminen-te que, de no evitarse, causará la muerte o lesiones graves.

situación de peligro potencial, que, de no evitarse, puede cau-sar la muerte o lesiones graves.

situación de peligro poten-cial, que, de no evitarse, podría causar lesiones leves o modera-das. También puede usarse para advertir sobre prácticas poco se-guras de trabajo.

Prácticas que de no obser-varse podrían causarle daños a la máquina.

Prácticas específicas que son críticas para el uso o mante-nimiento del equipo.

Leer y comprender todas las precauciones y advertencias de seguridad antes de usar este equipo

AVISO

PELIGROPRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

ADVERTENCIA

Page 30: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-2 ¡Seguridad ante todo!

Precauciones de seguridad

el uso y mantenimiento se-guros de esta máquina son res-ponsabilidad del propietario/em-presa y del operador/empleado.

el propietario/empresa debe asegurar que todos los que usen, mantengan, den servicio, transporten o trabajen alrededor de la máquina estén familiariza-dos con los procedimientos y la información sobre uso, manteni-miento y seguridad descritos en este manual.

Responsabilidad del propietario/empresa

es responsabilidad del pro-pietario/empresa asegurar que todos los que usen el equipo estén familiarizados con el uso y mantenimiento seguros de la máquina. no causar el riesgo de lesiones o la muerte por pasar por alto las prácticas de segu-ridad o no impartir capacitación respecto de las mismas.

es responsabilidad del pro-pietario impartir capacitación al operador/empleado antes de permitirle usar, dar servicio, transportar o trabajar alrededor de la máquina. esta capacita-ción debe examinarse por lo me-nos anualmente.

Responsabilidad del operador/empleador

es responsabilidad del ope-rador leer, comprender y res-petar toda la información sobre uso, servicio y seguridad pre-sentada en este manual y en la máquina.

Los operadores y el personal de mantenimiento no capacita-

dos son un peligro para sí mis-mos y para otras personas y no están calificados para usar la planta o darle servicio.

Nunca modificar la máquina de ninguna manera. Las modifi-caciones no autorizadas pueden afectar el funcionamiento y/o el uso seguro y la vida útil de la planta.

La sección siguiente presen-ta material sobre puntos de se-guridad específicos. Aunque se brindan lineamientos de seguri-dad específicos, cada situación puede tener sus propias peculia-ridades, que no siempre pueden ser cubiertas por reglas específi-cas. alimentador vibratorio

Seguridad general

1. Leer y comprender el Manual del operador antes de usar, dar servicio o trabajar alrede-dor de esta máquina.

2. Tener disponible un equipo de primeros auxilios y saber cómo usarlo.

3. Tener disponible un extin-guidor de incendios y saber cómo usarlo.

4. usar el equipo protector ne-cesario, que incluye, sin limi-tarse a ello, lo siguiente:

a. Casco protector

b. Zapatos protectores con suelas antideslizantes

c. gafas protectoras

d. guantes protectores

e. Protectores de oídos - los niveles de presión sonora de esta planta son iguales o mayores que 95 dB(a) a una distancia de cinco metros.

f. respirador o máscara con filtro

5. revisar y fijar todos los pro-tectores antes del uso. re-parar o reemplazar todo protector o dispositivo de protección dañado o faltante.

6. reparar o reemplazar todas las barandillas, escaleras o pasarelas dañadas.

7. Colocar todos los controles en punto muerto, apagar el motor, retirar la llave de con-tacto, seguir los procedimien-tos de bloqueo/rotulado y es-perar que todo movimiento cese antes de lubricar, ajus-tar o dar servicio.

8. asegurar que no haya perso-nas ajenas en la zona antes de arrancar la máquina.

9. examinar las prácticas de seguridad anualmente.

Seguridad en el armado

1. armar en una zona con espa-cio suficiente para manejar el componente más grande y acceder a todos los lados de la máquina.

2. usar solamente grúas, gatos y herramientas con capaci-dad suficiente.

Page 31: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-3¡Seguridad ante todo!

3. no permitir espectadores en la zona de armado.

Seguridad en el uso

1. Leer y comprender el Manual del operador antes de usar, dar servicio o trabajar alrede-dor de esta máquina.

2. Mantener las manos, pies, cabello y ropa alejados de las piezas móviles.

3. seguir el procedimiento de bloqueo/rotulación y esperar hasta que se detenga todo el movimiento antes de lubricar.

4. asegurar que no haya perso-nas ajenas en la zona antes de arrancar la máquina.

5. ubicar la máquina de modo que sea visible desde el puesto del operador.

6. nunca usar la máquina si ha sido dañada.

7. asegurarse de que las líneas, adaptadores y acopladores hidráulicos no tengan fugas antes de usar la máquina.

8. examinar las prácticas de seguridad anualmente.

9. no pararse ni sentarse en la pasarela o los pasamanos mientras la planta está en funcionamiento.

10. La carga de trabajo de segu-ridad de la plataforma es de 300 lb (136 kg).

11. Colocar todos los transporta-dores auxiliares de manera que sean visibles desde el puesto del operador.

Seguridad en la zona de uso

1. Mantenerse alejado de la tol-va receptora y de la zona de carga.

2. Mantenerse alejado del ex-tremo de descarga.

3. siempre estar atento a la ubicación de otras personas y mantenerlas alejadas de las zonas de peligro.

4. Mantenerse alejado de los cables eléctricos al reubicar o transportar la máquina.

Seguridad en el mantenimiento

1. es responsabilidad del pro-pietario/operador proporcio-nar un método seguro de acceso a ciertas zonas de ser-vicio tales como los cojinetes y cubos de la polea de cabeza.

no usar la correa del trans-portador como una pasarela para acceder a estas zonas.

2. Leer y comprender el Manual del operador antes de lubri-car, dar servicio o trabajar al-rededor de esta máquina.

3. seguir el procedimiento de bloqueo/rotulación y esperar hasta que se detenga todo el movimiento antes de lubricar, ajustar o dar servicio.

4. seguir buenas prácticas de taller.

5. asegurarse que todos los protectores estén en su lu-gar y correctamente fijados cuando se completa el traba-jo de mantenimiento.

6. nunca usar ropa suelta, hol-gada o deshilachada al tra-bajar en alguno de los com-ponentes del sistema de mando o alrededor de los mismos.

7. aliviar la presión del circuito hi-dráulico antes de dar servicio o mantener el sistema.

8. Mantener las manos, pies, cabello y ropa alejados de las piezas móviles o giratorias.

9. no permitir a otras personas en la zona al efectuar cual-quier tarea de mantenimien-to o ajuste.

Seguridad con el imán

1. el campo magnético puede ser dañino para las personas con un marcapasos. Las per-sonas con un marcapasos deben mantenerse a una dis-tancia de seguridad mínima de cinco (5) metros (16-1/2 pies) del imán.

2. el campo magnético pue-de producir una interacción abrupta con objetos metáli-cos. Tener cuidado al mani-pular objetos cerca del imán.

Page 32: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-4 ¡Seguridad ante todo!

Seguridad del sistema hidráulico

1. siempre colocar todos los controles en punto muerto antes de dar servicio al siste-ma hidráulico.

2. reemplazar todas las man-gueras o líneas de acero des-gastadas, cortadas, frotadas, aplanadas o abolladas.

3. no efectuar reparaciones improvisadas en las líneas, adaptadores o mangueras hidráulicos con cinta adhesi-va, abrazaderas o cementos. el sistema hidráulico funcio-na con presión extremada-mente alta. Tales reparacio-nes fallarán repentinamente y crearán una condición pe-ligrosa e insegura.

4. usar protección adecuada para las manos y ojos al bus-car una fuga hidráulica. usar un trozo de madera o cartón en lugar de las manos para lo-calizar e identificar una fuga.

5. si un chorro concentrado de fluido hidráulico a alta presión causa una lesión, solicitar aten-ción médica inmediatamente. Puede desarrollarse una infec-ción o reacción tóxica grave si la superficie de la piel es perfo-rada por el fluido hidráulico.

Seguridad en el transporte

1. asegurarse de cumplir todos los reglamentos locales refe-rentes al transporte de equi-pos en caminos y carreteras públicos.

2. asegurarse que todas las lu-ces y reflectores requeridos por las autoridades de ca-rreteras y transporte locales estén en su lugar y limpios y que puedan ser vistos cla-ramente por todo el tránsito que sobrepasa o se acerca.

3. no permitir que nadie suba a la máquina durante el trans-porte de la misma.

4. no exceder de 55 millas/h al transportar la máquina. re-ducir la velocidad en carrete-ras y superficies irregulares.

5. La máquina no está conecta-da a tierra. Puede producirse electrocución sin contacto di-recto. Mantenerse alejado de las líneas de tendido eléctrico.

Page 33: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-5¡Seguridad ante todo!

Procedimientos de bloqueoLos procedimientos de blo-

queo son un medio importante para controlar los peligros de energía. un procedimiento de bloqueo es un conjunto de prác-ticas seguras de trabajo que ha-cen imposible que un trabajador entre en contacto con una fuente de energía no controlada.

el primer paso al diseñar un procedimiento de bloqueo es identificar todas las fuentes de energía que afectan el trabajo.

segundo, se debe tomar ac-ción para neutralizar, redirigir o interrumpir la función normal de la energía antes que los trabaja-dores ingresen a la zona para ha-cer ajustes o dar mantenimiento.

El tercer paso es verificar que se haya logrado un estado de energía cero. Esto significa que no hay energía disponible que pueda producir un peligro.

El paso final es físicamente impedir la reenergización acci-dental del sistema hasta que se complete el trabajo y cada traba-jador esté en un lugar seguro.

este último paso a menu-do involucra la colocación de candados en los controles del equipo, lo cual origina el tér-mino “bloqueo/cierre con can-dado”. Por ejemplo, es posible que haya cinco personas invo-lucradas en un procedimiento de mantenimiento. Cada una de ellas podría tener un candado con un color diferente. Los cinco candados podrían colocarse en un interruptor eléctrico para im-pedir la reconexión de la energía

hasta que todos los trabajado-res hayan quitado sus candados.

Estado de energía ceroa menudo es más comple-

jo lograr un estado de energía cero que el ejemplo simple dado anteriormente. Las fuentes de energía no siempre son obvias. el equipo a menudo es inicial-

mente accionado por electrici-dad. Pero esta fuente de energía “principal” se puede convertir en otras formas de energía como parte del funcionamiento de la máquina. Por ejemplo, un dis-positivo puede utilizar electrici-dad para accionar una bomba, lo cual crea presión hidráulica para accionar el dispositivo. La presión hidráulica permanece almacenada en el sistema inclu-so cuando se apaga la electrici-dad. Los resortes o contrapesos de una máquina fija pueden al-macenar gravedad y fuerza. el término estado de energía cero significa que todas estas fuentes de energía han sido controladas.

Política de bloqueo de energíaCada lugar de trabajo donde

los trabajadores pudieran entrar en contacto con fuentes de ener-gía debe tener procedimientos escritos de trabajo seguro, don-de se establece una política de bloqueo de energía.

en algunos casos, se exigirá un análisis de los peligros existen-tes en el trabajo. se deben diseñar programas de capacitación. La empresa debe asignar a las perso-nas la responsabilidad de procedi-mientos de bloqueo específicos.

Los procedimientos exactos involucrados al implementar un bloqueo de energía dependerán de las circunstancias del lugar de trabajo individual. estos prin-cipios generales se aplican a to-das las situaciones.

Si no se siguen los procedimientos correctos de bloqueo/ro-tulación se podría causar la muerte o lesiones graves.

BLOQUEO

ROTULACIÓN

PRECAUCIÓN

Page 34: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-6 ¡Seguridad ante todo!

Seguridad con la máquinaLos operadores son respon-

sables de saber la ubicación y la función de todos los protectores, escudos y dispositivos de segu-ridad. estos incluyen protectores de mandos, protectores de poleas traseras, protectores de rodillos

elevadores laterales, protectores laterales de malla y el dispositivo de parada de emergencia.

Zonas de peligro

Descarga del imán

el imán descarga barras de acero y otros metales de los materiales que se trituran. ase-gurarse que nadie esté frente al imán cuando el mismo está fun-cionando.

También ser cuidadoso de las ondas electromagnéticas que po-drían causar problemas en mar-capasos y dispositivos digitales.

Caída de material de la tolva

Cuando la planta está en funcionamiento, es posible que caiga material por los lados de la tolva de alimentación. asegu-rarse que al cargar no haya na-die en los lados del alimentador. no pararse en la pasarela ni en el soporte del bastidor cuando la tolva está en funcionamiento.

Se ilustra la FT4250

Puntos de seguridad específicos

Los operadores son respon-sables de conocer las zonas de peligro específicas y de observar las instrucciones de seguridad y advertencias en las etiquetas re-lacionadas.

Page 35: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-7¡Seguridad ante todo!

Presión de fluido hidráulico y válvulas de contrabalance

Tener cuidado al desconec-tar las mangueras hidráulicas. El fluido está bajo presión.

en este circuito se usan car-tuchos de válvula de contraequi-librio (CB). La presión está atra-pada en el circuito y se DeBe aLIVIar antes de quitar la vál-vula de CB. soportar siempre la carga antes de aliviar la presión o quitar la válvula de CB.

Al liberar la presión de la válvula de contrabalance, asegurarse de registrar el número de vueltas para volver a ubicar la válvula de contrabalance en la posi-ción original.

Para aliviar la carga o ajustar la presión:

1. aflojar la contratuerca de la válvula de contrabalance y girar el tornillo de ajuste en sentido horario.

2. Para aliviar toda la presión, girar el tornillo de ajuste com-pletamente en sentido horario.

3. Para aumentar la presión, girar el tornillo de ajuste en sentido contrahorario.

Piezas móviles en mandos

Tener cuidado alrededor de los mandos cuando la planta está funcionando. Podría ocurrir una lesión grave. asegurarse que la planta está apagada y la batería desconectada antes de trabajar alrededor de los mandos.

AVISO

ADVERTENCIA

Page 36: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-8 ¡Seguridad ante todo!

Tablero de control eléctrico

antes de efectuar cualquier trabajo de soldadura en esta má-quina, desconectar todos los dis-positivos electrónicos en los cin-co lugares indicados por círculos.

Desconectar el control remoto del interruptor con cordón y apa-gar el interruptor de la batería.

si no se desconecta resul-tará en la falla de componentes electrónicos.

Piezas móviles en la correa del transportador y rodillos

Tener cuidado alrededor de la correa del transportador y los rodillos debido a los puntos de constricción y a la caída de ma-teriales.

Page 37: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-9¡Seguridad ante todo!

Protector del rodillo guía de retorno

Los protectores de los rodi-llos han sido diseñados para una fácil limpieza. asegurarse que el transportador está apagado an-tes de limpiar y tener cuidado du-rante la limpieza.

Niveles de ruido

Los niveles de ruido se han calculado en más de 100 dB cer-ca del compartimiento del mo-tor. siempre usar tapones para protegerse los oídos cuando la planta está en funcionamiento.

Movimiento de las orugas

Las orugas se pueden mo-ver repentinamente. alejarse del paso de la unidad. Cuando suena la bocina se activan las orugas.

Page 38: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-10 ¡Seguridad ante todo!

Características de seguridad

Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad ubicadas alrededor de la planta advierten al operador y otro per-sonal de zonas potencialmente peligrosas.

Piezas móviles en la correa del transportador y rodillos

Los dispositivos de bloqueo, como el interruptor de la batería, protegen al operador de lesio-nes graves o mortales.

Pasador de desconexión de la batería - Posición de

almacenamiento

Desconexión de la batería

PRECAUCIÓN

Page 39: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-11¡Seguridad ante todo!

Alarma intermitente

La alarma suena para advertir a todo el personal que la unidad está en funcionamiento.

Dispositivos de parada de emergencia

Los dispositivos de parada de emergencia se proporcionan como un método para detener la máquina y el motor rápidamente si surgiera la necesidad.

Dispositivo de parada de emergencia ubicado cerca del pasador de desconexión de la batería

Dispositivo de parada de emergencia ubicado cerca de los manómetros

Page 40: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-12 ¡Seguridad ante todo!

Todo aquél que vaya a usar y/o dar mantenimiento a la máquina debe leer y comprender claramente toda la información sobre seguridad, uso y mante-nimiento presentada en este manual.

no usar o permitir que ninguna otra persona use este equipo hasta haber leído y comprendido cla-ramente este manual.

se proporciona una hoja para llevar un registro y mostrar que todo el personal que trabajará con este equipo ha leído y comprendido la información de este manual y que ha sido capacitado para usar este equipo.

este manual debe examinarse anualmente.

el siguiente personal ha examinado los procedimientos apropiados de uso y mantenimiento de la máquina y ha recibido capacitación adecuada.

Fecha de finalización del examen y la capacitación Firma del capacitado Firma del instructor

Page 41: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-13

Las etiquetas de seguridad se proporcionan para la seguridad personal. Si se dañan, deben ser reemplazadas.

Las siguientes ilustraciones se muestran para ayudar a identificar las etiquetas cuando sea ne-cesario reemplazarlas. Asegurarse que la superfi-cie de la máquina esté limpia y sin grasa y aceite antes de aplicar la etiqueta nueva.

Etiquetas de seguridad

PRECAUCIÓN

Page 42: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-14 Etiquetas de seguridad

Page 43: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-15Etiquetas de seguridad

n° de pieza 114933

n.° de pieza 185173

n° de pieza 807517

n° de pieza 114929

n.° de pieza 54880

n° de pieza 139083

PRECAUCIÓN

PRECAUCIÓN

PELIGRO

ADVERTENCIA

PELIGRO

ADVERTENCIA

Page 44: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

3-16 Etiquetas de seguridad

n° de pieza 114927

n.° de pieza 139089

n° de pieza 202607

PRECAUCIÓN

PELIGRO

ADVERTENCIA

Page 45: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-1

Aplicación1. el alimentador de la criba de barras se puede alimentar por cualquiera de los lados con una cargadora o excavadora. el material de sobretamaño conti-núa hacia la trituradora de man-díbulas mientras que el material de tamaño menor de la criba es derivado para su procesamien-to posterior por el transportador bajo trituradora. Las proporcio-nes de reducción fluctúan de 6:1 a 8:1

2. al utilizar un transportador de entrega lateral opcional, el material de tamaño menor del alimentador se puede derivar y trasladar de la planta para ser apilado o esparcido.

3. el material dimensionado se descarga de la trituradora al transportador bajo trituradora para esparcir a lo largo de la par-te trasera de la planta, apilar con un transportador o procesar adi-cionalmente con otra planta FT.

4. el conjunto de imán opcio-nal separa la contaminación fe-rrosa del material procesado por el alimentador y la trituradora. Los materiales ferrosos luego se transfieren a un lado y se sa-can de la planta por medio de un transportador de autolimpieza.

Page 46: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-2 Aplicación

La trituradora de mandíbulas Vanguard de Pioneer se puede utilizar como una trituradora pri-maria o secundaria de todo tipo de agregados, incluyendo arena y gravilla o ripio, al igual que ma-terial de reciclaje.

en este tipo de trituradora, se conecta una mandíbula móvil a la biela, una pieza fundida simi-lar a un péndulo, que se monta en su extremo superior con los cojinetes en un eje excéntrico fijo con otro conjunto de cojine-tes a la parte superior de la base de la trituradora.

el material que se procesa-rá se alimenta en una tolva de la trituradora directamente so-bre la cámara de trituración o en un alimentador con criba de barras vibratoria. el tamaño del material se reduce a medida que desciende por la cámara de tri-turación y finalmente es descar-gado directamente debajo de la trituradora.

el eje excéntrico giratorio in-duce un movimiento ovalado; cada giro del eje hace que éste se mueva hacia la mandíbula fija y hacia abajo. Es este mo-vimiento que tritura el material alimentado en la cámara.

el espacio entre la mandíbu-la fija y la mandíbula móvil se llama la cámara de trituración. La abertura en la parte supe-rior de la cámara de trituración tiene dimensiones fijas, pero la distancia entre la mandíbula fija y la mandíbula móvil en la parte inferior de la cámara de tritura-ción puede variar.

el tamaño del material se re-duce a medida que desciende por la cámara de trituración y finalmente es descargado direc-tamente debajo de la trituradora en un transportador.

el tamaño de alimentación se limita al 80% de la separación de las mandíbulas. el tamaño del producto se controla calibrando el ajuste del lado cerrado (aLC) en la parte inferior de la tritura-dora de mandíbulas. este ajuste se regula usando una válvula hi-dráulica de cuña de ajuste para aumentar o reducir la abertura de descarga. el ajuste de lado cerrado (punta a punta) es ajus-table entre 2-1/2 pulg y 8 pulg según el modelo de trituradora de mandíbulas. Ver las especi-ficaciones para más información sobre la capacidad aproximada del ajuste del lado cerrado.

Material sobredimensionado en cámara de trituración de mandíbulas

Page 47: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-3Aplicación

La trituradora de mandíbulas generalmente es alimentada por medio de una excavadora, una cargadora frontal o un equipo similar. La eficacia y producción se mejoran enormemente si se predimensiona/prepara el mate-rial el predimensionado implica eliminar el material más grande que el tamaño máximo recomen-dado (ver la tabla en la página 4-3), al igual que reducir al mí-nimo la cantidad de materiales finos en el material entrante. Por ejemplo, cuando se retira hormi-gón reciclable de una carretera, se debe tener cuidado de redu-cir la cantidad del subsuelo que se retira con el hormigón. esto permite un funcionamiento más eficiente de la trituradora y pro-duce un producto más limpio.

Para las plantas de mandíbu-las Fast Trax con alimentadores vibratorios, la excavadora es el método preferido para cargar la trituradora de mandíbulas por varias razones, entre las cua-les se incluyen la velocidad de alimentación más consistente y el proceso de preparación con-veniente y continuo para identi-ficar el material de sobretamaño y la contaminación no deseada en el material de reciclaje. esto es más difícil con una cargado-ra con un cucharón más grande principalmente debido a la visi-bilidad y al tamaño de la carga que se entrega a la tolva de ali-mentación. Con una excavadora con un cucharón más pequeño es más fácil dirigir el material a la base maciza del alimentador.

en las trituradoras de mandí-bulas sin alimentador vibratorio, o con un alimentador de más de quince pies, se puede utili-zar una cargadora con cucharón para alimentar el material en la trituradora de mandíbulas.

el tamaño de alimentación máximo es el 80% de la separa-ción de las mandíbulas. Las ca-racterísticas de los materiales de cantera y ripio pueden permitir un tamaño máximo de alimenta-ción del 90% de la separación de las mandíbulas (consultar con la fábrica antes de alimentar mate-rial más grande que el 80% de la separación de las mandíbulas). Ver la tabla para el tamaño máxi-mo de alimentación de acuerdo con el modelo de mandíbulas.

si se alimenta material que excede el tamaño máximo de

alimentación se puede disminuir significativamente la producción, dañar componentes del equipo y causar atascamientos y obstruc-ciones periféricas.

no sobrealimentar la tritu-radora de mandíbulas. La so-brealimentación ocurre cuando el material en la cámara de tri-turación entra en contacto con el mecanismo de alimentación o cuando se devuelve el material alimentado. La caída de material devuelto en el mecanismo de alimentación resultará en daño al alimentador.

Mandíbula Tamaño máximo de alimentación (80% de la separación de las mandíbulas)

2640 21 pulg (53 cm)2650 21 pulg (53 cm)3055 24 pulg (60 cm)3144 24 pulg (63,5 cm)3165 24 pulg (63,5 cm)3352 27 pulg (66 cm)4450 36 pulg (89 cm)

Cámara de trituración (delineada de color negro)

Page 48: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-4 Aplicación

La trituradora de mandíbu-las funciona más eficazmente a una velocidad de alimentación uniforme de acuerdo con su ca-pacidad y con un ajuste de lado cerrado predeterminado.

La cámara de trituración es la zona desde la parte inferior de la cuña en la parte superior de la trituradora hasta los extremos de los troqueles de mandíbulas en la parte inferior. Ver la ilustración siguiente para más información.

Los ritmos de producción va-riarán dependiendo del tipo de material entrante, la gradación del material entrante, los méto-dos de alimentación, la dureza y forma del material, la cantidad de materiales finos en el mate-rial que se procesa y el ajuste del lado cerrado.

La roca típicamente se tritura por etapas a medida que descien-de por la cámara de trituración.

La reducción máxima es típi-camente de 6:1 para roca dura y de 8:1 para roca blanda y de re-ciclaje. Consultar la tabla “ajuste de lado cerrado mínimo permiti-do” para más información.

Las reducciones de más de 8:1 tienden a atorar la tritura-dora ya que la roca se mantie-ne en el fondo de la cámara de trituración, lo que hace que ésta se compacte. La compactación, o cualquier condición que cau-se una pérdida de los “espacios vacíos”, puede causar daño a la trituradora.

Res

iste

ncia

com

pres

iva

prom

edio

(X =

100

0 ps

i)

Ajuste de lado cerrado mínimo permisible10

2030

4050

60.05 x G .10 x G .15 x G .20 x G

Zona segura defuncionamiento

(G=Abertura de separación en pulg)

La sobrecarga puede dañar la trituradora. No exceder la relación de reducción recomendada.

Ejemplo: Mandíbula 2640Separación: 26 pulgPSI: 40 000

ALC mínimo:0,16 x 26 pulg = 4,16 pulg C.S.S.

Ajustar el ALC cuando la resistencia compresiva del material es superior a 30 000 psi.

AVISO

AVISO

Page 49: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-5Aplicación

Punto de obturación

el punto de obturación de la cavidad de trituración es una zona de capacidad mínima. es ese punto o zona en la cámara donde el volumen de material puede producir una masa casi sólida.

al momento de ingresar en la cámara de trituración, el ma-terial se compone de partículas grandes con numerosos espa-cios vacíos. a medida que se trituran, las partículas se hacen más pequeñas, al igual que los espacios vacíos. este proceso continúa durante el descenso del material por la cavidad hasta que los espacios vacíos básica-mente desaparezcan.

el material se puede com-pactar, restringiendo el descen-so a la siguiente zona de tritura-ción, reduciendo drásticamente la capacidad. esto se conoce como punto de obturación.

se creará una obturación cuando haya suficientes ma-teriales finos en el material de alimentación o en el que se pro-duce en el proceso de trituración para eliminar la mayoría de los espacios vacíos en la zona de obturación.

La capacidad de la triturado-ra de mandíbulas es influencia-da por muchos factores que son ampliamente variables y que

afectarán directamente la pro-ducción. La dureza y forma del material, la cantidad de material fino en el material que se está procesando, el método de ali-mentación del material y el ajus-te de descarga de la trituradora son todos factores que afectarán la producción.

La trituradora de mandíbu-las funciona más eficazmente a una velocidad de alimentación uniforme de acuerdo con su ca-pacidad y con un ajuste prede-terminado. el cribado previo del

Punto de obturación

material eliminará los materiales finos e incrementará las capaci-dades de producción.

el predimensionado del ma-terial también aumentará las ca-pacidades de producción y redu-cirá el costo de mantenimiento.

La trituración de material de sobretamaño producirá daño a las mandíbulas, los cojinetes, la base de las mandíbulas o el conjunto de eje.

Page 50: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-6 Aplicación

Tabla de porcentajes

La tabla que se muestra a la derecha es particularmente útil para determinar los porcentajes de los diversos tamaños que se producirán. También es útil para determinar las instalaciones de cribado necesarias para hacer las separaciones de tamaño.

Para determinar la cantidad de un material de tamaño parti-cular producido en un ajuste de lado cerrado, encuentre el ajus-te del lado cerrado en la parte superior de la tabla y baje ver-ticalmente hasta el tamaño que se producirá. La cifra en la línea horizontal mostrará el porcenta-je que pasará en ese ajuste.

Ejemplo:

Para determinar la cantidad de material de 2 pulg cuando la trituradora está fijada en un ajuste de lado cerrado de 3 pulg, encuentre 3 pulg en la parte su-perior y baje verticalmente hasta los tamaños de criba de prueba de 2 pulg. La línea horizontal muestra que 47% del material pasará ó 53% quedará retenido.

Cálculo de ajuste del lado cerrado (ALC)

antes de poder calcular el ajuste del lado cerrado (aLC), se debe medir el ajuste del lado abierto (aLa). el aLa es la me-dida de los troqueles de mandí-bula de punta a punta cuando la mandíbula está en reposo.

Nota: La biela debe estar en su posición más baja para medir el aLa.

Para calcular el aLC, restar la carrera de la trituradora del aLa.

en las trituradoras de mandí-bulas 2640 y 2650, la carrera es de 1,25 pulg. en los demás mo-delos, la carrera es de 1,5 pulg.

Por ejemplo, la carrera en la 2640 es de 1-1/4 pulg y el aLa es de 4 pulg. el aLC es de 2-3/4 pulg.

4 pulg - 1-1/4 pulg = 2-3/4 pulg

Nunca hacer funcionar la trituradora de mandíbulas bajo el ajuste del lado cerrado mínimo.

Ajuste de lado cerrado mínimo2640 2-1/2 pulg2650 2-1/2 pulg3055 3 pulg3144 3 pulg3165 3 pulg3352 3-1/2 pulg4450 4 pulg

el ajuste de lado cerrado mí-nimo puede ser mayor que el lis-tado puesto que este no es una dimensión fija. Variará depen-diendo de las condiciones de tri-turación, la resistencia compre-siva del material que se tritura y el número de índice de trabajo del material.

GRADACIONES APROXIMADAS A AJUSTES DE LADO CERRADO DE PUNTA A PUNTA3/4pulg

1pulg

1 1/4pulg

1 1/2pulg

2pulg

2 1/2pulg

3pulg

3 1/2pulg

8pulg

19 mm

25,4mm

38,1 mm

50,8mm

63,5mm

76,2mm

89,1 mm

102mm

127mm

152mm

178mm

203mm

1210876543

2 1/2

1 1/41

3/4

1/4#4#8

21 1/2

1/23/8

30525420317815212710276,263,550,838,131,825,419

12,79,536,35#4#8

100 98 95100 9597 90

100 96 92 85 75100 92 85 67 5679Los valores son el porcentaje que pasa

100 8598 93 74 65 53100 95 8597 73 62 52 40

100 8596 90 70 56 45 38 28100 8593 75 65 50 38 32 27 23

100 95 85 73 62 52 38 31 24 22 17100 96 85 70 28 24 1755 47 39 20 13

100 93 85 1339 2767 49 33 21 18 15 1096 85 73 55 39 31 27 23 17 15 13 10 885 55 24 20 17 10 869 40 29 14 12 6

49 39 28 21 18 15 13 8 611 9 56629 24 14 12 10 9 456679114

5 5 5 34789114181128218 14 12 10 7 7 6 5 4 4 4 3 212 10 9 7 5 5 4 4 3 3 3 2 16 6 5 5 4 4 3 3 2 2 2 1 0,5

31,8mm

Tama-ños de criba de

prueba (pulg)

Tama-ños de criba de

prueba (mm)

4pulg

5pulg

6pulg

7pulg

ajuste de lado cerrado (medida de punta a punta)

AVISO

Page 51: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-7Aplicación

Troqueles de mandíbulas con cavidad de extremo rellenada

KPI-jCI solo permitirá el uso de un troquel de mandíbula con cavidad de extremo rellenada en un lado solamente. el uso de troqueles de mandíbulas con ca-vidad de extremo rellenada en ambos lados puede generar una fuerza 5 veces superior en la cá-mara de trituración en compara-ción con los troqueles de mandí-bula estriados estándar.

al utilizar troqueles de mandí-bula rellenados o planos (troque-les con poco o nada de estriado) se requiere un ajuste al aLC.

KPI-jCI requiere que el ope-rador haga un ajuste de 1 pulg en el aLC mínimo, como se detalla en el Capítulo 3. este ajuste es además del ajuste que se hace a la resistencia compresiva. Ver las páginas 13-1 para obtener más información sobre el ajuste de compresión del resorte.

el uso de troqueles de man-díbulas con cavidad de extremo rellenada o planos sin la autori-zación previa de la fábrica puede anular la garantía. Consultar a la fábrica antes de usar estos tipos de troqueles de mandíbulas.

Troquel de mandíbula con cavidad de extremo rellenada

Page 52: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

4-8 Aplicación

Troqueles de mandíbula desgastados

el mantenimiento de los tro-queles de mandíbula es esencial para una producción consistente al igual que para el rendimiento de la trituradora de mandíbulas.

Los troqueles de mandíbulas desgastados requieren una pre-sión más alta para triturar roca y cuando los dientes de las man-díbulas están desgastados al 75-80% de la profundidad de los dientes de un troquel de mandí-bula nuevo, el material no puede fluir libremente lo que produce una compactación del material y una sobrecarga de la trituradora.

si los troqueles de mandíbula se han desgastado hasta el pun-to donde hay cavidades, puntos planos o zonas paralelas planas se deben retirar y reemplazar.

Ver Mantenimiento - Compo-nentes de desgaste para el pro-cedimiento de retiro y reemplazo de los troqueles de mandíbula.

Troquel de mandíbula nuevo

Los troqueles de mandíbula se deben revisar cada diez horas en busca de desgaste. Si no se monitorea o mantie-ne adecuadamente los troqueles de mandíbula se reduce la producción, se crea tensión innecesaria en los componen-tes de la trituradora y se anulará la garantía.

Troquel de mandíbula desgastado excesivamente

AVISO

Page 53: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

5-1

Selección y preparación del sitioUbicación de la máquina

La ubicación de la máquina generalmente será determinada por la ubicación de la entrada y descarga del material que se transportará.

La zona alrededor de la má-quina debe mantenerse despe-jada y nivelada para que la car-ga y descarga del material sean lo más convenientes posible. el sitio de trabajo debe tener un suelo firme y compactado. Si el suelo es demasiado blando o inestable, puede ser imposible conseguir una nivelación y car-ga correctas.

Las orugas deben tener un contacto constante con el suelo todo el tiempo.

es importante contar con un drenaje adecuado para permitir el escurrimiento de las lluvias normales. sería recomendable tomar en cuenta la dirección del viento y su efecto en el operador o en el personal de carga.

Sitio de trabajoel sitio de trabajo debe tener

un suelo firme y compactado con un declive de no más de un grado en sentido lateral y tres grados en sentido longitudinal para asegurar un funcionamien-to correcto.

el uso de la máquina en con-diciones desniveladas conduci-rá a niveles de producción re-

ducidos, condiciones extremas de desgaste en el alimentador vibratorio y en la trituradora de impacto y también a fallas de co-jinetes debido a la carga lateral.

si el lugar donde funcionará la máquina está desnivelado,

será necesario construir un ca-mino nivelado para mantener la trituradora en posición nivelada.

La trituradora cuenta con in-dicadores de nivelación para de-terminar si se necesita nivelar el terreno.

El uso de la máquina en condiciones desniveladas, según los indicadores de nivelación, conducirá a desgaste y daños excesivos del equipo.

Indicador de nivelación longitudinal dentro de tres grados

Indicador de nivelación

AVISO

Page 54: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

5-2 Selección y preparación del sitio

Predimensionado del material

antes de alimentar el mate-rial en la máquina, primero se debe predimensionar. esto se puede lograr con un rompedor BTI para romper el material a un tamaño de alimentación adecua-do. Todos los metales, como las barras de acero, se deben cortar de manera que no se extiendan más allá del hormigón.

el tamaño de alimentación máximo es el 80% de la sepa-ración de la trituradora de man-díbulas.

No triturable

el material no triturable debe retirarse antes de procesar. esto incluye cualquier trozo grande que constituya más metal que hormigón o una alta concentra-ción de barras de acero.

No triturable

Cualquier trozo de material de más de 4–5 pies debe pre-dimensionarse antes de ser ali-mentado en la planta.

Los trozos de metal o de ace-ro fuera de lo normal se consi-deran no triturables y deben eli-minarse. Dientes de cucharón, tapas de alcantarillado, bloques de motor y tubos rellenos de hor-migón son ejemplos de materia-les que no pueden procesarse en la máquina.

No triturable

No triturable

Si ingresa material no tritu-rable a la máquina, se pue-den dañar la trituradora de mandíbulas y los transpor-tadores.

una excavadora es el método preferido de carga de la máquina.

el uso de una excavadora proveerá un ritmo de alimenta-ción más consistente y un pro-ceso de preparación convenien-te y continuo para identificar el material de sobretamaño y la contaminación no deseada en el material de reciclaje. el tama-ño más pequeño del cucharón de una excavadora alimenta el material directamente a la base maciza del alimentador vibrato-rio de forma más fácil que una cargadora con un cucharón más grande que reduce la visibilidad.

Hay dos formas en que la ex-cavadora pueda tomar el mate-rial para alimentarlo a la planta. La primera es crear una pila para que la excavadora repose sobre la misma. el operador de la ex-cavadora puede entonces tomar el material de alrededor de la pila y alimentarlo en la planta. si la pila de material es demasiado alta, entonces se puede usar un bulldozer para empujar y des-moronar el material para que la excavadora pueda tomarlo.

AVISO

Page 55: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

6-1

Arranque y apagado del motorArranque del motor

antes de arrancar el motor, revisar el tanque de combustible para ver si tiene un suministro adecuado. La planta trituradora de mandíbulas se envía de fá-brica con una pequeña cantidad de combustible. Ver las páginas 2–8 o el manual del operador del motor para más información.

Tanque de combustible

Medidor de tanque de combustible

Tapa de llenado del tanque de combustible

Antes de arrancar el motor, verificar que no haya herra-mientas, equipos ni perso-nal en la zona y asegurarse de seguir todos los procedi-mientos de seguridad.

seguir el procedimiento si-guiente para arrancar el motor.

1. girar la llave de contacto a la posición de ON (MARCHA), 45 grados en sentido horario.

2. Cuando la llave de contacto se gira a la posición de ON (MARCHA), el monitor mos-trará la pantalla de inicio du-rante ocho segundos y luego mostrará la pantalla principal.

3. el botón de parada de emer-

Botón de parada de emergencia oprimido

LED de actividad

Bocina

PRECAUCIÓN

Page 56: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

6-2 Arranque y apagado del motor

gencia debe estar oprimido en el control de radio remoto.

4. en el control remoto, todos los interruptores deben estar en el punto muerto o apagados.

5. Mover el interruptor de la bocina (el LeD de actividad debe destellar durante 10 se-gundos).

6. Con el LeD de actividad aún destellando, soltar el botón de parada de emergencia.

Si el LED de actividad deja de destellar antes de este paso, volver al paso uno.

7. Después de girar la llave de contacto a la posición de on (MarCHa), también se pondrá en funcionamiento el receptor de radio r170 omnex, y se deberán ilu-minar las luces verdes Link (enlace) y e-stop (parada de emergencia).

Receptor de radio Omnex

Las luces status (estado), Can 1 y Can 2 parpadearán en color verde.

8. Las luces del tablero de con-trol de encendido deben apa-garse antes de continuar.

9. girar la llave de contacto en sentido horario para arrancar el motor.

Si no se apagan todas las luces, o si una o más luces empiezan a destellar, con-sultar la información sobre los códigos de falla que se incluye con este manual.

Tablero de control del motor

10. Colocar el interruptor en la posición de marcha en el control remoto.

11. Cuando el motor está en marcha, las luces status (es-tado) y Link (enlace) se ilumi-nan de color verde continuo.

Si se mueven los controles de la máquina hacia adelante, la planta se desplazará hacia el transportador bajo trituradora.

nota: al desplazarse por distancias largas o sobre pendientes, la máquina debe moverse en sentido de reTroCeso para reducir la tensión de las orugas y minimizar el desgaste de los componentes de las orugas.

Enlace

Parada de emergencia

Llave de contacto

AVISO

AVISO

AVISO

AVANCE

Page 57: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

6-3Arranque y apagado del motor

Después del calentamiento adecuado del motor (la tempera-tura del refrigerante debe estar entre 100 y 120 °F), la máquina está en condiciones operativas y puede ser desplazada con los interruptores basculantes del control remoto por radio.

Apagado del motor

seguir el procedimiento si-guiente para apagar el motor.

1. asegurarse que no haya ma-terial en el alimentador, en la trituradora, en la criba o en los transportadores.

2. apagar el alimentador. apa-gar todos los componentes hidráulicos de la planta: trans-portador de entrega lateral (si lo tiene), imán y transporta-dor bajo trituradora.

3. Mover todos los interruptores del control de radio remoto a la posición de punto muerto o de apagado.

4. Dejar que el motor se enfríe durante cinco minutos a ve-locidad de ralentí antes de apagarlo.

5. girar la llave de contacto a la posición de apagado.

6. oprimir el botón de parada de emergencia para apagar el control de radio remoto. si esto no se hace, las baterías se agotarán mientras el con-trol remoto no se usa. Las luces en el control remoto destellarán de rojo y amarillo simultáneamente.

7. guardar el control remoto en el tablero de control del mo-tor en posición vertical.

Control de radio remoto

Enlace

Estado

Llave de contacto en la posición de apagado.

Interruptor de oruga izquierda

Posición de apagado

Posición de punto muerto

Interruptor de oruga derecha

Page 58: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

6-4

Arranque de la plantauna vez que la planta esté en

posición, usar el procedimiento si-guiente para comenzar a triturar.

Se debe hacer sonar la boci-na de advertencia antes de iniciar el funcionamiento de la planta o moverla.

1. si se conoce la velocidad del alimentador deseada, no es necesario ajustar el selector de velocidad del alimentador.

si no se conoce la velocidad deseada, girar el selector de velocidad del alimentador hasta el mínimo.

Mover el interruptor de marcha/ralentí a la posición “run” (mar-cha) para el arranque inicial de la planta en el control remoto por radio.

2. Con el motor en marcha, el LeD de encendido y el LeD de detección de velocidad del motor se iluminan de verde.

3. Dejar que el motor funcione a velocidad de ralentí para permitir que el aceite hidráu-lico alcance la temperatura normal de funcionamiento antes de embragar.

4. activar el transportador bajo trituradora.

5. activar el imán (opcional).

6. activar el transportador de entrega lateral (si lo tiene).

7. encender la trituradora de mandíbulas en el control re-moto por radio.

8. activar el alimentador vibratorio.

Para detener la trituradora, des-activar en orden inverso.

Control de radio remoto de la FT2640

Interruptor de encendido/apagado de la trituradora

Activación/desactivación del alimentador

Ajustar la velocidad al mínimo

AVISO

Page 59: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-1

Arranque en clima fríoLa siguiente sección incluye

las pautas y recomendaciones para arrancar una unidad Fast Trax en condiciones de clima frío.

Consideraciones sobre clima frío

La facilidad de arranque se mejorará a temperaturas inferio-res a -18°C (0°F) si se usa un calentador de bloque del motor (agua de camisas) o una capaci-dad adicional de la batería.

Cuando se utiliza combustible diesel n° 2, los siguientes ele-mentos proveen un medio para minimizar los problemas de arran-que y combustible en clima frío: calentadores del cárter del motor, calentadores de bloque del motor (agua de camisas), calentadores de combustible y aislante de las líneas de combustible.

al hacer funcionar la unidad Fast Trax en temperaturas frías (temperatura ambiente de 40°F e inferiores), un cambio de lubri-cante puede facilitar el arranque. se pueden utilizar los siguientes lubricantes para clima frío en la unidad Fast Trax:

• Mobilith sHC-007 para coji-netes de trituradoras de mandí-bulas.

• aceite sintético Mobil 600 XP 220 para la caja de engranajes de mando de la bomba.

Consejos para clima frío

asegurarse que se haya leí-do la información para la selec-ción de lubricantes a utilizar en clima frío.

Preparar la máquina para condiciones de clima frío.

• utilizar las siguientes opcio-nes para evitar que la máquina se enfríe: calentadores, cajas para compartimientos e instala-ciones de almacenamiento.

• antes del comienzo del clima frío, colocar el lubricante correc-to en cada compartimiento.

• Premezclar la solución an-ticongelante para el sistema de enfriamiento. Como mínimo, la protección anticongelante que provee la solución debe ser igual a los requisitos de protección del sistema.

• revisar todas las piezas de caucho semanalmente: man-gueras, neumáticos y correas de mando del ventilador.

• revisar todo el alambrado y las conexiones eléctricas en busca de aislante deshilachado o dañado.

• Mantener todas las baterías completamente cargadas y ca-lientes.

• Llenar el tanque de combus-tible al final de cada turno.

• Revisar los filtros y entrada de aire diariamente. si hay pre-sencia de nieve, revisar la entra-da de aire con mayor frecuencia.

Auxiliares de arranque para clima frío

No utilizar auxiliares de arran-que en aerosol con dosifica-ción manual tales como éter. Su uso puede causar lesiones personales o explosiones.

a continuación se presentan varias opciones disponibles para auxiliar el arranque en clima frío:

• Calentador de depósito de aceite hidráulico n.° de pie-za 202595 - calentador n.° de pieza 279626 - conjunto eléctrico.

Arranque en clima frío

utilizar los siguientes proce-dimientos para arranque en cli-ma frío.

No ajustar el control de velocidad del motor durante el arranque. El módulo de control electrónico (ECM) controla la velocidad del motor durante el arranque.

AVISO

ADVERTENCIA

Page 60: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-2 Arranque en clima frío

1. Desconectar todos los equi-pos impulsados.

2. girar la llave de contacto a la posición de RUN (MARCHA). Dejar la llave de contacto en la posición de RUN (MAR-CHA) durante 20 segundos.

3. girar la llave de contacto a la posición

No engranar el arrancador mientras el volante está gi-rando. No arrancar el motor bajo carga.

sTarT (arranque) para engranar el arrancador y ha-cer girar el motor.

si el motor no arranca en un período de 30 segundos, li-berar el interruptor o botón de arranque y esperar dos minutos para permitir que el arrancador se enfríe antes de intentar arrancar el motor nuevamente.

4. Permitir que la llave de con-tacto regrese a la posición run (MarCHa) después de haber arrancado el motor.

5. repetir los pasos 2, 3 y 4 si el motor no arranca.

6. Permitir que el motor funcio-ne a ralentí durante cinco minutos o hasta que la indi-cación de temperatura de re-frigerante del motor comien-ce a aumentar. el motor debe funcionar a ralentí lento de manera uniforme hasta que la velocidad se incremente

gradualmente hasta ralentí rápido. Permitir que se dis-perse todo el humo blanco antes de proceder con el fun-cionamiento normal.

7. Hacer funcionar el motor a baja carga hasta que to-dos los sistemas alcancen la temperatura de funciona-miento. revisar los medido-res durante el período de ca-lentamiento.

Restricciones del radiador

KPI-jCI recomienda que no se usen dispositivos de restric-ción del flujo de aire que que se montan en el frente de los radiadores. una restricción del flujo de aire puede causar las si-guientes condiciones:

• altas temperaturas de los gases de escape

• Pérdida de potencia• uso excesivo del ventilador• Reducción de la eficiencia

de uso de combustible

en caso de ser necesario uti-lizar un dispositivo de restricción del flujo de aire, el dispositivo deberá contar con una abertura permanente alineada directa-mente con el cubo del ventila-dor. Se especifica una abertura central alineada directamente con el cubo del ventilador para prevenir una interrupción del flujo de aire por las paletas del ventilador. una interrupción del flujo de aire por las paletas del ventilador puede ocasionar una falla del ventilador.

KPI-jCI recomienda el uso de un dispositivo de advertencia para la temperatura del múltiple

de entrada y/o la instalación de un indicador de temperatura del aire de entrada. el dispositivo de ad-vertencia para la temperatura del múltiple de entrada se debe ajus-tar a 75°C (167°F). La temperatu-ra del aire del múltiple de entrada no debe exceder 75°C (167°F). Las temperaturas que superen este límite pueden ocasionar una pérdida de potencia y causar da-ños potenciales al motor.

Combustible y efectos del cli-ma frío

La siguiente lista enumera los grados de combustible dis-ponibles para los motores CaT y Cummins:

• n° 1• n° 2• Mezcla de n° 1 y n° 2

el combustible diesel n° 2 es el combustible más comúnmen-te utilizado. Tanto el combus-tible n.° 1 o una mezcla de los combustibles n.° 1 y n.° 2 son el mejor para funcionamiento en condiciones de clima frío.

Las cantidades del combusti-ble n° 1 son limitadas. Los com-bustibles diesel n° 1 están dis-ponibles normalmente durante los meses de invierno de las re-giones con climas fríos. Durante el funcionamiento en clima frío, si el combustible n° 1 no está disponible, usar el combustible n° 2. existen tres diferencias im-portantes entre los combustibles diesel n.° 1 y n.° 2. el combusti-ble diesel n.° 1 tiene

• Punto de turbidez más bajo• Punto de fluidez más bajo

AVISO

Page 61: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-3Arranque en clima frío

• Valor nominal de kj (BTu) por unidad de volumen de combustible más bajo

Cuando se utiliza el combusti-ble diesel n° 1, es posible que se perciba una reducción en la poten-cia y eficiencia de uso del combus-tible. no se deberán experimentar otros efectos de funcionamiento.

el punto de turbidez es la temperatura a la que comienza a generarse una condensación de cristales de cera en el combusti-ble. estos cristales pueden causar el taponamiento de los filtros de combustible. El punto de fluidez es la temperatura a la que el combus-tible diesel comienza a espesarse. el combustible diesel comienza a presentar mayor resistencia a fluir a través de las bombas y las líneas de combustible.

Tener presente estos valores al comprar combustible diesel. anticipar la temperatura ambien-te promedio para el área del mo-tor. es posible que los motores que se llenan con combustible en un tipo de clima no funcionen correctamente si se los traslada para funcionar en entornos con otros tipos de climas. es posible que surjan problemas debido a los cambios de temperatura.

Punto de turbidezes importante comprender

que el punto de turbidez de un combustible es diferente al punto de fluidez. No hay ninguna rela-ción entre el punto de turbidez y el punto de fluidez. El punto de turbidez es la temperatura que permite que algunos de los com-ponentes más pesados en la cera se solidifiquen en el combustible. esta cera no es un elemento con-taminante en el combustible. La

cera es un elemento importante en el combustible diesel n° 2. La cera posee un alto contenido de energía de combustible y un alto índice cetánico. La eliminación de la cera más pesada disminu-ye el punto de turbidez del com-bustible e incrementa el costo ya que se puede producir menos combustible a partir de la misma cantidad de petróleo crudo. Bási-camente, un combustible diesel n° 1 es formulado a partir de la eliminación de cera de un com-bustible diesel n° 2.

el punto de turbidez del com-bustible es importante debido a que el punto de turbidez puede limitar el rendimiento del filtro de combustible. La cera en un com-bustible n° 2 puede alterar las características del combustible en clima frío. La cera en estado sólido puede acumularse en los filtros de combustible y detener el flujo de combustible. Los fil-tros de combustible son necesa-rios para eliminar la suciedad del combustible. Los filtros bloquean el paso de materiales extraños y

protegen las piezas del sistema de inyección de combustible. De-bido a que el combustible debe circular a través de los filtros de combustible, la instalación de un calentador de combustible es el modo más práctico de evitar este tipo de problemas. un calenta-dor de combustible mantendrá la temperatura del combustible por encima del punto de turbidez a medida que el combustible circula por el sistema de combustible. el calentador de combustible permi-tirá que la cera circule a través de los filtros junto con el combustible.

Componentes relacionados con el combustible en clima frío

Tanques de combustible

es posible que ocurra con-densación en tanques de com-bustible parcialmente llenos. KPI-jCI recomienda que se lle-ne el tanque de combustible to-dos los días al final de cada jor-nada de la máquina.

el tanque de combustible po-see un tapón para vaciar el agua del tanque.

Tapón de vaciado del tanque de combustible

Tapón de vaciado del tanque de combustible

Page 62: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-4 Arranque en clima frío

Filtros de combustible

Un filtro de combustible pri-mario se encuentra instalado entre el tanque de combustible y la entrada de combustible del motor. Después de haber cam-biado el filtro de combustible, cebar siempre el sistema para eliminar las burbujas de aire del sistema de combustible. Consul-tar el manual de funcionamiento y mantenimiento del motor, “sis-tema de combustible--Cebado”, para más información.

el tamaño nominal (micro-nes) y la ubicación del filtro de combustible primario son de im-portancia para el funcionamiento de la máquina en clima frío. el filtro de combustible primario y la línea de suministro de combus-tible son los componentes más comunes afectados por el com-bustible frío.

Calentadores de combustible

Los calentadores de com-bustible contribuyen a evitar que los filtros de combustible se ta-ponen en clima frío debido a la formación de cera. se debe ins-talar un calentador de combusti-ble en el sistema de combustible antes del filtro de combustible primario.

Para más información sobre los calentadores de combusti-ble, consultar al concesionario Caterpillar o Cummins.

Desconectar el calentador de combustible en clima cálido.

nota: se deben utilizar ca-lentadores de combustible con-trolados por el regulador de temperatura de refrigerante o calentadores de combustible con regulación automática con este motor. Los calentadores de combustible no controlados por el regulador de temperatura de refrigerante pueden calentar el combustible a más de 65°C (149°F).

Nota: Los calentadores de combustible tipo intercambiador de calor poseen una derivación para prevenir el sobrecalenta-miento del combustible duran-te el funcionamiento en clima cálido.

Page 63: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-5Arranque en clima frío

Lubricantes para clima frío

antes de intentar arrancar el motor, utilizar el siguiente proce-dimiento para asegurarse que el aceite en el motor tenga fluidez suficiente para circular.

1. revisar el aceite retirando la varilla de medición.

2. si el aceite en la varilla gotea, entonces éste tendrá fluidez suficiente para permitir que el motor arranque.

La dilución de los aditivos del aceite reducirá el rendimiento del aceite y la protección del mo-tor que proveen los aditivos.

no utilizar aceite diluido con keroseno. el keroseno se eva-

porará en el motor. esto ocasio-nará que el aceite se espese. el keroseno causará el hincha-miento y ablandamiento de los sellos de silicona. el keroseno diluirá los aditivos del aceite. La dilución de los aditivos del aceite reducirá el rendimiento del acei-te y la protección del motor que proveen los aditivos.

si la viscosidad del aceite se cambia para el uso en clima frío, cambiar también el elemento del filtro.

Si no se cambia el filtro, el elemento del filtro y la caja del filtro pueden convertirse en una masa maciza. Después de ha-ber cambiado el aceite, hacer funcionar el motor para hacer re-circular el aceite menos espeso.

al arrancar un motor afec-tado por el clima frío o al hacer funcionar el motor a temperatu-ras ambiente inferiores a -30°C (-22°F), usar un aceite de gra-dos múltiples con base sintética. el aceite debe tener un grado de viscosidad de sae 0W ó sae 5W. utilizar un aceite con un punto de fluidez inferior a -40°C (-40°F).

Información de arranque del motor

Categoría 1

9 a -9,5°C (48 a 15°F)

si la máquina se hace funcio-nar a altitudes de 460 m (1500 pies) o menos, un motor diesel CaT normalmente no requerirá auxiliares de arranque para las temperaturas en esta categoría.

si la máquina se hace funcio-nar a altitudes de 460 m (1500 pies) o más, es posible que un motor CaT requiera un auxiliar de arranque. el uso de auxilia-res de arranque también depen-de del modelo de motor y de la altitud.

Categorías de clima fríoCategoría Gama de temperatura

Categoría 1 9 a -9,5°C (48 a 15°F)Categoría 2 9,5 a -18°C (15 a 0°F)Categoría 3 -18 a -30°C (0 a -22°F)Categoría 4 -30 a -40°C (-22 a -40°F)

Los fluidos en todos los compartimientos deben tener un punto de fluidez inferior a la temperatura exterior durante el arranque.

Page 64: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-6 Arranque en clima frío

nota: El flujo continuo de éter es con-trolado por la eCM del motor. no se requiere ninguna operación manual de la máquina durante el arranque.

Categoría 2

-9,5 a -18°C (15 a 0°F)

Categoría 3

-18 a -30°C (0 a -22°F)

utilizar solamente los aceites Cater-pillar sae 15W-40, 10W-30 ó cual-quier aceite de grados múltiples sae que cumpla con la norma eCF-1.

utilizar sólo aceite Caterpi-llar sae 10W-30 ó un aceite de grados múltiples con viscosidad inferior para las temperaturas de

utilizar sólo sae 5W-40 u otro aceite de grados múltiples con viscosidad inferior. no utilizar aceites de grados múltiples sae 15W ó 10W para las temperatu-

Consultar el manual de funciona-miento y mantenimiento del motor para más información.

la categoría 2. Consultar el ma-nual de funcionamiento y man-tenimiento del motor para más información.

ras de la categoría 3. Consultar el manual de funcionamiento y man-tenimiento del motor para más información.

Auxiliares de arranque para categoría 1Altitud Modelo de motor Recomendado Opcional

0 a 460 m(0 a 1500 pies) Todos los modelos ninguno ninguno

a más de 0 a 460 m(0 a 1500 pies)

C-7 y C9 Eter de flujo continuoningunoTodos los demás

modelosninguno

Auxiliares de arranque para categoría 2Altitud Modelo de motor Recomendado Opcional

Todas las altitudes Todos los modelos Eter de flujo continuo

Calentador de refrigerante

Batería para servicio severo y conjunto de arranque

Auxiliares de arranque para categoría 3Altitud Modelo de motor Recomendado Opcional

Todas las altitudes Todos los modelos

Eter de flujo continuo Calentador de aceite

Calentador de refrigerante

Calentador de combustible

Batería para servicio severo y conjunto de

arranqueCalentador de baterías

Page 65: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-7Arranque en clima frío

Categoría 4

-30 a -40°C (-22 a -40°F)

Sistema de éter de flujo continuo

El sistema de éter de flujo continuo, utilizado como un auxi-liar de arranque en clima frío, es controlado por el eCM y el soft-ware del motor. el sistema de éter de flujo continuo depende de la altitud y de la temperatura del refrigerante. el procedimien-to de arranque no es afectado durante la inyección de éter.

en los motores de máquinas que están equipados con un ca-lentador de entrada de aire y un sistema de flujo continuo de éter, es posible que la luz indicadora del calentador no se ilumine bajo ciertas condiciones. el eCM y el software del motor aseguran que la inyección de éter no ocu-rra cuando el calefactor de la en-trada de aire está en uso.

revisar el recipiente de éter para asegurarse que éste contiene una cantidad de éter adecuada para el arranque del motor. esto se puede realizar re-tirando y agitando el recipiente.

utilizar sólo sae 0W-40 u otro aceite de grados múltiples con viscosidad inferior. no utili-zar aceites de grados múltiples sae 15W, sae 10W ó 5W para

reemplazar el recipiente vacío por uno nuevo.

Nota: asegurarse de que se active el flujo continuo de éter usando el técnico electrónico (eT). Consultar al concesionario Caterpillar para más información.

Arranque del motor con batería auxiliar

Una conexión inadecuada de los cables de puente puede causar explosiones y lesiones personales. Evitar que se produzcan chispas cerca de las baterías. Las chispas pueden causar el encendido y explosión de los vapores. Evitar que los extremos de los cables de puente entren en contacto entre sí o con el motor.

las temperaturas de la categoría 4. Consultar el manual de fun-cionamiento y mantenimiento del motor para más información.

si el motor no está equipado con un sistema de batería auxi-liar, puede ser necesario arran-car el motor a partir de una fuen-te de alimentación externa.

Pautas para el arranque con batería auxiliar

• Utilizar como fuente una batería con el mismo voltaje que utiliza el arrancador eléc-trico. Utilizar UNICAMENTE un voltaje equivalente para el arranque con batería de re-fuerzo. La utilización de un voltaje mayor causará daños al sistema eléctrico.

• No invertir los cables de batería. Esto puede dañar el alternador.

• Conectar el cable a tierra al final y retirarlo al principio.

• Cuando se utiliza una fuente de alimentación externa para arrancar el motor, colocar el interruptor de control del motor en la posición “OFF” (apagado). Apagar todos los

Auxiliares de arranque para categoría 4Altitud Modelo de motor Recomendado Opcional

Todas las altitudes Todos los modelos

Eter de flujo continuo Calentador de aceite

Calentador de refrigerante

Calentador de combustible

Batería para servicio severo y conjunto de

arranqueCalentador de baterías

ADVERTENCIA

Page 66: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-8 Arranque en clima frío

accesorios eléctricos antes de conectar los cables de puente.

• Si el disyuntor del circuito del alternador está disparado, las baterías no recibirán nin-guna carga del alternador. Re-visar el disyuntor del circuito del alternador para asegurar-se que éste no se haya dispa-rado. Consultar el manual de localización de averías Fast Trax para más información sobre el disyuntor del circuito del alternador.

Procedimiento para el arranque del motor batería auxiliar

1. girar la llave de contacto a la posición de OFF (APAGADO). apagar todos los accesorios.

2. Conectar un extremo posi-tivo de cable de puente al borne del cable positivo de la batería descargada. Conec-tar el otro extremo positivo de cable de puente al borne del cable positivo de la fuen-te eléctrica.

3. Conectar un extremo negati-vo de cable de puente al bor-ne del cable negativo de la batería descargada. Conec-tar el otro extremo negativo de cable puente al bloque del motor o a tierra en el chasis. este procedimiento evita que se produzcan chispas que pudieran encender los gases inflamables producidos por algunas baterías.

4. arrancar el motor.

5. Inmediatamente después del arranque de un motor cala-do, desconectar los cables puente en orden inverso a su conexión.

Nota:si se presenta un proble-ma con el alternador o con el cargador de baterías, el motor dejará de funcionar después del arranque a menos que se le su-ministre alimentación al módulo de control del motor a través de una fuente de alimentación se-parada.

el alternador solo no recarga-rá completamente las baterías libres de mantenimiento seve-ramente descargadas después de arrancar la máquina con ca-bles puente. se deberán cargar las baterías al voltaje adecuado con un cargador de baterías. Muchas baterías consideradas inservibles aún se pueden recar-gar mediante este método.

Disyuntor de circuito del alternador - Posición de disparado

Interruptor de reposición

Botón ovalado rojo

Page 67: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

7-9Arranque en clima frío

Información sobre la batería

Los vapores o una explo-sión de la batería pueden causar lesiones personales.

Las baterías despiden vapo-res inflamables que pueden explotar. El electrólito es un ácido y puede causar lesiones personales si entra en contac-to con la piel o los ojos.

Evitar que se produzcan chispas cerca de las baterías. Las chispas pueden causar el encendido y explosión de los vapores. Evitar que los extremos de los cables de puente entren en contacto entre sí o con el motor. Una conexión inadecuada de los cables de puente puede cau-sar explosiones.

Utilizar siempre gafas pro-tectoras al trabajar con baterías.

el probador de baterías/refri-gerante (°F) 1U-7297 o el pro-bador de baterías/refrigerante (°C) 1U-7298 está disponible en el concesionario CaT para pro-bar la condición del líquido de la batería y para revisar el punto de congelación del refrigerante. estos probadores son refractó-metros ópticos. el refractóme-tro óptico compensará automá-ticamente la temperatura. Las indicaciones son correctas sin ajustes para temperatura. La temperatura de la batería afec-ta su capacidad para hacer girar el motor. Cuando la batería está demasiado fría, ésta no hará gi-rar el motor, aun si el motor está caliente. una batería caliente conservará, al menos, el 70 % de su capacidad para hacer gi-rar el motor. siempre que sea posible, mantener las baterías calientes. se puede almacenar las baterías en un ambiente con temperatura cálida o se puede calentar el compartimiento de las baterías. siempre que el motor

funcione por debajo de su velo-cidad normal, es posible que las baterías no se recarguen. Cuan-do el motor no se hace funcionar en clima frío, utilizar un carga-dor de baterías para mantener la batería cargada. una carga completa evita que la batería se congele. Todas las baterías de-ben mantenerse cargadas a un valor de gravedad específica co-rregido de 1,250 ó superior.

si se utiliza un hidrómetro en lu-gar del refractómetro recomen-dado, usar la siguiente tabla o seguir el procedimiento para co-rregir la indicación.

Para lograr una indicación co-rrecta, utilizar el siguiente proce-dimiento. a una temperatura de 27°C (81°F), la gravedad espe-cífica deberá ser de 1,22. Restar 0,004 a la indicación para cada incremento de 6°C (10°F) por debajo de 27°C (81°F). el resul-tado deberá ser 1,220.

Gravedad específica corregida para la batería a las temperaturas especificadasTemperatura Indicaciones reales del hidrómetro obtenidas a temperaturas específicas*27°C (80°F) 1,300 1,280 1,250 1,220 1,190 1,160-18°C (0°F) 1,332 1,312 1,282 1,252 1,222 1,192

-23°C (-10°F) 1,336 1,316 1,286 1,256 1,226 1,196-29°C (-20°F) 1,340 1,320 1,290 1,260 1,230 1,200-34°C (-30°F) 1,344 1,324 1,294 1,264 1,234 1,204-43°C (-45°F) 1,350 1,330 1,300 1,270 1,240 1,210-54°C (-65°F) 1,358 1,338 1,308 1,278 1,248 1,218estado de car-ga aproximado mostrado como porcentaje de

carga total

100 90 75 50 25 0

*Las escalas del hidrómetro generalmente no muestran indicaciones decimales. una indicación de 1280 es equivalente a una gravedad específica de 1,280.

ADVERTENCIA

Page 68: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

8-1

Descarga de la planta trituradora de mandíbulasDescarga

La planta trituradora de man-díbulas se transporta típicamen-te en un remolque súper bajo con una plataforma de 26 pies (7,9 m) y se puede descargar del remolque con el control de radio remoto.

Las orugas se mueven rela-tivamente lentamente, a menos de 1 milla/h, de modo que el remolque debe desplazarse lo más cerca posible a la zona de funcionamiento de la máquina.

Al descargar, asegurarse que el suelo esté nivelado.

Después de haber retirado las cadenas y los trinquetes, se puede descargar la planta.

Debe ejercerse cuidado extremo al descargar la planta trituradora. La planta se debe mover lentamente a ralentí (900 rpm) para evitar la descarga incorrecta y un posible vuelco.

se recomienda que más de una persona descargue la plan-ta del remolque. revisar el tan-que de combustible y asegurar-se que al menos tenga 1/4 del tanque lleno.

arrancar el motor y con el uso cuidadoso del control remo-to por radio mover lentamente la planta para bajarla del remol-que con el motor a ralentí lento (900 rpm).

Usar el control de radio remoto para descargar la planta. Esto permite al operador “ver” todo el movimiento alrededor de la planta a medida que se baja del remolque.

Crear una rampa para la uni-dad instalando durmientes de tamaño descendente para crear un declive (por ejemplo: 12 × 12, 8 × 8, 6 × 6). si no hay durmien-tes disponibles, se puede cons-truir una rampa apilando tierra en forma de rampa.

Al llegar la planta, inspec-cionarla en busca de piezas dañadas o faltantes en el transporte. Presentar todo reclamo por daños o faltan-tes con el agente transpor-tista. Tomar fotografías an-tes de descargar la planta.

Trinquetes

Cadena retenedora

ADVERTENCIA

AVISO

AVISO

AVISO

Page 69: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

8-2 Arranque en clima frío

Transportador de entrega lateral (opcional)

Posición de funcionamiento del transportador de entrega lateral

1. retirar la tornillería de reten-ción de plegado del transpor-tador de cada lado del trans-portador.

2. arrancar el motor y tirar de la palanca de control marca-da “side Delivery Conveyor Fold” (plegado del transpor-tador de entrega lateral).

Control del transportador de entrega lateral

3. Cuando el transportador haya sido desplegado com-pletamente, volver a colocar la tornillería de retención.

Posición de funcionamiento del transportador de entrega lateral

el transportador de entrega la-teral puede descargar sobre una pila o sobre otro transportador.

Conexión del transportador auxiliar

Para alimentar un apilador montado fuera de la planta usan-do este circuito, enchufar los acopladores de conexión rápida del transportador en serie con el motor de descarga lateral. el acoplador hembra del apilador se conecta al acoplador macho del motor de descarga lateral.

Ver el Apéndice A para los diagramas esquemáticos hidráu-licos y las capacidades necesa-rias para conectar un transporta-dor auxiliar KPI-jCI a la unidad Fast Trax.

Cilindros hidráulicos

KPI-jCI recomienda sellar la zona en la cual la varilla cro-mada y el sello se unen con una capa de grasa a base de molib-deno para ayudar a formar un sello contra la humedad. Tam-bién se recomienda aplicar una capa delgada de aceite a la vari-lla cromada expuesta para evitar la formación de herrumbre.

no se recomienda cubrir par-te alguna del cilindro con un pro-ducto inhibidor de herrumbre tal como Corrosion X o rust Veto. Los compuestos químicos corro-sivos en tales productos causarán daños prematuros a los sellos.

Motor hidráulico de entrega lateral

Tornillería de retención

Plegado del transportador de

entrega lateral

Acoplador hidráulico del transportador de entrega lateral

La manguera hidráulica del apilador montado fuera de la

planta se conecta aquí.

Reinstalar la tornillería de

retención

Page 70: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

9-1

revisar cada componente para asegurar que está en buenas condiciones de funcionamiento. esta revisión incluye lo siguiente, sin limitarse a ello:

Lista de revisiones previas al funcionamiento

La revisión previa al funcionamiento se deberá efectuar siempre que el equipo sea trasladado a un nuevo sitio, o si ha estado almacenado durante un período prolongado.

AceptarREVISIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO

1. Chapa metálica/aspecto/pintura

2. Sistema eléctricoa. Batería fijab. Bornes apretados/limpios

3. Motora. Nivel de aceiteb. Nivel de refrigerantec. Protección de refrigerante (-25°F)d. Filtro de airee. Nivel de combustible

4. Lubricacióna. Todas las graseras engrasadas

5. Sistema hidráulicoa. Nivel de aceite hidráulicob. Posibles fugasc. Mangueras debidamente sujetadas

6. Correa del transportadora. Dañada o rotab. Pinzas de empalme fijas o reemplazar si faltanc. Limpiador de la correa ajustado

7. Correas trapezoidales

8. Trituradora de mandíbulasa. Manganeso de mandíbulab. Ajuste de varilla tensora de placa basculantec. Revisar la medida deseada del ajuste del lado cerradod. No hay material en la máquina

9. Generala. Manual del operador en la unidadb. Etiquetas de seguridad instaladas y legiblesc. Protectores de seguridad en su lugard. Revisar que no haya pernos, tuercas, tornillos de fijación, etc. flojos

10. Radioa. Cuatro (4) pilas AA de repuesto disponibles

AjustarAceptarAjustar

Page 71: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

9-2

Lista de revisiones de funcionamiento sin cargaREVISIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Motora. Velocidad de ralentí 900 RPM**b. 1800 RPM max.

2. Controles hidráulicosa. Alimentador vibratoriob. Transportador bajo trituradorac. Ajuste de cuñas de mandíbulasd. Transportador de entrega laterale. Imán

3. Correas ajustadas

4. Transportador bajo trituradora (320 pies/min)*

5. Transportador de entrega lateral (325 pies/min)*

6. Transportador de imán (430 pies/min)*

7. Trituradora de mandíbula (280 rpm vacía)*

8. Presión de carga de la bomba de la trituradora (350 psi)*

9. Velocidad del alimentador (700-1200 rpm)

* Aprox.

AjustarAceptarAjustarAceptar

Page 72: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

10-1

ControlesLa sección siguiente explica

las funciones de los controles de la planta bajo condiciones normales.

Leer y comprender esta sección antes de usar el equipo.

Motor

excede el alcance de este manual cubrir los controles de funcionamiento particulares del motor provisto con esta máquina.

Consultar las instrucciones específicas en el manual de fun-cionamiento del motor.

Tablero de control del motor

el tablero de control del mo-tor de la planta trituradora con-tiene los controles del motor y los dispositivos electrónicos ne-cesarios para usar la planta.

Controles hidráulicos

Los controles hidráulicos es-tán diseñados para controlar el plegado del transportador de entrega lateral, el encendido/apagado del transportador, el

encendido/apagado del imán y/o los controles del apilador.

1. el control de encendido/apa-gado del transportador bajo trituradora se encuentra en la pantalla de controles hi-dráulicos.

Tablero de control del motor

AVISO

Page 73: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

10-2Controles

2. el control de elevar/bajar del transportador bajo triturado-ra está ubicado en la parte superior izquierda del tablero de control hidráulico.

3. el control de plegar/desple-gar del transportador de en-trega lateral está ubicado en la parte inferior izquierda del tablero de control hidráulico.

4. el control de encendido/apa-gado del transportador de entrega lateral se encuentra en la pantalla de controles hi-dráulicos.

5. el control de encendido/apa-gado del imán está ubicado en la parte superior izquierda del tablero de control hidráulico.

6. Los controles para el ajuste de las cuñas de las mandí-bulas están ubicados en la parte superior izquierda del tablero de control hidráulico.

7. el control de encendido/apa-gado del transportador apila-dor está ubicado en la parte inferior derecha del tablero de control hidráulico.

8. Los controles de encendido/apagado del sistema rocia-dor están ubicados a la de-recha del tablero de control hidráulico.

Tablero de control hidráulico - Lado derecho

Tablero de control hidráulico - Lado izquierdo

Encendido/apagado del transportador bajo

trituradora

Control del transportador apilador

Transportador de imán

Elevación/bajada del transportador bajo trituradora

Plegado/desplegado del transportador de entrega lateral

Ajuste de cuña de mandíbula/a derecha

Ajuste de cuña de mandíbula/a

izquierda

Activación/desactivación del transportador de

entrega lateral

Page 74: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

10-3 Controles

Supresión de polvo

Los controles de encendido/apagado del sistema de supre-sión de polvo están ubicados a la izquierda del tablero de con-trol hidráulico.

Supresión de polvo

Controles de funcionamiento de la planta

La planta trituradora se pue-de usar con un control con cor-dón unido a la planta o con un receptor de control remoto por radio.

De ser necesario, el control portátil se puede conectar a la planta utilizando el cable del control con cordón. Los conec-tores están ubicados en la parte inferior del control remoto por ra-dio y en la parte superior del ta-blero de control, entre el tablero de control hidráulico y el tablero de control del motor.

Conector de control con cordón - Tablero de control

Conexión del cordón

Válvulas de control de supresión de

polvo

Page 75: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-1

Sistema de protección de sobrecargael sistema de protección de sobrecarga monito-

rea los datos del motor y mantiene las funciones de la planta. a través de pantallas de diagnóstico, el operador puede ver las funciones de la trituradora, del alimentador vibratorio y del motor. estas pan-tallas de diagnóstico también permiten al operador localizar averías con mayor facilidad y controlar el sistema de protección de sobrecarga. Con una contraseña (se da más adelante en este capítulo), el operador puede fijar la velocidad del rotor de la trituradora, desactivar/activar el sistema de protec-ción de sobrecarga y seleccionar el idioma (espa-ñol o inglés). Cuando el sistema de protección de sobrecarga está activado, optimiza la productividad al reducir el alimentador vibratorio a una velocidad constante (aproximadamente 300-325 rpm) para impedir que la trituradora se atasque. Cuando está activado, el sistema de protección de sobrecarga funciona sobre la base de tres principios básicos:

1. Valor de carga del motor - un valor predefi-nido en fábrica que determina las condiciones de sobrecarga y mide el porcentaje del par mo-tor máximo.

2. Velocidad del rotor de la trituradora - ajustable por el operador por medio de la pantalla de con-traseña del operador, y monitorea la velocidad del rotor en la pantalla de monitoreo de rendimiento.

3. Valor de sobrecarga de presión de la tritu-radora - también es un valor predefinido en fá-brica y compara la presión máxima permitida contra la presión de la bomba hidrostática del mando del rotor del eje de impacto horizontal.

Componentes del tablero de control

1. receptor de radio

2. Cargador del control de radio remoto

3. sistema de protección de so-brecarga - Pantalla de diag-nóstico de MgC

4. CPu (ubicada detrás del MgC)

5. Tablero de control del motor

6. Módem Mobilstar

7. Control remoto por radio (no se muestra)Tablero de control eléctrico

Page 76: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-2 Sistema de protección de sobrecarga

Protección de condición de sobrecarga

el componente esencial del sistema de protec-ción de sobrecarga es la detección de la sobrecar-ga. Hay dos luces ubicadas en la parte superior del compartimiento del motor. La luz ámbar/amari-lla permanecerá encendida mientras la trituradora esté funcionando. Cuando la protección de sobre-carga está habilitada, se enciende la luz roja si el motor y el sistema triturador se sobrecargan. si se detecta una condición de sobrecarga, la CPu envía una señal al alimentador vibratorio para desacelerar a una velocidad predefinida, apro-ximadamente a 300-325 rpm. el alimentador vi-

bratorio permanecerá a esta velocidad constante durante 15 segundos. Después de mantener esta velocidad constante durante 15 segundos, el ali-mentador vibratorio volverá automáticamente a su velocidad original si se ha eliminado la condición de sobrecarga del sistema. si la condición de so-brecarga no se elimina después de 15 segundos, el alimentador vibratorio se apagará por 15 se-gundos y no arrancará hasta que se reinicialice o hasta que se elimine la condición de sobrecarga.

Luces de detección de sobrecarga

Page 77: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-3Sistema de protección de sobrecarga

Pantalla de inicio

esta es la primera pantalla que se visualiza cuando se conecta la llave de contacto. La pan-talla de inicio permanece activada por aproxima-damente ocho segundos. La línea de puntos a lo ancho de la parte inferior visualizará el nombre de la máquina. si muestra un nombre diferente a la máquina que se utiliza, el programa debe ser re-configurado por KPI-JCI.

Pantalla principal

La pantalla principal se mostrará después de la pantalla de inicio. esta pantalla presenta seis op-ciones: Motor, trituradora, rendimiento, controles hidráulicos, diagnóstico y preparación.

utilizar las teclas de función para navegar hacia las diferentes áreas del sistema de protección de sobrecarga (sPs).

• F1 - Controles hidráulicos• F3 - Diagnóstico• F5 - Preparación• F6 - Motor• F8 - Trituradora• F10 - rendimiento

Pantalla de controles hidráulicos

Presionar F1 en la pantalla principal para nave-gar hacia la pantalla de controles hidráulicos. en la pantalla de controles hidráulicos, se pue-de activar el imán, el transportador de entrega la-teral y el transportador bajo trituradora.

• F1 - Imán• F3 - Transportador de entrega lateral• F4 - Transportador bajo trituradora• F5 - salir (para volver a la pantalla principal)

Page 78: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-4 Sistema de protección de sobrecarga

Pantallas de información del motor

Presionar F6 en la pantalla principal para nave-gar hacia las pantallas de información del motor. Las pantallas de información del motor muestran las funciones del motor de la planta. Las variables que se muestran incluyen:

Promedio de combustible en gal/hTemperatura del refrigeranteConsumo estimado de combustibleHoras del motorVelocidad (rpm)Presión de aceite (psi)Voltaje actual del sistema

es posible que se muestren cinco pantallas de in-formación del motor diferentes según las condi-ciones del sistema.

el centro de mensajes en la pantalla engine Infor-mation (información del motor) alerta al operador sobre un problema en el motor.

La pantalla que se encuentra debajo muestra cuán-do todas las funciones funcionan correctamente.

el indicador de mantenimiento verde en el cen-tro de mensajes de la pantalla engine Information alerta al operador de que es necesario realizar mantenimiento del motor.

el indicador de advertencia rojo en el centro de mensajes de la pantalla engine Information alerta al operador que una condición de funcionamiento del motor tiene el potencial de causar daños al motor.

el indicador de espera para arranque azul en el centro de mensajes de la pantalla engine Informa-tion alerta al operador de que el motor está frío. Cuando el indicador de espera para arranque se ilumina, el operador deberá esperar para arrancar el motor.

Page 79: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-5Sistema de protección de sobrecarga

el indicador de localización de averías amarillo en el centro de mensajes de la pantalla engine Information alerta al operador que un componente del motor está fuera de la gama de funcionamien-to normal especificada.

Presionar la tecla F5 para volver a la pantalla principal.

Pantalla de trituradora/alimentador

Presionar F8 en la pantalla principal para navegar a la pantalla Crusher/Feeder (trituradora/alimen-tador). La pantalla Crusher/Feeder (trituradora/ali-mentador) muestra la carga del motor, la presión de la trituradora, la presión de la varilla tensora y la velocidad del alimentador. el valor de carga del motor, que viene predefinido de fábrica, determina condiciones de sobrecarga en el sector de tritura-

dora de la planta. esta variable se deriva del por-centaje real de par motor de salida de la planta. si el par motor es superior al valor predefinido, en-tonces los sistemas de control alertan sobre una condición de sobrecarga.

Funcionamiento mínimo - el porcentaje de sa-lida en el alimentador. este parámetro está pro-tegido por contraseña. su función es establecer la velocidad mínima para el funcionamiento del alimentador mientras éste esté encendido inde-pendientemente de qué tan bajo sea el ajuste del transmisor del potenciómetro de velocidad del ali-mentador. actualmente, el valor mínimo de funcio-namiento se establece en fábrica y no lo puede ajustar el operador.

Velocidad real del alimentador - ajuste de velo-cidad real del alimentador del potenciómetro en el transmisor.

Valor de carga del SPS de la trituradora - la pre-sión es una variable preajustada en fábrica. esta variable determina la condición de sobrecarga en la unidad. el ajuste de presión variará según el motor. Ver la tabla de parámetros de PLC del sistema de protección contra sobrecarga en el Apéndice B para más información.

otras funciones disponibles en esta pantalla:

Presionar F12 ó F13 para abrir o cerrar la mandíbula.

Presionar F2 para invertir el sentido de la mandíbula.

Presionar F3 para hacer avanzar la mandíbula.

Presionar F5 para volver a la pantalla principal.

Presionar F1 para ver las pantallas de diagnóstico.

Presionar F4 para cargar el sistema de ajuste automático.

Page 80: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-6 Sistema de protección de sobrecarga

Pantalla de rendimiento de la máquina

Presionar F10 en la pantalla principal para ac-ceder a la pantalla Machine Performance (rendi-miento de la máquina).

esta es la pantalla preferida durante el funcio-namiento. Monitorea la relación del rendimiento de la máquina y cinco parámetros básicos: carga del motor, velocidad del motor, presión de la tritu-radora, velocidad del alimentador y presión de la varilla tensora.

Pantalla de diagnóstico

Presionar F3 en la pantalla principal para acce-der a la pantalla Machine Diagnostics.

utilizar las teclas de función para navegar hacia las diferentes áreas del sistema de protección de sobrecarga.

• F1 - radio• F3 - sistema• F5 - salir• F6 - Motor• F8 - sistema hidráulico• F10 - Teclado

Pantalla de diagnóstico de radio

Presionar F1 para acceder a la pantalla radio Diagnostics (diagnóstico de radio). La pantalla de diagnóstico de radio simula su uso en tiempo real. esta pantalla muestra la intensidad de la señal.

Page 81: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-7Sistema de protección de sobrecarga

Pantallas de diagnóstico del sistema

Presionar F3 para acceder a las pantallas system diagnostic (diagnóstico del sistema). La panta-lla principal de diagnóstico del sistema muestra la temperatura de la CPu y el voltaje del sistema. Pre-sionar F1 para ir a la pantalla de diagnóstico Inputs (entradas) o F2 para ir a la pantalla de diagnóstico outputs (salidas).

Pantallas de diagnóstico del motor

Presionar F6 para acceder a las pantallas engine diagnostic (diagnóstico del motor). La pantalla de diagnóstico del motor muestra tres códigos sPn/FMI de diagnóstico del motor activos. Presionar F1 para desplazarse a la pantalla Engine Error History (historial de errores del motor).

La pantalla engine error History almacena vein-te códigos de falla sPn/FMI con la hora en que ocurrió la falla. utilizar las teclas F12 y F13 para desplazarse hacia arriba o hacia abajo por la lista de códigos de falla.

Page 82: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-8 Sistema de protección de sobrecarga

Pantallas de diagnóstico del sistema hidráulico

Presionar F8 para acceder a las pantallas hydrau-lic diagnostic (diagnóstico hidráulico). La pantalla de diagnóstico hidráulico muestra la presión de funcionamiento de la trituradora, la presión de la bomba de carga, el nivel del depósito de aceite hidráulico y la presión de la varilla tensora.

La pantalla engine error History (historial de erro-res del motor) almacena veinte códigos de falla sPn/FMI con la hora en que ocurrió la falla. uti-lizar las teclas F12 y F13 para desplazarse hacia arriba o hacia abajo por la lista de códigos de falla.

Presionar la tecla F1 para ver la pantalla PsI Data Log (registro de datos de presión). esta pantalla se utiliza para el monitoreo del sistema hidráulico. Los registros se almacenan en intervalos de diez minutos. el historial total menos los valores de re-gistro actuales “C” son para una hora.

Pantalla de diagnóstico de teclado

Presionar F8 para acceder a la pantalla Keypad Diagnostics (diagnóstico de teclado). La pantalla de diagnóstico de teclado muestra las siguientes funciones:

• avance de oruga derecha• avance de oruga izquierda• retroceso de oruga derecha• retroceso de oruga izquierda• Marcha/ralentí rápido• Bocina• Trituradora de mandíbulas• alimentador vibratorio

Pantallas de localización de averías

se puede acceder a las pantallas de localización de averías presionando la tecla F1 en cualquier pantalla que muestre el triángulo amarillo con el signo de exclamación en su interior.

Ventana de bajo nivel de aceite hidráulico

La pantalla Low Hydraulic oil (bajo nivel de acei-te hidráulico) o la pantalla Critically Low Hydrau-lic oil (bajo nivel de aceite hidráulico crítico) se visualiza cuando el depósito de aceite hidráulico tiene un nivel de aceite por debajo del 30%. Para reposicionar, apagar todos los interruptores en el control de radio remoto y después reposicionar el botón de parada de emergencia. esta pantalla destellará tan pronto el control de radio remoto se conecte a la planta.

Page 83: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-9Sistema de protección de sobrecarga

Ventana de parada de emergencia por radio

esta ventana destellará intermitentemente si se oprime el botón de parada de emergencia en el control de radio remoto. Para reposicionar, apagar todos los interruptores en el control de radio remo-to y después reposicionar el botón de parada de emergencia. esta pantalla destellará tan pronto el control de radio remoto se conecte a la planta.

Ventana de parada de emergencia de la máquina

esta ventana destellará intermitentemente si se oprime el botón de parada de emergencia en la planta. Para reposicionar, apagar todos los inte-rruptores en el control de radio remoto y después reposicionar el botón de parada de emergencia de la planta. esta ventana destellará cuando se en-cienda por primera vez la planta.

Page 84: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-10 Sistema de protección de sobrecarga

Ventana de enlace de control de radio remoto

esta ventana se visualiza en la pantalla de diagnóstico si el operador intenta arrancar la má-quina sin conectar el enlace del control de radio remoto.

Ventana de botón de parada de emergencia de la máquina presionado

esta ventana se visualiza en la pantalla de diagnóstico si el operador intenta arrancar la má-quina cuando hay un botón de parada de emer-gencia de la planta oprimido.

Ventana de pérdida de enlace de radio

esta ventana se visualiza en la pantalla de diagnóstico cuando el transmisor de radio está fuera de alcance de la planta (aproximadamente 300 yd).

Ventana de revisar disyuntor del alternador

esta ventana de diagnóstico destellará cuan-do el sistema detecta una carga inadecuada de la batería.

Ventana de transductor de presión

si el sistema de protección contra sobrecargas detecta el mal funcionamiento de un transductor de presión, la siguiente ventana destellará de ma-nera intermitente.

Page 85: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-11Sistema de protección de sobrecarga

Ventana de temperatura alta del motor

esta pantalla se visualiza cuando la tempera-tura del refrigerante está a la temperatura alta es-pecificada por el fabricante del motor o sobre ella, y muestra la temperatura real.

Cuando la temperatura del refrigerante excede la temperatura alta especificada por el fabricante del motor, aparece esta advertencia en la pantalla de diagnóstico. esto también apagará el alimen-tador para advertir que el motor está caliente. se puede anular esta función de seguridad pulsando F3, lo que permite volver a arrancar el alimentador.

Ventana de falla del bus CAN

esta pantalla se visualiza cuando se pierde la alimentación al bus Can. Cuando pierde su ali-mentación, el bus Can inhabilita las salidas, lo cual no permite el uso de las funciones normales. revisar el portafusible número cinco para deter-minar si se trata de un fusible flojo o quemado.

Ventana de falla de J1939

esta pantalla se muestra cuando hay una falla de J1939. Esto significa que el Digsy Compact ya no envía información al motor de modo que todos los datos del motor serán erróneos.

Page 86: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-12 Sistema de protección de sobrecarga

Ventana de error del motor

esta ventana se visualiza cuando se ha producido un error del motor.

Ventana de violación de cuenta de sobrecarga del alimentador

esta ventana se visualiza sobre todas las otras ventanas activas cuando el operador ha sobrecar-gado la planta más de tres veces en los últimos ocho minutos. Cuando la máquina alcanza una sobrecarga, se pone en riesgo la productividad. esta pantalla es un recordatorio para el operador que reduzca la velocidad del alimentador para ob-tener un flujo de material constante y el máximo de productividad de la planta.

Nota: el alimentador vibratorio se reposiciona solamente si se despejan las condiciones de so-brecarga. se recomienda revisar todos los pará-metros de sobrecarga por medio de la pantalla Performance Monitor screen (monitoreo de rendi-miento) [presión de trituradora, velocidad del rotor y carga del motor] para verificar que todos los me-dios de medición de sobrecarga todavía funcio-nan correctamente.

Ventana de parada del alimentador, trituradora sobrecargada por mucho tiempo

esta ventana se visualiza sobre todas las otras ventanas activas cuando la trituradora ha estado sobrecargada por un tiempo mucho más largo que el tiempo predefinido especificado en la pan-talla de tiempos de sobrecarga. el operador debe reposicionar el alimentador vibratorio siguiendo este procedimiento:

1. apagar el alimentador vibratorio usando el control de radio.

2. Pulsar F3 en la pantalla de diagnóstico.

3. Volver a arrancar el alimentador vibratorio con el control de radio.

4. el alimentador vibratorio volverá al ajuste pre-vio de velocidad.

Page 87: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-13Sistema de protección de sobrecarga

Baja presión de varilla tensora, psi

esta pantalla destellará si la presión de la varilla tensora desciende por debajo de 900 psi. seguir las instrucciones de la pantalla para recargar y re-inicializar el sistema.

Parada de mandíbula/alimentador - Baja presión de varilla tensora, psi

esta pantalla destellará si la presión de la varilla tensora desciende por debajo de 900 psi. seguir las instrucciones de la pantalla para recargar y re-inicializar el sistema de ajuste automático.

Parada de mandíbula/alimentador - Alta presión de varilla tensora, psi

esta pantalla destellará si la presión de la varilla tensora es superior a 1530 psi durante 2 segun-dos o más, o si se producen 10 picos de presión en un minuto. seguir las instrucciones de la pan-talla para reinicializar el sistema.

Pantallas de preparación por parte del operador

Presionar F5 en la pantalla principal para ac-ceder a la pantalla de contraseña del operador. Introducir la contraseña como se muestra abajo para acceder a las pantallas de preparación.

Page 88: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

11-14 Sistema de protección de sobrecarga

Presionar F3 para acceder a la pantalla system setup (preparación del sistema).

esta es la primera pantalla que permite al opera-dor con una contraseña a nivel de usuario acce-der y cambiar el idioma, habilitar/inhabilitar la ad-vertencia de alta temperatura del aceite hidráulico y la advertencia de bajo nivel de aceite hidráulico.

Presionar F6 para acceder a la pantalla engine setup (preparación del motor).

esta pantalla muestra el número de veces que se ha emitido una advertencia debido a alta tempe-ratura del motor.

Presionar F8 para acceder a la pantalla Crusher setup (preparación de la trituradora).

esta pantalla de configuración permite al opera-dor cambiar el valor de velocidad establecido de la trituradora y la presión de la varilla tensora. el operador también puede visualizar la cuenta de liberación de la varilla tensora.

Page 89: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-1

Sistema hidráulicoMando de orugas

Los mandos de oruga utilizan una bomba de émbolo de 2,8 pulg3

(46 cm3) con un controlador de avance-punto muerto-retroceso y anulación manual. Los limita-dores de presión de la bomba están ajustados en 4712 PsI. La bomba de carga de 1,34 pulg3

(22 cm3) distribuye el aceite por el sistema a 13,5 gal/min. Cual-quier aceite que necesite el sis-tema de circuito cerrado se su-ministra después de que pase por un filtro; el resto pasa por el respiradero y retorna al depósi-to por medio de la manguera de vaciado de la caja de la bomba.

Cuando se activa, el aceite se bombea a 27,4 gal/min hacia cada motor de las orugas. Los motores de las orugas son mo-tores de émbolo de 3,84 pulg3

(63 cm3) con una reducción de engranaje de 122:1, lo que pro-porciona a la unidad una velo-cidad máxima de 0,94 milla/h u 82,7 pies/min.

en la bomba de la oruga derecha hay un adaptador en T antes del filtro de carga que permite que el flujo se dirija a la válvula de solenoide de soltado del freno. Cuando se activa, se soltarán los frenos en el mando de orugas. Cuando la válvula de solenoide se desactiva, el flujo de aceite del freno al depósito debe pasar por un orificio, lo que

produce un retraso en la aplica-ción del freno que permite que la máquina reduzca su veloci-dad antes de parar. esta válvula de solenoide tiene un control de anulación manual con tope en caso de mal funcionamiento de la bobina.

Mando del alimentador

el circuito del alimentador vibratorio está compuesto por una bomba de engranaje de 1,55 pulg3 (25 cm3), una válvu-la electrónica de control de flu-jo y un motor de engranaje de 1,85 pulg3 (30 cm3). Los limita-dores de presión de la válvula de control de flujo están ajusta-dos a 3000 PsI.

el aceite se desplaza por el sistema a velocidades variables que son ajustadas por el poten-ciómetro en el control de radio remoto. La velocidad del alimen-tador se fija de acuerdo con el tipo de material que se cargue en la máquina.

el sistema de protección de sobrecarga (sPs) puede reducir la velocidad del alimentador o detenerlo. el sistema sPs moni-torea el porcentaje de carga del motor y la presión de la triturado-ra. si alguno o una combinación de ambos está con sobrecarga por dos segundos, el alimenta-dor funciona a velocidad reduci-da por 15 segundos. si todavía está con sobrecarga, el alimen-

tador se apaga. si la sobrecarga de la trituradora se elimina, el alimentador vuelve a su veloci-dad previa. si se detectan tres sobrecargas en un período de ocho minutos, se debe reinicia-lizar el alimentador.

Mando de la trituradora

La trituradora usa una bomba de émbolo de 6,1 pulg3 (100 cm3) con un controlador de avance-punto muerto-retroceso y anula-ción manual. Los limitadores de presión de la bomba están ajus-tados a 5510 PsI en el puerto B y 3330 PsI en el puerto a. La bomba de carga de 1,22 pulg3

(20 cm3) distribuye el aceite por el sistema a 11,9 gal/min. Cual-quier aceite que necesite el sis-tema de circuito cerrado se su-ministra después de que pase por un filtro; el resto pasa por el respiradero y retorna al depósi-to por medio de la manguera de vaciado de la caja de la bomba.

Cuando se activa, el aceite se bombea a 54 gal/min hacia el motor de la trituradora. el mo-tor de la trituradora es un motor de émbolo radial de 11,72 pulg3

(200 cm3). este motor, junto con la polea de 13,2 pulg de diáme-tro y el volante de 50 pulg de diámetro, brindan a la mandíbu-la una velocidad de descarga de 280 rPM.

Page 90: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-2 Sistema hidráulico

Mando del transportador y funciones del cilindro

en el circuito de mando del transportador bajo trituradora, 18 gal/min son suministrados por la sección de 1,86 pulg3 (30 cm3) de una bomba de engranaje do-ble hacia la válvula de control di-reccional con un alivio ajustado en 3000 PsI. Cuando se activa, el aceite se envía a los motores de engranajes dobles de 24,9 pulg3

(408 cm3). La velocidad de la co-rrea es de 320 pies/min aproxi-madamente sin carga.

Todas las demás funciones se ejecutan con la sección de 0,93 pulg3 (15 cm3) de la bomba de engranajes doble que sumi-nistra 9 gal/min. el aceite prime-ro se dirige a una válvula de con-trol direccional de 5 secciones que controla los cilindros para el sistema de ajuste automático, las cuñas de las mandíbulas, el transportador de entrega late-ral y el transportador debajo de trituradora. Luego, el aceite se dirige a una válvula de control direccional para el cilindro de la biela.

Después del cilindro de la biela, el aceite se dirige al man-do del transportador de entrega lateral. este sistema lo ejecuta una válvula de retención de dos posiciones y dos vías accionada por un solenoide. si el sistema está activado, la válvula de re-tención está engranada y esto obliga al aceite a dirigirse al mo-tor de engranajes de 17,9 pulg3

(293 cm3). si no se activa el transportador, la válvula permite que el aceite se derive al motor

del transportador y continúe ba-jando hacia el circuito. La veloci-dad de la correa es de 326 pies/min aproximadamente sin carga.

a continuación de esta serie se encuentra el transportador de imán. Tiene la misma válvula de retención de dos posiciones y dos vías accionada por un so-lenoide, pero también tiene una válvula de alivio entre la válvula de retención y la entrada al mo-tor de imán. si el sistema está activado, la válvula de retención está engranada y esto obliga al aceite a dirigirse al motor de en-granajes de 12,5 pulg3 (204 cm3). si no se activa el transportador, la válvula permite que el aceite se derive al motor del transpor-tador y continúe hacia el depó-sito. La velocidad de la correa es de 432 pies/min aproximada-mente sin carga.

Page 91: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-3Sistema hidráulico

Page 92: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-4 Sistema hidráulico

Page 93: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-5Sistema hidráulico

Page 94: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-6 Sistema hidráulico

Page 95: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

12-7Sistema hidráulico

Page 96: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

13-1

Ajuste automáticoAjuste automático - Unidades FT

el ajuste automático permite al operador cam-biar el ajuste del lado cerrado (ALC) sin modificar la posición de las varillas tensoras, los resortes y las tuercas de los resortes de las varillas tensoras. el ajuste de las varillas tensoras primero se efectúa en la fábrica; sin embargo, si se realizan cambios sig-nificativos en el sistema, éste se debe sincronizar.

La sincronización del sistema de varilla tenso-ra se lleva a cabo en dos fases. en la primera se ajusta la presión del cilindro de compresión del re-sorte para comprimir los resortes de la varilla ten-sora. en la segunda se calibra el sistema para que la carrera del cilindro se sincronice con la gama de ajuste de la mandíbula y para garantizar que la varilla tensora quede centrada en el orificio de la placa de resorte.

el importante que la varilla tensora y el ajuste del resorte se fijen en la posición inicial correcta. el ajuste del resorte primero se realiza en la fábri-ca. esto garantiza que el resorte y la varilla ten-sora queden alineados entre sí en toda la gama de ajuste y que el sistema de varilla tensora esté sincronizado.

si, por algún motivo, las tuercas de la varilla tensora se ajustan (por ejemplo, al cambiar los re-sortes o las varillas tensoras) de modo tal que su posición en dicha varilla se modifique con respec-to al ajuste de fábrica, se debe medir la posición inicial de las tuercas en la varilla tensora (consul-tar la tabla del paso 3 de la segunda fase). Volver a colocar las tuercas en esa posición o seguir el procedimiento de ajuste inicial. si las tuercas no se posicionan en el lugar correcto, el sistema de varilla tensora no se sincronizará.

el sistema de válvula de control de compre-sión del resorte está protegido contra el movi-miento por una válvula de contrabalance sencilla. La válvula de contrabalance sostiene el cilindro de compresión del resorte de la varilla tensora en una posición fija durante el funcionamiento. Los cilindros de las cuñas están sujetados en su lugar por válvulas de contrabalance dobles.

Aliviar la presión hidráulica de las válvulas de contrabalance antes de aflojar alguna manguera del circuito. Seguir las “Instruccio-nes para abrir la válvula de contrabalance”.

Conjunto de válvula de contrabalance de ajuste automático y divisor de caudal

Válvula de contrabalance doble con vaivén de los cilindros de las cuñas

Divisor de caudal

Válvula de contrabalance sencilla

Válvula de contrabalance doble

AVISO

Page 97: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

13-2Ajuste automático

Primera fase - Ajuste de la presión de alivio para la compresión del resorte correcta

1. usar la pantalla Fast Trax Closed Side Set-ting (ajuste del lado cerrado de Fast Trax) para extender y retraer completamente los cilindros de las cuñas de mandíbulas varias veces a fin de eliminar el aire de las líneas.

Pantalla de ajuste del lado cerrado de Fast Trax

2. Fijar los cilindros de las cuñas aproximadamen-te en la mitad de su carrera. asegurarse de que el resorte esté asentado dentro del receptáculo y que la tuerca de la varilla tensora esté enros-cada de manera floja contra el resorte.

3. Mantener pulsado F5 en la pantalla Fast Trax Closed Side Setting (ajuste del lado cerrado de Fast Trax) para comprimir el resorte. Com-probar que la presión de la varilla tensora sea 900 psi en la pantalla Fast Trax Closed Side Setting.

Ajuste de presión de alivio

utilizar el siguiente procedimiento para ajustar la presión de alivio.

1. usar la pantalla Fast Trax Closed Side Set-ting para extender o retraer las cuñas 1 pulg a fin de aliviar la tensión en el cilindro del resorte.

Si se extienden y se retraen las cuñas des-pués de cada ajuste de la válvula de alivio se proporcionará una indicación de presión exacta del cilindro de compresión del resorte.

2. aflojar la contratuerca de la válvula de alivio de ajuste automático y girar el tornillo en sentido horario para aumentar la presión y en sentido contrahorario para reducirla.

Nota: al girar el tornillo de la válvula de alivio de ajuste automático 1/2 vuelta se modifica la pre-sión 150 psi aproximadamente.

Después de realizar el ajuste, apretar la contra-tuerca.

3. Presionar F5 en la pantalla Fast Trax Closed Side Setting para comprimir los resortes.

4. repetir los pasos 1-3 hasta alcanzar 900 psi.

Válvula de alivio de ajuste

automático

AVISO

Page 98: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

13-3 Ajuste automático

Segunda fase - Sincronización

una vez terminada la sincronización, se deben ajustar las tuercas de la varilla tensora al efectuar cambios en el ajuste del lado cerrado. utilizar el siguiente procedimiento si es necesario sincroni-zar el sistema de ajuste automático.

1. Bloquear/rotular toda la alimentación a la unidad.

2. Con los resortes comprimidos y los cilindros de las cuñas en aproximadamente la mitad de su carrera, medir la distancia “L” indicada en la siguiente ilustración.

La distancia “L” se mide desde la parte infe-rior del asiento de resorte hasta el centro del agujero del pasador en el extremo de la varilla tensora.

3. Comparar la distancia “L” con la siguiente ta-bla y calcular la diferencia.

Mandíbula “L” (+/- 1/4 pulg)2640 34 pulg2650 34 pulg

3055

Placa basculante de 26 pulg

37 pulg

Placa basculante de 27 pulg

38 pulg

4. quitar el bloqueo/rotulado. retraer las cuñas para reducir la tensión del resorte y no recar-gar el sistema de varilla tensora.

5. apretar y aflojar las tuercas la cantidad calcu-lada en el paso 3 (apretarlas para reducir la distancia “L” y aflojarlas para aumentarla).

6. Volver a ajustar las cuñas a la mitad de la carrera.

7. recargar el sistema tensor y revisar la distan-cia “L”.

8. repetir los pasos 1-7 hasta alcanzar la medida correcta calculada según la tabla del paso 3.

este procedimiento debe posicionar las varillas tensoras de modo que queden debajo de la línea central del orificio de la placa de resorte.

Page 99: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

14-1AjustesEquilibrio del volante

se proveen volantes a am-bos lados de la trituradora para almacenar energía mientras se agregan contrapesos a los vo-lantes para reducir el movimien-to lateral.

si los volantes no se equili-bran de forma correcta, la tritu-radora vibrará excesivamente, lo cual causará daño y reducirá la productividad.

Los contrapesos en los vo-lantes se deben instalar como se muestra, cuando la biela está en la posición más baja. Los con-trapesos se pueden montar en cualquier lado del volante, pero DeBen estar en la posición que se muestra para un funciona-miento correcto.

Ajuste del lado cerrado (ALC) de la trituradora de mandíbulas

Ver la sección 4 - solicitud de información sobre cómo de-terminar y modificar el ALC.

Contrapesos

Biela en posición más bajaVolantes

Page 100: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

14-2 Ajustes

Ajuste de la correaLa instalación inicial de la

correa del transportador debe asegurar una buena alineación de las poleas, los rodillos eleva-dores y los rodillos guía de retor-no. se deben instalar en ángulo recto con respecto al sentido de avance, nivelados y centrados en línea recta.

el primer movimiento de la correa debe ser lento e intermi-tente, de manera que cualquier tendencia de la correa a salirse se pueda observar rápidamente y se pueda parar la correa antes que se dañe.

el movimiento inicial de la co-rrea proveerá un indicio de dón-de se requiere hacer correccio-nes. Las primeras correcciones deben hacerse en los puntos donde la correa está en peligro de dañarse. una vez que la co-rrea está libre de puntos de pe-ligro, se debe ejecutar una serie de operaciones para el ajuste de la correa.

el mejor procedimiento para efectuar la secuencia de ajuste es empezar con el tensor de la polea de cola en la carrera de retorno y trabajar hacia la polea de cabeza.

usar los pasos siguientes:

1. asegurarse que los tensores estén libres de tierra o de cualquier material.

2. Comprobar que el bastidor del transportador esté nivela-do en ambos extremos.

3. Verificar que los tensores es-tén cuadrados con respecto al sentido de avance de la correa.

4. revisar la simetría del em-palme de la correa.

5. Trabajar de un tensor a otro en el sentido opuesto al avance de la correa.

6. Modificar de a un tensor a la vez (la modificación de ten-sores subsiguientes puede causar una corrección exce-siva).

7. Hacer ajustes pequeños en lugar de ajustes extremos.

8. Dejar que las correas fun-cionen durante 5-10 minutos antes de hacer cualquiera otro ajuste.

9. nunca ajustar las poleas para ajustar la correa. Las poleas deben mantenerse cuadradas con respecto al avance de la correa y deben alterarse sólo cuando no fun-cionan otros métodos.

10. al hacer los ajustes, aplicar el principio del “volante de di-rección” con cada tensor.

11. Cuando el ajuste de la correa vacía es satisfactorio, se ase-gura un buen funcionamiento bajo carga. Las perturbacio-nes que aparezcan con la car-ga se deben generalmente a una carga descentrada o a la acumulación de material en las poleas o rodillos tensores.

Sentido de ajuste de la correa.

Seguir todos los procedi-mientos de bloqueo/rotu-lación antes de ajustar la correa.

PRECAUCIÓN

Page 101: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

14-3Ajustes

Tensión de la cadena de orugas

es importante lograr la ten-sión correcta de las orugas para prevenir daño al bastidor de oru-gas. una tensión excesiva pue-de causar la distorsión perma-nente del bastidor de orugas. La tensión excesiva de las orugas es la causa principal de los pro-blemas en las chapas de tabi-que y debe evitarse. usar el pro-cedimiento siguiente para tensar correctamente las orugas.

1. Poner una regla sobre la oruga.

Orugas con tensión excesiva

2. Medir la comba en las distan-cias que se muestran en la ilustración de abajo. La com-ba de las orugas debe ser entre 3/16 pulg y 9/16 pulg (5-15 mm).

3. ajustar la tensión.

Para incrementar la tensión:

a. aflojar los dos tornillos y girar la cubierta de acceso para separarla de la aber-tura de acceso en el costa-do del bastidor de orugas.

b. usar una pistola engra-sadora para añadir gra-sa hasta que la tensión de las orugas sea en-tre 3/16 pulg y 9/16 pulg (5-15 mm).

Para disminuir la tensión:

a. aflojar los dos tornillos y girar la cubierta de acceso para separarla de la aber-tura de acceso en el costa-do del bastidor de orugas.

b. aflojar la grasera girándo-la lentamente en sentido contrahorario hasta que la grasa comience a salir.

c. Cuando se logre la ten-sión correcta de las oru-gas, apretar la grasera.

4. una vez que se haya ajusta-do la tensión, la máquina se debe hacer avanzar y retro-ceder 165 pies (50 m) para igualar la tensión.

5. Volver a revisar la comba de las orugas y ajustar si es ne-cesario.

Medición de la comba de las orugas - Se ilustra la FT4250

Medir la comba de las orugas aquí

Orugas correctamente tensadas

Comba de orugas entre 3/16 pulg y 9/16 pulg (5-15 mm)

Page 102: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

14-4 Ajustes

Sincronización

usar el siguiente procedi-miento si los engranajes en el eje excéntrico del alimentador vibratorio necesitan ajuste.

1. Iniciar la sincronización con los ejes en posición de refe-rencia estable. siempre blo-quear la polea con el chave-tero del eje impulsado en la posición de arriba antes de quitar el engranaje del eje impulsado.

2. Después que se ha insta-lado el engranaje en el eje impulsado, poner el otro en-granaje en el eje impulsor parando antes del engrane de los dientes. Hacer girar el engranaje impulsor en senti-do contrahorario hasta que la hendidura cinco (5) dientes más allá de la marca de 45 grados se alinee con la mar-ca de referencia (reF) en el engranaje impulsado.

3. sujetar los engranajes en esta posición y terminar de instalar el engranaje impul-sor. Los engranajes ahora gi-rarán a una posición con los chaveteros a 60 grados de la horizontal y en el sentido del flujo de material, cuando la caja está en la posición de funcionamiento normal.

PosICIÓn FInaL De Los CHaVeTeros

eje IMPLusor eje IMPLusor

FLujo De MaTerIaL

(VIsTa DesDe eL LaDo De engranaje)

Page 103: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

14-5Ajustes

Tensado de la correa - Adaptador de carga radial

usar el siguiente procedi-miento para apretar la correa trapezoidal entre el volante y el adaptador de carga radial.

1. abrir la puerta de acceso al pro-tector del mando de la correa.

2. Tensar las correas ajustando los tensores.

La tensión correcta de la co-rrea es crucial. Una correa demasiado tensa provocará fallas en el adaptador de carga radial.

Para revisar la tensión de la correa, usar un medidor de fuer-za de deflexión y presionar en forma perpendicular a la correa en el punto medio entre el lugar donde la correa toca la polea y el volante.

empujar hacia abajo un con-junto de correas de cinco bandas hasta obtener una deflexión de 11/16 pulg frente al otro conjunto

de correas de bandas. observar la presión indicada por la herra-mienta de tensión de la correa.

Los parámetros de la presión se deben encontrar entre un va-lor mínimo de 66 lb y un máximo

de 97 lb. si se están instalando correas nuevas, la indicación de presión debe ser de 130 lb. Des-pués de 15 horas de funciona-miento, volver a revisar la carga, que debe aparecer en el interva-lo de 66-97 lb.

Tensores

Tensor de correa

Tensores

Deflexión de 11/16 pulg

Indicadores de presión

Puerta de acceso

AVISO

Page 104: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

15-1

Retiro del transportador bajo trituradoraHerramientas

a continuación se presenta una lista de herra-mientas para retirar el transportador bajo trituradora.

6-8 maderas de entibado de 8 pulg x 3 pies2 llaves de tuercas de 1-1/2 pulg1 llave de tuercas de 1-3/4 pulgMartillo y punzón de alicatesescalera de tijera o escaleraCargadora u otro equipo para elevar los conjuntos

Notas adicionales sobre el procedimiento

además de adherirse a todas las prácticas descritas en el manual de funcionamiento y man-tenimiento recibido con la planta, poner atención especial a los siguientes puntos.

1. al conectar los conjuntos a la cargadora u otro equipo de elevación, no poner la cadena ele-vadora de forma que pueda dañar el raspador de la correa.

2. Tener presente el peso de los siguientes conjuntos:

Transportador bajo trituradora - 7295 lb (3309 kg)

3. Las mangueras hidráulicas pueden estar bajo presión. usar gafas de seguridad, casco pro-tector y guantes antes de desconectar.

4. La limpieza del sistema hidráulico es crucial. Todas las mangueras hidráulicas se deben re-conectar en la unidad, tapar o cubrir con un plástico para impedir la contaminación.

Nota: el siguiente procedimiento de retiro se hizo en una FT4250. algunas de las ilustracio-nes que acompañan el procedimiento son de una FT4250; sin embargo, el texto ha sido actualizado para reflejar las instruc-ciones de retiro para la planta trituradora de mandíbulas y, cuando es posible, las ilustraciones de la planta trituradora de mandíbulas acompañan el texto.

Page 105: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

15-2Retiro del transportador bajo trituradora

utilizar el siguiente procedimiento para retirar el transportador bajo trituradora.

1. en cada lado de la planta, aflojar el perno y girar el retenedor hacia arriba, conectado a los gan-chos de soporte, para el retiro del transportador.

2. retirar los tableros laterales y el tablero termi-nal de la tolva del transportador.

Tablero lateral de tolva de transportador - Se ilustra la FT2650

3. Conectar el transportador a una cargadora para su retiro; para ello, enrollar cadenas por partes iguales alrededor de ambos lados del eje de la polea delantera.

4. Desconectar los conjuntos de soporte de ten-sor y los cables del transportador (si está equi-pado con un transportador plegable).

5. Desconectar la manguera de supresión de pol-vo del transportador bajo trituradora.

Aflojar el perno retenedor

Pasador de soporte del transportador

Soporte de tensor

Cable de transportador

Soporte

Gancho de soporte - uno en

cada lado

Page 106: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

15-3 Retiro del transportador bajo trituradora

6. Desconectar las líneas hidráulicas del trans-portador bajo trituradora.

7. retirar las tuercas y la arandela del tubo de so-porte del bastidor inferior, ubicado en la parte delantera de las orugas en el lado de descarga.

8. Deslizar la varilla roscada para sacarla de la planta.

9. retirar las cadenas de soporte a ambos lados de la polea trasera del transportador.

Retirar esta manguera de supresión de polvo.

Desconectar las líneas hidráulicas del transportador

bajo trituradora

Retirar estas tuercas ubicadas en ambos lados de la planta.

Arandela

Varilla roscada

Page 107: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

15-4Retiro del transportador bajo trituradora

10. Bajar la parte trasera del transportador hasta el suelo.

Transportador bajo trituradora en posición bajada

11. retirar los pasadores de los cilindros hidráulicos a ambos lados del transportador bajo trituradora.

Cilindro hidráulico totalmente extendido

El gancho de soporte debe estar en la posi-ción de arriba o se dañará al quitar el trans-portador bajo trituradora.

12. retraer los cilindros.

Asegurarse que los cilindros y las cadenas del lado trasero están desconectados.

13. Lentamente, elevar la sección delantera del transportador de modo que el pasador de so-porte pase libre del soporte.

Al elevar y quitar el pasador de soporte, asegurarse que el transportador tenga sufi-ciente separación del imán.Transportador bajo trituradora

bajado

Elevación/bajada de entrega en el extremo

Retirar los pasadores de ambos cilindros

AVISO

AVISO

AVISO

Page 108: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

15-5 Retiro del transportador bajo trituradora

14. Hacer retroceder la planta alejándola en línea recta del transportador para evitar enredar o desalinear el transportador.

15. Después que la planta se ha separado del transportador, la sección delantera del trans-portador puede descansar sobre el suelo utili-zando las patas de soporte.

16. retirar las cadenas y desconectar el transpor-tador de la cargadora.

Transportador bajo trituradora retirado de la planta

17. Volver a instalar el tubo de soporte inferior, la varilla roscada, la arandela y las tuercas para impedir que el bastidor de orugas se deforme.

Pasador de soporte del transportador

Soporte

Pata de soporte

Page 109: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-1

MantenimientoLa sección siguiente contie-

ne instrucciones para el mante-nimiento de la máquina.

Los intervalos de mante-nimiento mostrados son para condiciones de funcionamiento normales. si la máquina se hace funcionar en condiciones seve-ras o adversas, puede ser nece-sario efectuar el mantenimiento más a menudo.

si no se efectúa el manteni-miento regular puede resultar en daño a la máquina.

usar el horómetro como guía para efectuar el mantenimiento como se recomienda.

Nunca intentar dar servicio o ajustar la máquina hasta que haya cesado todo el movimiento y se haya des-conectado y bloqueado la fuente de alimentación.

PRECAUCIÓN

Page 110: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-2 Mantenimiento

26

11

Intervalo Ref. Notas

10 horas

--1

50 horas

7

250 horas

21000 horas

4

4

4

44

582

--

23

9

3

2

Inspección generalCorreas de transportador

Empalme de la correa del transportadorCorrea del transportador

Forros laterales

Correa del ventilador y el alternadorFiltro de aire

Batería

Orugas

Tensión de las correas de transportador

Mandíbulas fija y móvil

Pernos de cuñas superiores de troqueles de mandíbulas fija y móvil

Pernos de forro lateral

Placa basculante y asientos

Hoja del raspador de la correaPernos de volantes y cojinetes

Tapajuntas de caucho

Base del alimentador y de la tolvaRadiador del motor

Placas de desgaste y barras de criba

Tanque de combustibleFiltro de aire

Adaptador de carga radial2

Pernos, tornillos de fijación, mangueras flojos; fugas o grietas.Hacer funcionar las correas vacías antes de detenerlas.

La correa debe tensarse justo lo suficiente para evitar que patine.Inspeccionar los sujetadores y apretar o sustituir si se requiere.

Inspeccionar en busca de daños en la correa y reparar o sustituir.Revisar en busca de desgaste y reemplazar según se requiera.

Ver la cubierta de inspección del filtro de aire para instrucciones.

Limpiar y revisar la carga.

Revisar la tensión (ver las páginas 13-5 para obtener información adicional).

Revisar en busca de desgaste - invertir o reemplazar según se requiera. Revisar el ajuste del lado cerrado. Ajustar según sea necesario.

Verificar el apriete correcto.

Verificar el apriete correcto.

Revisar en busca de desgaste y reemplazar según se requiera.

Revisar en busca de desgaste. Extender o reemplazar segúnsea necesario.

Despejar el material.

Revisar el nivel de combustible y llenar.Revisar la válvula de evacuado en busca de polvo.

Revisar la tubería en busca de obstrucciones.

Revisar los sellos. Reemplazar si tienen fugas.

Revisar en busca de desgaste y reemplazar según se requiera.Revisar en busca de desgaste. Extender si es necesario.

Revisar la tensión. ApretarRevisar el apriete. Apretar si están flojos.

Inspeccionar. Limpiar según sea necesario dependiendo de la aplicación.

Page 111: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-3

MantenimientoInspección general(10 horas)

Debe hacerse una recorrida de inspección externa a diario. si se dedican unos minutos cada día para inspeccionar la planta, se pueden detectar problemas potenciales y solucionarlos antes de que se conviertan en graves.

generalmente se deben revi-sar los puntos siguientes:

Correa del transportador(10 horas)

siempre que sea posible, hacer funcionar los transporta-dores hasta que queden vacíos. no permitir que el material per-manezca en la correa cuando no esté funcionando.

1. asegurarse que todos los protectores estén en su lugar y en buenas condiciones de funcionamiento. reparar o reemplazar todo protector o dispositivo de protección da-ñado o faltante.

2. reparar o reemplazar todas las barandillas, escaleras o pasarelas dañadas.

3. revisar en busca de tuercas, pernos y tornillos de fijación flojos.

4. Fugas de fluido hidráulico. si se encuentran fugas o se sospecha que hay fugas y no son reparadas de inmediato, asegurarse de vigilar el nivel de fluido hidráulico cuidado-samente.

5. Limpiar las acumulaciones de suciedad y basura.

Transportador de imán

Page 112: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-4 Mantenimiento

Tapajuntas de caucho(10 horas)

si hay fugas de material o si se está atascando entre el ta-pajuntas de caucho y la correa del transportador, puede ser ne-cesario extender el tapajuntas.

1. aflojar los pernos de la ba-rra de fijación y desplazar el tapajuntas hacia abajo, de manera que apenas entre en contacto con la correa.

2. Volver a apretar los pernos de la barra de fijación.

3. repetir el procedimiento en el lado opuesto y en el extremo.

Pernos de cuñas superiores de troqueles de mandíbulas móvil y fija(10 horas)

revisar el apriete de los per-nos de la mandíbula móvil. La ca-beza de la cuña no debe moverse y los pernos deben estar fijos.

el acceso al perno está de-trás de cada troquel de man-díbula. revisar diariamente durante-el período de rodaje y luego según se requiera.

Base del alimentador y de la tolva(10 horas)

Despejar el material de la base de la tolva, especialmen-te del borde inferior de la base, utilizando una palanca, un cincel o una herramienta neumática si-milar.

Pernos de cuña superior de troquel de mandíbula fija

Pernos de cuña superior de troquel de mandíbula móvil

Tapajuntas de caucho

Tapajuntas de caucho

Despejar todo el material alrededor de la base de la tolva

Observar si hay acumulación de

material aquí

Page 113: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-5Mantenimiento

Pernos de forro lateral(10 horas)

revisar el apriete de los per-nos del forro lateral. La cabeza de los pernos y la arandela de-ben estar fijos y no moverse.

revisar diariamente durante el período de rodaje y luego se-gún se requiera.

Base del alimentador y de la tolva(10 horas)

Asegurarse que no haya llamas expuestas al llenar el tanque de combustible o al manipular combustible. Nunca llenar cuando la plan-ta está funcionando.

KPI-jCI recomienda llenar el tanque de combustible al finali-zar el día para evitar la conden-sación en el tanque de combus-tible. Ver el Manual del operador del motor para las especificacio-nes del combustible.

Pernos de forro lateral

Tapa de llenado del tanque de combustible

PRECAUCIÓN

Page 114: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-6 Mantenimiento

Troqueles de mandíbulas fija y móvil(10 horas)

revisar los troqueles de las mandíbulas fija y móvil en busca de desgaste. si se observa des-gaste excesivo, rotar o cambiar.

La falta de mantenimiento adecuado de los troqueles de mandíbula aumenta la presión de trituración, lo cual resulta en daño a otros componentes de las mandí-bulas y anulará la garantía.

se pueden utilizar las siguien-tes pautas para determinar si se debe invertir o reemplazar el tro-quel de mandíbula fija o móvil.

1. Cualquier punto plano, ca-vidad o zona paralela plana con menos del 75-80 % de la profundidad de los dientes de un troquel de mandíbula nuevo en el punto más plano.

La profundidad de los dien-tes de un troquel de mandí-bula estándar es 2-1/4 pulg (5,7 cm) en las mandíbulas fija y móvil.

2. Cualquier punto donde el estriado de las puntas haya desaparecido.

al inspeccionar los troqueles de mandíbula, también revisar el ajuste del lado cerrado. ajustar según sea necesario. Ver el Ca-pítulo 4 para información sobre el ajuste del lado cerrado.

Mandíbulas fija y móvil

Troquel de mandíbula desgastado excesivamente

La profundidad de los dientes de un troquel de mandíbula estándar es 2-1/4 pulg en las mandíbulas fija y móvil. Si la trituradora de mandíbulas está equipada con un troquel de mandíbula no estándar, el desgaste de la mandíbula se debe determinar utilizando el 75–80 % de la profundidad de los dientes originales.

Eliminación de estriado de las puntas

AVISO

AVISO

Page 115: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-7Mantenimiento

Filtro de aire(10 horas)

Las unidades Fast Trax de Kolberg-Pioneer están equipa-das con una unidad de filtro de aire de dos etapas Donaldson Donaclone. emplear el procedi-miento siguiente para dar man-tenimiento al filtro de aire.

1. Medir la restricción que pre-senta el filtro de aire con el indicador de mantenimiento.

Sólo será necesario cambiar el filtro cuando el indicador amarillo esté en el nivel rojo.

Indicador de filtro de aire

2. revisar visualmente y com-primir físicamente la válvula de evacuado para asegurar que no falte y que esté flexi-ble y no invertida, dañada u obstruida.

3. revisar la tubería en busca de obstrucciones. retirar los pa-sadores roscados de la taza de polvo y realizar una inspec-ción visual de los tubos.

si hay una ligera capa de pol-vo, eliminarla con un cepillo de cerdas duras.

4. si hay una capa de polvo gruesa, utilizar uno o ambos de los siguientes métodos de limpieza.

No limpiar con vapor los tubos Donaclone.

No limpiar los tubos Dona-clone con aire comprimido a menos que tanto el filtro primario como el de seguri-dad estén instalados en el filtro de aire.

a. soplar con aire comprimi-do seco (máximo de 100 psi) a través del elemen-to del lado de aire limpio. sostener la tobera a una distancia de por lo menos una pulgada.

b. remojar el filtro durante quince minutos en limpia-dor D-1400 Donaldson y agua (160° máx.) para eliminar el carbón, el ho-

llín y la suciedad. enjua-gar hasta que el agua sal-ga limpia (40 psi máx.).

5. secar al aire no utilizar aire comprimido para secarlo.

6. revisar el indicador de filtro secundario ubicado en el in-terior del cartucho del filtro de aire. sólo reemplazar el filtro de aceite secundario cuando desaparezca el color verde de la ventana indicadora.

Ver las páginas 15–23 para ob-tener las instrucciones de cam-bio del filtro de aire.

Sistema de filtro de aire

Taza de polvoTubos Donaclone

Válvula de evacuado

Cubierta del filtro de aire

Indicador de mantenimiento del filtro secundario

AVISO

AVISO

AVISO

Page 116: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-8 Mantenimiento

Radiador del motor(10 horas)

Inspeccionar diariamente el radiador del motor en busca de acumulaciones. en algunos ca-sos, no se puede ver una capa ligera. La pérdida de enfriamien-to, que puede conducir al sobre-calentamiento del motor, puede ocurrir aun con una capa ligera de acumulación.

No esperar hasta que se for-men acumulaciones visibles en el radiador.

seguir el procedimiento siguien-te para inspeccionar el radiador:

1. Inspeccionar visualmente todo el radiador en busca de acu-mulaciones en ambos lados.

2. si no se detecta ninguna acumulación después de una inspección visual com-pleta, utilizar una linterna y hacer reflejar la luz a través del radiador de ambos la-dos. esto determinará si se presentan acumulaciones en la sección interior del núcleo del radiador.

3. Con un alambre de calibre 9 o 12, inspeccionar los espa-cios entre las aletas de aire revisando aleatoriamente di-ferentes áreas del radiador. el radiador está construido de tres secciones y se debe revi-sar en varios lugares en cada una de las tres secciones. el alambre de sonda ayudará a determinar la severidad de la

obstrucción a través de resis-tencia que presente el paso del alambre a medida que pe-netra la acumulación.

4. reparar correctamente to-das las aletas del radiador dañadas.

Para un radiador visiblemente obstruido se requerirá que se rea-lice una limpieza exhaustiva del mismo, que incluso puede com-prender su retiro y reemplazo.

Radiador limpiado Acumulación visible (excesiva) en el radiador del motor

Inspección detallada de un radiador limpiado - Acumulación todavía presente

Aletas dañadas en el radiador

Dañado

AVISO

Page 117: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-9Mantenimiento

Tensión de las correas de transportador(50 horas)

si la correa del transportador patina bajo carga, debe tensar-se justo lo suficiente para evitar el patinaje y la interferencia es-tructural.

1. girar la varilla para apretar la correa.

Los tornillos de ajuste se deben apretar de modo igual para evitar daños a la correa y asegurar un funcio-namiento apropiado.

2. revisar visualmente y com-primir físicamente la válvula de evacuado para asegurar

Correa del transportador(50 horas)

Inspeccionar la correa en busca de daños y reparar o sus-tituir. al inspeccionar la correa revisar en busca de:

1. Desgaste excesivo de la cu-bierta superior.

que no falte y que esté flexi-ble y no invertida, dañada u obstruida.

si la correa continúa patinan-do, revisar y ajustar la varilla tensora de la correa.

Asegurarse que la comba de la correa de retorno no permite que se roce contra los miembros estructurales.

Transportador bajo trituradora

2. ranuras o picaduras.

3. Cortes y rajaduras en la cubierta.

4. ampollas de agua o arena.

5. endurecimiento y agrietamien-to de cubiertas y armazón.

Tornillo de ajuste

AVISO

AVISO

Page 118: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-10 Mantenimiento

Empalme de la correa del transportador(50 horas)

Inspeccionar el empalme de la correa en busca de daños. revisar los sujetadores de ca-bles en busca de remaches flojos, rotos o excesivamente desgastados. asegurarse que la arandela de carga del cable esté instalada y que el tornillo de fija-ción esté apretado.

Placa basculante y asientos basculantes(50 horas)

Inspeccionar la placa bascu-lante y los asientos basculantes en busca de desgaste excesivo. asegurarse que la placa bascu-lante está centrada y sujetada correctamente. sustituir según sea necesario.

Placa basculante

Asiento basculante

Page 119: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-11Mantenimiento

Forros laterales(50 horas)

revisar los forros laterales en busca de desgaste excesivo. Los forros se deben reemplazar antes que se desgasten hasta el punto donde pueden producir daño a la base de la trituradora.

observar el forro lateral infe-rior especialmente en busca de desgaste. el forro lateral inferior se desgasta más por el impacto de los materiales que los dos fo-rros laterales superiores.

Placas de desgaste y barras de criba(50 horas)

revisar en busca de desgaste. sustituir según sea necesario.

Forros laterales

Page 120: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-12 Mantenimiento

Limpiador de correa y hoja(250 horas)

asegurarse que todos los su-jetadores estén firmes. Apretar si es necesario.

revisar la hoja en busca de desgaste excesivo. sustituir la hoja si se ha desgastado hasta la línea de desgaste.

Consultar el manual del lim-piador de la correa que se in-cluye con la planta para las instrucciones de sustitución del limpiador de la correa.

Correa del ventilador y el alternador(250 horas)

La correa del ventilador y del alternador está provista de un dispositivo tensor no ajustable. Inspeccionar la correa en busca de desgaste excesivo. Cambiar cuando sea necesario.

Ajustar la tensión aquí

Page 121: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-13Mantenimiento

Pernos de volantes y cojinetes(250 horas)

revisar el apriete de los per-nos de volante y cojinete.

Los pernos de volante se deben apretar a 1500 lb-pie (2031 nm).

Los pernos de cojinete se deben apretar a 5000 lb-pie (6771 nm).

Orugas(1000 horas)

revisar la tensión.

Perno de cojinete

Perno de volante

Page 122: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-14 Mantenimiento

Baterías(según sea necesario)

Las baterías se encuentran en un compartimiento ubicado debajo de la pasarela entre el compartimiento del motor y la parte trasera de la trituradora de mandíbulas. se accede al compartimiento de las baterías quitando los seis pernos de la puerta de acceso y retirando la puerta.

El ácido de las baterías cau-sará quemaduras en la piel y ceguera si entra en con-tacto con los ojos. Siempre tener cuidado y usar ropa protectora al trabajar en una batería.

Limpiar la caja de la batería con un paño húmedo. Limpiar los bornes de la batería si es ne-cesario y asegurarse que la ba-tería esté sujetada. asegurarse que los cables y contactos están bien apretados.

el nivel de electrólito de la batería debe revisarse. Llenar si es necesario.

PRECAUCIÓN

Page 123: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-15Mantenimiento

Radiador del motor(según sea necesario)

se debe limpiar el radiador del motor tan frecuentemente como sea necesario dependiendo de la aplicación. en algunos casos, puede ser necesario limpiar el ra-diador del motor diariamente.

no es posible quitar el asfalto u otras acumulaciones del radia-dor sólo con el lavado a presión alta. seguir el procedimiento si-guiente para limpiar el radiador.

1. Permitir que el motor y el ra-diador se enfríen antes de realizar la limpieza.

2. aplicar el limpiador al radia-dor con un rociador para jar-dín de buena calidad.

Al limpiar el radiador, se debe tener especial cuidado para no dañar las aletas de enfriamiento.

3. esperar 10-20 minutos para que el limpiador penetre la acumulación, después vol-ver a aplicarlo.

4. Limpiar el radiador exhausti-vamente usando un lavador a presión con agua fría.

Prestar especial atención durante la limpieza de las esquinas ya que son particu-larmente susceptibles a acu-mulaciones de materiales.

5. Inspeccionar el radiador. Ver las páginas 15-8 para ob-

tener información sobre las pautas de inspección. Volver a aplicar el limpiador y lavar según sea necesario.

6. Después de haber completa-do la limpieza, revisar la po-lea de la correa y asegurarse que esté libre de residuos.

Acumulación visible (excesiva) en el radiador del motor

Radiador limpio

Si las poleas no se revisan regularmente, es posible que la suciedad en polea se compacte y ocasione daños a la polea y a la correa.

AVISO

AVISO

Page 124: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-16 Mantenimiento

Tensión de la correa de la caja de engranajes Durst(según sea necesario)

se debe revisar la tensión de la correa de la caja de engrana-jes Durst a las 50 horas y, luego, solo cuando sea necesario. re-emplazar la correa cuando esté desgastada o rota.

Es fundamental contar con una tensión adecuada de la correa para el rendimiento de la unidad Fast Trax. Una tensión incorrecta puede romper la correa y dañar los componentes del motor.

usar el siguiente procedi-miento para tensar las correas en la caja de engranajes Durst.

1. Bloquear/rotular toda la alimen-tación a la unidad Fast Trax.

2. usar una llave para aflojar los cuatro pernos de suje-ción 1/4 de vuelta, excepto los pernos de alineación.

3. asegurarse de que la polea del cigüeñal esté alineada con la polea de mando. esto se puede lograr mediante una regla o una inspección visual.

4. usar un medidor de fuerza de deflexión y presionar en forma perpendicular a la co-rrea en el punto medio entre ambas cajas de engranajes (FT2640).

Pernos de alineación de tensión de la correa en la caja de engranajes Durst

Medidor de fuerza de deflexión

La lectura de presión de tensión adecuada debe ser de 30 lb de fuerza con una deflexión de 3/8.

5. aflojar o ajustar los pernos de alineación en pequeños incrementos hasta lograr la tensión adecuada.

repetir los pasos 4 y 5 hasta lograr la lectura de tensión adecuada.

6. Comprobar la alineación de la correa. La correa se debe ubicar en la polea de mane-ra que la correa se dirija a un borde de la polea. usar los pernos de alineación para hacer pequeños ajustes has-ta que se logre la ubicación.

7. apretar los pernos de sujeción.

8. Volver a comprobar la alinea-ción de la correa.

Bloqueo

Pernos de alineación

Indicadores de presión

3/8 de deflexión

Ubicación de la correa en la polea

AVISO

Page 125: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-17Mantenimiento

Adaptador de carga radial(Según sea necesario) (solamente FT2650)

revisar los sellos. reempla-zar si tienen fugas.

Adaptador de carga radial

Page 126: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-18

Mantenimiento - Reemplazo de piezas de desgaste

Nunca intentar dar servicio o ajustar esta máquina has-ta que se hayan bloqueado/rotulado todas las fuentes de energía. Consultar el Capítulo 3 para más infor-mación sobre seguridad.

Inversión o cambio de troque-les de mandíbulas

el mantenimiento de los tro-queles de mandíbula es esencial para una producción consistente al igual que para el rendimiento de la trituradora de mandíbulas.

Los troqueles de mandíbulas desgastados requieren una pre-sión más alta para triturar roca y cuando los dientes de las man-díbulas están desgastados al 75-80% de la profundidad de los dientes de un troquel de mandí-bula nuevo, el material no puede fluir libremente lo que produce una compactación del material y una sobrecarga de la trituradora.

Puesto que gran parte de la trituración se lleva a cabo en la parte inferior del troquel de man-díbula, muchas veces éstos se pueden invertir para restaurar la eficacia de la trituración.

si los troqueles de mandíbu-la se han desgastado en ambos lados hasta el punto donde hay cavidades, puntos planos o zo-nas paralelas planas, se deben retirar y reemplazar.

Troquel de mandíbula nuevo

Los troqueles de mandíbula se deben revisar cada diez ho-ras en busca de desgaste. Si no se monitorean o mantienen adecuadamente los troqueles de mandíbula, se reduce la producción, se crea tensión innecesaria en los componen-tes de la trituradora y se anulará la garantía.

Troquel de mandíbula desgastado excesivamente

AVISO

ADVERTENCIA

Page 127: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-19Mantenimiento - Reemplazo de piezas desgastadas

utilizar el siguiente procedimien-to para retirar y cambiar los tro-queles de las mandíbulas.

Apagar el motor y bloquear/rotular la alimentación.

Troquel de mandíbula móvil

1. quitar el perno, la cuña de retención y la abrazadera de la cuña en la parte superior de la mandíbula.

2. Inclinar la parte superior del troquel de mandíbula para alejarlo de la biela y conec-tar una cadena al troquel de mandíbula.

Nota: se puede soldar una es-cuadra de elevación al troquel de la mandíbula siempre y cuando se sigan los procedimientos correc-tos para soldar al manganeso.

La conexión a tierra no debe atra-vesar los cojinetes porque se pue-de formar un arco eléctrico. Man-tener la conexión a tierra en el área de soldadura o muy próxima.

seguir los procedimientos de desconexión para soldadura des-critos en las páginas 3-8.

Se deben seguir los procedi-mientos correctos para soldar en el troquel de mandíbula fija o móvil. Si no se siguen los procedimientos de soldadura al manganeso se podrían cau-sar lesiones o la muerte.

3. Con una grúa u otro dispositivo de elevación adecuado, elevar cuidadosamente el troquel de mandíbula de la trituradora.

el peso del troquel de mandí-bula móvil es 3450 lb (1565 kg).

Eliminar cualquier mugre o material extraño del asien-to de mandíbula en la biela antes de volver a instalar el troquel de mandíbula.

4. si el troquel se puede invertir, voltear el troquel de mandíbu-la y bajarlo dentro de la base

de la trituradora. si no se pue-de invertir, instalar un troquel de mandíbula móvil nuevo.

5. empernar las cuñas de man-díbula en su lugar con la cuña de retención en con-tacto con la abrazadera de la cuña solamente, no con la biela. Mantener un espacio de 1/8 pulg entre la abraza-dera de la cuña y la biela. Instalar suplementos según sea necesario.

6. apretar los pernos de la abra-zadera de la cuña y revisar la separación entre la abraza-dera de la cuña y la biela. si la separación es de menos de 1/8 pulg, quitar la abrazadera de la cuña e instalar suple-mentos según sea necesario.

7. Hacer funcionar la tritura-dora bajo carga durante un período breve, luego volver a apretar los pernos de la abrazadera.

Cuña de retención

Agregar suplementos aquí

1/8 pulg

AVISO

AVISO

ADVERTENCIA

Page 128: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-20 Mantenimiento - Reemplazo de piezas desgastadas

Troquel de mandíbula fija

utilizar el siguiente procedi-miento para invertir o cambiar el troquel de la mandíbula fija.

1. quitar el perno y retirar la barra de fijación y la cuña superior que sostienen la parte supe-rior del troquel de mandíbula.

2. Inclinar el troquel de mandí-bula para alejarlo del basti-dor y conectar una cadena al troquel de mandíbula.

Nota: se pueden soldar escua-dras de elevación al troquel de mandíbula siempre y cuando se sigan los procedimientos correc-tos para soldar al manganeso.

Ver el apéndice e para obte-ner más información sobre los procedimientos de soldadura al manganeso.

seguir los procedimientos de desconexión para soldadura descritos en las páginas 3-8.

Se deben seguir los proce-dimientos correctos para soldar en el troquel de man-díbula fija o móvil. Si no se siguen los procedimientos de soldadura al manganeso podría resultar en lesiones o la muerte.

3. Con una grúa u otro disposi-tivo de elevación adecuado, elevar cuidadosamente el troquel de mandíbula fija de la trituradora.

el peso del troquel de mandíbu-la fija es 2940 lb (1334 kg).

4. si el troquel se puede invertir, voltear el troquel de mandíbu-la y bajarlo dentro de la base de la trituradora. si no se pue-de invertir, instalar un troquel de mandíbula fijo nuevo.

5. asegurarse de que las es-trías en el troquel de mandí-bula fija engranen correcta-mente con las estrías en el troquel de mandíbula móvil. si las estrías no quedan ali-neadas correctamente, se podría dañar la trituradora.

Mandíbulas engranadas correctamente

Eliminar cualquier mugre o material extraño del asien-to de mandíbula en la biela antes de volver a instalar la mandíbula.

6. apretar los pernos de la abra-zadera de la cuña y revisar la separación entre la abraza-dera de la cuña y la base. si la separación es de menos de 1/8 pulg, quitar la abrazadera de la cuña e instalar suple-mentos según sea necesario.

Cuña de retención

AVISO

ADVERTENCIA

1/8”

Page 129: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-21Mantenimiento - Reemplazo de piezas desgastadas

Forros laterales

Los forros laterales cubren los lados de la cámara de tritu-ración para proveer una protec-ción contra el desgaste. Cuando se desgastan deben cambiarse para impedir daño a la base de la trituradora. utilizar el siguien-te procedimiento para retirar y cambiar los forros laterales.

1. retirar los pernos superiores de la placa del forro lateral. golpear la parte superior de la placa con un martillo para soltarla de la base.

2. Conectar una cadena a tra-vés de los agujeros en la par-te superior del forro lateral. retirar el perno de la parte inferior del forro lateral.

3. Con una grúa u otro disposi-tivo de elevación adecuado, elevar cuidadosamente la placa de la trituradora.

Parte superior del forro lateral 70-73 lb (32-33 kg)Parte inferior del forro lateral 127 lb (58 kg)

4. Conectar una cadena a la placa nueva y con una grúa u otro dispositivo de elevación adecuado, bajar cuidadosa-mente la placa a su lugar en la trituradora.

5. Instalar y apretar los pernos retenedores del forro lateral.

Forro lateral

Conectar la cadena a través de este agujero

Page 130: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

16-22 Mantenimiento - Reemplazo de piezas desgastadas

Instalación del collar retenedor del empalme de la correa

al instalar una nueva correa para el transportador, se nece-sitará instalar un nuevo collar retenedor con tornillo de fijación para evitar que el empalme de la correa se desvíe. si no se ins-tala este tornillo de fijación, esto puede causar que el empalme de la correa se desprenda y quede atrapado en el bastidor del trans-portador, rasgando la correa.

utilizar el siguiente procedi-miento para instalar el collar re-tenedor de la correa con el torni-llo de fijación.

1. Bloquear/rotular toda la alimen-tación a la unidad Fast Trax.

2. Verificar si hay instalada una correa 330 de 3 telas con un cable de 1/4 pulg (r5) o una correa 440 de 1 tela con un cable de 3/8 pulg (r5-1/2). asegurarse que el cable del

empalme de la correa coincide con esto. Medir para verificar.

si el tamaño del cable del em-palme de la correa no coinci-de, pedir el cable correcto.

3. aplicar pasta Loctite “271” roja al agujero del tornillo de fija-ción ubicado en la parte supe-rior del nuevo collar retenedor.

4. Deslizar el collar retenedor en el extremo del cable de la correa. asegurarse que el cable esté centrado en el empalme de la correa.

5. apretar el tornillo de fijación.

6. repetir los pasos 3-5 en am-bos extremos del cable.

Cambio del filtro de aire primario

emplear el procedimiento si-guiente para cambiar el filtro de aire.

1. Bloquear/rotular toda la ali-mentación a la unidad.

2. Desbloquear y quitar la cu-bierta del filtro de aire.

3. quitar el filtro de aceite usado.

4. Inspeccionar visualmente el filtro nuevo en busca de da-

ños y revisar la integridad de la empaquetadura. si el filtro está dañado, no utilizarlo.

5. Instalar un filtro nuevo.

6. reposicionar el indicador de mantenimiento del filtro.

Filtro de aceite secundario

no reemplazar o inspeccio-nar el filtro de aire secundario a menos que el indicador de man-tenimiento esté negro.

Cuando el indicador de manteni-miento registra un color verde, el filtro de aire secundario aún está en buenas condiciones.

Indicador de mantenimiento del filtro de aire secundario

Collar retenedor con tornillo de fijación en la parte superior.

Page 131: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-1

Lubricación - Grasa

Intervalo Ref. Notas

10 horas1

3

4

5

250 horas1

211000 horas

3

3

4

5

6

5

500 horas

1

1

50 horas

Aceite y refrigerante del motor

Alimentador vibratorio

Cojinetes de poleas delantera/trasera del transportador

Aceite y filtro del motor

Filtro de combustibleRefrigerante del motor

Cojinetes principales exterioresCojinetes de la biela

Caja de engranajes del alimentador vibratorio

Caja de engranajes del alimentador vibratorio

Cubos impulsores de orugas

Tornillo de ajuste de la correa del transportador

Sistema de lubricación con grasa

Caja de engranajes Durst

Caja de engranajes Durst

Caja de engranajes Durst-

Verificar que el nivel sea correcto. Llenar según sea necesario.

Revisar el nivel.

Añadir 1 oz de grasa a cada grasera (4 graseras en total)

Engrasar los cojinetes en ambos lados.

Cambiar (consultar el manual del motor).

Sustituir.Vaciar, enjuagar y llenar.

Añadir 16 oz de lubricante a cada cojinete.Añadir 32 oz de lubricante a cada cojinete.

Revisar el nivel de aceite. Llenar si es necesario.

Vaciar los cojinetes de biela y laterales. Enjuagar y llenar.

Limpiar y cubrir con aceite.

Cambiar después de las primeras 500 horas de funcionamiento.

Cambiar el aceite.

Revisar el nivel de aceite. Llenar según sea necesario.

Vaciar, enjuagar y llenar la caja de engranajes.

**NOTE: Las cantidades de grasa han sido especificadas mediante el término “disparos”. esto se re-fiere a una activación de una pistola engrasadora de 13 onzas, que entrega 20-25 disparos por onza.

*Los tipos de lubricante que se especifican son llenados en fábrica y están de acuerdo con las especi-ficaciones de la industria. Ver la sección 0-12 para las descripciones y especificaciones completas de los lubricantes.

Page 132: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-2 Lubricación

Cojinetes del alimentador vibratorio(10 horas)

Hay cuatro graseras para los cojinetes del alimentador vibra-torio. Cada grasera debe recibir 1 oz de grasa.

La grasa Mobilith sHC 220 es una grasa universal de presión extrema recomendada para aplicaciones industriales de ser-vicio severo.Cojinetes de la biela(10 horas)

se agrega grasa a la biela por medio de una línea de lubri-cación remota. agregar 32 oz (2 pt) de grasa semifluida NLGI 00.

Punto de lubricación

Punto de lubricación

Punto de lubricación

Biela - agregar 32 oz

Page 133: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-3Lubricación

Cojinetes principales exteriores(10 horas)

se agrega grasa a los cojine-tes del eje por medio de una lí-nea de engrase remota. agregar 16 oz (1 pt) de grasa semifluida nLgI 00.

Chevron ultra-Duty HD00, una grasa semifluida a base de litio formulada especialmente con un aceite base de alta viscosi-dad, y un conjunto de aditivos que contiene inhibidores y aditi-vos de adherencia.

Aceite y refrigerante del motor(10 horas)

revisar el nivel de aceite y de refrigerante.

Cojinetes de eje - agregar 1 pt

Cojinetes principales exteriores - agregar 16 oz

Punto de lubricación

Punto de lubricación

Page 134: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-4 Lubricación

Caja de engranajes del alimentador vibratorio(10 horas)

La caja de engranajes de la caja del mecanismo vibrador vie-ne llena de fábrica con 2,5 gal (9,5 l) de aceite para engranajes industrial Mobilgear 630. revisar el nivel de lubricante de la caja de engranajes a menudo a tra-vés de la mirilla. se debe agre-gar lubricante hasta que el nivel llegue a 1/2 - 3/4 de la mirilla.

Caja de engranajes Durst(10 horas)

utilizar la varilla de medición del lado de la caja de engrana-jes Durst para revisar el nivel de aceite. Llenar si es necesario.

Mirilla

Varilla de medición

Page 135: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-5Lubricación

Cojinetes de polea(50 horas)

emplear el procedimiento si-guiente para lubricar los cojinetes de las poleas de cabeza y de cola.

1. Limpiar la suciedad de la grasera y el cojinete.

2. Lubricar lentamente con una pistola engrasadora manual. añadir grasa hasta que salga grasa fresca por el sello del cojinete.

NOTE:La purga de grasa por el sello no daña el sello.

Típicamente se necesitan de cinco a diez disparos antes de que se purgue la grasa. usar grasa tipo nLgI2 a base de litio.

utilizar las pistolas engrasa-doras de baterías o neumáti-cas con cuidado. el ritmo de entrega de estos tipos de pis-tolas típicamente es muy rá-pido, lo cual hace que la gra-sa salga por la pista exterior y no por el sello. si se emplea este tipo de pistola engra-sadora, engrasar el cojinete hasta que salga grasa fresca por el sello del cojinete.

3. repetir el procedimiento en el lado opuesto.

una grasa de litio para alta temperatura eP-2 que contiene un aditivo de adherencia.

Una grasa de litio para alta temperatura EP-2 que contiene un aditivo de adherencia.

Cojinete de polea

Transportador bajo trituradora - Uno en cada lado

Purga de grasa entre caja y pista exterior

La grasa nueva deberá salir por el sello del cojinete

Punto de lubricación

Punto de lubricación

Punto de lubricación

Page 136: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-6 Lubricación

Aceite y filtro del motor(250 horas)

Cambiar (consultar el ma-nual del motor).

Tornillo de ajuste(250 horas)

1. Limpiar y cubrir las varillas tensoras con grasa nLgI2.

2. repetir el procedimiento en el lado opuesto.

Page 137: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-7Lubricación

Caja de engranajes del alimentador vibratorio(250 horas)

La caja de engranajes de la caja del mecanismo vibrador vie-ne llena de fábrica con 2,5 gal (9,5 l) de aceite para engranajes industrial Mobilgear 630. revisar el nivel de lubricante de la caja de engranajes a menudo a tra-vés de la mirilla. se debe agre-gar lubricante hasta que el nivel llegue a 1/2 - 3/4 de la mirilla.

Cubos impulsores de orugas(250 horas)

Cambiar el aceite del cubo impulsor de orugas después de las primeras 250 horas de fun-cionamiento. Posteriormente, revisar el nivel de aceite cada 250 horas.

Ver las páginas 16-11 para obtener las instrucciones de lle-nado con aceite de la caja de en-granajes impulsores de orugas.

Mirilla

Page 138: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-8 Lubricación

Caja de engranajes Durst(250 horas)

utilizar la varilla de medición del lado de la caja de engrana-jes Durst para revisar el nivel de aceite. Llenar si es necesario.

Filtro de combustible(1000 horas)

Cambiar (consultar el ma-nual del motor).

Refrigerante del motor(1000 horas)

Cambiar (consultar el ma-nual del motor).

Varilla de medición

Refrigerante

Page 139: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-9Lubricación

Caja de engranajes Durst(1000 horas)

El filtro de aceite se debe cambiar después de las pri-meras 500 horas de funciona-miento. Después de esto, bajo condiciones de funcionamien-to normal, el aceite se deberá cambiar cada 1000 horas de funcionamiento.

utilizar la manguera de va-ciado fijada a la parte inferior de la caja de engranajes para va-ciar el aceite.

Llenar la caja de engranajes con aceite para engranajes uni-versal Mobil 600 XP 220.

Caja de engranajes Durst

Manguera de vaciado

Tapa de llenado

Page 140: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-10 Lubricación

Sistema de lubricación con grasa(1000 horas)

retirar los tapones de llena-do de la biela y de los cojine-tes, y llenar las cajas con aceite de motor 10 sae calentado a 150°F (66°C).

Hacer que la trituradora al-cance su velocidad de funciona-miento normal, luego apagar y vaciar las cajas.

el sistema de lubricación de grasa viene lleno de fábrica con 18 qt de Chevron ultra-duty HD00 (14 qt para la biela y 2 qt para cada cojinete principal).

Para temperaturas de climas fríos (temperaturas ambiente inferiores a 40°F [4,4°C]), KPI-jCI recomienda utilizar Mobilith sHC 007. Las cantidades de lle-nado son las mismas.

Tapón de vaciado de cojinete

Tapón de vaciado de biela

Tapón de vaciado

Tapón de vaciado

Page 141: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

17-11Lubricación

Cubos impulsores de orugas(1000 horas)

utilizar el siguiente procedi-miento para cambiar el aceite del mando de orugas.

1. Desplazar la máquina hasta que uno de los dos tapones quede en la posición de las 6 horas.

2. Bloquear/rotular toda la ali-mentación a la unidad FT.

3. Desenroscar los dos tapones y dejar que el aceite se vacíe en un recipiente apropiado.

4. Desechar el aceite de un modo seguro y aprobado.

Para llenar con aceite:

1. Desplazar la máquina hasta que uno de los tapones que-de en la posición de las 12 horas.

2. Bloquear/rotular toda la ali-mentación a la unidad FT.

3. Desenroscar los dos tapo-nes y llenar desde el agujero superior hasta que el nivel de aceite llegue al agujero inferior.

Tapón

Page 142: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-1

Mantenimiento del sistema hidráulico

Intervalo Ref. Notas10 horas 1 Depósito de aceite hidráulico revisar el nivel de aceite en la mirilla.

- Fugas el aceite debe ser visible en la mirilla.4 Filtro hidráulico revisar la alarma del indicador de suciedad con el motor

funcionando a ralentí rápido.50 horas - Filtros de carga revisar con el manómetro de 600 psi.250 horas - aceite hidráulico revisar en busca de contaminación.500 horas 3 Tapa con respiradero sustituir.2000 horas 2 Depósito de aceite hidráulico Vaciar, enjuagar y llenar

Page 143: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-2Mantenimiento del sistema hidráulico

Depósito de aceite hidráulico(10 horas)

El nivel del fluido en el de-pósito de aceite hidráulico debe ser visible en la mirilla en todo momento.

si el nivel cae debajo de la mirilla, asegurarse de llenar el depósito para que el fluido sea visible. si se permite que la planta funcione con aceite insu-ficiente se ocasionarán fallas o desgaste prematuro.

en determinadas condicio-nes climáticas, se puede produ-cir condensación en el depósito de suministro de aceite, la cual no se puede evitar. el mantener el depósito lleno ayudará a re-ducir la condensación. si se de-tecta condensación excesiva, se debe vaciar y limpiar cuidadosa-mente el depósito de aceite y se debe sustituir los filtros.

Fugas(10 horas)

revisar a fondo en busca de fugas.

Mirilla

Page 144: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-3 Mantenimiento del sistema hidráulico

Filtro del sistema hidráulico(10 horas)

El filtro del sistema hidráulico se debe revisar con regularidad para evitar daños al sistema.

si los tres puntos de color in-dicadores de suciedad apuntan a la sección alta de la zona ama-rilla, el filtro se debe cambiar inmediatamente. La alarma se debe revisar mientras el siste-ma está funcionando y el aceite ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.

Cuando el indicador apunta a la sección roja de “CAM-BIAR”, el filtro queda en de-rivación y está devolviendo contaminantes al depósito hidráulico.

Los filtros se pueden reem-plazar retirando los cuatro per-nos ubicados en la parte supe-rior de la caja del filtro. Después de instalar el nuevo filtro, hacer funcionar la planta durante trein-ta minutos sin carga y monito-rear la alarma de suciedad. si la alarma de suciedad aumenta constantemente y está cerca de la zona amarilla después de treinta minutos, ésta es una in-dicación de que el aceite tiene muchas partículas. Continuar haciendo funcionar la planta sin carga hasta que el filtro llegue a la zona amarilla y cambiarlo por un filtro nuevo.

Al reemplazar los filtros, tener mucho cuidado de no permitir que se introduzcan contaminantes en el sistema.

Aceptar

CAMBIAR

AVISO

AVISO

Page 145: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-4Mantenimiento del sistema hidráulico

Filtros de carga(50 horas)

Para asegurar una producti-vidad máxima, se deben revisar todos los filtros de carga sema-nalmente a través del monitoreo de la presión de carga utilizando el manómetro de 600 psi. se de-ben cambiar cuando la presión cae por debajo de 300 psi cuan-do el aceite está caliente o cuan-do el sistema de circuito cerrado no funciona correctamente.

Aceite hidráulico(250 horas)

revisar el aceite hidráulico en busca de contaminación. KPI recomienda tomar muestras de aceite mensualmente. Cambiar si se encuentra contaminación.

Page 146: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-5 Mantenimiento del sistema hidráulico

Tapa con respiradero(500 horas)

sustituir.

Varillas de cilindros(1000 horas)

revisar las varillas de cilin-dros en busca de mellas; pulir-las en caso afirmativo.

Colocar los sellos de cilin-dros que están bajo presión.

Tapa con respiradero

Varilla de cilindro

Page 147: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-6Mantenimiento del sistema hidráulico

Depósito de aceite hidráulico(2000 horas)

el depósito de aceite hidráu-lico se debe vaciar y enjuagar con aceite hidráulico limpio. re-emplazar el elemento del filtro y llenar con 185 gal (900 l) de aceite hidráulico.

La cantidad de aceite hidráu-lico requerido variará según la cantidad de aceite que se vacíe de las líneas, motores y cilindros.

Llenar el depósito hasta que el aceite sea visible en la mirilla. Hacer funcionar la planta para llenar los componentes del siste-ma, luego volver a revisar el nivel de aceite en la mirilla y agregar aceite según sea necesario.

usar aceite Hydrex MV60. si no está disponible el aceite MV60, KPI-jCI recomienda el uso de un aceite de alta cali-dad con un índice de viscosidad adecuado según la temperatura ambiente en el que funcionará la planta hasta el próximo cam-bio de aceite. Para temperatu-ras ambiente de 20°F (-6,6°C) a 120°F (49°C), usar aceite Iso 68 con un índice de viscosidad superior a 120.

Para temperaturas ambiente de 0°F a 100°F (37,7°C), usar aceite Iso 46 con un índice de viscosidad superior a 120.

Siempre filtrar el aceite con una bomba de transferencia y un filtro con una capa-cidad beta de 100 con 10 micrones.

si el aceite se vierte en el de-pósito sin filtrar, hacer funcionar el motor sin carga durante trein-ta minutos para filtrar el aceite y revisar la alarma de suciedad en el filtro del depósito.

Filtro del sistema

Cubierta de limpieza

Mirilla

AVISO

Page 148: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

18-7 Mantenimiento del sistema hidráulico

Visc

osid

ades

reco

men

dada

s y

tem

pera

tura

de

acei

te c

orre

spon

dien

te p

or g

rado

de

acei

te

** T

empe

ratu

ra d

e ac

eite

máx

ima

- 180

°F

** T

empe

ratu

ra d

e ac

eite

ópt

ima

- 90

a 15

0°F

Ace

ites

Mob

ile H

umbl

eVi

scos

idad

esre

com

enda

das

Mob

ile s

erie

D

TE 1

0M

Tipo

de

bom

bay

mot

or

ISO

32

ISO

46

DTE

15M

(46)

V. I.

95

V. I.

95

V. I.

95

V. I.

14

0Pu

nto

deflu

idez

0°F

22 a

228

11 a

208

Mín

./máx

.

7 -1

600

cSt

Émbo

lo a

xial

,G

erol

er,

engr

anaj

ptim

o

1

2 - 8

0 cS

t

69 a

153

83 a

170

9

7 a

188

82

a 18

1R

adia

l Pis

ton

8 a

14

2

0 a

15

31

a 17

313

a 1

65

42 a

12

5

6 a

140

68

a 1

5752

a 1

47

ISO

68

21 a

174

Pet

ro

Can

ada

MV

60

DTE

16M

(68)

V. I.

12

9V.

I.

132

3 a

225

12

a 23

4

98 a

198

91 a

190

26 a

183

67 a

164

61 a

156

Punt

o de

fluid

ez 0

°FPu

nto

deflu

idez

0°F

Punt

o de

fluid

ez -4

0°F

Punt

o de

fluid

ez -3

5°F

Punt

o de

fluid

ez -4

4°F

-1 a

190

16 a

244

Mín

./máx

.

15 -1

000

cSt

Ópt

imo

20

- 200

cS

t

Page 149: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

19-1

EmisionesDesde la revolución indus-

trial, las emisiones han sido un problema ambiental.

en 1996, se adoptó la pri-mera de cuatro categorías de normas estrictas con respecto a las emisiones. La fase Tier 1 se puso en vigor entre 1996-2001, la Tier 2 entre 2001-2006, la Tier 3 entre 2006-2008 y la Tier 4 está programada para que se ponga en vigencia en 2008 y continúe hasta 2015.

estas nuevas normas han sido diseñadas para reducir las

emisiones en 2/3 con respecto a la normativa antigua.

Las páginas siguientes con-tienen la información de las emi-siones para los motores CaT C13.

También se incluyen los ni-veles de ruido. es posible que éstos últimos no tengan un im-pacto directo en el medioam-biente pero actúan como una indicación de seguridad para los operadores y otros miembros de personal para tomar precaucio-nes en el sitio de trabajo.

Page 150: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

19-2 Emisión - Cummins FT2640

Page 151: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

19-3Emisiones - CAT FT2640

Page 152: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

19-4 Emisiones - CAT FT2640

Page 153: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

A-1

Apéndice A

Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos*

Series 13 Conveyor with Hydraulic Drive MotorEspecificaciones del transportador 12 gal/min a 2000 psi 20 gal/min a 2000 psi

Longitud

1616

1818

18

290

290

285285

285

475375615

370370

36 18 18 655 319 414835

375 370475 285 615 370

181818 582 319 745 414

285290

414

16 18 375 37018 18 530 319

319685 414

18 18 522 670

Transportador serie 2 con motor de mando hidráulico

Longitud Diám. de polea

de cabeza Inclina-ción (°)

Capacidad Velocidad de correa(pies/min)

40 24 14 1818

1818

228

228

224224

224224

355

281

350500

344

350400

344

344344

pies. m

12,2

50 15,2

pies. m

80 24,4

90 27,4

100 30,5

pulg . cm61

30 76,2

2430

6176,2

pulg . cm

1435,535,5

35,535,5

1414

pulg . cm24 61

pulg . cm

30 76,291,4

24 6130 76,236 91,4

24 6130 76,236 91,4

16 40,616 40,6

40,640,6

40,6

47,7

47,7

47,747,7

tph mtph207

207

322

255

317

317

453

363

tph mtph

tph mtph tph mtph263431594

263431528

263481473

340

340

340

558

558

757

676

621608

Ancho de correa

Ancho de correa

Diám. de polea

de cabeza Inclina-ción (°)

Capacidad Velocidad de correa(pies/min)

Velocidad de correa(pies/min)

Velocidad de correa(pies/min)

Capacidad

Capacidad

Especificaciones del transportador 8 gal/min a 2000 psi 12 gal/min a 2000 psi

*esta información sólo se aplica al conectar los transportadores KPI-jCI, Inc. Los resultados pueden variar para los transportadores no fabricados por KPI-jCI, Inc.

Page 154: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

A-2

Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos*

Transportadores series 11 y 13 con motor de mando hidráulico

2430

2430

1616

1616

1818

18

212

212

209209

209

209

347

212

360590

355355

355

36 16 18 515 209 355790

360 355347 209 590 355

36 161818 465 209 635 355

6024 16 5530638130 16 18 347 209

209550 355

36 16 18 385 530

209212

35570

24 553063816130 16 18 340 209

209471 355

36 16 18 330 452

209212

39780

24 16 5530638130 16 18 297 209

234412 355

36 16 18 275 375

209212

39790

24 16 5530638130 16 18 262 209

234363 355

36 18 18 243 332

209212

397100

24 16 5530438130 18 18 226 234

234312 397

36 18 18 217 296

40 12,2

50 15,2

6176,2

6176,2

61

61

61

61

61

76,2

76,2

76,2

76,2

76,2

91,4

91,4

91,4

91,4

91,4

91,4

91,4

24,4

27,4

30,5

40,640,640,6

40,640,6

47,7

47,747,7

40,6

40,640,640,6

40,640,640,6

40,640,640,6

40,640,6

40,6

326192

192

192

192

192

192

192

315

315

422

349

308299

269249

238220

205197

535717

326

326

326

326

326

535

499481

427410

374340

329301

308283268

315467

576

18,2

21,3

Especificaciones del transportador 12 gal/min a 2000 psi 20 gal/min a 2000 psiLongitud Diám.

de polea de cabeza

Inclina-ción (°)

Capacidad Velocidad de correa(pies/min)pies m cm pulg cm tph mtph

Ancho de correa

Velocidad de correa(pies/min)

Capacidad

pulg tph mtph

*esta información sólo se aplica al conectar los transportadores KPI-jCI, Inc. Los resultados pueden variar para los transportadores no fabricados por KPI-jCI, Inc.

Page 155: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

A-3

Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos*

Page 156: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

A-4

Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos*

Page 157: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

A-5

Capacidades del transportador auxiliar y diagramas esquemáticos hidráulicos*

Page 158: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

B-1

Apéndice B

PARÁMETROS DEL PLC DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DE SOBRECARGAUNIDAD FT4250 FT4240 FT3055 FT2640

Valores predefinidos CAT

TIEMPO DE ESPERA DE ALIMENTADORVIBRATORIO (s)

VELOCIDAD DE LA TRITURADORA (rpm) C/N045PROTECCIÓN DE SOBRECARGA HABILITAR

PROTECCIÓN DE ALTA TEMPERATURAIDIOMA

PRESIÓN DE SOBRECARGA DE LA TRITURADORA (psi)

4200 3800 4700

AJUSTE DE CARGA DEL MOTOR (rpm) 90%

MIN AV MANUAL (525 rpm), MIN (%)

VEL. SOBRECARGA DE TRITURADORA - % rpm(Si la velocidad de la trituradora disminuye en esta cantidad (%) por debajo de la velocidad predefinida

por el operador.)

HISTÉRESIS DE SOBRECARGA (ms) 500TIEMPO DE APAGADO DE SOBRECARGA

DE AV (SEGUNDOS)15

MODELO MOTOR CAT C13 C11 C9 C7

Velocidad predeterminada (rpm) 60-75%Aceleración 12T ó 36T

52AJUSTE MÍNIMO DE SOBRECARGA DE TRITURADORA

AJUSTE (300–325 rpm) (%)

FT2650

540 N/C N/CHABILITAR HABILITAR

HABILITAR HABILITARINGLES INGLES

N/C

1725 rpm500

20

90% 1625 rpm500 2000 200015 15 15 15

15 1520 20

N/C N/C60-75%12T ó 36T N/C N/C

4252 52 52 52

42 42 42 42

13 N/C N/C13 13

C13

HABILITARHABILITAR

INGLES3800

1725 rpm

90-95%64T

HABILITARHABILITARHABILITAR

INGLES INGLES

PARÁMETROS DEL PLC DEL SISTEMA DE PROTECCIÓN DE SOBRECARGAUNIDAD FT4250 FT4240 FT3055 FT2640

Valores predefinidos CUMMINS

TIEMPO DE ESPERA DE ALIMENTADORVIBRATORIO (s)

VELOCIDAD DE LA TRITURADORA (rpm) C/N045PROTECCIÓN DE SOBRECARGA HABILITAR

PROTECCIÓN DE ALTA TEMPERATURAIDIOMA

PRESIÓN DE SOBRECARGA DE LA TRITURADORA (psi)

4200 3800 4700

AJUSTE DE CARGA DEL MOTOR (rpm) 90%

MIN AV MANUAL (525 rpm), MIN (%)

VEL. SOBRECARGA DE TRITURADORA - % rpm(Si la velocidad de la trituradora disminuye en esta cantidad (%) por debajo de la velocidad predefinida

por el operador.)

HISTÉRESIS DE SOBRECARGA (ms) 500TIEMPO DE APAGADO DE SOBRECARGA

DE AV (SEGUNDOS)15

MODELO MOTOR CAT QSM11 QSL9 QSC8.3 QSB6.7

Velocidad predeterminada (rpm) 60-75%Aceleración 12T ó 36T

52AJUSTE MÍNIMO DE SOBRECARGA DE TRITURADORA

AJUSTE (300–325 rpm) (%)

FT2650

540 N/C N/CHABILITAR HABILITAR

HABILITAR HABILITARINGLES INGLES

N/C

1725 rpm90% 1625 rpm500 2000 200015 15 15

15 1520 20

N/C N/C60-75%12T ó 36T N/C N/C

4252 52

42 42 42

N/C N/C13 13

QSM11

HABILITARHABILITAR

INGLES3800

HABILITARHABILITARHABILITAR

INGLES INGLES

N/CN/CN/C

N/C

N/CN/CN/CN/C

N/C

42

Page 159: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

C-1

Apéndice CCódigos de diagnóstico de motor CAT

Código destellante

Descripción

13

16

21

24

174-03174-04

2417-052417-06

41-0341-04

262-03

262-04

174-03174-04

626-05626-06678-03678-04620-03

1079-03620-04

1079-04100-03100-04100-10102-03102-04102-10102-03102-04

100-03100-04100-10102-03102-04102-10

1785-031785-04

25

102-10 1785-10

108-03108-04110-03

26

27

283234

35

37

38

42

274-03274-04

110-04110-03110-04

91-13 91-1391-08 91-08

190-08 190-08723-08 342-08190-15 E362 (1)190-00 E362 (3)94-03 94-0394-04 94-04

105-03 172-03105-04 172-04637-13 261-13

46

51

5658

100-17100-18100-01

E360 (1)E360 (2)E360 (3)

168-00 168-00168-01 168-01168-02 168-02630-02 268-02639-09 247-09

Código de diagnóstico o código de evento

Código SPN/FMI

Temp. de combustible, circuito abierto/cortocirc. a + de bateríaTemperatura de combustible, cortocircuito a tierra

Solenoide de control de inyección de éter, circuito abierto/cortocirc. a + de batería

Suministro de 8 VCC, cortocircuito a + de bateríaSuministro de 8 VCC, cortocircuito a tierra

Suministro de alimentación de sensor de 5 VCC, cortocircuito a + de batería

Suministro de alimentación de sensor de 5 VCC, cortocircuito a tierra

Presión de aceite del motor, circuito abierto/cortocircuito a + de bateríaPresión de aceite del motor, cortocircuito a tierra

Presión de aceite del motor, ritmo de cambio anormalSensor de presión de aumento, cortocircuito a + de batería

Sensor de presión de aumento, cortocircuito a tierraSensor de presión de aumento, ritmo de cambio anormal

Sensor de presión del múltiple de admisión, voltaje sobre lo normalSensor de presión del múltiple de admisión,

voltaje por debajo de lo normal.

Solenoide de control de inyección de éter, circuito abierto/cortocirc. a tierra

Sensor de presión del múltiple de admisión, ritmo de cambio anormal

Presión atmosférica, cortocircuito a tierraPresión atmosférica, circuito abierto/cortocircuito a + de batería

Temp. de refrigerante del motor, circuito abierto/cortocirc. a + de bateríaTemperatura de refrigerante del motor, cortocircuito a tierra

Se requiere la calibración de la posición del aceleradorSeñal anormal de posición del acelerador

Señal anormal de velocidad del motorSeñal anormal de velocidad del motor auxiliar

Advertencia de sobrevelocidad del motorApagado del motor por sobrevelocidad

Presión de combustible, circuito abierto/cortocircuito a + de bateríaPresión de combustible, cortocircuito a tierra

Temp. de aire de múltiple de admisión, circuito abierto/cortocirc. a + de bateríaTemp. de aire de múltiple de admisión, cortocircuito a tierra

Se requiere calibración de sincronización del motor

Reducción por presión baja de aceite del motorApagado por presión baja de aceite del motor

Voltaje alto del sistemaVoltaje bajo del sistema

Voltaje del sistema intermitente/erráticoRevisar los parámetros programables

Comunicación del enlace de datos J1939

Advertencia de presión baja de aceite del motor

Page 160: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

C-2

Apéndice C - Continuación

Códigos de diagnóstico de motor Cat

61

62

63

64

110-15110-16

E361 (3)E2143 (1)E2143 (2)E2143 (3)E096 (1)E539 (1)

E361 (1)E361 (2)

626-05111-17111-18111-0194-15

1636-151636-00174-15174-16174-000441-150441-160441-000441-03

0441-04

E539 (3)E363 (1)E363 (2)E363 (3)E445 (1)E445 (2)E445 (3)1836-03

Advertencia de temperatura alta de refrigerante del motorReducción por temperatura alta de refrigerante del motorApagado por temperatura alta de refrigerante del motor

Reducción por nivel bajo de refrigerante del motorApagado por nivel bajo de refrigerante del motor

Advertencia de presión alta del combustibleAdvertencia de temperatura alta del aire de admisiónApagado por temperatura alta del aire de admisión

Advertencia de temperatura alta del combustibleReducción por temperatura alta del combustibleApagado por temperatura alta del combustible

Advertencia de temperatura auxiliar altaReducción por temperatura auxiliar altaApagado por temperatura auxiliar alta

Sensor de temperatura auxiliar, circuito abierto/cortocircuito a + de batería

Advertencia de nivel bajo de refrigerante del motor

65

1387-151836-04 Sensor de temperatura auxiliar, cortocircuito a tierra

1387-161387-001387-03

67

68

71

72

73

74

75

76

E443(1)E443(2) Reducción por presión auxiliar alta

Advertencia de presión auxiliar alta

1387-04

E443 (3) Apagado por presión auxiliar alta1835-03 Sensor de presión auxiliar, circuito abierto/cortocircuito

a + de batería

651-051835-04 Sensor de presión auxiliar, cortocircuito a tierra

651-06002-05

Inyector de cilindro N° 1, cortocircuito652-05

002-06Inyector de cilindro N° 2, circuito abierto

652-06003-05

Inyector de cilindro N° 2, cortocircuito653-05

003-06653-06004-05

Inyector de cilindro N° 3, circuito abiertoInyector de cilindro N° 3, cortocircuito

654-05004-06654-06

Inyector de cilindro N° 4, circuito abierto

005-05Inyector de cilindro N° 4, cortocircuito

655-05005-06

Inyector de cilindro N° 5, circuito abierto655-06

006-05Inyector de cilindro N° 5, cortocircuito

656-05006-06

Inyector de cilindro N° 6, circuito abierto656-06 Inyector de cilindro N° 6, cortocircuito

001-05 Inyector de cilindro N° 1, circuito abierto001-06

Código destellante

DescripciónCódigo de diagnóstico o código de evento

Código SPN/FMI

Page 161: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-1

Apéndice D

Diagramas esquemáticos eléctricos

Page 162: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-2

Page 163: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-3

Page 164: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-4

Page 165: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-5

Page 166: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-6

Page 167: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-7

Page 168: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-8

Page 169: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-9

Page 170: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-10

Page 171: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

D-11

Page 172: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

E-1

Apéndice E

Soldadura de orejetas de elevación al manganeso de las mandíbulas

usar la siguiente información para soldar las oreje-tas de elevación al manganeso de las mandíbula.

Pautas

• ubicar la puesta a tierra de la soldadora lo más cerca posible de la zona que se soldará. esto evi-tará la formación de un arco eléctrico a través de los cojinetes de la trituradora y la falla subsiguien-te de los cojinetes.

• raspar el metal endurecido de la base o la sol-dadura previamente depositada antes de aplicar un nuevo depósito. estas zonas son más propen-sas a resquebrajamiento y grietas. Las zonas que no se pueden indentar fácilmente con un punzón se deben quitar.

• al unir acero al manganeso, la unión se debe preparar para un 100 % de penetración. usar un soplete para biselar los bordes de la placa que se pueden agrietar si no se tiene cuidado para impe-dir el sobrecalentamiento del metal de la base.

• el precalentamiento no es necesario a menos que el trabajo sea por debajo de la temperatura ambiente, o si la parte es inusualmente masiva o de diseño complejo. En tales casos, será suficien-te calentar la pieza a temperatura ambiente, o a 100–150°F como máximo.

• Como con todos los productos de soldadura de manganeso austenítico, las temperaturas en-tre pasadas se deben limitar a 500°F como máxi-mo. se recomienda un cordón o un trenzado leve para limitar la acumulación de calor. La acumula-ción excesiva de calor produce la precipitación del carburo de manganeso, lo cual daña la dureza del manganeso austenítico.

Se deben seguir los procedimientos correc-tos para soldar en el troquel de mandíbula fija o móvil. Si no se siguen los procedi-mientos de soldadura al manganeso podría resultar en lesiones o la muerte.

Soldar utilizando una varilla Wearshield Mangjet.

1. antes de soldar, comprobar que toda la alimen-tación esté bloqueada/rotulada. Para soldar, desconectar todos los componentes eléctricos.

2. usar un eje de acero 1018 laminado en frío de 1 pulg de 20-24 pulg de largo para formar un bucle en el centro de manera que las dos patas del bucle encajen en las depresiones del troquel de mandíbula.

3. Hacer tres pasadas en cada lado de los dos ejes y en el troquel de mandíbula utilizando una varilla de 5/32 a aproximadamente 200 a. Cada pasada será de 1 a 1-1/2 veces el ancho de la varilla de soldadura.

el largo de las soldaduras será de 5 pulg con rellenos de cráter de soldadura completos en los extremos de las soldaduras.

4. Después que se han instalado los troqueles de mandíbula, retirar las orejetas de elevación para el funcionamiento.

Orejeta de elevación

ADVERTENCIA

Page 173: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

E-2

Procedimientos de funcionamiento típicos:

Dureza rockwell• Tal como se soldó (2 capas) - 18• endurecida (2 capas) - 47

Corriente (a)• Polaridad 5/32 pulg (4 mm)• CC+ 120-180• Ca 125-210

Page 174: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10
Page 175: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

Aceptar AjustarREVISIONES PREVIAS AL FUNCIONAMIENTO1. Chapa metálica/aspecto/pintura2. De electricidad

a. Nivel de bateríab. Batería aseguradac. Bornes apretados/limpios

3.Motora. Nivel de aceiteb. Nivel de refrigerantec. Protección de refrigerante ( -25°- 32°c)d. Filtro de airee. Nivel de combustible

4. Lubricacióna. Todas las graseras engrasadas

5. Sistema hidráulicoa. Nivel de aceite hidráulicob. Fugasc. Mangueras debidamente aseguradas

6. Correa del transportadora. Dañada o rotab. Pinzas de empalme fijas

o reemplazar si faltanc. Limpiador de la correa ajustado

7. Puertas de inspección cerradas y fijadas8. Correas trapezoidales9. Trituradora de mandíbulas

a. Manganeso de mandíbulasb. Ajuste de varilla tensora de placa basculantec. Revisar la medida deseada

del ajuste del lado cerradod. No hay material en la máquina

10. Generala. Manual del operador en la unidadb. Etiquetas de seguridad instaladas y legiblesc. Protectores de seguridad en su lugard. Revisar que no haya pernos, tuercas

tornillos de fijación, etc. flojos.11. Radio (opcional)

a. Cuatro pilas AA de repuesto disponibles

REVISIONES DE FUNCIONAMIENTO1. Motor

a. Velocidad de ralentí 900 rpm*b. Sin carga 1800 rpm máx.

2. Controles hidráulicosa. Alimentador vibratoriob. Transportador bajo trituradorac. Ajuste de cuñas de mandíbulasd. Transportador de entrega laterale. Imán

3. Correas ajustadas4. Velocidad de la trituradora

(280 rpm vacía)*5. Presión de carga de la bomba de la trituradora

(350 psi)*6. Velocidad y presión del alimentador

40 x 14' (700-1200 rpm)*7. Veloc. del transp. bajo trituradora (320 pies/min)*8. Veloc. del transp. de entrega lateral (325 pies/min)*9. Velocidad de imán (430 pies/min)*

*Aprox.

Aceptar

Fecha de inspección Firma del inspector

Si se efectúan ajustes, registrar el cambio:

Inscripción de la garantía y revisiones previas al funcionamiento

GT125

IMPORTANTE

Fecha de puesta en servicio Venta Arrend. Alq.

Se ha explicado el modo de uso seguro de este producto y se proporcionó un manual del operador completo junto con el producto.

700 W 21st. St., Yankton, SD 570781-800-532-9311 Fax: 1-800-514-6115Correo electrónico: [email protected]

Kolberg-Pioneer, Inc.

Horas en unidad N° de serie de unidad N° de serie del motor

N° de modelo de máquinaPedido de trabajo N° de pedido de concesionario

Nombre del concesionario Firma del concesionario Fecha Ciudad Estado Código postal

Propietario/arrendatario Firma Fecha Ciudad Estado Código postal

Este formulario puede enviarse por correo, fax o correo electrónico

IMPORTANTELa garantía quedará anulada si este formulario de inscripción no se

devuelve menos de diez (10) días de haber puesto el equipo en servicio.

el motor ha sido inscrito con su fabricante respectivo

Mes Día Año

La revisión previa al funcionamiento debe completarse como parte de la inscripción de la garantía. La revisión previa al funcionamiento se deberá efectuar siempre que el equipo sea trasladado a un nuevo sitio, si cambia de arrendatarios o si ha estado almacenado durante un período prolongado. Revisar cada componente para asegu-rar que está en buenas condiciones de funcionamiento. Esta revisión incluye lo siguiente, sin limitarse a ello:

Ajustar

Page 176: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10
Page 177: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10
Page 178: IB-3003 Global Track Crusher (GT125) Spanish 11-10

Soluciones con máquinas montadas sobre orugas

Para servicioKPI - Llamada gratis (Estados Unidos) - 800-532-9311 (605-665-9311)

Fax - 800-514-6115 (605-665-9348)JCI - Llamada gratis (Estados Unidos) - 866-875-4058 (541-736-1400)

Fax - 541-988-9501

Para repuestosKPI - Llamada gratis (Estados Unidos) - 800-766-9793 (605-665-9793)

Fax - 605-665-9348JCI - 888-474-0115 (541-736-1400)

Fax - 541-988-9487