IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by...

88
BAND SAW PBS 350 A1 CY BAND SAW Operating and Safety Instructions Translation of Original Operating Manual GB FERĂSTRĂU-PANGLICĂ Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale RO CY ΠΡΙΟΝΟΚΟΡΔΈΛΑ Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης GR TRAČNA PILA Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Prijevod originalnih uputa za uporabu HR БАНЦИГ Инструкции за обслужване и безопасност Превод на оригиналното ръководство за експлоатация BG CH AT BANDSÄGE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Originalbetriebsanleitung DE IAN 303408 GR BG RO HR

Transcript of IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by...

Page 1: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

BAND SAW PBS 350 A1

CY

BAND SAWOperating and Safety InstructionsTranslation of Original Operating Manual

GB

FERĂSTRĂU-PANGLICĂInstrucţiuni de utilizare şi de siguranţăTraducerea instrucţiunilor de utilizare originale

RO

CY

ΠΡΙΟΝΟΚΟΡΔΈΛΑΟδηγίες χειρισμού και ασφαλείαςΜετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

GR

TRAČNA PILAUpute za posluživanje i za Vašu sigurnostPrijevod originalnih uputa za uporabu

HR

БАНЦИГИнструкции за обслужване и безопасностПревод на оригиналното ръководство за експлоатация

BG

CHAT

BANDSÄGEBedienungs- und SicherheitshinweiseOriginalbetriebsanleitung

DE

IAN 303408 GRBGROHR

Page 2: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

GB / CY Operation and Safety Notes Page 01

HR Upute za posluživanje i za Vašu sigurnost Stranica 12

RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagina 23

BG Инструкции за обслужване и безопасност страница 35

GR / CY Οδηγίες χειρισμού και ασφαλείας Σελίδα 49

DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 63

Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.GB CY

Πριν ξεκινήσετε την ανάγνωση, ανοίξτε τη σελίδα με τις εικόνες και εξοικειωθείτε με όλες τις λειτουργίες της συσκευής.GR CY

Prije nego što pročitate tekst, otvorite stranicu sa slikama i upoznajte se na osnovu toga sa svim funkcijama uređaja.HR

Înainte de a citi instrucţiunile, priviţi imaginile şi familiarizaţi-vă cu toate funcţiile aparatului.RO

Преди да прочетете отворете страницата с фигурите и след това се запознайте с всички функции на уреда.BG

Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.DE AT CH

Page 3: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!

HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata!

RO Avertizare! Pericolul la viață, riscul rănirii sau deteriorarea instrumentului sunt posibile prin ignorarea!

BG Внимание! Неспазването може да бъде заплаха за живота, риск от нараняване или повреда на инструмента!

GR CY Προειδοποίηση! Κίνδυνος για τη ζωή, κίνδυνος τραυματισμού ή βλάβης του εργαλείου είναι δυνατή, αγνοώντας τις οδηγίες!

DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!

GB CY Attention! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and disconnect it from the power supply.

HR Oprez! Prije instaliranja, čišćenje, promjene, održavanje, skladištenje i transport uključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.

RO Atenţie! Înainte de instalare, curățare, modificări, întreținere, depozitare și transport, opriți dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare.

BG Пазете се! Преди да инсталирате, почистване, промени, поддръжка, съхранение и транспорт Изключете уреда и го изключете от електрическата мрежа

GR CY Προσοχή! Πριν από την εγκατάσταση, τον καθαρισμό, τις αλλαγές, τη συντήρηση, την αποθήκευση και τη μεταφορά, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την τροφοδοσία.

DE AT CH Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.

GB CY Wear protective gloves.

HR Nositi zaštitne rukavice.

RO Purtați mănuși de protecție.

BG Използвайте предпазни ръкавици.

GR CY Φορέστε προστατευτικά γάντια.

DE AT CH Tragen Sie Schutzhandschuhe.

GB CY Attention! Observe the direction of rotation.

HR Pozor! Smjer trake pile

RO Atenţie! Respectați direcția de rotație.

BG Внимание! Спазвайте посоката на въртене.

GR CY Προσοχή! Τηρήστε την κατεύθυνση περιστροφής.

DE AT CH Achtung! Drehrichtung beachten.

GB CY Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool!

HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!

RO Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate!

BG Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност!

GR CY Πριν θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας!

DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

GB CY Wear safety goggles!

HR Nosite zaštitne naočale!

RO Purtaţi ochelari de protecţie!

BG Носете предпазни очила!

GR CY Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά!

DE AT CH Schutzbrille tragen!

GB CY Wear ear-muffs!

HR Nosite zaštitu za sluh!

RO Purtaţi căşti antiacustice!

BG Носете защита за слуха!

GR CY Να φοράτε προστασία ακοής!

DE AT CH Gehörschutz tragen!

GB CY Wear a breathing mask!

HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!

RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie!

BG При образуване на прах носете дихателна защита!

GR CY Σε περίπτωση εκπομπής σκόνης, να φοράτε προστασία αναπνοής!

DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!

GB CY Important! Risk of injury! Never reach into the running saw blade!

HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi!

RO Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!

BG Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещата се режеща лента!

GR CY Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κινούμενης λάμας πριονιού!

DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!

Page 4: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

1a

1b 1c

1d

1

2

3

456

73

8

910

11

10

10

11

10

13

14

15

16

17

1819

20

21

22

23

30

29

27 28 51

2425

7

26

12

Page 5: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

2 3

4 5

6

8 9

1731

20

32

333334

32

7

20

31

35

3637

3838

3739

44

45

454646

4743

23

5

22

7

41

42

40

21

21

21

Page 6: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

15

16

14

12

48

26

13

6

242125

10

521

11

49

50

12

7

7

7

Page 7: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

19

17 18

Page 8: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

1GB/CY

Table of contents: Page:

1. Introduction 2

2. Device description 2

3. Scope of delivery 2

4. Intended use 3

5. Safety information 3

6. Technical data 5

7. Before starting the equipment 5

8. Attachment 6

9. Operation 7

10. Working instructions 8

11. Electrical connection 9

12. Cleaning, maintenance and storage 9

13. Disposal and recycling 9

14. Transport 10

15. Troubleshooting 10

16. Warranty certificate 11

17. Declaration of conformity 77

Page 9: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

2 GB/CY

1. Introduction

MANUFACTURER:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen

Dear Customer,we hope your new tool brings you much enjoyment and suc-cess.

NOTE:According to the applicable product liability laws, the manu-facturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:• Improper handling,• Non-compliance of the operating instructions,• Repairs by third parties, not by authorized service techni-

cians,• Installation and replacement of non-original spare parts,• Application other than specified,• A breakdown of the electrical system that occurs due to

the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.

We recommend:Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device.The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommen-dations.The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.In addition to the safety regulations in the operating instruc-tions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country.Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information.The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.

2. Device description (Fig. 1-16)

1. Clamping screw2. Top saw band roller3. Rubber surface 4. Saw band guard5. Top saw band guide 6. Table insert7. Saw table8. Bottom saw band roller9. Foot10. Cover locking mechanism11. Side cover12. On/off switch13. Locking screw for top saw band roller14. Set screw for top saw band roller15. Machine frame16. Mains cable17. Degree scale for swivel range18. Motor19. Extraction nozzle20. Locking handle for saw table21. Bandsaw blade22. Adjustment handle for saw band guide23. Locking handle for saw band guide24. Parallel stop25. Clamping bar for parallel stop26. Push stick27. 3 mm Allen key28. 4 mm Allen key29. Screwdriver30. Open-ended spanner31. Wing nut32. Clamping plate33. Knurled nut34. U-reinforcement35. Allen screw for top support bearing36. Top support bearing37. Top guide pin38. Allen screw for top guide pins39. Retainer (top)40. Allen screw top retainer (2x)41. Allen screw bottom support bearing42. Bottom support bearing43. Screw bottom retainer44. Saw band protection45. Allen screw for bottom guide pins46. Bottom guide pin47. Retainer (bottom)48. Push Stick retainer49. Screw (saw table adjustment)50. Nut (saw table adjustment)51. 5 mm Allen key

3. Scope of delivery

• Open the packaging and remove the device carefully.• Remove the packaging material as well as the packaging

and transport bracing (if available).• Check that the delivery is complete.• Check the device and accessory parts for transport damage.

Page 10: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

3GB/CY

• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.

ATTENTIONThe device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!

• Bandsaw / Bandsaw blade (pre-assembled)• Saw table• Push stick • Parallel stop• Open-ended spanner, size 10/13• Allen key, size 3/4/5• Screwdriver• Original operating instructions

4. Intended use

The band saw is designed to perform longitudinal and cross cuts on timber or wood-type materials. To cut round materi-als you must use suitable holding devices.The equipment is to be used only for its prescribed pur-pose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.

The machine is to be operated only with suitable saw blades. To use the machine properly you must also o serve the safety regulations, the assembly instructions and the operating in-structions to be found in this manual.All persons who use and service the machine have to be ac-quainted with this manual and must be informed about the machine’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.

The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes.Even when the machine is used as prescribed it is still impos-sible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s con-struction and design: • Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary. • Harmful emissions of wood dust when used in closed

rooms. • Contact with the blade in the uncovered cutting zone. • Injuries (cuts) when changing the blade. • Injury from catapulted workpieces or parts of workpieces. • Crushed fingers. • Kickback • Tilting of the workpiece due to inadequate support. • Touching the blade. • Catapulting of pieces of timber and workpieces.

Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our war-ranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.

5. Safety information

Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety in-structions for later reference.

Safe work1. Keep the work area orderly

- Disorder in the work area can lead to accidents.2. Take environmental influences into account

- Do not expose electric tools to rain. - Do not use electric tools in a damp or wet environment. - Make sure that the work area is well-illuminated. - Do not use electric tools where there is a risk of fire or

explosion.3. Protect yourself from electric shock

- Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units).

4. Keep other people away - Do not let other people — especially children — touch

the electric tool or its cable. Keep them clear of the work area.

5. Securely store unused electric tools - Unused electric tools should be stored in a dry, elevat-

ed or closed location out of the reach of children.6. Do not overload your electric tool

- They work better and more safely in the specified out-put range.

7. Use the correct electric tool - Do not use low-output electric tools for heavy work. - Do not use the electric tool for purposes for which it is

not intended. For example, do not use handheld circu-lar saws for the cutting of branches or logs.

- Do not use the electric tool to cut firewood.8. Wear suitable clothing

- Do not wear wide clothing or jewellery, which can be-come entangled in moving parts.

- When working outdoors, anti-slip footwear is recom-mended.

- Tie long hair back in a hair net.9. Use protective equipment

- Wear protective goggles. - Wear a mask when carrying out dust-creating work.

10. Connect the dust extraction device if you will be pro-cessing wood, materials similar to wood, or plastics.

- If connections for dust extraction and a collecting de-vice are present, make sure that they are connected and used properly.

- When processing wood, materials similar to wood, and plastics. Operation in enclosed spaces is only per-mitted with the use of a suitable extraction system.

11. Do not use the cable for purposes for which it is not intended - Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.

Protect the cable from heat, oil and sharp edges.12. Secure the workpiece

- Use the clamping devices or a vice to hold the work-piece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.

Page 11: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

4 GB/CY

insofar as nothing different is specified in the operating manual.

- Damaged switches must be replaced at a customer ser-vice workshop.

- Do not use any faulty or damaged connection cables. - Do not use any electric tool on which the switch cannot

be switched on and off.21. ATTENTION!

- The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.

22. Have your electric tool repaired by a qualified electri-cian

- This electric tool conforms to the applicable safety reg-ulations. Repairs may only be performed by an elec-trician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.

Additional safety instructions• Wear safety gloves whenever you carry out any mainte-

nance work on the blade!• When cutting round or irregularly shaped wood, use a

device to stop the workpiece from twisting.• When cutting boards in upright position, use a device to

prevent kick-back.• A dust extraction system designed for an air velocity of 20

m/s should be connected in order to comply with wood-working dust emission values and to ensure reliable op-eration.

• Give these safety regulations to all persons who work on the machine.

• Do not use this saw to cut fire wood.• The machine is equipped with a safety switch to prevent it

being switched on again accidentally after a power fail-ure.

• Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.

• If you use a cable reel, the complete cable has to be pulled off the reel.

• Persons working on the machine should not be distracted.• Note the direction of rotation of the motor and blade.• Never dismantle the machine s̓ safety devices or put them

out of operation.• Never cut workpieces which are too small to hold securely

in your hand.• Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of

wood when the saw blade is running.• It is imperative to observe the accident prevention regula-

tions in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.

• Note the information published by your professional as-sociations.

• Adjustable protective devices have to be adjusted as close as possible to the workpiece.

• Important! Support long workpieces (e.g. with a roller ta-ble) to prevent them sagging at the end of a cut.

• Make sure the blade guard (4) is in its lower position when the saw is being transported.

• Safety guards are not to be used to move or misuse the machine.

- An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.

- Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twist-ing of the workpiece.

13. Avoid abnormal posture - Make sure that you have secure footing and always

maintain your balance. - Avoid awkward hand positions in which a sudden slip

could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.

14. Take care of your tools - Keep cutting tools sharp and clean in order to be able

to work better and more safely. - Follow the instructions for lubrication and for tool re-

placement. - Check the connection cable of the electric tool regu-

larly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.

- Check extension cables regularly and replace them when damaged.

- Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.15. Pull the plug out of the outlet

- Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade.

- During non-use of the electric tool or prior to mainte-nance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.

- When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and discon-nect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.

16. Do not leave a tool key inserted - Before switching on, make sure that keys and adjusting

tools are removed.17. Avoid inadvertent starting

- Make sure that the switch is switched off when plug-ging the plug into an outlet.

18. Use extension cables for outdoors - Only use approved and appropriately identified ex-

tension cables for use outdoors. - Only use cable reels in the unrolled state.

19. Remain attentive - Pay attention to what you are doing. Remain sensible

when working. Do not use the electric tool when you are distracted.

20. Check the electric tool for potential damage - Protective devices and other parts must be carefully in-

spected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.

- Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged.

All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.

- The moving protective hood may not be fixed in the open position.

- Damaged protective devices and parts must be prop-erly repaired or replaced by a recognised workshop,

Page 12: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

5GB/CY

• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „General safety instructions“ „Proper Use“ and in the entire operating manual.

6. Technical data

Electro motor 230 - 240 V∼ 50 Hz

Power S1 350W*

Revolutions n0 1400 min-1

Saw band length 1400 mm

Saw band width 3,5-12 mm

Saw band width max. 12 mm

Cutting speed 900 m/min

Passage height 0 - 80 mm

Passage width 200 mm

Table size 300 x 300 mm

Slewing range of the table 0° bis 45°

Max. size of the workpiece 400 x 400 x 80 mm

Overall weight 14,8 kg

Subject to technical modifications!* Operating mode S1, continous operation.

The work piece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 10 mm.

The total noise values determined in accordance with EN 61029.

Sound pressure level LpA 77,4 dB(A)

Uncertainty KpA 3 dB

Sound power level LWA 90,4 dB(A)

Uncertainty KWA 3 dB

Wear hearing protection!The effects of noise can cause a loss of hearing. Keep the noise level and vibration to a minimum! • Only use faultless devices. • Maintain and clean the device at regular intervals.• Adapt your working methods to the device. • Do not overload the device. • Have the device checked if necessary.• Switch the device off if it is not in use.

7. Before starting the equipment

Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to a work-bench or solid base. There are two holes for this purpose in the machine foot. • The saw table must be mounted correctly. • All covers and safety devices have to be properly fitted

before the machine is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed be-

fore, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.

• Blades that are misshapen or damaged in any way must not be used.

• If the table insert is worn, replace it.• Never operate the machine if either the door protecting

the blade or the detachable safety device are open.• Ensure that the choice of blade and the selected speed are

suitable for the material to be cut.• Do not begin cleaning the blade until it has come to a com-

plete standstill.• For straight cuts of small workpieces against the longitudi-

nal limit stop the push stick has to be used.• Wear gloves when handling the saw blade and rough

materials• The bandsaw blade guard should be in its lowest position

close to the bench during transport. • For miter cuts when the table is tilted, the parallel stop must

be positioned on the lower part of the table.• Never use guards to lift or transport items.• Ensure that the bandsaw blade guards are used and cor-

rectly adjusted.• Keep your hands a safety distance away from the band-

saw blade. Use a push stick for narrow cuts.• The push stick has to be stored on the intended device, so

that it can be reached from normal working position and is always ready to be used.

• In the normal operating position the operator is in front of the machine.

Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or pas-sive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physi-cian and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.

Remaining hazardsThe machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Risk of injury for fingers and hands by the rotating saw

band due to improper handling of the work piece. Risk of injury through the hurling work piece due to improper han-dling, such as working without the push stick.

• Risk of damaging your health due to wood dust and wood chips. Wear personal protective cloth such as goggles. Use a fitting dust extractor.

• Risk of injury due to defective saw band. Regularely check saw band for such defects.

• Risk of injury for fingers and hands while changing saw band. Wear proper gloves.

• Risk of injury due to starting saw band while switching on the machine.

• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.

• Wear only closefitting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.

• For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even when all safety measures are taken, some remaining haz-ards which are not yet evident may still be present.

Page 13: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

6 GB/CY

(2). If this is not the case, the angle of the top saw band roller (2) must be corrected.

• If the Bandsaw blade (21) runs more towards the rear edge of the saw band roller (2) then the set screw (14) must be rotated anticlockwise.

• Open the locking screw for the top saw band roller (13).• Turn the bottom saw band roller (8) slowly by hand, to

check the position of the Bandsaw blade (21). • If the Bandsaw blade (21) runs more towards the front

edge of the saw band roller (2) then the set screw (14) must be rotated clockwise.

• After setting the top saw band roller (2), check the position of the Bandsaw blade (21) on the bottom saw band roller (8). The Bandsaw blade (21) should also lie centrally on the saw band roller (8) here. If this is not the case, the an-gle of the top saw band roller (2) must be adjusted again.

• Turn the saw band roller a few times, until the adjustment of the top saw band roller (2) acts on the saw band posi-tion on the bottom saw band roller (8).

• Tighten the locking screw for the top saw band roller (13).• Once adjustment is complete, close the side covers (11)

again and secure with the cover locking mechanisms (10) with the help of the screwdriver (29).

8.4 Adjusting the saw band guide (Fig. 5 - 8)Both the support bearing (36 + 42) and the guide pins (37 + 46) must be readjusted after every saw band change. • Open the side covers (11) by undoing the cover locking

mechanisms (10) with the help of the screwdriver (29).

8.4.1 Top support bearing (36) ( Fig. 5) • Undo Allen screw for top support bearing (35).• Move support bearing (36) sufficiently far that it just no

longer touches the Bandsaw blade (21) (distance max. 0.5 mm).

• Retighten the Allen screw for the top support bearing (35).

8.4.2 Adjusting the bottom support bearing (42) (Fig. 7)

• Disassemble the saw table as per 9.1 in the opposite di-rection.

• Undo Allen screw for bottom support bearing (41).• Move bottom support bearing (42) sufficiently far that it

just no longer touches the Bandsaw blade (21) (distance max. 0.5 mm).

• Retighten Allen screw for bottom support bearing (41).

8.4.3 Adjusting the top guide pins (37) • Undo Allen screws for top retainer (40) • Move top retainer (39), top guide pins (37), until the front

edge of the guide pins (37) is approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.

• Retighten Allen screws for top retainer (40). • ATTENTION! The saw band will be unusable if the teeth

touch the guide pins with the saw band running. • Undo Allen screws for top guide pins (38). • Slide the guide pins (37) in the direction of the saw band! • Attention! The distance between the guide pins (37) and

Bandsaw blade (21) must not exceed 0.5 mm. (Saw band must not jam)

• Retighten Allen screws (38).

• Before you actuate the On/Off switch, make sure that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.

• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.

8. Attachment

ATTENTION!Before all maintenance, set-up and assembly work on the band saw, unplug the mains plug.

Assembly tools1 Open-ended spanner, size 10/13 1 Allen key, size 3 1 Allen key, size 4 1 ScrewdriverThe saw table is not assembled for packaging reasons.

8.1 Assembling the saw table (Fig. 2-4) • Remove the wing nut (31), the locking handle (20), the two

washers and the clamping plate (32). (Fig. 2)• Remove the two knurled nuts (33), the U-reinforcement

(34) and the two countersunk screws M6x16 from the saw table. (Fig. 3)

• Guide the saw table (7) over the Bandsaw blade (21). Fasten it to the two screws on the machine frame with the plate (32), the two washers, the wing nut (31) and the locking handle (20). (Fig. 4)

• Fasten the U-reinforcement (34) to the front side of the saw table with 2 countersunk screws M6x16 and 2 knurled nuts (33). (Fig.3)

8.2 Tensioning the saw band (Fig. 1a) • ATTENTION! If the saw is at a standstill for an extended

period the saw band tension must be relieved, i.e. before switching the saw on it is necessary to check the saw blade tension.

• Turn the clamping screw (1) clockwise to tension the Band-saw blade (21). The correct tension of the saw band can be determined by pressing the finger laterally against the saw band, roughly centrally between the two saw band rollers (2+8). The Bandsaw blade (21) should only de-press slightly (approx. 1-2 mm) here.

• The sufficiently tensioned saw band makes a metallic sound when tapped.

• Relieve the saw band tension if it is not in use for an ex-tended time, so that it does not become overstretched.

• ATTENTION! With high tension, the saw band may break. RISK OF INJURY! If the tension is too low, the driven saw band roller (8) may spin, resulting in the saw band coming to a standstill.

8.3 Adjusting the saw band (Fig. 1a+1b)• ATTENTION! Before it is possible to implement the saw

band setting, the saw band must be tensioned correctly.• Open the side covers (11) by undoing the cover locking

mechanisms (10) with the help of the screwdriver (29). • Slowly turn the saw band roller (2) clockwise. The Band-

saw blade (21) should run centrally on the saw band roller

Page 14: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

7GB/CY

• A wide saw band is used if a straight cut is required. This is important in particular when cutting wood. The saw band has a tendency to follow the wood grain and therefore deviates easily from the desired cutting line.

• Fine-toothed saw bands cut more smoothly, but also more slowly than coarse saw bands.

Attention: Never use bent or torn saw bands!

8.8 Replacing the saw band (Fig. 1a+1b+14) • Set the saw band guide (5) at approx. half height between

the saw table (7) and machine frame (15). • Undo the cover locking mechanisms (10) and open the

side covers (11). • Remove U-reinforcement (34) as described in 8.1.• Relieve the Bandsaw blade (21) tension by turning the

clamping screw (1) anti-clockwise. • Remove the Bandsaw blade (21) from the saw band rollers

(2+8) and through the slot in the saw table (7). • Place the new Bandsaw blade (21) centrally on both saw

band rollers (2+8). The teeth of the Bandsaw blade (21) must point downwards in the direction of the saw table (Fig. 6).

• Tension the Bandsaw blade (21) (see 8.2) • Close the side cover (11) again. • Re-install the U-reinforcement (34).

8.9 Replacing the table insert (Fig. 13)In case of wear or damage, the table insert (6) must be re-placed; otherwise there is an increased risk of injury. • Remove the worn table insert (6) by lifting it up and out. • Installation of the new table insert takes place in reverse

order.

8.10 Extraction nozzle (Fig. 1b)The band saw is equipped with an extraction nozzle (19) Ø 40 mm for chips.Only operate the device with a suitable extraction system. Check and clean the suction channels at regular intervals.

8.11 Push Stick retainer (Fig. 12)The Push Stick retainer (48) is pre-mounted on the machine frame. If unused, the Push stick (26) must always be stowed in the Push Stick retainer.

9. Operation

9.1 On/Off switch (12) (Fig. 15) • To turn the machine on, press the green button „I“.• To turn the machine off again, press the red button „0“.• The band saw is equipped with an undervoltage switch.

With a power failure, the band saw must be switched back on again.

9.2 Parallel stop (Fig. 16) • Press the clamping bar (25) of the parallel stop (24) up-

wards • Slide the parallel stop (24) left or right of the Bandsaw

blade (21) on the saw table (7) and set to the desired measurement.

• Turn the top saw band roller (2) a few times in a clockwise direction.

• Check the setting of the top guide pins (38) again and ad-just if necessary.

• If necessary, adjust the top support bearing (36) (8.4.1).

8.4.4 Adjusting the bottom guide pins (46) (Fig.7+8)

• Disassemble saw table (7) • Undo screw for bottom retainer (43) (Allen key, size 5)• Move bottom retainer (47), bottom guide pins (46), until

the front edge of the bottom guide pins (46) is approx. 1 mm behind the tooth base of the saw band.

• Retighten screw for bottom retainer (43). • ATTENTION! The saw band will be unusable if the teeth

touch the guide pins with the saw band running. • Undo Allen screws for bottom guide pins (45). • Slide the two bottom guide pins (46) sufficiently far in the

direction of the saw band that the distance between the guide pins (46) and Bandsaw blade (21) is max. 0.5 mm. (Saw band must not jam)

• Retighten Allen screws for bottom guide pins (45). • Turn the bottom saw band roller (8) a few times in a clock-

wise direction. • Check the setting of the bottom guide pins (46) again and

adjust if necessary.• If necessary, adjust the bottom support bearing (42)

(8.4.2).

8.5 Adjusting the top saw band guide (5) (Fig. 9) • Undo locking handle for saw band guide (23). • Turn the adjustment handle for the saw band guide (22) to

lower the saw band guide (5) as closely as possible (dis-tance approx. 2-3 mm) over the material to be cut.

• Retighten locking handle (23). • Check the setting before every cutting process and adjust

if necessary.

8.6 Adjusting the saw table (7) to 90° (Fig. 10+11) • Set the top saw blade guide (5) fully upwards. • Undo locking handle (20) and wing nut (31) (Fig. 2). • Place the angle bracket between the Bandsaw blade (21)

and saw table (7). Angle bracket not included in the scope of supply.

• Tilt the saw table (7) by turning, until the angle to the Bandsaw blade (21) is precisely 90°. If the saw table is already on the screw (49) and a 90° angle cannot be set, undo the nut (50) and shorten the screw (49) by turning in a clockwise direction.

• Retighten the locking handle (20) and wing nut (31). • Also undo the nut (50). • Adjust the screw (49) sufficiently that the saw table touch-

es the underside. • Retighten the nut (50) to fix the screw (49) in position.

8.7 Which saw band to useThe saw band supplied in the band saw is intended for uni-versal use. The following criteria should be considered when selecting the saw band: • It is possible to cut tighter radii with a narrow saw band

than with a wide saw band.

Page 15: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

8 GB/CY

• For arced and irregular cuts, push the workpiece evenly using both hands with the fingers together. Hold the work-piece with your hands on a safe area.

• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts.• Insure that the workpiece does not roll when cutting round

pieces.

Attention! After every new setting, we recommend perform-ing a test cut, in order to check the dimensional settings. • With all cutting processes, the top saw band guide (5)

must be positioned as close as possible to the workpiece (see 8.5).

• The workpiece must always be guided with both hands and kept flat against the saw table (7). This prevents the Bandsaw blade (21) from jamming.

• Forward feeding should always take place with an even pressure, which is just sufficient for the saw band to cut through the material with ease without becoming blocked.

• Always use the parallel stop (24) for all cutting processes that it can be used for.

• It is better to perform a cut in a single working step than in multiple steps, which may require that the workpiece be drawn back. However, if it is not possible to avoid drawing the workpiece back then the band saw must be switched off first. Only draw the workpiece back once the Bandsaw blade (21) has come to a standstill.

• When sawing, the workpiece must always be guided by its longest side.

• Attention! When processing narrower workpieces it is es-sential to use a Push stick. The Push stick (26) must always be stored within reach, on the Push Stick retainer (48) pro-vided for this purpose on the side of the saw.

10.1 Performing longitudinal cuts (Fig. 18)Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.• Position the longitudinal fence (24) on the left side (if pos-

sible) of the Bandsaw blade (21), in accordance with the desired width.

• Lower the saw band guide (5) onto the workpiece (9.5).• Switch on the saw (see 10.1).• Press one edge of the workpiece against the longitudinal

fence (24) with the right hand, whilst the flat side lies on the saw bench (7).

• Slide the workpiece at an even feed rate along the longitu-dinal fence (24) into the Bandsaw blade (21).

• Important: Long workpieces must be secured against tip-ping at the end of the cutting process (e.g. with reel-off stand, etc.)

10.2 Performing angled cuts (Fig. 17) • Set saw bench to desired angle (see 9.3).• Perform the cut as described under 10.1.When producing angled cuts, only use the parallel stop to the right of the saw band.

10.3 Freehand cuts (Fig. 19)One of the most important features of a band saw is the ease with which it can cut curves and radii. • Lower the saw band guide (5) onto the workpiece (see

8.5).• Switch on the saw.

• Press the clamping bar (25) down to fix the parallel stop (24) in place. In order to increase the clamping force of the clamping bar (25), rotate it clockwise until the parallel stop is sufficiently fixed in place.

• Make sure that the parallel stop (24) always runs parallel to the Bandsaw blade (21).

9.3 Angled cuts (Fig. 17)In order to execute angled cuts parallel to the Bandsaw blade (21), it is possible to tilt the saw bench (7) forwards from 0° - 45°. • Undo locking handle (20) and wing nut (31). • Tilt saw bench (7) forwards, until the desired angle is set

on the degree scale (17). • Retighten the locking handle (20) and wing nut (31). • Attention: With a tilted saw table (7), the parallel stop (24)

must always be fitted to the right of the Bandsaw blade (21) in the working direction. This prevents the workpiece from slipping.

10. Working instructions

The following recommendations are examples of the safe use of band saws. The following safe working methods should be seen as an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot treat every pos-sible dangerous condition and must be interpreted carefully.• Connect the machine to a suction unit when working in

closed rooms. A suction device which conforms with com-mercial regulations must be used for suction in commercial areas.

• Loosen the sawband when the machine is not in operation (e.g. after finishing work). Attach a notice on the tension of the saw band to the machine for the next user.

• Collect unused sawbands and store them safely in a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands!

• Wear suitable gloves when handling sawbands.• All protective and safety devices must be securely mount-

ed on the machine before beginning work.• Never clean the sawband or the sawband guide with a

hand-held brush or scraper while the sawband is running. Resin-covered sawbands impair working safety and must be cleaned regularly.

• For your own protection, wear protective glasses and hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair. Roll up loose sleeves over the elbows.

• Always position the sawband guide as near the work-piece as possible when working.

• Insure sufficient lighting in the work area and around the machine.

• Always use the fence for straight cuts to keep the work-piece from tipping or slipping away.

• When working on narrow workpieces with manual feed, use the push stick.

• For diagonal cuts, place the saw bench in the appropriate position and guide the workpiece on the fence.

• In order to cut dovetail tenons and teeth or wedges, bring the saw table into the corresponding position on the angle scale.

Page 16: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

9GB/CY

12. Cleaning, maintenance, and storage

m Important!Prior to any adjustment, maintenance or service work discon-nect the mains power plug!

CleaningKeep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure. We recommend that you clean the device immediately each time you have finished using it.

MaintenanceThere are no parts inside the equipment which require ad-ditional maintenance.

StorageStore the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum stor-age temperature is between 5 and 30˚C. Store the power tool in original packaging.Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture.Store the operating manual with the electrical tool.

13. Disposal and recycling

The equipment is supplied in packaging to prevent it from be-ing damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accesso-ries are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.

The packaging is wholly composed of environment ally-friendly materials that can be disposed of at a local recy-cling centre.

Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.

Old devices must not be disposed of with household waste!This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compli-ance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to

waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and elec-tronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment.

• Press the workpiece firmly onto the saw bench (7) and slowly slide into the Bandsaw blade (21).

• In many cases it is helpful to roughly saw curves and cor-ners approximately 6 mm from the line.

• If it is necessary to saw curves that are too tight for the saw band used, auxiliary cuts must be sawn up to the front face of the curve, so that these fall off as wood waste when the final radius is sawn.

11. Electrical connection

The electrical motor installed is connected and ready for op-eration. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.The customer‘s mains connection as well as the extension ca-ble used must also comply with these regulations.

Important informationIn the event of an overloading the motor will switch itself off. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.

Damaged electrical connection cableThe insulation on electrical connection cables is often dam-aged.

This may have the following causes:• Passage points, where connection cables are passed

through windows or doors.• Kinks where the connection cable has been improperly

fastened or routed.• Places where the connection cables have been cut due to

being driven over.• Insulation damage due to being ripped out of the wall

outlet.• Cracks due to the insulation ageing.Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.Check the electrical connection cables for damage regu-larly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“.The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.

AC motor• The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.• Extension cables up to 25 m long must have a cross-sec-

tion of 1.5 mm2.Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.

Please provide the following information in the event of any enquiries:• Type of current for the motor• Machine data - type plate• Machine data - type plate

Page 17: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

10 GB/CY

15. Troubleshooting

Fault Possible cause Remedy

Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt

Housing cover open (limit switch)

Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger!Check fuses and replace as necessaryClose housing cover exactly

The motor starts up slowly and does not reach operating speed.

Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Contact the utility provider to check the voltage.Arrange for inspection of the motor by a specialist.Arrange for replacement of the capacitor by a special-ist

Motor makes excessive noise

Coils damaged, motor defective Arrange for inspection of the motor by a specialist

The motor does not reach its full power.

Circuits in the network are overloaded (lamps other motors, etc.)

Do not use any other equipment or motors on the same circuit

Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient cooling of the motor

Avoid overloading the motor while cutting, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor

Saw cut is rough or wavy

Saw blade dull, tooth shape not appropriate for the material thickness

Resharpen saw blade and/or use suitable saw blade

Workpiece pulls away and/or splinters

Excessive cutting pressure and/or saw blade not suitable for use

Insert suitable saw blade

Saw blade is not running straight

a) Guide has been wrongly set

b) Wrong saw blade

a) Set the saw blade guide according to the operating instructions

b) Select a saw blade according to the operating instructions

Burn marks appear on the wood during the cutting work

a) Blunt saw bladeb) Wrong saw blade

a) Change the saw bladeb) Select a saw blade according to the operating

instructionsSaw blade jams during cutting work

a) Blunt saw bladeb) Deposits on the saw bladec) Guide has been set poorly

a) Change the saw bladeb) Clean the saw bladec) Set the saw blade guide according to the operating

instructions

Service informationPlease note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.Wear parts*: Bandsaw blade, table inserts, Push stick* Not necessarily included in the scope of delivery!

By properly disposing of this product, you are also contribut-ing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal author-ity, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.

14. TransportThe machine must only be lifted and transported on its frame or the frame plate. Never lift the machine at the safety de-vices, the adjusting levers, or the sawing table.During the transport the saw blade protection must be in the lowest position and near the table.Never raise at the table! Unplug the machine from the mains during transport.

Page 18: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

11GB/CY

16. Warranty certificate

Dear Customer,

All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:• These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you

for this guarantee.• Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these

defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or indus-trial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applica-tions or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappro-priate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device.

The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.• The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submit-

ted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.

• In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please en-close either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.

Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.

Service-Hotline (GB):+800 4003 4003(0,00 EUR/Min.)

Service-Email (GB):[email protected]

Service Address (GB):GreatStar Europe Unit 55 Romsey Industrial Estate, Romsey Hampshire SO51 0HR

Page 19: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR12

Sadržaj: Stranica:

1. Uvod 13

2. Opis uređaja 13

3. Opseg isporuke 13

4. Namjena 14

5. Sigurnosne napomene 14

6. Tehnički podaci 16

7. Prije pokretanja opreme 16

8. Priključivanje i rad 17

9. Rukovanje 18

10. Podaci za rad 19

11. Električni priključak 20

12. Čišćenje, održavanje i skladištenje 20

13. Zbrinjavanje i recikliranje 20

14. Prijevoz 21

15. Rješavanje problema 21

16. Jamstveni certifikat 22

17. Izjava o sukladnosti 77

Page 20: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR 13

1. Uvod

PROIZVOĐAČ:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen

POŠTOVANI KUPČE,nadamo se da će vam novi alat donijeti mnogo užitaka i uspjeha.

NAPOMENA:Prema važećim zakonima o odgovornosti proizvođača, proizvođač uređaja ne snosi odgovornost za oštećenja pro-izvoda ili oštećenja nastala djelovanjem proizvoda, koja su posljedica:• nepravilnog rukovanja,• nepridržavanja uputa za rukovanje,• popravaka izvedenih od trećih strana, a ne ovlaštenih teh-

ničara servisa,• ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova,• nepropisnog načina primjene,• kvara električnog sustava do kojega je došlo zbog nepri-

državanja električnih propisa i VDE propisa 0100, DIN 57113 / VDE0113.

c OPREZ mUPOZORENJE: Mogućnost strujnog udara !Ne otvarati kućište proizvoda !

Preporučujemo sljedeće:Prije montaže i prije stavljanja u pogon pročitajte cjelokupan priručnik za rukovanje.Ovaj priručnik za rukovanje upoznat će vas sa strojem i obja-sniti njegovu namjensku upotrebu.Priručnik za rukovanje sadrži važne upute za siguran, stručan i ekonomičan rad ovim strojem te za izbjegavanje opasnosti, uštedu na troškovima popravka, smanjenje prekida rada te povećanje pouzdanosti i radnog vijeka stroja.Osim sigurnosnih propisa u ovom priručniku za rukovanje mo-rate svakako poštivati i propise koji se odnose na rad stroja u vašoj državi.Priručnik za rukovanje spremite blizu stroja, zaštićenog od prljavštine i vlage u plastičnoj vrećici. Prije početka rada svi rukovatelji moraju pročitati i pozorno poštivati ovaj priručnik.Strojem smiju rukovati samo osobe koje su podučene u upo-trebu stroja i upoznate s opasnostima koje iz toga proizlaze. Strojem smiju rukovati samo osobe odgovarajuće minimalne dobi.Osim sigurnosnih napomena u ovom priručniku za rukovanje i posebnih nacionalnih propisa potrebno je poštivati i općepri-hvaćena tehnička pravila za rad strojeva za obradu drveta.Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nasta-nu nepoštivanjem ovog priručnika ili sigurnosnih napomena.

2. Opis uređaja (slika. 1-16)

1. Vijak za natezanje2. Gornji kotur trake pile3. Gumena površina 4. Štitnik trake pile5. Gornja vodilica trake pile 6. Stolni umetak7. Stol za piljenje8. Donji kotur trake pile9. Nosiva noga10. Blokada poklopca11. Bočni poklopac12. Sklopka za uključivanje/isključivanje13. Sigurnosni vijak za gornji kotur trake pile14. Vijak za namještanje gornjeg kotura trake pile15. Postolje stroja16. Električni kabel17. Ljestvica raspona zakretanja18. Motor19. Usisni nastavak20. Ručka za fiksiranje stola za piljenje21. Traka pile22. Ručka za namještanje vodilice trake pile23. Ručka za fiksiranje vodilice trake pile24. Paralelni graničnik25. Stremen za natezanje paralelnog graničnika26. Palica za guranje27. Imbus ključ 3 mm28. Imbus ključ 4 mm29. Odvijač30. Račvasti ključ31. Krilata matica32. Stezna ploča33. Nazubljena matica34. Ojačanje oblika U35. Imbus vijak gornjeg potpornog ležaja36. Gornji potporni ležaj37. Gornji vodeći zatik38. Imbus vijak gornjih vodećih zatika39. Prihvatni držač (gornji)40. Imbus vijak gornjeg prihvatnog držača (2x)41. Imbus vijak donjeg potpornog ležaja42. Donji potporni ležaj43. Vijak donjeg prihvatnog držača44. Štitnik trake pile45. Imbus vijak donjih vodećih zatika46. Donji vodeći zatik47. Prihvatni držač (donji)48. Držač palice za guranje49. Vijak (namještanje stola za piljenje)50. Matica (namještanje stola za piljenje)51. Imbus ključ 5 mm

3. Opseg isporuke

• Pažljivo otvorite ambalažu i izvadite uređaj.• Uklonite materijal ambalaže kao i ambalažne i transportne

držače (ako postoje).• Provjerite je li sadržaj pakiranja cjelovit.

Page 21: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR14

• Provjerite postoje li oštećenja uređaja i pribora nastala pri-likom transporta.

• Ambalažu po mogućnosti čuvajte do isteka jamstvenog razdoblja.

m POZORUređaj i materijal ambalaže nisu igračke! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dije-lovima! Postoji opasnost od njihova gutanja I gušenja!

• Tračna pila / Traka pile (Unaprijed montirani)• Stol za rezanje• Palica za guranje• Uzdužni graničnik• Imbus ključ širine SW 10/13• Imbus ključ širine SW 3/4/5• Odvijač• Originalni priručnik za uporabu

4. Namjena

Tračna pila služi za uzdužno i poprečno rezanje drva i radnih komada od sličnih materijala. Okrugli materijali smiju se rezati samo pomoću prikladnih pridržnih naprava.

Uređaj se smije koristiti samo za propisanu namjenu. Svaka druga uporaba smatrat će se neodgovarajućom. Za ošteće-nja ili ozljede bilo koje vrste nastale zbog takve neodgovara-juće uporabe odgovornim se smatra korisnik, a ne proizvo-đač.

Smiju se koristiti samo trake pile koje su prikladne za stroj. Sastavni dio namjenske uporabe čini i pridržavanje sigurno-snih napomena kao i uputa za montažu i napomena za rad navedenih u uputama za uporabu.Osobe koje upravljaju strojem i održavaju ga moraju se upo-znati s tim uputama i biti upućene u moguće opasnosti. Zbog toga se moraju točno pridržavati važećih propisa o sprečava-nju nesreća pri radu. Treba se pridržavati i ostalih općih pravi-la iz medicine rada i sigurnosno-tehničkih područja.

Promjene na stroju u potpunosti isključuju jamstvo proizvodja-ča i iz toga proizašle štete.Unatoč namjenskoj uporabi ne mogu se potpuno isključiti odredjeni faktori rizika. Uvjetovani konstrukcijom i izvedbom stroja mogu nastati sljedeći rizici: • Oštećenje sluha u slučaju nekorištenja potrebne zaštite. • Kod uporabe u zatvorenim prostorijama može doći do emi-

sije po zdravlje štetne drvene prašine. • Opasnost od nesreće zbog dodirivanja rukom nepokrive-

nog područja rezanja alata. • Opasnost od ozljede kod promjene alata (opasnost od po-

sjekotina). • Opasnost zbog izbacivanja radnih komada ili njihovih di-

jelova. • Prignječenje prstiju. • Opasnost od povratnog udarca. • Prevrtanje komada za obradu zbog nedovoljne površine

za postavljanje komada. • Doticanje alata za rezanje. • Ispadanje kvrgavih dijelova komada za obradu.

Napominjemo da naša oprema nije proizvedena za komerci-jalnu, trgovačku ili industrijsku primjenu. Jamstvo neće biti va-ljano ako opremu koristite u komercijalne svrhe, za trgovačke ili industrijske poslovne djelatnosti ili u slične svrhe.

5. Sigurnosne napomene

Pozor! Pri uporabi električnih alata moraju se poštivati sljede-će osnovne sigurnosne mjere radi zaštite od električnog udara te opasnosti od ozljeda i požara. Prije uporabe ovog električ-nog alata pročitajte sve sljedeće sigurnosne napomene i čuvaj-te ih na sigurnom mjestu.

Siguran rad1. Održavajte red na radnom području

- Nered na radnom području može uzrokovati nezgode.2. Vodite računa o okolnim utjecajima

- Električne alate ne izlažite kiši. - Električne alate ne rabite u vlažnoj ili mokrom okolini. - Osigurajte dobro osvjetljenje radnog područja. - Električne alate ne rabite ondje gdje postoji opasnost od

požara ili eksplozije.3. Zaštitite se od električnog udara

- Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima (npr. cijevima, radijatorima, električnim štednjacima, ras-hladnim uređajima).

4. Udaljite druge osobe. - Ne dopustite drugim osobama, a naročito djeci, da do-

diruju električni alat ili kabel. Udaljite ih iz svog radnog područja.

5. Nekorištene električne alate spremite na sigurno mjesto - Nekorištene električne alate spremite na suho, povišeno

ili zatvoreno mjesto, izvan dohvata djece.6. Ne preopterećujte električni alat

- Radit ćete bolje i sigurnije u navedenom rasponu snage.7. Rabite ispravan električni alat

- Ne rabite slabe električne alate za teške radove. - Električni alat ne rabite za svrhe za koje nije predviđen.

Na primjer, ručnu kružnu pilu ne rabite za rezanje gra-na stabala ili cjepanica.

- Električni alat ne rabite za rezanje ogrjevnog drva.8. Nosite odgovarajuću odjeću

- Ne nosite široku odjeću ili nakit jer bi ih pokretni dijelovi mogli zahvatiti.

- Pri radu na otvorenom preporučujemo neklizajuće ci-pele.

- Ako imate dugu kosu, nosite mrežicu za kosu.9. Rabite zaštitnu opremu

- Nosite zaštitne naočale. - Pri radu u prašnjavim uvjetima nosite masku za disanje.

10. Pri obradi drva, drvenastih materijala ili plastika priklju-čite usisivač prašine.

- Ako postoje priključci za usisivač prašine i uređaj za hvatanje, provjerite jesu li oni priključeni i rabe li se ispravno.

- Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, drvena-stih materijala i plastika dopušten je samo s odgovara-jućim usisivačem.

11. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen - Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Za-

štitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova.

Page 22: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR 15

- Oštećene sklopka mora zamijeniti ovlaštena servisna radionica.

- Ne rabite neispravne ili oštećene električne kabele. - Ne rabite električne alate kod kojih se sklopka ne može

uključiti i isključiti.21. POZOR!

- Uporaba drugih priključnih alata i drugog pribora može predstavljati opasnost od ozljeda za vas.

22. Popravak električnog alata prepustite elektrotehničaru - Ovaj električni alat ispunjava važeće sigurnosne propi-

se. Popravke smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak uporabom originalnih rezervnih dijelova; u suprotnom korisnik može doživjeti nezgode.

Dodatne sigurnosne napomene• Kod svih radova održavanja trake pile nosite zaštitne ru-

kavice!• Prilikom rezanja okruglog ili nepravilno oblikovanog drva

valja rabiti napravu koja osigurava izradak od izvrtanja.• Kod osovljenog rezanja dasaka mora se koristiti naprava

koja osigurava da radni komad ne trzne unatrag.• Za pridržavanje vrijednosti emisije prašine kod obrade

drva i za siguran rad, uredjaj za usisavanje prašine trebao bi biti priključen na minimalnu brzinu strujanja zraka od 20 m/s.

• Sigurnosne upute proslijedite svim osobama koje rade sa strojem.

• Pilu nemojte koristiti za rezanje ogrjevnog drva.• Stroj je opremljen sigurnosnom sklopkom protiv nekontroli-

ranog ukapčanja nakon isključenja napona.• Prije puštanja stroja u rad provjerite odgovara li napon na

tipskoj pločici uredjaja mrežnom naponu.• Kolut s kabelom koristite samo kad je odmotan.• Osobe koje rade na stroju ne smiju se odvraćati od posla.• Pazite na smjer okretanja motora i trake pile• Sigurnosni uredjaji na stroju ne smiju se demontirati ili učiniti

neupotrebljivima.• Ne režite komade za obradu koji su premali da biste ih

sigurno držali u ruci.• Nikada ne uklanjajte ivericu, piljevinu ili prilijepljene koma-

de drveta dok list pile radi.• Pridržavajte se relevantnih propisa za sprečavanje nesre-

ća pri radu i posebnih, opće priznatih sigurnosno-tehničkih pravila.

• Pridržavajte se podsjetnika strukovnog udruženja.• Namjestite prilagodljive zaštitne naprave tako da su one

što bliže izratku.• Pažnja! Dugačke radne komade osigurajte da se ne prevr-

ću na kraju procesa rezanja ( npr. stalci za prihvat itd.).• Zaštita trake pile (4) mora se tijekom transporta pile nalaziti

u donjem položaju.• Zaštitni pokrovi ne smiju se koristiti za transport ili nena-

mjensku uporabu stroja.• Ne smiju se koristiti deformirane ili oštećene trake pile.• Zamijenite istrošeni umetak za stol.• Stroj nikad ne stavljajte u pogon ako su vrata koja štite traku

pile odnosno razdvajajuća zaštitna naprava otvorene.• Pripazite na prikladan odabir trake pile i brzine za materi-

jal koji ćete rezati.• Ne počnite čistiti traku pile prije nego se potpuno zaustavi.

12. Osigurajte izradak - Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac.

On će time biti sigurnije učvršćen nego rukom i omogućit će rukovanje strojem objema rukama.

- Kod dugih izradaka potrebna je dodatna podloga (stol, stalci itd.) kako bi se izbjeglo prevrtanje stroja.

- Izradak uvijek pritisnite na radnu ploču i graničnik kako biste spriječili klimanje i zakretanje izratka.

13. Izbjegavajte nenormalno držanje tijela - Osigurajte siguran položaj i uvijek održavajte ravnote-

žu. - Izbjegavajte nespretne položaje ruku pri kojima bi izne-

nadnim otklizavanjem jedna ruka ili obje ruke mogle dodirnuti list pile.

14. Pozorno njegujte alate - Oštrite i čistite rezne alate kako biste mogli raditi bolje

i sigurnije. - Slijedite upute za podmazivanje i za zamjenu alata. - Redovito provjeravajte priključni kabel električnog alata

i, ako se ošteti, neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak. - Redovito provjeravajte produžne kabele i zamijenite ih

ako su oštećeni. - Ručke moraju biti suhe, čiste i očišćene od ulja i masti.

15. Izvucite utikač iz utičnice - Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili uglavljene

drvene dijelove kad list pile radi. - Kad električni alat ne rabite, prije održavanja i pri za-

mjeni alata kao što su listovi pile, svrdla, glodalice. - Ako se list pile pri rezanju blokira zbog prevelike sile

pomicanja, isključite uređaj i odvojite ga od električne mreže. Uklonite izradak i osigurajte da se list pile slo-bodno kreće. Zatim uključite uređaj i ponovite rezanje sa smanjenom silom pomicanja.

16. Ne utičite ključeve za alat - Prije uključenja provjerite jesu li ključevi i alati za namje-

štanje uklonjeni.17. Izbjegavajte nehotično pokretanje

- Pri priključivanju utikača u utičnicu osigurajte da je sklopka isključena.

18. Za vanjsko područje rabite produžne kabele - Na otvorenom rabite samo odobrene i prikladno ozna-

čene produžne kabele. - Kabelski bubanj rabite samo ako je odmotan.

19. Budite uvijek pozorni - Pazite na ono što radite. Radite razumno. Električni alat

ne rabite ako niste koncentrirani.20. Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih ošteće-

nja - Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno pro-

vjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski.

- Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni.

Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uv-jete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata.

- Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren. - Ovlaštena specijalizirana radionica mora namjenski

popraviti ili zamijeniti oštećene zaštitne naprave i dije-love, osim ako nije drukčije navedeno u priručniku za uporabu.

Page 23: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR16

6. Tehnički podaci

Izmjenični motor 230 - 240 V∼ 50 Hz

Snaga S1 350W*

Okretaja n0 1400 min-1

Duljina tračne pile 1400 mm

Širina tračne pile 3,5-12 mm

Širina tračne pile max. 12 mm

Brzina rezanja 900 m/min

Visina prolaza 0 - 80 mm

Širina prolaza 200 mm

Veličina stola za piljenje 300 x 300 mm

Nagibni stol za piljenje 0° bis 45°

Maks. veličina izratka 400 x 400 x 80 mm

Masa 14,8 kg

Podložno tehničkim izmjenama! * Način rada S1, trajni rad.Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širinu od 10 mm.

Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su prema normi EN 61029.

Razina zvučnog tlaka LpA 77,4 dB(A)

Nesigurnost KpA 3 dB

Razina zvučne snage LWA 90,4 dB(A)

Nesigurnost KWA 3 dB

Nosite zaštitu za sluh.Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.Ograničite izloženost buci i vibracijama na minimum! • Rabite samo ispravne uređaje. • Redovito održavajte i čistite uređaj.• Prilagodite način rada uređaju. • Ne preopterećujte uređaj. • Po potrebi zatražite provjeru uređaja.• Isključite uređaj kada nije u uporabi.

7. Prije pokretanja opreme

Stroj se mora postaviti tako da bude stabilan tj. treba ga pri-čvrstiti na radni stol, ili pričvrstiti vijcima na postolje. U tu svrhu se na postolju stroja nalaze rupe za pričvršćenje. • Stol pile mora biti ispravno montiran • Prije puštanja u rad svi poklopci i sigurnosne naprave mo-

raju biti pravilno montirani. • Traka pile mora se slobodno kretati. • Kod obradjivanog drva obratite pažnju postoje li strana

tijela kao npr. čavli ili vijci. • Prije nego aktivirate sklopku za uključivanje/ isključivanje

provjerite je li traka pile pravilno montirana i jesu li gibljivi dijelovi lako pokretljivi.

• Prije priključenja stroja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.

• Prilikom ravnog rezanja malih izradaka prema paralelnom graničniku valja rabiti palicu za guranje.

• Tijekom transporta zaštitna naprava za tračnu pilu treba se nalaziti u krajnjem donjem položaju i blizu stola.

• Kod izvođenja kosih rezova s nagnutim stolom, paralelni graničnik namjestite na donji dio stola.

• Kod rezanja okruglog drva treba koristiti prikladnu pridr-žnu napravu kako bi se izbjeglo okretanje radnog komada.

• Zaštitne naprave za isključivanje nikada ne koristite za po-dizanje ili transport.

• Pripazite na to da koristite zaštitne naprave tračne pile i pravilno ih podesite.

• Držite sigurnosni razmak između šaka i trake pile. Prilikom izvođenja uskih rezova koristite komad za guranje.

• Spremite palicu za guranje na posebno konstruiran držač na stroju kako biste ga mogli dosegnuti iz uobičajenog rad-nog položaja i kako bi ona uvijek bila nadohvat ruke.

• U uobičajenom radnom položaju rukovatelj se nalazi ispred stroja.

Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske im-plantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih oz-ljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata.

Potencijalne opasnostiStroj je izrađen uz pomoć moderne tehnologije i u skladu s priznatim pravilima o sigurnosti. Ipak, još uvijek mogu posto-jati neke preostale opasnosti. • Rizik od ozljede prstiju u šaka rotirajućom tračnom pilom

zbog nepravilnog rukovanja uratkom. Rizik od ozljede na-stale odbacivanjem uratka zbog nepravilnog rukovanja, kao što je rad bez potisnog štapa.

• Rizik od narušavanja zdravlja zbog piljevine i drvene stru-gotine. Nosite osobna zaštitna sredstva kako što su zaštitne naočale. Upotrebljavajte uređaj za izvlačenje prašine.

• Rizik od ozljede zbog oštećenog lista pile. Redovito provje-ravajte da na listu pile nema oštećenja.

• Rizik od ozljede prstiju i prilikom zamjene lista pile. Nosite odgovarajuće rukavice.

• Rizik od ozljede zbog pokretanja lista pile pri uključivanju stroja.

• Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno na-pajanje može dovesti do ozljeda zbog električnog udara.

• Nosite samo odjeću po mjeri. Skinite prstene, narukvice i drugi nakit.

• Radi sigurnosti, dugu kosu skupite u kapu ili mrežu za kosu. Čak i kada se provedu sve mjere sigurnosti, još uvijek mogu postojati neke preostale opasnosti koje trenutno nisu oči-gledne.

• Preostale opasnosti moguće je smanjiti na najmanju mogu-ću mjeru pridržavanjem uputa iz poglavlja „Važne napo-mene“, „Namjenska uporaba“ i cijelog priručnika za rad.

Page 24: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR 17

• Polako okrećite donji kotur trake pile (8) rukom kako biste provjerili položaj trake pile (21).

• Ako se trak pile (21) kreće prema prednjem rubu kotura trake pile (2), vijak za namještanje (14) valja okrenuti na-desno.

• Nakon namještanja gornjeg kotura trake pile (2) valja pro-vjeriti položaj trake pile (21) na donjem koturu trake pile (8). Traka pile (21) i ondje bi trebala nalijegati na sredini kotura trake pile (8). U suprotnom valja ponovno namjestiti nagib gornjeg kotura trake pile (2).

• Dok se namještanje gornjeg kotura trake pile (2) ne odrazi na položaj trake pile na donjem koturu trake pile (8) kotur trake pile valja okrenuti nekoliko puta.

• Pritegnite sigurnosni vijak gornjeg kotura trake pile (13).• Nakon obavljenog namještanja valja ponovno zatvoriti

bočne poklopce (11) i osigurati ih blokadama poklopca (10) s pomoću odvijača (29).

8.4 Namještanje vodilice trake pile (sl. 5 - 8)Nakon svake zamjene trake pile potrebno je ponovno namje-stiti i potporne ležajeve (36 + 42) i vodeće zatike (37 + 46). • Otvorite bočni poklopac (11) otpuštanjem blokade po-

klopca (10) s pomoću odvijača (29).

8.4.1 Gornji potporni ležaj (36) (sl. 5) • Olabavite imbus vijak gornjeg potpornog ležaja (35).• Pomaknite potporni ležaj (36) toliko dok ne prestane dodi-

rivati traku pile (21) (udaljenost maks. 0,5 mm). • Ponovno pritegnite imbus vijak gornjeg potpornog ležaja

(35).

8.4.2 Namještanje donjeg potpornog ležaja (42) (Sl. 7)

• Demontirajte stol za piljenje analogno točki 9.1 obrnutim redoslijedom.

• Otpustite imbus vijak donjeg potpornog ležaja (41).• Pomaknite donji potporni ležaj (42) toliko dok ne prestane

dodirivati traku pile (21) (udaljenost maks. 0,5 mm).• Ponovno pritegnite imbus vijak donjeg potpornog ležaja

(41).

8.4.3 Namještanje gornjih vodećih zatika (37) • Olabavite imbus vijke gornjeg prihvatnog držača (40). • Pomičite gornji prihvatni držač (39) gornjih vodećih zatika

(37) dok prednji rub vodećih zatika (37) ne nalegne cca 1 mm iza dna zuba trake pile.

• Ponovno pritegnite imbus vijke gornjeg prihvatnog držača (40).

• POZOR! Traka pile postat će neuporabljiva ako zubi dodir-nu vodeće zatike kada se traka pile kreće.

• Olabavite imbus vijke gornjih vodećih zatika (38). • Pomaknite vodeće zatike (37) u smjeru trake pile! • Pozor! Udaljenost između vodećih zatika (37) i trake pile

(21) smije biti maks. 0,5 mm. • (Traka pile ne smije se uglaviti) • Ponovno pritegnite imbus vijke (38). • Okrenite gornji kotur trake pile (2) nekoliko okretaja na-

desno. • Ponovno provjerite i po potrebi namjestite namještanje gor-

njih vodećih zatika (37).

8. Priključivanje i rad

POZOR!Prije svih radova održavanja, opremanja i montaže na trač-noj pili valja izvući mrežni utikač.

Alat za sastavljanje1 montažni ključ OK 10/13 1 imbus ključ OK 3 1 imbus ključ OK 4 1 OdvijačRadni stol i kutnici za montažu nisu montirani radi tehnologije pakiranja.

8.1 Montiranje stola za piljenje (sl. 2-4) • Odvrnite krilatu maticu (31), izvadite ručku za fiksiranje

(20), dvije pločice i steznu ploču (32). (Sl. 2)• Izvadite dvije nazubljene matice (33), ojačanje oblika U

(34) i dva vijka s upuštenom glavom M6x16 iz stola za piljenje. (Sl. 3)

• Provedite stol za piljenje (7) kroz traku pile (21). Pričvrstite ga s pomoću ploče (32), dvaju pločica, krilatom maticom (31) i ručke za fiksiranje (20) na dvama vijcima na postolju stroja. (Sl. 4)

• Pričvrstite ojačanje oblika U (34) s pomoću 2 vijka s upušte-nom glavom M6x16 i 2 nazubljene matice (33) na pred-njoj strani stola za piljenje. (Sl. 3)

8.2 Natezanje trake pile (sl. 1a) • POZOR! U slučaju duljeg mirovanja pile potrebno je ola-

baviti traku pile, tj. prije uključivanja pile valja provjeriti na-tegnutost trake pile.

• Okrenite vijak za natezanje (1) nadesno radi natezanja trake pile (21). Ispravnu nategnutost trake pile moguće je utvrditi bočnim pritiskanjem trake pile prstom, otprilike na sredini između dvaju kotura trake pile (2+8). Pritom bi se traka pile (21) trebala moći pritisnuti samo minimalno (cca 1-2 mm).

• Dovoljno nategnuta traka pile ima metalan zvuk kada se dodirne.

• Olabavite traku pile ako dulje vrijeme neće biti u uporabi kako se ne bi prenategnula.

• POZOR! Pri prevelikoj nategnutosti traka pile može puknuti. OPASNOST OD OZLJEDA! Pri premaloj nategnutosti po-gonjen kotur trake pile (8) može se provrtjeti, zbog čega traka pile ostaje mirovati.

8.3 Namještanje trake pile (sl. 1a+1b)• POZOR! Prije nego što bude moguće obaviti namještanje

trake pile, traku pile potrebno je ispravno nategnuti.• Otvorite bočni poklopac (11) otpuštanjem blokade po-

klopca (10) s pomoću odvijača (29). • Polako okrenite gornji kotur trake pile (2) nadesno. Traka

pile (21) trebala bi se kretati po sredini na koturu trake pile (2). U suprotnom potrebno je ispraviti kut nagiba gornjeg kotura trake pile (2).

• Ako se traka pile (21) kreće više prema stražnjem rubu ko-tura trake pile (2), vijak za namještanje (14) potrebno je okrenuti nalijevo.

• Otvorite sigurnosni vijak gornjeg kotura trake pile (13).

Page 25: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR18

8.7 Koju traku pile rabitiTraka pile isporučena u tračnoj pili predviđena je za univer-zalnu uporabu. Prilikom biranja trake pile trebali biste voditi računa o sljedećim kriterijima: • Uskom trakom pile možete rezati uže polumjere nego ši-

rokom.• Široka traka pile rabi se kada se želi obavljati ravno reza-

nje. To je naročito važno prilikom rezanja drva. Traka pile nastoji slijediti teksturu drva i zbog toga lako odstupa od željene linije rezanja.

• Fino nazubljene trake pile režu glatkije, ali i sporije nego grubo nazubljene trake pile.

Pozor: Nikada ne rabite savijene ili urezane trake pile!

8.8 Mijenjanje trake pile (sl. 1a+1b+14) • Namjestite vodilicu trake pile (5) otprilike na pola visine iz-

među stola za piljenje (7) i postolja stroja (15). • Otpustite blokade poklopca (10) i otvorite bočni poklopac

(11). • Demontirajte ojačanje oblika U (34) kao što je opisano u

8.1.• Olabavite traku pile (21) okretanjem vijka za natezanje (1)

nalijevo. • Skinite traku pile (21) s kotura trake pile (2+8) i izvadite je

kroz prorez u stolu za piljenje (7). • Stavite novu traku pile (21) po sredini na oba kotura trake

pile (2+8). Zubi trake pile (21) moraju biti usmjereni prema dolje u smjeru stola za piljenje (sl. 6).

• Nategnite traku pile (21) (vidi 8.2) • Ponovno zatvorite bočni poklopac (11). • Ponovno montirajte ojačanje oblika U (34).

8.9 Mijenjanje stolnog umetka (sl. 13)Stolni umetak (6) valja zamijeniti u slučaju trošenja ili ošteće-nja jer u suprotnom postoji povećana opasnost od ozljeda. • Izvadite istrošeni stolni umetak (6) prema gore. • Montiranje novog stolnog umetka obavlja se obrnutim re-

doslijedom.

8.10 Usisni nastavak (sl. 1b)Tračna pila opremljena je usisnim nastavkom (19) Ø 40 mm za strugotine.Rabite uređaj samo s prikladnim usisnim sustavom. Redovito provjeravajte i čistite usisne kanale.

8.11 Držač palice za guranje (sl. 12)Držač palice za guranje (48) predmontiran je na postolju stroja. Kada se ne rabi, palicu za guranje (26) potrebno je uvijek spremiti u držač palice za guranje.

9. Rukovanje

9.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (12) (sl. 15)

• Pila se uključuje pritiskom zelene tipke „I”. • Za isključivanje pile valja pritisnuti crvenu tipku „0”. • Tračna pila ima podnaponsku sklopku. U slučaju prekida

napajanja tračnu pilu valja ponovno uključiti.

• Po potrebi ponovno namjestite gornje potporne ležajeve (36) (8.4.1).

8.4.4 Namještanje donjih vodećih zatika (46) (sl. 7+8)

• Demontirajte stol za piljenje (7) • Olabavite vijak donjeg prihvatnog držača (43) (imbus

ključ širine 5)• Pomičite donji prihvatni držač (47) donjih vodećih zatika

(46) dok prednji rub donjih vodećih zatika (46) ne nalegne cca 1 mm iza dna zuba trake pile.

• Ponovno pritegnite vijak donjeg prihvatnog držača (43). • POZOR! Traka pile postat će neuporabljiva ako zubi dodir-

nu vodeće zatike kada se traka pile kreće. • Olabavite imbus vijke donjih vodećih zatika (45). • Pomaknite oba donja vodeća zatika (46) u smjeru trake

pile toliko dok udaljenost između vodećih zatika (46) i tra-ke pile (21) ne bude maks. 0,5 mm. (Traka pile ne smije se uglaviti)

• Ponovno pritegnite imbus vijke donjih vodećih zatika (45). • Okrenite donji kotur trake pile (8) nekoliko okretaja nade-

sno. • Ponovno provjerite i po potrebi namjestite namještanje do-

njih vodećih zatika (46).• Po potrebi ponovno namjestite donje potporne ležajeve

(42) (8.4.2).

8.5 Namještanje gornje vodilice trake pile (5) (sl. 9)

• Olabavite ručku za fiksiranje vodilice trake pile (23). • Spustite vodilicu trake pile (5) okretanjem ručke za namje-

štanje vodilice trake pile (22) što je moguće bliže (udalje-nost cca 2-3 mm) rezanom materijalu.

• Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (23). • Namještanje valja provjeriti i ponovno namjestiti prije sva-

kog postupka rezanja.

8.6 Namjestite stol za piljenje (7) na 90° (sl. 10+11)

• Postavite gornju vodilicu trake pile (5) potpuno prema gore. • Olabavite ručku za fiksiranje (20) i krilatu maticu (31) (sl.

2). • Položite kutnik između trake pile (21) i stola za piljenje (7).

Kutnik nije sadržan u opsegu isporuke. • Naginjite stol za piljenje (7) okretanjem dok kut prema traci

pile (21) ne bude točno 90°. Ako stol za piljenje već nali-ježe na vijku (49) i kutnik od 90° nije moguće namjestiti, ot-pustite maticu (50) i skratite vijak (49) okretanjem nadesno.

• Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (20) i krilatu maticu (31).

• Po potrebi olabavite maticu (50). • Namještajte vijak (49) toliko dok se stol za piljenje ne do-

dirne na donjoj strani. • Ponovno pritegnite maticu (50) kako biste fiksirali vijak

(49).

Page 26: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR 19

• Kod zakrivljenih i nepravilnih rezova, potiskujte uradak ravnomjerno dvjema rukama sa spojenim prstima. Rukama držite uradak na mjestu gdje je to sigurno.

• Za ponavljanje zakrivljenih i nepravilnih rezova koristite šablone. Kod rezanja oblih uradaka pazite da se od ne kotrlja.

• Koristite poprečnu kalibriranu vodilicu radi sigurnosti pri izvođenju poprečnih rezova.

Pozor! Nakon svakog namještanja preporučujemo probno rezanje radi provjere namještenih dimenzija. • Prilikom svih postupaka rezanja gornju vodilicu trake pile

(5) valja postaviti što je moguće bliže izratku (vidi 8.5).• Izradak valja uvijek voditi objema rukama i držati ravno na

stolu za piljenje (7). Time se sprječava uglavljivanje trake pile (21).

• Pomicanje valja uvijek obavljati jednolikim pritiskanjem koji je dovoljan tek toliko da traka pile bez problema reže ma-terijal, a da se pritom ne blokira.

• Uvijek rabite paralelni graničnik (24) za sve postupke reza-nja za koje se on može uporabiti.

• Bolje je obaviti rezanje u jednom ciklusu, nego u više odsje-čaka koji mogu zahtijevati povlačenje izratka. Ako unatoč tome nije moguće izbjeći povlačenje, tračnu pilu prethodno valja isključiti. Izradak valja povući tek nakon što se traka pile (21) zaustavi.

• Prilikom piljenja izradak je uvijek potrebno voditi po naj-duljoj strani.

• Pozor! Prilikom obrađivanja uskih izradaka potrebno je svakako rabiti palicu za guranje. Palicu za guranje (26) valja uvijek čuvati nadohvat ruke u za to predviđenom dr-žaču palice za guranje (48) na strani pile.

10.1 Obavljanje uzdužnih rezanja (sl. 18)Pritom se izradak reže u uzdužnom smjeru. • Namjestite paralelni graničnik (24) na lijevu stranu (ako je

moguće) trake pile (21) ovisno o željenoj širini. • Spustite vodilicu trake pile (5) na izradak. (vidi 8.5) • Uključite pilu. (vidi 9.1)• Rub izratka desnom rukom pritisnite na paralelni graničnik

(24), dok ravna strana naliježe na stol za piljenje (7). • Gurajte izradak jednolikim pritiskanjem duž paralelnog

graničnika (24) u traku pile (21). • Važno: Duge izratke potrebno je osigurati od izdizanja na

kraju postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.)

10.2 Obavljanje kosih rezanja (sl. 17) • Namjestite stol za piljenje na željeni kut (vidi 9.3). • Obavite rezanje prema opisu iz odjeljka 10.1.Prilikom kosih rezanja pobrinite se za to da paralelni granič-nik rabite samo desno od trake pile.

10.3 Slobodna rezanja (sl. 19)• Jedno od najvažnijih obilježja tračne pile je jednostavno

rezanje krivulja i polumjera. • Spustite vodilicu tračne pile (5) na izradak. (vidi 8.5) • Uključite pilu. • Pritisnite izradak čvrsto na stol za piljenje (7) i polako ga

gurajte u traku pile (21). • Krivulje i rubove često je korisno grubo ispiliti otprilike 6

mm od linije.

9.2 Paralelni graničnik (sl. 16) • Pritisnite stremen za natezanje (25) paralelnog graničnika

(24) prema gore • Pomičite paralelni graničnik (24) lijevo ili desno od trake

pile (21) po stolu za piljenje (7) i namjestite ga na željenu dimenziju.

• Pritisnite stremen za natezanje (25) prema dolje kako biste fiksirali paralelni graničnik (24). Kako biste povećali silu natezanja stremena za natezanje (25), okrećite ga nade-sno dok se paralelni graničnik primjereno ne fiksira.

• Valja se pobrinuti za to da paralelni graničnik (24) bude uvijek paralelan s trakom pile (21).

9.3 Kosa rezanja (sl. 17)Kako bi se kosa rezanja mogla obavljati paralelno s trakom pile (21), stol za piljenje (7) moguće je nagnuti prema napri-jed za 0° do 45°. • Olabavite ručku za fiksiranje (20) i krilatu maticu (31). • Naginjite stol za piljenje (7) prema naprijed dok se na lje-

stvici (17) ne namjesti željena kutna dimenzija. • Ponovno pritegnite ručku za fiksiranje (20) i krilatu maticu

(31). • Pozor: Kada je stol za piljenje (7) nagnut, paralelni granič-

nik (24) valja postaviti u smjeru rada desno od trake pile (21). Time se sprječava proklizavanje izratka.

10. Podaci za rad

Sljedeće preporuke primjer su sigurne upotrebe tračnih pila.Sljedeći sigurni načini rada su pomoć u povećanju sigurnosti. Oni se ne mogu na prikladan način i u potpunosti primijeniti prilikom svake upotrebe. Oni ne mogu biti rješenje za svaku opasno stanje i moraju se pažljivo tumačiti. • Kada radite u zatvorenim prostorijama, stroj spojite na ure-

đaj za vakuumsko usisavanje.• Otpustite list pile kada stroj nije u radu (primjerice nakon

završetka rada). Upozorenje o zategnutosti lista pile posta-vite na stroj kao upozorenje sljedećem korisniku.

• Pri rukovanju listovima pile nosite rukavice.• Svi zaštitni i sigurnosni uređaji moraju prije početka rada

biti čvrsto montirani na stroju. • List pile i vodilicu lista pile nikada ne čistite ručnom četkom

ili strugalicom dok se list pile okreće. Listovi pile koji su pre-kriveni smolom štetno utječu na sigurnost rada i moraju se redovito čistiti.

• Radi vlastite zaštite nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Koristite mrežu za kosu ako imate dugu kosu. Otkopčane rukave zavrnite iznad laktova.

• Vodilicu lista pile za vrijeme rada uvijek dovedite što je mo-guće bliže uratku.

• Osigurajte dovoljnu rasvjetu u području rada i oko stroja. • Pri ravnim rezovima koristite ogradu kako ne bi došlo do

prevrtanja ili iskliznuća uratka.• Pri radu na uskim izrađevinama s ručnim vođenjem koristite

potisni štap.• Za kosa rezanja postavite stol za piljenje u odgovarajući

položaj i vodite izradak po paralelnom graničniku.• Za rezanje rašljastih zubaca i šiljaka ili klinova zakrenite

stol za piljenje u odgovarajući na kutnoj ljestvici.

Page 27: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR20

ČišćenjeZaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora treba uvi-jek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom. Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon svake upo-rabe.

OdržavanjeU unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održa-vati.

SkladištenjeUređaj i njegov pribor uskladištite na tamnom, suhom mjestu koje je zaštićeno od zamrzavanja i nepristupačno je za djecu. Optimalna je skladišna temperatura između 5 i 30 °C.Čuvajte električni alat u originalnom pakiranju.Pokrijte električni alat kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.Spremite priručnik za rukovanje pored električnog alata.

13. Zbrinjavanje i recikliranje

Oprema se isporučuje u ambalaži kako bi se onemogućilo njezino oštećenje tijekom transporta. Sirovine sadržane u ovoj ambalaži mogu se ponovno koristiti i reciklirati. Oprema i do-datni pribor izrađeni su od različitih vrsta materijala, kao što su metal i plastika. Oštećeni dijelovi moraju se zbrinuti kao posebna vrsta otpada. Savjetujte se s prodavačem ili lokalnim tijelom vlasti.

Pakiranje u potpunosti se sastoji od ekološki prihvatlji-vih materijala koji se može odložiti na lokalnoj reciklaž-nog centra.

Obratite se svom lokalnom odlaganje otpada ovlasti za više detalja o tome kako raspolagati svojim dotrajalih električnih uređaja.

Starim uređajima nije mjesto u kućnom otpadu!Ovaj simbol upozorava na to da se ovaj proizvod su-kladno Direktivi o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi (2012/19/EU) i nacionalnim zakonima ne smije zbrinjavati preko kućnog otpada. Ovaj proi-

zvod potrebno je predati na za to predviđeno sabiralište. To je moguće obaviti npr. povratom pri kupnji sličnog proizvoda ili predajom na ovlašteno sabiralište za recikliranje električnih i elektroničkih starih uređaja. Neispravno rukovanje starim ure-đajima zbog potencijalno opasnih tvari koje su često sadrža-ne u električnim i elektroničkim starim uređajima može imati negativne posljedice na okoliš i ljudsko zdravlje. Ispravnim zbrinjavanjem ovog proizvoda usto doprinosite učinkovitom iskorištenju prirodnih resursa. Informacije o sabiralištima starih uređaja možete zatražiti od tijela gradske uprave, javnih pru-žatelja usluga zbrinjavanja, ovlaštenog sabirališta električnih i elektroničkih starih uređaja ili poduzeća za odvoz otpada.

• Ako biste morali piliti krivulje koje su preuske za korištenu traku pile, potrebno je ispiliti pomoćne rezove do prednje strane krivulje. Nakon toga moguće je ispiliti konačni po-lumjer.

11. Električni priključak

Ugrađeni elektromotor spojen je i pripremljen za rad. Priključak je sukladan odredbama važećih standarda VDE i DIN.Korisnički mrežni priključak i produžni kabel također moraju zadovoljavati sljedeće propise.

Važne napomeneAko se motor preoptereti, automatski će se isključiti. Nakon hlađenja (vremenski se razlikuje) motor će se moći ponovno uključiti.

Oštećeni električni priključni kabel.Izolacija na električnim priključnim kablovima često se ošte-ćuje.Uzroci mogu biti sljedeći:• Mjesta prolaza na kojima kablovi prolaze kroz prozore ili

vrata.• Prijelomi na kojima je priključni kabel nepropisno stegnut

ili položen.• Mjesta na kojima su kablovi za povezivanje presječeni

zbog prelaska kotača preko njih.• Oštećenje izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice.• Pukotine u izolaciji zbog starenja.Tako oštećeni električni priključni kablovi ne smiju se upotre-bljavati i zbog oštećenja izolacije predstavljaju opasnost po život.Redovito provjeravajte da na priključnim kablovima nema oštećenja. Pobrinite se da priključni kabel za vrijeme provjere ne bude priključen na električnu mrežu.

Električni priključni kablovi moraju biti sukladni važećim VDE i DIN odredbama. Koristite samo priključne kablove s ozna-kom „H05VV-F“.Otisnuta oznaka vrste na priključnom kabelu obvezna je.

Izmjenični motor• Napon mrežnog napajanja mora iznositi približno 220 -

240 V~.• Produžni kablovi duljine do 25 m moraju imati poprečni

presjek od 1,5 mm2.Spajanje i popravke električne opreme smije izvoditi samo električar.

Dostavite sljedeće informacije u slučaju da imate upita:• Vrsta struje motora• Podaci o stroju − nazivna pločica• Podaci o stroju − nazivna pločica

12. Čišćenje, održavanje i skladištenje

m Pozor!Prije svakog namještanja, održavanja ili popravka izvucite električni utikač!

Page 28: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR 21

14. Prijevoz

Prilikom transporta stroj je dozvoljeno dizati isključivo za njegovo postolje ili ploče postolja. Stroj nikada ne dižite držeći ga za sigurnosne uređaje, ručice za podešavanje ili stol za piljenje.Za vrijeme transporta, zaštita lista pile mora biti u donjem položaju i u blizini stola.Dizanje nikada ne izvodite na stolu! Iskopčajte stroj iz mreže za vrijeme transporta.

15. Rješavanje problema

Greška Mogući uzroci Rješenje

Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli osigurači

Otvoren je poklopac kućišta (krajnja sklopka)

Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osiguračeTočno zatvorite poklopac kućišta

Motor se sporo pokreće i ne postiže radnu brzinu.

Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio kondenzator

Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon. Neka stručnjak pregleda motor. Neka stručnjak zamijeni kondenzator

Motor stvara preveliku buku

Oštećeni namotaji, neispravan motor Neka stručnjak pregleda motor

Motor ne postiže punu snagu.

Preopterećeni strujni krugovi u mreži (svjetiljke, drugi motori itd.)

Ne rabite druge uređaje ili motore na istom strujnom krugu

Motor se lagano pregrijava.

Preopterećenje motora, nedovoljno hlađenje motora

Spriječite preopterećivanje motora pri rezanju i uklonite prašinu iz motora kako biste osigurali njegovo optimalno hlađenje.

Rez je hrapav ili valovit Tup list pile, oblik zubaca nije prikladan za debljinu materijala

Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list pile

Izradak iskače ili se cijepa

Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije prikladan za primjenu

Uporabite odgovarajući list pile

Traka pile skreće a) Vodilica je loše namještenab) Pogrešna traka pile

a) Namjestite vodilicu trake pile prema priručnikub) Odaberite traku pile prema priručniku

Zagorjela mjesta na drvu prilikom rada

a) Traka pile je tupab) Pogrešna traka pile

a) Zamijenite traku pileb) Odaberite traku pile prema priručniku

Traka pile zapinje prilikom rada

a) Traka pile je tupab) Traka pile je obložena smolomc) Vodilica je loše namještena

a) Zamijenite traku pileb) Očistite traku pilec) Namjestite vodilicu trake pile prema priručniku

Informacije o servisuTreba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.Potrošni dijelovi*: Traka pile, Stolni umetak, Palica za guranje* nije obavezno u sadržaju isporuke!

Page 29: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

HR22

Jamstveni certifikat

Poštovani kupci,

Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako unatoč tome ovaj uređaj ne funkcionira ispravno, vrlo nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite na adresu navedenu na ovoj jamstvenoj kartici. Rado ćemo vam pomoći i telefonski na dolje navedeni tele-fonski broj servisne službe. Za ostvarivanje jamstvenih zahtjeva vrijedi sljedeće:• Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne umanjuje vaše zakonske jamstvene zahtjeve. Naše jam-

stvene uslugu za vas su besplatne.• Jamstvo obuhvaća isključivo nedostatke u materijalu ili proizvodnji i ograničene su na otklanjanje tih nedostataka ili na zamjenu

uređaja. Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Jamstve-ni ugovor stoga prestaje vrijediti ako se uređaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postup-ke. Naše jamstvo nadalje ne obuhvaća kompenzacije za transportne štete, štete nastale nepoštivanjem priručnika za montažu ili neispravnom montažom, nepoštivanjem priručnika za uporabu (npr. priključivanjem na pogrešan napon ili na pogrešnu jakost struje), zlouporabom ili pogrešnom uporabom (npr. preopterećivanjem uređaja ili uporabom nedopuštenih montažnih alata ili pribora), nepoštivanjem propisa za održavanje i sigurnost, prodiranjem stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), primjenom sile ili vanjskim utjecajima (npr. štete zbog pada s visine) te uobičajenim habanjem koje nastaje tijekom uporabe.

Jamstveni zahtjevi prestaju vrijediti ako se na uređaju poduzmu neodobreni zahvati.• Jamstveno razdoblje traje 3 godine i započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstvene zahtjeve valja uputiti najkasnije dva tjedna

prije isteka jamstvenog razdoblja nakon otkrivanja nedostataka. Ostvarivanje jamstvenih zahtjeva nakon isteka jamstvenog raz-doblja je isključeno. Popravak ili zamjena uređaja neće produžiti jamstveno razdoblje niti će aktivirati novo jamstveno razdoblje zbog takve usluge za uređaj ili za eventualno montirane rezervne dijelove. To vrijedi i pri uporabi usluga na licu mjesta.

• Radi ostvarivanja jamstvenog zahtjeva pošaljite neispravan uređaj o svom trošku na dolje navedenu adresu. Priložite original blagajničkog računa ili neki drugi sličan dokaz o kupnji. Zbog toga spremite blagajnički račun kao dokaz na sigurno mjesto! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako je nedostatak uređaja obuhvaćen našim jamstvom, odmah ćete dobiti natrag popravljen ili nov uređaj.

Naravno da ćemo nedostatke uređaja koji nisu obuhvaćeni jamstvom ili za koje je jamstvo isteklo rado otkloniti uz naknadu troškova. U tu svrhu pošaljite uređaj našem servisnoj službi.

Usluga-Hotline (HR):+800 4003 4003(0,00 €/Min.)

Usluga-Email (HR):[email protected]

Usluga-Adresa (HR):VAR-ERCO d.o.o.Stipana Vilova 14AHR - 10090 Zagreb / Croatia

Page 30: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

23RO

Cuprins: Pagină:

1. Introducere 24

2. Descrierea dispozitivului 24

3. Conţinutul livrării 24

4. Utilizarea preconizată 25

5. Informaţii privind protecţia muncii 25

6. Date tehnice 27

7. Înainte de a porni echipamentul 28

8. Ataşarea şi operarea 28

9. Operarea 30

10. Indicaţii de lucru 30

11. Conexiunea electrică 31

12. Curăţarea, întreţinerea şi depozitarea 32

13. Dezafectarea şi reciclarea 32

14. Transportul 32

15. Depanarea 33

16. Certificatul de garanţie 34

17. Declarație de conformitate 77

Page 31: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

24 RO

1. Introducere

FABRICANT:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen

STIMATE CLIENT,sperăm ca noua dvs. unealtă să vă facă plăcere şi să vă adu-că succes.

NOTĂ:În conformitate cu legile în vigoare legate de răspunderea privind produsele, fabricantul dispozitivului nu îşi asumă nicio responsabilitate pentru daunele aduse produsului sau daune-le care survin în următoarele condiţii:• Manevrare necorespunzătoare,• Nerespectarea instrucţiunilor de operare,• Reparaţii efectuate de terţi, nu de tehnicieni de service au-

torizaţi,• Instalarea şi înlocuirea pieselor de schimb cu altele neori-

ginale,• Alte aplicaţii decât cele specificate,• O avarie a sistemului electric survenită datorită nerespectă-

rii reglementărilor privind energia electrică şi a reglementă-rilor VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Noi vă recomandăm:Citiţi înainte de montaj şi luarea în exploatare întregul text de instrucţiuni. Aceste instrucţiuni vă uşurează cunoaşterea maşinii dumnea-voastră şi folosirea ei corespunzătoare. Instrucţiunile de folosire conţin notiţe importante: cum sa fo-losiţi maşina în condiţii de siguraţă profesional si economic, cum să evitaţi reparaţiile, să reduceţi timpii morţi, sa prelungiţi durata de viaţa a maşinii, si cum să evitaţi pericolele. In plus, la măsurile de siguranţă din aceste instrucţiuni, trebuie neapărat pentru folosirea maşinii sa respectaţi reglementările ţării dumneavoastră. Păstraţi aceste instrucţiuni într-o folie de plastic ferite de mur-dărie si umezeală la masina dumneavoastră. Ele trebuie citite cu atenţie şi respectate înainte de începerea lucrului de fieca-tre persoană ce deserveşte maşina. La masină trebuie să lucreze numai persoane care pot de-monstra că ştiu să folosească maşina şi cunosc pericolele care pot apărea în timpul exploatării. Durata de folosire a maşinii trebuie să fie respectată. Pe lângă explicaţiile privind siguranţa şi regulamentele spe-ciale naţionale cuprinse în aceste instrucţiuni de operare, tre-buie respectate, de asemenea, regulile tehnice generale de operare a maşinilor de prelucrare a lemnului.Nu ne asumăm răspunderea pentru accidente sau pagube produse prin nerespectarea acestui manual şi a indicaţiilor de securitate.

2. Descrierea dispozitivului (fig. 1-16)

1. Şurub de tensionare2. Rolă de bandă fierăstrău sus3. Suprafaţă de cauciuc 4. Dispozitiv de protecţie panglică de ferăstrău5. Ghidare bandă fierăstrău sus 6. Adaos de masă7. Masă ferăstrău8. Rolă de bandă fierăstrău jos9. Picior-suport10. Blocator capac11. Capac lateral12. Comutator de pornire/oprire13. Şurub de siguranţă pentru rola de bandă pentru ferăs-

trău sus14. Şurub de reglaj pentru rola de bandă pentru ferăstrău

sus15. Batiu maşină16. Conductor de reţea17. Scală de gradată pentru zona de pivotare18. Motorul19. Ştuţ de aspirare20. Mâner de blocare pentru masa ferăstrăului21. Panglică ferăstrău22. Mâner de reglaj pentru ghidarea panglicii ferăstrăului23. Mâner de blocare pentru ghidarea panglicii ferăstrăului24. Limitator paralel25. Juguri de tensionare pentru limitatorul paralel26. Tijă de împingere27. Cheie imbus 3 mm28. Cheie imbus 4 mm29. Şurubelniţă30. Cheie fixă31. Piuliţă-fluture32. Placă de strângere33. Piuliţă zimţuită34. Rigidizare U35. Şurub imbus pentru lagărele axiale sus36. Lagăre axiale sus37. Ştift de ghidare, sus38. Şurub imbus pentru ştifturile de ghidare sus39. Suport cu adaptor (sus)40. Şurub imbus suport cu adaptor sus (2x)41. Şurub imbus lagăre axiale jos42. Lagăre axiale jos43. Şurub suport cu adaptor jos44. Protecţie panglică ferăstrău45. Şurub imbus pentru ştifturile de ghidare jos46. Ştift de ghidare, jos47. Suport cu adaptor (jos)48. Suport tijă de împingere49. Şurub (ajustare masă ferăstrău)50. Piuliţă (ajustare masă ferăstrău)51. Cheie imbus 5 mm

3. Conţinutul livrării

• Desfaceţi ambalajul şi scoateţi cu atenţie dispozitivul.• Îndepărtaţi materialul de ambalare, precum şi chingile de

ambalare şi transport (dacă sunt disponibile).

Page 32: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

25RO

• Verificaţi dacă sunt conţinute toate componentele.• Verificaţi dacă dispozitivul şi accesoriile nu au fost deterio-

rate la transport.• Dacă este posibil, depozitaţi ambalajul până la expirarea

perioadei de garanţie.

m ATENŢIEDispozitivul şi materialele de ambalare nu sunt jucării! Copiilor nu trebuie să li se permită să se joace cu pungile de plastic, cu folia şi cu componentele mici! Există peri-colul de înghiţire şi sufocare!

• Ferăstrău-panglică / panglică ferăstrău (premontat)• Masă ferăstrău• Tijă de împingere• Limitator paralel• Cheie fixă SW 10/13• Cheie imbus SW 3/4/5• Şurubelniţă• Manual de exploatare original

4. Utilizarea preconizată

Ferăstrăul-panglică serveşte la tăieri transversale şi longitudina-le ale lemnelor sau a pieselor asemănătoare lemnului. Mate-rialele rotunde pot fi tăiate numai cu dispozitive adecvate de susţinere.

Echipamentul urmează a fi utilizat numai în scopul specificat. Orice altă utilizare se consideră a fi un caz de utilizare inco-rectă. Utilizatorul/operatorul, nu fabricantul, va fi răspunză-tor de toate daunele sau vătămările corporale de orice fel rezultate în urma utilizării incorecte.

Se vor utiliza numai panglici de ferăstrău adecvate pentru maşină. Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi res-pectarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utilizare.Persoanele care operează şi întreţin maşina trebuie să fie familiarizaţi cu aceasta şi informaţi cu privire la pericolele posibile. Suplimentar trebuie respectate strict prescripţiile de prevenire a accidentelor în vigoare. Ţineţi cont de celelalte regulamente generale din domeniul de medicină a muncii şi tehnica securităţii.

Modificările la maşină exclud complet orice răspundere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile re-spective. În pofida utilizării conforme cu destinaţia nu pot fi excluşi complet anumiţi factori de riscuri neclasificate. Condiţionat de construcţia şi de structura maşinii pot apărea următoarele situaţii:• Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor antiacus-

tice necesare.• Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate în caz

de utilizare în încăperi închise.• Pericol de accidentare din cauza contactului cu mâna în

zona de tăiere neacoperită a sculei.• Pericol de vătămare la schimbarea sculei (pericol de tăie-

re).

• Pericol provocat de aruncarea pieselor sau a părţilor de piese.

• Strivirea degetelor. • Periclitare din cauza reculului. • Bascularea piesei din cauza suprafeţei de aşezare a piesei

insuficientă. • Atingerea sculei aşchietoare.• Aruncarea bucăţilor crengilor şi părţilor pieselor.

Reţineţi că echipamentul nostru nu a fost conceput pentru uti-lizarea în aplicaţii comerciale, profesionale sau industriale. Garanţia va fi anulată dacă echipamentul este utilizat în ac-tivităţi comerciale, profesionale sau industriale sau în scopuri echivalente.

5. Informaţii privind protecţia muncii

Atenţie! La folosirea sculelor electrice, se vor respecta urmă-toarele măsuri principale de siguranţă şi protecţie împotriva electrocutării, vătămării corporale şi incendiului. Citiţi toate aceste indicaţii înainte de utilizarea acestei unelte electrice şi păstraţi indicaţiile de securitate în siguranţă.

Lucrul în siguranţă1. Respectaţi ordinea la locul de muncă

– Dezordinea la locul de muncă generează pericole de accidentare.

2. Ţineţi cont de influenta mediului ambiant – Nu expuneţi sculele electrice ploii. – Nu folosiţi sculele electrice în locuri umede sau ude. – Aveţi grijă de o iluminare bună. – Nu utilizati sculele electrice acolo unde există pericol de incendiu sau de explozie.

3. Feriţi-vă de electrocutare – Evitaţi contactul cu piesele legate la pământ, de ex. ţevi, calorifere, sobe, frigidere.

4. Tineti alte persoane la distanţă – Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atin-gă scula electrică sau cablul. Ţineţi aceste persoane la distanţă de zona dumneavoastră de lucru.

– Operatorul trebuie să aibă cel puţin 18 ani, ucenicii cel puţin 16 ani, însă numai sub supraveghere.

5. Depozitaţi sculele sigur – Sculele nefolosite vor fi păstrate în încăperi uscate și încuiate, ferite de accesul copiilor.

6. Nu suprasolicitaţi sculele – Lucraţi mai bine și mai sigur în gama de putere pre-văzută.

7. Folosiţi scula corectă – Nu folosiţi scule prea slabe sau scule adiţionale pentru lucrări grele.

– Nu folosiţi sculele în scopuri și pentru lucrări pentru care nu au fost destinate; nu folosiţi, de exemplu, un ferăstrău circular manual pentru tăierea copacilor sau crengilor.

– Nu utilizaţi scula electrică pentru tăierea lemnului de foc.

8. Purtaţi haine de lucru adecvate – Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, puteţi fi prinși în piesele ce rotesc.

Page 33: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

26 RO

19. Fiţi tot mereu atenţi – Fiţi cu ochii pe lucrul Dvs. Procedaţi cu raţiune. Nu lucraţi cu scula când vă lipsește concentraţia.

20. Controlaţi mașina asupra defecţiunilor – Înaintea folosirii în continuare a sculei, dispozitivele de protecţie sau reperele puţin lovite se vor controla atent asupra funcţionării lor ireproșabile și conform scopului.

– Controlaţi funcţionarea reperelor mobile, dacă nu sunt blocate sau deteriorate.

Toate reperele trebuie să fie montate corect și să garanteze toate condiţiile utilajului.

– Calota de protecţie mobilă nu are voie să fie blocată în stare deschisă.

– Dispozitivele de protecţie și reperele defecte vor fi re-parate sau înlocuite într-un atelier Service specializat, în cazul când nu este indicat altceva în instrucţiunea de exploatare.

– Întrerupătoarele defecte trebuie să fie înlocuite într-un atelier Service.

– Nu utilizaţi conductori de racord defectuoși sau de-terioraţi.

– Nu folosiţi sculele unde întrerupătorul nu poate fi pornit sau oprit.

21. ATENŢIE! - Folosirea altor scule sau accesorii decât cele recoman-

date în instrucţiunea de exploatare sau în catalog repre-zintă un pericol real de accidentare pentru Dvs.

22. Reparaţii numai la electricianul autorizat - Această sculă electrică corespunde prevederilor de

secu-ritate existente. Reparaţiile vor fi executate numai de către un electrician autorizat, în caz contrar poate fi accidentat persoana ce lucrează cu ea.

Indicaţii de siguranţă speciale• Purtaţi mănuşi de protecţie la toate lucrările de întreţinere

curentă la panglica ferăstrăului! • În cazul tăierii lemnului rotund sau cu formă neregulată, tre-

buie folosit un dispozitiv pentru a împiedica răsucirea piesei• Pentru tăierea marginală a scândurilor, trebuie folosit un

dispozitiv pentru a asigura piesa împotriva reculului.• Pentru a respecta valorile emisiilor de praf pentru prelucra-

rea lemnului şi pentru o funcţionare sigură, trebuie racordat o instalaţie de extragere a prafului cu o viteză a aerului de cel puţin 20 m/s.

• Transmiteţi indicaţiile de securitate tuturor persoanelor care lucrează la maşină.

• Nu utilizaţi ferăstrăul pentru tăierea lemnului de foc.• Maşina este echipată cu un întrerupător de siguranţă împo-

triva reconectării după căderea de tensiune.• Înainte de punerea în funcţiune, verificaţi dacă tensiunea

indicată pe plăcuţa de fabricaţie a aparatului coincide cu tensiunea de reţea.

• Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.• Nu distrageţi atenţia persoanelor care lucrează la maşină.• Acordaţi atenţie sensului de rotaţie a motorului şi panglicii

de ferăstrău.• Este interzisă demontarea sau scoaterea din funcţiune a dis-

pozitivelor de siguranţă de la maşină.• Nu tăiaţi piese, care sunt prea mici, pentru a le putea ţine

sigur în mână.

– La efectuarea lucrărilor în aer liber, se recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă.

– Părul lung va fi ascuns sub o plasă.9. Folosiţi echipamentul de protecţie

– Purtaţi ochelarii de protecţie – Folosiţi o mască de protecţie a respiraţiei la lucrări ce dezvoltă praf.

10. Racordaţi dispozitivul de aspirare. – Dacă există racorduri pentru aspirarea prafului şi pen-tru instalaţia de captare, convingeţi-vă că sunt conec-tate şi utilizate corect.

– Prelucrarea lemnului, materialelor asemănătoare lem-nului şi materialelor plastice în încăperi închise este permisă numai cu o instalaţie de aspirare adecvată.

11. Nu folosiţi cablul în scopuri străine – Nu ţineţi și transportaţi scula de cablu, nu trageţi de cablu ca să scoateţi fișa din priză. Feriţi cablul de căldură, ulei și de muchii ascuţite.

12. Asiguraţi piesa de prelucrat – Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină ca să fixaţi piesa de prelucrat. O ţineţi mai sigur decât în mână și puteţi deservi mașina cu ambele mâini.

– În cazul pieselor lungi este necesar un suport suplimen-tar (masă, stativ etc.) pentru a evita răsturnarea mașinii.

– Apăsaţi întotdeauna ferm piesa spre placa de lucru şi opritor pentru a împiedica mișcarea, respectiv ră-sucirea piesei.

13. Evitaţi o poziţie anormală a corpului. – Aveţi grijă de o poziţie sigură și păstraţi-vă echilibrul. – Evitaţi poziţiile dezavantajoase ale mâinilor la care o alunecare bruscă poate duce la atingerea pânzei de ferăstrău cu una sau ambele mâini.

14. Îngrijiţi bine și atent sculele – Păstraţi sculele bine ascuţite și curate, ca să lucraţi bine și sigur.

– Respectaţi instrucţiunile de întreţinere și indicaţieile date pentru înlocuirea sculelor.

– Controlaţi în mod regulat fișa și cablul, iar când sunt defecte, cereţi înlocuirea lor de către un specialist au-torizat.

– Controlaţi în mod regulat cablurile de prelungire și înlocuiţi cele defecte.

– Ţineţi mânerele uscate și libere de ulei și unsoare.15. Scoateţi fișa din priză

– Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, așchiile sau bucăţile de lemn înţepenite dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune.

– În cazul nefolosirii mașinii, înaintea lucrărilor de întreţi-nere și la înlocuirea sculelor, de exemplu a pânzei de ferăstrău, a burghiului și a sculelor de tot felul.

16. Scoateţi cheile ce servesc înlocuirii sculelor – Controlaţi înaintea pornirii mașinii dacă aţi scos cheile și dispozitivele de reglare.

17. Evitaţi pornirea neintenţionată – Verificaţi dacă este deconectat întrerupătorul în cazul când mașina mai este racordată la reţea.

18. Cablul de prelungire în aer liber – În aer liber se vor folosi numai cabluri de prelungire admise în acest scop și marcate cor-spunzător.

– Utilizaţi tamburul de cablu numai în stare derulată.

Page 34: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

27RO

Riscuri rezidualeScula electrică este construită după standarde tehnice de ac-tualitate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri reziduale.• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini prin panglica

de ferăstrău în funcţiune în caz de ghidare improprie a piesei. Vătămări cauzate de aruncarea pieselor în caz de susţinere sau ghidare improprie, precum lucrul fără opritor.

• Pericol pentru sănătate datorită rumeguşului sau aşchiilor de lemn. Purtaţi neapărat echipamentul personal de pro-tecţie, precum ochelari de protecţie. Utilizaţi instalaţia de aspirare!

• Vătămări prin panglica de ferăstrău defectă. Verificaţi regu-lat integritatea panglicii de ferăstrău.

• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la schimbarea panglicii de ferăstrău. Purtaţi mănuşi de lucru adecvate.

• Pericol de vătămare la conectarea maşinii prin panglica de ferăstrău care porneşte.

• Pericol provocat de curentul electric în caz de utilizare a unor conductori electrici de legătură neconformi cu pre-scripţiile.

• Pericol pentru sănătate datorită panglicii de ferăstrău în funcţiune în caz de păr lung şi de îmbrăcăminte nestrânsă pe corp. Purtaţi echipamentul personal de protecţie, pre-cum plasă pentru păr şi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp.

• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evidente, chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.

• Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă sunt respectate în totalitate „Indicaţii importante“, „Indicaţii suplimentare de securitate“ şi „Utilizarea conformă cu destinaţia“, precum şi manualul de utilizare.

6. Date tehnice

Motor de curent alternativ 230 - 240 V∼ 50 Hz

Puterea S1 350W*

Tur mers în gol n0 1400 min-1

Lungimea panglicii de ferăstrău 1400 mm

Lăţimea panglicii de ferăstrău 3,5-12 mm

Lăţimea panglicii de ferăstrău max. 12 mm

Viteza panglicii de ferăstrău 900 m/min

Înălţimea de tăiere 0 - 80 mm

Ieşirea în consolă 200 mm

Mărime masă de ferăstrău 300 x 300 mm

Masă de ferăstrău cu înclinaţie reglabilă 0° bis 45°

Mărime max. piesă 400 x 400 x 80 mm

Masa 14,8 kg

Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice! * Regim de funcţionare S1, funcţionare continuă.

Piesa trebuie să aibă o înălţime minimă de 3 mm şi o lăţime de 10 mm.

• Nu înlăturaţi niciodată fragmentele libere, aşchiile sau bu-căţile de lemn înţepenite dacă panglica de ferăstrău este în funcţiune.

• Prescripţiile în vigoare de prevenire a accidentelor şi alte regulile tehnice de securitate generale consacrate trebuie să fie luate în considerare.

• Respectaţi carnetul de notiţe de la asociaţia profesională (VBG 7)

• Poziţionaţi dispozitivele de protecţie reglabile astfel încât să fie cât mai aproape posibil de piesă.

• Atenţie! Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la fina-lul procesului de tăiere. ( de ex. cadru de rulare etc.)

• Dispozitiv de protecţie pentru panglica ferăstrăului (4) tre-buie să se afle în poziţia inferioară în timpul transportului ferăstrăului.

• Apărătorile de protecţie nu trebuie utilizate pentru transport sau pentru funcţionarea necorespunzătoare a maşinii.

• Panglicile de ferăstrău deformate sau deteriorate nu trebuie utilizate.

• Înlocuiţi adaosul de masă uzat.• Nu utilizaţi maşina niciodată când uşa de protecţie a pan-

glicii de ferăstrău sau dispozitivul de protecţie separator este deschis(ă).

• Aveţi în vedere, ca selectarea panglicii de ferăstrău şi vite-za pentru materialul de tăiat să fie adecvată.

• Nu începeţi curăţarea panglicii de ferăstrău înainte ca aceasta să se oprească complet.

• Pentru tăieri drepte a pieselor mici împotriva limitatorului paralel se va utiliza o tijă de împingere.

• La lucrul cu panglicile de ferăstrău şi materialelor aspre purtaţi mănuşi!

• Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie a pan-glicii de ferăstrău trebuie să se afle în poziţia inferioară şi în apropierea mesei ferăstrăului.

• La tăierea de îmbinare pe colţ cu masa ferăstrăului înclina-tă, limitatorul paralel trebuie să fie dispus pe partea inferi-oară a mesei ferăstrăului.

• Nu utilizaţi niciodată dispozitivele de protecţie separatoare pentru ridicare sau transport.

• Aveţi în vedere, să utilizaţi dispozitivele de protecţie pentru panglicile ferăstrăului şi să le instalaţi corect.

• Păstraţi cu mâinile o distanţă de siguranţă faţă de panglica ferăstrăului. Folosiţi o tija de împingere mică pentru tăieturi înguste.

• Depozitaţi tija de împingere pe suportul de pe maşină pre-văzut pentru acesta, astfel încât să puteţi ajunge din poziţia normală de lucru şi să îl aveţi întotdeauna la îndemână.

• În poziţia de lucru normală, operatorul se află înainte de maşină.

Avertizare! Această sculă electrică generează pe parcursul funcţionării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în anumite împrejurări să influenţeze negativ implanturile medi-cale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul unor vătă-mări grave sau mortale, recomandăm persoanelor cu implan-turi medicale să consulte medicul şi producătorul implantului medical înainte de a folosi scula electrică.

Page 35: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

28 RO

• Fixaţi rigidizarea U (34) cu 2 şuruburi cu cap înecat M6x16 şi 2 piuliţe zimţate (33) pe partea frontală a mesei ferăstrăului. (Fig. 3)

8.2 Tensionare panglică de ferăstrău (fig. 1a) • ATENŢIE! În cazul stării de repaus mai îndelungată a ferăs-

trăului, panglica ferăstrăului trebuie detensionată, cu alte cuvinte, înainte de conectarea ferăstrăului, se va verifica tensionarea pânzei ferăstrăului.

• Rotiţi şurubul de tensionare (1) în sens orar pentru a tensi-ona panglica de ferăstrău (21). Tensiunea corectă a pan-glicii de ferăstrău poate fi determinată printr-o presiune laterală cu degetul împotriva panglicii de ferăstrău, apro-ximativ la mijloc între ambele role de panglică de ferăstrău (2+8). În acest caz, panglica de ferăstrău (21) trebuie să permită o apăsare minimă (aproximativ 1-2 mm).

• Panglica de ferăstrău tensionată în mod adecvat are un su-net metalic atunci când este atinsă.

• Detensionaţi panglica de ferăstrău, dacă nu va mai fi uti-lizată pentru o perioadă mai lungă de timp, pentru a nu fi întinsă peste măsură.

• ATENŢIE! În cazul unei tensiuni prea ridicate, panglica de ferăstrău se poate rupe. PERICOL DE VĂTĂMARE! Dacă tensiunea este prea mică, rola panglicii de ferăstrău acţi-onată (8) se poate roti, cauzând oprirea panglicii de fe-răstrău.

8.3 Reglare panglică de ferăstrău (fig. 1a+1b)• ATENŢIE! Înainte de executarea reglajului panglicii de fe-

răstrău, panglica de ferăstrău trebuie tensionată corect.• Deschideţi capacele laterale (11) pentru desfacerea blo-

catorului capacului (10) cu ajutorul şurubelniţei (29). • Rotiţi rola panglicii de ferăstrău (2) încet în sens orar. Pan-

glica de ferăstrău (21) trebuie să ruleze central pe rola panglicii de ferăstrău (2). Dacă nu se întâmplă astfel, un-ghiul de înclinare rolei panglicii de ferăstrău superioare (2) trebuie corectat.

• Dacă panglica de ferăstrău (21) rulează mai mult spre mu-chia posterioară a rolei panglicii de ferăstrău (2), şurubul de reglaj (14) trebuie rotit în sens antiorar.

• Deschideţi şurubul de siguranţă pentru rola panglicii de fe-răstrău superioară (13).

• Rotiţi încet cu o mână rola panglicii de ferăstrău inferioară (8), pentru a verifica poziţia panglicii de ferăstrău (21).

• Dacă panglica de ferăstrău (21) rulează spre muchia fron-tală a rolei panglicii de ferăstrău (2), şurubul de reglaj (14) trebuie rotit în sens orar.

• După reglarea rolei panglicii de ferăstrău superioare (2), se va controla poziţia panglicii de ferăstrău (21) la rola panglicii de ferăstrău inferioare (8). De asemenea, pan-glica de ferăstrău (21), trebuie să se afle în centrul rolei panglicii de ferăstrău (8). Dacă nu se întâmplă astfel, încli-naţia rolei panglicii de ferăstrău superioare (2) trebuie încă o dată corectată.

• Până când reglarea rolei superioare a panglicii de ferăs-trău (2) are un efect asupra poziţiei panglicii de ferăstrău pe rola inferioară a panglicii de ferăstrău (8), se va roti rola panglicii de ferăstrău de câteva ori.

• Strângeţi ferm şurubul de siguranţă pentru rola de bandă pentru ferăstrău sus (13).

Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate cores-punzător EN 61029.

Nivelul presiunii acustice LpA 77,4 dB(A)

Factor de insecuritate KpA 3 dB

Nivelul puterii acustice LWA 90,4 dB(A)

Factor de insecuritate KWA 3 dB

Purtaţi o protecţie pentru auz!Influenţa zgomotului poate provoca pierderea auzului.Limitaţi la minim dezvoltarea intensă de zgomote şi vibraţii! • Utilizaţi numai aparate ireproșabile. • Întreţineţi şi curăţaţi regulat aparatul.• Adaptaţi modul dumneavoastră de lucru cu aparatul. • Nu suprasolicitaţi aparatul. • Dacă este cazul, permiteţi verificarea aparatului.• Deconectaţi aparatul când nu este folosit.

7. Înainte de a porni echipamentul

Instalaţi maşina într-o poziţie stabilă, adică înşurubaţi-o ferm pe un banc de lucru, sau un schelet de bază fix. În acest scop, în piciorul maşinii se află orificiile de fixare.• Masa ferăstrăului trebuie să fie montată corect • Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toate ca-

pacele şi dispozitivele de siguranţă în conformitate cu pre-scripţiile.

• Panglica de ferăstrău trebuie să aibă libertate de mişcare deplină.

• În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie corpu-rilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.

• Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire, asi-guraţi-vă că panglica de ferăstrău este montată corect şi piesele mobile funcţionează mecanic uşor.

Înainte de racordarea maşinii, convingeţi-vă că datele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţelei.

8. Ataşarea şi operarea

ATENŢIE!Înainte de toate lucrările de întreţinere curentă, reechipare şi montaj la ferăstrăul-panglică, se va trage fişa de reţea.

Unelte de montaj1 cheie fixă SW 10/13 1 cheie imbus SW 3 1 cheie imbus SW 4 1 şurubelniţăDin motive tehnice specifice pentru ambalare, masa de ferăs-trău nu este montată.

8.1 Montaţi masa de ferăstrău (Fig. 2-4) • Îndepărtaţi piuliţa fluture (31), mânerul de blocare (20),

cele două şaibe şi placa de strângere (32). (fig.2)• Scoateţi cele două piuliţe zimţate (33), rigidizarea U (34)

şi cele două şuruburi cu cap înecat M6x16 din masa de ferăstrău. (Fig. 3)

• Ghidaţi masa de ferăstrău (7) peste pânza de ferăstrău (21). Fixaţi-l la cele două şuruburi de pe batiul maşinii cu plăcuţa (32), ambele şaibe, piuliţa fluture (31) şi mânerul de blocare (20). (Fig. 4)

Page 36: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

29RO

• Deplasaţi suportul cu adaptor jos (47) de la ştifturile de ghidare jos (46), până când muchia frontală de la ştifturile de ghidare jos (46) se află la aproximativ 1 mm în spatele bazei dintelui panglicii de ferăstrău.

• Strângeţi din nou ferm şuruburile de la suportul cu adaptor jos (43).

• ATENŢIE! Panglica de ferăstrău devine inutilizabilă, când dinţii ating ştifturile de ghidare când panglica ferăstrăului este în funcţiune.

• Slăbiţi şuruburile imbus de la ştifturile de ghidare jos (45). • Împingeţi ambele ştifturi de ghidare jos (46) în direcţia

panglicii de ferăstrău până când distanţa dintre ştifturile de ghidare (46) şi panglica de ferăstrău (21) este de max. 0.5 mm. (Panglica de ferăstrău nu are voie să se blocheze)

• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus pentru ştifturile de ghidare jos (45).

• Rotiţi rola panglicii de ferăstrău inferioară (8) de câteva ori în sens orar.

• Verificaţi încă o dată reglajul ştifturilor de ghidare jos (46) şi dacă este cazul, reajustaţi.

• Dacă este cazul, corectaţi poziţia, lagărelor axiale jos (42) (8.4.2).

8.5 Reglaţi ghidajul panglicii de ferăstrău (5) (fig. 9)

• Slăbiţi şuruburile mânerul de blocare pentru ghidarea pan-glicii ferăstrăului (23).

• Prin rotirea mânerului de reglaj pentru ghidarea panglicii ferăstrăului (22), coborâţi ghidarea panglicii de ferăstrău (5) cât de aproape posibil (distanţă aproximativ 2-3 mm) de materialul care trebuie tăiat.

• Strângeţi din nou ferm mânerul de blocare (23). • Reglajul trebuie verificat înainte de fiecare proces de tăiere

resp. să se regleze din nou.

8.6 Ajustaţi masa de ferăstrău (7) la 90° (fig.10+11)

• Aduceţi complet în sus ghidarea panglicii de ferăstrău (5). • Slăbiţi mânerul de reglaj (20) şi piuliţa-fluture (31) (fig. 2). • Creaţi colţarul dintre panglica de ferăstrău (21) şi masa de

ferăstrău (7). Colţarul nu este inclus în pachetul de livrare. • Înclinaţi masa de ferăstrău (7) prin rotire, până când un-

ghiul către panglica de ferăstrău (21) este de exact 90°. Dacă masa de ferăstrău se află deja pe şurub (49) şi un-ghiul de 90° nu poate fi reglat, slăbiţi piuliţa (50) şi scurtaţi şurubul (49) rotindu-l în sensul orar.

• Strângeţi din nou ferm mânerul de reglaj (20) şi piuliţa-flu-ture (31).

• Dacă este cazul slăbiţi piuliţa (50). • Corectaţi şurubul (49), până când masa de ferăstrău este

atins pe partea inferioară. • Strângeţi din nou piuliţa (50) pentru a fixa şurubul (49).

8.7 Care panglică de ferăstrău se va utilizaPanglica de ferăstrău livrată în ferăstrăul-panglică este prevă-zută pentru folosirea universală. Următoarele criterii trebuie să le respectaţi la selectarea panglicii de ferăstrău: • Cu o panglică de ferăstrău mai îngustă, puteţi tăia raze mai

înguste decât cu cele late.

• După reglajul realizat, capacele laterale (11) trebuie să fie închise din nou şi asigurate cu blocatoare pentru capace (10) cu ajutorul şurubelniţei (29).

8.4 Reglaţi ghidajul panglicii de fierăstrău (fig. 5 - 8)

Atât lagărele axiale (36 + 42), cât şi ştifturile de ghidare (37 + 46) trebuie reglate după fiecare schimbare a panglicii de ferăstrău. • Deschideţi capacele laterale (11) pentru desfacerea blo-

catorului capacului (10) cu ajutorul şurubelniţei (29).

8.4.1 Lagăre axiale superioare (36) (Fig.5) • Slăbiţi şurubul imbus de la lagărele axiale sus (35).• Deplasaţi lagărele axiale (36) până când nu mai ating

panglica de ferăstrău dreaptă (21) (distanţa maximă de 0,5 mm).

• Strângeţi din nou ferm şurubul imbus de la lagărele axiale sus (35).

8.4.2 Reglaţi lagărele axiale inferioare (42) (Fig. 7)

• Demontaţi masa de ferăstrău analogic 9.1 în direcţia in-versă.

• Desfaceţi şurubul imbus de la lagărele axiale jos (41).• Deplasaţi lagărele axiale jos (42) până când nu mai ating

panglica de ferăstrău dreaptă (21) (distanţa maximă de 0,5 mm).

• Strângeţi din nou ferm şurubul imbus de la lagărele axiale jos (41).

8.4.3 Reglaţi ştifturile de ghidare superioare (37) • Slăbiţi şuruburile imbus de la suportul cu adaptor sus (40) • Deplasaţi suportul cu adaptor sus (39) de la ştifturile de ghi-

dare sus (37), până când muchia frontală de la ştifturile de ghidare (37) se află la aproximativ 1 mm în spatele bazei dintelui panglicii de ferăstrău.

• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus de la suportul cu adaptor sus (40).

• ATENŢIE! Panglica de ferăstrău devine inutilizabilă, când dinţii ating ştifturile de ghidare când panglica ferăstrăului este în funcţiune.

• Slăbiţi şuruburile imbus de la ştifturile de ghidare sus (38). • Împingeţi ştifturile de ghidare (37) în direcţia panglicii de

ferăstrău! Atenţie! Distanţa dintre ştifturile de ghidare (37) şi pangli-ca de ferăstrău (21) are voie să fie de max. 0.5 mm. (Panglica de ferăstrău nu are voie să se blocheze)

• Strângeţi din nou ferm şuruburile imbus (38). • Rotiţi rola panglicii de ferăstrău superioară (2) de câteva

ori în sens orar. • Verificaţi încă o dată reglajul ştifturilor de ghidare sus (37)

şi dacă este cazul, reajustaţi.• Dacă este cazul, corectaţi poziţia, lagărelor axiale sus (36)

(8.4.1).

8.4.4 Reglaţi ştifturile de ghidare inferioare (46) (fig.7+8)

• Demontaţi masa de ferăstrău (7) • Slăbiţi şuruburile de la suportul cu adaptor jos (43) (cheie

imbus SW 5)

Page 37: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

30 RO

• Împingeţi în stânga sau în dreapta opritorul lateral (24) de la panglica de ferăstrău (21) pe masa de ferăstrău (7) şi reglaţi cota dorită.

• Apăsaţi în jos jugurile de tensionare (25) pentru a fixa opritorul lateral (24). Pentru a majora forţa de tensionare a jugului de tensionare (25), rotiţi-l în sens orar, până când opritorul paralel este fixat suficient.

• Se va avea în vedere, ca opritorul paralel (24) să funcţi-oneze întotdeauna paralel cu panglica de ferăstrău (21).

9.3 Tăiere oblică (fig. 17)Pentru a putea executa tăieturi transversale paralel cu ferăs-trăul-panglică (21) este posibilă înclinarea spre înainte a me-sei ferăstrăului (7) de la 0° - 45°. • Slăbiţi mânerul de reglaj (20) şi piuliţa-fluture (31). • Înclinaţi spre înainte masa ferăstrăului (7) până când cota

dorită a unghiului este setată pe scala gradată (17). • Strângeţi din nou ferm mânerul de reglaj (20) şi piuliţa-flu-

ture (31). • Atenţie: În cazul mesei de ferăstrău înclinate (7), opritorul

paralel (24) trebuie montat în direcţia de lucru dreapta faţă de panglica de ferăstrău (21). Astfel, se evită o alunecare a piesei.

10. Indicaţii de lucru

Recomandările următoare sunt exemple pentru utilizarea în siguranţă a ferăstraielor-panglică.Modalităţile de lucru sigure de mai jos sunt considerate o contribuţie la securitate, însă nu sunt aplicabile în mod adec-vat, complet sau cuprinzător pentru toate aplicaţiile de lucru. Acestea nu pot trata toate stările posibile, periculoase şi tre-buie interpretate cu rigurozitate.• În cazul lucrărilor în încăperi închise, maşinile trebuie racor-

date la o instalaţie de aspirare.• Dacă maşina este scoasă din funcţiune, de ex. finalul lucru-

lui, detensionaţi panglica de ferăstrău. Ataşaţi pe maşină o indicaţie corespunzătoare pentru utilizatorul următor referi-toare la tensionarea panglicii de ferăstrău.

• Păstraţi panglicile de ferăstrău neutilizate strânse şi în sigu-ranţă într-un loc uscat. Înainte de utilizare, verificaţi dacă există deteriorări (dinţi, fisuri). Nu utilizaţi panglici de ferăs-trău deteriorate!

• La manevrarea panglicilor de ferăstrău purtaţi mănuşi adecvate.

• Înainte de începerea lucrului trebuie să fie montate toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la maşină.

• Nu curăţaţi niciodată panglica de ferăstrău sau ghidajul panglicii de ferăstrău cu o perie sau cu un răzuitor ţinut în mână dacă panglica de ferăstrău este în funcţiune. Pangli-cile de ferăstrău rezinificate reprezintă un pericol pentru securitatea muncii şi trebuie curăţate regulat.

• Pentru protecţia dumneavoastră personală în timpul lucrului purtaţi ochelari de protecţie şi căşti antiacustice. Dacă aveţi părul lung, purtaţi o plasă pentru păr. Rulaţi mânecile des-făcute până deasupra cotului.

• În timpul lucrului apropiaţi ghidajul panglicii de ferăstrău cât mai mult posibil de piesă.

• Asiguraţi condiţii de lumină suficiente în zona de lucru şi în zona adiacentă a maşinii.

• O panglică de ferăstrău lată se utilizează când se doreşte a efectua u tăiere dreaptă. Acest lucru este important cu precădere la tăierea lemnului. Panglica de ferăstrău are tendinţa de urmări textura lemnului şi astfel să se abată uşor de la linia de tăiere dorită.

• Panglicile de ferăstrău cu dinţi mai fini taie mai neted, dar şi mai încet, decât panglicile de ferăstrău cu dinţi grosieri.

Atenţie: Niciodată nu utilizaţi panglici de ferăstrău îndoite sau rupte!

8.8 Schimbare panglică de ferăstrău (fig. 1a+1b +14)

• Reglaţi ghidarea panglicii de ferăstrău (5) pe aproximativ jumătate de înălţime între masa de ferăstrău (7) şi batiul maşinii (15).

• Desfaceţi blocatoarele pentru capace (10) şi desfaceţi ca-pacele laterale (11).

• Îndepărtaţi rigidizarea U (34) aşa cum este descris în 8.1.• Detensionaţi panglica de ferăstrău (21) prin rotirea şurubu-

lui de tensionare (1), în sens antiorar. • Extrageţi panglica de ferăstrău (21) de la rola panglicii de

ferăstrău (2+8) prin canelura în masa de ferăstrău (7). • Aşezaţi din nou central pe ambele role pentru panglica de

ferăstrău (2+8) noua panglică de ferăstrău (21). Dinţii pan-glicii de ferăstrău (21) trebuie să arate în direcţia mesei de ferăstrău (fig. 6).

• Tensionare panglică de ferăstrău (21) (a se vedea 8.2) • Închideţi din nou capacele laterale (11). • Montaţi din nou rigidizarea U (34).

8.9 Schimbaţi adaosul de masă (fig. 13)În cazul uzurii sau deteriorării, se va schimba adaosul de masă (6), în caz contrar apare pericol ridicat de vătămare. • Extrageţi în sus adaosul de masă (6) uzat. • Montarea noului adaos de masă se realizează în ordine

inversă.

8.10 Ştuţul de aspirare (fig. 1b)Ferăstrăul-panglică este dotat un ştuţ de aspirare (19) Ø 40mm pentru aşchii.Utilizaţi aparatul numai cu un sistem de aspirare adecvat. Ve-rificaţi şi curăţaţi regulat canalele de aspirare.

8.11 Suport tijă de împingere (fig. 12)Suportul tijei de împingere (48) este premontat pe batiul ma-şinii. În cazul nefolosirii, tija de împingere (26) trebuie întot-deauna amplasată pe suportul tijei de împingere.

9. Operarea

9.1 Întrerupător Pornire/Oprire (12) (Fig. 15) • Prin apăsarea tastei verzi „I“, ferăstrăul poate fi conectat. • Pentru a deconecta din nou ferăstrăul, trebuie apăsată tas-

ta roşie „0“. • Ferăstrăul-panglică este dotat cu un comutator de subten-

siune. La o cădere de tensiune, ferăstrăul-panglică trebuie conectat din nou.

9.2 Limitatorul paralel (fig. 16) • Apăsaţi în sus jugurile de tensionare (25) ale opritorului

paralel (24)

Page 38: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

31RO

La tăieturile transversale aveţi în vedere să utilizaţi opritorul paralel numai în dreapta panglicii de ferăstrău.

10.3 Tăieri manuale libere (fig. 19)• Una dintre cele mai importante caracteristici ale unui fe-

răstrău-panglică este tăierea fără probleme a curbelor şi razelor.

• Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (5) pe piesă. (A se vedea 8.5)

• Conectaţi ferăstrăul. • Apăsaţi ferm piesa pe masa ferăstrăului (7) şi împingeţi-o

încet în panglica ferăstrăului (21). • În multe cazuri, este utilă tăierea grosieră a curbelor şi col-

ţurilor la aproximativ 6 mm distanţă de linie. • Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea strâmte pentru

panglica ferăstrăului utilizată trebuie tăiate tăieturi de aju-tor până la partea frontală a curbei. În continuare, raza definitivă poate fi tăiată.

11. Conexiunea electrică

Motorul electric instalat este conectat şi gata de opera-re. Conexiunea este în conformitate cu prevederile VDE şi DIN în vigoare.De asemenea, conexiunea la reţea a clientului şi cablul prelungitor utilizat trebuie să fie în conformitate cu aces-te reglementări.

Indicaţii importanteÎn cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deconec-tează automat. După un timp de răcire (diferit), motorul poate fi conectat din nou.

Cablu de conectare la electricitate deterioratIzolaţiile cablurilor de conectare la electricitate sunt adesea deteriorate.Acest lucru se poate întâmpla din următoarele cauze:• Puncte de trecere, unde cablurile sunt trecute prin ferestre

sau uşi.• Îndoituri în locurile în care cablul de conectare a fost fixat

sau tras necorespunzător.• Locuri în care cablurile de conectare au fost tăiate datorită

trecerii peste ele.• Deteriorarea izolaţiei datorită smulgerii din priză.• Fisuri datorate îmbătrânirii izolaţiei.Asemenea cabluri de conectare la electricitate deteriorate nu trebuie utilizate; pun viaţa în pericol datorită deteriorării izolaţiei.Verificaţi regulat cablurile de conectare la electricitate pentru a vedea dacă sunt deteriorate. Asiguraţi-vă că, în timpul ins-pectării, cablul de conectare nu este conectat la reţeaua de alimentare.

Cablurile de conectare la electricitate trebuie să fie în confor-mitate cu prevederile VDE şi DIN în vigoare. Nu utilizaţi decât cabluri de conectare cu marcajul „H05VV-F”.Imprimarea denumirii tipului pe cablul de conectare este obli-gatorie.

• Pentru tăieturile drepte utilizaţi întotdeauna opritorul paralel pentru a împiedica bascularea sau alunecarea piesei.

• Pentru prelucrarea pieselor înguste cu avans manual, utili-zaţi tija de împingere.

• Pentru tăieturile oblice aduceţi masa ferăstrăului în poziţia corespunzătoare şi ghidaţi piesa la opritorul paralel.

• Pentru tăierea dinţilor şi ştifturilor în formă de coadă de rân-dunică sau penelor de fixare, aduceţi masa de ferăstrău în poziţia corespunzătoare pe scala unghiului.

• În cazul tăieturilor sub formă de arc şi neregulate avansaţi uniform piesa cu ambele mâini, cu degetele închise. Ţineţi piesa ferm cu mâinile în zona sigură.

• Pentru executarea repetată a tăieturilor sub formă de arc, neregulate utilizaţi un şablon auxiliar.

• La tăierea lemnelor rotunde asiguraţi piesa împotriva răsu-cirii.

Atenţie! După fiecare setare nouă recomandăm o tăietură de probă, pentru a verifica cotele setate. • La toate procesele de tăiere, ghidajul superior al panglicii

de ferăstrău (5) trebuie aşezat pe cât de aproape posibil de piesă (a se vedea 8.5).

• Piesa trebuie ghidată mereu cu ambele mâini şi ţinută întins pe masa ferăstrăului (7). Astfel se evită o blocare a pangli-cii de ferăstrău (21).

• Avansul trebuie realizat în permanenţă cu presiune unifor-mă, care să fie suficientă exact pentru tăierea fără proble-me a panglicii prin material, fără a se bloca.

• Utilizaţi în permanenţă opritorul paralel (24) pentru toate procesele de tăiere în care poate fi implementat.

• Este mai bine să se execute o tăietură într-o treaptă de lucru decât în mai multe secţiuni care pot necesita o retragere a piesei. Dacă totuşi nu trebuie să se evite o retragere, se va deconecta în prealabil ferăstrăul-panglică. Retrageţi piesa, numai după ce panglica de ferăstrău (21) se află în stare de repaus.

• La tăiere, piesa trebuie să fie ghidată întotdeauna cu partea cea mai lungă.

• Atenţie! La prelucrarea pieselor mici, trebuie utilizat neapă-rat o tijă de împingere. Tija de împingere (26) se va păstra întotdeauna la îndemână în suportul pentru tija de împinge-re (48) prevăzut în acest sens, pe partea ferăstrăului.

10.1 Executarea de tăieturi pe lungime (Fig. 18)În acest caz este secţionată o piesă pe direcţia longitudinală. • Reglaţi opritorul paralel (24) pe partea stângă (pe cât posi-

bil) a panglicii ferăstrăului (21) corespunzător lăţimii dorite. • Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (5) pe piesă. (A se

vedea 8.5) • Conectaţi ferăstrăul. (A se vedea 9.1)• Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă contra opri-

torului paralel (24) în timp ce partea netedă stă pe masa ferăstrăului (7).

• Împingeţi piesa cu avans uniform de-a lungul opritorului paralel (24) în panglica ferăstrăului (21).

• Important: Piesele lungi trebuie asigurate împotriva bascu-lării la finalul procesului de tăiere (de ex. cadru de rulare etc.)

10.2 Executarea de tăieturi transversale (Fig. 17) • Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (a se vedea 9.3). • Executaţi tăietura conform descrierii de la 10.1.

Page 39: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

32 RO

Aparatele vechi nu se aruncă în gunoiul menajer!Acest simbol atenţionează că acest produs, conform directivei (2012/19/UE) privind aparatele vechi electrice şi electronice şi legilor naţionale, nu se elimi-nă în deşeul menajer. Acest produs trebuie depus în-

tr-un centru de colectare prevăzut pentru aceasta. Acesta procedură poate fi realizată de ex. prin returnare la achiziţio-narea unui produs asemănător sau prin predarea într-un cen-tru autorizat de colectare pentru reciclarea aparatelor electri-ce şi electronice vechi. Lucrul impropriu cu aparatele vechi poate provoca efecte negative mediului şi sănătăţii corpului din cauza substanţelor periculoase care sunt de găsit în mod frecvent în aparatele vechi electrice şi electronice. Prin elimi-narea ca deşeu corectă a acestui produs, contribuiţi suplimen-tar la o utilizare efectivă a resurselor naturale. Informaţiile re-feritoare la centrele de colectare pentru aparatele vechi le obţineţi de la primărie, autorităţile competente pentru elimina-rea deşeurilor, centrul autorizat pentru eliminarea ca deşeu a aparatelor vechi electrice şi electronice sau de la societatea de salubrizare.

14. Transportul

Ridicaţi şi transportaţi maşina numai de cadru sau de placa cadrului. În vederea transportului nu ridicaţi niciodată de dis-pozitivele de protecţie, de mânerele de reglaj sau de masa ferăstrăului. Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie a panglicii de ferăstrău trebuie să se afle în poziţia inferioară şi în apro-pierea mesei de ferăstrău.Nu ridicaţi niciodată de masă de ferăstrău! Separaţi maşina de reţea în vederea transportului.

Motorul de c.a.• Tensiunea de reţea trebuie să fie de 220 - 240 V c.a.• Cablurile de conexiune cu o lungime de până la 25 m tre-

buie să aibă o secţiune transversală de 1,5 mm2.Conexiunile şi reparaţiile echipamentului electric pot fi efectu-ate numai de un electrician.

În cazul oricăror solicitări, furnizaţi următoarele informaţii:• Tipul de curent pentru motor• Datele maşinii – placa indicatoare• Datele maşinii – placa indicatoare

12. Curăţarea, întreţinerea şi depozitarea

m Atenţie!Înainte de orice reglare, întreţinere generală sau revizie tra-geţi fişa de reţea!

CurăţareaFeriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi cadrul motorului cât mai mult posibil de praf şi mizerie. Frecaţi apa-ratul cu o lavetă curată sau suflaţi cu aer comprimat la presi-une scăzută. Vă recomandăm să curăţaţi aparatul imediat după fiecare utilizare.

Întreţinerea curentăÎn interiorul aparatului nu există alte piese care să necesite întreţinere.

DepozitareaDepozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia într-un loc întune-cat, uscat, ferit de îngheţ şi inaccesibil pentru copii. Tempe-ratura optimă de depozitare este între 5°C şi 30°C. Păstraţi scula electrică în ambalajul original.Acoperiţi scula electrică pentru a o proteja de praf sau umi-ditate.Păstraţi manualul de utilizare la scula electrică.

13. Dezafectarea şi reciclarea

Echipamentul este furnizat în ambalaj pentru a preveni deteri-orarea sa în timpul transportului. Materiile prime din acest am-balaj pot fi reutilizate sau reciclate. Echipamentul şi accesori-ile sale sunt realizate din diverse tipuri de materiale, precum metal şi plastic. Componentele defecte trebuie dezafectate ca deşeuri speciale. Întrebaţi distribuitorul sau consiliul local.

Ambalajul este din materiale ecologice, care pot fi înlă-turate în punctele locale de reciclare.

Posibilităţi de înlăturare ale produsului dvs. le puteţi afla în localitatea dvs. sau la administraţia locală.

Page 40: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

33RO

15. Depanarea

Defect Cauze posibile Remediere

Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau fişa defecte, siguranţă arsă

Capac carcasă deschis (limitator de cursă)

Dispuneţi verificarea maşinii de către un specialist. Nu reparaţi niciodată motorul pe cont propriu. Pericol! Controlaţi siguranţele, eventual schimbaţi-le.Închidere exactă capac carcasă

Motorul porneşte încet şi nu atinge viteza de exploatare.

Tensiunea prea scăzută, bobinaje deteriorate, condensator ars

Dispuneţi controlul tensiunii de către centrala electrică. Dispuneţi controlul motorului de către un specialist. Dispuneţi schimbarea condensatorului de către un specialist

Motorul produce prea mult zgomot

Bobinaje deteriorate, motor defect Dispuneţi controlul motorului de către un specialist

Motorul nu atinge puterea maximă.

Circuite de curent suprasolicitate în instalaţia de reţea (lămpi, alte motoare, etc.)

Nu utilizaţi alte aparate sau motoare pe acelaşi circuit electric

Motorul se supraîncălzeşte uşor.

Suprasolicitarea motorului, răcire insuficientă a motorului

Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere, înlăturaţi praful de la motor pentru a fi asigurată o răcire optimă a motorului

Tăietura de ferăstrău este rugoasă sau vălurită

Pânza de ferăstrău este tocită, forma dintelui nu este adecvată pentru grosimea materialului

Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău resp. utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată

Piesa este smulsă resp. despicată

Presiunea de tăiere este prea mare resp. pânza de ferăstrău nu este adecvată pentru utilizare

Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată

Panglica de ferăstrău deviază

a) Ghidajul reglat incorect

b) Panglică de ferăstrău greşită

a) Reglaţi ghidajul panglicii de ferăstrău conform instrucţiunilor de operareb) Panglică de ferăstrău conform instrucţiunilor de operare Selectaţi

Pete de ardere pe lemn în timpul lucrului

a) Panglica de ferăstrău tocităb) Panglică de ferăstrău greşită

a) Schimbaţi panglica de ferăstrăub) Panglică de ferăstrău conform instrucţiunilor de operare Selectaţi

Panglica de ferăstrău se înţepeneşte în timpul lucrului

a) Panglica de ferăstrău tocităb) Panglica de ferăstrău rezinificatăc) Ghidajul reglat incorect

a) Schimbaţi panglica de ferăstrăub) Curăţaţi panglica de ferăstrăuc) Reglaţi ghidajul panglicii de ferăstrău conform instrucţiunilor de operare

Informaţii de serviceSe va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.Piese de uzură*: Panglică ferăstrău, Adaos de masă, Tijă de împingere* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!

Page 41: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

34 RO

16. Certificatul de garanţie

Stimată clientă, stimate client,

toate produsele noastre sunt supuse la verificări stricte de calitate, pentru a avea siguranţa că ajung la dvs. în stare perfectă. În cazul puţin probabil în care la dispozitiv apare un defect, contactaţi departamentul nostru de service la adresa indicată pe această fişă de garanţie. Bineînţeles, dacă preferaţi să ne apelaţi, ne bucurăm să vă oferim asistenţă la numărul de service imprimat mai jos. Reţineţi următorii termeni sub care pot fi făcute cereri în baza garanţiei:• Aceşti termeni de garanţie acoperă drepturi de garanţie suplimentare şi nu afectează drepturile privind garanţia prevăzute de

lege. Pentru această garanţie nu vă taxăm.• Garanţia noastră acoperă numai problemele cauzate de defecte de material sau de fabricaţie şi se limitează la remedierea aces-

tor defecte sau înlocuirea dispozitivului. Reţineţi că dispozitivele noastre nu au fost concepute pentru utilizarea în aplicaţii comer-ciale, profesionale sau industriale. În consecinţă, garanţia este invalidată dacă echipamentul este utilizat în activităţi comerciale, profesionale sau industriale sau în alte activităţi echivalente. De asemenea, garanţia exclude următoarele: compensarea pentru deteriorare la transport, deteriorări cauzate de nerespectarea instrucţiunilor de instalare/asamblare sau deteriorări cauzate de instalarea neprofesională, nerespectarea instrucţiunilor de instalare (de exemplu, conectarea la altă tensiune de reţea sau alt tip de curent), utilizări incorecte sau necorespunzătoare (precum supraîncărcarea dispozitivului sau utilizarea de scule sau acceso-rii neaprobate), nerespectarea normelor de întreţinere şi de protecţie a muncii, pătrunderea de corpuri străine în dispozitiv (de exemplu, nisip, pietre sau praf), efecte cauzate de forţe sau de influenţe externe (de exemplu, deteriorări cauzate de căderea dispozitivului) şi uzura normală care rezultă în urma operării corespunzătoare a dispozitivului.

Garanţia este declarată nulă şi neavenită în cazul oricărei încercări de a modifica dispozitivul..• Garanţia este valabilă pentru o perioadă de 3 ani de la data cumpărării dispozitivului. Cererile în baza garanţiei trebuie transmi-

se înaintea terminării perioadei de garanţie, în interval de două săptămâni de la observarea defectului. După încheierea perioa-dei de garanţie nu vor mai fi acceptate cereri în baza garanţiei. Perioada iniţială de garanţie rămâne în vigoare pentru dispozitiv chiar dacă sunt efectuate reparaţii sau sunt înlocuite componente. În asemenea cazuri, lucrările efectuate sau componentele înlo-cuite nu vor avea ca rezultat extinderea perioadei de garanţie şi nu va mai fi activată nicio altă garanţie pentru lucrarea efectua-tă sau componentele montate. Această situaţie este valabilă şi atunci când se utilizează un service la faţa locului.

• Pentru a vă afirma cererea în baza garanţiei, trimiteţi dispozitivul, fără plata taxelor poştale, la adresa de mai jos. Includeţi origi-nalul sau o copie a bonului de casă sau altă dovadă a cumpărării datată. Păstraţi bonul de casă într-un loc sigur, deoarece este dovada dvs. de cumpărare. Ne-ar fi de ajutor dacă aţi putea descrie natura problemei cât mai detaliat posibil. Dacă defectul es-te acoperit de garanţia noastră, atunci dispozitivul fie vă va fi reparat imediat şi returnat, fie vă vom trimite un nou dispozitiv.

Bineînţeles, putem oferi şi servicii de reparaţii cu plată pentru orice defecte care nu fac parte din aria de acoperire a acestei garanţii sau pentru unităţi care nu mai sunt acoperite. Pentru a beneficia de acest serviciu, trimiteţi dispozitivul la adresa noastră de service.

Hotline serviciu (RO):+800 4003 4003(0,00 EUR/Min.)

Serviciu de e-mail (RO):[email protected]

Adresa serviciu (RO):MOVI Service S.R.L.Str. Nicolae Balcescu Nr. 6aRO - 200676 - Croaiova, jud. DOLJRomania

Page 42: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

35BG

Съдържание: Страница:

1. Увод 36

2. Описание на уреда 36

3. Обем на доставката 37

4. Употреба по предназначение 37

5. Инструкции за безопасност 37

6. Технически данни 40

7. Преди пускане в експлоатация 40

8. Конструкция и обслужване 40

9. Oперация 43

10. Съвети за работа 43

11. Електрическо свързване 44

12. Почистване, поддръжка, Съхранение 45

13. Изхвърляне и рециклиране 45

14. Транспорт 45

15. Отстраняване на неизправности 46

16. Документ за гаранция 47

17. Декларация за съответствие 77

Page 43: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

36 BG

1. Увод

ПРОИЗВОДИТЕЛ:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen, Германия

УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ,Желаем Ви много приятни моменти и успехи при рабо-тата с Вашия нов уред.

УКАЗАНИЕ:Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-ност, производителят на този уред не носи отговорност за щети, възникнали по или поради този уред, при:• неправилно боравене,• неспазване на ръководството за обслужване,• ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи се

трети лица,• вграждане и подмяна на не оригинални резервни части,• употреба не по предназначение,• отказ на електрическата инсталация при неспазване

на предписанията за работа с електричество и разпо-редбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Обърнете внимание:Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете целия текст на ръководството за обслужване.Целта на това ръководство за обслужване е да Ви уле-сни при запознаването с Вашия електрически инстру-мент и използването на неговите възможности за упо-треба съгласно предписанията.Ръководството за обслужване съдържа важни указа-ния относно безопасната, правилната и икономичната работа с електрическия инструмент, избягването на опасности, спестяването на разходи за ремонт, нама-ляването на времената на престой и увеличаването на надеждността и живота на електрическия инструмент.В допълнение към указанията за безопасност в това ръководство за обслужване, задължително трябва да спазвате отнасящите се до експлоатацията на електри-ческия инструмент предписания във Вашата страна.Съхранявайте ръководството за обслужване при елек-трическия инструмент, защитено от замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор преди започ-ване на работа.С електрическия инструмент могат да работят само лица, които са инструктирани относно употребата на електрическия инструмент и са запознати със свърза-ните с това опасности. Изискваната минимална възраст трябва да се спазва.Освен съдържащите се в това ръководство за обслужва-не указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с дървообработващи машини трябва да се спазват и общопризнатите прави-ла на техниката.Не поемаме отговорност за злополуки или щети, въз-никнали поради неспазване на това ръководство или на указанията за безопасност.

2. Описание на уреда (фигура. 1-16)

1. Затегателен винт2. Ролка на режещата лента горе3. Гумена повърхност 4. Предпазно устройство за режещата лента5. Водач на режещата лента горе 6. Вложка на плота7. Плот за рязане8. Ролка на режещата лента долу9. Опорен крак10. Блокировка на капака11. Страничен капак12. Превключвател за включване/изключване13. Предпазен винт за ролката на режещата лента

горе14. Винт за настройка за ролката на режещата лента

горе15. Корпус на машината16. Мрежов проводник17. Градуирана скала за зоната на завъртане18. Двигател19. Връзка за изсмукване20. Фиксираща ръкохватка за плота за рязане21. Режеща лента22. Ръкохватка за настройка за водача на режещата

лента23. Фиксираща ръкохватка за водача на режещата

лента24. Успореден ограничител25. Затегателна скоба за успоредния ограничител26. Инструмент за бутане27. Шестостенен ключ 3 mm28. Шестостенен ключ 4 mm29. Отвертка30. Вилкообразен ключ31. Крилчата гайка32. Затегателна плоча33. Гайка с назъбка34. U-образно съединение35. Болт с вътрешен шестостен за опорния лагер горе36. Опорен лагер горе37. Направляващ щифт, горе38. Болт с вътрешен шестостен за направляващите

щифтове горе39. Опорен държач (горе)40. Болт с вътрешен шестостен за опорните държачи

горе (2х)41. Болт с вътрешен шестостен за опорния лагер долу42. Опорен лагер долу43. Винт за опорния държач долу44. Предпазител за режещата лента45. Болт с вътрешен шестостен за направляващите

щифтове долу46. Направляващ щифт, долу47. Опорен държач (долу)48. Държач на инструмента за бутане49. Винт (юстиране на плота за рязане)50. Гайка (юстиране на плота за рязане)51. Шестостенен ключ 5 mm

Page 44: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

37BG

3. Обем на доставката

• Отворете опаковката и внимателно извадете уреда.• Отстранете опаковъчния материал, както и опаковъч-

ните и транспортните осигуровки (ако има такива).• Проверете дали обемът на доставката е пълен.• Проверете уреда и принадлежностите за повреди от

транспортирането.• По възможност запазете опаковката до изтичане

на гаранционния срок.

m ВНИМАНИЕУредът и опаковъчните материали не са играчка за деца! Деца не бива да играят с пластмасови торбич-ки, фолио и малки части! Съществува опасност от поглъщане и задушаване!

• Банциг / Режеща лента (предварително сглобен)• Плот за рязане• Инструмент за бутане• Успореден ограничител• Вилкообразен ключ размер 10/13• Шестостенен ключ размер 3/4/5• Отвертка• Превод на оригиналното ръководство за експлоата-

ция

4. Употреба по предназначение

Банцигът служи за надлъжно и напречно рязане на дър-вени или подобни детайли. Кръгли материали могат да се режат само с подходящи задържащи приспособления.

Машината може да се използва само съгласно нейното предназначение. Всяка различаваща се от това употре-ба не е по предназначение. За всякакъв вид произти-чащи от това щети или наранявания отговорност носи потребителят/операторът, а не производителят.

Тя може да се използва само за машини, подходящи ре-жещи остриета. Съставна част от употребата по пред-назначение е също и спазването на указанията за безо-пасност, както и ръководството за монтаж и указанията за експлоатация в ръководството за обслужване.Лицата, които обслужват и поддържат машината, тряб-ва да са запознати с него и да са информирани относно възможните опасности. Освен това трябва да се спазват най-точно и действащите предписания за трудова безо-пасност. Други общи правила в областите трудова ме-дицина и техника на безопасност също трябва да се съ-блюдават.

Промени по машината освобождават изцяло произво-дителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети.

Въпреки употребата по предназначение, някои остатъч-ни рискове не могат да бъдат напълно изключени. Пора-ди конструкцията и устройството на машината, могат да възникнат следните моменти:• Увреждане на слуха при неизползване на необходи-

мата защита за слуха.• Вредни за здравето емисии от дървесен прах при из-

ползване в затворени помещения.• Опасност от злополука поради контакт с ръцете в не-

покритата зона за рязане на инструмента.• Опасност от нараняване при смяна на инструмента

(опасност от порязване). • Опасност поради изхвърляне на детайли или части от

детайли. • Премазване на пръстите. • Опасност поради откат. • Накланяне на детайла поради недостатъчна опорна

повърхност за детайла. • Докосване на режещия инструмент.• Изхвърляне на части от чворове и части от детайли.

Имайте предвид, че нашите уреди не са конструира-ни за производствена, занаятчийска или промишлена употреба. Няма да уважим гаранцията, ако уредът се използва в производствени, занаятчийски или промиш-лени предприятия, както и при сходни дейности.

5. Инструкции за безопасност

Внимание! При употреба на електрически инструменти трябва да се вземат следните предпазни мерки срещу токов удар, опасност от  нараняване и пожар. Прочете-те всички тези указания, преди да използвате този елек-трически инструмент, и  съхранявайте добре указанията за безопасност.

Безопасна работа1. Поддържайте Вашето работно място подредено

- Безпорядъкът на работното място може да доведе до злополуки.

2. Съблюдавайте влиянията на околната среда - Не излагайте електрически инструменти на дъжд. - Не използвайте електрически инструменти във

влажна или мокра среда. - Осигурявайте добро осветление на работното

място. - Не използвайте електрически инструменти на мес-

та, на които съществува опасност от пожар или експлозия.

3. Пазете се от токов удар - Избягвайте докосване на тялото до заземени части

(напр. тръби, радиатори, електрически печки, хла-дилници).

4. Дръжте други лица надалеч - Не позволявайте на други лица, особено деца, да

докосват електрическия инструмент или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно място.

Page 45: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

38 BG

13. Поддържайте грижливо Вашите инструменти - Поддържайте режещите инструменти остри и чис-

ти, за да могат да работят по-добре и по-сигурно. - Следвайте указанията за смазване и за смяна на

инструмент. - Проверявайте редовно свързващия проводник на

електрическия инструмент и при повреда възла-гайте подмяната му на признат специалист.

- Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги сменяйте, ако са повредени.

- Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес.14. Изваждайте щепсела от контакта

- Никога не отстранявайте свободни трески, стър-готини или заклещени части дърво при движещ се режещ диск.

- Когато електрическият инструмент не се използ-ва, преди поддръжка и при смяна на инструменти, като напр. режещ диск, свредло, фреза.

- Ако при рязане режещият диск блокира поради прекалено голяма сила на подаване, изключете уреда и го отделете от мрежата. Отстранете де-тайла и се уверете, че режещият диск се движи свободно. Включете уреда и извършете отново разреза с намалена сила на подаване.

15. Не оставяйте поставени ключове и инструменти - Преди включване проверявайте, дали ключовете и

инструментите за настройка са отстранени.16. Избягвайте неволно задвижване

- Уверявайте се, че превключвателят е изключен при вкарване на щепсела в контакта.

17. Използвайте удължаващ кабел за употреба на от-крито

- На открито използвайте само допустими за това и съответно обозначени удължаващи кабели.

- Използвайте макара с кабел само в размотано състояние.

18. Винаги бъдете внимателни - Внимавайте за това, което правите. Подхождайте

разумно към работата. Не използвайте електриче-ския инструмент, когато не сте концентрирани.

19. Проверявайте електрическия инструмент за евен-туални повреди

- Преди следваща употреба на електрическия ин-струмент трябва внимателно да се проверява из-рядното и правилно функциониране на предпазни-те устройства или на леко повредените части.

- Проверявайте дали движещите се части функцио-нират изрядно и не заяждат, или дали няма повре-дени части.

Всички части трябва да са монтирани правилно и да от-говарят на всички условия, за да се гарантира изрядна-та работа на електрическия инструмент.

- Подвижният предпазен капак не бива да се зак-репва в отворено състояние.

- Повредени предпазни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани или подменени съгласно изискванията от признат специализиран сервиз, освен ако не е посочено друго в ръководството за обслужване.

- Повредени превключватели трябва да се подменят от сервизна служба.

5. Съхранявайте неизползвани електрически инстру-менти на сигурно място

- UНеизползваните електрически инструменти тряб-ва да се оставят на сухо, високо или заключено място, извън обсега на деца.

- Не претоварвайте Вашия електрически инструмент - Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения

диапазон на работни характеристики.6. Използвайте правилния електрически инструмент

- Не използвайте маломощни електрически инстру-менти за тежка работа.

- Не използвайте електрическия инструмент за цели, за които той не е предвиден. Например, не използ-вайте ръчни циркулярни триони за рязане на клони или цепеници.

- Не използвайте електрическия инструмент за ря-зане на дърва за огрев.

7. Носете подходящо облекло - Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли

да бъдат захванати от движещи се части. - При работа на открито се препоръчва използване-

то на не хлъзгащи се обувки. - При дълги коси носете мрежа за коса.

8. Използвайте предпазно оборудване - Носете предпазни очила. - При образуващи прах работи използвайте диха-

телна маска.9. Свързвайте прахоулавящото устройство, когато ще

обработвате дърво, подобни на дърво материали или пластмаси.

- Ако са налични съединения за прахоизсмукване и устройство за прахоулавяне, уверете се, че те са свързани и се използват правилно.

- Експлоатацията в затворени помещения при обра-ботката на дърво, подобни на дърво материали и пластмаси е допустима само с подходяща прахоу-лавяща инсталация.

10. Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен

- Не използвайте кабела, за да издърпвате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове.

11. Осигурявайте детайла - Използвайте затягащи приспособления или мен-

геме, за да държите детайла здраво. Така той се държи по-сигурно, отколкото с ръка, и позволява обслужването на машината с двете ръце.

- При дълги детайли е необходима допълнителна опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне обръ-щане на машината.

- Винаги притискайте детайла здраво към работна-та плоча и към ограничителя, за да избегнете люле-ене или превъртане на детайла.

12. Избягвайте неправилна стойка на тялото - Осигурете си стабилен стоеж и пазете равновесие

по всяко време. - Избягвайте неудобни положения на ръцете, при

които поради внезапно подхлъзване едната или двете ръце могат да докоснат режещия диск.

Page 46: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

39BG

• Внимание! Обезопасете дълги обработваеми детай-ли срещу преобръщане в края на процеса на рязане (напр. ролкова поставка).

• Защитата на циркулярната лента (4) по време на транс-портирането на циркуляра трябва да се намира в до-лната позиция.

• Защитни покрития не трябва да се използват с цел транспортиране или експлоатация не по предназначе-ние на машината.

• Деформирани или повредени режещи ленти не трябва да се използват.

• Сменете износената сменяема част на масата.• Никога не пускайте в експлоатация машината, ако

предпазващата циркулярната лента врата респ. отде-лителното защитно приспособление стои отворена/о.

• Обърнете внимание на това, изборът на циркулярната лента и скоростта да са подходящи за материала за обработка, който следва да се реже.

• Не започвайте с почистването на циркулярната лента, преди тя да е напълно спряла.

• При прави разрези на дребни детайли с успоредния ограничител трябва да се използва инструмент за бу-тане.

• По време на транспортирането защитното приспосо-бление на циркулярната лента трябва да се намира на най-долната позиция и близо до масата.

• При скосени отрези с наклонена маса паралелният ограничител следва да се постави върху долната част на масата.

• При рязането на объл дървен материал трябва да се използва подходящо държачно приспособление с цел да се избегне въртенето на обработваемия детайл.

• Не използвайте никога отделителните защитни приспо-собления за повдигане или транспортиране.

• Обърнете внимание на това, да се използват и правил-но настроят защитните приспособления на циркуляр-ната лента.

• Спазвайте с ръцете безопасно разстояние спрямо цир-кулярната лента. Използвайте бутален прът за тесни разрези.

• Съхранявайте инструмента за бутане в предвидения за него държач при машината, за да можете да го дости-гате от Вашата нормална работна позиция и винаги да е подръка.

• В нормалната работна позиция операторът се намира пред машината.

Предупреждение! По време на експлоатация този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да нару-ши функционирането на активни или пасивни медицин-ски импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди елек-трическият инструмент да бъде използван.

- Не използвайте дефектни или повредени свързва-щи проводници.

- Не използвайте електрически инструменти, чийто превключвател не може да се включва или изключ-ва.

20. ВНИМАНИЕ! - Използването на други работни инструменти и

принадлежности може да представлява опасност от нараняване за Вас.

21. Възлагайте ремонта на Вашия електрически ин-струмент на електротехник

- Този електрически инструмент отговаря на прило-жимите норми за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от електротехник при използване на оригинални резервни части; в противен случай могат да възникнат злополуки за потребителя.

Допълнителни указания за безопасност• При всички работи, свързани с поддръжката на цирку-

лярната лента носете защитни ръкавици!• При рязането на дърво с кръгла или неправилна фор-

ма трябва да бъде използвано приспособление, което осигурява детайла срещу превъртане.

• При рязане на високи ръбове на дъски, трябва да се използва приспособление, което да обезопаси обра-ботваемия детайл срещу удряне назад.

• С цел спазване на емисионните стойности за прах при обработката на дърво и за безопасна експлоатация би трябвало да се включи прахосмукателна уредба с ми-нимум 20 м/сек скорост на въздуха.

• Препредайте указанията за безопасност на всички лица, които работят на машината.

• Не използвайте циркуляра за рязане на дърва за горе-не.

• Машината е оборудвана с защитен превключвател срещу повторно включване след спадане на напреже-нието.

• Проверявайте преди пускането в експлоатация, дали напрежението на табелката с технически данни на уреда съвпада с мрежовото напрежение.

• Барабанът за навиване на кабел да се използва само в развито положение.

• Работещите на машината лица не трябва да се разсей-ват.

• Обърнете внимание на посоката на въртене на двига-теля и циркулярната лента.

• Защитните устройства на машината не трябва да се де-монтират или да станат неизползваеми.

• Не режете обработваемите детайли, които са твърде малки, за да ги държите безопасно в ръка.

• Не отстранявайте никога свободни трески, стърготини или заклещени части от дърво при работеща режеща лента.

• Специалните предписания за предотвратяване на зло-полуки и другите, общо признати правила за техниче-ска безопасност трябва да се съблюдават.

• Съблюдавайте книжките с указания на професионал-ните сдружения (Наредби на професионалните сдру-жения VBG 7).

• Нагласете регулируемите предпазни устройства така, че те да са възможно най-близо до детайла.

Page 47: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

40 BG

Стойностите на шум и вибрации са определени съглас-но EN 61029.

Ниво на звуково налягане LpA 77,4 dB(A)

Неопределеност KpA 3 dB

Ниво на звукова мощност LWA 90,4 dB(A)

Неопределеност KWA 3 dB

Носете защита за слуха!Въздействието на шум може да причини загуба на слу-ха. Ограничавайте образуването на шум и вибрации до минимум! • Използвайте само изправни уреди. • Поддържайте и почиствайте редовно уреда.• Съобразявайте начина си на работа спрямо уреда. • Не претоварвайте уреда. • При нужда възлагайте проверка на уреда.• Изключвайте уреда, когато той не се използва.

7. Преди пускане в експлоатация

Машината трябва да е поставена стабилно, т.е. завин-тена върху работна маса или неподвижна долна рамка. За целта в основата на машината има отвори за зак-репване.• Плотът за рязане трябва да е монтиран правилно • Преди пускане в експлоатация всички капаци и прис-

пособления за безопасност трябва да са правилно монтирани.

• Режещата лента трябва да може да се движи свобод-но.

• При вече обработвано дърво внимавайте за чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.

• Преди да задействате превключвателя за включване/изключване се уверете, че режещата лента е правил-но монтирана и подвижните части са лесно подвижни.

• Преди свързване на машината се уверете, че данните върху типовата табелка съвпадат с данните на мре-жата.

8. Конструкция и обслужване

ВНИМАНИЕ!Преди всякакви работи по поддръжка, преоборудване и монтаж на банцига трябва да се изважда мрежовият щепсел.

Инструменти за сглобяване1 вилкообразен ключ размер 10/13 1 шестостенен ключ размер 3 1 шестостенен ключ размер 4 1 отверткаОт опаковъчно-технически съображения плотът за ряза-не не е монтиран.

8.1 Монтаж на плота за рязане (фиг. 2-4) • Отстранете крилчатата гайка (31), фиксиращата ръ-

кохватка (20), двете шайби и затегателната плоча (32). (Фиг. 2)

Остатъчни рисковеМашината е изградена при използване на модерни тех-нологии в съответствие с признатите правила за безо-пасност. Въпреки това, все още съществуват някои ос-татъчни рискове. • Опасност от нараняване на пръсти и ръце от движе-

щата се режеща лента поради неправилно боравене със заготовката. Опасност от нараняване от изхвър-чаща заготовка поради неправилно боравене, като например работа без инструмент за бутане.

• Опасност от увреждане на здравето поради дървес-на прах и стърготини. Носете лична защитна екипи-ровка като например очила. Използвайте подходящ прахоуловител.

• Опасност от нараняване поради дефектна режеща лента. Редовно проверявайте режещата лента за по-вреди.

• Опасност от нараняване на пръсти и ръце при смяна на режещата лента. Носете подходящи ръкавици.

• Опасност от нараняване поради задвижваща се ре-жеща лента при включване на машината.

• Използването на неподходящи или повредени захранващи кабели може да доведе до наранявания, причинени от електрически ток.

• Носете само плътно облекло. Сваляйте пръстени, гривни и други бижута.

• За безопасност при дълга коса, носете шапка или мрежа за коса. Дори когато са взети всички предпаз-ни мерки, все още може да съществуват някои не явни остатъчни рискове.

• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени чрез спазване на инструкциите в „Важни указания “, „Упо-треба по предназначение“ и в цялото ръководство за работа.

6. Технически данни

Двигател на променлив ток 230 - 240 V∼ 50 Hz

Мощност S1 350W*

Обороти n0 1400 min-1

Дължина на режещата лента 1400 mm

Широчина на режещата лента 3,5-12 mm

Широчина на режещата лента максимален

12 mm

Скорост на рязане 900 m/min

Височина на преминаване 0 - 80 mm

Широчина на преминаване 200 mm

Размер на масата 300 x 300 mm

Диапазон на накланяне на масата

0° bis 45°

Размер на детайла макс. 400 x 400 x 80 mm

Тегло 14,8 kg

Запазва се правото на технически промени!* Режим на работа S1, непрекъсната работа. Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm и широ-чина от 10 mm.

Page 48: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

41BG

• След настройката на горната ролка на режещата лента (2), трябва да се провери позицията на реже-щата лента (21) върху долната ролка на режещата лента (8). Тук режещата лента (21) трябва също да преминава в средата на ролката на режещата лента (8). Ако това не е така, ъгълът на наклон на горната ролка на режещата лента (2) трябва още веднъж да се коригира.

• Докато настройката на горната ролка на режещата лента (2) се отрази на позицията на режещата лента върху долната ролка на режещата лента (8), режеща-та лента трябва да се завърти няколко пъти.

• Затегнете предпазния винт за ролката на режещата лента горе (13).

• След извършена настройка страничният капак (11) трябва отново да се затвори и да се осигури чрез блокировките на капака (10) с помощта на отвертка-та (29).

8.4 Настройка на водача на режещата лента (фиг. 5 - 8)

Както опорните лагери (36 + 42), така и направляващи-те щифтове (37 + 46) трябва след всяка смяна на реже-щата лента да се настройват наново. • Отворете страничния капак (11) чрез освобождаване

на блокировката на капака (10) с помощта на отверт-ката (29).

8.4.1 Горен опорен лагер (36) (фиг.5) • Разхлабете болта с вътрешен шестостен за опорния

лагер горе (35).• Изместете опорния лагер (36) дотолкова, че той да не

се допира до режещата лента (21) (разстояние макс. 0,5 mm).

• Затегнете отново болта с вътрешен шестостен за опорния лагер горе (35).

8.4.2 Настройка на долния опорен лагер (42) (фиг. 7)

• Демонтирайте плота за рязане аналогично на 9.1 в обратна последователност.

• Разхлабете болта с вътрешен шестостен за опорния лагер долу (41).

• Изместете опорния лагер долу (42) дотолкова, че той да не се допира до режещата лента (21) (разстояние макс. 0,5 mm).

• Затегнете отново болта с вътрешен шестостен за опорния лагер долу (41).

8.4.3 Настройка на горните направляващи щифтове (37)

• Разхлабете болта с вътрешен шестостен за опорния държач горе (40)

• Изместете опорния държач горе (39) на направля-ващите щифтове горе (37), докато предният ръб на направляващите щифтове (37) не застане на около 1 mm зад основата на зъбите на режещата лента.

• Затегнете отново болта с вътрешен шестостен за опорния държач горе (40).

• Отстранете двете гайки с назъбка (33), U-образно-то съединение (34) и двата винта със скрита глава M6x16 от плота за рязане. (Фиг. 3)

• Прокарайте плота за рязане (7) над режещия диск (21). Закрепете плота с плочата (32), двете шайби, крилчатата гайка (31) и фиксиращата ръкохватка (20) към двата винта на корпуса на машината. (Фиг. 4)

• Закрепете U-образното съединение (34) с 2 винта със скрита глава M6x16 и 2 гайки с назъбка (33) към пред-ната страна на плота за рязане. (Фиг. 3)

8.2 Обтягане на режещата лента (фиг. 1a) • ВНИМАНИЕ! При по-продължителен престой на ба-

нцига режещата лента трябва да се отпусне, т.е. преди включване на банцига трябва да се провери обтяга-нето на режещия диск.

• За обтягане на режещата лента (21) завъртете затега-телния винт (1) по посока на часовниковата стрелка. Правилното обтягане на режещата лента може да се установи чрез странично натискане с пръст върху ре-жещата лента, приблизително в средата между двете ролки на режещата лента (2+8). При това режещата лента (21) трябва да може да се натиска само мини-мално (около 1-2 mm).

• Достатъчно обтегнатата режеща лента издава мета-лически звън, когато се натисне.

• Отпуснете режещата лента, ако тя няма да се използ-ва за по-продължително време, за да не се разтегне.

• ВНИМАНИЕ! При твърде силно обтягане режещата лента може да се счупи. ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВА-НЕ! При твърде слабо обтягане задвижваната ролка на режещата лента (8) може да превърти, поради кое-то режещата лента да спре.

8.3 Настройка на режещата лента (фиг. 1a+1b)• ВНИМАНИЕ! Преди да може да се извърши настрой-

ката на режещата лента, тя трябва да се обтегне пра-вилно.

• Отворете страничния капак (11) чрез освобождаване на блокировката на капака (10) с помощта на отверт-ката (29).

• Завъртете бавно горната ролка на режещата лента (2) по посока на часовниковата стрелка. Режещата лента (21) трябва да преминава в средата на ролката на режещата лента (2). Ако това не е така, ъгълът на наклон на горната ролка на режещата лента (2) тряб-ва да се коригира.

• Ако режещата лента (21) се измества повече към зад-ния ръб на ролката на режещата лента (2), винтът за настройка (14) трябва да се завърти обратно на ча-совниковата стрелка.

• Отвинтете предпазния винт за горната ролка на реже-щата лента (13).

• Бавно завъртете с едната ръка долната ролка на ре-жещата лента (8), за да проверите дължината на ре-жещата лента (21).

• Ако режещата лента (21) се измества повече към предния ръб на ролката на режещата лента (2), винтът за настройка (14) трябва да се завърти по посока на часовниковата стрелка.

Page 49: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

42 BG

8.6 Юстиране на плота за рязане (7) на 90° (фиг.10+11)

• Преместете горния водач на режещата лента (5) до-край нагоре.

• Разхлабете фиксиращата ръкохватка (20) и крилча-тата гайка (31) (фиг.2).

• Поставете ъгъл между режещата лента (21) и плота за рязане (7). Ъгълът не е включен в обема на доставка-та.

• Чрез завъртане наклонете плота за рязане (7) до-толкова, че ъгълът към режещата лента (21) да стане точно 90°. Ако плотът за рязане вече е легнал върху винта (49) и ъгълът 90° не може да се настрои, отвин-тете гайката (50) и скъсете болта (49) чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка.

• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (20) и крилчатата гайка (31).

• При нужда разхлабете гайката (50). • Регулирайте винта (49) дотолкова, че той да допира

плота за рязане от долната страна. • Отново затегнете гайката (50), за да фиксирате винта

(49).

8.7 Каква режеща лента да използватеВключената в обема на доставката на банцига реже-ща лента е предвидена за универсална употреба. При избора на режещата лента трябва да вземете предвид следните критерии: • С тънка режеща лента можете да режете по-тесни ра-

диуси, отколкото с широка.• Широка режеща лента се използва, когато трябва да

се направи прав разрез. Това е важно най-вече при рязането на дърво. Режещата лента има склонността да следва възлите на дървесината и затова лесно се отклонява от желаната линия на разреза.

• Режещите ленти с фини зъби режат по-гладко, но и по-бавно от режещите ленти с по-едри зъби.

Внимание: Никога не използвайте огънати или скъсани режещи ленти!

8.8 Смяна на режещата лента (фиг. 1a+1b+14) • Настройте водача на режещата лента (5) приблизи-

телно на половината височина между плота за рязане (7) и корпуса на машината (15).

• Освободете блокировките на капака (10) и отворете страничния капак (11).

• Отстранете U-образното съединение (34), както е описано в 8.1.

• Отпуснете режещата лента (21) чрез завъртане на за-тегателния винт (1) обратно на часовниковата стрел-ка.

• Извадете режещата лента (21) от ролките на режеща-та лента (2+8) и през прореза в плота за рязане (7).

• Отново поставете новата режеща лента (21) в среда-та върху двете ролки на режещата лента (2+8). Зъбите на режещата лента (21) трябва да сочат надолу по по-сока към плота за рязане (фиг.6).

• Обтегнете режещата лента (21) (виж 8.2) • Отново затворете страничния капак (11). • Монтирайте отново U-образното съединение (34).

• ВНИМАНИЕ! Режещата лента става неупотребяема, ако при работеща режеща лента зъбите докоснат на-правляващите щифтове.

• Разхлабете болтовете с вътрешен шестостен за на-правляващите щифтове горе (38).

• Избутайте направляващите щифтове (37) по посока към режещата лента!

• Внимание! Разстоянието между направляващите щифтове (37) и режещата лента (21) може да е макс. 0,5 mm. (Режещата лента не бива да затяга)

• Затегнете отново болтовете с вътрешен шестостен (38).

• Завъртете горната ролка на режещата лента (2) ня-колко пъти по посока на часовниковата стрелка.

• Още веднъж проверете настройката на направлява-щите щифтове горе (38) и при нужда настройте до-пълнително.

• При нужда настройте допълнително опорния лагер горе (36) (8.4.1).

8.4.4 Настройка на долните направляващи щифтове (46) (фиг. 7+8)

• Демонтирайте плота за рязане (7) • Разхлабете болта за опорния държач долу (43) (Шес-

тостенен ключ 5 mm)• Изместете опорния държач долу (47) на направля-

ващите щифтове долу (46), докато предният ръб на направляващите щифтове (46) не застане на около 1 mm зад основата на зъбите на режещата лента.

• Затегнете отново болта за опорния държач долу (43). • ВНИМАНИЕ! Режещата лента става неупотребяема,

ако при работеща режеща лента зъбите докоснат на-правляващите щифтове.

• Разхлабете болтовете с вътрешен шестостен за на-правляващите щифтове долу (45).

• Избутайте двата направляващи щифта (46) по посока към режещата лента дотолкова, че разстоянието меж-ду направляващите щифтове (46) и режещата лента (21) да стане макс. 0,5 mm. (Режещата лента не бива да затяга)

• Затегнете отново болтовете с вътрешен шестостен за направляващите щифтове долу (45).

• Завъртете долната ролка на режещата лента (8) ня-колко пъти по посока на часовниковата стрелка.

• Още веднъж проверете настройката на направлява-щите щифтове долу (46) и при нужда настройте до-пълнително.

• При нужда настройте допълнително опорния лагер долу (42) (8.4.2).

8.5 Настройка на горния водач на режещата лента (5) (фиг. 9)

• Разхлабете фиксиращата ръкохватка за водача на режещата лента (23).

• Чрез завъртане на ръкохватката за настройка за во-дача на режещата лента (22), спуснете водача на ре-жещата лента (5) колкото може по-близо (разстояние около 2-3 mm) до подлежащия на рязане материал.

• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (23). • Настройката трябва да се проверява, съотв. да се на-

стройва наново преди всеки процес на рязане.

Page 50: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

43BG

• Внимание: При наклонен плот за рязане (7) успоред-ният ограничител (24) трябва винаги да се монтира по посока на работа отдясно на режещата лента (21). По този начин се предотвратява изплъзване на детайла.

10. Съвети за работа

Следните препоръки са примери за безопасна употре-ба на банциг. Следните безопасни методи на работа трябва да се разглеждат като принос към безопасност-та. Те не могат да се прилагат подходящо напълно или изцяло към всяка употреба. Те не могат да разгледат всяка възможна опасна ситуация и трябва да се интер-претират внимателно. • Свързвайте машината към изсмукващи устройства,

когато работите в затворени помещения. • Отпускайте режещата лента, когато машината не се

използва (напр. след приключване на работа). Поста-вяйте бележка върху машината относно опъването на режещата лента за следващия ползвател.

• Събирайте неизползваните режещи ленти и ги съх-ранявайте на сухо място. Проверявайте за дефекти (зъби, пукнатини) преди всяка употреба. Не използ-вайте дефектни режещи ленти!

• Носете подходящи ръкавици, когато пипате режещи ленти.

• Преди започване на работа всички предпазни ус-тройства и устройства за безопасност трябва да бъ-дат сигурно монтирани на машината.

• Никога не почиствайте режещата лента или водача на лентата с държана в ръка четка или стъргалка при движеща се лента. Покрити със смола режещи ленти влошават работната безопасност и трябва да се по-чистват редовно.

• За Ваша лична безопасност носете предпазни очила и защита на слуха. Носете мрежа за коса, ако сте с дълга коса.

• Навивайте широки ръкави над лактите. • При работа винаги позиционирайте водача на лен-

тата възможно най-близо до заготовката. Осигурете достатъчно осветление в работната зона и около ма-шината.

• Винаги използвайте надлъжния ограничител при прави разрези, за да предотвратите обръщане или изплъзване на заготовката. При работа по тесни за-готовки с ръчно подаване, използвайте инструмента за бутане.

• За диагонални разрези, поставете работната маса в подходящо положение и направлявайте заготовката върху надлъжния ограничител.

• За рязане на шипове под формата на лястовича опашка и чепове или клинове, привеждайте плота за рязане в съответната позиция по градуираната скала.

• За извити или неправилни разрези, бутайте заготов-ката равномерно, като използвате двете ръце със съ-брани пръсти. Дръжте заготовката с ръце в безопасна част.

• Използвайте шаблон за повтарящи се извити или не-правилни разрези.

• Осигурете заготовката срещу търкаляне, когато ре-жете кръгли части.

8.9 Подмяна на вложката на плота (фиг. 13)При износване или повреда вложката на плота (6) тряб-ва да се подмени, в противен случай съществува пови-шена опасност от нараняване. • Извадете нагоре износената вложка на плота (6). • Монтажът на новата вложка на плота се извършва в

обратна последователност.

8.10 Смукателен накрайник (фиг. 1b)Банцигът е оборудван със смукателен накрайник (19) Ø 40mm за стърготини.Ескплоатирайте уреда само с подходящо изсмукване. Проверявайте и почиствайте редовно каналите за из-смукване.

8.11 Държач на инструмента за бутане (фиг. 12)Държачът на инструмента за бутане (48) е предварител-но монтиран към корпуса на машината. При неизполз-ване инструментът за бутане (26) трябва винаги да се поставя в държача на инструмента за бутане.

9. Oперация

9.1 Превключвател за включване/изключване (12) (фиг. 15)

• Чрез натискане на зеления бутон „I“ банцигът може да бъде включен.

• За да изключите отново банцига, трябва да бъде на-тиснат червеният бутон „0“ .

• Банцигът е оборудван с прекъсвач срещу понижено напрежение. При прекъсване на тока банцигът трябва да бъде включен отново.

9.2 Успореден ограничител (фиг. 16) • Натиснете нагоре затегателната скоба (25) на успо-

редния ограничител (24). • Избутайте успоредния ограничител (24) отляво или

отдясно на режещата лента (21) върху плота за ряза-не (7) и настройте до желания размер.

• Натиснете надолу затегателната скоба (25), за да фи-ксирате успоредния ограничител (24). За да увеличи-те силата на затягане на затегателната скоба (25), я завъртете по посока на часовниковата стрелка, дока-то успоредният ограничител се фиксира в достатъчна степен.

• Обърнете внимание на това, успоредният ограничи-тел (24) винаги да преминава успоредно на режещата лента (21).

9.3 Скосени разрези (фиг. 17)За да можете да извършвате скосени разрези успоред-но на режещата лента (21), има възможност за накланя-не на плота за рязане (7) от 0° - 45° напред. • Разхлабете фиксиращата ръкохватка (20) и крилча-

тата гайка (31). • Наклонете плота за рязане (7) напред, докато бъде

настроен желаният ъгъл върху градуираната скала (17).

• Затегнете отново фиксиращата ръкохватка (20) и крилчатата гайка (31).

Page 51: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

44 BG

• Спуснете водача на режещата лента (5) върху детай-ла (8.5).

• Включете банцига.• Притиснете детайла здраво към плота за рязане (7) и

го бутайте бавно към режещата лента (21).• В много случаи помага грубото изрязване на криви и

ъгли на приблизително 6 mm от линията.• Ако трябва да изрежете криви, които са прекалено

тесни за използваната режеща лента, трябва да бъдат направени помощни разрези до предната страна на кривата. След това може да се изреже окончателният радиус.

11. Електрическо свързване

Монтираният електродвигател е свързан в готов-ност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежово-то свързване от страна на клиента, както и използ-ваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания.

Важни указанияПри претоварване на двигателя, той се изключва авто-матично. След време на охлаждане (различно по вре-ме), двигателят може да се включи отново.

Повреден свързващ електрически проводникПо свързващите електрически проводници често въз-никват повреди в изолацията.Причини за това могат да бъдат:• Точки на притискане, когато свързващите проводници

са прокарани през процепи на прозорци или врати.• Точки на прегъване поради неправилно закрепване

или прокарване на свързващия проводник.• Места на прерязване поради прегазване на свързва-

щия проводник.• Повреди в изолацията поради дърпане от стенния

контакт.• Пукнатини поради стареене на изолацията.Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изола-ция са опасни за живота.Редовно проверявайте за повреди свързващите елек-трически проводници. Внимавайте за това, при провер-ката свързващият проводник да не е закачен към елек-трическата мрежа.

Свързващите електрически проводници трябва да отго-варят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Из-ползвайте само свързващи проводници с обозначение „H05VV-F“.Отпечатване на типовото обозначение върху свързва-щия кабел е задължително предписание.

Двигател на променлив ток• Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240 V~.• Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва

да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиме-тра.

Внимание! След всяка нова настройка препоръчваме пробен разрез, за да проверите настроените размери. • При всички процеси на рязане горният водач на ре-

жещата лента (5) трябва да се приближава възможно най-близо до детайла (виж 8.5).

• Детайлът трябва винаги да се води с двете ръце и да се държи плоско върху плота за рязане (7). По този начин се предотвратява заклинване на режещата лента (21).

• Подаването трябва винаги да се извършва с равноме-рен натиск, който да е достатъчен за безпроблемното прерязване на материала от режещата лента, без тя да блокира.

• Винаги използвайте успоредния ограничител (24) за всички процеси на рязане, при които той може да бъде използван.

• По-добре е един разрез да се извършва с една ра-ботна операция, отколкото на няколко стъпки, които могат да наложат евентуално изтегляне на детайла назад. Ако изтеглянето назад въпреки всичко не може да се избегне, преди това банцигът трябва да се из-ключи. Изтегляйте детайла назад, едва след като ба-нцигът (21) е спрял.

• При рязане детайлът винаги трябва да се води по не-говата най-дълга страна.

• Внимание! При обработка на тесни детайли задължи-телно трябва да бъде използван инструмент за бута-не. Инструментът за бутане (26) трябва да се съхра-нява винаги на разположение на предвидения за това държач на инструмента за бутане (48) отстрани на банцига.

10.1 Извършване на надлъжни разрези (фиг. 18)

Тук даден детайл се разрязва по дължина.• Настройте надлъжния ограничител (24) от лявата

страна (ако е възможно) на режещата лента (21) съ-гласно желаната широчина.

• Спуснете водача на режещата лента (5) върху детай-ла (8.5).

• Включете банцига (9.1).• Притискайте с дясната ръка един ръб на детайла към

надлъжния ограничител (24), докато плоската страна лежи върху плота за рязане (7).

• Бутайте детайла с равномерно подаване покрай на-длъжния ограничител (24) към режещата лента (21).

• Важно: Дълги детайли трябва да се осигуряват сре-щу преобръщане в края на рязането (напр. с ролкови стойки и др.)

10.2 Извършване на скосени разрези (фиг. 17) • Настройте плота за рязане на желания ъгъл (вижте

9.3).• Изпълнете разреза, както е описано в 10.1.При скосени разрези обърнете внимание на това, да използвате успоредния ограничител само отдясно на режещата лента.

10.3 Свободни разрези на ръка (фиг. 19)• Една от най-важните характеристики на банцига е

безпроблемното рязане на криви и радиуси.

Page 52: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

45BG

Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник.

При запитвания, моля посочвайте следните данни:• Тип ток на двигателя• Данни от типовата табелка на машината• Данни от типовата табелка на двигателя

12. Почистване, поддръжка, Съхранение

m Внимание!Преди всякакви настройки, поддръжка или ремонт из-важдайте мрежовия щепсел!

ПочистванеПо възможност поддържайте защитните устройства, вентилационните прорези и корпуса на двигателя без прах и замърсявания. Почистете уреда с чиста кърпа или го обдухайте със сгъстен въздух при ниско налягане. Препоръчваме Ви да почиствате уреда директно след всяка употреба.

ПоддръжкаВъв вътрешността на уреда няма други части, които из-искват поддръжка.

СъхранениеСъхранявайте уреда и неговите принадлежности на тъм-но, сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно за деца място. Оптималната температура на съхране-ние е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригинал-ната опаковка.Покрийте електрическия инструмент, за да го предпа-зите от прах или влага.Съхранявайте ръководството за обслужване при елек-трическия инструмент.

13. Изхвърляне и рециклиране

Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети при транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да се използва повторно или да се върне обратно в цикъла за преработка на суровините.Уредът и неговите принадлежности се състоят от раз-лични материали, като напр. метал и пластмаси. Пре-давайте дефектните елементи като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общин-ските власти!

Опаковката е изработена от екологични матери-али, които може да предадете за рециклиране по местоживеене.

За възможностите за изхвърляне на непотребния уред се информирайте от вашата общинска или градска управа.

Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци!Този символ показва, че този продукт не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно ди-рективата относно отпадъците от електрическо-то и електронното оборудване (2012/19/EС) и

националните закони. Този продукт трябва да се преда-де в предвиден за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупува-не на подобен продукт или чрез предаване в упълномо-щен събирателен пункт за рециклиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправил-ното боравене със стари уреди може да има отрицател-но въздействие върху околната среда и човешкото здра-ве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и електронно оборудване опасни вещества. Чрез пра-вилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Ин-формация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач.

14. Транспорт

Машината трябва да бъде вдигана и транспортирана само за рамката или опорната плоча. Никога не вдигай-те машината за устройствата за безопасност, лостове-те за регулиране или плота за рязане.По време на транспортирането предпазителят на реже-щата лента трябва да е в най-ниско положение и близо до масата.Никога не вдигайте за плота! Изключвайте машината от захранването при преместване.

Page 53: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

46 BG

15. Отстраняване на неизправности

Неизправност Възможна причина Отстраняване

Двигателят не функционира

Дефектен двигател, кабел или щепсел, изгорели предпазители

Отворен капак на корпуса (краен прекъсвач)

Дайте машината на проверка от специалист. Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опасност! Проверете предпазителите, при нужда ги сменетеЗатворете точно капака на корпуса

Двигателят се развърта бавно и не достига работната скорост.

Прекалено ниско напрежение, повредени намотки, изгорял кондензатор

Изискайте проверка на напрежението от електроснабдителното дружество. Възложете на специалист проверка на двигателя. Възложете на специалист подмяна на кондензатора

Двигателят създава прекалено силен шум

Повредени намотки, дефектен двигател Възложете на специалист проверка на двигателя

Двигателят не достига пълната си мощност.

Токовите вериги в мрежовата инсталация са претоварени (лампи, други двигатели и т.н.)

Не използвайте други уреди или двигатели в същата токова верига

Двигателят прегрява лесно.

Претоварване на двигателя, недостатъчно охлаждане на двигателя

Избягвайте претоварване на двигателя при рязане, отстранявайте прахта от двигателя, за да се гарантира оптимално охлаждане на двигателя

Разрезът е прекалено груб или на вълни

Затъпен режещ диск, неподходяща форма на зъбите за дебелината на материала

Заточете режещия диск, съотв. използвайте подходящ режещ диск

Заготовката се пука или цепи

Прекалено голям натиск при рязане, съотв. неподходящ за приложението режещ диск

Използвайте подходящ режещ диск

Режещият инструмент не се движи направо

a) Водачът е регулиран неправилно

b) Неправилен режещ инструмент

a) Регулирайте водача на режещия инструмент съгласно ръководството за работа

b) Изберете режещ инструмент съгласно ръководството за работа

Върху дървото се появяват следи от изгаряне по време на рязане

a) Затъпен режещ инструментb) Неправилен режещ инструмент

a) Сменете режещия инструментb) Изберете режещ инструмент съгласно

ръководството за работа

Режещият инструмент засяда по време на рязане

a) Затъпен режещ инструментb) Отлагания върху режещия инструментc) Водачът е лошо настроен

a) Сменете режещия инструментb) Почистете режещия инструментc) Регулирайте водача на режещия инструмент

Информация относно обслужванетоНеобходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.Износващи се части*: Режеща лента, Вложка на плота, инструмента за бутане* Не се включват задължително в доставения комплект!

Page 54: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

47BG

16. ДОКУМЕНТ ЗА ГАРАНЦИЯ

Уважаеми клиенти,за този уред получавате 3 години гаранция от датата на покупката. В случай на несъответствие на продукта с договора за продажба Вие имате законно право да предявите рекламация пред продавача на продукта при условията и в сроковете, определени в чл.112-115* от Закона за защита на потребителите. Вашите права, произтичащи от посочените разпоредби, не се ограничават от нашата по-долу представена търговска гаранция и независимо от нея продавачът на продукта отговаря за липсата на съответствие на потребителската стока с договора за продажба съгласно Закона за защита на потребителите.

Гаранционни условияГаранционният срок започва да тече от датата на покупката. Пазете добре оригиналната касова бележка. Този документ е необходим като доказателство за покупката. Ако в рамките на три години от датата на закупуване на този продукт се появи дефект на материала или производствен дефект, продуктът ще бъде безплатно ремонтиран или заменен – по наш избор. Гаранцията предполага в рамките на тригодишния гаранционен срок да се представят дефектният уред и касовата бележка (касовият бон) и писмено да се обясни в какво се състои дефектът и кога е възникнал. Ако дефектът е покрит от нашата га-ранция, Вие ще получите обратно ремонтирания или нов продукт. С ремонта или смяната на продукта не започва да тече нов гаранционен срок.

Гаранционен срок и законови претенции при дефектиГаранционната услуга не удължава гаранционния срок. Това важи също и за сменените и ремонтирани части. За евентуално наличните повреди и дефекти още при покупката трябва да се съобщи веднага след разопаковането. Евентуалните ремонти след изтичане на гаранционния срок са срещу заплащане.

Обхват на гаранциятаУредът е произведен грижливо според строгите изисквания за качество и добросъвестно изпитан преди доставка. Гаранцията важи за дефекти на материала или производствени дефекти. Гаранцията не обхваща частите на продукта, които подлежат на нормално износване, поради което могат да бъдат разглеждани като бързо износващи се части (например филтри или приставки) или повредите на чупливи части (например прекъсвачи, батерии или такива произведени от стъкло). Гаранцията отпада, ако уредът е повреден поради неправилно използване или в резултат на неосъществяване на техническа поддръжка. За правилната употреба на продукта трябва точно да се спазват всички указания в упътването за обслужване. Предназначе-ние и действия, които не се препоръчват от упътването за експлоатация или за които то предупреждава, трябва задължително да се избягват. Продуктът е предназначен само за частна, а не за стопанска употреба. При злоупотреба и неправилно трети-ране, употреба на сила и при интервенции, които не са извършени от клона на нашия оторизиран сервиз, гаранцията отпада.

Процедура при гаранционен случайЗа да се гарантира бърза обработка на Вашия случай, следвайте следните указания:• За всички запитвания подгответе касовата бележка и идентификационния номер (IAN 303408) като доказателство за

покупката.• Вземете артикулния номер от фабричната табелка.• При възникване на функционални или други дефекти първо се свържете по телефона или чрез имейл с долупосочения сер-

визен отдел. След това ще получите допълнителна информация за уреждането на Вашата рекламация.• След съгласуване с нашия сервиз можете да изпратите дефектния продукт на посочения Ви адрес на сервиза безплатно

за Вас, като приложите касовата бележка (касовия бон) и посочите в какво се състои дефектът и кога е възникнал. За да се избегнат проблеми с приемането и допълнителни разходи, задължително използвайте само адреса, който Ви е посочен. Осигурете изпращането да не е като експресен товар или като друг специален товар. Изпратете уреда заедно с всички принадлежности, доставени при покупката, и осигурете достатъчно сигурна транспортна опаковка.

Ремонтен сервиз / извънгаранционно обслужванеРемонти извън гаранцията можете да възложите на клона на нашия сервиз срещу заплащане. Той с удоволствие ще Ви напра-ви предварителна калкулация. Можем да обработваме само уреди, които са достатъчно опаковани и изпратени с платени транспортни разходи.Внимание: Изпратете Вашия уред на клона на нашия сервиз почистен и с указание за дефекта.Уредите, изпратени с неплатени транспортни разходи – с наложен платеж, като експресен или друг специален товар – не се приемат.

Ние ще извършим безплатно изхвърлянето на изпратените от Вас дефектни уреди.

Page 55: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

48 BG

Сервизно обслужване

БългарияТел.: +800 4003 4003Е-мейл: [email protected] 303408

Вносител

Моля, обърнете внимание, че следващият адрес не е адрес на сервиза.Първо се свържете с горепосочения сервизен център.

счеппач производство на дървообработващи машини ГмбХУл. Гюнзбъргър 6989335 ИченхаусенГермания

* Чл. 112. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба потребителят има право да предяви рекламация, като поиска от прода-

вача да приведе стоката в съответствие с договора за продажба. В този случай потребителят може да избира между извършване на ремонт на стоката или

замяната й с нова, освен ако това е невъзможно или избраният от него начин за обезщетение е непропорционален в сравнение с другия.

(2) Смята се, че даден начин за обезщетяване на потребителя е непропорционален, ако неговото използване налага разходи на продавача, които в сравнение

с другия начин на обезщетяване са неразумни, като се вземат предвид:

1. стойността на потребителската стока, ако нямаше липса на несъответствие;

2. значимостта на несъответствието;

3. възможността да се предложи на потребителя друг начин на обезщетяване, който не е свързан със значителни неудобства за него.

Чл. 113. (1) Когато потребителската стока не съответства на договора за продажба, продавачът е длъжен да я приведе в съответствие с договора за продажба.

(2) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба трябва да се извърши в рамките на един месец, считано от предявяването

на рекламацията от потребителя.

(3) След изтичането на срока по ал. 2 потребителят има право да развали договора и да му бъде възстановена заплатената сума или да иска намаляване на

цената на потребителската стока съгласно чл. 114 .

(4) Привеждането на потребителската стока в съответствие с договора за продажба е безплатно за потребителя. Той не дължи разходи за експедиране на

потребителската стока или за материали и труд, свързани с ремонта й, и не трябва да понася значителни неудобства.

(5) Потребителят може да иска и обезщетение за претърпените вследствие на несъответствието вреди.

Чл. 114. (1) При несъответствие на потребителската стока с договора за продажба и когато потребителят не е удовлетворен от решаването на рекламацията по

чл. 113 , той има право на избор между една от следните възможности: 1. разваляне на договора и възстановяване на заплатената от него сума; 2. намаляване

на цената.

(2) Потребителят не може да претендира за възстановяване на заплатената сума или за намаляване цената на стоката, когато търговецът се съгласи да бъде

извършена замяна на потребителската стока с нова или да се поправи стоката в рамките на един месец от предявяване на рекламацията от потребителя.

(3) Търговецът е длъжен да удовлетвори искане за разваляне на договора и да възстанови заплатената от потребителя сума, когато след като е удовлетворил

три рекламации на потребителя чрез извършване на ремонт на една и съща стока, в рамките на срока на гаранцията по чл. 115, е налице следваща поява на

несъответствие на стоката с договора за продажба. (4) (Предишна ал. 3 - ДВ, бр. 61 от 2014 г., в сила от 25.07.2014 г.) Потребителят не може да претендира за

разваляне на договора, ако несъответствието на потребителската стока с договора е незначително.

Чл. 115. (1) Потребителят може да упражни правото си по този раздел в срок до две години, считано от доставянето на потребителската стока.

(2) Срокът по ал. 1 спира да тече през времето, необходимо за поправката или замяната на потребителската стока или за постигане на споразумение между

продавача и потребителя за решаване на спора.

(3) Упражняването на правото на потребителя по ал. 1 не е обвързано с никакъв друг срок за предявяване на иск, различен от срока по ал. 1.

Page 56: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

49GR/CY

Περιεχόμενα: Σελίδα:

1. Εισαγωγή 502. Περιγραφή της συσκευής 503. Παραδοτέο υλικό 514. Ενδεδειγμένη χρήση 515. Υποδείξεις ασφαλείας 516. Τεχνικά χαρακτηριστικά 547. Πριν τη θέση σε λειτουργία 558. Τοποθέτηση και χειρισμός 559. Χειρισμός 5710. Υποδείξεις εργασίας 5811. Ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα 5912. Καθαρισμός, συντήρηση και αποθήκευση 5913. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση 6014. Μεταφορά 6015. Αντιμετώπιση προβλημάτων 6116. Εγγυηση 6217. Δήλωση συμμόρφωσης 77

Page 57: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

50 GR/CY

1. εισαγωγή

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen

ΑΞΙΌΤΙΜΕ ΠΕΛΑΤΉ,Σας ευχόμαστε πολλή ευχαρίστηση και καλή επιτυ-χία κατά την εργασία με τη νέα σας συσκευή.

ΣΥΜΒΌΥΛΉ:Σύμφωνα με την υφιστάμενη νομοθεσία περί ευθύ-νης προϊόντος, ο κατασκευαστής αυτής της συσκευ-ής δεν ευθύνεται για ζημιές που προκύπτουν από ή σε σχέση με αυτή τη συσκευή σε περίπτωση:• ανάρμοστου χειρισμού,• μη συμμόρφωσης με τις οδηγίες χρήσης,• επισκευών από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένων

εξειδικευμένων εργατών,• εγκατάστασης και αντικατάστασης μη-αυθεντικών

ανταλλακτικών,• ανάρμοστης χρήσης,• βλαβών του ηλεκτρικού συστήματος λόγω της μη

συμμόρφωσης με τις ηλεκτρικές προδιαγραφές και τους κανονισμούς VDE0100, DIN 57113 / VDE 0113.

Συστάσεις: Διαβάστε ολόκληρο το κείμενο των οδηγιών λειτουρ-γίας πριν από τη συναρμολόγηση και τη λειτουργία της συσκευής. Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας προορίζονται να σας διευκολύνουν να εξοικειωθείτε με τη συσκευή σας και να χρησιμοποιήσετε όλες τις δυνατότητες για τις οποίες προορίζεται. Οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν σημαντικές σημει-ώσεις για το πώς να εργαστείτε με ασφάλεια, κατάλ-ληλα και οικονομικά με τη μηχανή σας και πώς να αποφύγετε κινδύνους, να εξοικονομήσετε δαπάνες επισκευής, να μειώσετε το χρόνο διακοπής και να αυξήσετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής της μη-χανής. Εκτός από τους κανονισμούς ασφάλειας που πε-ριλαμβάνονται στο παρόν, πρέπει εν πάση περι-πτώσει να συμμορφωθείτε με τους εφαρμοστέους κανονισμούς της χώρας σας όσον αφορά στη λει-τουργία της μηχανής. Τοποθετήστε τις οδηγίες λειτουργίας σε ένα διαφανή πλαστικό φάκελο ώστε να τις προστατεύσετε από ρύπους και υγρασία και αποθηκεύστε τις κοντά στη μηχανή. Οι οδηγίες πρέπει να διαβαστούν και να τη-ρούνται προσεκτικά από κάθε χειριστή πριν από την εκκίνηση της εργασίας. Μόνο τα πρόσωπα που έχουν εκπαιδευθεί ως προς τη χρήση της μηχανής και έχουν ενημερωθεί για τους σχετικούς κινδύνους και απειλές έχουν την άδεια να χρησιμοποιήσουν τη μηχανή. Η απαραίτη-τη ελάχιστη ηλικία πρέπει να πληρείται.

Εκτός από τις σημειώσεις ασφάλειας που περιλαμ-βάνονται στις παρούσες οδηγίες λειτουργίας και τους ιδιαίτερους κανονισμούς της χώρας σας, πρέ-πει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες για τη λειτουργία ξυλουργικών μηχανών.Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή ζημιές που θα προκύψουν από μη τήρηση αυτών των οδηγιών και των υποδείξεων ασφαλείας.

2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-16)

1. Βίδα τάνυσης2. Πάνω τροχαλία πριονοκορδέλας3. Λαστιχένια επιφάνεια 4. Προστατευτική διάταξη πριονοκορδέλας5. Πάνω οδηγός πριονοκορδέλας 6. Ένθετο τραπεζιού7. Τραπέζι πριονιού8. Κάτω τροχαλία πριονοκορδέλας9. Πόδι στήριξης10. Ασφάλιση καλύμματος11. Πλευρικό κάλυμμα12. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης13. Βίδα ασφάλισης για πάνω τροχαλία πριονοκορ-

δέλας14. Βίδα ρύθμισης για πάνω τροχαλία πριονοκορ-

δέλας15. Σασί μηχανήματος16. Καλώδιο ρεύματος δικτύου17. Διαβαθμισμένη κλίμακα για την περιοχή στρο-

φής18. Μοτέρ19. Στόμιο αναρρόφησης20. Λαβή ασφάλισης για τραπέζι πριονιού21. Πριονοκορδέλα22. Λαβή ρύθμισης για οδηγό πριονοκορδέλας23. Λαβή ασφάλισης για οδηγό πριονοκορδέλας24. Παράλληλος αναστολέας25. Βραχίονας σύσφιξης για παράλληλο αναστολέα26. Ράβδος ώθησης27. Κλειδί Άλεν 3 mm28. Κλειδί Άλεν 4 mm29. Κατσαβίδι30. Γερμανικό κλειδί31. Παξιμάδι τύπου πεταλούδας32. Πλάκα σύσφιξης33. Ραβδωτό παξιμάδι34. Ενίσχυση σχήματος U35. Βίδα Άλεν για πάνω έδρανο στήριξης36. Πάνω έδρανο στήριξης37. Οδηγός πείρος, πάνω38. Βίδα Άλεν για πάνω οδηγούς πείρους39. Βραχίονας υποδοχής (πάνω)40. Βίδα Άλεν πάνω βραχίονα υποδοχής (2x)41. Βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης42. Κάτω έδρανο στήριξης43. Βίδα κάτω βραχίονα υποδοχής44. Προστατευτικό πριονοκορδέλας45. Βίδα Άλεν για κάτω οδηγούς πείρους46. Οδηγός πείρος, κάτω47. Βραχίονας υποδοχής (κάτω)

Page 58: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

51GR/CY

48. Υποδοχή ράβδου ώθησης49. Βίδα (ρύθμισης τραπεζιού πριονιού)50. Παξιμάδι (ρύθμισης τραπεζιού πριονιού)51. Κλειδί Άλεν 5 mm

3. Παραδοτέο υλικό

• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά τη συσκευή.

• Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τις ασφάλειες συσκευασίας/και μεταφοράς (εφό-σον υπάρχουν).

• Ελέγξτε εάν είναι πλήρης η παράδοση.• Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για τυχόν

ζημιές από τη μεταφορά.• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη

λήξη της εγγύησης.

ΠΡΌΣΌΧΉ!H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-χνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μι-κροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!

• Κορδελοπρίονο / Πριονοκορδέλα (προεγκατεστη-μένη)

• Τραπέζι πριονιού• Ράβδος ώθησης• Παράλληλος αναστολέας• Γερμανικό κλειδί αρ. 10/13• Κλειδί Άλεν αρ. 3/4/5• Κατσαβίδι• Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

4. Ενδεδειγμένη χρήση

Το κορδελοπρίονο χρησιμεύει για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές ξύλων ή τεμαχίων εργασίας πα-ρόμοιων με ξύλο. Στρογγυλά υλικά επιτρέπεται να κόβονται μόνο με χρήση κατάλληλων διατάξεων συ-γκράτησης.

Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κα-τασκευαστής.

Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο πριονοκορ-δέλες που είναι κατάλληλες για το μηχάνημα. Συστα-τικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγιών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λει-τουργίας που υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τη-ρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημά-

των. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας.

Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή.Παρ ό́λη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν απο-κλείονται τα εξής: • Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιούνται οι

απαιτούμενες ωτοασπίδες.• Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης ξύλου

κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους. • Κίνδυνος ατυχήματος λόγω επαφής των χεριών σε

ακάλυπτη περιοχή κοπής του εργαλείου.• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την αλλαγή εργαλεί-

ου (κίνδυνος κοψίματος). • Διακινδύνευση από την εκτόξευση τεμαχίων εργα-

σίας ή μερών τους. • Σύνθλιψη των δακτύλων. • Διακινδύνευση λόγω ανάδρασης. • Κλίση του τεμαχίου εργασίας λόγω ανεπαρκούς

επιφάνειας στήριξης του τεμαχίου εργασίας. • Επαφή με το κοπτικό εργαλείο.• Εκτόξευση τμημάτων ρόζων και τμημάτων του τε-

μαχίου εργασίας.

Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνερ-γεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες πα-ρόμοιες με αυτές.

5. Υποδείξεις ασφαλείας

Προσοχή! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να τηρείτε τα εξής βασικά μέτρα ασφαλείας, για προστασία από ηλεκτροπληξία και από κίνδυνο τραυματισμού και φωτιάς. Διαβάστε όλες αυτές τις υποδείξεις πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο και φυλάξτε καλά τις υποδείξεις ασφαλείας.

Ασφάλεια κατά την εργασία1. Να κρατάτε τη θέση εργασίας πάντα τακτική

- Μία όχι τακτική θέση εργασία προακελί κινδύ-νους ατυχημάτων.

2. Να λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλ-λοντος

- Μην εκθέτετε ηλεκτρικές συσκευές σε βροχή. - Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία

σε υγρό περιβάλλον. - Φροντίστε για καλό φωτισμό. - Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε πε-

ριβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος φωτιάς και έκρηξης.

Page 59: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

52 GR/CY

- Να πιέζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας σταθερά πάνω στην πλάκα εργασίας και τον οδηγό για να αποφύγετε μετακίνηση ή κακή ευθυγράμμι-ση του τεμαχίου εργασίας.

13. Αποφεύγετε μη κανονική στάση του σώματος - Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη και να διατη-

ρείτε πάντα την ισορροπία σας. - Να αποφεύγετε αδέξιες θέσεις των χεριών στις

οποίες λόγω ξαφνικής ολίσθησης μπορεί το ένα ή και τα δύο χέρια να έρθουν σε επαφή με τη λάμα πριονιού.

14. Να περιποιήστε τα εργαλεία σας - Να διατηρείτε τα εργαλεία σας ακονισμένα και

καθαρά για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα.

- Να ακολουθείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για αλλαγή του εργαλείου.

- Να ελέγχετε τακτικά το βύσμα και το καλώδιο και σε περίπτωση ελαττωμάτων να αντικαθί-στανται από αναγνωρισμένο και ειδικευμένο τεχνίτη.

- Να ελέγχετε τακτικά το καλώδιο επέκτασης (μπαλαντέζα) που να αντικαθίσταται εάν είναι ελαττωματικό.

- Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και ελεύ-θερες από λάδια και λίπη.

15. Να αφαιρείτε το φις από την πρίζα - Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή

σφηνωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η λάμα πριονιού.

- Όταν δεν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν τη συντήρηση και κατά την αλλαγή εργα-λείων όπως π.χ. λάμας πριονιού, τρυπανιού, φρέζας.

- Αν η λάμα πριονιού κολλήσει λόγω πολύ υψη-λής δύναμης προώθησης, απενεργοποιήστε το εργαλείο και αποσυνδέστε το από το ρεύμα. Απομακρύνετε το τεμάχιο εργασίας και βεβαι-ωθείτε ότι η λάμα πριονιού κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε το εργαλείο, και εκτελέστε ξανά τη διαδικασία κοπής με μειωμένη δύναμη προ-ώθησης.

16. Μην αφήνετε επάνω στη συσκευή κλειδιά εργα-λείων

- Πριν την ενεργοποίηση να ελέγχετε, εάν έχουν απομακρυνθεί τα κλειδιά και εργαλεία ρύθμι-σης.

17. Να αποφεύγετε αθέλητη έναρξη λειτουργίας - Να βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενερ-

γοποιημένος κατά τη σύνδεση του φις στην πρί-ζα.

18. Να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης κατάλ-ληλο για εξωτερικό χώρο

- Σε εξωτερικούς χώρους να χρησιμοποιείτε κα-λώδιο επέκτασης που είναι εγκεκριμένο και κα-τάλληλα επισημασμένο για αυτή τη χρήση.

- Να χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο.

19. Να είστε προσεκτικοί - Προσέχετε κάθε σας ενέργεια. Να εκτελείτε τις

εργασίες βάσει της λογικής. Μη χρησιμοποιείτε

3. Προστατέψτε τον εαυτό σας από ηλεκτροπληξία - Να αποφεύγετε κάθε επαφή του σώματος με

γειωμένα εξαρτήματα, για παράδειγμα με σω-λήνες, καλοριφέρ, εστίες, ψυγεία.

4. Να κρατάτε μακριά τα παιδιά! - Μην αφήνετε άλλα άτομα να έρχονται σε επαφή

με το εργαλείο ή το καλώδιο, κρατάτε τα μακριά από την περιοχή εργασίας.

5. Nα φυλάγετε τα εργαλεία σας σε ασφαλές μέρος - Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, να τα

φυλάγετε σε στεγνό χώρο που κλειδώνεται, μα-κριά από παιδιά.

6. Μην υπερφορτώνετε τα εργαλεία σας - Εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στο ανα-

φερόμενο πεδίο ισχύος.7. Να χρησιμοποιείτε το σωστό εργαλείο

- Μη χρησιμοποιείτε αδύναμες μηχανές ή συ-σκευές για βαριές εργασίες.

- Μη χρησιμοποιείτε τα εργαλεία για σκοπούς και εργασίες για τους οποίους δεν προορίζονται, π.χ. μη χρησιμοποιείτε ένα δισκοπρίονο χεριού για να κόψετε δέντρα ή χοντρά κλαδιά.

- Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για την κοπή καυσόξυλων.

8. Να φοράτε πάντα τον κατάλληλο ρουχισμό εργα - Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Θα

μπορούσαν να πιαστούν από κινούμενα τμή-ματα.

- Σε εργασίες στο ύπαιθρο συνιστώνται λαστιχέ-νια γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.

- Εάν έχετε μακριά μαλλιά να φοράτε ένα δίχτυ.9. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προστασίας

- Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά. - Σε εργασίες όπου παράγεται σκόνη να φοράτε

μάσκα προστασίας της αναπνοής.10. Συνδέστε το σύστημα αναρρόφησης σκόνης

- Εάν υπάρχουν συστήματα για τη σύνδεση συ-σκευών αναρρόφησης της σκόνης, σιγουρευ-τείτε πως είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιού-νται.

- Η λειτουργία σε κλειστούς χώρους επιτρέπεται μόνο με κατάλληλη εγκατάσταση απορρόφη-σης της σκόνης.

11. Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλο σκοπό - Μη μεταφέρετε το καλώδιο κρατώντας από

αυτό τη συσκευή, και μη το χρησιμοποιείτε για να τραβήξετε το βύσμα από την πρίζα. Να προ-στατεύετε το καλώδιο από ψηλές θερμοκρασί-ες, λάδι και αιχμηρά αντικείμενα.

12. Να ασφαλίζετε το εργαλείο - Να χρησιμοποιείτε συστήματα συγκράτησης ή

μία μέγγενη για τη συγκράτηση του κατεργαστέ-ου αντικειμένου. Έτσι συγκρατιέται ασφαλέστε-ρα παρά με το χέρι σας και σας επιτρέπεται ο χειρισμός της μηχανής με δύο χέρια.

- Για τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους απαιτείται ένα πρόσθετο υποστήριγμα (τραπέζι, τρίποδο κλπ.), για την αποφυγή ανατροπής του μηχανή-ματος.

Page 60: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

53GR/CY

• Το μηχάνημα είναι εξοπλισμένο με διακόπτη ασφαλείας έναντι επανενεργοποίησης μετά από διακοπή ρεύματος.

• Πριν τη θέση σε λειτουργία, ελέγξτε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου της συσκευής συμφωνούν με τα στοιχεία της τάσης ρεύματος δικτύου.

• Χρησιμοποιείτε μπαλαντέζες μόνον αφού έχετε ξε-τυλίξει πλήρως το καλώδιο.

• Δεν επιτρέπεται να αποσπάται η προσοχή των ατόμων που απασχολούνται στο μηχάνημα.

• Να λαμβάνετε υπόψη σας την κατεύθυνση περι-στροφής του μοτέρ και της πριονοκορδέλας.

• Οι διατάξεις ασφαλείας στο μηχάνημα δεν επιτρέ-πεται να αφαιρούνται ή να τίθενται σε αχρηστία.

• Μην κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι πολύ μικρά για να τα κρατάτε με ασφάλεια με το χέρι.

• Ποτέ μην αφαιρείτε θραύσματα, πριονίδια ή σφη-νωμένα τεμάχια ξύλου ενώ κινείται η πριονοκορ-δέλα.

• Πρέπει να τηρούνται οι εφαρμόσιμες διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων, καθώς και οι λοιποί, γενι-κοί, αναγνωρισμένοι τεχνικοί κανόνες ασφαλείας.

• Τηρείτε τους κανόνες ασφάλειας από την επαγγελ-ματική οργάνωση (VBG 7)

• Ρυθμίζετε τις κινητές διατάξεις ασφαλείας ώστε να βρίσκονται όσο το δυνατόν πιο κοντά στο τεμάχιο εργασίας.

• Ειδοποίηση! Στερεώνετε τα μεγάλου μήκους τεμά-χια εργασίας για να αποτρέψετε ανατροπή τους στο τέλος της διαδικασίας κοπής. (π.χ. με βάσεις με ράουλα κλπ.)

• Η προστατευτική διάταξη πριονοκορδέλας (4) πρέ-πει να βρίσκεται στην κάτω θέση κατά τη διάρκεια της μεταφοράς του πριονιού.

• Τα προστατευτικά καλύμματα δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται για μεταφορά ή για ακατάλληλη λειτουργία του μηχανήματος.

• Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται πριονοκορ-δέλες που έχουν παραμορφωθεί ή υποστεί ζημιά.

• Αντικαθιστάτε το ένθετο τραπεζιού όταν έχει φθα-ρεί.

• Ποτέ μη θέτετε το μηχάνημα σε λειτουργία αν είναι ανοιχτή η θύρα που προστατεύει την πριονοκορ-δέλα ή ο προφυλακτήρας.

• Προσέχετε ώστε η επιλογή πριονοκορδέλας και ταχύτητας να είναι κατάλληλη για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.

• Μην επιχειρήσετε να ξεκινήσετε τον καθαρισμό της πριονοκορδέλας, πριν αυτή ακινητοποιηθεί πλήρως.

• Για κάθετε κοπές μικρών τεμαχίων εργασίας σε επαφή με τον παράλληλο αναστολέα πρέπει να χρησιμοποιείτε μια ράβδο ώθησης.

• Να φοράτε γάντια κατά το χειρισμό της πριονοκορ-δέλας και τεμαχίων εργασίας με τραχιά επιφάνεια!

• Η προστατευτική διάταξη πριονοκορδέλας πρέπει να βρίσκεται στην κατώτατη θέση και κοντά στο τραπέζι πριονιού κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.

το ηλεκτρικό εργαλείο όταν δεν έχετε αυτοσυ-γκέντρωση.

20. Να ελέγχετε τη συσκευή σας για ενδεχόμενες βλάβες

- Πριν από περαιτέρω χρήση του εργαλείου να ελέγχονται προσεκτικά τα συστήματα ασφα-λείας ή ελαφρά ελαττωματικά τμήματα για την άψογη λειτουργία τους σύμφωνα με το σκοπό για τον οποίο προορίζονται.

- Ελέγξτε εάν λειτουργούν άψογα και δεν μπλο-κάρουν όλα τα κινούμενα τμήματα ή εάν ορισμέ-να τμήματα έχουν ζημιές.

Όλα τα τμήματα πρέπει να ίναι σωστά τοποθετημένα ώστε να εξασφαλίζεται η ασφάλεια της συσκευής.

- Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμ-ματος προστασίας στην ανοικτή θέση.

- Τα ελαττωματικά συστήματα ασφαλείας και τα ελαττωματικά εξαρτήματα πρέπει να επισκευ-άζονται ή να αντικαθίστανται σωστά από ανα-γνωρισμένο εξειδικευμένο συνεργείο εάν δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις Οδηγίες χρή-σης.

- Οι ελαττωματικοί διακόπτες να αντικαθίστανται σε συμβεβλημένο συνεργείο.

- Δεν επιτρέπεται η στερέωση του κινητού καλύμ-ματος προστασίας στην ανοικτή θέση.

- Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία, στα οποία ο δια-κόπτης δεν ενεργοποιείται και δεν απενεργο-ποιείται.

21. ΠΡΟΣΟΧΗ! - Η χρήση άλλων προσαρτημάτων εργαλείων και

άλλων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυ-νο τραυματισμού σας.

22. Αναθέτετε τις επισκευές του ηλεκτρικού σας ερ-γαλείου σε εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο

- Αυτό το εργαλείο ανταποκρίνεται στις σχετι-κές διατάξεις ασφαλείας. Οι επισκευές επιτρέ-πεται να εκτελούνται μόνο από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους, διαφορετικά δεν αποκλείονται τραυματισμοί του χειριστή.

Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας• Φοράτε προστατευτικά γάντια σε όλες τις εργασίες

συντήρησης στην πριονοκορδέλα! • Κατά την κοπή ξύλου με στρογγυλό ή ακανόνιστο

σχήμα πρέπει να χρησιμοποιείτε μια διάταξη η οποία εξασφαλίζει το τεμάχιο εργασίας έναντι αθέ-λητης περιστροφής

• Κατά την κοπή σανίδων στη μικρή πλευρά, πρέπει να χρησιμοποιείτε μια διάταξη η οποία εξασφαλίζει το τεμάχιο εργασίας έναντι ανάδρασης.

• Για την τήρηση των τιμών εκπομπών σκόνης κατά την επεξεργασία ξύλου και για ασφαλή λειτουργία, θα πρέπει να συνδέσετε σύστημα αναρρόφησης σκόνης με ταχύτητα αέρα τουλάχιστον 20 m/a.

• Δώστε τις υποδείξεις ασφαλείας και σε όλα τα άτο-μα που εργάζονται στο μηχάνημα.

• Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για την κοπή καυσό-ξυλων.

Page 61: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

54 GR/CY

κριών μαλλιών και φαρδιών ρούχων. Φοράτε ατο-μικό εξοπλισμό προστασίας όπως δίχτυ μαλλιών και ρουχισμό με στενή εφαρμογή.

• Επιπλέον, μπορεί παρά όλες τις λαμβανόμενες προφυλάξεις να προκύψουν μη προφανείς υπο-λειπόμενοι κίνδυνοι.

• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστο-ποιηθούν όταν τηρούνται οι «Σημαντικές υποδεί-ξεις», οι «Πρόσθετες υποδείξεις ασφαλείας» και η «Προβλεπόμενη χρήση», καθώς και οι οδηγίες χειρισμού στο σύνολό τους.

6. Τεχνικά χαρακτηριστικά

Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος 230 - 240 V~ 50 Hz

Ισχύς S1 350W*

Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο n0

1400 min-1

Μήκος πριονοκορδέλας 1400 mm

Πλάτος πριονοκορδέλας 3,5-12 mm

Πλάτος πριονοκορδέλας μέγ. 12 mm

Ταχύτητα πριονοκορδέλας 900 m/min

Ύψος κοπής 0 - 80 mm

Προεξοχή 200 mm

Μέγεθος τραπεζιού πριονιού 300 x 300 mm

Τραπέζι πριονιού ανακλινόμενο 0° bis 45°

Μέγεθος τεμαχίου εργασίας, μέγ. 400 x 400 x 80 mm

Βάρος 14,8 kg

Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων! * Τρόπος λειτουργίας S1, συνεχής λειτουργία.

Το τεμάχιο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον ύψος 3 mm και πλάτος 10 mm.

Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν βάσει του προτύπου EN 61029.Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA 77,4 dB(A)

Ανακρίβεια KpA 3 dB

Στάθμη ηχητικής ισχύος LWA 90,4 dB(A)

Ανακρίβεια KWA 3 dB

Φοράτε ωτασπίδες!Η επίδραση του θορύβου ενδέχεται να προκαλέσει απώλεια ακοής.Περιορίζετε στο ελάχιστο την παραγωγή θορύβου και τους κραδασμούς! • Χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές που είναι σε άψογη

κατάσταση. • Συντηρείτε και καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή.• Προσαρμόζετε τον τρόπο εργασίας σας στη συ-

σκευή. • Μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. • Αν χρειάζεται δώστε τη συσκευή για έλεγχο.

• Σε περίπτωση λοξών κοπών με κεκλιμένο τραπέ-ζι πριονιού, ο παράλληλος αναστολέας πρέπει να τοποθετείται στο κάτω τμήμα του τραπεζιού πρι-ονιού.

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τους προφυλακτήρες για ανύψωση ή μεταφορά.

• Προσέχετε να χρησιμοποιείτε τις διατάξεις προ-στασίας της πριονοκορδέλας και να τις ρυθμίζετε σωστά.

• Κρατάτε τα χέρια σας σε ασφαλή απόσταση από την πριονοκορδέλα. Χρησιμοποιείτε ράβδο ώθη-σης για μικρές κοπές.

• Φυλάσσετε τη ράβδο ώθησης στην υποδοχή του μηχανήματος που προορίζεται για αυτή, ώστε να μπορείτε πάντα να τη φθάσετε από την κανονική σας θέση εργασίας και να είναι πάντα σε ετοιμό-τητα χρήσης.

• Στην κανονική θέση εργασίας, ο χειριστής βρίσκε-ται μπροστά από το μηχάνημα.

Προειδοποίηση! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παρά-γει ηλεκτρομαγνητικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λει-τουργίας του. Αυτό το πεδίο υπό ορισμένες περιστά-σεις μπορεί να επηρεάσει ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτο-μα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμ-φυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλεκτρικού εργα-λείου.

Υπολειπόμενοι κίνδυνοιΤο ηλεκτρικό εργαλείο έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις τελευταίες εξελίξεις της τεχνολογίας και βάσει των καθιερωμένων τεχνικών κανόνων ασφαλείας. Ωστόσο, κατά την εργασία μπορεί να προκύψουν με-μονωμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι.• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάχτυλα και τα χέρια

από την κινούμενη πριονοκορδέλα σε περίπτωση ακατάλληλη καθοδήγησης του τεμαχίου εργασίας. Τραυματισμοί από το εκτοξευόμενο τεμάχιο εργα-σίας σε περίπτωση ακατάλληλης συγκράτησης ή καθοδήγησης, όπως κατά την εργασία χωρίς ανα-στολέα.

• Διακινδύνευση της υγείας από σκόνη ή πριονίδια ξύλου. Φοράτε οπωσδήποτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας, όπως προστασία ματιών. Χρησιμο-ποιείτε σύστημα αναρρόφησης!

• Τραυματισμοί από πριονοκορδέλα που έχει υπο-στεί βλάβη ή ζημιά. Ελέγχετε τακτικά την πριονο-κορδέλα για την αρτιότητά της.

• Κίνδυνος τραυματισμού για τα δάκτυλα και τα χέ-ρια κατά την αλλαγή πριονοκορδέλας. Φοράτε κα-τάλληλα γάντια εργασίας.

• Κίνδυνος τραυματισμού κατά την ενεργοποίηση του μηχανήματος από την πριονοκορδέλα που αρ-χίζει να κινείται.

• Διακινδύνευση από ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτω-ση χρήσης ακατάλληλων καλωδίων ρεύματος.

• Διακινδύνευση της σωματικής ακεραιότητας από την κινούμενη πριονοκορδέλα σε περίπτωση μα-

Page 62: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

55GR/CY

8.2 Τάνυση πριονοκορδέλας (Εικ. 1a) • ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση παρατεταμένης ακι-

νησίας της πριονοκορδέλας, πρέπει να λασκάρετε την πριονοκορδέλα, επομένως πριν την ενεργο-ποίηση του πριονιού πρέπει να ελέγχετε την προ-ένταση της λάμας πριονιού.

• Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης (1) δεξιόστροφα για να τεντώσετε την πριονοκορδέλα (21). Τη σωστή προένταση της πριονοκορδέλας μπορείτε να τη διαπιστώσετε πιέζοντας πλευρικά με το δάχτυλο την πριονοκορδέλα, περίπου στο μέσον της από-στασης των δύο τροχαλιών πριονοκορδέλας (2+8). Τότε πρέπει η πριονοκορδέλα (21) να μπορεί να πιεστεί μόνο ελάχιστα (περ. 1-2 mm).

• Αν η πριονοκορδέλα είναι επαρκώς τεντωμένη, τότε παράγει έναν μεταλλικό ήχο όταν την χτυπάτε ελαφρά.

• Πρέπει να λασκάρετε την πριονοκορδέλα όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, ώστε να μην ξεχειλώσει υπερβολικά.

• ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Σε περίπτωση πολύ υψηλής προέ-ντασης, η πριονοκορδέλα μπορεί να σπάσει. ΚΙΝ-ΔΥΝΟΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ! Αν η προένταση είναι πολύ μικρή, μπορεί η κινητήρια τροχαλία πριονο-κορδέλας (8) να περιστρέφεται χωρίς να κινεί την πριονοκορδέλα.

8.3 Ρύθμιση πριονοκορδέλας (Εικ. 1a+1b)• ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Πριν μπορέσει να πραγματοποιη-

θεί η ρύθμιση της πριονοκορδέλας, πρέπει να έχει τεντωθεί σωστά η πριονοκορδέλα.

• Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (11) ελευθερώνοντας την ασφάλιση καλύμματος (10) με τη βοήθεια του κατσαβιδιού (29).

• Περιστρέψτε την πάνω τροχαλία πριονοκορδέλας (2) αργά δεξιόστροφα. Η πριονοκορδέλα (21) θα πρέπει να κινείται κεντραρισμένη πάνω στην τρο-χαλία πριονοκορδέλας (2). Αν δεν συμβαίνει αυτό, πρέπει να διορθωθεί η γωνία κλίσης της πάνω τροχαλίας πριονοκορδέλας (2).

• Αν η πριονοκορδέλα (21) κινείται περισσότερο προς την πίσω ακμή της τροχαλίας πριονοκορδέ-λας (2), τότε πρέπει να περιστρέψετε τη βίδα ρύθ-μισης (14) αριστερόστροφα.

• Ανοίξτε τη βίδα ασφάλισης για την πάνω τροχαλία πριονοκορδέλας (13).

• Περιστρέψτε την κάτω τροχαλία πριονοκορδέλας (8) αργά με το ένα χέρι, για να ελέγξτε τη θέση της πριονοκορδέλας (21).

• Αν η πριονοκορδέλα (21) κινείται προς την μπρο-στινή ακμή της τροχαλίας πριονοκορδέλας (2), τότε πρέπει να περιστρέψετε τη βίδα ρύθμισης (14) δε-ξιόστροφα.

• Μετά τη ρύθμιση της πάνω τροχαλίας πριονοκορ-δέλας (2) πρέπει να ελέγξετε τη θέση της πριονο-κορδέλας (21) στην κάτω τροχαλία πριονοκορδέ-λας (8). Η πριονοκορδέλα (21) θα πρέπει και πάλι να κινείται στο μέσον της τροχαλίας πριονοκορδέ-λας (8). Αν δεν συμβαίνει αυτό, πρέπει να διορθω-θεί πάλι η κλίση της πάνω τροχαλίας πριονοκορ-δέλας (2).

• Απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν χρησιμο-ποιείται.

7. Πριν τη θέση σε λειτουργία

Το μηχάνημα πρέπει να εγκαθίσταται με σταθερότη-τα δηλ. να βιδώνεται σταθερά πάνω σε πάγκο ερ-γασίας ή σε πλαίσιο βάσης. Για το σκοπό αυτόν στη βάση του μηχανήματος υπάρχουν οπές στερέωσης.• Το τραπέζι πριονιού πρέπει να είναι σωστά εγκα-

τεστημένο • Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκα-

τασταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατά-ξεις ασφαλείας.

• Η πριονοκορδέλα πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθερα.

• Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιη-θεί, προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ.

• Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-νεργοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η πριονοκορδέλα έχει εγκατασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη μπο-ρούν να κινούνται εύκολα.

• Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του μηχανήμα-τος, ότι τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφω-νούν με τα στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.

8. Τοποθέτηση και χειρισμός

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αλλαγής εξο-πλισμού και συναρμολόγησης στο κορδελοπρίονο πρέπει να αποσυνδέετε το φις του από την πρίζα.

Εργαλείο συναρμολόγησης1 Γερμανικό κλειδί αρ. 10/13 1 Κλειδί Άλεν αρ. 3 1 Κλειδί Άλεν αρ. 4 1 ΚατσαβίδιΓια τεχνικούς λόγους συσκευασίας το τραπέζι πριο-νιού δεν παραδίδεται εγκατεστημένο.

8.1 Εγκατάσταση τραπεζιού πριονιού (Εικ. 2-4) • Αφαιρέστε το παξιμάδι τύπου πεταλούδας (31), τη

λαβή ασφάλισης (20), τις δύο ροδέλες και την πλά-κα σύσφιξης (32). (Εικ. 2)

• Αφαιρέστε από το τραπέζι πριονιού τα δύο ρα-βδωτά παξιμάδια (33), την ενίσχυση σχήματος U (34) και τις δύο φρεζάτες βίδες M6x16. (Εικ. 3)

• Περάστε το τραπέζι πριονιού (7) πάνω από τη λάμα πριονιού (21). Στερεώστε το με την πλάκα (32), τις δύο ροδέλες, το παξιμάδι τύπου πεταλού-δας (31) και με τη λαβή ασφάλισης (20) στις δύο βίδες στο πλαίσιο του μηχανήματος. (Εικ. 4)

• Στερεώστε την ενίσχυση σχήματος U (34) με τις 2 φρεζάτες βίδες M6x16 και τα 2 ραβδωτά παξιμάδια (33) στην μπροστινή πλευρά του τραπεζιού πριο-νιού. (Εικ. 3)

Page 63: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

56 GR/CY

• Σφίξτε πάλι τις βίδες Άλεν (38). • Περιστρέψτε την πάνω τροχαλία πριονοκορδέλας

(2) μερικές φορές δεξιόστροφα. • Ελέγξτε άλλη μία φορά τη ρύθμιση των πάνω οδη-

γών πείρων (37) και αν χρειάζεται ρυθμίστε συ-μπληρωματικά.

• Αν χρειάζεται ρυθμίστε συμπληρωματικά το πάνω έδρανο στήριξης (36) (8.4.1).

8.4.4 Ρύθμιση κάτω οδηγών πείρων (46) (Εικ. 7+8)

• Αφαιρέστε το τραπέζι πριονιού (7) • Λασκάρετε τη βίδα κάτω βραχίονα υποδοχής (43)

(κλειδί Άλεν αρ. 5)• Μετακινήστε τον κάτω βραχίονα υποδοχής (47)

των κάτω οδηγών πείρων (46) έως ότου η μπρο-στινή πλευρά των οδηγών πείρων (46) είναι περ. 1 mm πίσω από τη βάση των δοντιών της πριονο-κορδέλας.

• Σφίξτε πάλι τη βίδα του κάτω βραχίονα υποδοχής (43).

• ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η πριονοκορδέλα θα αχρηστευτεί αν τα δόντια έρθουν σε επαφή με τους οδηγούς πείρους ενώ κινείται η πριονοκορδέλα.

• Λασκάρετε τις βίδες Άλεν κάτω οδηγών πείρων (45).

• Σπρώξτε και τους δύο κάτω οδηγούς πείρους (46) στην κατεύθυνση της πριονοκορδέλας έως ότου η απόσταση ανάμεσα στους οδηγούς πείρους (46) και στην πριονοκορδέλα (21) να είναι το πολύ 0,5 mm. (η πριονοκορδέλα δεν επιτρέπεται να σφηνώ-νει)

• Σφίξτε πάλι τις βίδες Άλεν για τους κάτω οδηγούς πείρους (45).

• Περιστρέψτε την κάτω τροχαλία πριονοκορδέλας (8) μερικές φορές δεξιόστροφα.

• Ελέγξτε άλλη μία φορά τη ρύθμιση των κάτω οδη-γών πείρων (46) και αν χρειάζεται ρυθμίστε συ-μπληρωματικά.

• Αν χρειάζεται ρυθμίστε συμπληρωματικά το κάτω έδρανο στήριξης (42) (8.4.2).

8.5 Ρύθμιση πάνω οδηγού πριονοκορδέλας (5) (Εικ. 9)

• Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης για τον οδηγό πρι-ονοκορδέλας (23).

• Χαμηλώστε τον οδηγό πριονοκορδέλας (5) όσο το δυνατόν πιο κοντά (απόσταση περ. 2-3 mm) στο υλικό που πρόκειται να κοπεί, περιστρέφοντας τη λαβή ρύθμισης για τον οδηγό πριονοκορδέλας (22).

• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (23). • Πρέπει να ελέγχεται και/ή να ρυθμίζετε εκ νέου τη

ρύθμιση πριν από κάθε διαδικασία κοπής.

8.6 Ρύθμιση του τραπεζιού πριονιού (7) στις 90° (Εικ. 10+11)

• Θέστε τον πάνω οδηγό πριονοκορδέλας (5) στην τελείως πάνω θέση.

• Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (20) και το παξιμάδι τύπου πεταλούδας (31) (Εικ. 2).

• Μέχρις ότου η ρύθμιση της πάνω τροχαλίας πριο-νοκορδέλας (2) να έχει επίδραση στην κάτω τροχα-λία πριονοκορδέλας (8), πρέπει να περιστρέψετε μερικές φορές την τροχαλία πριονοκορδέλας.

• Σφίξτε τη βίδα ασφάλισης για την πάνω τροχαλία πριονοκορδέλας (13).

• Μετά από επιτυχημένη ρύθμιση, πρέπει να κλεί-σετε πάλι τα πλευρικά καλύμματα (11) και να τα ασφαλίσετε με τις ασφαλίσεις καλυμμάτων (10) χρησιμοποιώντας βοηθητικά το κατσαβίδι (29).

8.4 Ρύθμιση οδηγού πριονοκορδέλας (Εικ. 5 - 8)Μετά από κάθε αλλαγή πριονοκορδέλας πρέπει να ρυθμίζονται πάλι τόσο τα έδρανα στήριξης (36 + 42) όσο και οι οδηγοί πείροι (37 + 46). • Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα (11) ελευθερώνοντας

την ασφάλιση καλύμματος (10) με τη βοήθεια του κατσαβιδιού (29).

8.4.1 Πάνω έδρανο στήριξης (36) (Εικ. 5) • Λασκάρετε τη βίδα Άλεν πάνω εδράνου στήριξης

(35).• Μετακινήστε το έδρανο στήριξης (36) έως ότου η

πριονοκορδέλα (21) μόλις και δεν έρχεται πλέον σε επαφή (μέγ. απόσταση 0,5 mm).

• Σφίξτε πάλι τη βίδα Άλεν πάνω εδράνου στήριξης (35).

8.4.2 Ρύθμιση κάτω εδράνου στήριξης (42) (Εικ. 7)

• Αφαιρέστε το τραπέζι πριονιού ανάλογα με το τμή-μα 9.1 αλλά με αντίστροφη σειρά ενεργειών.

• Ξεβιδώστε τη βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης (41).

• Μετακινήστε το κάτω έδρανο στήριξης (42) έως ότου η πριονοκορδέλα (21) μόλις και δεν έρχεται πλέον σε επαφή (μέγ. απόσταση 0,5 mm).

• Σφίξτε πάλι τη βίδα Άλεν κάτω εδράνου στήριξης (41).

8.4.3 Ρύθμιση πάνω οδηγών πείρων (37) • Λασκάρετε τις βίδες Άλεν πάνω βραχίονα υποδο-

χής (40) • Μετακινήστε τον πάνω βραχίονα υποδοχής (39)

των πάνω οδηγών πείρων (37) έως ότου η μπρο-στινή πλευρά των οδηγών πείρων (37) είναι περ. 1 mm πίσω από τη βάση των δοντιών της πριονο-κορδέλας.

• Σφίξτε πάλι τη βίδα Άλεν πάνω βραχίονα υποδο-χής (40).

• ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η πριονοκορδέλα θα αχρηστευτεί αν τα δόντια έρθουν σε επαφή με τους οδηγούς πείρους ενώ κινείται η πριονοκορδέλα.

• Λασκάρετε τις βίδες Άλεν πάνω οδηγών πείρων (38).

• Σπρώξτε τους οδηγούς πείρους (37) προς την κατεύθυνση της πριονοκορδέλας! Ειδοποίηση! Η απόσταση ανάμεσα στους οδη-γούς πείρους (37) και στην πριονοκορδέλα (21) επιτρέπεται να είναι το πολύ 0,5 mm. (η πριονοκορδέλα δεν επιτρέπεται να σφηνώνει)

Page 64: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

57GR/CY

8.9 Αντικατάσταση ενθέτου τραπεζιού (Εικ. 13)Το ένθετο τραπεζιού (6) πρέπει να αντικαθίσταται αν έχει υποστεί φθορά ή ζημιά, διαφορετικά υπάρχει αυ-ξημένος κίνδυνος τραυματισμού. • Αφαιρέστε το φθαρμένο ένθετο τραπεζιού (6) προς

τα πάνω. • Η εγκατάσταση του νέου ενθέτου τραπεζιού γίνε-

ται με την αντίστροφη σειρά ενεργειών.

8.10 Στόμιο αναρρόφησης (Εικ. 1b)Το κορδελοπρίονο είναι εξοπλισμένο με ένα στόμιο αναρρόφησης (19) Ø 40mm για τα πριονίδια.Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με κατάλληλη διά-ταξη αναρρόφησης. Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά τα κανάλια αναρρόφησης.

8.11 Υποδοχή ράβδου ώθησης (Εικ. 12)Η υποδοχή ράβδου ώθησης (48) είναι προεγκατε-στημένη στο σασί του μηχανήματος. Σε περίπτωση μη χρήσης της ράβδου ώθησης (26), πρέπει πάντα να τη φυλάσσετε στην υποδοχή ράβδου ώθησης.

9. Χειρισμός

9.1 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίη-σης (12) (Εικ. 15)

• Πατώντας το πράσινο πλήκτρο «I», μπορείτε να ενεργοποιήσετε το πριόνι.

• Για να απενεργοποιήσετε πάλι το πριόνι, πρέπει να πατήσετε το κόκκινο πλήκτρο «0».

• Το κορδελοπρίονο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας από υπόταση. Σε περίπτωση διακο-πής ρεύματος, πρέπει να ενεργοποιήσετε πάλι το κορδελοπρίονο.

9.2 Παράλληλος αναστολέας (Εικ. 16) • Πιέστε τον βραχίονα σύσφιξης (25) του παράλλη-

λου αναστολέα (24) προς τα πάνω • Ωθήστε τον παράλληλο αναστολέα (24) αριστερά

ή δεξιά από την πριονοκορδέλα (21) πάνω στο τραπέζι πριονιού (7) και ρυθμίστε τον στην επιθυ-μητή διάσταση.

• Πιέστε πάλι το βραχίονα σύσφιξης (25) προς τα κάτω για να στερεώσετε τον παράλληλο αναστο-λέα (24). Για να αυξήσετε τη δύναμη σύσφιξης του βραχίονα σύσφιξης (25), περιστρέψτε τον δεξιό-στροφα έως ότου έχει ακινητοποιηθεί με επαρκή δύναμη ο παράλληλος αναστολέας.

• Πρέπει να προσέχετε ο παράλληλος αναστολέας (24) να είναι πάντα τελείως παράλληλος με την πριονοκορδέλα (21).

9.3 Λοξές κοπές (Εικ. 17)Για να μπορέσετε να εκτελέσετε λοξές κοπές παράλ-ληλα με την πριονοκορδέλα (21), μπορείτε να δώσετε κλίση στο τραπέζι πριονιού (7) από 0° - 45° προς τα εμπρός. • Λασκάρετε τη λαβή ασφάλισης (20) και το παξιμάδι

τύπου πεταλούδας (31).

• Τοποθετήστε μια γωνιά ανάμεσα στην πριονοκορ-δέλα (21) και στο τραπέζι πριονιού (7). Η γωνιά δεν περιλαμβάνεται στο αντικείμενο παράδοσης.

• Περιστρέψτε το τραπέζι πριονιού (7) και δώστε του τέτοια κλίση ώστε η γωνία ως προς την πριονο-κορδέλα (21) να είναι ακριβώς 90°. Αν το τραπέζι πριονιού βρίσκεται ήδη πάνω στη βίδα (49) και δεν μπορεί να ρυθμιστεί γωνία 90°, ξεβιδώστε το πα-ξιμάδι (50) και κοντύνετε τη βίδα (49) περιστρέφο-ντας δεξιόστροφα.

• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (20) και το παξιμά-δι τύπου πεταλούδας (31).

• Λασκάρετε το παξιμάδι (50) αν χρειαστεί. • Ρυθμίστε τη βίδα (49) έως ότου έρχεται σε επαφή

με το τραπέζι πριονιού στην κάτω πλευρά του. • Σφίξτε ξανά το παξιμάδι (50) για να στερεώσετε τη

βίδα (49).

8.7 Ποια πριονοκορδέλα να χρησιμοποιείτεΗ πριονοκορδέλα που παραδόθηκε μαζί με το κορ-δελοπρίονο έχει προβλεφθεί για γενική χρήση. Κατά την επιλογής της πριονοκορδέλας θα πρέπει να λαμ-βάνετε υπόψη σας τα εξής κριτήρια: • Με μια μικρού πλάτους πριονοκορδέλα μπορείτε

να κόψετε πιο μικρές ακτίνες καμπυλότητας από ότι με μια πλατιά.

• Μια πλατιά πριονοκορδέλα χρησιμοποιείτε όταν θέλετε να πραγματοποιήσετε ευθεία κοπή. Αυτό ισχύει κυρίως κατά την κοπή ξύλου. Η πριονοκορ-δέλα έχει την τάση να ακολουθεί τα νερά του ξύλου και έτσι να αποκλίνει εύκολα από την επιθυμητή γραμμή κοπής.

• Οι πριονοκορδέλας με μικρότερα δόντια κάνουν πιο λείες κοπές, αλλά και πιο αργές, από τις πριο-νοκορδέλες με μεγάλα δόντια.

Ειδοποίηση: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε πριονοκορ-δέλα που είναι λυγισμένη ή έχει ρωγμή!

8.8 Αντικατάσταση πριονοκορδέλας (Εικ. 1a+1b+14)

• Ρυθμίστε τον οδηγό πριονοκορδέλας (5) περ. στο μέσον του ύψους ανάμεσα στο τραπέζι πριονιού (7) και στο πλαίσιο του μηχανήματος (15).

• Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις καλυμμάτων (10) και ανοίξτε τα πλευρικά καλύμματα (11).

• Αφαιρέστε την ενίσχυση σχήματος U (34) όπως περιγράφεται στο τμήμα 8.1.

• Λασκάρετε την πριονοκορδέλα (21) περιστρέφο-ντας τη βίδα τάνυσης (1) αριστερόστροφα.

• Αφαιρέστε την πριονοκορδέλα (21) από τις τροχα-λίες πριονοκορδέλας (2+8) και περνώντας την έξω από τη σχισμή στο τραπέζι πριονιού (7).

• Τοποθετήστε τη νέα πριονοκορδέλα (21) κεντρα-ρισμένη πάνω και στις δύο τροχαλίες πριονοκορ-δέλας (2+8). Τα δόντια της πριονοκορδέλας (21) πρέπει να είναι στραμμένα προς τα κάτω στην κα-τεύθυνση του τραπεζιού πριονιού (Εικ. 6).

• Τεντώστε την πριονοκορδέλα (21) (βλ. 8.2) • Κλείστε πάλι τα πλευρικά καλύμματα (11). • Εγκαταστήστε πάλι την ενίσχυση σχήματος U (34).

Page 65: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

58 GR/CY

• Για λοξές κοπές φέρνετε το τραπέζι πριονιού στην αντίστοιχη θέση και καθοδηγείτε το τεμάχιο εργα-σία σε επαφή με τον παράλληλο αναστολέα.

• Για την κοπή μόρσων ή σφηνών σχήματος χελι-δονοουράς, τοποθετείτε το τραπέζι πριονιού κάθε φορά στην αντίστοιχη θέση πάνω στην κλίμακα γωνίας.

• Σε περίπτωση κοπών σχήματος τόξου ή ακανό-νιστου σχήματος προωθείτε το τεμάχιο δύο χέρια ομοιόμορφα με τα δάκτυλα κλεισμένα. Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας με τα χέρια μόνο σε ασφαλή πε-ριοχή.

• Για επανειλημμένη εκτέλεση κοπών σχήματος τό-ξου, ή ακανόνιστου σχήματος, χρησιμοποιήστε έναν βοηθητικό οδηγό-πρότυπο.

• Κατά την κοπή στρογγυλών ξύλων ασφαλίζετε το τεμάχιο εργασίας έναντι αθέλητης περιστροφής.

Ειδοποίηση! Συνιστούμε μετά από κάθε νέα ρύθμι-ση να πραγματοποιείτε μια δοκιμαστική κοπή, για να ελέγχετε τη ρυθμισμένη διάσταση. • Σε όλες τις διαδικασίες κοπές πρέπει να τοποθε-

τείτε τον πάνω οδηγό πριονοκορδέλας (5) όσο το δυνατόν πιο κοντά στο τεμάχιο εργασίας (βλ. 8.5).

• Το τεμάχιο εργασίας πρέπει πάντα να το καθο-δηγείτε και με τα δύο χέρια και να το κρατάτε σε πλήρη επαφή με το τραπέζι πριονιού (7). Έτσι αποφεύγετε το σφήνωμα της πριονοκορδέλας (21) μέσα στο τεμάχιο εργασίας.

• Η προώθηση πρέπει πάντα να γίνεται με ομοιό-μορφη πίεση, ακριβώς όσο χρειάζεται για να κόβει η πριονοκορδέλα απρόσκοπτα το υλικό αλλά χω-ρίς να μπλοκάρει.

• Χρησιμοποιείτε πάντα τον παράλληλο αναστολέα (24) για όλες τις διαδικασίες κοπής στις οποίες μπορεί να χρησιμοποιηθεί.

• Είναι καλύτερο να εκτελείτε μια κοπή συνεχόμενα παρά σε περισσότερα στάδια για τα οποία απαιτεί-ται ενδεχομένως να τραβάτε πίσω το τεμάχιο εργα-σίας. Αν παρόλα αυτά δεν μπορείτε να αποφύγετε το τράβηγμα προς τα πίσω του τεμαχίου εργασίας, πρέπει πρώτα να απενεργοποιείτε το κορδελοπρί-ονο. Τραβήξτε το τεμάχιο εργασίας προς τα πίσω μόνον αφού έχει ακινητοποιηθεί πλήρως η πριονο-κορδέλα (21).

• Κατά την κοπή πρέπει πάντα το τεμάχιο εργασίας να καθοδηγείτε με την πιο μακριά του πλευρά.

• Ειδοποίηση! Κατά την επεξεργασία μικρών τεμα-χίων εργασίας πρέπει οπωσδήποτε να χρησιμο-ποιείτε τη ράβδο ώθησης. Η ράβδος ώθησης (26) πρέπει πάντα να φυλάσσεται σε ετοιμότητα χρή-σης στην προβλεπόμενη για αυτήν υποδοχή ρά-βδου ώθησης (48), στο πλάι του πριονιού.

10.1 Εκτέλεση διαμήκων κοπών (Εικ. 18)Σε αυτή την περίπτωση ένα τεμάχιο εργασίας κόβε-ται στη διαμήκη του διεύθυνση. • Ρυθμίστε τον παράλληλο αναστολέα (24) στην

αριστερή πλευρά (εφόσον είναι εφικτό) της πριονο-κορδέλας (21) σύμφωνα με το επιθυμητό πλάτος.

• Χαμηλώστε τον οδηγό πριονοκορδέλας (5) στο τε-μάχιο εργασίας. (βλ. 8.5)

• Δώστε στο τραπέζι πριονιού (7) κλίση προς τα εμπρός, έως ότου έχει ρυθμιστεί το επιθυμητό μέ-γεθος γωνίας στη διαβαθμισμένη κλίμακα (17).

• Σφίξτε πάλι τη λαβή ασφάλισης (20) και το παξιμά-δι τύπου πεταλούδας (31).

• Ειδοποίηση: Όταν έχετε δώσει κλίση στο τραπέ-ζι πριονιού (7) πρέπει να φέρετε τον παράλληλο αναστολέα (24) σε κατεύθυνση εργασίας δεξιά από την πριονοκορδέλα (21). Με αυτό τον τρόπο εμπο-δίζεται να ξεγλιστρήσει το τεμάχιο εργασίας.

10. Υποδείξεις εργασίας

Οι παρακάτω υποδείξεις αποτελούν παραδείγματα για την ασφαλή χρήση κορδελοπρίονων.Οι παρακάτω ασφαλείς μέθοδοι εργασίας θεωρού-νται συνεισφορά στην ασφάλεια, ωστόσο ενδέχεται να μην είναι για κάθε χρήση κατάλληλες, ή εφαρμό-σιμες πλήρως ή σε όλη την έκταση. Ενδέχεται να μην περιλαμβάνουν όλες τις δυνατές επικίνδυνες κατα-στάσεις και πρέπει να ερμηνεύονται με προσοχή.• Κατά την εργασία σε κλειστούς χώρους συνδέετε

τα μηχανήματα σε ένα σύστημα αναρρόφησης.• Όταν το μηχάνημα είναι εκτός λειτουργίας π.χ. στο

τέλος της εργασίας, λασκάρετε την πριονοκορδέ-λα. Τοποθετείτε στο μηχάνημα μια αντίστοιχη υπό-δειξη για τον επόμενο χρήστη ειδοποιώντας τον να τεντώσει την πριονοκορδέλα.

• Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες πριονοκορ-δέλες όλες μαζί και με ασφάλεια σε ένα ξηρό μέ-ρος. Πριν τη χρήση ελέγχετε για προβλήματα (δό-ντια, ρωγμές). Μη χρησιμοποιείτε πριονοκορδέλες που παρουσιάζουν οποιοδήποτε πρόβλημα!

• Όταν χειρίζεστε πριονοκορδέλες να φοράτε κατάλ-ληλα γάντια.

• Πριν την έναρξη της εργασίας πρέπει να έχουν εγκατασταθεί με ασφάλεια στο μηχάνημα όλες οι διατάξεις προστασίας και ασφάλειας.

• Ποτέ μην καθαρίζετε την πριονοκορδέλα ή τον οδηγό πριονοκορδέλας με βούρτσα ή ξέστρο χει-ρός ενώ κινείται η πριονοκορδέλα. Οι πριονοκορ-δέλες με ρητινώδεις αποθέσεις αποτελούν κίνδυνο για την ασφάλεια της εργασίας και πρέπει να καθα-ρίζονται τακτικά.

• Για την προσωπική σας προστασία κατά την εργα-σία πρέπει να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστασία ακοής. Αν έχετε μακριά μαλλιά να φο-ράτε δίχτυ μαλλιών. Διπλώνετε τα χαλαρά μανίκια μέχρι πάνω από τους αγκώνες.

• Κατά την εργασία τοποθετείτε τον οδηγό πριονο-κορδέλας πάντα όσο το δυνατόν πιο κοντά στο τεμάχιο εργασίας.

• Φροντίζετε για επαρκείς συνθήκες φωτισμού στην περιοχή εργασίας και στο περιβάλλον του μηχα-νήματος.

• Για τις ευθείες κοπές χρησιμοποιείτε πάντα τον πα-ράλληλο αναστολέα, για να εμποδίσετε την ανα-τροπή ή το ξεγλίστρημα του τεμαχίου εργασίας.

• Για επεξεργασία μικρών τεμαχίων εργασίας με χειροκίνητη προώθηση, χρησιμοποιείτε τη ράβδο ώθησης.

Page 66: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

59GR/CY

Βλάβη στο καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσηςΣτα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύ-πτουν ζημιές στη μόνωση.Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:• Θέσεις πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης περνούν

μέσα από διάκενα παραθύρου ή πόρτας.• Θέσεις τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέω-

σης ή διέλευσης του καλωδίου σύνδεσης.• Θέσεις διακοπής συνέχειας λόγω κοψίματος του

καλωδίου σύνδεσης.• Ζημιές στη μόνωση λόγω τραβήγματος από την

πρίζα του τοίχου.• Σχισίματα λόγω γήρανσης της μόνωσης.Καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης με τέτοιες ζημιές δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν και αποτελούν κίν-δυνο για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για τυχόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το καλώδιο σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος.

Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμ-μορφώνονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης με χαρακτηρισμό „H05VV-F“.

Η εκτύπωση της ονομασίας τύπου πάνω στο καλώ-διο σύνδεσης είναι υποχρεωτική.

Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος• Η τάση ρεύματος δικτύου πρέπει να είναι 220 -

240 V~.• Τα καλώδια επέκτασης μέχρι μήκος 25 m πρέπει

να έχουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.

Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλε-κτρολόγο.

Σε περίπτωση ερωτήσεων, να αναφέρετε τα εξής δε-δομένα:• Τύπος ρεύματος του μοτέρ• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μηχανήματος• Δεδομένα της πινακίδας τύπου του μοτέρ

12. Καθαρισμός, συντήρηση και ποθή-κευση

m Προσοχή!Πριν από κάθε ρύθμιση, συντήρηση ή επισκευή, αποσυνδέετε το φις από την πρίζα!

ΚαθαρισμόςΔιατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές αερισμού και το πλαίσιο του μοτέρ όσο το δυνατό χωρίς σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε την με πεπιεσμένο αέρα χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή άμεσα μετά από κάθε χρήση.

• Ενεργοποιήστε το πριόνι. (βλ. 9.1)• Πιέζετε μια πλευρά του τεμαχίου εργασίας με το

δεξιό χέρι ώστε να είναι σε επαφή με τον παράλλη-λο αναστολέα (24), ενώ η επίπεδη πλευρά είναι σε πλήρη επαφή με το τραπέζι πριονιού (7).

• Σπρώχνετε το τεμάχιο εργασίας με ομοιόμορφη κίνηση προώθησης κατά μήκος του παράλληλου αναστολέα (24) ώστε να περνά από την πριονο-κορδέλα (21).

• Σημαντικό: Πρέπει να στερεώνετε τα μεγάλου μή-κους τεμάχια εργασίας για να αποτρέψετε ανατρο-πή τους στο τέλος της διαδικασίας κοπής (π.χ. βά-σεις με ράουλα κλπ.)

10.2 Εκτέλεση λοξών κοπών (Εικ. 17) • Ρυθμίστε το τραπέζι πριονιού στην επιθυμητή γω-

νία (βλ. 9.3). • Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο τμήμα

10.1.Κατά τις λοξές κοπές προσέχετε ώστε να χρησιμο-ποιείτε τον παράλληλο αναστολέα μόνο δεξιά από την πριονοκορδέλα.

10.3 Ελεύθερες κοπές (Εικ. 19)• Ένα από τα σημαντικότερα χαρακτηριστικά ενός

κορδελοπρίονου είναι η απρόσκοπτη κοπή καμπυ-λών και ακτίνων.

• Χαμηλώστε τον οδηγό πριονοκορδέλας (5) στο τε-μάχιο εργασίας. (βλ. 8.5)

• Ενεργοποιήστε το πριόνι. • Πιέστε το τεμάχιο εργασίας σταθερά πάνω στο

τραπέζι πριονιού (7) και περάστε το αργά από την πριονοκορδέλα (21).

• Σε πολλές περιπτώσει είναι χρήσιμο να κόβετε χονδρικά καμπύλες και γωνίες περίπου 6 mm μα-κριά από την πραγματική γραμμή.

• Σε περίπτωση που θέλετε να κόψετε καμπύλες που είναι πολύ κλειστές για τη χρησιμοποιούμε-νη πριονοκορδέλα, πρέπει να κόψετε βοηθητικές τομές έως την μπροστινή πλευρά της καμπύλης. Κατόπιν μπορείτε να κόψετε την τελική πραγμα-τική ακτίνα.

11. ύνδεση στο ηλεκτρικό ρεύμα

Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδε-θεί ώστε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδε-ση συμμορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Η σύνδεση στο δίκτυο από την πλευρά του πελάτη καθώς και το χρησιμοποιούμενο καλώδιο επέκτασης πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις προδιαγραφές.

Σημαντικές υποδείξειςΣε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, αυτό απε-νεργοποιείται αυτόματα. Μετά από κάποιο χρόνο ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί πάλι.

Page 67: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

60 GR/CY

ΣυντήρησηΣτο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν άλλα εξαρτήματα που επιδέχονται συντήρηση.

ΑποθήκευσηΦυλάτε το εργαλείο και τα αξεσουάρ του σε σκοτεινό, στεγνό χώρο χωρίς παγετό και μη προσβάσιμο σε παιδιά. Η ιδα-νική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ 5˚C και 30˚C. Φυλάτε το ηλεκτρικό εργαλείο στη γνήσια συσκευασία.Καλύψτε το ηλεκτρικό εργαλείο, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.Φυλάτε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο.

13. Διάθεση στα απορρίμματα και επαναχρησιμοποίηση

Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελού-νται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Να παραδίδετε τα ελαττωματικά εξαρτήματα σε κέντρα συλλογής ειδικών απορριμμάτων. Ενημερωθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στην διοίκηση της κοινότητας!

Η συσκευασία αποτελείται αποκλειστικά από υλικά που σέβονται το περιβάλλον. Αποσύρετέ τη με τη βοήθεια των κατά τόπους υπηρεσιών ανακύκλωσης.

Δυνατότητες απόσυρσης των χρησιμοποιημένων συσκευών θα πληροφορηθείτε από τη διαχείριση κοινότητας ή πόλης σας.

Οι παλιές συσκευές δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στα οικιακά απορρίμματα!Αυτό το σύμβολο υποδεικνύει ότι σύμφωνα με την Οδηγία περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (2012/19/ΕΕ) και την εθνική νομοθεσία, αυτό το προϊόν δεν επιτρέπεται να απορριφθεί μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Αυτό το προϊόν πρέπει να παραδοθεί σε σημείο συλλογής που προβλέπεται για το σκοπό αυτόν. Αυτό μπορεί να γίνει π.χ. με επιστροφή του κατά την αγορά ενός παρόμοιου προϊόντος ή με

παράδοση σε εξουσιοδοτημένο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η ακατάλληλη μεταχείριση των παλιών συσκευών μπορεί να έχει αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία, λόγω δυνητικά επικίνδυνων ουσιών οι οποίες συχνά περιέχονται στις μεταχειρισμένες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Με τη σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος συμβάλλετε επιπλέον στην αποτελεσματική χρήση των φυσικών πόρων. Πληροφορίες σχετικά με τις εγκαταστάσεις συλλογής για μεταχειρισμένες συσκευές μπορείτε να λάβετε από τις δημοτικές σας αρχές, από τον αρμόδιο δημόσιο φορέα διαχείρισης αποβλήτων, από μια εξουσιοδοτημένη εγκατάσταση για την απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού ή από την υπηρεσία αποκομιδής απορριμμάτων.

14. Μεταφορά

Το μηχάνημα επιτρέπεται να ανυψωθεί και να μεταφερθεί μόνο από το πλαίσιο ή από την πλάκα πλαισίου. Ποτέ μην ανυψώσετε το μηχάνημα για μεταφορά από τις προστατευτικές διατάξεις, τις λαβές ρύθμισης ή από το τραπέζι πριονιού. Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, η προστατευτική διάταξη πριονοκορδέλας πρέπει να βρίσκεται στην κατώτατη θέση και κοντά στο τραπέζι πριονιού.Ποτέ μην ανυψώσετε τη μονάδα από το τραπέζι πριονιού! Για τη μεταφορά πρέπει να αποσυνδέεται το μηχάνημα από το ρεύμα δικτύου.

Page 68: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

61GR/CY

15. Αντιμετώπιση προβλημάτων

Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση

Δεν λειτουργεί το μοτέρ

• Βλάβη σε μοτέρ, καλώδιο ή φις, καμένη ασφάλεια

• Ανοίξτε το κάλυμμα περιβλήματος (ορια-κού διακόπτη)

• Αναθέστε τον έλεγχο του μηχανήματος σε εξειδικευμένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευάσετε μόνοι σας το μοτέρ. Κίνδυ-νος! Ελέγξτε τις ασφάλειες, αντικαταστήστε αν χρειάζεται.

• Κλείστε σωστά το κάλυμμα περιβλήματος

Το μοτέρ ξεκινά αργά και δεν φθάνει την ταχύτητα λειτουργίας.

• Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιελί-ξεις, καμένος πυκνωτής

• Ζητήστε από την εταιρεία παροχής ρεύματος να ελέγξει την τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την αντικατάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό

Το μοτέρ παράγει πολύ θόρυβο

• Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στο μοτέρ • Αναθέστε τον έλεγχο του μοτέρ σε εξειδικευμέ-νο τεχνικό

Το μοτέρ δεν επιτυγχά-νει την πλήρη ισχύ.

• Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου (φώτα, άλλα μοτέρ κλπ.)

• Μη χρησιμοποιείτε άλλες συσκευές ή μοτέρ στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα

Το μοτέρ υπερθερμαί-νεται ελαφρά.

• Υπερφόρτωση του μοτέρ, ανεπαρκής ψύξη του μοτέρ

• Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του μοτέρ κατά την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το μοτέρ, ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του μοτέρ

Η κοπή είναι τραχιά ή κυματοειδής

• Στομωμένη λάμα πριονιού, ακατάλληλη μορφή δοντιών για το πάχος του υλικού

• Τροχίστε τη λάμα πριονιού ή χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού

Το τεμάχιο εργασίας σχίζεται ή σπάζει

• Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λάμα πριο-νιού ακατάλληλη για τη χρήση

• Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λάμα πριονιού

Η πριονοκορδέλα δεν κινείται ευθύγραμμα

• α) Δεν έχει ρυθμιστεί καλά ο οδηγός

• β) Λανθασμένη πριονοκορδέλα

• α) Ρυθμίστε τον οδηγό πριονοκορδέλας σύμ-φωνα με τις οδηγίες χειρισμού

• β) Επιλέξτε πριονοκορδέλα σύμφ. με τις οδηγί-ες χειρισμού

Κηλίδες καψίματος στο ξύλο κατά την εργασία

• α) Στομωμένη πριονοκορδέλα• β) Λανθασμένη πριονοκορδέλα

• α) Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα• β) Επιλέξτε πριονοκορδέλα σύμφ. με τις οδηγί-

ες χειρισμούΗ πριονοκορδέλα κολ-λάει κατά την εργασία

• α) Στομωμένη πριονοκορδέλα• β) Πριονοκορδέλα με ρητινώδεις αποθέ-

σεις• γ) Δεν έχει ρυθμιστεί καλά ο οδηγός

• α) Αντικαταστήστε την πριονοκορδέλα• β) Καθαρίστε την πριονοκορδέλα• γ) Ρυθμίστε τον οδηγό πριονοκορδέλας σύμ-

φωνα με τις οδηγίες χειρισμού

Ενημέρωση για το σέρβιςΠροσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή φθροά ή ότι χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.Φθειρόμενα εξαρτήματα*: Πριονοκορδέλα, Ένθετο τραπεζιού, Ράβδος ώθησης* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!

Page 69: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

62 GR/CY

16. ΕΓΓΥΉΣΉ

Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,

Τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρούς ελέγχους ποιότητας. Εάν παρ ό́λα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσουν άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμαμας Εξυπηρέτησης Πελατών, στη διεύθυνση που αναφέρετε σε αυτή την εγγύηση. Ευχαρίστως σας βοηθούμε και τηλεφωνικώς στον αριθμό που αναφέρετε πιο κάτω. Για την κατίσχυση των αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα εξής:• Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης. Από την εγγύηση αυτή δεν θίγονται οι νόμιμες

αξιώσεις σας για εγγύηση. Η παροχή της εγγύησής μας είναι για σας δωρεάν• Η εγγύηση καλύπτει αποκλειστικά και μόνο βλάβες που οφείλονται σε ελαττώματα υλικών ή παραγωγής και πε-

ριορίζονται στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων ή την αντικατάσταση της συσκευής. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για τη βιομηχανία, τη βιοτεχνία και την επαγγελματική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν υφίσταται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση χρήσης της συσκευής στη βιομηχανία, βιοτε-χνία, για επαγγελματικό ή άλλο παρόμοιο σκοπό. Από την εγγύησή μας αποκλείονται πέραν τούτου αποζημιώ-σεις για βλάβες μεταφοράς, βλάβες οφειλόμενες σε μη τήρηση της Οδηγίας συναρμολόγησης, ή σε εσφαλμένη εγκατάσταση, μη τήρηση της Οδηγίας χρήσης (π.χ. σύνδεση σε λάθος τάση δικτύου ή είδος ρεύματος), καταχρη-στική ή όχι ορθή χρήση (π.χ. υπερφόρτωση ή χρήση μη εγκεκριμένων ανταλλακτικών εργαλείων ή εξαρτημάτων), μη τήρηση των Υποδείξεων συντήρησης και ασφαλείας, είσοδος ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμ-μος ή σκόνη), χρήση βίας ή εξωτερική επίδραση (όπως π.χ. βλάβες από πτώση) καθώς και βλάβες που οφείλο-νται σε κοινή φθορά.

Η αξίωση εγγύησης εκπίπτει σε περίπτωση που έγιναν ήδη ξένες επεμβάσεις στη συσκευή.• Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 3 έτη και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς της συσκευής. Οι αξιώσεις

εγγύησης πρέπει να κατισχυθούν πριν την πάροδος της προθεσμάις της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείεται η κατίσχυση αξιώσεων εγγύησης μετά την πάροδο της προθεσμί-ας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση της συσκευής δεν συνεπάγεται ούτε την επέκταση της διάρκει-ας της εγγύησης ούτε την έναρξη νέας προθεσμίας εγγύησης για τη συσκευή ή τα ενδεχομένως τοποθετηθέντα εξαρτήματα. Το ίδιο ισχύει και σε περίπτωση σέρβις επί τόπου.

• Για την κατίσχυση της αξίωσης της εγγύησης σας παρακαλούμε να μας αποστείλετε τη συσκευή, χωρίς επιβά-ρυνσή μας με ταχυδρομικά τέλη, στην πιο κάτω αναφερόμενη διεύθυνση. Μη ξεχάσετε να επισυνάψετε το πρω-τότυπο της απόδειξης αγοράς ή άλλο ισχύον αποδεικτικό αγοράς. Για το λόγο αυτό σας παρακαλούμε να φυλά-ξετε καλά την απόδειξη του ταμείου! Παρακαλούμε επίσης να μας περιγράψετε την αιτία για την διαμαρτυρία σας όσο πιο αναλυτικά γίνεται. Εάν το ελάττωμα της συσκευής σας καλύπτεται από την εγγύησή μας, είτε θα σας επι-στραφεί ταχύτατα η επισκευασμένη συσκευή σας, είτε θα λάβετε μία νέα συσκευή

Φυσικά επισκευάζουμε ευχαρίστως έναντι αμοιβής και ελαττώματα στη συσκευή σας που δεν καλύπτονται ή δεν καλύ-πτονται πλέον από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό σας παρακαλούμε να αποστείλετε τη συσκευή σας στη διεύθυνση του τμήματος μας για Εξυπηρέτηση Πελατών

Ανοικτή γραμμή σέρβις (GR/CY):+800 4003 4003(0,00 €/Min.)

Διεύθυνση e-mail (GR):[email protected]

Διεύθυνση e-mail (CY):[email protected]

Διεύθυνση σέρβις (GR/CY):GEORGE C SOLOMONIDES & SON LTDPO.BOX 56236 / 169, LEONTIOS A‘GR - 3305 LIMASSOL/CYPRUS

Page 70: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

63DE/AT/CH

Inhaltsverzeichnis: Seite:

1. Einleitung 64

2. Gerätebeschreibung 64

3. Lieferumfang 64

4. Bestimmungsgemäße Verwendung 65

5. Sicherheitshinweise 65

6. Technische Daten 67

7. Vor Inbetriebnahme 68

8. Montage 68

9. Bedienung 70

10. Arbeitshinweise 70

11. Elektrischer Anschluss 70

12. Reinigung, Wartung und Lagerung 72

13. Entsorgung und Wiederverwertung 72

14. Transport 72

15. Störungsabhilfe 73

16. Garantieurkunde 74

17. Konformitätserklärung 77

Page 71: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

64 DE/AT/CH

1. Einleitung

HERSTELLER:scheppachFabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Straße 69D-89335 Ichenhausen

VEREHRTER KUNDE,Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.

HINWEIS:Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:• unsachgemäßer Behandlung,• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach kräfte,• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der

elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.

Beachten Sie:Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge-samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Ge-rät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Ein-satzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaftlich ar-beiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedie-nungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Ar-beit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge-brauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbun-denen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindest-alter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih-res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs-maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicher-heitshinweisen entstehen.

2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-16)

1. Spannschraube2. Sägebandrolle oben3. Gummifläche 4. Sägebandschutzeinrichtung5. Sägebandführung oben 6. Tischeinlage7. Sägetisch8. Sägebandrolle unten9. Standfuß10. Deckelverriegelung11. Seitendeckel12. Ein-/Ausschalter13. Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben14. Einstellschraube für Sägebandrolle oben15. Maschinengestell16. Netzleitung17. Gradskala für Schwenkbereich18. Motor19. Absaugstutzen20. Feststellgriff für Sägetisch21. Sägeband22. Einstellgriff für Sägebandführung23. Feststellgriff für Sägebandführung24. Parallelanschlag25. Spannbügel für Parallelanschlag26. Schiebestock27. Inbusschlüssel 3 mm28. Inbusschlüssel 4 mm29. Schraubenzieher30. Gabelschlüssel31. Flügelmutter32. Klemmplatte33. Rändelmutter34. U-Versteifung35. Inbusschraube für Stützlager oben36. Stützlager oben37. Führungsstift, oben38. Inbusschraube für Führungsstifte oben39. Aufnahmehalter (oben)40. Inbusschraube Aufnahmehalter oben (2x)41. Inbusschraube Stützlager unten42. Stützlager unten43. Schraube Aufnahmehalter unten44. Sägebandschutz45. Inbusschraube für Führungsstifte unten46. Führungsstift, unten47. Aufnahmehalter (unten)48. Schiebestockhalterung49. Schraube (Sägetischjustierung)50. Mutter (Sägetischjustierung)51. Inbusschlüssel 5 mm

3. Lieferumfang

• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.

• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).

• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.

Page 72: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

65DE/AT/CH

• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.

• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.

ACHTUNGGerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspiel-zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Ersti-ckungsgefahr!

• Bandsäge / Sägeband (vormontiert)• Sägetisch• Schiebestock• Parallelanschlag• Gabelschlüssel SW 10/13• Inbusschlüssel SW 3/4/5• Schraubenzieher• Originalbetriebsanleitung

4. Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Bandsäge dient zum Längs- und Querschneiden von Hölzern oder holzähnlichen Werkstücken. Rundmaterialien dürfen nur mit geeigneten Haltevorrichtungen geschnitten werden.

Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.

Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder ver-wendet werden. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Ver-wendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.

Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Be-dingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten: • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehör-

schutzes. • Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben bei

Verwendung in geschlossenen Räumen. • Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht abgedecktem

Schneidbereich des Werkzeuges.• Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel (Schnittgefahr). • Gefährdung durch das Wegschleudern von Werkstücken

oder Werkstückteilen.

• Quetschen der Finger. • Gefährdung durch Rückschlag. • Kippen des Werkstückes aufgrund einer unzureichenden

Werkstückauflagefläche. • Berühren des Schneidwerkzeuges.• Herausschleudern von Astteilen und Werkstückteilen.

Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder indust-riellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätig-keiten eingesetzt wird.

5. Sicherheitshinweise

Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brand-gefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicher-heitshinweise gut auf.

Sicheres Arbeiten1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse - Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. - Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder

nasser Umgebung. - Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. - Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder

Explosionsgefahr besteht.3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

- Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4. Halten Sie andere Personen fern. - Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,

nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.

5. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf - Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trocke-

nen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, au-ßerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.

6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht - Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leis-

tungsbereich.7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug

- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerk-zeuge für schwere Arbeiten.

- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.

- Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brenn-holzsägen.

8. Tragen Sie geeignete Kleidung - Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie

könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.

Page 73: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

66 DE/AT/CH

16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken - Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel

und Einstellwerkzeuge entfernt sind.17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einste-cken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.

18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbe-reich

- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.

- Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.

19. Seien Sie stets aufmerksam - Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft

an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Be-schädigungen

- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge-mäße Funktion untersucht werden.

- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä-digt sind.

Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-werkzeugs zu gewährleisten.

- Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zu-stand nicht festgeklemmt werden.

- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen be-stimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.

- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienst-werkstatt ersetzt werden.

- Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.

- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.

21. ACHTUNG! - Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-

ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie be-deuten.

22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofach-kraft reparieren

- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Origi-nalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

Zusätzliche Sicherheitshinweise• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Sägeband

Schutzhandschuhe! • Beim Schneiden von rundem oder unregelmäßig geform-

ten Holz muss eine Einrichtung verwendet werden, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert

• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine Einrich-tung verwendet werden, die das Werkstück gegen Zu-rückschlagen sichert.

- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk emp-fehlenswert.

- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.9. Benutzen Sie Schutzausrüstung

- Tragen Sie eine Schutzbrille. - Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine

Atemmaske.10. Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an

- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangein-richtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

- Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim Be-arbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstoffen und Kunststoffen nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.

11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist

- Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hit-ze, Öl und scharfen Kanten.

12. Sichern Sie das Werkstück - Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraub-

stock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit si-cherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.

- Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.

- Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeits-platte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.

13. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung - Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit

das Gleichgewicht. - Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei de-

nen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.

14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt - Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber,

um besser und sicherer arbeiten zu können. - Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum

Werkzeugwechsel. - Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des

Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädi-gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.

- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.

- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose - Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-

klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. - Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der

Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

- Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine zu gro-ße Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werk-stück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnitt-vorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.

Page 74: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

67DE/AT/CH

• Lagern Sie den Schiebestock an der für ihn vorgesehenen Halterung an der Maschine, damit Sie diesen aus Ihrer normalen Arbeitsposition erreichen können und immer griffbereit haben.

• In der normalen Arbeitsposition befindet sich der Bedie-ner vor der Maschine.

Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Be-triebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, be-vor das Elektrowerkzeug bedient wird.

RestrisikenDas Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-ten.• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das lau-

fende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werk-stückes. Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.

• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!

• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.

• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Sägeband-wechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.

• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Sägeband.

• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.

• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge-band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönli-che Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.

• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Allgemei-nen Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-samt beachtet werden.

6. Technische Daten

Wechselstrommotor 230 - 240 V∼ 50 Hz

Leistung S1 350W*

Leerlaufdrehzahl n0 1400 min-1

Sägebandlänge 1400 mm

Sägebandbreite 3,5-12 mm

Sägebandbreite max. 12 mm

Sägebandgeschwindigkeit 900 m/min

Schnitthöhe 0 - 80 mm

• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holzbearbei-tung und zum sicheren Betrieb, sollte eine Staubabsau-gungsanlage mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit angeschlossen werden.

• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen, die an der Maschine arbeiten weiter.

• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen

Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung

auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.

• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt

werden.• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung.• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht

demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um sie

sicher in der Hand zu halten.• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte

Holzteile bei laufendem Sägeband.• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die

sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechni-schen Regeln müssen beachtet werden.

• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7)• Stellen Sie die verstellbare Schutzeinrichtungen so ein,

dass sie möglichst nahe am Werkstück sind.• Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende

des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Abrollständer etc.)• Die Sägebandschutzeinrichtung (4) muß sich während

des Transports der Säge in der unteren Position befinden.• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder un-

sachgemäßem Betrieb der Maschine verwendet werden.• Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen nicht

verwendet werden.• Abgenutzte Tischeinlage austauschen.• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das

Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutzein-richtung offen steht.

• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff geeignet ist.

• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen, bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.

• Bei geraden Schnitten von kleinen Werkstücken gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden.

• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und rauen Werkstoffen Handschuhe!

• Während des Transportes soll sich die Sägeband-Schutz-einrichtung in der untersten Position und nahe des Sägeti-sches befinden.

• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Sägetisch ist der Paral-lelanschlag auf dem unteren Teil des Sägetisches anzuordnen.

• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anheben oder Transport verwenden.

• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrichtungen zu verwenden und richtig einzustellen.

• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock für sch-male Schnitte.

Page 75: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

68 DE/AT/CH

8.1 Sägetisch montieren (Abb. 2-4) • Entfernen Sie die Flügelmutter (31), den Feststellgriff (20),

die zwei Scheiben und die Klemmplatte (32). (Abb.2)• Entfernen Sie die zwei Rändelmuttern (33), die U-Verstei-

fung (34) und die zwei Senkschrauben M6x16 aus dem Sägetisch. (Abb. 3)

• Führen Sie den Sägetisch (7) über das Sägeblatt (21). Be-festigen Sie ihn mit der Platte (32), den zwei Scheiben, der Flügelmutter (31) und dem Feststellgriff (20) an den beiden Schrauben am Maschinengestell. (Abb. 4)

• Befestigen Sie die U-Versteifung (34) mit 2 Senkschrau-ben M6x16 und 2 Rändelmuttern (33) an der Vorderseite des Sägetisches. (Abb. 3)

8.2 Sägeband spannen (Abb. 1a) • ACHTUNG! Bei längerem Stillstand der Säge muss das

Sägeband entspannt werden, d.h. vor dem Einschalten der Säge ist die Sägeblattspannung zu prüfen.

• Spannschraube (1) zum Spannen des Sägebandes (21) im Uhrzeigersinn drehen. Die richtige Spannung des Sä-gebandes kann durch einen seitlichen Fingerdruck gegen das Sägeband, etwa mittig zwischen den beiden Säge-bandrollen (2+8) festgestellt werden. Hierbei sollte sich das Sägeband (21) nur minimal (ca. 1-2 mm) drücken lassen.

• Das ausreichend gespannte Sägeband hat einen metalli-schen Klang, wenn es angetippt wird.

• Entspannen Sie das Sägeband, wenn es längere Zeit nicht in Benutzung sein wird, damit es nicht überdehnt wird.

• ACHTUNG! Bei zu hoher Spannung kann das Sägeband brechen. VERLETZUNGSGEFAHR! Bei zu geringer Span-nung kann die angetriebene Sägebandrolle (8) durchdre-hen, wodurch das Sägeband stehen bleibt.

8.3 Sägeband einstellen (Abb. 1a+1b)• ACHTUNG! Bevor die Einstellung des Sägebandes

durchgeführt werden kann, muss das Sägeband korrekt gespannt werden.

• Seitendeckel (11) durch Lösen der Deckelverriegelung (10) mit Hilfe des Schraubenziehers (29) öffnen.

• Obere Sägebandrolle (2) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Das Sägeband (21) sollte mittig auf der Säge-bandrolle (2) laufen. Ist dies nicht der Fall, so muss der Neigungswinkel der oberen Sägebandrolle (2) korrigiert werden.

• Läuft das Sägeband (21) mehr zur hinteren Kante der Sä-gebandrolle (2), so muss die Einstellschraube (14) gegen den Uhrzeigersinn gedreht werden.

• Öffnen Sie die Sicherungsschraube für die obere Säge-bandrolle (13).

• Untere Sägebandrolle (8) langsam mit einer Hand dre-hen, um die Lage des Sägebandes (21) zu überprüfen.

• Läuft das Sägeband (21) zur vorderen Kante der Säge-bandrolle (2), so ist die Einstellschraube (14) im Uhrzei-gersinn zu drehen.

Ausladung 200 mm

Sägetischgröße 300 x 300 mm

Sägetisch neigbar 0° bis 45°

Werkstückgröße max. 400 x 400 x 80 mm

Gewicht 14,8 kg

Technische Änderungen vorbehalten! * Betriebsart S1, Dauerbetrieb. Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3 mm und eine Breite von 10 mm haben.

Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.

Schalldruckpegel LpA 77,4 dB(A)

Unsicherheit KpA 3 dB

Schallleistungspegel LWA 90,4 dB(A)

Unsicherheit KWA 3 dB

Tragen Sie einen Gehörschutz!Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum! • Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. • Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. • Überlasten Sie das Gerät nicht. • Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.

7. Vor Inbetriebnahme

Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck befinden sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.• Der Sägetisch muss korrekt montiert sein • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Si-

cherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeband muss frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B.

Nägel oder Schrauben usw. achten. • Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern

Sie sich, ob das Sägeband richtig montiert ist und beweg-liche Teile leichtgängig sind.

• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.

8. Montage

ACHTUNG! Vor allen Wartungs- Umrüst- und Montagear-beiten an der Bandsäge ist der Netzstecker zu ziehen.

Montagewerkzeug1 Gabelschlüssel SW 10/13 1 Inbusschlüssel SW 3 1 Inbusschlüssel SW 4 1 SchraubenzieherAus verpackungstechnischen Gründen ist der Sägetisch nicht montiert.

Page 76: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

69DE/AT/CH

8.4.4 Untere Führungsstifte (46) einstellen (Abb.7+8)

• Sägetisch (7) demontieren • Schraube Aufnahmehalter unten (43) lockern (Inbus-

schlüssel SW 5)• Aufnahmehalter unten (47) der Führungsstifte unten (46)

verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte unten (46) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.

• Schraube Aufnahmehalter unten (43) wieder festziehen. • ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die

Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berüh-ren.

• Inbusschrauben Führungsstifte unten (45) lockern. • Die beiden Führungsstifte unten (46) so weit in Richtung

Sägeband schieben, bis der Abstand zwischen den Füh-rungsstiften (46) und dem Sägeband (21) max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)

• Inbusschrauben für Führungsstifte unten (45) wieder fest-ziehen.

• Untere Sägebandrolle (8) einige Male im Uhrzeigersinn drehen.

• Einstellung der Führungsstifte unten (46) nochmals über-prüfen und gegebenenfalls nachjustieren.

• Gegebenenfalls Stützlager unten (42) (8.4.2) nachstellen.

8.5 Obere Sägebandführung (5) einstellen (Abb. 9)

• Feststellgriff für Sägebandführung (23) lockern. • Sägebandführung (5), durch drehen des Einstellgriffes für

Sägebandführung (22) so nahe wie möglich (Abstand ca. 2-3 mm) auf das zu schneidende Material absenken.

• Feststellgriff (23) wieder festziehen. • Die Einstellung ist vor jedem Schneidevorgang zu kontrol-

lieren bzw. neu einzustellen.

8.6 Sägetisch (7) auf 90° justieren (Abb.10+11) • Obere Sägebandführung (5) ganz nach oben stellen. • Feststellgriff (20) und Flügelmutter (31) lockern (Abb. 2). • Winkel zwischen Sägeband (21) und Sägetisch (7) anle-

gen. Winkel nicht im Lieferumfang enthalten. • Sägetisch (7), durch drehen so weit neigen, bis der Win-

kel zum Sägeband (21) genau 90° beträgt. Liegt der Sä-getisch bereits auf der Schraube (49) auf und 90°Win-kel kann nicht eingestellt werden, Mutter (50) lösen und Schraube (49) durch Drehen im Uhrzeigersinn verkürzen.

• Feststellgriff (20) und Flügelmutter (31) wieder festziehen. • Mutter (50) gegebenenfalls lockern. • Schraube (49) so weit verstellen, bis der Sägetisch auf der

Unterseite berührt wird. • Mutter (50) wieder festziehen um die Schraube (49) zu

fixieren.

8.7 Welches Sägeband verwendenDas in der Bandsäge mitgelieferte Sägeband ist für den uni-versellen Gebrauch vorgesehen. Folgende Kriterien sollten Sie bei der Auswahl des Sägebandes beachten: • Mit einem schmalen Sägeband können Sie engere Radien

schneiden als mit einem breiten.

• Nach dem Einstellen der oberen Sägebandrolle (2) ist die Position des Sägebandes (21) auf der unteren Sägeband-rolle (8) zu kontrollieren. Das Sägeband (21) sollte hier ebenfalls in der Mitte der Sägebandrolle (8) liegen. Ist dies nicht der Fall, so ist die Neigung der oberen Sägebandrolle (2) nochmals zu ver-stellen.

• Bis sich die Verstellung der oberen Sägebandrolle (2) auf die Sägebandposition auf der unteren Sägebandrolle (8) auswirkt, ist die Sägebandrolle einige Male zu drehen.

• Sicherungsschraube für Sägebandrolle oben (13) festzie-hen.

• Nach erfolgter Einstellung sind die Seitendeckel (11) wie-der zu schließen und mit den Deckelverriegelungen (10), mit Hilfe des Schraubenziehers (29), zu sichern.

8.4 Sägebandführung einstellen (Abb. 5 - 8)Sowohl Stützlager (36 + 42) als auch Führungstifte (37 + 46) müssen nach jedem Sägebandwechsel neu eingestellt werden. • Seitendeckel (11) durch Lösen der Deckelverriegelung

(10) mit Hilfe des Schraubenziehers (29) öffnen.

8.4.1 Oberes Stützlager (36) (Abb.5) • Inbusschraube Stützlager oben (35) lockern.• Stützlager (36) so weit verschieben bis es das Sägeband

(21) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm). • Inbusschraube Stützlager oben (35) wieder festziehen.

8.4.2 Unteres Stützlager (42) einstellen (Abb. 7)• Sägetisch analog 9.1 in umgekehrter Richtung demontie-

ren.• Inbusschraube Stützlager unten (41) lösen.• Stützlager unten (42) so weit verschieben, bis es das Sä-

geband (21) gerade nicht mehr berührt (Abstand max. 0,5 mm).

• Inbusschraube Stützlager unten (41) wieder festziehen.

8.4.3 Obere Führungsstifte (37) einstellen • Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (40) lockern • Aufnahmehalter oben (39) der Führungsstifte oben (37)

verschieben, bis die Vorderkante der Führungsstifte (37) ca. 1 mm hinter dem Zahngrund des Sägebandes liegt.

• Inbusschrauben Aufnahmehalter oben (40) wieder fest-ziehen.

• ACHTUNG! Das Sägeband wird unbrauchbar, wenn die Zähne bei laufendem Sägeband die Führungstifte berüh-ren.

• Inbusschrauben Führungsstifte oben (38) lockern. • Führungsstifte (37) Richtung Sägeband schieben!

Achtung! Abstand zwischen den Führungsstiften (37) und dem Sägeband (21) darf max. 0,5 mm beträgt. (Sägeband darf nicht klemmen)

• Inbusschrauben (38) wieder festziehen. • Obere Sägebandrolle (2) einige Male im Uhrzeigersinn

drehen. • Einstellung der Führungsstifte oben (37) nochmals über-

prüfen und gegebenenfalls nachjustieren.• Gegebenenfalls Stützlager oben (36) (8.4.1) nachstellen.

Page 77: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

70 DE/AT/CH

9.2 Parallelanschlag (Abb. 16) • Spannbügel (25) des Parallelanschlages (24) nach oben

drücken • Den Parallelanschlag (24) links oder rechts vom Säge-

band (21) auf den Sägetisch (7) schieben und auf das gewünschte Maß einstellen.

• Spannbügel (25) nach unten drücken um den Parallelan-schlag (24) zu fixieren. Um die Spannkraft des Spannbü-gels (25) zu erhöhen, diesen im Uhrzeigersinn drehen, bis der Parallelanschlag ausreichend fixiert ist.

• Es ist darauf zu achten, dass der Parallelanschlag (24) im-mer parallel zum Sägeband (21) verläuft.

9.3 Schrägschnitte (Abb. 17)Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (21) ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (7) von 0° - 45° nach vorne zu neigen. • Feststellgriff (20) und Flügelmutter (31) lockern. • Sägetisch (7), nach vorne neigen, bis das gewünschte

Winkelmaß auf der Gradskala (17) eingestellt ist. • Feststellgriff (20) und Flügelmutter (31) wieder festziehen. • Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (7) ist der Parallelan-

schlag (24), in Arbeitsrichtung rechts vom Sägeband (21) anzubringen. Ein Abrutschen des Werkstückes wird somit verhindert.

10. Arbeitshinweise

Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den sicheren Ge-brauch von Bandsägen.Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angesehen, können aber nicht für jeden Ein-satz angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle möglchen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpretiert werden.• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an

eine Absauganlage anschließen.• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsende,

entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.

• Nicht benutzte Sägebänder zusammengelegt und sicher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benut-zung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Fehlerhafte Sägebänder nicht verwenden!

• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschuhe tragen.

• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtliche Schutz- und Sicher-heitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein.

• Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sägeband-führung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebänder gefähr-den die Arbeitssicherheit und müssen regelmäßig gerei-nigt werden.

• Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein Haar-netz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen aufrollen.

• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie möglich an das Werkstück anstellen.

• Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der Ma-schine für ausreichende Lichtverhältnisse.

• Ein breites Sägeband verwendet man, wenn man einen geraden Schnitt durchführen will. Dies ist vor allem beim Schneiden von Holz wichtig. Das Sägeband hat die Ten-denz, der Holzmaserung zu folgen und somit leicht von der gewünschten Schnittlinie abzuweichen.

• Feingezahnte Sägebänder schneiden glatter, aber auch langsamer, als grob gezahnte Sägebänder.

Achtung: Niemals verbogene oder eingerissene Sägebän-der verwenden!

8.8 Sägeband wechseln (Abb. 1a+1b+14) • Sägebandführung (5) auf ca. halbe Höhe zwischen Säge-

tisch (7) und Maschinengestell (15) einstellen. • Deckelverriegelungen (10) lösen und Seitendeckel (11)

öffnen. • U-Versteifung (34) wie in 8.1 beschrieben, entfernen.• Sägeband (21) durch Drehen der Spannschraube (1), ent-

gegen dem Uhrzeigersinn, entspannen. • Sägeband (21) von den Sägebandrollen (2+8) und durch

den Schlitz in Sägetisch (7) herausnehmen. • Das neue Sägeband (21) mittig auf die beiden Sägeban-

drollen (2+8) wieder aufsetzen. Die Zähne des Sägeban-des (21) müssen nach unten in Richtung des Sägetisches zeigen (Abb. 6).

• Sägeband (21) spannen (siehe 8.2) • Seitendeckel (11) wieder schließen. • U-Versteifung (34) wieder montieren.

8.9 Tischeinlage austauschen (Abb. 13)Bei Verschleiß oder Beschädigung ist die Tischeinlage (6) zu tauschen, ansonsten besteht erhöhte Verletzungsgefahr. • Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben herausneh-

men. • Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt in umgekehr-

ter Reihenfolge.

8.10 Absaugstutzen (Abb. 1b)Die Bandsäge ist mit einem Absaugstutzen (19) Ø 40mm für Späne ausgestattet.Betreiben Sie das Gerät nur mit einer geeigneten Absau-gung. Überprüfen und reinigen Sie regelmäßig die Absaug-kanäle.

8.11 Schiebestockhalter (Abb. 12)Die Schiebestockhalterung (48) ist am Maschinengestell vormontiert. Bei Nichtgebrauch muss der Schiebestock (26) immer an der Schiebestockhalterung verstaut werden.

9. Bedienung

9.1 Ein-/Ausschalter (12) (Abb. 15) • Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge einge-

schaltet werden. • Um die Säge wieder auszuschalten, muss die rote Taste

„0“ gedrückt werden. • Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschalter aus-

gestattet. Bei einem Stromausfall muss die Bandsäge neu eingeschaltet werden.

Page 78: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

71DE/AT/CH

• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)

10.2 Ausführung von Schrägschnitten (Abb. 17) • Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (siehe 9.3). • Schnitt wie unter 10.1 beschrieben durchführen.Achten Sie bei Schrägschnitten darauf, den Parallelanschlag nur rechts vom Sägeband zu verwenden.

10.3 Freihandschnitte (Abb. 19)• Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das

problemlose Schneiden von Kurven und Radien. • Sägebandführung (5) auf Werkstück absenken. (siehe

8.5) • Säge einschalten. • Werkstück fest auf den Sägetisch (7) drücken und lang-

sam in das Sägeband (21) schieben. • In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken ungefähr

6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen. • Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwendete

Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis zur Vor-derseite der Kurve gesägt werden. Anschließend kann der endgültige Radius ausgesägt werden.

11. Elektrischer Anschluss

Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-ten entsprechen.

Wichtige HinweiseBei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.

Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolations-schäden.Ursachen hierfür können sein:• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder

Türspalten geführt werden.• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh-

rung der Anschlussleitung.• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-

steckdose.• Risse durch Alterung der Isolation.Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung „H05VV-F“.

• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Parallelan-schlag, um das Kippen oder Wegrutschendes Werkstü-ckes zu verhindern.

• Zum Bearbeiten von schmalen Werkstücken mit Handvor-schub den Schiebestock verwenden.

• Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück am Parallelanschlag führen.

• Zum Schneiden von schwalbenschwanzförmigen Zinken und Zapfen oder von Keilen den Sägetisch jeweils in die entsprechende Position auf der Winkelskala bringen.

• Bei bogenförmigen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstücks mit beiden Händen, bei geschlossenen Fin-gern gleichmäßig vorschieben. Mit den Händen im siche-ren Bereich das Werkstück festhalten.

• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, unregel-mäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwenden.

• Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen Verdrehen sichern.

Achtung! Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. • Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Sägebandfüh-

rung (5) so nahe wie möglich an das Werkstück heranzu-stellen (siehe 8.5) .

• Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu führen und flach auf den Sägetisch (7) zu halten. So wird ein Verklem-men des Sägebandes (21) vermieden.

• Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck erfolgen, der gerade ausreicht, damit das Sägeband problemlos durch das Material schneidet, aber nicht blockiert.

• Stets den Parallelanschlag (24) für alle Schnittvorgänge benutzen, für die er eingesetzt werden kann.

• Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang durchzu-führen, als in mehreren Abschnitten, die möglicherweise ein Zurückziehen des Werkstückes erfordern. Ist ein Zu-rückziehen trotzdem nicht zu vermeiden, so ist die Band-säge vorher auszuschalten. Das Werkstück erst zurück-zuziehen, nachdem das Sägeband (21) zum Stillstand gekommen ist.

• Beim Sägen muss das Werkstück immer mit seiner längsten Seite geführt werden.

• Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke muss un-bedingt ein Schiebestock verwendet werden. Der Schie-bestock (26) ist immer griffbereit an der dafür vorgesehe-nen Schiebestockhalterung (48), an der Seite der Säge, aufzubewahren.

10.1 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 18)Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durch-schnitten. • Parallelanschlag (24) auf der linken Seite (sofern mög-

lich) des Sägebandes (21) entsprechend der gewünschten Breite einstellen.

• Sägebandführung (5) auf das Werkstück absenken. (siehe 8.5)

• Säge einschalten. (siehe 9.1)• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand, gegen

den Parallelanschlag (24) drücken, während die flache Seite auf dem Sägetisch (7) aufliegt.

• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang des Par-allelanschlages (24) in das Sägeband (21) schieben.

Page 79: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

72 DE/AT/CH

Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materia-lien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes er-fahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadt verwaltung.

Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altge-räte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Pro-

dukt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abge-geben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer auto-risierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elekt-ro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährli-cher Stoffe, die häufig in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informatio-nen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträ-ger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.

14. Transport

Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestellplat-te angehoben und transportiert werden. Niemals zum Trans-port an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgriffen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutzein-richtung in der untersten Position und nahe dem Sägetisch befinden.Niemals am Sägetisch anheben! Zum Transport ist die Ma-schine vom Netz zu trennen.

Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusska-bel ist Vorschrift.

Wechselstrommotor:• Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50 Hz betragen.• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen

Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.

Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.

Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:• Stromart des Motors• Daten des Maschinen-Typenschildes• Daten des Motor-Typenschildes

12. Reinigung, Wartung und Lagerung

m Achtung!Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandset-zung Netzstecker ziehen!

ReinigungHalten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motoren-gestell so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benut-zung reinigen.

WartungIm Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu warten-den Teile.

LagerungLagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunk-len, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugängli-chem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5˚C und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpa-ckung auf.Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-werkzeug auf.

13. Entsorgung und Wiederverwertung

Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transport-schäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie de-fekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!

Page 80: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

73DE/AT/CH

15. Störungsabhilfe

Störung Mögliche Ursache Abhilfe

Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Sicherungen durchgebrannt

Gehäußedeckel offen (Endschalter)

Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Mo-tor selbst reparieren. Gefahr! Sicherungen kontrollie-ren, evtl. auswechselnGehäusedeckel exakt schließen

Der Motor geht lang-sam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht.

Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt

Spannung durch Elektrizitätswerk kontrollieren lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen. Kon-densator durch einen Fachmann auswechseln lassen

Motor macht zu viel Lärm Wicklungen beschädigt, Motor defekt Motor durch einen Fachmann kontrollieren lassen

Motor erreicht volle Leistung nicht.

Stromkreise in Netzanlage überlastet (Lampen, andere Motoren, etc.)

Verwenden Sie keine andere Geräte oder Motoren auf demselben Stromkreis

Motor überhitzt sich leicht.

Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors

Überlastung des Motors beim Schneiden verhindern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Küh-lung des Motors gewährleistet ist

Sägeschnitt ist rau oder gewellt

Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht geeignet für die Materialdicke

Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Sägeblatt einsetzen

Werkstück reißt aus bzw. splittert

Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt für Einsatz nicht geeignet

Geeignetes Sägeblatt einsetzen

Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestelltb) Falsches Sägeband

a) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellenb) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen

Brandflecken am Holz beim Arbeiten

a) Sägeband stumpfb) Falsches Sägeband

a) Sägeband austauschenb) Sägeband nach Bed.-Anw. auswählen

Sägeband klemmt beim Arbeiten

a) Sägeband stumpfb) Sägeband verharztc) Führung schlecht eingestellt

a) Sägeband austauschenb) Sägeband reinigenc) Sägebandführung nach Bed.-Anw. einstellen

Service-InformationenEs ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. fol-gende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.Verschleißteile*: Sägeband, Tischeinlagen, Schiebestock* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

Page 81: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

74 DE/AT/CH

16. Garantieurkunde

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,

unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, be-dauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgendes:• Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von

dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.• Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und

ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte be-stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbe-achtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Ge-waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.

Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.• Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantie-

zeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garan-tieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige einge-baute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.

• Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerä-tes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.

Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.

Service-Hotline (DE): Service-Hotline (AT): Service-Hotline (CH):+800 4003 4003 +800 4003 4003 +800 4003 4003(0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.) (0,00 EUR/Min.)

Service-Email (DE): Service-Email (AT): Service-Email (CH):[email protected] [email protected] [email protected]

Service Adresse (DE): Service Adresse (AT): Service Adresse (CH):scheppach Fabrikation von Gausch Hubert Green Clean Schweiz AGHolzbearbeitungsmaschinen GmbHGünzburger Str. 69 Bairisch Kölldorf 267 Industriering 39DE - 89335 Ichenhausen AT - 8344 Bad Gleichenberg CH - 3250 Lyss

Page 82: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

75

Page 83: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

76

Page 84: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

77

CE - Declaration of Conformity Translation of the original EC declaration of conformity

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel

GB hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article

IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo

ES declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo

PT declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo

DK erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med neden-stående EUdirektiver og standarder

NL verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrek-king hebbende EG-richtlijnen en normen

FI vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

SE försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan-darder för följande artikeln

PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami

LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį

HU az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfelelo-ségi nyilatkozatot teszi a termékre

SI izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel

CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek

SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok

HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle

RS izjavljuje da je navedeni proizvod usaglašen sa EU direktivom i standar-dima

RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul

BG декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул

2014/29/EU

2014/35/EU

X 2014/30/EU

2004/22/EC

2014/68/EU

X 2011/65/EU*

89/686/EC_96/58/EC

90/396/EC

* The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.

Ichenhausen, den 23.08.2018 __________________________Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

First CE: 2018Subject to change without notice

Documents registar: Andreas PecherGünzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex VAnnex VINoise: measured LWA = dB(A); guaranteed LWA = dB(A)P = KW; L/Ø = cmNotified Body:

Notified Body No.:

2010/26/EC

Emission. No:

X 2006/42/EC

XAnnex IVNotified Body: TÜV SÜD Product Service GmbH; Ridlerstraße 65, D-80339 München Notified Body No.: 0123Certificate No.: M6A 011284 0157 Rev. 01

Standard references:

EN 61029-1:2009/A11:2010; EN 61029-2-5:2011/A11:2015; EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013;

Marke / Brand: ParksideArt.-Bezeichnung / Article name: BAND SAW - PBS 350 A1Art.-Nr. / Art. no.: 3901512974; 3901512976 - 3901512980; 39015129915; 39015129916Ident.-Nr. / Ident. no.: 01001 - 30413

This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.

Page 85: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili
Page 86: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

Blau, blue, bleuGrün/Gelb, green/yellow, verdure/jaune

L

N

HauptschalterMain SwitchInterrupteur principal230 - 240 V~

Motorbetriebskondensator,running capacitor,

condensateur de fonctionnement

Hauptwicklung, main winding,enroulement principal

Hilfswicklung, auxiliary winding,enroulement auxiliaire

Masse,ground,masse

K2K2

K1

Page 87: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili
Page 88: IAN 303408GB CY Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili

Last Information Update · Stanje informacija · Versiunea informaţiilor · Актуалност на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stand der InformationenUpdate: 08 / 2018 · Ident.-No.: 303408_ 3901512980

SCHEPPACH FABRIKATION VON HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN GMBHGünzburger Str. 69D-89335 Ichenhausen

IAN 303408 7