H:XXI-5.1a आला आ Takes sides H:XXI-5.1a Class 33569 ......Usmanabad A la voiture de...
Transcript of H:XXI-5.1a आला आ Takes sides H:XXI-5.1a Class 33569 ......Usmanabad A la voiture de...
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
1
H:XXI-5.1a Ambedkar / Struggles for thedalit /Takes sides for his people
H:XXI-5.1a
Pune
Il arrive Ambedkar, à ses pieds des souliersPour ses gens, il alla tout droit au bureau.
Mulshi KashigBhalerao Gawu
आला आ��डकर या�या पायात ब�टआप�या �यातीसाठी क�रीला �ला नीट
ålå åmb„∂akara tyåcyå påyåta bˆaåpalyå nyåt¥så†h¥ kac„r¥lå g„lå n¥†a
MaharH:XXI-5.1a 27233568
1
Pune
Il arrive Bh¥mråyå, à ses pieds des souliersPour son peuple, il alla tout droit au bureau.
Mulshi SambhaveJadhav Thaka
आला िभमराया य��या पायामधी ब�टआप�या जन�साठी क�रीला �ला नीट
ålå bhimaråyå tyåñcyå påyåmadh¥bˆaåpalyå janat„så†h¥ kac„r¥lå g„lå n¥†a
MaharH:XXI-5.1a 48833569
2
Pune
Il arrive Bh¥mråyå, à ses pieds des souliersPour son peuple, il alla tout droit au bureau.
Mulshi BarpeGaykwad Sushila
आला ग भीमराव य��या पायात ब�टआप�या जन�साठी क�रीला �� नीट
ålå ga bh¥maråva yåñcyå påyåta bˆaåpalyå janat„så†h¥ kac„r¥lå g„l„ n¥†a
MaharH:XXI-5.1a 6633571
3
Pune
Il arrive Ambedkar, ils parquent les motosPour ses gens, que de peine il se donne!
Mulshi KashigRandhawe Saru
आला आ��डकर उ�या ��या फटफट्याआप�या !ीसाठी िकती ��यातखटपट#ा
ålå åmb„∂akara ubhyå k„lyåpha†apha†yååpalyå vyakt¥så†h¥ kit¥ k„lyåtakha†apa†yå
MaharH:XXI-5.1a 27333570
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
2
Beed
Le stylo de mon Bh¥m est videLe peuple est assis à l'ombre.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
मा$या भीमाची �खण घासलीजनता सावलीला बसली
måjhyå bh¥måc¥ l„khaˆa ghåsal¥janatå såval¥lå basal¥
MaharH:XXI-5.1a 82937521
5
Pune
Bh¥maråo, ses souliers anglaisPour son peuple, il est allé en justice.
Mulshi SambhaveJadhav Ranu
भीमरावयाच याच इ�गरजी ब�टआप�या जनतासाठी यानी पािहल कोरट
bh¥maråvayåca yåca i∫garaj¥ bˆaåpalyå janatåså†h¥ tyån¥ påhila kØra†a
MaharH:XXI-5.1a 48933567
6
Pune
Il arrive, il arrive Bh¥mråo, un pendentif à sonparasolPour un peuple de 90 millions il est debout àla frontière.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी आला भीमराव या�या छतरीला झ/बानवकोटी जनता साठी सरह0ीला राहीलाअ/भा
aߥ ålå bh¥maråva yåcyå chatar¥låjhubånavak؆¥ janatå så†h¥ sarahadd¥låråh¥lå ubhå
MaharH:XXI-5.1a 41942506
7
UVS-46 0:04:41
Nasik
Il arrive, il arrive Båbå, une fleur à sa voitureCes enfants de dalit, ils connaîtront lebonheur.
Nasik NasikPawar Sangita Ramchandra
आ� आ� बाबा य��या गाडीला फ1लस/खी रहातील या दलीत�ची म/ल
ål„ ål„ båbå tyåñcyå gå∂¥lå phulasukh¥ rahåt¥la tyå dal¥tåñc¥ mula
MaharH:XXI-5.1a 263348692
8
Nasik
Il arrive Ambedkar, il a une moto pours'asseoirPour les frères dalit, que de peine il se donne!
Nasik NasikKale Jana Khandu
आला आ��डकर याला बसायला फटफटीदलीत ब�ध/साठी िकती ��या खटपटी
ålå åmb„∂akara yålå basåyalåpha†apha†¥dal¥ta bandhuså†h¥ kit¥ k„lyå kha†apa†¥
MaharH:XXI-5.1a 262948694
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
3
Nasik
Il arrive Ambedkar, une lampe à sa voiturePour les enfants des dalit, que de peine il sedonne!
Nasik NasikKale Jana Khandu
आला आ��डकर या�या मोटारीला ब3ीदलीता�या ग म/लासाठी िकती ��याखटपटी
ålå åmb„∂akara yåcyå m؆år¥lå batt¥dal¥tåcyå ga mulåså†h¥ kit¥ k„lyåkha†apa†¥
MaharH:XXI-5.1a 262948695
10
Satara
Le maitre d’œuvre s’est trompé, que desouffrances enduréesEtincelles jaillissant du fer rouge, Bh¥m en asubi les brûlures.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
िकली कयइनी च�क हाल भोगील लईचटक सोसली िभमाणी �ली लोख�डाची लाही
kil¥ kartyåin¥ cËka håla bhØg¥la l¥ca†aka sØsal¥ bhim別 k„l¥ lØkhaˆ∂åc¥låh¥
MaharH:XXI-5.1a 261648942
11
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar, ses qualités sontuniquesPour ses enfants, indigents, faibles, le meilleurde sa vie.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर ग/न गणा �गळ6पायातल बारा आन िदन 7बळी याची बाळ
ålå ålå åmb„∂akara guna gaˆå y„ga¬arËpåyåtala bårå åna dina duba¬¥ tyåc¥bå¬a
MaharH:XXI-5.1a 261648943
12
Satara
La bravoure de mon Bh¥m, un pilône de ferA force d’écrire et d'écrire, son poignet perdittoute force.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमाची म78मकी पोलादाचा ख�बली9हन ली9हन ली9हता मनगटाची झीज कीव
måjhyå bh¥måc¥ mardumak¥ pØlådåcåkhåmbal¥vhana l¥vhana l¥vhatå managa†åc¥jh¥ja k¥ va
MaharH:XXI-5.1a 261648944
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
4
Satara
Le manteau de mon Bh¥m, on dirait uncostume de roiA la terre de Bhårat il montre le chemin pourvivre.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
मा$या भीमाईचा कोट जण� राजयीचा थाटभारता�या भ�मीला जग;याची दावी वाट
måjhyå bh¥må¥cå k؆a jaˆË råjay¥cåthå†abhåratåcyå bhËm¥lå jagaˆyåc¥ dåv¥vå†a
MaharH:XXI-5.1a 261648945
14
Aurangabad
Il arrive Ambedkar, un papaye à la mainLes Mahår du district de Nasik ont des emploisde gardiens.
Vaijapur DangpimpalgaonRokade Kausa
आ� आ��डकर या�या हातात पपईनासीक िज�<ात झा� महार िशपाई
ål„ åmb„∂akara yåcyå håtåta pap¥nås¥ka jilhyåta jhål„ mahåra ßipå¥
MaharH:XXI-5.1a 244249004
15
Buldhana
Mon Bh¥m, un indigent, n'est pas dans le hallà l’étageBh¥m est dans un bidonville.
Motala NipanaThate Prakash
भीम माझा हीन हाला�या माडीत नाहीभीम एका झोपडीत आ�
bh¥ma måjhå h¥na hålåcyå må∂¥tanåh¥bh¥ma „kå jhØpa∂¥ta åh„
ChambharH:XXI-5.1a 265949010
16
Nanded
Båbåsåheb dit Mon peuple est loin, si loin!Je remets tout en ordre ensuite je m'assoieraisur le trône.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब >हणती जनता माझी ?र?रसव8 करीन बाराबर म�ग बसीन गादीवर
båbåsåh„ba mhaˆat¥ janatå måjh¥dËradËrasarva kar¥na båråbara ma∫ga bas¥nagåd¥vara
MaharH:XXI-5.1a 198149006
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
5
Nanded
Mon cinquième verset, écoutez les qualités demon Bh¥m!Il rendit heureux indigents et miséreux,repoussa l'ennemi.
Mukhed
HonvadajKamble Indra
पाचवी माझी ओवी ऐका भीमा� माझB ग/णस/ख �� हीन दीन ?र �� ?षमान
påcav¥ måjh¥ Øv¥ aikå bh¥måc„ måjh„guˆasukha k„l„ h¥na d¥na dËra k„l„dË∑amåna
MaharH:XXI-5.1a 198349007
18
Nanded
Mon sixième verset, dans l'intérêt des pauvresDieu Bh¥m s'est échiné, il nous donna pain etbeurre clarifé.
Mukhed HonvadajKamble Indra
सहावी माझी ववी गरीबा�या िहतासाठीभीम Dव झा� कEी आ>हा िद� त�परोटी
sahåv¥ måjh¥ vav¥ gar¥båcyå hitåså†h¥bh¥ma d„va jhål„ ka∑†¥ åmhå dil„tËpar؆¥
MaharH:XXI-5.1a 198349008
19
Buldhana
Le Patil parle, les branches du citronnierremuentBh¥mråjå parle, le soleil dans le ciel dodeline.
Motala NipanaThate Yashoda
पाटील प�ड ा बो� �लबाची ड�ग हा�भीमराजा बो� ग�गणी स/य8 डो�
p冥la påˆ∂yå bØl„ limbåc¥ ∂å∫ga hål„bh¥maråjå bØl„ ga∫gaˆ¥ surya ∂Øl„
ChambarH:XXI-5.1a 215049009
20
Solapur
Un cadenas à la voiture d'AmbedkarLe roi parcourt le territoire.
Solapur SolapurRanasingare LochanaBajirao
आ��डकरा�या मोटारीला क1ल �पराजा िह�डतो म/ल �ख
åmb„∂akaråcyå m؆år¥lå kulËparåjå hiˆ∂atØ mulËkha
MaharH:XXI-5.1a 266849331
21
Latur
Des femmes muettes abîmées dans les filets descoutumesAmbedkar naquit, il a réalisé le relèvement desfemmes.
Latur
TakaliKulkarni Vanmala
Fढी�या ग जाHयात ग�जली म/की नारजलम� आ��डकर �ला IJीय�चा उKदार
ru∂h¥cyå ga jå¬yåta gåñjal¥ muk¥ nårajalamal„ åmb„∂akara k„lå str¥yåñcåudhdåra
BrahmanH:XXI-5.1a 261949252
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
6
Solapur
Une lampe au turban de BåbåsåhebPour sa caste Båbåsåheb ne mit jamais deturban.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
बाबासा�बा�या म�दीलाला ख�दील Lआप�याजातीसाठी बाबासा�ब�नी नाही ब�धीला
båbåsåh„båcyå mand¥lålå khand¥la .åpalyåjåt¥så†h¥ båbåsåh„båµn¥ nåh¥ båndh¥låmand¥la
MaharH:XXI-5.1a 266349308
23
Solapur
On a mis un cadenas à la voiture deBåbåsåhebBåbåsåheb parcourt le territoire pour sa caste.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
बाबासा�बा�या मोटारीला लावील क1ल�पआप�या जातीसाठी बाबासा�ब िह�डयातम/ल �ख
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå låv¥la kulËpaåpalyå jåt¥så†h¥ båbåsåh„bahiˆ∂atyåta mulËkha
MaharH:XXI-5.1a 266349315
24
Aurangabad
Båbå Ambedkar, distribuez du lait dans descoupellesC'est là l'œuvre d'un dieu, il combat pour sacaste.
Gangapur
MamadapurRanpise Anjana
बाबा आ��डकर ?ध Mा ग वाटी वाटीDवाची करनी भ�डतो तो जाती साठी
båbå åmb„∂akara dËdha dyå ga v冥v冥d„våc¥ karan¥ bhåˆ∂atØ tØ jåt¥ så†h¥
MaharH:XXI-5.1a 138149690
25
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, un cadenas en orBåbå a parcouru le territoire.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बा�या मोटारीला सो�याच क1ल/पबाबा �हड� म/ल/ख
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå sØnyåcakulupabåbå hiˆ∂al„ mulukha
MaharH:XXI-5.1a 269649838
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
7
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, un crochet en orPour sa caste, Bh¥m est par monts et par vaux.
Tuljapur NaldurgaKamble Ambu Malhari
बाबासा�बा�या मोटारीला सो�याचा आकडाआप�या जातीसाठी भीम िफरतो वाकडा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå sØnyåcååka∂ååpalyå jåt¥så†h¥ bh¥ma phiratØ våka∂å
MaharH:XXI-5.1a 271549839
27
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, une jarre en orIl prendra soin des harijans.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या मोटारीला सो�याचघ�घाईळहरीजनाला स�भाईळ
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå sØnyåcagha∫gh奬ahar¥janålå såmbh奬a
MaharH:XXI-5.1a 271349840
28
Nanded
Bh¥mråj dit Le peuple se trouve loin, si loin!Je remets tout en ordre ensuite je m'assoieraisur le trône.
Nanded
KamthaKamble Anusuya
भीमराज >हणीतो जनता झाली ?र ?रसरवा करील बराबर म�ग बNल गादीवर
bh¥maråja mhaˆ¥tØ janatå jhål¥ dËradËrasaravå kar¥la baråbara ma∫ga bas„lagåd¥vara
MaharH:XXI-5.1a 272750443
29
Hingoli
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char ades miroirsBh¥m ne craint personne.
Basmat WaiKhandare Chandrakala
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ऐनाभीम क1णाला Oईना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå ainåbh¥ma kuˆålå bh„¥nå
Mahar H:XXI-5.1a 272650463
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
8
Latur
Le garçon de Ramji, c'était un homme seulparmi des milliersPour le relèvement des dalit personne ne lesoutint.
Udgir
HaliKamble Kamal
रामजीचा बाळ होता लाखाम�दी एकदलीता�या उKदाराला न9हती क1णाची साथ
råmaj¥cå bå¬a hØtå låkhåmand¥ „kadal¥tåcyå udhdårålå navhat¥ kuˆåc¥såtha
MaharH:XXI-5.1a 272350445
31
Nanded
Le Bh¥mråj des dalit s'apprête à partir àl'étrangerIl lève et agite sa main, Je vais revenir, dit-ilaux dalit.
Nanded
Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
दलीताचा भीमराज इलाय�ला जाया िनघालायाP हातवरी �ला आलो >हणी दलीताला
dal¥tåcå bh¥maråja ilåyat„lå jåyånighålåtyån„ håtavar¥ k„lå ålØ mhaˆ¥ dal¥tålå
MaharH:XXI-5.1a 274550541
32
Parbhani
Il y a une lanterne en or à la voiture de Bh¥mPour son peuple, il n'a jamais arboré deturban.
Jintur NivaliGhode Shanta
भीमा�या मोटारीला आ� सो�याचाख�दीयीलआप�या जन�साठी नाही डोQयाला म�दील
bh¥måcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcåkhand¥y¥laåpalyå janat„så†h¥ nåh¥ ∂Økyålåmand¥la
MaharH:XXI-5.1a 277450958
33
Amravati
Ambedkar Båbå, de quelle mère est-il le fils ?Aux pieds des souliers rouges, il va droit aubureau.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
आ��डकर बाबा को;या मावलीचा प�तपायी लाल ब�ट उO क�रीला िनट
åmb„∂akara båbå k؈yå måval¥cå pËtapåy¥ låla bˆa ubh„ kac„r¥lå ina†a
MaharH:XXI-5.1a 279251094
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
9
Chindvada
Båbå Bh¥mråo Ambedkar, un océan deconnaissance, de miséricordeMon Bh¥mråyå a relevé les dalit.
Sasar
TinkhedGaurkheda Jayavanta
िवMा दया सागर बाबा भीमराव आ��डकरदलीताचा �ला उKदार भीमरायाP मा$या
vidyå dayå sågara båbå bh¥maråvaåmb„∂akaradal¥tåcå k„lå udhdåra bh¥maråyån„måjhyå
MaharH:XXI-5.1a 281151287
35
Amravati
Une lanterne en verre avec une mèche deguenillesLa nuit surprit Bh¥m (de retour) dans notremerdier.
Chandur Bazar
AchalpurVankhede Pramila
का�चा कRदील याला �चधीची वातभीमाला झाली रात आप�या गोदारीत
kåc„cå kand¥la yålå cindh¥c¥ våtabh¥målå jhål¥ råta åpalyå gØdår¥ta
MaharH:XXI-5.1a 279051354
36
Aurangabad
Il arrive, il arrive le train, un miroir au wagonMon Bh¥m ne craint personne.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
आली आली आगगाडी गाडीला आईनाभीमराव माझा क1नाला Oईना
ål¥ ål¥ ågagå∂¥ gå∂¥lå å¥nåbh¥maråva måjhå kunålå bh„¥nå
MaharH:XXI-5.1a 280551380
37
Usmanabad
Mon Bh¥m a fait le sacrifice de sa vieIl a donné à mon peuple la dignité.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
मा$या भीमान घBतल राणमा$या जन�ला िदलय शान
måjhyå bh¥måna gh„tala råˆamåjhyå janat„lå dilaya ßåna
MaharH:XXI-5.1a 278351356
38
Usmanabad
Mon Bh¥m a fait le sacrifice de sa vieIl a donné à mon peuple l'honneur.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
मा$या भीमान Dहीच �ल रानमा$या जन�ला िदलया मान
måjhyå bh¥måna d„h¥ca k„la rånamåjhyå janat„lå dilayå måna
MaharH:XXI-5.1a 278351381
39
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
10
Usmanabad
Il marchait sur un chemin tout de ronces etd'épinesLui, jamais il ne prêtait attention auxobstacles.
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
चाल/नीया वाट सारी काटाक1ट#ाचीपरवा कधी �ली नाही य�नी स�कटाची
cålun¥yå vå†a sår¥ kå†åku†yåc¥paravå kadh¥ k„l¥ nåh¥ tyåµn¥sa∫ka†åc¥
MaharH:XXI-5.1a 281351382
40
Usmanabad
Il a maintenu en marche le char des faibles desmiséreuxFemme, il a redressé des bourgeons desséchés.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
रथ य�नी स�भाळीला िदन 7बHय�चाउKदार करी बाई ग स/क�या कHय�चा
ratha tyåµn¥ såmbh嬥lå dinaduba¬yåñcåudhdåra kar¥ bå¥ ga sukalyå ka¬yåñcå
MaharH:XXI-5.1a 281351383
41
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb a une clé en orPour son peuple Bh¥m parcourt Delhi.
Vashi GiravaliWaghmare Girija Kisan
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सोनीयाचीिक�लीआप�या जन�साठी िभम �हडतो िद�ली
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØn¥yåc¥kill¥åpalyå janat„så†h¥ bhima hiˆ∂atØ dill¥
MaharH:XXI-5.1a 300265425
42
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb a un cadenas en orPour son peuple Bh¥m parcourt le territoire.
Vashi GiravaliWaghmare Girija Kisan
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सो�याचक1ल/पआप�या जन�साठी िभम �हडतो म/ल/ख
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcakulupaåpalyå janat„så†h¥ bhima hiˆ∂atØmulukha
MaharH:XXI-5.1a 300265426
43
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
11
Aurangabad
Les frères dalit sont debout le long de la routeLa voiture de Bh¥mdev est arrivée bondée.
Vaijapur LasurRanayevale Anusaya
दिलत ग ब�ध/ उO सडक धFनीभीम Dवाची आली मोटार भFनी
dalita ga bandhu ubh„ sa∂aka dharun¥bh¥ma d„våc¥ ål¥ m؆åra bharun¥
MaharH:XXI-5.1a 289468397
44
Aurangabad
Tu étais un journalier on a fait de toi un såhebAux côtés de Båbå une chaise pour t'asseoir .
Vaijapur LasurRanayevale Anusaya
िबगारीच होता त/ला सा�ब �लाबाबा�या �जारी ख/च� बसायाला
bigår¥ca hØtå tulå såh„ba k„låbåbåcyå ß„jår¥ khurc¥ basåyålå
MaharH:XXI-5.1a 289468398
45
Aurangabad
Mères et femmes apportez des coupelles desucrePlein de thé chez moi pour les frères dalit.
Vaijapur LasurRanayevale Anusaya
आयानो बायानो साखर करा वाटी वाटीएवढा चहा दारी दिलत ब�ध/ साठी
åyånØ båyånØ såkhara karå v冥 v冥„va∂hå cahå dår¥ dalita bandhu så†h¥
MaharH:XXI-5.1a 289468399
46
Aurangabad
Pour aller à Nagpur personne nem'accompagneSinon le Seigneur Bouddha, force que vousdonne Bh¥m.
Vaijapur
LasurRanayevale Anusaya
नागप/र जाया नाही स�गत कोणाचीब/Kद भगवानाची त/>हा िह>मत िभमाची
någapura jåyå nåh¥ sa∫gata k؈åc¥budhda bhagavånåc¥ tumhå himmatabhimåc¥
MaharH:XXI-5.1a 289468400
47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
12
Raygad
Il arrive; il arrive Ambedkar, son premierduvet sur la têteDans un peuple aussi nombreux, il purifia lepays de Mawal.
Karjat
KharvandiSonawane AshaNarayanrao
आला आला आ��डकर या�या डोईला जावळ�वढ्या जनतामधी श/Kद �लाय मावळ
ålå ålå åmb„∂akara yåcyå ∂Ø¥lå jåva¬ay„va∂hyå janatåmadh¥ ßudhda k„låyamåva¬a
MaharH:XXI-5.1a 329584086
48
Bh¥m réalisa ce que des générations souffrirentIl endura le déshonneur, maintintsoigneusement sa fierté.
Shinde Shalini Datta
िपढ ानी िपढ ा 7ःख जाणी� भीमानीसहन ��त अपमान इमान ठBवी� जप�नी
pi∂hyån¥ pi∂hyå du˙kha j別l„ bh¥mån¥sahana k„l„ta apamåna imåna †h„v¥l„japËn¥
MaharH:XXI-5.1a 326584090
49
Ratnagiri
Bh¥m råjå aux yeux tels la flamme éclairant lecheminPour les dalit Båbåsåheb est devenu un sacd'os.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
राजाया प�ती (रIयावर) PJा�या वातीबाबासा�बानी हाडाची �ली काडदलीतासाठी
råjåyå pant¥ (rastyåvara) n„tråcyå våt¥båbåsåh„bån¥ hå∂åc¥ k„l¥ kå∂adal¥tåså†h¥
MaharH:XXI-5.1a 128381726
50
Sindhudurg
On a souffert de l'injustice tout au long de lavieOn n'avait pas de soutien, on n'avait pasd'abri.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
अ�याय तो सोसला अन् जीवनचा पसारान9हताच थारा आ>हा न9हता िनवारा
anyåya tØ sØsalå an’ j¥vanacå pasårånavhatåca thårå åmhå navhatå nivårå
MaharH:XXI-5.1a 327981982
51
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
13
Sindhudurg
Bh¥mrao nous a montré le chemin durelèvementIl se creva pour le peuple, c'était le soutien dupeuple.
Malvan MalvanJadhav Sangami Manohar
स/धार;याचा माग8 दावीला भीमरावाPआ>हालाजन�साठी Dह िझजवला आधार होता
sudhåraˆyåcå mårga dåv¥låbh¥maråvån„ åmhålåjanat„så†h¥ d„ha jhijavalå ådhåra hØtåjanat„lå
MaharH:XXI-5.1a 328281989
52
Belgaon
Mon sixième verset est pour mon Bh¥m BåbåIl est resté fidèle à sa caste, il a remodelé lasociété.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
सहावी माझी ओवी ग मा$या भीम बाबालाजातीशी इमान राख�न समाज यान घडवला
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ ga måjhyå bh¥mabåbålåjåt¥ß¥ imåna råkhËna samåja tyånagha∂avalå
MaharH:XXI-5.1a 327682015
53
Belgaon
Mon huitième verset pour le parti RépublicainIl répandit son sang, Bh¥m, pour le créer.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
आठवी माझी ओवी ग िरपिVलकन पWालार!ा� क6न पाणी भीम मा$या िन�मला
å†hav¥ måjh¥ Øv¥ ga ripablikanapak∑ålåraktåc„ karËna p別 bh¥ma måjhyånirmilå
MaharH:XXI-5.1a 327682017
54
Belgaon
Dans un monde si divers Bh¥m jeta le gantPour les droits des intouchables, il se tintferme debout.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ब�6पी जगामधB भीम उचल�न िवडाअIप�Xया�या ह�ासाठी राहीला त � खडा
bahurËp¥ jagåmadh„ bh¥ma ucalËnavi∂åasp®ßyåcyå hakkåså†h¥ råh¥lå tË kha∂å
MaharH:XXI-5.1a 327682023
55
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
14
Pune
La voiture à feu (train) arrive elle crie dans laforêtBh¥m est debout pour la majorité (bahujan)dans sa villa de Delhi.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
आली आगीनगाडी वरडली ज�गलातब�जनासाठी उभा िद�ली�या ब�ग�यात
ål¥ åg¥nagå∂¥ vara∂al¥ ja∫galåtabahujanåså†h¥ ubhå dill¥cyåba∫galyåta
MaharH:XXI-5.1a 42083944
56
Pune
La voiture à feu (train) arrive, le train a desfenêtres en verreBh¥m s'est brûlé les pieds pour un peuple de 30millions.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली आगीनगाडी आगीनगाडीला काचातीन कोटी जन�साठी भाज�यात या�याटाचा
ål¥ åg¥nagå∂¥ åg¥nagå∂¥lå kåcåt¥na k؆¥ janat„så†h¥ bhåjalyåta tyåcyå†åcå
MaharH:XXI-5.1a 42083945
57
Pune
Il arrive Ambedkar; des fils à sa bicyclettePour un peuple de 33 millions ni canicule nivent ne l'arrêtent.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आला आ��डकर या�या सायकलीला तारा�हतीस कोटी जन�साठी नाही लागत उनवारा
ålå åmb„∂akara tyåcyå såyakal¥lå tåråt„hat¥sa k؆¥ janat„så†h¥ nåh¥ lågatauna vårå
MaharH:XXI-5.1a 42083946
58
Pune
Il arrive, il arrive le train, le train est alluméBåbåsåheb s'est battu contre le gouvernement.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली आली आगीनगाडी आगीनगाडीला लाईटबाबासा�बानी �ली सरकारशी फाईट
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ åg¥nagå∂¥lå l奆abåbåsåh„bån¥ k„l¥ sarakåraߥ ph奆a
MaharH:XXI-5.1a 42084007
59
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
15
Raygad
Båbå a donné à l'homme la conscience d'êtrehommeChantons le chant de Bh¥m tout en faisant lamouture.
Khalapur
AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
बाबानी माणसाला िदली माणसाची जाणदळण दळण दळ�नी गाव भीमाच गाण
båbån¥ måˆasålå dil¥ måˆasåc¥ jåˆada¬aˆa da¬aˆa da¬Ën¥ gåva bh¥måcagåˆa
MaharH:XXI-5.1a 329084014
60
Pune
C'esst ainsi qu'arriva Bh¥mråo, avec dessouliers aux piedsPour un peuple de 90 miillions il alla droit àla Cour.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी आला भीमराव य��या पाया ना म�दीब�टनवकोटी जनतासाठी कोरटाला �ला नीट
aߥ ålå bh¥maråva yåñcyå påyå nåmand¥ bˆanavak؆¥ janatåså†h¥ kØra†ålå g„lå n¥†a
MaharH:XXI-5.1a 41942509
61
UVS-46 0:08:27
Aurangabad
Il arrive, il arrive Ambedkar avec des souliersaux piedsAvec une grande attention il va droit vers lesbureaux
Vaijapur VadalaKothe Jaybunisa Musa
आ� आ� आ��डकर या�या पायामK�ब/टएवढ्या दW�त क�रीला जातो नीट
ål„ ål„ åmb„∂akara tyåcyåpåyåmadhy„ bu†a„va∂hyå dak∑at„ta kac„r¥lå jåtØ n¥†a
MuslimH:XXI-5.1a 268283025
62
Solapur
Au véhicule de Båbåsåheb une dague en orPour sa caste pas de turban brodé sur la tête.
Madha MahatpurMohite Dropadi baiVamanrao
बाबासा�बा�या मोटारीला सो�याचा ख�जीरआप�या जातीसाठी नाही डोईला म�दील
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå sØnyåcåkhañj¥raåpalyå jåt¥så†h¥ nåh¥ ∂Ø¥lå mand¥la
MaharH:XXI-5.1a 129683034
63
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
16
Belgaon
Bh¥m étudia avec soin, il devint juristeIl réalisa son rêve de relèvement des dalit.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
िशकYन सव6न भीम झा� बZलीIटरदलीत उKदारा� Iव� यानी �� साकार
ßikËna savarËna bh¥ma jhål„ bêl¥s†aradal¥ta udhdåråc„ svapna tyån¥ k„l„såkåra
MaharH:XXI-5.1a 327684123
64
Kolhapur
Un avion au-dessus de la terrasse, les gensdisent Un OiseauBh¥m lutte avec intelligence pour notre caste.
Karvir WakreKamble Shalabai Bapu
आगासी िवमाईन जन >हणत पाखई6आप�या जन�साठी भीम लढत चात/ई6
ågås¥ vimå¥na jana mhaˆata påkh¥rËåpalyå janat„så†h¥ bh¥ma la∂hatacåtu¥rË
MaharH:XXI-5.1a 330484166
65
Belgaon
Il ne pouvait voir la détresse de ses mères etsœursPar amour-propre l'oiseau s'angoisse pour lavie.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
बघ�ना य�ना दशा माय बहीण�ची तहIवािभमानी जीवाला तळमळB पाखरा
baghav„nå tyåµnå daßå måyabah¥ˆ¥ñc¥ tarhåsvåbhimån¥ j¥vålå ta¬ama¬„ påkharå
MaharH:XXI-5.1a 327684209
66
Pune
Båbåsåheb a une moto pour s'asseoirPour ses gens, que de peine il se donne!
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�बाला बसायला आ� फटफटीआप�या लोकासाठी िकती ��या खटपटी
båbåsåh„bålå basåyalå åh„ pha†apha†¥åpalyå lØkåså†h¥ kit¥ k„lyå kha†apa†¥
MaharH:XXI-5.1a 331984241
67
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
17
Raygad
Le peuple de diverses castes est sous l'emprised'un esclavage cuisantMon miséricrdieux Bh¥mraåo est venu nous ensortir.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
जातीजाती�या उ�हात ग/लामिगरी�या वनातजनताआला आ>हा जोजवाया माझा ममताळ�
jåt¥jåt¥cyå unhåta gulåmagir¥cyåvanåta janatåålå åmhå jØjavåyå måjhå mamatå¬Ëbh¥maråva
MaharH:XXI-5.1a 329084031
68
H:XXI-5.1b Ambedkar / Struggles for thedalit /Motto:“Go to school! Take education!”
H:XXI-5.1b
Pune
Il arrive Ambedkar, une aigrette à son autoIl a pris la dik∑å bouddhiste, vous, mettez lesenfants à l'école!
Mulshi KashigBhalerao Shaila
आला आ��डकर या�या मोटारीला त/रघBतली बौKद िदWा त/>ही शाळBत घालाम/ल
ålå åmb„∂akara tyåcyå m؆år¥lå turagh„tal¥ baudhda dik∑å tumh¥ ß嬄taghålå mula
MaharH:XXI-5.1b 27133643
1
Beed
Il arrive! Il arrive! Bh¥mråja, une fleur à sonparasolLe branlebas s'étend de village en village"Mettez les enfants à l'école!"
Majalgaon
MajalgaonTakankhar Walha
आ� आ� भीमराज या�या छतरीला फYलगावोगावी �ली �ल साळाम�दी ग घाला म�ल
ål„ ål„ bh¥maråja yåcyå chatar¥låphËlagåvØgåv¥ g„l¥ hËla så¬åmand¥ ga ghålåmËla
MaharH:XXI-5.1b 72337536
2
UVS-15 0:10:49
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
18
Beed
En avant! Allons! Prenons le chemin durelèvementMême si c'est la pauvreté, n'arrêtez pas devous instruire.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
प/ढB प/ढB चला उKदारा�या मागनआली जरी गरीबी सोड� नका िशWण
pu∂h„ pu∂h„ calå udhdåråcyåmårgånaål¥ jar¥ gar¥b¥ sØ∂Ë nakå ßik∑aˆa
MaharH:XXI-5.1b 82937546
3
UVS-15 0:17:27
Beed
C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiersBåbå c'est un såheb, il est allé étudier au loin.
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
अशा मा$या अ�गणात आ� कागदाचा �रअसा बाबा ग � सा�ब िशकयला �� ?र
aßå måjhyå a∫gaˆåta åh„ kågadåcåk„raaså båbå ga h„ såh„ba ßikayalå g„l„dËra
MaharH:XXI-5.1b 83237603
4
UVS-15 1:13:13
Hingoli
Båbå s'est instruit à la lumière de l'électricitéAuparavant le peuple était idiot, Båbå l'a faitprogresser.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा िशWण िशक� इ�िQ�क�याउ�डीपिहली जनता होती �डी बाबानी �ली प/ढी
båbå ßik∑aˆa ßikal„ il„k†rikacyå uj„∂¥pahil¥ janatå hØt¥ y„∂¥ båbån¥ k„l¥pu∂h¥
MaharH:XXI-5.1b 74337911
5
Hingoli
Il arrive! Il arrive Bh¥m! une fleur à sa voitureLe branlebas s'étend de village en village:"Mettez les enfants à l'école!"
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आ� आ� भीम ता��या मोटारीला फ1लगावोगावी �ली �ल शाळBम�दी घाला म�ल
ål„ ål„ bh¥ma tåh„cyå m؆år¥lå phulagåvØgåv¥ g„l¥ hËla ß嬄mand¥ ghålåmËla
MaharH:XXI-5.1b 74337919
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
19
Sangli
Je n'étais pas d'humeur à aller à PandharpurJ'ai appris à écrire parce que Båbå l'a dit.
Miraj SangliDhotre Avada Sopan
प�ढरीला जाया आ\दा नाही झाल मनबाबा�या बोल;यासाठी िशक� िलवण
paˆ∂har¥lå jåyå aundå nåh¥ jhålamanabåbåcyå bØlaˆyåså†h¥ ßikal„ livaˆa
MaharH:XXI-5.1b 264148703
7
Nanded
Mon huitième verset, il nous a montré lechemin de l'écoleVoyant leur état misérable il donna de l'argentaux enfants.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
आठवी माझी ववी आ>हा दाखवली शाळाप]N िद� म/लाबाळा पा�न िदनाचीआवकळा
å†hav¥ måjh¥ vav¥ åmhå dåkhaval¥ ßå¬åpais„ dil„ mulåbå¬å påhËna dinåc¥åvaka¬å
MaharH:XXI-5.1b 198149011
8
Latur
Båbå fait des écritures à la lumière d'unelampe à gazJusque là le peuple était sot, Bh¥m l'a faitprogresser.
Latur HarangulBhujbal Parvati
बाबा �हण िलिहती ब3ी�या अ/�डी Lआजवरजनता होती �डी बाबासा�ब�नी �ली प/ढी
båbå l„haˆa lihit¥ batt¥cyå auj„∂¥ .åjavarajanatå hØt¥ y„∂¥ båbåsåh„båµn¥ k„l¥pu∂h¥
WaniH:XXI-5.1b 195349012
9
Nanded
Båbå fait des écritures à la lumière d'unelampe à gazEncore aujourd'hui le peuple était sot, Bh¥ml'a fait progresser.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
बाबा �हण �ती ब3ी�या उ�डीआजवर जनता होती �डी िभमानी �ली प/ढी
båbå l„haˆa l„t¥ batt¥cyå uj„∂¥åjavara janatå hØt¥ v„∂¥ bhimån¥ k„l¥pu∂h¥
MaharH:XXI-5.1b 198149013
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
20
Buldhana
Un paon décore le parasol de BåbåsåhebBranlebas de village en village. Mettez lesenfants à l'école!
Motala NipanaThate Yashoda
बाबासा�बा�या छJीला मोरगावोगावी �ल शाळBमधB टाका म�ल
båbåsåh„båcyå chatr¥lå mØragåvØgåv¥ hula ß嬄madh„ †åkå mËla
ChambarH:XXI-5.1b 215049014
11
Aurangabad
Apprends! Apprends mon enfant! attrapel’écritoireTu seras un såheb, l’émule de Båbåsåheb.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
िशक िशक बाळा घBव�नी �खणीहोशील सा�ब बाबासा�बावानी
ßika ßika bå¬å gh„vËn¥ l„khaˆ¥hØߥla såh„ba båbåsåh„båvån¥
MaharH:XXI-5.1b 265149253
12
Buldhana
Apprends, apprends mon enfant, encrier etplumier en mainJe ferai de toi un juriste comparable àBåbåsåheb.
Motala
NipanaKilathor Yamuna
िशक िशक म/ला हाती दवत �खनीकरीन बZिरIटर बाबासा�बा�या वाणी
ßika ßika mulå håt¥ davata l„khan¥kar¥na bêris†ara båbåsåh„båcyå v別
MaharH:XXI-5.1b 268149401
13
Aurangabad
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à sonparasolC'est le branlebas de village en village. Mettezles enfants à l'école!
Vaijapur VadalaKothe Jaybunisa Musa
आला आ� आ��डकर य��या छJीलाफ1लगावो गावी झाली �ल शाळBत घाला म/ल
ålå ål„ åmb„∂akara tyåñcyå chatr¥låphulagåvØ gåv¥ jhål¥ hula ß嬄ta ghålå mula
MuslimH:XXI-5.1b 268249483
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
21
Hingoli
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à savoitureLe branlebas s'étend de village en village.Mettez les enfants à l'école!
Basmat
WaiKhandare Chandrakala
आली आली मोटार या मोटारीला फ1लगावोगावी �ली �ल घाला शाळBमधी म�ल
ål¥ ål¥ m؆åra tyå m؆år¥lå phulagåvØgåv¥ g„l¥ hËla ghålå ß嬄madh¥mËla
MaharH:XXI-5.1b 272650542
15
Nanded
Il arrive! Il arrive Ambedkar! une fleur à sonparasolLe branlebas s'étend de village en village.Mettez les enfants à l'école!
Nanded
Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
आ� आ� भीमराज या�या छतरीला फYलगावोगावी �ली �ल शाळBमधी घाला म�ल
ål„ ål„ bh¥maråja yåcyå chatar¥låphËlagåvØgåv¥ g„l¥ hËla ß嬄madh¥ ghålåmËla
MaharH:XXI-5.1b 274550543
16
Chindvada
Fille de Båman, une fleur à ton panierLe branlebas soulève le village. Mettez lesenfants à l'école!
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
बामणा� म/ली त/$या टोपलीत फ1लगावात उठली �ल शाळBत घाला म/ल
båmaˆåc„ mul¥ tujhyå †Øpal¥ta phulagåvåta u†hal¥ hula ß嬄ta ghålå mula
MaharH:XXI-5.1b 275550783
17
Vashim
Apprends, mon enfant, instruis-toi, prends enmain l'écritoirePlus tard tu seras juriste à l'exemple deBåbåsåheb.
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
िशक िशक म/ला हाती �खणी घBऊनप/ढ होशील बZलीIटर बाबासा�बा�या वाणी
ßika ßika mulå håt¥ l„khaˆ¥ gh„Ënapu∂ha hØߥla bêl¥s†ara båbåsåh„båcyåv別
MaharH:XXI-5.1b 276050784
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
22
Vashim
Le train est arrivé, appliquez de la chaux à lavoitureJe ferai instruire mes brus à l'exemple deRamåbå¥.
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
आगीनगाडी आली या गाडीला लावा च/नारमाबाई वाणी करीत िशक��या स/ना
åg¥nagå∂¥ ål¥ tyå gå∂¥lå låvå cunåramåbå¥ v別 kar¥ta ßikal„lyå sunå
MaharH:XXI-5.1b 276050785
19
Jalgaon
Ambedkarbåbå, une fleur à votre voitureLe branlebas s'étend de village en village.Mettez les enfants à l'école!
Jamner
ShendurniBhalerao Asha
आ��डकरबाबा त/म�या मोटारीला फ1लगावोगावी �ली �ल शाळBम�दी घाला म/ल
åmb„∂akarabåbå tumacyå m؆år¥låphulagåvØgåv¥ g„l¥ hula ß嬄mand¥ ghålåmula
MaharH:XXI-5.1b 278650955
20
Amravati
Une fleur à la voiture d'AmbedkarLe branlebas s'empare du village. Mettez lesenfants à l'école!
Daryapur KholapurGudade Annapurna
आ��डकरबाबा�या मोटारीला फ1लगावोत पडली �ल शाळBम�दी घाला म/ल
åmb„∂akarabåbåcyå m؆år¥lå phulagåvØta pa∂al¥ hula ß嬄mand¥ ghålåmula
MaharH:XXI-5.1b 278250956
21
Yevatmal
Il arrive, il arrive le train, une fleur au trainLe branlebas s'étend de village en village.Mettez les enfants à l'école!
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
आली आली आगनगाडी आगीनगाडीला फ1लगावोगावी �ली �ल शाळBमधB घाला म/ल
ål¥ ål¥ åganagå∂¥ åg¥nagå∂¥lå phulagåvØgåv¥ g„l¥ hula ß嬄madh„ ghålåmula
MaharH:XXI-5.1b 277050957
22
Amravati
Ambedkar Båbå, des fleurs à son ombrelleLe branlebas s'étend de village en village.Mettez les enfants à l'école!
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
आ��डकर बाबा छतरी� फYलगावोगावी �ली �ल शाळीत टाका म�ल
åmb„∂akara båbå chatar¥c„ phËlagåvØgåv¥ g„l¥ hËla ß嬥ta †åkå mËla
MaharH:XXI-5.1b 279251095
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
23
Aurangabad
Je ne savais ni lire ni écrireJe ne savais rien du monde.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
मला िलहीता वाचता �ईना7नीयाची खबर समजना
malå lih¥tå våcatå y„¥nådun¥yåc¥ khabara samajanå
MaharH:XXI-5.1b 280551355
24
Akola
Enfant, apprends, apprends, prends en mainl'écritoireToi aussi deviens juriste à l'image de monBåbå.
Akola
GhusarGopanarayan Kala Ramrao
शीक शीक म/ला हाती घBऊनी �खनीबZिरIटर त� हो जा माया बाबा�या वानी
ߥka ߥka mulå håt¥ gh„Ën¥ l„khan¥bêris†ara tË hØ jå måyå båbåcyå vån¥
MaharH:XXI-5.1b 328482477
25
Raygad
Qui a allumé les lumières dans le temple deBouddha?Les brus et les fillettes étudient, c'est elles quiont allumé.
Khalapur
AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
ब/Kदा�या Dवळात लाईट क1णी लावीलीिशक�या ग स/नाबाळा लाईट य�नी लावली
budhdåcyå d„va¬åta l奆a kuˆ¥ låv¥l¥ßikalyå ga sunåbå¬å l奆a tyåµn¥ låval¥
MaharH:XXI-5.1b 328984070
26
Raygad
Dans le temple de Bouddha qui y a mis duciment?Le brus et les fillettes étudient, c'est elles quil'ont mis.
Khalapur
AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
ब/Kदा�या Dवळात िसमीट क1णी लावीलीिशक�या ग स/नाबाळा िसमीट य�नी लावली
budhdåcyå d„va¬åta sim¥†a kuˆ¥ låv¥l¥ßikalyå ga sunåbå¬å sim¥†a tyåµn¥låval¥
MaharH:XXI-5.1b 328984071
27
Buldhana
Une fleur à la voiture de BåbåsåhebLe branlebas s'étend de village en village,mettez les enfants à l'école.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
बाबासा�बा� मोटारीला फ1लगावोगावी �ली �ल शाळBम�दी टाका म/ल
båbåsåh„båc„ m؆år¥lå phulagåvØgåv¥ g„l¥ hula ß嬄mand¥ †åkåmula
MaharH:XXI-5.1b 275150801
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
24
Ahmednagar
Mon huitième distique huit fois une statueBåbå Ambedkar a fait l'éducation des dalit.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
आठवी माझी ओवी आठ पट प/तळBबाबा आ��डकराP दलीताना िशWण िद�
å†hav¥ måjh¥ Øv¥ å†ha pa†a puta¬„båbå åmb„∂akarån„ dal¥tånå ßik∑aˆadil„
MaharH:XXI-5.1b 109280699
29
Kolhapur
Cessant de vivre dans la honte, nous avonsmaintenu la lutteTenant ferme à l'éducation nous avonscombattu l'injustice.
Hatkangle
HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
लाचारीच िजन सोड�न झ/�जत आ>ही रहायचिशWणाची कास ध6न अ�यायाशी लढायच
låcår¥ca jina sØ∂Ëna jhuñjata åmh¥rahåyacaßik∑aˆåc¥ kåsa dharËna anyåyåߥla∂håyaca
MaharH:XXI-5.1b 331084160
30
H:XXI-5.1c Ambedkar / Struggles for thedalit / Writes the Constitution & laws
H:XXI-5.1c
Beed
J'ai eu un rêve, je l'ai vu en rêveFemme, dans le darbår de Delhi, mon Bh¥mécrit la Constitution.
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
मला सपन पडल सपनात आल काईबाई िद�ली दरबारात भीम माझा ग घटना�ही
malå sapana pa∂ala sapanåta åla kå¥bå¥ dill¥ darabåråta bh¥ma måjhå gagha†anå l„h¥
MaharH:XXI-5.1c 72337532
1
UVS-15 0:07:57
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
25
Hingoli
Sur la terrasse une estrade (érigée) avec descercles d'acierMon Bh¥mråyå a établi une nouvellelégislation.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आगाशी म�डप याला लोख�डा�या धावाभीमरायानी मा$या कायदा काढला नवा
ågåߥ maˆ∂apa tyålå lØkhaˆ∂åcyådhåvåbh¥maråyån¥ måjhyå kåyadå kå∂halånavå
MaharH:XXI-5.1c 74337921
2
Hingoli
L'épouse de Nehru appelle son mariBh¥m est un expert en fait de lois.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
PहFची बायको PहFला मारी हाकाभीम कायMाचा प�ा
n„haruc¥ båyakØ n„harulå mår¥ håkåbh¥ma kåyadyåcå pakkå
MaharH:XXI-5.1c 74337971
3
Pune
Du riz et du lait caillé sont répandus sur lechemin de DelhiRoyaume de mon Båbåsåheb, sa signature surla Constitution.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
िद�ली�या वाटवरी स�डला भात दहीमा$या बाबासा�बाची रा_य घटPवर सही
dill¥cyå vå†avar¥ såˆ∂alå bhåta dah¥måjhyå båbåsåh„båc¥ råjyagha†an„vara sah¥
MaharH:XXI-5.1c 331984229
4
Nasik
Voiture après voiture, voici la voiture de Bh¥mNon pas de Bh¥m, femme, c'est d'un avocat!.
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
गाडी मा� गाडी चालली भीमाचीआशी नाही भीमाची हा� ग बाई वकीलाची
gå∂¥ måg„ gå∂¥ cålal¥ bh¥måc¥åߥ nåh¥ bh¥måc¥ håy„ ga bå¥ vak¥låc¥
MaharH:XXI-5.1c 262648685
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
26
Satara
Faiseur! Ta Constitution — discrimination,fausseté!Bh¥m a fait et mis par écrit une Constitutionrevisée.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
कय त/झी घटना 7जाभाव च/कयीलीभीमायीनी 76Iती घटना ली9�नी ग �ली
kartyå tujh¥ gha†anå dujåbhåvacukay¥l¥bh¥måy¥n¥ durËst¥ gha†anå l¥vhËn¥ gak„l¥
MaharH:XXI-5.1c 261648946
6
Ahmednagar
Oh écoutez, belle-mère, la merveille de monrêveDans le darbår de Delhi mon Bh¥m écrit laConstitution.
Shrigonda
ShrigondaSangale Tulsa
ऐका हो सास�बाई मा$या सपनाची नवलाईिद�ली�या दरबारी भीम माझा घटना �ही
aikå hØ såsËbå¥ måjhyå sapanåc¥navalå¥dill¥cyå darabår¥ bh¥ma måjhågha†anå l„h¥
MarathaH:XXI-5.1c 200749015
7
Nanded
Mon septième verset, il a fait la Constitutionde BhåratPar la force de la loi Bh¥mråj a conquis legouvernement.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
सातवी माझी ववी भारताची �ली घटनाकायD अ�गी भीमराजा िजतीला सरकारला
såtav¥ måjh¥ vav¥ bhåratåc¥ k„l¥gha†anåkåyad„ a∫g¥ bh¥maråjå jit¥låsarakåralå
MaharH:XXI-5.1c 198149016
8
Ahmednagar
Le matin au lever chantons l'årat¥ de BouddhaEn écrivant la Constitution il a hissé lesdrapeaux sur Bhårat.
Shrirampur ShirasgaonGaykwad AwadabaiDharmdas
सकाळी अ/ठ�न गाऊ ब/Kदाची आरतीघटना िल�न झ̀डB लाव� भारती
sak嬥 au†hËna gåË budhdåc¥ årat¥gha†anå lihuna jh„ˆ∂„ låval„ bhårat¥
MaharH:XXI-5.1c 214049017
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
27
Buldhana
Notre Bh¥mråj est arrivé d'AngleterreIl a établi et couché par écrit la Constitutionde Bharat.
Motala NipanaThate Rekha
आमचा भीम राज आला इगa�ड होऊनभारताची घटना ठBवली िल�न
åmacå bh¥ma råja ålå iglaˆ∂a hØËnabhåratåc¥ gha†anå †h„val¥ lihuna
ChambharH:XXI-5.1c 265349018
10
Ahmednagar
Oh belle-mère, écoutez! la merveille de monrêveAu Gouvernement de Delhi mon Bh¥m écrit laConstitution.
Shrigonda ShrigondaPardhe Rajani
ऐका हो सास�बाई मा$या सपनाची नवलाईजण� िद�ली�या दरबारी भीम माझा घटना�ही
aikå hØ såsËbå¥ måjhyå sapanåc¥navalå¥jaˆË dill¥cyå darabår¥ bh¥ma måjhågha†anå l„h¥
KumbharH:XXI-5.1c 100449019
11
Solapur
L'avion de Båbåsåheb est passé entre les arbresIl a forgé la loi pour sa tribu en scrutantminutieusement.
Solapur
SolapurShikare Gangu Pralhad
बाबासा�ब�च इमान �ल झाडीमध�नीअाप�या bातीसाठी कायदा काढला �Fनी
båbåsåh„båñca imåna g„lajhå∂¥madhËn¥åpalyå jñåt¥så†h¥ kåyadå kå∂halåh„run¥
MaharH:XXI-5.1c 267549282
12
Solapur
La Parit nettoie la chemise en la savonnantDocteur Båbåsåheb est parti avec fougue aupalais de justice.
Solapur
SolapurShikare Gangu Pralhad
परटीण ध/ण ध/ती साबण लाव�न शरटालाडॉ बाबासा�बाची दौड िनघाली कोरटाला
para†¥ˆa dhuˆa dhut¥ såbaˆa låvËnaßara†ålå∂ô båbåsåh„båc¥ dau∂a nighål¥kØra†ålå
MaharH:XXI-5.1c 267549303
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
28
Pune
L'avion de Båbå vole dans le lointainBåbåsåheb Mahåråj s'est mis en quête d'uneloi à trouver.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
बाबाच इमान िफरत 76यीनबाबासा�ब महाराज�नी कायदा काढला�6न
båbåca imåna phirata durËy¥nabåbåsåh„ba mahåråjåµn¥ kåyadåkå∂halå h„rËna
MaharH:XXI-5.1c 114049393
14
Aurangabad
Je fais Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m une feuille de bételDans les bureaux, au prétoire, Båbå est lepremier à l'honneur.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
भीम भीम कर� भीम नागीली पानक�री कोटला बाबाला प]ला मान
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma någ¥l¥ pånakac„r¥ kØr†ålå båbålå pailå måna
MaharH:XXI-5.1c 265149258
15
Usmanabad
Båbåsåheb a écrit la Constitution de BhåratMon Båbå me plaît, il part assis dans lechariot.
Tuljapur
NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
बाबासा�ब�नी घटना भारताची िलहीलीआवड� माझB बाबा रथात बस�न िनघा�
båbåsåh„båµn¥ gha†anå bhåratåc¥lih¥l¥åva∂at„ måjh„ båbå rathåta basËnanighål„
MuslimH:XXI-5.1c 270149841
16
Usmanabad
Båbåsåheb Ambedkar fut un grand hommeIl a écrit la Constitution, ce fut le bien-êtrepour sa comunauté.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
बाबासा�ब आ��डकर एक थोर प/Fष झा�िलहीली ग घटना य�नी क�याण समाजा�झा�
båbåsåh„ba åmb„∂akara „ka thØrapuru∑a jhål„lih¥l¥ ga gha†anå tyåµn¥ kalyåˆasamåjåc„ jhål„
MuslimH:XXI-5.1c 270149842
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
29
Usmanabad
Femme, Bh¥m Ambedkar est né dans BhåratFemme, il a écrit la Constitution, enAngleterre on l'acclama.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
भीम बाई आ��डकर ज�म� भारतातघटना य�नी बाई िलहीली गौरव होतोइ�गa�डात
bh¥ma bå¥ åmb„∂akara janmal„bhåratåtagha†anå tyåµn¥ bå¥ lih¥l¥ gaurava hØtØi∫glaˆ∂åta
MuslimH:XXI-5.1c 270149843
18
Usmanabad
Ambedkar, femme, il a le soutien de dieuPour écrire la Constitution, Båbå alla àl'étranger.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
आ��डकर बाई याला Dवाची साथघटना िलही;यासाठी बाबा �� परDशात
åmb„∂akara bå¥ tyålå d„våc¥ såthagha†anå lih¥ˆyåså†h¥ båbå g„l„parad„ßåta
MuslimH:XXI-5.1c 270149844
19
Usmanabad
Femme, Bh¥mråja, un ver au dedans des livresPour repousser l'injustice, la Constitution futson obsession.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
बाई ग भीमराजा प/Iतकातला िकडाअ�याय ?र कर;यासाठी झाला घटPचा�डा
bå¥ ga bh¥maråjå pustakåtalå ki∂åanyåya dËra karaˆyåså†h¥ jhålågha†an„cå v„∂å
MuslimH:XXI-5.1c 270149845
20
Latur
La forme de Båbåsåheb! Forme sans pareilledans le mondeAinsi sa Constitution fait le rayonnement del'Inde entière.
Udgir
HaliKamble Kamal
बाबासा�बा� 6प 6प जगा�या आगळआस या�या घटPन भारत लखलखतय सार
båbåsåh„båc„ rËpa rËpa jagåcyååga¬aåsa tyåcyå gha†an„na bhåratalakhalakhataya såra
MaharH:XXI-5.1c 272350446
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
30
Latur
La Constitution de Bhårat, qui l’a écrite laConstitution?C'est ce bien-aimé fils de Råmji.
Udgir HaliKamble Kamal
भारताची घटना घटना �हतीय ग कोणभीमाई�या या लाडQया बाळान
bhåratåc¥ gha†anå gha†anå l„hat¥ya gak؈abh¥må¥cyå tyå lå∂akyå bå¬åna
MaharH:XXI-5.1c 272350447
22
Hingoli
La villa de Båbå a des barres d'argentBåbå, ce grand législateur, il a donné leroyaume au dalit.
Basmat
WaiKhandare Chandrakala
आस बाबाचा ब�गला याला 6dया� गजबाबा मोठB कान/नबाज िद� दलीताला राज
åsa båbåcå ba∫galå tyålå rËpyåc„gajabåbå m؆h„ kånunabåja dil„ dal¥tålåråja
MaharH:XXI-5.1c 272650448
23
Latur
La Constitution de Bhårat, personne ne semontra capable de l'écrire. C'est alors queGandhi Mahåråj vint se rendre à lui.
Udgir HaliKamble Kamal
भारताची घटना घटना िलहीता नाही आलीक1णाग�धीजी महाराज शरण �� त̀9हा य�ना
bhåratåc¥ gha†anå gha†anå lih¥tå nåh¥ål¥ kuˆågåndh¥j¥ mahåråja ßaraˆa g„l„ t„µvhåtyåµnå
MaharH:XXI-5.1c 272350449
24
Nanded
J'ai eu un rêve, voici l'événement de mon rêvePour faire la Constitution de Bhårat, Bh¥mdans l'assemblée de Delhi
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
सपन पडल सपनाची हकीकतभारताची घटना कराया भीम िद�ली�यासभत
sapana pa∂ala sapanåc¥ hak¥katabhåratåc¥ gha†anå karåyå bh¥madill¥cyå sabhata
MaharH:XXI-5.1c 274550544
25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
31
Nanded
Femme, Bh¥m Ambedkar est né dans BhåratFemme, il a écrit la Constitution, enAngleterre on l'acclama.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
सपन पडल सपनाच नवल काहीभारताची घटना कराया भीम िद�ली�यादरबारी
sapana pa∂ala sapanåca navala kåh¥bhåratåc¥ gha†anå karåyå bh¥madill¥cyå darabår¥
MaharH:XXI-5.1c 274550545
26
Vashim
Le rapport du Gouvernement est public, il fautpréparer la Constitution. Personne ne lesoutient, tous se récusent.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आला सरकारचा हवाला घटना करावी तयारकोण Dईल आधार सा� करीती माघार
ålå sarakåracå havålå gha†anå karåv¥tayårak؈a d„¥la ådhåra sår„ kar¥t¥ måghåra
MaharH:XXI-5.1c 276050786
27
Chindvada
En une seule nuit, une nuit éclairée par lesastres, il écrivit la Constitution de Bhårat à laforce de sa seule intelligence.
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
एका राJीत एका राJीत एका च�द;याराJीतिलवली भारताची घटना एQया ब/Kदी�या
„kå råtr¥ta „kå råtr¥ta „kå cåndaˆyåråtr¥talival¥ bhåratåc¥ gha†anå „kyåbudhd¥cyå ba¬åta
MaharH:XXI-5.1c 275550787
28
Parbhani
Aiguille et fils d'or le bustier de Ramåbå¥Bh¥mråyå l'a cousu et écrit dessus laConstitution
Jintur NivaliGhode Shanta
सो�याचा स/ईदोरा रमाबाईची चोळीभीमरायानी िशवली वरी घटना िल9हली
sØnyåcå su¥dØrå ramåbå¥c¥ cج¥bh¥maråyån¥ ßival¥ var¥ gha†anå livhal¥
MaharH:XXI-5.1c 277450959
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
32
Sangli
Il écrivit la constitution, que de travailacharné!Dans la loi il a prévu la concession deprivilèges.
Miraj
SangliYedolikar Shanta Mahadev
घटना िलहीली य�नी िकती झटपटकायMामधी �ली सवलतीची स/ट
gha†anå lih¥l¥ tyåµn¥ kit¥ jha†apa†akåyadyåmadh¥ k„l¥ savalat¥c¥ su†a
MaharH:XXI-5.1c 302065083
30
Ahmednagar
Je dis Bh¥må! Bh¥må! Bh¥må, feuille de bételBh¥m est le premier à l'honneur dans le palaisde justice bondé.
Shrirampur
UndirgaonPandit Anusaya
िभमा िभमा करी� िभमा नागीनी� पानभर�या कोटत िभमाचा पिहला मान
bhimå bhimå kar¥t„ bhimå någ¥n¥c„pånabharalyå kØr†åta bhimåcå pahilå måna
MarathaH:XXI-5.1c 107880088
31
Belgaon
Toi, l'authentique sculpteur de la Constitutionde BharatUne source a jailli pour une société pourrie.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भारता�या घटPचा िश�पकार त � खरािवट��या समाजाचा उमलता झरा
bhåratåcyå gha†an„cå ßilpakåra tËkharåvi†al„lyå samåjåcå umalatå jharå
MaharH:XXI-5.1c 327682024
32
Pune
Il arrive, il arrive le train, des fenêtres au trainLe cher Bh¥m s'est installé pour écrire laConstitution.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली ग आगीनगाडी आगीनगाडीला िखडQयाघटना ली9हायाला भीम बसला लाडका
ål¥ ga åg¥nagå∂¥ åg¥nagå∂¥lå khi∂akyågha†anå l¥vhåyålå bh¥ma basalålå∂akå
MaharH:XXI-5.1c 42082152
33
Pune
Il arrive, il arrive le train, sur une longuedistanceAmbedkar a fait une autre loi.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली ना आगीनगाडी स9वा कोसाचा पसाराआ��डकर�नी कायदा �लायी 7सयीरा
ål¥ nå åg¥nagå∂¥ savvå kØsåcå pasårååmb„∂akaråµn¥ kåyadå k„låy¥dusay¥rå
MaharH:XXI-5.1c 42082153
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
33
Pune
Il arrive, il arrive le train, il part vers la villede NagpurAmbedkar a fait la loi pour le gouvernement.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
आली ना आगीनगाडी �ला नागप�र शहरालाआ��डकर�नी कायदा �लाई सरकाराला
ål¥ nå åg¥nagå∂¥ g„lå någapËraßaharålååmb„∂akaråµn¥ kåyadå k„lå¥sarakårålå
MaharH:XXI-5.1c 42082154
35
Raygad
Mon Bh¥m Båbå est un grand, le maître d'œurede la ConstitutionLe pays tout entier lui en est trèsreconnaissant.
Khalapur
AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
माझा भीमबाबा महान घटPचा िश�पकारसाय Dशावर या� लई उपकार
måjhå bh¥mabåbå mahåna gha†an„cåßilpakårasåryå d„ßåvara tyåc„ l¥ upakåra
MaharH:XXI-5.1c 329084015
36
Belgaon
Femme, Bhim devint le maître d'œuvre de laConstitutionIl donna une nouvelle directive, il remit en viela société.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
घटPचा िश�पकार भीम बाई झालानवा म�J िदला यान समाज जगवीला
gha†an„cå ßilpakåra bh¥ma bå¥ jhålånavå mantra dilå yåna samåja jagav¥lå
MaharH:XXI-5.1c 327684107
37
Belgaon
Bh¥m, mon intellectuel, Bh¥m a écrit laConstitutionIl a donné la loi, le nouveau pays fonctionneselon cette loi.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
िलहीली घटना भीमान भीम माझा ब/Kदीवानिदला कायदा नवा Dश तयावर चालवान
lih¥l¥ gha†anå bh¥måna bh¥ma måjhåbudhd¥vånadilå kåyadå navå d„ßa tayåvaracålavåna
MaharH:XXI-5.1c 327684134
38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
34
Belgaon
La Constitution du pays fonctionne au pays deDelhiLe nom de mon Bh¥m est connu dans le monde.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
िद�ली�या Dशाला घटना रा_य चाललजगामधB नाव मा$या भीमाच झाल
dill¥cyå d„ßålå gha†anå råjya cålalajagåmadh„ nåva måjhyå bh¥måcajhåla
MaharH:XXI-5.1c 327684135
39
Kolhapur
Båbåsåheb a donné sa vie pour le peupleLa loi de Båbåsåheb parle dans la cour dejustice.
Karvir WakreKamble Indubai
बाबासा�ब�नी �ला जन�साठी �ाणघातबाबासा�ब�चा कायदा बोलतो क�रीत
båbåsåh„båµn¥ k„lå janat„så†h¥pråˆaghåtabåbåsåh„båñcå kåyadå bØlatØ kac„r¥ta
MaharH:XXI-5.1c 330784136
40
H:XXI-5.1di Ambedkar / Struggles for thedalit / Reigns inDelhi / Bhim's conquest and seat of power
H:XXI-5.1di
Pune
Il arrive Ambedkar, il est vêtu d'un costumeIl alla tout droit à Delhi pour le dharma deBouddha.
Velhe AmbegaonMore Matha
आला आ��डकर या�या अ�गात कोटबौKद धमसाठी �ला िद�लीला नीट
ålå åmb„∂akara tyåcyå a∫gåta k؆abaudhda dharmåså†h¥ g„lå dill¥lå n¥†a
MaharH:XXI-5.1di 4033641
1
Beed
A Delhi, qui est allé et s'est rendu compte?Le chapeau d'Ambedkar Mahåråj est resté dansla voiture.
Majalgaon MogaraGhangaon Pavitra
Dहली क1णा जाव�न पािहलीआ��डकर महाराजाची टोपी गादीला रा<ली
d„hal¥ kuˆå jåvËna påhil¥åmb„∂akara mahåråjåc¥ †Øp¥ gåd¥låråhyal¥
MaharH:XXI-5.1di 85336324
2
UVS-05 0:38:19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
35
Beed
Le char arrive, le char a des chenillesDelhi est ville ouverte pour Båbå.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
आला आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीरणगाड ाला साखळी िद�ली बाबाला मोकळीना ग बाई
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥raˆagå∂yålå såkha¬¥ dill¥ båbålåmØka¬¥ nå ga bå¥
MaharH:XXI-5.1di 98336310
3
UVS-05 0:28:19
Beed
Un rêve m’est arrivé quand je prenais monbainAllons à Delhi pour rencontrer Båbå.
Majalgaon MogaraGaykwad Saru
मला सपन पडल सपनी बस� �हायालाचला द�ली पा<ाला न Oट बाबाचीिघयाला
malå sapana pa∂ala sapan¥ basal„nhåyålåcalå dah„l¥ påhyålå na bh„†a båbåc¥ghiyålå
MaharH:XXI-5.1di 85736347
4
UVS-05 0:58:23
Nanded
Maintenant c'est le siège de Delhi, pourquoi.Ramåbå¥ devient folle, Båbå n'est pas aubureau.
Kandhar BachotiWaghmare Sundera
आता Dहलीला �ढा पडला कशापायी�डी झाली ना रमाबाई क�रीत बाबा नाही
åtå d„hal¥lå y„∂hå pa∂alå kaßåpåy¥y„∂¥ jhål¥ nå ramåbå¥ kac„r¥ta båbånåh¥
MaharH:XXI-5.1di 74237457
5
UVS-21 0:17:16
Hingoli
Dans la ville de Delhi ce sont des querellessans finBh¥m a conquis le royaume par la force de sonintelligence.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली गावामधी भ�डण चालल दमानअन ब/Kदी�या बळावरी रा_य िजतल भीमान
d„hal¥ gåvåmadh¥ bhåˆ∂aˆa cålaladamånaana budhd¥cyå ba¬åvar¥ råjya jitalabh¥måna
MaharH:XXI-5.1di 74337929
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
36
Hingoli
Le chemin de Delhi. Bh¥m s’avance seulLe certificat de Bouddha dans la main de monBh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली�या वाट भीम चालला एकलाहाती ब/Kदाचा दाखला भीमबाबा�या गमा$या
d„hal¥cyå vå†a bh¥ma cålalå „kalåhåt¥ budhdåcå dåkhalå bh¥mabåbåcyåga måjhyå
MaharH:XXI-5.1di 74337931
7
Hingoli
Il arrive! Bhaiyya Saheb, pour lui une coucheoù s’asseoirLe nom d'Ambedkar lui sied, le royaume auxquatorze tours.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला भ]eयासाब याला बसायला बाजचौदा िद�लीयाच राज नाव आ��डकर साज
ålå ålå bhaiyyåsåba tyålå basåyalåbåjacaudå dill¥yåca råja nåva åmb„∂akarasåja
MaharH:XXI-5.1di 74338041
8
Hingoli
Femme, le plateau de Delhi, il est rude àmonterNehru glisse, tombe. Hisse haut le drapeaubleu!
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई Dहलीचा माळ चढाया अवघडPहF गसFन पड िनळा झ̀डा वर चढ
bå¥ d„hal¥cå må¬a ca∂håyå avagha∂an„haru gasaruna pa∂a ni¬å jh„ˆ∂åvara ca∂ha
MaharH:XXI-5.1di 74338044
9
Hingoli
Il y a des arcs de triomphe en or dans la villede DelhiNehru fait des avions, Bh¥m a conquis le pays.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली ग गावाम�दी हा�त सो�या�या कमानीPहF करी � इमान राज िजतल भीमान
d„hal¥ ga gåvåmand¥ håy„ta sØnyåcyåkamån¥n„haru kar¥ t„ imåna råja jitalabh¥måna
MaharH:XXI-5.1di 74338064
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
37
Pune
Disons Delhi, Delhi! Il a investi une villecomme DelhiAinsi notre Bh¥m a fait l'unité de tout lepeuple.
Mulshi LawardeSakhale Jai
िद�ली िद�ली ना कF �वढी िद�लीलालाग� �लीअशी ना आम�या भीमानी सारी जनता �की
dill¥ dill¥ nå karu y„va∂h¥ dill¥lå lågËk„l¥aߥ nå åmacyå bh¥mån¥ sår¥ janatå y„k¥k„l¥
MaharH:XXI-5.1di 212843153
11
UVS-44 0:06:00
Sangli
Nous toutes les quatre, du village deBouddhavadiNous irons à Delhi prendre le darßan deBåbåsåheb.
Miraj SangliSarode Sunita
चौघीजणी आ>ही ब/Kदवाडी�या चौघीजणीआ>ही िद�लीला जाणार बाबासा�बा�यादश8नाला
caugh¥jaˆ¥ åmh¥ budhdavå∂¥cyåcaugh¥jaˆ¥åmh¥ dill¥lå jåˆåra båbåsåh„båcyådarßanålå
MaharH:XXI-5.1di 264348705
12
Sangli
Le jeudi, tous les huit jours, les quatre avenuessont fleuriesDans les bureaux de Delhi Båbåsåheb est engrand honneur.
Miraj
SangliDhotre Gokul Chandar
आठ िदवसा�या ग/रवारी काई फ1ल�या चारीवाटािद�ली�या कचारीयीत बाबासा�बाचा मान
å†ha divasåcyå guravår¥ kå¥ phulalyåcår¥ vå†ådill¥cyå kacår¥y¥ta båbåsåh„båcå månam؆hå
MaharH:XXI-5.1di 264048706
13
Latur
Dans les bureaux de Delhi, des rangées et desrangées de siègesSur le trône des Pån∂åva Bh¥m est investi dupouvoir
Ausa
UmbadgaShitape Saru
िद�ली�या क�रीत ख/ड�या टाकी हारोहारप�डवा�या गादीवरी झा� भीमाला अिधकार
dill¥cyå kac„r¥ta khu∂acyå †åk¥hårØhårapåˆ∂avåcyå gåd¥var¥ jhål„ bh¥målåadhikåra
MaharH:XXI-5.1di 139048948
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
38
Nanded
Il y a des fondations de fer de l'autre côté deDelhiBh¥m eut l'audace d'entrer chez le dieuBouddha.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
दिहली�या पलीकडB हा�त लोख�डा�यापायािभमान �ला िहeया ब/Kद Dवामधी जाया
dahil¥cyå pal¥ka∂„ håy„ta lØkhaˆ∂åcyåpåyåbhimåna k„lå hiyyå budhda d„våmadh¥jåyå
MaharH:XXI-5.1di 197549021
15
Nanded
Sur la route de Delhi Båbå se promène la têtenueBåbåsåheb est le chéri de ses père et mère.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
दहीली�या सड�ला बाबा िह�डतो बोडकामाय बापाचा लाडका बाबासा�ब
dah¥l¥cyå sa∂ak„lå båbå ihaˆ∂atØbØ∂akåmåya båpåcå lå∂akå båbåsåh„ba
MaharH:XXI-5.1di 197549023
16
Solapur
Je chante mon premier versetBåbåsåheb est à Delhi.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
पहीली माझी ओवी गायीली _याची यालाबाबासा�ब हा�ती िद�लीला
pah¥l¥ måjh¥ Øv¥ gåy¥l¥ jyåc¥ tyålåbåbåsåh„ba håy„t¥ dill¥lå
MaharH:XXI-5.1di 266349322
17
Solapur
Dans le bureau de Delhi l'océan du Gange setient deboutDites “Vive Bh¥m!” C'est faire régner ledécorum.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
िद�ली�या अॉफीसात ग�fया सागर आ�तउ�याजयभीम >हणाया आलीया शोभा
dill¥cyå aôph¥såta ga∫gyå sågaraåh„ta ubhyåjayabh¥ma mhaˆåyå ål¥yå ßØbhå
MaharH:XXI-5.1di 267549292
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
39
Nanded
Femme, le chemin de Delhi, Bh¥m le prendseulEn main le certificat de Bouddha, il ne setrompe pas de route.
Kandhar
KandharKadam Kiwala
बाई Dहली�या वाट भीम चालला एकलाहाती ब/Kदाचा दाखला नाही मारग च/कला
bå¥ d„hal¥cyå vå†a bh¥ma cålalå „kalåhåt¥ budhdåcå dåkhalå nåh¥ måragacukalå
MaharH:XXI-5.1di 272950440
19
Vashim
Dans le bureau du téhsildar à Nagpur, l'argentcirculeLe Bh¥m de Bhårat est maître et gérant dugrand Delhi.
Karanja
Vagaranj LadGudade Sakhu
नागप/रा�या त�सीलीP प]शाचा �ला�लीभारताचा भीम चारी िद�लीचा मालधनी
någapuråcyå tah„s¥l¥n„ paißåcåch„låch„l¥bhåratåcå bh¥ma cår¥ dill¥cåmåladhan¥
MaharH:XXI-5.1di 276150788
20
Parbhani
Quel est le fou qui a encerclé Delhi en sigrande hâteRamåbå¥ dit Bh¥mråo n'est pas à la maison.
Jintur NivaliDengle Saru
Dहलीला �ढा कोण घाल घाई घाईबोलली रमाबाई भीमराज घरी नाही
d„hal¥lå y„∂hå k؈a ghåla ghå¥ ghå¥bØlal¥ ramåbå¥ bh¥maråja ghar¥ nåh¥
MaharH:XXI-5.1di 277550960
21
Parbhani
Sur le quai de Delhi (la murti de) Bh¥m avanceen grande hâteRamåbå¥ dit: “Je ne l'ai pas trouvé (la murtide) Bh¥m”
Jintur
NivaliDengle Saru
Dहलीला दादयवरी म �त8 चा� घाई घाईबोलली रमाबाई म�रत सापडत नाही
d„hal¥lå dådaryåvar¥ mËrta cål„ ghå¥ghå¥bØlal¥ ramåbå¥ mËrata såpa∂ata nåh¥
MaharH:XXI-5.1di 277550961
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
40
Yevatmal
Venez, allons voir l'arc de triomphe de la villede DelhiNehru fabrique un avion sous le drapeau bleu.
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
चला जाऊ पा� द�ली गावची कमानिनHया झ̀ड ाखाली Pह6 करीती इमान
calå jåË påhË dah„l¥ gåvac¥ kamånani¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ n„harË kar¥t¥ imåna
MaharH:XXI-5.1di 277050970
23
Parbhani
Venez, allons visiter la verte campagne deDelhiAssise sous le drapeau bleu, Ramåbå¥ mangeune feuille de bétel.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
चला पहाया जाऊ द�लीच िहरव रानिनHया झ̀ड ाखाली बस�न रमा बाई खातीपान
calå pahåyå jåË dah„l¥ca hirava rånani¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ basËna ramå bå¥khåt¥ påna
MaharH:XXI-5.1di 279551096
24
Parbhani
Dans les champs de Delhi, brûle une lampe aubeurreUne lanière en or aux pieds (sandales) deBh¥mråyå.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वाटवरी िदवा जळतो लो;याचािभमक रायाचा पायी खडा सो�याचा
dah„l¥cyå vå†avar¥ divå ja¬atØ l؈yåcåbhimaka råyåcå påy¥ kha∂å sØnyåcå
MaharH:XXI-5.1di 279551097
25
Parbhani
Venez, allons visiter Delhi, aux pieds de lavilleL'abri de Bh¥mråj est sous le drapeau bleu.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
चला ग पहाया जाऊ द�लीचा तळवटीिभमक राजाची िनHया झ̀ड ाची रा�टी
calå ga pahåyå jåË dah„l¥cå ta¬ava†¥bhimaka råjåc¥ ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥ råhu†¥
MaharH:XXI-5.1di 279551098
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
41
Parbhani
Sur le chemin qui mène à Delhi Bh¥m s’avanceseulEn main le certificat de Bouddha, il ne setrompe pas de route.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वाट िभम चालला एकलाहाती ब/Kदाचा धाकला (दाखला) नाही रIताच/कला
dah„l¥cyå vå†a bhima cålalå „kalåhåt¥ budhdåcå dhåkalå (dåkhalå) nåh¥rastå cukalå
MaharH:XXI-5.1di 279551099
27
Parbhani
Venez, allons visiter Delhi, mais il n'y a rienRien non plus au village, Bh¥m est au concoursde lutte.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
चला पहाया जाऊ द�लीत काही नाहीगावात काही नाही िभम क1Iती�या डावात
calå pahåyå jåË dah„l¥ta kåh¥ nåh¥gåvåta kåh¥ nåh¥ bhima kust¥cyå∂åvåta
MaharH:XXI-5.1di 279551100
28
Parbhani
Dans les champs de Delhi, brûle une lampe aubeurre clarifiéLa silhouette (forme) de Bh¥mråj brille telle lalumière.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वा�वरी िदवा जळतो त/पाचािभमकराजाचा उ�ड पडतो Fपाचा
dah„l¥cyå v冄var¥ divå ja¬atØ tupåcåbhimakaråjåcå uj„∂a pa∂atØ rupåcå
MaharH:XXI-5.1di 279551101
29
Ratnagiri
Dans le jardin on a planté des légumesLa voiture de Babasaheb à Delhi.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
बा�मधी लावली भाजीबाबासा�बाची िद�लीला गादी
båg„madh¥ låval¥ bhåj¥båbåsåh„båc¥ dill¥lå gåd¥
MaharH:XXI-5.1di 128381727
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
42
Raygad
Il arrive, il arrive Ambedkar, il a une voitureblancheIl devint à Delhi le maître régnant sur leroyaume.
Khalapur
HonadGaykwad Shanta Ramuji
आला आला आ��डकर याची प�ढरी मोटारतो झाला िद�ली म/लखावर Iवार
ålå ålå åmb„∂akara tyåc¥ påˆ∂har¥m؆åratØ jhålå dill¥ mulakhåvara svåra
MaharH:XXI-5.1di 328884005
31
Kolhapur
En cour de Delhi allez-y et retournez-y à toutproposEssuyez les souliers des souliers Bh¥m ainsi queses pieds.
Karvir
WakreKamble Shalabai Bapu
िद�ली�या कोरटात त/>ही करा उठाबशाआम�या भीमाच ब/टासकट पायी प/सा
dill¥cyå kØra†åta tumh¥ karå u†håbaßååmacyå bh¥måca bu†åsaka†a påy¥ puså
MaharH:XXI-5.1di 330484178
32
Sangli
Dans la cour de Delhi qui parle à voix basse?Notre Båbå a fait trembler la cour.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
िद�ली�या कोरटात कोण बोलली िमणीिमणीआम�या बाबानी क�री िदली हाल/इनी
dill¥cyå kØra†åta k؈a bØlal¥ miˆ¥miˆ¥åmacyå båbån¥ kac„r¥ dil¥ håluin¥
MaharH:XXI-5.1di 330184179
33
H:XXI-5.1dii Ambedkar / Struggles for thedalits /Reigns in Delhi / Buildings, stone walls,decorations
H:XXI-5.1dii
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
43
Beed
Delhi! Delhi! cité de pierreLe haut immeuble d'Ambedkar Mahåråjétincelle.
Majalgaon MogaraGhangaon Pavitra
द�ली द�ली द�ली दगडाचीआ��डकर महाराजाची उच माडी �गडाची
dah„l¥ dah„l¥ dah„l¥ daga∂åc¥åmb„∂akara mahåråjåc¥ uca må∂¥b„ga∂åc¥
MaharH:XXI-5.1dii 85336325
1
UVS-05 0:38:45
Hingoli
Femme, Delhi est acclamée aux quatre coinsdu mondeLe trône orné de perles rehausse l'éclat deBh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई K�यली ग K�यली चारी क�ड ातगाजलीमोया�या झालयची गादी भीमाला साजली
bå¥ dhy„yal¥ ga dhy„yal¥ cår¥ k؈∂yåtagåjal¥mØtyåcyå jhålaryåc¥ gåd¥ bh¥målåsåjal¥
MaharH:XXI-5.1dii 74337940
2
Hingoli
Delhi! allez voir Delhi, vous en deviendrez fousLa maison à étage de Bh¥mråya a été ravalée.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली Dहली पा�न जाय �ड ाभीमराया�या माडीला िगलावा झाला नवा
d„hal¥ d„hal¥ påhËna jåya y„∂yåbh¥maråyåcyå må∂¥lå gilåvå jhålånavå
MaharH:XXI-5.1dii 74337961
3
Hingoli
Delhi! Delhi! Delhi cité de pierreLe haut immeuble de mon Bh¥m Båbåétincelle.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली Dहली Dहली दगडाचीउ�च माडी �गडाची भीमबाबाची ग मा_या
d„hal¥ d„hal¥ d„hal¥ daga∂åc¥uñca må∂¥ b„ga∂åc¥ bh¥mabåbåc¥ gamåjyå
MaharH:XXI-5.1dii 74337962
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
44
Beed
Dans la ville de Delhi huit jarres de verreMon Bh¥m råja alla rendre visite aux dalit.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
बाई िद�ली शहराम�दी काच�या बर;या आटमा$या भीम ग राजान िदली दिलगताल Oट
bå¥ dill¥ ßaharåmand¥ kåcacyå baraˆyåå†amåjhyå bh¥ma ga råjåna dil¥daligatåla bh„†a
MaharH:XXI-5.1dii 82937531
5
UVS-15 0:07:17
Satara
Vint Ambedkar, dans le monde c'est son èreTel un pinacle d'or placé au-dessus de Delhi.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर इ ामधी (िव ात)याच िद�लीवर िदल जस सो�याच सीकर
ålå ålå åmb„∂akara ißvåmadh¥(vißvåta) tyåca dill¥vara dila jasasØnyåca s¥kara
MaharH:XXI-5.1dii 261648947
6
Ahmednagar
Dans la ville de Delhi, verdoyante tige d'ailAmbedkar a pris possession du royaume.
Shrirampur ShirasgaonGaykwad AwadabaiDharmdas
िद�ली शहरात िहरवा पाथीचा लस �णआ��डकर�नी रा_य घBतल बस�न
dill¥ ßaharåta hiravå påth¥cå lasˈaåmb„∂akaråµn¥ råjya gh„tala basËna
MaharH:XXI-5.1dii 214048992
7
Nanded
Plate-forme de sable sur le podium à DelhiLe fils aîné Yeshvanta a un billet de banque enpapier.
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
Dली�या होळीवरी आ� वाळ/चा वटायसव�त म/लगा मोठा याला कागदा�या नोटा
d„l¥cyå hج¥var¥ åh„ vå¬ucå va†åyasavanta mulagå m؆hå tyålåkågadåcyå n؆å
MaharH:XXI-5.1dii 196449022
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
45
Buldhana
Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi est une basseplaineLa salle de bain de Ramåbå¥ c'est Bouddha quil'a construite.
Jalgaon Janur
Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
िद�ली िद�ली करता िद�ली िदस� ठ`गणीरमाबाईची �हाणी बौKद Dवाची ब�धणी
dill¥ dill¥ karatå dill¥ disat„ †h„∫gaˆ¥ramåbå¥c¥ nh別 baudhda d„våc¥båndhaˆ¥
MaharH:XXI-5.1dii 275150789
9
Buldhana
Vous dites “Delhi! Delhi!” Delhi paraît touterougeDans le palais de glaces Ramåbå¥ moud de lapoudre rouge.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
िद�ली िद�ली करता िद�ली िदN लाललालका��या मालात (महालात) रमा दयी�
dill¥ dill¥ karatå dill¥ dis„ låla lålakåc„cyå målåta (mahålåta) ramåday¥t„ gulåla
MaharH:XXI-5.1dii 275450790
10
Buldhana
Dans la ville de Delhi, du millet a été seméLa couronne de fleurs à la main de mon Bh¥mlui fait une jolie parure.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
िद�ली शहरात !रला बाजराभीम माजा साजरा हाती फ1लाचा गजरा
dill¥ ßaharåta p„ralå båjaråbh¥ma måjå såjarå håt¥ phulåcå gajarå
MaharH:XXI-5.1dii 275250931
11
Parbhani
Delhi! Delhi! Delhi est une cité en pierreL'étage décoré en haut (est celui de) Bh¥mBåbå.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली द�ली द�ली ग दगडाचीिभमक बाबाची उ�च माडी �गडाची
dah„l¥ dah„l¥ dah„l¥ ga daga∂åc¥bhimaka båbåc¥ uñca må∂¥ b„ga∂åc¥
MaharH:XXI-5.1dii 279551102
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
46
Kolhapur
Il y a un essaim d'abeilles dans la cour deDelhiLa ville s'avère exigüe pour notre Båbå.
Karvir
WakreKamble Bibabai Bhikaji
िद�ली�या कोरटात अfया म9हाचा फ�डआम�या बाबाला शहर झा�या बापयड
dill¥cyå kØra†åta agyå mavhåcåphakka∂aåmacyå båbålå ßahara jhålyåbåpaya∂a
MaharH:XXI-5.1dii 330584165
13
H:XXI-5.1diii Ambedkar / Struggles for thedalits /Reigns in Delhi / Musical instruments played
H:XXI-5.1diii
Nanded
Femme, sur les estrades à Delhi desinstruments jouentBåbå est monté à la table plaçant Ramå à sescôtés.
Kandhar BachotiLandge Ravu
बाई द�ली दादयवरी िकरकट वाजतो!ढ ालार�बा घBव�नी कडला बाबा �बल चढला
bå¥ dah„l¥ dådaryåvar¥ kiraka†a våjatØp„∂hyålårambå gh„vËn¥ ka∂alå båbå †„balaca∂halå
MaharH:XXI-5.1diii 74437403
1
UVS-22 0:41:24
Nanded
Femme, sur les estrades à Delhi jouent descentaines d'instrumentsIls jouent, Båbå est le premier.
Kandhar BachotiLandge Ravu
बाई द�ली दादयवरी िकरकट वाजतोश�भरिकरकट वाजतो श�भर पिहला भीमाचा न�बर
bå¥ dah„l¥ dådaryåvar¥ kiraka†a våjatØßambharakiraka†a våjatØ ßambhara pahilåbh¥måcå nambara
MaharH:XXI-5.1diii 74437404
2
UVS-22 0:41:52
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
47
Nanded
Sur les estrades à Delhi des instruments jouentdoucementIls jouent doucement; Bh¥m a convoqué uneréunion.
Kandhar BachotiLandge Ravu
बाई द�ली दादयवरी िकरकट वाजतोदमानिकरकट वाजतो दमान सभा बोलली भीमान
bå¥ dah„l¥ dådaryåvar¥ kiraka†a våjatØdamånakiraka†a våjatØ damåna sabhå bØlal¥bh¥måna
MaharH:XXI-5.1diii 74437405
3
UVS-22 0:42:20
Hingoli
Sur les murailles de la ville de Delhi, on jouede la flûteIls jouent à l'honneur du grand Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली गाव �शीम�दी बान �बगल वाजतीथोर भीमा� स�जती
d„hal¥ gåva y„ߥmand¥ båna bi∫galavåjat¥thØra bh¥måc„ sañjat¥
MaharH:XXI-5.1diii 74337930
4
Hingoli
Femme, c'est quoi, cette musique, dans la villede Delhi?Femme, c'est Bh¥m qui processionne.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली ग गावाम�दी वाज� ग काय बाईमीरवला भीम बाई
d„hal¥ ga gåvåmand¥ våjat„ ga kåyabå¥m¥ravalå bh¥ma bå¥
MaharH:XXI-5.1diii 74338065
5
Hingoli
Femme, dans la ville de Delhi, on joue de lamusiqueBåbå fait monter Ramå à la table à ses côtés.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई Dहली गावात िरकाट वाज� !डलारमा घBऊन कडला बाबा �जला चढला
bå¥ d„hal¥ gåvåta rikå†a våjat„ p„∂alåramå gh„Ëna ka∂alå båbå †„jalåca∂halå
MaharH:XXI-5.1diii 74338066
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
48
Jalgaon
Pourquoi joue-t-on cette musique dans la villede DelhiRamå a accouché, Bh¥m célèbre les rites ducinquième jour.
Bhusaval
ChikhaliWagh Usha
िद�ली शहरात काय वाज� गाज�रमा बायातनी भीम पाची गाजव�
dill¥ ßaharåta kåya våjat„ gåjat„ramå båyåtan¥ bh¥ma påc¥ gåjavat„
MaharH:XXI-5.1diii 170349020
7
Parbhani
Dans les champs de Delhi, sonne le cor (ßinga)en orLe nom de Bh¥m est glorieux.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वा�वरी िश�ग वाजत सो�याचनाव साजत िभमाच
dah„l¥cyå v冄var¥ ßi∫ga våjatasØnyåcanåva såjata bhimåca
MaharH:XXI-5.1diii 279551103
8
H:XXI-5.1div Ambedkar / Struggles for thedalits /Reigns in Delhi / Crowds marching,demonstrations
H:XXI-5.1div
Nanded
Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'estpour quoi?Pour son peuple, il distribue le prasåd de mèreBhårat.
Kandhar
BachotiWaghmare Sundera
आता द�लीला दाटी झा� कशापायीभारतमाता ग पर� वाटी आप�या जन�साठी
åtå dah„l¥lå d冥 jhål„ kaßåpåy¥bhåratamåtå ga parac„ v冥 åpalyåjanat„så†h¥
MaharH:XXI-5.1div 74244439
1
UVS-21 0:18:01
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
49
Hingoli
Le peuple marche à vive allure à Delhi versl'estradeIls écoutent le discours de Båbå ils portent ledrapeau bleu.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
िद�ली�या �जवरी जनता चा� दणदणऐकYण भीमाच भाषण िनळ लावल िनशाण
dill¥cyå †„javar¥ janatå cål„ daˆadaˆaaikˈa bh¥måca bhå∑aˆa ni¬a låvalanißåˆa
MaharH:XXI-5.1div 74337916
2
Nanded
Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'estpour quoi?Pour son peuple, il distribue le prasåd de mèreBhårat.
Kandhar
BachotiWaghmare Sundera
आता द�लीला दाटी झा� कशापायीभारतमाता ग पर� वाटी आप�या जन�साठी
åtå dah„l¥lå d冥 jhål„ kaßåpåy¥bhåratamåtå ga parac„ v冥 åpalyåjanat„så†h¥
MaharH:XXI-5.1div 74237458
3
Sangli
Petits et grands sont assemblés dans le bureaude DelhiMon garçon, un adolescent, assis au milieu,rend la justice.
Miraj SangliDhotre Gokul Chandar
�वढ्या िद�ली�या क�रीनात ग जमल�हान(लहान)थोर L Pण�त माझ बाळ मधB बसल
y„va∂hyå dill¥cyå kac„r¥nåta ga jamalanhåna(lahåna) thØra . n„ˆanta måjha bå¬amadh„ basala nyåyadåra
MaharH:XXI-5.1div 264048704
4
Kolhapur
Dans le bureau de Delhi, quels sont cesapplaudissementsUne voiture de gurlandes de fleurs arrive pourBåbåsåheb
Karvir
WakreKamble Parvatabai Madhuji
िद�ली�या क�रीत ितथ कशाची टाळी झालीबाबासा�ब�ना हार त/यची गाडी आली
dill¥cyå kac„r¥ta titha kaßåc¥ †å¬¥ jhål¥båbåsåh„båµnå håra turyåc¥ gå∂¥ ål¥
MaharH:XXI-5.1div 330684170
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
50
H:XXI-5.1dv Ambedkar / Struggles for thedalits /Reigns in Delhi / Meetings, assemblies,speeches
H:XXI-5.1dv
Hingoli
Dans la ville de Delhi quel est cet importantV別 (marchand)?Les arches d'or et d'argent sont pour la réunionde Båbå.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली शहराम�दी एवढा कोण वाणीबाबा�या ब]ठकीला सो�याच�दी�या कमानी
d„hal¥ ßaharåmand¥ „va∂hå k؈a v別båbåcyå bai†hak¥lå sØnyåcånd¥cyåkamån¥
MaharH:XXI-5.1dv 74337917
1
Hingoli
Dans la ville de Delhi quel est cetindomptable?Une tortue en or pour l'assemblée de Båbå.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली शहरामधी एवढा कोण घgबाबा�या ब]ठकीला सो�या� कासवट(माळवदाला असतात)
d„hal¥ ßaharåmadh¥ „va∂hå k؈agha††abåbåcyå bai†hak¥lå sØnyåc„ kåsava†a(må¬avadålå asatåta)
MaharH:XXI-5.1dv 74337918
2
Pune
Qui a jeté une mangue jaune dans la plaine deDelhi?Rambå vient de chez Indra à l'assemblée deBåbåsåheb
Mulshi LawardeSakhale Jai
िद�ली�या ग माळावरी क1णी टाकीलािपवळा आ�बाबाबासा�ब��या ग सOला आ�या
dill¥cyå ga må¬åvar¥ kuˆ¥ †åk¥lå piva¬ååmbåbåbåsåh„båñcyå ga sabh„lå ålyåindaråcyå rambhå
MaharH:XXI-5.1dv 212842649
3
UVS-46 0:43:02
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
51
Hingoli
Ambedkar Båbå est le bijou de quelle mère?Il tient des assemblées à Delhi.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आ��डकर बाबा को;या मावलीचा हरीसभा करी Dली Dली
åmb„∂akara båbå k؈yå måval¥cå har¥sabhå kar¥ d„l¥ d„l¥
MaharH:XXI-5.1dv 74337955
4
Hingoli
Ambedkar Båbå de quelle mère est-il le fils?Il tient des assemblées à Delhi.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आ��डकर बाबा को;या मावलीचा प�तसभा करी Dहलीत
åmb„∂akara båbå k؈yå måval¥cå pËtasabhå kar¥ d„hal¥ta
MaharH:XXI-5.1dv 74337956
5
Parbhani
Dans la ville de Delhi le peuple marche engrande hâteRamåbå¥ dit Bh¥m n'est pas au meeting.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या दादयवरी जनता चाललीघाईघाईबोलल रमाबाई िभम सOला नाही
dah„l¥cyå dådaryåvar¥ janatå cålal¥ghå¥ghå¥bØlala ramåbå¥ bhima sabh„lå nåh¥
MaharH:XXI-5.1dv 279551104
6
H:XXI-5.1ei Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Ambedkar's impressivepresence
H:XXI-5.1ei
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
52
Pune
Dans le temple de Bouddha qui a mis lalumière ?Debout pour son discours regarde de Bh¥m lasplendeur.
Mulshi
KashigRandhawe Saru
ब/Kद म�िदरात कोणी लावीली लाईटभाषणाला उभा बघा िभमाची ऐट
budhda mandiråta k؈¥ låv¥l¥ l奆abhå∑aˆålå ubhå baghå bhimåc¥ ai†a
MaharH:XXI-5.1ei 27333619
1
Pune
Dans le temple de Bouddha qui a mis lalumière ?Debout pour son discours regarde de Bh¥m lasplendeur.
Mulshi
WalaneBhosale Drupada
ब/Kदा�या म�िदरात कोणी लावली लाईटभाषणाला उभा बघा िभमाची ऐट
budhdåcyå mandiråta k؈¥ låval¥ l奆abhå∑aˆålå ubhå baghå bhimåc¥ ai†a
MaharH:XXI-5.1ei 100233620
2
Pune
Le fruit du tamarinier est incurvéLa face d'Ambedkar debout pour son discours.
Mulshi KashigRandhawe Saru
वाकडा ितकडा िचचबाईचा आकडाभाषणाला उभा आ��डकर�चा म/खडा
våka∂å tika∂å cicabå¥cå åka∂åbhå∑aˆålå ubhå åmb„∂akaråñcåmukha∂å
MaharH:XXI-5.1ei 27333623
3
Pune
Le fruit du tamarinier est incurvéLa face d'Ambedkar dans l'assemblée.
Mulshi BarpeMore Shanta
वाकडा ितकडा िचचबाईचा आकडासभला बसला भीमरायाचा म/खडा
våka∂å tika∂å cicabå¥cå åka∂åsabhalå basalå bh¥maråyåcå mukha∂å
MaharH:XXI-5.1ei 88233628
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
53
Hingoli
Femme, dans le canton de Bhokar, district deNanded,Båbå se tient debout, regardez ses doigts!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई भोकर ताल/का न�Dड िज�हाबाबा रा��त उभा या��या बोटाकडB बघा
bå¥ bhØkara tålukå nånd„∂a jilhåbåbå råh„l„ta ubhå tyåh„cyå b؆åka∂„baghå
MaharH:XXI-5.1ei 74337938
5
Vashim
Dites “Bhim! Bhim!” Bhim est de caste MahårIl n'a jamais fait “Ram! Ram!” pour saluerPatil et Pandé.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
भीम भीम करता भीम जातचा महारपाटील प�डया� नाही �का ब/वादार(नमIकार)
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma jåtacåmahårap冥la påˆ∂ayål„ nåh¥ l„kå buvådåra(namaskåra)
MaharH:XXI-5.1ei 276050791
6
Vashim
Une fleur de jasmin à la voiture de BåbåLes filles de Brahmanes sont amies de Båbå.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
बाबा�या मोटारीला फ1लाची जाई"ा>हणा�या क�या बाबासा�ब�ची सई
båbåcyå m؆år¥lå phulåc¥ jå¥bråmhaˆåcyå kanyå båbåsåh„båñc¥ s¥
MaharH:XXI-5.1ei 276050792
7
Vashim
Le train arrive, il s'étend sur douze kosBh¥m, le diamant des dalit, est arrivé, Bhåratest envoûté.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आगीनगाडी आली बारा कोसाचा पसाराभीम दलीताचा िहरा आला भारत द�ग झाला
åg¥nagå∂¥ ål¥ bårå kØsåcå pasåråbh¥ma dal¥tåcå hirå ålå bhårata da∫gajhålå
MaharH:XXI-5.1ei 276050793
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
54
Vashim
Le bâteau d'Ambedkar est arrivéLes filles de Brahmanes sont debout au bord dela route.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकर�ची बोट आली भFन"ा>हणा�या म/ली उ�या सडका धFन
åmb„∂akaråñc¥ b؆a ål¥ bharunabråmhaˆåcyå mul¥ ubhyå sa∂akådharuna
MaharH:XXI-5.1ei 276050794
9
Aurangabad
Bh¥mråj, de quelle mère est-il le fils?Il alla droit à la réunion, des souliers auxpieds.
Aurangabad BirajvadiJadhav Hausa
भीम राजा को;या माऊलीचा प�तसOत �� िनट पायात या�या ब�ट
bh¥ma råjå k؈yå måËl¥cå pËtasabh„ta g„l„ ina†a påyåta yåcyå bˆa
MaharH:XXI-5.1ei 280151105
10
H:XXI-5.1eii Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Ambedkar's voice &speech
H:XXI-5.1eii
Satara
La voix de mon Bh¥m a retenti matin, midi etsoirLes traditions de sept générations il les a faitcéder.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
मा$या भीमाईची वाणी ती�ही ताळ थरारलीसात िपढ �ची चालरीत नाक ध6न वाकवली
måjhyå bh¥må¥c¥ v別 t¥nh¥ tå¬atharåral¥såta pi∂hyåñc¥ cålar¥ta nåka dharËnavåkaval¥
MaharH:XXI-5.1eii 261648950
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
55
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar! Il est debout surl'estradeQuand il fait son discours, on dirait legouverneur
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर म�डपात उभा हायीभाषान बोलताना वाट जन/ ग9हन8र हायी
ålå ålå åmb„∂akara maˆ∂apåta ubhåhåy¥bhå∑åna bØlatånå vå†a janugavharnara håy¥
MaharH:XXI-5.1eii 261648951
2
Vashim
Bh¥m, ton action est inappréciableTa parole, vraiment, (fait) la valeur de laterre.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
भीमा करणी त/झी अनमोलत/झB � बोल प�hवी� मोल
bh¥må karaˆ¥ tujh¥ anamØlatujh„ r„ bØla p®thv¥c„ mØla
MaharH:XXI-5.1eii 275950797
3
Jalgaon
Notre Bh¥m est la gloire des dalitIl fait un discours à Delhi.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
आमचा ग भीम दलीताच भ�षणिद�लीत करी भाषण
åmacå ga bh¥ma dal¥tåca bhË∑aˆadill¥ta kar¥ bhå∑aˆa
MaharH:XXI-5.1eii 278450962
4
Beed
Il arrive, il arrive le char, le char a uneaigretteLe char a une aigrette et Båbå a parlé enmarathi.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
अाला आला रणगाडा रणगाड ाला त/राटीरणगाड ाला त/राटी अन् बाबा बोल� मराटीग बाई
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå tur冥raˆagå∂yålå tur冥 an’ båbå bØlal„mar冥 ga bå¥
MaharH:XXI-5.1eii 98370711
5
UVS-05 0:28:03
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
56
Ratnagiri
On a planté des légumes dans le jardinLa voix de Båbåsåheb retentit dans le monde.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
बा�मधी लावली भाजीबाबासा�बाची आ� जगात वाणी
båg„madh¥ låval¥ bhåj¥båbåsåh„båc¥ åh„ jagåta v別
MaharH:XXI-5.1eii 128381983
6
Latur
Au-delà de Delhi une rangée d'hommes blancsIl prononce un discours nouveau.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
िद�ली�या पलीकडB गोरक (गो� लोक)लोकाची लाईनभाषण स�गतो नवीन
dill¥cyå pal¥ka∂„ gØraka (gØr„ lØka)lØkåc¥ lå¥nabhå∑aˆa så∫gatØ nav¥na
MaharH:XXI-5.1eii 325983968
7
H:XXI-5.1eiii Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Ambedkar standsbare-head
H:XXI-5.1eiii
Hingoli
Båbå Ambedkar de quelle mère est-il le filschéri?Dans une si grande assemblée, il ôte sasoiffure, tête nue.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आ��डकर बाबा को;या मातचा लाडकाएवढ्या सभम�दी टोपी काढ�न बोडका
åmb„∂akara båbå k؈yå måtacålå∂akå„va∂hyå sabhamand¥ †Øp¥ kå∂hËnabØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 74337959
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
57
Ahmednagar
Je fais Bh¥må! Bh¥må! Bh¥må, le fils chéri desa mèreBh¥må! en pleine assemblée, sans coiffure, têtenue.
Shrirampur
NahurShinde Hira
िभमा िभमा कर� िभमा आईचा लाडकाभर�या सOत िभमा टोपीवाच�न बोडखा
bhimå bhimå karat„ bhimå å¥cå lå∂akåbharalyå sabh„ta bhimå †Øp¥våcËnabØ∂akhå
MarathaH:XXI-5.1eiii 105340144
2
Aurangabad
Ambedkar Båbå est le fils chéri de ses père etmèreIl est parti à la réunion sans coiffure, tête nue.
Vaijapur HanmantgaonTribhuvan Lakshmi
आ��डकर बाबा आई बापाचा लाडकासOला िनघाला िबन टोपीचा बोडका
åmb„∂akara båbå å¥ båpåcå lå∂akåsabh„lå nighålå bina †Øp¥cå bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 244145408
3
Nasik
Ambedkar est venu, le fils chéri de ses père etmèreEn pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
आ� आ��डकर आई बापा� लाड�भर�या सOत िबन टोपी� लाड�
ål„ åmb„∂akara å¥ båpåc„ lå∂ak„bharalyå sabh„ta bina †Øp¥c„ lå∂ak„
MaharH:XXI-5.1eiii 263048696
4
Nasik
Ambedkar Båbå est le très cher fils de sa mèreEn pleine assemblée, sans coiffure, tête nue.
Nandagaon ManmadDhivar Savitri
आ��डकर बाबा लय माईचा लाडकाभर�या सOमधी िबन टोपीचा बोडका
åmb„∂akara båbå laya må¥cå lå∂akåbharalyå sabh„madh¥ bina †Øp¥cåbØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 207449028
5
Jalna
Je fais Bh¥må! Bh¥må! Bh¥må, le cher fils desa mèreBh¥m est debout au milieu de l'assemblée, têtenue.
Jalana
ManvadiAdhav Draupada
भीम भीम कर� भीम आईचा लाडकासभा मधी उभा भीम टोपीचा बोडका
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma å¥cå lå∂akåsabhå madh¥ ubhå bh¥ma †Øp¥cåbØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 265649251
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
58
Solapur
Ambedkar Mahåråj est le fils chéri de sa mèreIl parcourt l'assemblée, tête nue.
Solapur SolapurRanasingare LochanaBajirao
आ��डकर महाराज आप�या मा�चा लाडकासभा िह�डतो बोडका
åmb„∂akara mahåråja åpalyå måt„cålå∂akåsabhå hiˆ∂atØ bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 266849330
7
Pune
Il y a des rideaux à la voiture de BåbådåhebBåbåsåheb Mahåråj parcourt l'assemblée têtenue.
Indapur
KajadbodiChavan Tara
बाबासा�बा�या मोटारला हा�त फडयकीबाबासा�ब महाराज सOत �हड बोडयकी
båbåsåh„båcyå m؆åralå håy„tapha∂ayak¥båbåsåh„ba mahåråja sabh„ta hiˆ∂abØ∂ayak¥
MaharH:XXI-5.1eiii 268549394
8
Aurangabad
Il arrive Bh¥mråja, sans coiffure, tête nue,Il parcourt ainsi l'assemblée le fils chéri de sespère et mère.
Vaijapur
Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
आला भीमराज िबन टोपीचा बोडकाअसा सभामधी �हड आईबापाचा लाडका
ålå bh¥maråja bina †Øp¥cå bØ∂akåaså sabhåmadh¥ hiˆ∂a å¥båpåcålå∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 146549687
9
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb il y a des chiffonsPour sa caste, Bh¥m voyage tête nue.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� तरी फडकाआप�या जातीया साठी भीम तरी �हडतोबोडका
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ tar¥pha∂akååpalyå jåt¥yå så†h¥ bh¥ma tar¥ hiˆ∂atØbØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 271249846
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
59
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb il y a une courgetteBh¥m voyage tête nue pour sa caste.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�बाची मोटायार याला सो�याचादोडयकाभीम �हडतो बोडयका आप�या जातीसाठी
båbåsåh„båc¥ m؆åyåra tyålå sØnyåcådØ∂ayakåbh¥ma hiˆ∂atØ bØ∂ayakå åpalyåjåt¥så†h¥
MaharH:XXI-5.1eiii 271349847
11
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb il y a une courgetteen orBåbåsåheb va tête nue.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बाची मोटारीला सो�याचा दोडयकाबाबासा�ब बोडका
båbåsåh„båc¥ m؆år¥lå sØnyåcådØ∂ayakåbåbåsåh„ba bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 269649848
12
Vashim
Ambedkar Båbå est l'enfant chéri des dalitIl se tient debout en pleine assemblée, tête nue.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकरबाबा दलीत�चा लाडकाभर�या सभत उभा राहीला बोडका
åmb„∂akarabåbå dal¥tåñcå lå∂akåbharalyå sabhata ubhå råh¥lå bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 276050795
13
Buldhana
Ambedkar Båbå est l'enfant chéri de ses père etmèreIl se tient sans coiffure en pleine assemblée.
Jalgaon Janur Borala, Po.
Rudhana VakanaSakpal Gokarna
आ��डकरबाबा आईबापाचा लाडकाभरलीशी सभा िबनटोपीचा बोडका
åmb„∂akarabåbå å¥båpåcå lå∂akåbharal¥ß¥ sabhå bina†Øp¥cå bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 275150796
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
60
Amravati
Ambedkar Båbå, l'enfant chéri de ses père etmèreIl se tient sans coiffure en pleine assemblée.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
आ��डकर बाबा लई माय बापचा लाडकाभरसOमधी िबन टोपीचा बोडका
åmb„∂akara båbå l¥ måya båpacålå∂akåbharasabh„madh¥ bina †Øp¥cå bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 279251106
15
Ahmednagar
Ambedkar Båbå est l'enfant chéri de ses père etmèreIl se tient sans coiffure en pleine assemblée.
Shrirampur UndirgaonPandit Anusaya
आ��डकर बाबा आई बापाचा लाडकाभर�या सOत बीन टोपीचा बोडका
åmb„∂akara båbå å¥ båpåcå lå∂akåbharalyå sabh„ta b¥na †Øp¥cå bØ∂akå
MarathaH:XXI-5.1eiii 107880089
16
Latur
Dans la ville de Delhi, il y a un buffle en orPour sa caste Bh¥m parcourt le pays tête nue.
Udgir HaliKamble Bharat
द�ली गावामधी हा� ग सो�याचा एडकाआप�या याती पाई भीम �हडतो बोडका
dah„l¥ gåvåmadh¥ håy„ ga sØnyåcå„∂akååpalyå yåt¥ på¥ bh¥ma hiˆ∂atØ bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 272550444
17
Kolhapur
Bh¥m mon Båbå est le chouchou de tout lepeuplePour sa caste il parcourt l'assemblée tête nue.
Karvir
WakreKamble Parvatabai Madhuji
भीम माझा बाबा साय जन�चा लाडकाआप�या जन�साठी सOमधB �हडतो बोडका
bh¥ma måjhå båbå såryå janat„cålå∂akååpalyå janat„så†h¥ sabh„madh„hiˆ∂atØ bØ∂akå
MaharH:XXI-5.1eiii 330684189
18
Kolhapur
Båbåsåheb est le chouchou de tout le peupleIl est allé à la réunion tête nue en pleineassemblée.
Karvir
WakreKamble Sarita Bhimrao
बाबासा�ब आ� साय जन�� लाड�भर�या सOमधB �� सOला बोड�
båbåsåh„ba åh„ såryå janat„c„ lå∂ak„bharalyå sabh„madh„ g„l„ sabh„låbØ∂ak„
MaharH:XXI-5.1eiii 330384190
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
61
H:XXI-5.1eiv Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Enthusiastic welcome
H:XXI-5.1eiv
Hingoli
Un lit de fleurs a été disposé sur l'estrade deBh¥mUne couche de neuf cent mille roupies, lesenfants de Bhi¥råja.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमा�या ग �जवरी गादी टाकली फ1ल�चीनऊ लाखाची कलक भीमराजा�या म/लाची
bh¥måcyå ga †„javar¥ gåd¥ †åkal¥phulåñc¥nË låkhåc¥ kalaka bh¥maråjåcyåmulåc¥
MaharH:XXI-5.1eiv 74338050
1
Hingoli
Le matin au lever, j'étais en train d'aspergerma courQuand arriva le représentant de Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सकाळी उठ�नी टाकत हो� सडाआला भीमाचा ग/माIता
sak嬥 u†hËn¥ †åkata hØt„ sa∂åålå bh¥måcå gumåstå
MaharH:XXI-5.1eiv 74337952
2
Vardha
Ambedkar arriva, il descendit au village deTélåkhadiDes lampions étaient suspendus d'arbre enarbre.
Karanja
HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
आ��डकर आला उतरला �लाखडीबया लाग�या झाडोझाडी
åmb„∂akara ålå utaralå t„låkha∂¥batyå lågalyå jhå∂Øjhå∂¥
MaharH:XXI-5.1eiv 211048994
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
62
Solapur
Maman, mère, des bijoux à tes oreillesMoi, là, debout dans la procession deBåbåsåheb.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
आई ग मायबाई त/$या कानातील झ/बाबाबासा�बा�या िमरवण/की यात मी उभा
å¥ ga måyabå¥ tujhyå kånåt¥la jhubåbåbåsåh„båcyå miravaˆuk¥ tyåta m¥ubhå
MaharH:XXI-5.1eiv 267149365
4
Latur
A Dadar, à Bombay, quel est ce bruitfracassant?On offre un cadeau d'habits bleus à Bh¥m.
Udgir
HaliMasure Vimal
म/�बई दादरवरी काय वाज खडखडआस िनHया कपड ाच भीमाला आ�र चढ
mumb¥ dådaravar¥ kåya våjakha∂akha∂aåsa ni¬yå kapa∂yåca bh¥målå åh„raca∂ha
MaharH:XXI-5.1eiv 272450450
5
Buldhana
Mères et femmes, rangez-vous sur le côté de larouteLa voiture de Båbåsåheb est arrivée, bondée.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
आयानो बायानो बसा सडका सोड�नबाबासा�बाची आली मोटार भFन
åyånØ båyånØ baså sa∂akå sØ∂Ënabåbåsåh„båc¥ ål¥ m؆åra bharuna
MaharH:XXI-5.1eiv 275450798
6
Chindvada
Ambedkar est arrivé, il est descendu àTélkhandiCe sont des illuminations d'arbres en arbres.
Sasar
TinkhedMadake Chandrakala
आ��डकर आ� उतर� �लख�डीबया लाग�या झाडोझाडी
åmb„∂akara ål„ utaral„ t„lakhaˆ∂¥batyå lågalyå jhå∂Øjhå∂¥
MaharH:XXI-5.1eiv 275550799
7
Yevatmal
Mères et femmes, préparez une tasse de laitIl est grand temps que Yashvantarao parte à laréunion.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
आयानो बायानो 7ध करा !ला !लायसव�तराव ब�ध/ आला सभला �ळ झाला
åyånØ båyånØ dudha karå p„lå p„låyasavantaråva bandhu ålå sabhalåy„¬a jhålå
MaharH:XXI-5.1eiv 277150963
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
63
Amravati
Femme, je suis venue à la réunion de Bh¥mJe tresse des fleurs pour une guirlande à passerau cou de Bh¥m.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
बाई ग मी आली भीमा�या सभलाफ1ल��या ग/�फYन माळा हार टाकतोभीमा�या गHयाला
bå¥ ga m¥ ål¥ bh¥måcyå sabhalåphulåñcyå gumphËna må¬å håra †åkatØbh¥måcyå ga¬yålå
MaharH:XXI-5.1eiv 278250964
9
Parbhani
Le matin au lever, je balaie la cour, lademeureFaites un passage pour aller à la photo deDieu Bh¥m.
Jintur
NivaliGhode Antika
सकाळी उठ�नी झाडी� मी अ�गणवाडाफ1ट/ जाया वाट सोडा Dवा भीमरायाचा
sak嬥 u†hËn¥ jhå∂¥t„ m¥ a∫gaˆavå∂åphu†u jåyå vå†a sØ∂å d„våbh¥maråyåcå
MaharH:XXI-5.1eiv 277350965
10
Beed
Il arrive, il arrive le char, parquez le char surles terres noires,Parquez-le sur les terres noires, saluez Båbåles mains jointes.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
आला आला रणगाडा काHया वावरी सोडाकाHया वावरी सोडा अन् बाबाला हात जोडाना बाई
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ sØ∂åkå¬yå våvar¥ sØ∂å an’ båbålå håtajØ∂å nå bå¥
MaharH:XXI-5.1eiv 98370712
11
UVS-05 0:28:58
Ratnagiri
Le Bhîmdev des dalits était assis dansl'assembléeBhîmå¥, sa mère, se leva pour faire la cuisine.
Dapoli
KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
दलीता� भीमDव बस� हो� सOलाभीमाई उठली होती Iव]पाकाला
dal¥tåc„ bh¥mad„va basal„ hØt„sabh„låbh¥må¥ u†hal¥ hØt¥ svaipåkålå
MaharH:XXI-5.1eiv 128381724
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
64
Raygad
La voiture arrive, elle porte le nom de BåbåToi, preux dalit, accours donc!
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
गाडी आली गाडी वर बाबा� नाव �दलीत िवरा त� धाव �
gå∂¥ ål¥ gå∂¥ vara båbåc„ nåva r„dal¥ta virå tË dhåva r„
MaharH:XXI-5.1eiv 326284091
13
Raygad
La voiture arrive, elle porte le nom de Ramå¥Toi, preux dalit, accours donc!
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
गाडी आली गाडी वरी गाडीला रमाई� नाव�दलीत िवरा त� धाव �
gå∂¥ ål¥ gå∂¥ var¥ gå∂¥lå ramå¥c„ nåvar„dal¥ta virå tË dhåva r„
MaharH:XXI-5.1eiv 326284092
14
Raygad
La voiture arrive, sur la voiture le nom deGautamToi, preux dalit, accours donc!
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला गौतमा� नाव�दलीत िवरा त� धाव �
gå∂¥ ålå gå∂¥ var¥ gå∂¥lå gautamåc„nåva r„dal¥ta virå tË dhåva r„
MaharH:XXI-5.1eiv 326284093
15
Raygad
La voiture arrive, sur la voiture le nom deYashvantToi, preux dalit, accours donc!
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला यशव�ता�नाव �दलीत िवरा त� धाव �
gå∂¥ ålå gå∂¥ var¥ gå∂¥lå yaßavantåc„nåva r„dal¥ta virå tË dhåva r„
MaharH:XXI-5.1eiv 326284094
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
65
Raygad
La voiture arrive, sur la voiture le nom deMukundaToi, preux dalit, accours donc!
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
गाडी आला गाडी वरी गाडीला म/क1�दा�नाव �दलीत िवरा त� धाव �
gå∂¥ ålå gå∂¥ var¥ gå∂¥lå mukundåc„nåva r„dal¥ta virå tË dhåva r„
MaharH:XXI-5.1eiv 326284095
17
Aurangabad
Mère et femmes apportez des poignées de sucreVoici que Bh¥mråj Båbå est arrivé dans notrevillage
Vaijapur LasurRanayevale Anusaya
आयानो बायानो साखर करा पसा पसाभीमराज बाबा अाप�या गावा आला कसा
åyånØ båyånØ såkhara karå paså pasåbh¥maråja båbå åpalyå gåvå ålå kaså
MaharH:XXI-5.1eiv 289468401
18
Aurangabad
Bh¥mdev est arrivé avec des guirlandes à savoitureLes jeunes de chez les Ranyevale sont allés audarßan (le voir).
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
आ� भीमDव या�या मोटारीला माळ�� दश8नाला रण�व�या� बाळ
ål„ bh¥mad„va yåcyå m؆år¥lå må¬ag„l„ darßanålå raˆay„valyåc„ bå¬a
MaharH:XXI-5.1eiv 265180490
19
Latur
La voiture de Båbåsåheb est arrivée de quelquepartDes åråt¥ lui sont faites sur le chemin.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबासा�बाची मोटार आलीया क1ठवरीआरया घBऊनी वाटवरी
båbåsåh„båc¥ m؆åra ål¥yå ku†havar¥åratyå gh„Ën¥ vå†avar¥
MaharH:XXI-5.1eiv 325983962
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
66
H:XXI-5.1ev Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Women's urge to go andattend
H:XXI-5.1ev
Pune
Mon neuvième verset, je ne peux laisser monfourneauIl y a une réunion au village, je ne peux aller yvoir.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
नववी माझी ओवी ग च/ल मला स/�नागावात भरली सभा मला पहायाला Oटना
navav¥ måjh¥ Øv¥ ga cula malå su†„någåvåta bharal¥ sabhå malå pahåyålåbh„†anå
MaharH:XXI-5.1ev 23533627
1
Hingoli
Sur la terrasse, une tente dressée sur des piliersen ferFemme, mon Bh¥m tient une réunion dans lemonde.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आगाशी म�डप याला लोख�डाची न�दीभीम हा ग बाई माझा सभा क� 7नीयाम�दी
ågåߥ maˆ∂apa tyålå lØkhaˆ∂åc¥ nand¥bh¥ma hå ga bå¥ måjhå sabhå kar„dun¥yåmand¥
MaharH:XXI-5.1ev 74337920
2
Ahmednagar
Mon kumku moi je le mets tel un pigmentDans l'assemblée de Bh¥m mon mari tel lalune.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
सभला जायाला क1क1 मी लावी� ग�धावाणीिभमा�या सOला च/डा माझा च�दावाणी
sabhalå jåyålå kuku m¥ låv¥t„gandhåv別bhimåcyå sabh„lå cu∂å måjhåcåndåv別
MaharH:XXI-5.1ev 112040157
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
67
Nasik
Je pétris au rouleau des galettes fourrées àtoute vitesseJ'ai hâte de me rendre à l'assemblée de Båbå.
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
प/रणाची पोळी मी लाट� घाई घाईबाबा�या सभला मला जायाची घाई
puraˆåc¥ pج¥ m¥ lå†at„ ghå¥ ghå¥båbåcyå sabhalå malå jåyåc¥ ghå¥
MaharH:XXI-5.1ev 262648686
4
Nasik
Je fais la mouture, je mouds à toute vitesseLa réunion a commencé, j'ai hâte d'y aller.
Nasik NasikKale Jana Khandu
दळण दळी� मी तर दळी� घाई घाईभरयली सभा बाबा�या सभला जायच ग बाई
da¬aˆa da¬¥t„ m¥ tara da¬¥t„ ghå¥ ghå¥bharayal¥ sabhå båbåcyå sabhalåjåyaca ga bå¥
MaharH:XXI-5.1ev 262948693
5
Pune
Je chante mon dixième chant, morceau desavonJ'étais à crier des slogans, des plis en moncœur.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
बारावी माझी ओवी ग गा� साबणाची वडीघोषणा Mायाला हो� #दयाची घडी
båråv¥ måjh¥ Øv¥ ga gåt„ såbaˆåc¥ va∂¥ghØ∑aˆå dyåyålå hØt„ hradayåc¥ gha∂¥
MaharH:XXI-5.1ev 23549025
6
Buldhana
Je fais la mouture, un plein kilo de bléBåbåsåheb est arrivé, allons voir dans quelbureau.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
दयण दयी� �रभर ग�बाबासा�ब आ� को;या हाफीसात पा�
dayaˆa day¥t„ ß„rabhara gahËbåbåsåh„ba ål„ k؈yå håph¥såta påhË
MaharH:XXI-5.1ev 275150800
7
Ahmednagar
Dans ma cour une voiture verte décorée dejasminRamåbå¥ est partie devant vers l'assembléed'Ambedkar .
Shrirampur
MuthewadgaonTeltumbade Asha
मा$या अ�गणात िहरा मोटरीला जाईआ��डकरा�या सOला प/ढB �ली रमाबाई
måjhyå a∫gaˆåta hiravyå m؆ar¥lå jå¥åmb„∂akaråcyå sabh„lå pu∂h„ g„l¥ramåbå¥
MarathaH:XXI-5.1ev 106280086
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
68
Nanded
Ramåbå¥ Shåntåbå¥ des femmes de Kal¥yugaBh¥mråyå était parti vers la réunion abrité sousune ombrelle.
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
रमाबाई श�ताबाई कलीय/गा�या बायाछJीखाली भीमराया �� 9ह� सभा पहाया
ramåbå¥ ßåntåbå¥ kal¥yugåcyå båyåchatr¥khål¥ bh¥maråyå g„l„ vhat„sabhå pahåyå
MaharH:XXI-5.1ev 196483021
9
Amravati
A Nagpur il arrive assus dans une voiture bleueIl fit un discours à Tiwsa, je l'ai moi-mêmeentendu.
Malkapur MundashiWagh Painjal SakhubaiJangluji
नागप�रनी िनHया गाडीत बस�न आ�ितवसात भाषण �� Iवतः मी ऐकी�
någapËran¥ ni¬yå gå∂¥ta basËna ål„tivasåta bhå∑aˆa k„l„ svata˙ m¥ aik¥l„
MaharH:XXI-5.1ev 329284025
10
Amravati
Dans le village de Tiwsa il y avait foule pourson discoursLes gens y allaient en famille pour l'entendre.
Malkapur MundashiWagh Painjal SakhubaiJangluji
ितवसागावामधी भाषणासाठी गद� झालीभाषण ऐक;या क1ट/�बासह �ली
tivasågåvåmadh¥ bhå∑aˆåså†h¥ gard¥jhål¥bhå∑aˆa aikaˆyå ku†umbåsaha g„l¥
MaharH:XXI-5.1ev 329284027
11
H:XXI-5.1evi Ambedkar / Fights for the dalit/ Meetings,assemblies, speeches / From village to village,meetings
H:XXI-5.1evi
Beed
Voici que dans ma cour, sucre et thé sontrépandusBh¥m était venu, réunion de nuit, je te dis.
Majalgaon MajalgaonPotbhare Rangu
अस मा$या अ�गणात स�डलीया साखरप3ीभीम आ� हो� ग राती सभा स�ग�
asa måjhyå a∫gaˆåta såˆ∂al¥yåsåkharapatt¥bh¥ma ål„ hØt„ ga råt¥ sabhå så∫gat„
MaharH:XXI-5.1evi 83237602
1
UVS-15 1:12:21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
69
Beed
Dans ma cour, sucre et thé sont répandusLes chefs de mon Båbå ont tenu réunion etrepartirent de nuit.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
मा$या अ�गणात स�डली साखरप3ीमा$या बाबा� प/ढारी सभा स�ग�न ��राती ना ग बाई
måjhyå a∫gaˆåta såˆ∂al¥ såkharapatt¥måjhyå båbåc„ pu∂hår¥ sabhå så∫gËnag„l„ råt¥ nå ga bå¥
MaharH:XXI-5.1evi 98436313
2
UVS-05 0:30:16
Nanded
Yashvantarao tient une réunion,Laissez village et vatan! ce sera votredéshonneur.
Kandhar
BachotiWaghmare Sundera
यशव�तरावाची ग सभा स�गतो मोतीरावसोडा वतना� गाव घ$ड पडतील त/म� नाव
yaßavantaråvåc¥ ga sabhå så∫gatØmØt¥råvasØ∂å vatanåc„ gåva gham„∂a pa∂at¥latumac„ nåva
MaharH:XXI-5.1evi 7424415
3
UVS-21 0:14:48
Hingoli
Ambedkar Båbå, de quelle mère le diamantIl convoque des assemblées de village envillage.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आ��डकर बाबा को;या मावलीचा हरीसभा करी गावोगावी
åmb„∂akara båbå k؈yå måval¥cå har¥sabhå kar¥ gåvØgåv¥
MaharH:XXI-5.1evi 74337957
4
Beed
Les visiteurs s'installent partout dans mamaisonFemme, je salue mon Båbå Ambedkar. ViveBhim!
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
मया घरला पा9हणB बसयला ठाई ठाई गमा$या आ��डकर बाबाला जयभीम �लाबाई ग
mayå gharalå påvhaˆ„ basayalå †h奆hå¥ gamåjhyå åmb„∂akara båbålå jayabh¥mak„lå bå¥ ga
MaharH:XXI-5.1evi 83137578
5
UVS-15 0:50:45
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
70
Beed
Je mouds du blé sur la meule, j'écrase poischiches et cassonade sur la pierreDes frères dalit sont arrivés, ils viennent deDelhi.
Majalgaon MogaraGhangaon Shanta
डाळ दळी� जायान प/रण वाटी� पाट#ानदलीत ग ब�ध/ माझB आ� िद�ली�यावाट#ान
∂å¬a da¬¥t„ jåtyåna puraˆa v冥t„på†yånadal¥ta ga bandhu måjh„ ål„ dill¥cyåvå†yåna
MaharH:XXI-5.1evi 85536329
6
UVS-05 0:42:53
Hingoli
Le matin au lever à ma porte sucre et thé sontrépandusLes dirigeants de Bh¥m ont tenu leurs discourset sont partis.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सकाळी उठ�नी मा$या दारात स�डलीसाखरप3ीभीमाच प/ढारी भाषण कFनी �� राती
sak嬥 u†hËn¥ måjhyå dåråta såˆ∂al¥såkharapatt¥bh¥måca pu∂hår¥ bhå∑aˆa karun¥ g„l„råt¥
MaharH:XXI-5.1evi 74337954
7
Ahmednagar
Je fais Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est le cours d'eaudans la rivièreDes télégrammes vont de village en village aunom de Bh¥m.
Shrirampur
NahurShinde Hira
िभमा िभमा कर� िभमा नदीतील धारभीमा�या नावाची �ली गावोगावी तार
bhimå bhimå karat„ bhimå nad¥t¥ladhårabh¥måcyå nåvåc¥ g„l¥ gåvØgåv¥ tåra
MarathaH:XXI-5.1evi 105340145
8
Beed
Mon village. De ce côté-ci c'est mon village,de l'autre un campement de soldatsDe l'autre un campement de soldats; lepalanquin de la compagnie est arrivé.
Majalgaon
MogaraGaykwad Saru
अलीकड माझा गाव पलीकड डBरा िदलापलीकड डBरा िदला अन् क1�पणीचा $णाआला
al¥ka∂a måjhå gåva pal¥ka∂a ∂„rå dilåpal¥ka∂a ∂„rå dilå an’ kumpaˆ¥cåm„ˆå ålå
MaharH:XXI-5.1evi 85744887
9
UVS-05 0:59:17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
71
Beed
Femme, du thé et du sucre sont répandus dansma courLes dirigeants de Bh¥m ont tenu leur réunion etsont repartis.
Majalgaon
MogaraGhangaon Mathura
मा$या ना अ�गणात स�डली साखरप3ीएवढ भीमाच प/ढारी सभा स�ग�न �� राती
måjhyå nå a∫gaˆåta såˆ∂al¥såkharapatt¥„va∂ha bh¥måca pu∂hår¥ sabhåså∫gËna g„l„ råt¥
MaharH:XXI-5.1evi 85236302
10
UVS-05 0:23:02
Nasik
Il est arrivé, Ambedkar, le diamant de quellemèreDans la ville de Nasik, il réussit sonprogramme et repartit.
Nasik
NasikKale Anusuya Baburao
आला आ��डकर को;या मावलीचा िहरानाशीक शहरात त/रा लाव�न ग �ला
ålå åmb„∂akara k؈yå måval¥cå hirånåߥka ßaharåta turå låvËna ga g„lå
MaharH:XXI-5.1evi 263148679
11
Aurangabad
Femmes, mères, servez des coupes de sucreriesBh¥m råj Båbå est venu dans notre village.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
आयानो बायानो साखर करा !ला !लाभीमराज बाबा आप�या गावाला आला
åyånØ båyånØ såkhara karå p„lå p„låbh¥maråja båbå åpalyå gåvålå ålå
MaharH:XXI-5.1evi 265149257
12
Nasik
Femmes, mères, prenez des pots de laitGaykwad accompagne Ambedkar, il racontequelque chose.
Nasik NasikKale Kamala Vaman
आय�नो बाय�नो 7ध %या लोटीलोटीआ��डकरास�ग गायकवाड स�ग गोठी(गोEी)
åyåµnØ båyåµnØ dudha ghyå l؆¥l؆¥åmb„∂akaråsa∫ga gåyakavå∂a så∫gag؆h¥ (gØ∑†¥)
MaharH:XXI-5.1evi 262448687
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
72
Nasik
Femmes, mères prenez des pots de laitBhaurao accompagne Ambedkar, il racontequelque chose.
Nasik NasikKale Anusuya Baburao
आय�नो बाय�नो 7ध %या लोटीलोटीआ��डकरास�ग भाऊराव स�ग गोठी (गोEी)
åyåµnØ båyåµnØ dudha ghyå l؆¥l؆¥åmb„∂akaråsa∫ga bhåËråva så∫gag؆h¥ (gØ∑†¥)
MaharH:XXI-5.1evi 263148688
14
Beed
Båbå est venu au village; le village se trouvebien embêtéBåbå dit qu'aujourd'hui c'est dans notrequartier qu'il va rester
Ashti
AshtiDhakne Paru Santaram
बाबा आ� गावात गाव पड� कोड ातबोल� बाबा आज रा�ही आप�याच वाड ात
båbå ål„ gåvåta gåva pa∂al„ kØ∂yåtabØlat„ båbå åja råhËh¥ åpalyåcavå∂yåta
MaharH:XXI-5.1evi 266148991
15
Buldhana
La voiture de Bh¥m est bondée de dirigeantsC'est la première réunion qui se tienne àAurangabad.
Motala NipanaThate Yashoda
भीमाची मोटर पाची प/ढा-याचीभरवली सभा पयली और�गाबादची
bh¥måc¥ m؆ara påc¥ pu∂hå-yåc¥bharaval¥ sabhå payal¥ aura∫gåbådac¥
ChambarH:XXI-5.1evi 215049029
16
Solapur
Pourquoi ces crépitements dans le terrain duparc?On a offert une guirlande à mon Båbåsåheb
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
पाकk &दानावर कशाचा उडया बारमा$या बाबासा�बाला घातला हार
pårka maidånåvara kaßåcå u∂atyåbåramåjhyå båbåsåh„bålå ghåtalå håra
MaharH:XXI-5.1evi 267549301
17
Aurangabad
Il est arrivé Bh¥mråj, il va et vient à DelhiIl tient une réunion à Aurangabad pour sesgens.
Vaijapur Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
आला भीमराज िद�लीला �तो जातोआप�या लोकासाठी सभा और�गाबादला घBतो
ålå bh¥maråja dill¥lå y„tØ jåtØåpalyå lØkåså†h¥ sabhå aura∫gåbådalågh„tØ
MaharH:XXI-5.1evi 146549688
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
73
Aurangabad
Bh¥mråj est venu, décorations pour lui pours'asseoirPlein de décors pour Bh¥m, il est alléaujourd'ui à la réunion.
Vaijapur
Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
आला भीमराज याला बसायाला साजबाजीला ग लई साज सभाला �� आज
ålå bh¥maråja yålå basåyålå såjabåj¥lå ga l¥ såja sabhålå g„l„ åja
MaharH:XXI-5.1evi 146549686
19
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb va et vient à DelhiCe sont des assemblées de village en village.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
बाबासा�बाची मोटारी िद�लीला �तीजातीगाव/नागाव सभा होती
båbåsåh„båc¥ m؆år¥ dill¥lå y„t¥jåt¥gåvunågåva sabhå hØt¥
MaharH:XXI-5.1evi 271249849
20
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb va et vient à DelhiCe sont des assemblées de Båbåsåheb.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�बाची मोटारी िद�लीला �तीजातीबाबासा�ब�ची सभा होती
båbåsåh„båc¥ m؆år¥ dill¥lå y„t¥jåt¥båbåsåh„båñc¥ sabhå hØt¥
MaharH:XXI-5.1evi 271349850
21
Parbhani
Un stylo en or à la pochette de Bh¥mråoIl tient des assemblées dans le pays de Bhårat.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
सो�याचा !न भीमराया�या िखशालासभा करत �� भारत Dशाला
sØnyåcå p„na bh¥maråyåcyå khißålåsabhå karata g„l„ bhårata d„ßålå
MaharH:XXI-5.1evi 274050451
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
74
Parbhani
Comment la voiture va-t-elle sans support dansle ciel?Bh¥m, le dalit, un brave, tient des réunionsdans tout le pays.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
आगाशी मोटार कस चालल अधरभीम दलीत भादर (बहा7र) सभा करीतोDशावर
ågåߥ m؆åra kasa cålala adharabh¥ma dal¥ta bhådara (bahådura)sabhå kar¥tØ d„ßåvara
MaharH:XXI-5.1evi 274050452
23
Hingoli
C'est ainsi que du thé est répandu à ma porteFemme, de nuit les dirigeants de Bh¥m sontvenus pour une réunion .
Basmat
GirgaonDavane Prayag
अशी मा$या दारात स�डली साखरप3ीबाई भीमा� प/ढारी सभा स�ग/न �� राती
aߥ måjhyå dåråta såˆ∂al¥ såkharapatt¥bå¥ bh¥måc„ pu∂hår¥ sabhå så∫gunag„l„ råt¥
MaharH:XXI-5.1evi 273050453
24
Nanded
Femme, du thé et du sucre sont répandus dansma courBh¥m roi des dalit est passé tenir réunion denuit.
Nanded
KamthaKamble Anusuya
बाई मा$या अ�गणात स�डली साखरप3ीदलीताचा भीमराज सभा घBऊन �ला राती
bå¥ måjhyå a∫gaˆåta såˆ∂al¥såkharapatt¥dal¥tåcå bh¥maråja sabhå gh„Ëna g„låråt¥
MaharH:XXI-5.1evi 272750454
25
Nanded
Elle est venue, elle est venue la voiture, elleavait un drapeau bleuBåbå va de village en village, il tient desdiscours.
Kandhar
ShembargaonDakore Bhivara Raghuji
आली आली मोटार याला िनळ � िनशाणगावोगावी जाऊन बाबा स�गतो भाषण
ål¥ ål¥ m؆åra tyålå ni¬a h„ nißåˆagåvØgåv¥ jåËna båbå så∫gatØ bhå∑aˆa
MaharH:XXI-5.1evi 274350546
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
75
Nanded
Il arrive le char, le char a un miroir.Båbå ne craint personne, il n'arrête pas detenir des réunions dans le pays de Bhårat.
Nanded NandedWaghmare Gita Gomaji
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ऐनाबाबा क1णाला भीना भारत Dशामधी सभाकरता राहीना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå ainåbåbå kuˆålå bh¥nå bhårata d„ßåmadh¥sabhå karatå råh¥nå
MaharH:XXI-5.1evi 274450547
27
Aurangabad
J'en fais porter le message à mon frère Bh¥mViens tenir une réunion dans mon village.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
स�ग/न धाड� भीम मप�या भावालासभा करायाला या मप�या गावाला
så∫guna dhå∂at„ bh¥ma mapalyåbhåvålåsabhå karåyålå yå mapalyå gåvålå
MaharH:XXI-5.1evi 265182350
28
Buldhana
Comme légumes je donnerai les pointes defeuilles d'ambadiLe drapeau bleu de Båbåsåheb de village envillage.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
आ�बाडीची भाजी Dईन श̀डB श̀डBबाबासा�ब�� गावोगावी िनळB झ̀डB
åmbå∂¥c¥ bhåj¥ d„¥na ß„ˆ∂„ ß„ˆ∂„båbåsåh„båñc„ gåvØgåv¥ ni¬„ jh„ˆ∂„
MaharH:XXI-5.1evi 275450802
29
Vardha
Notre Båbå est allé de pays en paysIl y avait des lampes à gaz d'arbres en arbres.
Hinganghat HinganghatKamble Lakshmi
आम� बाबा आ�त DशोDशीगZस लाव�या झाडोझाडी
åmac„ båbå ål„ta d„ßØd„ߥgêsa låvalyå jhå∂Øjhå∂¥
MaharH:XXI-5.1evi 275850949
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
76
Amravati
Ambedkar Båbå est debout sous son parasolRassemblements de village en village pourl'écouter parler.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
आ��डकर बाबा छतरीखाली उभायाही�या बोल;याची गावोगावी सभा
åmb„∂akara båbå chatar¥khål¥ ubhåtyåh¥cyå bØlaˆyåc¥ gåvØgåv¥ sabhå
MaharH:XXI-5.1evi 278250966
31
Parbhani
Femme, dans ma cour, du thé a été répanduLes lieutenants de Bh¥m sont venus tenirréunion de nuit.
Jintur
NivaliGhode Shanta
मा$या बाई अ�गणात स�डयली चहाप3ीभीमराया� प/हडी सभा स�ग/न �� राती
måjhyå bå¥ a∫gaˆåta såˆ∂ayal¥cahåpatt¥bh¥maråyåc„ purhå∂¥ sabhå så∫gunag„l„ råt¥
MaharH:XXI-5.1evi 277450967
32
Usmanabad
La voiture de Bh¥m va et vient à DelhiIl y a des meetings de mon Bh¥m de place enplace.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
भीमाची मोटायीर िद�लीला जाती �तीजागी जागी मा$या भीमाची सभा होती
bh¥måc¥ m؆åy¥ra dill¥lå jåt¥ y„t¥jåg¥ jåg¥ måjhyå bh¥måc¥ sabhå hØt¥
MaharH:XXI-5.1evi 278350968
33
Solapur
Tel est Ambedkar, råjå, le voici debout sous leparasolPour sa caste il tient des réunions de village envillage.
Karmala DilmisalRakshe Tanhubai
असा ग आ��डकर राजा असा छJी खालीउभाआप�या जातीसाठी �ली गावोगावी सभा
aså ga åmb„∂akara råjå aså chatr¥khål¥ ubhååpalyå jåt¥så†h¥ k„l¥ gåvØgåv¥ sabhå
MaharH:XXI-5.1evi 300165428
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
77
Beed
Je mouds des lentilles, j'écrase pois chiches etcassonadeLes dalit, mes frères, ont fait un long cheminpour venir.
Majalgaon
MogaraGhangaon Shanta
डाळ दळी� जायान प/रण वाटी� पाट#ानदलीत ग ब�ध/ माझB आ� 7र�या वाट#ान
∂å¬a da¬¥t„ jåtyåna puraˆa v冥t„på†yånadal¥ta ga bandhu måjh„ ål„ duracyåvå†yåna
MaharH:XXI-5.1evi 85570715
35
UVS-05 0:43:18
Raygad
C'est l'aube, sa clarté annonce un momentauspicieuxL'éclat des astres descend sur terre; fais duvent à Bh¥m.
Karjat KharvandiSonawane AshaNarayanrao
पहाट झाली �भा >हणाली िशवम�गल घडीआलीच�दाची च�दणी �ऊन खाली वारा भीमाला
pahå†a jhål¥ prabhå mhaˆål¥ßivama∫gala gha∂¥ ål¥cåndåc¥ cåndaˆ¥ y„Ëna khål¥ våråbh¥målå ghål¥
MaharH:XXI-5.1evi 329584084
36
Raygad
Ambedkar arrive sa voiture est verteTout le peuple écarquille les yeux ébahi.
Karjat KharvandiSonawane AshaNarayanrao
आला आ��डकर याची मोटार िहरवीगारबघती सारी जनता िभरिभर
ålå åmb„∂akara yåc¥ m؆årahirav¥gårabaghat¥ sår¥ janatå bhirabhira
MaharH:XXI-5.1evi 329584085
37
H:XXI-5.1evii Ambedkar / Struggles for thedalit /Meetings, assemblies, speeches / People'sparticipation, crowds
H:XXI-5.1evii
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
78
Satara
Ambedkar est debout sous un parapluie noirIl tient réunion de village en village pour 70millions de gens.
Jawali SongaonRokade Savitri
काHया छJीखाली आ��डकर उभासात जनता कोटीसाठी गावोगावी घBती सभा
kå¬yå chatr¥khål¥ åmb„∂akara ubhåsåta janatå k؆¥så†h¥ gåvØgåv¥ gh„t¥sabhå
MaharH:XXI-5.1evii 137048949
1
Aurangabad
La réunion a commencé, je sers de l'eau àl'assembléeLes gens de la réunion sont pour moi commepère, mère et frère.
Aurangabad
DaulatabadShirsat Asha
भरईली सभा सभाला D� पाणीसभात� लोक मया बाप भावावाणी
bhar¥l¥ sabhå sabhålå d„t„ p別sabhåtal„ lØka mayå båpa bhåvåv別
MaharH:XXI-5.1evii 265249249
2
Aurangabad
La réunion a commencé, c'est noir de mondeLaissez un passage pour les anciens, lesresponsables.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
भरली सभा भरली आटोकाटविडल दादाला प/ढा-याला Dई वाट
bharal¥ sabhå bharal¥ å†Økå†ava∂ila dådålå pu∂hå-yålå d„¥ vå†a
MaharH:XXI-5.1evii 265249250
3
Solapur
Il n'y a pas de place pour s'asseoir dans leterrain du parcMon Bh¥m y tient un meeting.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
पाकk &दानावर बसाया नाही जागामा$या भीमान �ली सभा
pårka maidånåvara basåyå nåh¥ jågåmåjhyå bh¥måna k„l¥ sabhå
MaharH:XXI-5.1evii 267549302
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
79
Solapur
Pas de place pour les chevaux les carrioles surle parkingFaites un passage pour la voiture deBåbåsåheb.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
पाकk &दानावर ट�fया घोड ाला नाहीजागाबाबासा�ब��या मोटारीला वाट सोडा
pårka maidånåvara †å∫gyå ghØ∂yålånåh¥ jågåbåbåsåh„båñcyå m؆år¥lå vå†a sØ∂å
MaharH:XXI-5.1evii 267549307
5
Sangli
A l’assemblée d’Ambedkar pas de place pourbancs et chaisesLe råjå Ambedkar nous a quittés après avoirfait l’unité.
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
आ��डकर�या सभला ख/�य बाकाला नाहीजागा / आ��डकर राजा एकी क6न �लाराजा
åmb„∂akaracyå sabhalå khurcyåbåkålå nåh¥jågå / åmb„∂akara råjå „k¥ karËnag„lå råjå
HolarH:XXI-5.1evii 301965087
6
Sangli
Dans une foule pareille je ne pouvais voirBh¥mComme elle s'était rassemblée nombreusel'armée des dalit.
Miraj
SangliKamble Simanti Vitthal
अशा गरदीत भीम मला िदसनािकती जमलीया दलीताची Nना
aßå garad¥ta bh¥ma malå disanåkit¥ jamal¥yå dal¥tåc¥ s„nå
MaharH:XXI-5.1evii 302665103
7
Solapur
Qui a étendu le châle pour la réunion deBåbåsåhebAmbedkar Mahåråj soutint Gandhi pour l'yconduire.
Barshi ShiralaChandanshive Shewanta
बाबासा�बा�या सभला कोणी अ�थरी�याशालाआ��डकर महाराजान ग�धी चालिवत Pला
båbåsåh„båcyå sabhalå k؈¥anthar¥lyå ßålååmb„∂akara mahåråjåna gåndh¥cålavita n„lå
MarathaH:XXI-5.1evii 120475600
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
80
Belgaon
Nous nous sommes rassemblés de plusieursvillages pour un message à Bh¥mNous joignons les mains vers Bhim : Vousréalisez le relèvezment.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीमाला िनरोप D;यासाठी जमलो गावोगावहाच जोड�नी भीमाला त/>ही करा उKदार
bh¥målå nirØpa d„ˆyåså†h¥ jamalØgåvØgåvahåca jØ∂Ën¥ bh¥målå tumh¥ karåudhdåra
MaharH:XXI-5.1evii 327684103
9
Belgaon
Dans chaque village on alluma la torche deBh¥mLes gens sortirent de chez eux, touss'assemblèrent.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
गावा या गावात !टली भीमायाची _योतपड� घराबा�र लोक सा� जमावात
gåvå yå gåvåta p„†al¥ bh¥måyåc¥ jyØtapa∂al„ gharåbåh„ra lØka sår„jamåvåta
MaharH:XXI-5.1evii 327684159
10
Belgaon
Tous les gens acclament Jay Bhim! Jay Bhim!Bh¥m marche en tête.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
जयभीम जयभीम सा� लोक बोल�भीम प/ढ्B चाल�
jayabh¥ma jayabh¥ma sår„ lØka bØlal„bh¥ma pu∂h„ cålal„
MaharH:XXI-5.1evii 327684167
11
Aurangabad
Radha l'épouse de mon frère aîné est deboutdans la courMon frère aîné est allé à l'assemblée de Båbå.
Vaijapur UwalaJamdade Sunder
अ�गणात उभी माझी भाऊजय राधाआ��डकर��या सभला �ला दादा
a∫gaˆåta ubh¥ måjh¥ bhåËjaya rådhååmb„∂akaråñcyå sabhalå g„lå dådå
MarathaH:XXI-5.1evii 187484260
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
81
H:XXI-5.1eviii Ambedkar / Struggles for thedalit / Meetings,assemblies, speeches / Broadcasted on radio
H:XXI-5.1eviii
Hingoli
Il arrive, il arrive Bh¥mråj par le train de midiIl parle à la radio debout dans la pièce deverre.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला भीमराज आला बारा�या गाडीलाउभा काच�या माडीला सभा बोलला �ड�ला
ålå ålå bh¥maråja ålå båråcyå gå∂¥låubhå kåcacyå må∂¥lå sabhå bØlalår„∂Ëlå
MaharH:XXI-5.1eviii 74337927
1
Hingoli
Bh¥m prend place dans le train à la gare deDelhiIl fait un discours à la radio pour les dalit.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमाच बसण हा� िद�लीच ठBसनदलीत��या पायी �ड/व करतोय भाषण
bh¥måca basaˆa håy„ dill¥ca †h„sanadal¥tåñcyå påy¥ r„∂uva karatØyabhå∑aˆa
MaharH:XXI-5.1eviii 74337950
2
Aurangabad
Dans tout Aurangabad il y a des dalles depierreBåbå fait un discours à la radio, un discoursréussi.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
और�गाबादात समMा फरशी फरशी�िडओ किरती भाषण बाबा भर� सरशी
aura∫gåbådåta samadyå pharaߥpharaߥr„∂iØ karit¥ bhå∑aˆa båbå bharal„saraߥ
MaharH:XXI-5.1eviii 265149026
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
82
Aurangabad
On voit d'ici la gare de NagpurIl fait un discours, les fils de la radio pendent.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
इथ�न िदसत नागप/राच I�शनझोक�या तारी �िडओ करीती भाषन
ithËna disata någapuråca s†„ßanajhØkalyå tår¥ r„∂iØ kar¥t¥ bhå∑ana
MaharH:XXI-5.1eviii 265149027
4
Jalgaon
Mères et femmes, vous, prenez des tasses de laitSous le drapeau bleu le dieu Bouddha parle àla radio .
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
आय�नो बाय�नो त/मी 7ध %यान गड� गड�नीHया झ̀ड ाखाली बौKद Dव बोल �ड�(�िडओ)
åyåµnØ båyåµnØ tum¥ dudha ghyånaga∂Ë ga∂Ën¥¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ baudhda d„va bØlar„∂Ë (r„∂iØ)
MaharH:XXI-5.1eviii 170349030
5
Aurangabad
Mon Båbå est assis à la gare d'AurangabadIl fait un discours à la radio dans le district deNasik.
Vaijapur LasurBagul Anjana
और�गाबादाच I�शन मा$या बाबाच बसननासीक िज�<ात �िडओ करीत भाषन
aura∫gåbådåca s†„ßana måjhyåbåbåca basananås¥ka jilhyåta r„∂iØ kar¥ta bhå∑ana
MaharH:XXI-5.1eviii 266249031
6
Buldhana
Mères et femmes, donnez des coupes de laitBh¥m råj parle à la radio sous le drapeau bleu.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
आय�नो बाय�नो ?ध कस गड� गड�िनHया झ̀ड ाखाली भीम राजा बो� �ड�
åyåµnØ båyåµnØ dËdha kasa ga∂Ëga∂Ëni¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ bh¥ma råjå bØl„r„∂Ë
ChambharH:XXI-5.1eviii 215349024
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
83
Aurangabad
Comment s'est passée l'assemblée àAurangabad?Båbåsåheb y a fait un discours à la radio.
Aurangabad BirajvadiNavathure Jana
और�गाबादात सभा कशी कशी झालीबाबासा�बानी भाषण �ड�मधी �ली(�डीओ)
aura∫gåbådåta sabhå kaߥ kaߥ jhål¥båbåsåh„bån¥ bhå∑aˆa r„∂Ëmadh¥ k„l¥(r„∂¥Ø)
MaharH:XXI-5.1eviii 280051107
8
Ahmednagar
“Bh¥mråo est arrivé!”, les amies se hélent ens'y rendantDisques de gramophone radio (porte-voix)dans la carriole.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
आला िभमराज सईला चाल�या स�गतब�गडी ब̀डवा_या �ड/ लाग� ट�fयात
ålå bhimaråja s¥lå cålalyå så∫gatabå∫ga∂¥ b„ˆ∂avåjyå r„∂u lågal„†å∫gyåta
MaharH:XXI-5.1eviii 112080087
9
H:XXI-5.1f Ambedkar / Struggles for thedalit /Ambedkar’s flag is raised
H:XXI-5.1f Ambedkar / Struggles forthe dalit /Ambedkarßas flag is raised
H:XXI-5.1f
Beed
Il arrive, il arrive, le char de guerre, il a desmiroirsBh¥m ne craint personne, il ne cesse de hisserles drapeaux.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
आला आला रणगाडा रणगाड ाला अईनाभीम क1णाला Oईना झ̀डB लावीता राहीना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå a¥nåbh¥ma kuˆålå bh„¥nå jh„ˆ∂„ låv¥tåråh¥nå
MaharH:XXI-5.1f 82937583
1
UVS-15 0:55:50
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
84
Beed
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirsBh¥m ne craint personne, il ne cesse de hisserle drapeau.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
आला आला रणगाडा रणगाड ाला आईनाभीम कोणाला Oईना झ̀डा लावीता राहीनाना ग बाई
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå å¥nåbh¥ma k؈ålå bh„¥nå jh„ˆ∂å låv¥tåråh¥nå nå ga bå¥
MaharH:XXI-5.1f 98436317
2
UVS-05 0:31:54
Hingoli
Il arrive, il arrive Ambedekar, des pompons àsa voitureHissez des drapeaux de village en village.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला भीमराज या�या मोटारीलाग�डBगावोगावी लावा झ̀डB
ålå ålå bh¥maråja tyåcyå m؆år¥låg؈∂„gåvØgåv¥ låvå jh„ˆ∂„
MaharH:XXI-5.1f 74337928
3
Hingoli
Femme, jusqu’à quand prier un dieu de pierre?Vénérez le drapeau bleu.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई दगडाचा Dव याला िकती भ�जाविनHया झ̀ड ाला प/�जाव
bå¥ daga∂åcå d„va tyålå kit¥ bhañjåvani¬yå jh„ˆ∂yålå puñjåva
MaharH:XXI-5.1f 74338069
4
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une urne d'orNotre Bh¥m a hissé le drapeau bleu.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी भीम भीम सो�याचा ग ह�डाआप�या भीमान िनळा लावीला ग झ̀डा
bh¥ma mhaˆËn¥ bh¥ma bh¥ma sØnyåcåga haˆ∂ååpalyå bh¥måna ni¬å låv¥lå ga jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 74338075
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
85
Hingoli
Dites “Bh¥m!” Bh¥m est la richesse de quellemère?Il a hissé le drapeau sur le pays de Bhårat.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी ग भीम क1;या मावलीचा उ�डाभारत ग Dशाम�दी लावीला ग झ̀डा
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma kuˆyåmåval¥cå uˆ∂åbhårata ga d„ßåmand¥ låv¥lå ga jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 74338079
6
Hingoli
Dites “Bh¥m!” Bh¥m est le diamant de quellemère?Dans le pays de Bhårat il a réalisé desexploits.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी ग भीम क1;या मावलीचा िहराभारत ग Dशाम�दी लावीला ग त/रा
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma kuˆyåmåval¥cå hiråbhårata ga d„ßåmand¥ låv¥lå ga turå
MaharH:XXI-5.1f 74338080
7
Ahmednagar
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirsBh¥m ne craint personne, il n'arrête pas debrandir le drapeau.
Shrigonda ShrigondaSangale Tulsa
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला आईनाभीम कोणाला Oईना झ̀डा िमरवता रािहना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå å¥nåbh¥ma k؈ålå bh„¥nå jh„ˆ∂å miravatåråhinå
MarathaH:XXI-5.1f 200749032
8
Nanded
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirsBh¥m ne craint personne, il n'arrête jamais dehisser le drapeau.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला आईनाभीम कोणाला Oईना झ̀डा लावीता रािहना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå å¥nåbh¥ma k؈ålå bh„¥nå jh„ˆ∂å låv¥tåråhinå
MaharH:XXI-5.1f 198149033
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
86
Buldhana
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteAvec Bh¥m le drapeau bleu.
Motala NipanaThate Yashoda
सकाळी उठ�नी उघडीन कवाडाचा क�डाभीमा स�� नीळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥na kavå∂åcåk؈∂åbh¥må sa∫g„ n¥¬å jh„ˆ∂å
ChambarH:XXI-5.1f 215049034
10
Buldhana
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteLe drapeau bleu avec Bh¥m me saute aux yeux.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सकाळी उठ�नी उघडीन कवाडाचा क�डानजरी पडला भीमा स�� नीळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥na kavå∂åcåk؈∂ånajar¥ pa∂alå bh¥må sa∫g„ n¥¬å jh„ˆ∂å
ChambharH:XXI-5.1f 215349035
11
Aurangabad
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteTon drapeau bleu, Bh¥mråyå, me saute auxyeux.
Vaijapur
ChittarkhedPathare Jai bai Punjaji
सकाळी उठ�नी उघडी� कडी क�डानजर पडली भीमाराया त/झा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥t„ ka∂¥ k؈∂ånajara pa∂al¥ bh¥måråyå tujhå jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 148849036
12
Buldhana
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteLe drapeau bleu avec Bh¥m me saute aux yeux.
Motala NipanaThate Nirmala
सकाळी उठ�नी उघडीन कावडाचा क�डानजरी पडला भीमास�ग नीळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥na kåva∂åcåk؈∂ånajar¥ pa∂alå bh¥måsa∫ga n¥¬å jh„ˆ∂å
ChambharH:XXI-5.1f 215449037
13
Buldhana
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteLe drapeau bleu de Bh¥mråyå me saute auxyeux.
Motala
NipanaThate Kavita
सकाळी उठ�नी उघडीन कवाडाचा क�डामा$या नजरी पडला भीमाचा नीळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥na kavå∂åcåk؈∂åmåjhyå najar¥ pa∂alå bh¥måcå n¥¬åjh„ˆ∂å
ChambharH:XXI-5.1f 265449038
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
87
Ahmednagar
Le matin au lever j'ouvrirai le verrou de laporteTon drapeau bleu, Ambedkar me saute auxyeux.
Shrirampur
UndirgaonPandit Mandakini
सकाळी उठ�नी उघडी� कडी क�डानजर पडीला आ��डकर त/झा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥t„ ka∂¥ k؈∂ånajara pa∂¥lå åmb„∂akara tujhåjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 132749039
15
Solapur
Dans le district de Solapur, quatre côtés,quatre enceintesLe drapeau bleu de Båbåsåheb claque au ventsur le fort.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
सोलाप�र िज�<ामदी चार बाज�नी चार इशीबाबासा�बाचा िनळा झ̀�डा फडकीतोिक�यापाशी
sØlåpËra jilhyåmad¥ cåra båjËn¥ cåraiߥbåbåsåh„båcå ina¬å jh„µˆ∂åpha∂ak¥tØ kilyåpåߥ
MaharH:XXI-5.1f 267549283
16
Solapur
L'ombre du drapeau bleu s'étend sur mèreBhåratIl y a des photos de Båbåsåheb dans chaquemaison.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
िनHया झ̀ड ाची सावली पडली भारतमा�वरीबाबासा�ब�� फोटो आ�त घरोघरी
ina¬yå jh„ˆ∂yåc¥ såval¥ pa∂al¥ bhåratamåt„var¥båbåsåh„båñc„ phØ†Ø åh„tagharØghar¥
MaharH:XXI-5.1f 267549291
17
Solapur
Brandissez haut le drapeau bleu! Appliquez laconstitution des dalit Rejetez les vieillescoutumes, acclamez Vive Bh¥m!
Solapur
SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
नीळा झ̀डा उ�च धरा दलीत�ची घटना घडवाज/�या Fढीला Dऊन टोला जयभीम बोला
n¥¬å jh„ˆ∂å uñca dharå dal¥tåñc¥gha†anå gha∂avåjunyå ru∂h¥lå d„Ëna †Ølå jayabh¥mabØlå
MaharH:XXI-5.1f 266749313
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
88
Hingoli
L'avion de Bh¥m scintille dans le cielRamåbå¥ a reconnu le signe du drapeau bleu.
Basmat GirgaonDavane Prayag
भीमाच ईवाईन आगाशी भडकलिनHया झ̀ड ाच िनशाण रमाबाईन वळखल
bh¥måca ¥vå¥na ågåߥ bha∂akalani¬yå jh„ˆ∂yåca nißåˆa ramåbå¥nava¬akhala
MaharH:XXI-5.1f 273050455
19
Nanded
Il arrive, il arrive Bh¥mråja, des pendentifs àson parasolHissez le drapeau de village en village.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
आ� आ� भीमराज य��या छतरीला ग�डBगावो गावी लावा झ̀डB
ål„ ål„ bh¥maråja tyåñcyå chatar¥låg؈∂„gåvØ gåv¥ låvå jh„ˆ∂„
MaharH:XXI-5.1f 274550548
20
Amravati
En sa main le drapeau bleuElle prend du kumku et en applique pourl'orner.
Tivasa MalegaonWankhede Padma Anil
ित�या हातात िनळ िनशाणक1कY शोभा घBत लाव�न
ticyå håtåta ina¬a inaßåˆakukË ßØbhå gh„ta låvËna
MaharH:XXI-5.1f 276750803
21
Buldhana
Le train est arrivé, une locomotive à chaquevoitureMoi, brue de dalit, je salue et vénére ledrapeau.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
आली आगीनगाडी डVया परत इ�िजनमी दलीताची स/न झ̀ड ा किर� व�दन
ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå parata iñjinam¥ dal¥tåc¥ suna jh„ˆ∂yå karit„vandana
MaharH:XXI-5.1f 275450804
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
89
Amravati
Ne dites pas que mon village est un trou perduDevant le drapeau de Båbåsåheb j'ai mis unparterre de fleurs.
Amravati RevasaHarane Suman
मा$या गावाला >हण� नका 'डपाडबाबासा�बा�या झ̀ड ाप/ढ लावीलीफ1लझाड
måjhyå gåvålå mhaˆË nakå kh„∂apå∂abåbåsåh„båcyå jh„ˆ∂yåpu∂ha låv¥l¥phulajhå∂a
MaharH:XXI-5.1f 276850808
23
Yevatmal
Il arrive, il arrive le tank, le tank a un drapeauLa vue du drapeau bleu, titre de gloire pourNana Patra.
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
आला आला रणगाडा रणगाड ाला िनशाणिनHया झ̀ड ाकडB पा�न नाना पmयालाभ/षण
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå nißåˆani¬yå jh„ˆ∂yåka∂„ påhËna nånåpatryålå bhu∑aˆa
MaharH:XXI-5.1f 277050969
24
Parbhani
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirsBh¥m ne craint personne, il n'arrête jamais dehisser le drapeau.
Jintur NivaliGhode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ऐनाभीम कोणाला Oईना झ̀डB लावता राहीना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå ainåbh¥ma k؈ålå bh„¥nå jh„ˆ∂„ låvatåråh¥nå
MaharH:XXI-5.1f 277450971
25
Jalgaon
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez laporteMon regard tombe sur le drapeau bleu avecBh¥m.
Jamner
ShendurniNikam Chameli Ramchandra
सकाळी उठ�नी उघडा कवाडाचा क1�डानजरी पडला भीमास�ग िनळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂å kavå∂åcå kuˆ∂ånajar¥ pa∂alå bh¥måsa∫ga ni¬å jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 278450972
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
90
Parbhani
Le matin au lever, j'ai pris la clé en mainLe drapeau de tissu bleu est levé à la porte.
Jintur NivaliDengle Saru
सकाळी उठ�नी हाती मा$या िकलली क�डानीHया कापडाचा दारी उभारीला झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ håt¥ måjhyå kilal¥ k؈∂ån¥¬yå kåpa∂åcå dår¥ ubhår¥lå jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 277550973
27
Amravati
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez laporteMon regard tombe sur le drapeau bleu avecBh¥m.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
सकाळी उठ�नी उघडा कवाडाचा क�डानजरी पडला िभमास�ग िनळा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂å kavå∂åcå k؈∂ånajar¥ pa∂alå bhimåsa∫ga ni¬å jh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 279251108
28
Khandva
Le matin au lever, tirez le verrou et ouvrez laporteMon regard tombe sur le drapeau vert avecBh¥m.
Barhanpur
BondadiPatil Mira
सकाळी उठ�न उघड कवाडाचा क�डा (कडी)नदरी पडला िभमास�ग िहरवा झ̀डा
sak嬥 u†hËna ugha∂a kavå∂åcå k؈∂å(ka∂¥)nadar¥ pa∂alå bhimåsa∫ga hiravåjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 279151109
29
Nasik
Je fais Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est un roc, de lapierreJ'ai déployé le drapeau du nom de mon Bh¥m.
Igatpuri
DaundajJagtap Pakhara
िभम िभम कर� भीम दगडी ध�डामा$या िभमा�या नावाचा उभारीला झ̀डा
bhima bhima karat„ bh¥ma daga∂¥dh؈∂åmåjhyå bhimåcyå nåvåcå ubhår¥låjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 278851110
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
91
Belgaon
Le fier Bh¥m déprimé se prosterna aux pieds dudrapeauEn saluant le drapeau bleu le dalit a acquis unstatut.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
Iवाभीमानी भीम �च]न झा� चरणाशीशरणाशी आ�िनHया झ̀ड ाला व�दन क6नी दलीता Iथान
svåbh¥mån¥ bh¥ma b„caina jhål„caraˆåߥ ßaraˆåߥ ål„ni¬yå jh„ˆ∂yålå vandana karËn¥ dal¥tåsthåna jhål„
MaharH:XXI-5.1f 327682032
31
Usmanabad
Je chante mon cinquième chant au drapeaubleuAu Parti Républicain de Båbå Bh¥mråyå.
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
पाचवी माझी ओवी ग गा� िनHया झ̀ड ालाबाबा भीमराया�या िरपVलीकन पWाला
påcav¥ måjh¥ Øv¥ ga gåt„ ni¬yåjh„ˆ∂yålåbåbå bh¥maråyåcyå ripabl¥kanapak∑ålå
MaharH:XXI-5.1f 281351384
32
Sangli
La hache d'or a un manche d'argentAujourd'hui dans la main des Sablé le drapeautricolore.
Kavathemahankal
NagajSable Sundra Sadashiv
सो�याची क1हड याला च�दीचा द�डासदा साबHया�या हातात ितर�गी झ̀डा
sØnyåc¥ kurhå∂a tyålå cånd¥cå dåˆ∂åsadå såba¬yåcyå håtåta tira∫g¥ jh„ˆ∂å
HolarH:XXI-5.1f 301565088
33
Usmanabad
Le matin au lever, je tire le verrou et ouvre laporteMon regard tombe sur Bh¥m le drapeau desdalit.
Vashi
GiravaliWaghmare Girija Kisan
सकाळी उठ�नी उघडी� कडीक�डाकशी नदरी पडला भीम दलीताचा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥t„ ka∂¥k؈∂åkaߥ nadar¥ pa∂alå bh¥ma dal¥tåcåjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1f 300265431
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
92
Beed
Il arrive, il arrive le tank, le tank a des miroirsBh¥m ne craint personne, il ne cesse de brandirle drapeau.
Majalgaon MogaraGhangaon Gayabai
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला आईनाभीम कोणाला Oईना झ̀डा िमरवीता रािहना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå å¥nåbh¥ma k؈ålå bh„¥nå jh„ˆ∂å mirav¥tåråhinå
MaharH:XXI-5.1f 332170713
35
UVS-05 0:35:39
Ahmednagar
Le char de guerre est arrivé, il y a un miroir aucharBh¥m ne craint personne, il ne cesse de faireflotter le drapeau.
Shrigonda
ShrigondaPardhe Rajani
आला आला रणगाडा रणगाड ाला आयनाभीम कोणाला Oइना झ̀डा िमरवता राहीना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå åyanåbh¥ma k؈ålå bh„inå jh„ˆ∂å miravatåråh¥nå
KumbharH:XXI-5.1f 100449046
36
Buldhana
Mères et femmes, préparons du lait dans descoupellesLa foule des dalit est venue sous le drapeaubleu.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
आय�नो बाय�नो ?ध कF वाटी वाटीिनHया झ̀ड ाखाली दिलत�ची झाली दाटी
åyåµnØ båyåµnØ dËdha karu v冥 v冥ina¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ dalitåñc¥ jhål¥ d冥
ChambharH:XXI-5.1f 215349052
37
Latur
J'acclame le drapeau bleu en me courbantdevant luiJe maintiens l'honneur de BåbåsåhebAmbedkar.
Udgir HaliKamble Kamal
िनHया ग झ̀ड ाला व�दन कर� वाकYनबाबासा�ब आ��डकर�चा याचा स�मानराख �न
ni¬yå ga jh„ˆ∂yålå vandana karat„våkËnabåbåsåh„ba åmb„∂akaråñcå tyåcåsanmåna råkhËna
MaharH:XXI-5.1f 272350465
38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
93
Pune
Le sgne du drapeau bleu au rickshaw deBåbåsåhebJe te dis, mon enfant, il vous faut dire “JayBh¥m”.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�बा�या िरWाला िनHया झ̀ड ाचीख �णस�ग� बाळा त/>हा >हणावा जयभीम
båbåsåh„båcyå rik∑ålå ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥khˈaså∫gat„ bå¬å tumhå mhaˆåvåjayabh¥ma
MaharH:XXI-5.1f 331984234
39
Pune
Båbåsåheb est le diamant de quelle mère?Il y a un fanion à sa voire.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�ब क1;या मावलीचा िहराया�या गाडीला त/रा
båbåsåh„ba kuˆyå måval¥cå hiråtyåcyå gå∂¥lå turå
MaharH:XXI-5.1f 331984251
40
Ahmednagar
Le matin au lever, je lève le loquet et ouvre laporteMon regard tombe sur Bh¥m Bouddha, tondrapeau.
Kopargaon
PuntambaPagare Rukhamini
सकाळी उठ�नी उघडी� कडी कोय�डानदरी पडीला भीम ब/Kदा त/झा झ̀डा
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥t„ ka∂¥ kØyaˆ∂ånadar¥ pa∂¥lå bh¥ma budhdå tujhåjh„ˆ∂å
MatangH:XXI-5.1f 104484263
41
H:XXI-5.1g Ambedkar / Struggles for thedalits /Leads satyågraha
H:XXI-5.1g
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
94
Hingoli
Un satyågraha massif eut lieu au bassin d’eauLes drapeaux bleus sur les épaules, appelez lesgens!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
चवदार तHयावरी सया(ह झाला भारीिनळB झ̀डB ख�Mावरी अन जन�ला हाकामारी
cavadåra ta¬yåvar¥ satyågraha jhålåbhår¥ni¬„ jh„ˆ∂„ khåndyåvar¥ ana janat„låhåkå mår¥
MaharH:XXI-5.1g 74337932
1
Ahmednagar
Ambedkar Båbå, le diamant de quelle mère!Il a organisé un satyågraha dans la ville deNasik.
Kopargaon ChangdeonagarPagare Mira
आ��डकरबाबा को;या मावलीचा िहरानाशीक शहरात �ला यानी सय(ह
åmb„∂akarabåbå k؈yå måval¥cå hirånåߥka ßaharåta k„lå tyån¥ satyagraha
MaharH:XXI-5.1g 157149040
2
Aurangabad
Bh¥mråj! De quelle mère est-il le diamant!Il a organisé un satyågraha dans le district deNasik.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
िभमराजा माझा को;या माऊलीचा िहरानासीक िज�<ात म�िडयला सयागीरा(सया(ह)
bhimaråjå måjhå k؈yå måËl¥cå hirånås¥ka jilhyåta måˆ∂iyalå satyåg¥rå(satyågraha)
MaharH:XXI-5.1g 265249041
3
Nasik
Dans la ville de Nasik, qui a sonné du claironde combatAmbedkar a apporté panache et bravoure.
Nandagaon ManmadDhivar Savitri
नासीक शहरी कोणा फ1कील रण�शगआ��डकरानी आनल वीर�ची बा�शग
nås¥ka ßahar¥ k؈å phuk¥la raˆaßi∫gaåmb„∂akarån¥ ånala v¥rat„c¥ båßi∫ga
MaharH:XXI-5.1g 207449042
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
95
Buldhana
Notre Bh¥mråj, de quelle mère est-il le fils?Bh¥m Båbå a un droit au bassin d'eau deMahad.
Motala NipanaThate Kavita
आमचा भीमराज को;या माऊलीचा �कमहाड�या तHयावरी भीम बाब�चा आ�ह�
åmacå bh¥maråja k؈yå måËl¥cå l„kamahå∂acyå ta¬yåvar¥ bh¥ma båbåñcååh„ hakka
ChambharH:XXI-5.1g 265449043
5
Aurangabad
Bh¥mråj, de quelle mère est-il le diamant?Il a organisé un satyågraha dans le district deNasik.
Vaijapur LasurBagul Anjana
भीमराव को;या माऊलीचा िहरानासीक िज�<ात म�डीला सयगीरा
bh¥maråva k؈yå måËl¥cå hirånås¥ka jilhyåta måˆ∂¥lå satyag¥rå
MaharH:XXI-5.1g 266249044
6
Solapur
Voilà un mois que mon cher garçon est absentdu villageAu satyågraha de Pune Båbådåheb fit unpacte.
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
गावाला �ला सो�या जाऊन झाला महीनाप/;या�या सयाग�हाला बाबासा�बानी�ला करार यानी
gåvålå g„lå sØnyå jåËna jhålå mah¥nåpuˆyåcyå satyåg®hålå båbåsåh„bån¥k„lå karåra yån¥
MaharH:XXI-5.1g 266749348
7
Buldhana
Notre Bh¥mråj, de quelle mère est-ill'ornement?Il hissa le drapeau bleu sur le bassin deMahåd.
Motala NipanaMata Kalyani
आमचा भीमराजा को;या मावलीचा ग�डामहाड�या तHयावरी याP लावला िनळाझ̀डा
åmacå bh¥maråjå k؈yå måval¥cåg؈∂åmahå∂acyå ta¬yåvar¥ yån„ låvalå ni¬åjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.1g 268349485
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
96
Nasik
Ambedkar est venu, diamant d'une mèreinnocenteEn pleine assemblée il a lancé le satyagraha.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
आ� आ��डकर भोHया मावलीचा िहराभर�या सOत यानी वाटीला सयगीरा
ål„ åmb„∂akara bhجyå måval¥cå hiråbharalyå sabh„ta yån¥ v冥lå satyag¥rå
MaharH:XXI-5.1g 263048682
9
Latur
L'eau du bassin, qui nous la ramènera cetteeau?L'honneur en revient en premier au fils de pèreRamji.
Udgir
HaliMasure Vimal
चवदार तHयाच � पाणी पाणी आणवीलकोणरामजी िपया�या बाळान िमळवला पिहला
cavadåra ta¬yåca h„ p別 p別 åˆav¥lak؈aråmaj¥ pityåcyå bå¬åna mi¬avalåpahilå måna
MaharH:XXI-5.1g 272450460
10
Amravati
Que de bienfaits ne devons-nous pas à Bh¥m?Tel le droit au changement de nom (Universitéd'Aurangabad).
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
झा� उपकार ब� भीमा�हाक हो नाम�तरा�
jhål„ upakåra bahu bh¥måc„håka hØ nåmåntaråc„
MaharH:XXI-5.1g 276650805
11
Buldhana
Femme, notre village était devenu un tas derebutBåbåsåheb a libéré l'accès au réservoir d'eau(de Mahad).
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
र0ी पडल 9हत आमच बाई 'डबाबासा�बान ख/ल सोडल चवदार तळ
radd¥ pa∂ala vhata åmaca bå¥ kh„∂abåbåsåh„båna khula sØ∂ala cavadårata¬a
MaharH:XXI-5.1g 275450806
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
97
Buldhana
Ambedkar Båbå boit des litres et des litres delaitIl enseigne aux bouddhistes à manier bâtons etmatraques.
Jalgaon Janur Borala, Po.
Rudhana VakanaSakpal Gokarna
आ��डकर बाबा �र �र 7ध िप�बौKद लोकाला लाठी काठी िशकवी�
åmb„∂akara båbå ß„ra ß„ra dudha pit„baudhda lØkålå lå†h¥ kå†h¥ ßikav¥t„
MaharH:XXI-5.1g 275150807
13
Nasik
Au manteau de Båbå, une colonne en orIl a fait le pacte de Pune avec beaucoupd'audace.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
बाबा�या कोटाला दादा कलम सो�याचामोठ#ा िदरान �ला करार प/;याचा
båbåcyå k؆ålå dådå kalama sØnyåcåm؆hyå diråna k„lå karåra puˆyåcå
MaharH:XXI-5.1g 278851111
14
Pune
Il organisa un satyågraha dans le district deNasik.Et le réservoir de Mahad a été pollué.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
या क1लाबा िज�<ाला सया(ह �लाआिण बाटिव� तळB या महाडाला
yå kulåbå jilhyålå satyågraha k„lååˆi bå†avil„ ta¬„ tyå mahå∂ålå
MaharH:XXI-5.1g 23556367
15
Ratnagiri
Mahåd cette ville de cols blancsLe peuple n'eut pas peur mais que d'obstaclesil y eut.
Dapoli VanandDhotre Shobha
प�ढर!श�ची नगरी ती महाडजनता नाही �याली िकती आ� � आड
påˆ∂harap„ßåñc¥ nagar¥ t¥ mahå∂ajanatå nåh¥ bhyål¥ kit¥ ål„ t„ å∂a
MaharH:XXI-5.1g 308781711
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
98
Ratnagiri
Bh¥må, ton chapeau est tombé, là-bas, dansl'eauComment en dire l'histoire, il se passa deschoses inou¥es..
Dapoli
VanandDhotre Shobha
पा;यापायी भीमा त/झी टोप (टोपी) ित)पडलीकाय स�ग/ कथा �यारी �यारी घडली
påˆyåpåy¥ bh¥må tujh¥ †Øpa (†Øp¥) tith„pa∂al¥kåya så∫gu kathå nyår¥ nyår¥ gha∂al¥
MaharH:XXI-5.1g 308781712
17
Ratnagiri
Le bassin de nectar, mon Bh¥m l'a rendu aupublicDelhi, un cri d'appel à l'honneur lancé parBh¥m.
Dapoli VanandDhotre Shobha
अम6ता� चवदार �� मा$या भीमाPख/�िदली मा$या भीमान मानाची ओरोली
amarËtåc„ cavadåra k„l„ måjhyåbh¥mån„ khul„dil¥ måjhyå bh¥måna månåc¥ ØrØl¥
MaharH:XXI-5.1g 308781713
18
Sindhudurg
La vie de tous a été abreuvée, toutes soifsétanchéesPar Bh¥m tout seul renonçant à sa vie.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
Wमाव� जीव सा� चवदार तHयाPयाग/िनया जीवन आप/� एकट्या भीमाP
k∑amåval„ j¥va sår„ cavadåra ta¬yån„tyåguniyå j¥vana åpul„ „ka†yå bh¥mån„
MaharH:XXI-5.1g 327981980
19
Sindhudurg
Avec affection et tendresse les graines furentsemées dans le labeurMon Bh¥m a fait advenir la révolution.
Malvan Vadacha PatKasale Alka
माया मम�P बीज !र� *माPघडिवली n�ती मा$या या भीमाP
måyå mamat„n„ b¥ja p„ral„ ßramån„gha∂avil¥ krånt¥ måjhyå yå bh¥mån„
MaharH:XXI-5.1g 327981981
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
99
Belgaon
Mon sixième verset, femme, pour mère RamåLe satyågraha de Mahåd c'est lui, Bh¥m, quil'a fait.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
सहावी माझी ओवी बाई रमामाईलामहाडचा सया(ह हा भीमाPच �ला
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ ramåmå¥låmahå∂acå satyågraha hå bh¥mån„cak„lå
MaharH:XXI-5.1g 327682025
21
Belgaon
Foule de cinq mille personnes sa voix s'élevajusqu'aux nuesBh¥m vint ici en prenant une troupe de soldats.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पाच हजार जमावाचा नाद गगणी िभडलाभीम स]िनक थवा घBऊनी भीम ित) आला
påca hajåra jamåvåcå nåda gagaˆ¥bhi∂alåbh¥ma sainika thavå gh„Ën¥ bh¥matith„ ålå
MaharH:XXI-5.1g 327682026
22
Belgaon
Bh¥m mena son combat, tout ce qu'il aencaissé!Il remit lui-même les dalit en possession deleur bassin d'eau.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
ख�प ख�प सोस/िनया भीमाP लढा लढिवलादलीतासाठी Iवतः हौद Iवाधीन �ला
khËpa khËpa sØsuniyå bh¥mån„ la∂håla∂havilådal¥tåså†h¥ svata˙ hauda svådh¥na k„lå
MaharH:XXI-5.1g 327682030
23
Pune
Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est renommé dans le mondeentierIl a fait boire à tous l'eau du bassin Savadar.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
भीम भीम भीम साय जगात गाज�चवदार तHया� पाणी साय जगाला पाज�
bh¥ma bh¥ma bh¥ma såryå jagåtagåjal„cavadåra ta¬yåc„ p別 såryå jagålåpåjal„
MaharH:XXI-5.1g 42083952
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
100
A Mahad, femme, sur la berge du bassinSavadarFemme, Bh¥må y a réalisé une granderévolution.
Shinde Shalini Datta
महाड चौदार बाई तHया�या ग काठीभीमाP n�ती ग �ली बाई मोठी
mahå∂a caudåra bå¥ ta¬yåcyå ga kå†h¥bh¥mån„ krånt¥ ga k„l¥ bå¥ m؆h¥
MaharH:XXI-5.1g 326583974
25
Pune
L'eau du bassin Savadar on y goûta dans descoupellesCes salauds de Brahmanes nous ont lynché àcoups de trique.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
चवदार तHयाच पाणी चाखील वाटीत$�या या बामणानी काठी घातली पाठीत
cavadåra ta¬yåca p別 cåkh¥la v冥tam„lyå yå båmaˆån¥ kå†h¥ ghåtal¥på†h¥ta
MaharH:XXI-5.1g 42083989
26
Pune
J'apporterai de l'eau, moi, j'en replirai unecrucheBåbå, vous, allez votre chemin en goûtant àmon eau.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
पाणी आणील मी माठ भ6नीबाबा त/>ही जा चाखण क6नी
p別 別la m¥ må†ha bharËn¥båbå tumh¥ jå cåkhaˆa karËn¥
MaharH:XXI-5.1g 42083990
27
Pune
L'eau du bassin Savadar, les gens y ont goûtéLe cher råjå Bh¥må¥ a accompli l'œuvre dudharma.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
चवदार तHयाच पाणी चाखील जनानीभीमाई रायानी धरम म�डीला वा;यानी
cavadåra ta¬yåca p別 cåkh¥la janån¥bh¥må¥ råyån¥ dharama måˆ∂¥låvåˆyån¥
MaharH:XXI-5.1g 42083991
28
Pune
Il y eut un satyagraha dans le district deKolabaLe bassin d'eau fut pollué à Mahad.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
क1लाबा िज�<ात सया(ह झालाबाटवी� चवदार तळB � महाडला
kulåbå jilhyåta satyågraha jhålåbå†av¥l„ cavadåra ta¬„ t„ mahå∂alå
MaharH:XXI-5.1g 42083992
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
101
Belgaon
Bh¥m n'eut point gain de cause, il était frustréPar pitié pour les dalit (représailles) il revintsur ses paroles.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
नाही िमळा� यश भीम झाला ग नाराजदलीत��या मा�पोटी मा� घBई आवाज
nåh¥ mi¬ål„ yaßa bh¥ma jhålå ganåråjadal¥tåñcyå måy„p؆¥ måg„ gh„¥ åvåja
MaharH:XXI-5.1g 327684121
30
Belgaon
Là ce fut le supplice, les enfants furent battusLa terre fut ensanglantée, Bh¥m dut fairedemi-tour et reculer.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
झा� हाल ित) म/लाबाळ�ना मार�र!ाळली माती भीम मा�च िफर�
jhål„ håla tith„ mulåbå¬åµnå måral„raktå¬al¥ måt¥ bh¥ma måg„ca phiral„
MaharH:XXI-5.1g 327684122
31
Belgaon
Mon Bh¥m a conduit le satyagraha de MahadIl a organisé une manifestation pour l'accès àl'eau au bassin.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
महाडचा सया(ह मा$या भीमाPच �लापा;यासाठी तHयाला यानी घBराव घातला
mahå∂acå satyågraha måjhyåbh¥mån„ca k„låpåˆyåså†h¥ ta¬yålå yån¥ gh„råvaghåtalå
MaharH:XXI-5.1g 327684137
32
Belgaon
A l'instant où ils touchèrent l'eau, le bassindevint ouvertLentement tous les gens se mirent de l'eau dansla bouche.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
पा;याचा Iपश8 होता Wणी तळB ख/ल/नीया��हळ/हळ/ सा� जणानी पाणी म/खामधB घात�
påˆyåcå sparßa hØtå k∑aˆ¥ ta¬„khulun¥yå g„l„ha¬uha¬u sår„ jaˆån¥ p別mukhåmadh„ ghåtal„
MaharH:XXI-5.1g 327684139
33
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
102
Belgaon
Au bassin Savadar, Bh¥m toucha et goûtaTel était le bijou, femme, Bh¥mrao l'émérite.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
चवदार तHयाला या भीम Iपशची चवअN हो� र+ बाई ग/णवान भीमराव
cavadåra ta¬yålå tyå bh¥ma sparßåc¥cavaas„ hØt„ ratna bå¥ guˆavånabh¥maråva
MaharH:XXI-5.1g 327684140
34
Belgaon
Au temple de Kalaram (Nasik), des slogansexigent l'entréeCe n'étaient pas des slogans, c'était lemugissement de Bh¥m.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
काळाराम म�दीरात ��शाची घोषणान9हती घोषणा होती भीमाची गज8ना
kå¬åråma mand¥råta prav„ßåc¥ghØ∑aˆånavhat¥ ghØ∑aˆå hØt¥ bh¥måc¥ garjanå
MaharH:XXI-5.1g 327684138
35
Belgaon
Le drapeau bleu pour appui, mon Bh¥mdescendit dans le bassinUne volée de coups de bâtons et de matraquestomba sur Bhim
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
िनHया झ̀ड ाचा आधार भीम माझा उतरलालाठी काठीचा मार मा$या भीमाला बसला
ni¬yå jh„ˆ∂yåcå ådhåra bh¥ma måjhåutaralålå†h¥ kå†h¥cå måra måjhyå bh¥målåbasalå
MaharH:XXI-5.1g 327684133
36
Raygad
Les intouchables ont beau l'eau, qui leur en aobtenu le libre l'accèsAu bassin Savadar de Mahad mon Bh¥m nousfit boire l'eau.
Khalapur AtkargaonWaghmare Prakash
अIप�Xय�नी िप;या� पाणी क1णी ��ख/�महाड�या चौदार तHया� पाणी पाजी�
asp®ßyåµn¥ piˆyåc„ p別 kuˆ¥ k„l„khul„mahå∂acyå caudåra ta¬yåc„ p別påj¥l„ måjhyå bh¥mån„
MaharH:XXI-5.1g 329184256
37
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
103
H:XXI-5.1h Ambedkar / Struggles for thedalits /On the move to overcome
H:XXI-5.1h
Beed
Eliminez l'esclavage, vivez dans la dignitéUn à un, unissez-vous, étendez votreorganisation
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
नE करा ग/लामी Iवािभमान जागवाएक एक िमळा ग एक स�घटना वाढवा
na∑†a karå gulåm¥ svåbhimåna jågavå„ka „ka mi¬å ga „ka sa∫gha†anåvå∂havå
MaharH:XXI-5.1h 82937549
1
UVS-15 0:19:58
Beed
Femme, le pot d'encre l'écritoire sont au pieddu litRamå demande au neveu: “Combien deprovinces conquises?”
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
बाई दव/त �खणी आ� पणगा�या गातालारमा प/सती भाशाला िकती परगणा जीतीला
bå¥ davuta l„khaˆ¥ åh„ paˆagåcyågåtålåramå pusat¥ bhåßålå kit¥ paragaˆåj¥t¥lå
MaharH:XXI-5.1h 83137571
2
UVS-15 0:42:54
Beed
Point d'eau ni de pluie, comment la montagneest-elle humide?Confiant en ses propres forces Bh¥m est allécombattre.
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
पाव/स ग पाणी नायी ड�ग/र कशानी ग वलाआप�या ग िहम�तीवरी भीम लढाईला �ला
påvusa ga p別 nåy¥ ∂Ø∫gura kaßån¥ga valååpalyå ga himant¥var¥ bh¥ma la∂hå¥låg„lå
MaharH:XXI-5.1h 83237599
3
UVS-15 1:09:49
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
104
Beed
Point d'eau ni de pluie, comment la montagneruisselle-t-elle?Confiant en ses propres forces Bh¥m joue soncombat
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
पाव/स ग पाणी �हायी ड�ग/र कशानी गळतोआप�या ग िहमतीवरी भीम लढाई 'ळतो
påvusa ga p別 nhåy¥ ∂Ø∫gura kaßån¥ga¬atØåpalyå ga himat¥var¥ bh¥ma la∂hå¥kh„¬atØ
MaharH:XXI-5.1h 83237600
4
UVS-15 1:10:38
Hingoli
Dans les hauteurs l'avion marche envrombissantC'est Bh¥mråyå s'empressant de conquérir leroyaume.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
वरच इवाइन चालतय भडभडअन रा_य िजत;याची गडबड भीमरायाची
varaca ivåina cålataya bha∂abha∂aana råjya jitaˆyåc¥ ga∂aba∂abh¥maråyåc¥
MaharH:XXI-5.1h 74337933
5
Hingoli
Dans les hauteurs l'avion vole sans supportBh¥m a conquis le royaume.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
वरच इवाइन चालतय अधररा_य िजतल भीमान
varaca ivåina cålataya adhararåjya jitala bh¥måna
MaharH:XXI-5.1h 74337934
6
Hingoli
Qui a choisi le dharma du Bouddha avecdiscernement ?Femme, mon frère Båbåsåheb les a tousconquis.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
एवढा बौKद धम8 कोणी काढला िनस�नबाबासा�ब ब�दवानी बाई साय,सी िजत�न
„va∂hå baudhda dharma k؈¥ kå∂halånisËnabåbåsåh„ba bandavån¥ bå¥ såryåµs¥jitËna
MaharH:XXI-5.1h 74337974
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
105
Buldhana
Voici le char de Båbåsåheb, on y a mis unenoix de cocoLe char d'Ambedkar part avec pompe.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
जसा सवार लागलाय रथ रथ लावल खोबरबाबासा�बाचा रथ िनघाला जबर
jaså savåra lågalåya ratha rathalåvala khØbarabåbåsåh„båcå ratha nighålå jabara
ChambharH:XXI-5.1h 215349045
8
Latur
Bh¥m, diamant Kohinur, est né dans le sein desa mèreC'est ainsi, femme, que Bhårat a été toutsecoué.
Udgir HaliKamble Kamal
भीमाई�या पोटी बाबा जलम� कोहीन�रिहराआस ग बाई भारत हालवी� सारा
bh¥må¥cyå p؆¥ båbå jalamal„kØh¥nËra hirååsa ga bå¥ bhårata hålav¥l„ sårå
MaharH:XXI-5.1h 272350464
9
Nanded
Il arrive, il arrive l'avion le bâteau arrive avecdes fils jaunesLe royaume d'Ambedkar.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
आल आल इवाइन जहाज आल िपवHयाताराचराज आ��डकराच
åla åla ivåina jahåja åla piva¬yåtåråcaråja åmb„∂akaråca
MaharH:XXI-5.1h 274550549
10
Nanded
Il arrive, il arrive l'avion, il arrive avec des filsjaunesLe royaume d'Ambedkar.
Nanded KamthaKamble Anusuya
आल आल इवाइन आल िपवHया ताराचराज आ��डकराच
åla åla ivåina åla piva¬yå tåråcaråja åmb„∂akaråca
MaharH:XXI-5.1h 272750550
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
106
Amravati
Tous, nous tous, couvrons-nous la poitrine deterreLes grands dirigeants nous tiennentcompagnie.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
सा� सा� लाव� छातीला मातीथोर प/ढारी आप�या साथी
sår„ sår„ låvË chåt¥lå måt¥thØra pu∂hår¥ åpalyå såth¥
MaharH:XXI-5.1h 276650809
12
Vashim
Le train est arrivé, un cadenas à chaquevoitureDescends, Ramåbå¥, le royaume de Bh¥m estarrivé.
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
आगीन गाडी आली डVया परस क1ल�पउतर रमाबाई आ� भीमा� म/ल/ख
åg¥na gå∂¥ ål¥ ∂abyå parasa kulËpautara ramåbå¥ ål„ bh¥måc„ mulukha
MaharH:XXI-5.1h 276050810
13
Sangli
Le train arrive, il a un cadenas en orDescends, Ramåbå¥, le royaume de Bh¥m estarrivé.
Kavathemahankal
NagajSable Sundra Sadashiv
आगणगाडी आली ितला सो�याच क1ल/पखाली उतर रमाबाई आल भीमाच म/ल/ख
ågaˆagå∂¥ ål¥ tilå sØnyåca kulupakhål¥ utara ramåbå¥ åla bh¥måcamulukha
HolarH:XXI-5.1h 301565089
14
Pune
Bh¥m en fit le pari, il le gagnaIl lutta de toutes ses forces sur le champ debataille de Mahåd.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
प\�ची शरत �जकली िभमानीमहाड�या &दानी �ली लढाई जोमानी
paiñj„c¥ ßarata ji∫kal¥ bhimån¥mahå∂acyå maidån¥ k„l¥ la∂hå¥ jØmån¥
MaharH:XXI-5.1h 42083942
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
107
Amravati
Des voitures en avant, en arrière, un cadenas àchaque wagonDescends, Ramåbå¥, le royaume de Bh¥m estarrivé.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
गHया (गाड ा) माग गHया डVया परासक1ल/पउतर रमाबाई आला भीमाचा म/ल/ख
ga¬yå (gå∂yå) måga ga¬yå ∂abyåparåsa kulupautara ramåbå¥ ålå bh¥måcå mulukha
MaharH:XXI-5.1h 278251378
16
Buldhana
Il est arrivé, le train, il fait demi-tour et repartDescends Ramåbå¥, le palais de Bh¥m estarrivé.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
आली आगीनगाडी िफरती परत पायरीउतरा रमाबाई आली भीमाची ह�ली
ål¥ åg¥nagå∂¥ phirat¥ parata påyar¥utarå ramåbå¥ ål¥ bh¥måc¥ hav„l¥
MaharH:XXI-5.1h 275450829
17
Buldhana
Le train arrive, une lanterne à chaque voitureDescends Ramåbå¥, le temple de Bh¥m estarrivé.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
आली आगीनगाडी डVया परत कRदीलउतरा रमाबाई आल भीमाच म�दीर
ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå parata kand¥lautarå ramåbå¥ åla bh¥måca mand¥ra
MaharH:XXI-5.1h 275250830
18
Belgaon
Ne regardez pas en arrière, à vous maintenantde faire le bondA nous de planter les nouvelles pousses durelèvement dalit.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पा� नका मा� आता %यावी त/>ही झBपदलीत उKदारा� आपण लाव� न� रोप
påhË nakå måg„ åtå ghyåv¥ tumh¥jh„padal¥ta udhdåråc„ åpaˆa låvË nav„rØpa
MaharH:XXI-5.1h 327684100
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
108
Belgaon
Pañcaßil, Trois Refuges, mon Bh¥m a parléApprenez, organisez-vous, menez le combat.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
प�चशील र+शील भीम माझा बोललािशका स�घिटत 9हा � स�घष8 करायला
pañcaߥla ratnaߥla bh¥ma måjhåbØlalåßikå sa∫gha†ita vhå r„ sa∫ghar∑akaråyalå
MaharH:XXI-5.1h 327684106
20
Belgaon
Nous, faisons notre entrée, mourons tous pourla casteLuttons, nous tous, sans relâche jusqu'à lapleine victoire.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
आ>ही ��श क6नी जाती साठी सा� म6लढ� आ>ही सा� प/6िनया उ6
åmh¥ prav„ßa karËn¥ jåt¥ så†h¥ sår„marËla∂hË åmh¥ sår„ purËniyå urË
MaharH:XXI-5.1h 327684113
21
Sangli
Les rêves restés à demi réalisés,accomplissons-lesLes ennemis de la société mettons-les tous endéroute.
Walwa
KaranjavadeKamble Bharati Subhash
अKयवरी राही�� Iव� प/� क6यासमाजा�या कRटकाना पळव�न लाव�या
ardhyåvar¥ råh¥l„l„ svapna pur„ karËyåsamåjåcyå kaˆ†akånå pa¬avËna låvËyå
MaharH:XXI-5.1h 330184200
22
H:XXI-5.1i Ambedkar / Fights for the dalits /Warfare images: tank, bomb
H:XXI-5.1i
Pune
Le char de guerre arrive, le char a deschenillesNotre Bh¥m a libéré les bouddhistes.
Mulshi BhambardeMore Manjula
आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीआप�या भीमान ब/Kद �लत मोकळी
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥åpalyå bh¥måna budhda k„lata mØka¬¥
MaharH:XXI-5.1i 100333644
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
109
Hingoli
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char aune plaqueIl a pollué le monde entier.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ताटलीसारी 7नीया बाटली
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå tå†al¥sår¥ dun¥yå bå†al¥
MaharH:XXI-5.1i 74352010
2
Beed
Le char de guerre arrive, écoutez son bruitd'enferC'est ainsi que les épouses du Rasakar prirentpeur.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
आला आला रणगाडा <ाची आरोळी आईकाअशा घाबFनी ��या रझाकार�या बाईका
ålå ålå raˆagå∂å hyåc¥ årج¥ å¥kåaßå ghåbarun¥ g„lyå rajhåkåracyåbå¥kå
MaharH:XXI-5.1i 83337624
3
Beed
Le char de guerre arrive sur les terres noires,c'esst la commotionInvitez Bh¥m à venir à la réunion.
Majalgaon MogaraGhangaon Sudhamati
आला आला ना ग रणगाडा काHया वावरी बाईकलवाकाHया वावरी ना ग कलवा भीम सभला न ग
ålå ålå nå ga raˆagå∂å kå¬yå våvar¥bå¥ kalavåkå¬yå våvar¥ nå ga kalavå bh¥masabhalå na ga bØlavå
MaharH:XXI-5.1i 85636312
4
UVS-05 0:54:38
Beed
Il arrive, il arrive le tank, dans un bruit detonnerreL'anniversaire de la naissance de Båbå estproche.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
आला आला रणगाडा रणगाड ाला िशवळबाबाची जय�ती आता आलीया जवळ ना गबाई
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå ßiva¬abåbåc¥ jayant¥ åtå ål¥yå java¬a nå gabå¥
MaharH:XXI-5.1i 98436316
5
UVS-05 0:31:24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
110
Hingoli
Il arrive, il arrive le char! Le char a des glacesDelhi est anéantie.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा रणगाड ाला िगलासझाली K�यली खलास
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå gilåsajhål¥ dhy„yal¥ khalåsa
MaharH:XXI-5.1i 74337935
6
Hingoli
Il arrive, il arrive le char, le char a un fanionRegardez la merveille de Bh¥m!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा रणगाड ाला Fमालबघा भीमाची कमाल
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå rumålabaghå bh¥måc¥ kamåla
MaharH:XXI-5.1i 74337936
7
Hingoli
Seize villas construites en verre de l'autre côtéde DelhiBh¥mråo est innocent, il a jeté les bombes.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
द�ली�या पलीकडB काच� ब�ग� सोळाभीमराज हा� भोळा अन सोडला बामगोळा
dah„l¥cyå pal¥ka∂„ kåcac„ ba∫gal„sجåbh¥maråja håy„ bhجå ana sØ∂alåbåmagجå
MaharH:XXI-5.1i 74337937
8
Hingoli
Sept chars sont partis de ma courBh¥m Båbå était dans l'un d'eux.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई मा$या अ�गणात�न रणगाडB �� सातभीमबाबा हो� यात
bå¥ måjhyå a∫gaˆåtËna raˆagå∂„ g„l„såtabh¥mabåbå hØt„ tyåta
MaharH:XXI-5.1i 74337939
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
111
Hingoli
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient dela farineRamåbå¥, vite, debout! Referme le portail!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा दगडाच झालय पीठरमाबाई ज�दी उठ वाड ा� तलप लोट
ålå ålå raˆagå∂å daga∂åca jhålayap¥†haramåbå¥ jald¥ u†ha vå∂yåc„ talapa l؆a
MaharH:XXI-5.1i 74338001
10
Hingoli
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient del'eau,Qui a parlé comme Bh¥m?
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणीकोण बोल भीमावाणी
ålå ålå raˆagå∂å daga∂åca jhålayåp別k؈a bØla bh¥måv別
MaharH:XXI-5.1i 74338047
11
Hingoli
Il arrive, il arrive le char, arrêtez-le sur lesterres noiresJoignez les mains devant Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा काHया वावरी सोडाभीमा� हात जोडा
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ sØ∂åbh¥mål„ håta jØ∂å
MaharH:XXI-5.1i 74338049
12
Hingoli
Le char de guerre est arrivé, le char a uncrochetLa raie de cheveux de Bh¥m n'est pas droite.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा रणगाड ाला आकडाभ�ग भीमाचा वाकडा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå åka∂åbhå∫ga bh¥måcå våka∂å
MaharH:XXI-5.1i 74338063
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
112
Nanded
Il arrive, il arrive le char, la pierre devient del'eau,Qui a parlé comme Bh¥m?
Deglur TadkhelKamble Rukhmini
आला आला रणगाडा दगडाच झालया पाणीकोण बोलल भीमावाणी
ålå ålå raˆagå∂å daga∂åca jhålayåp別k؈a bØlala bh¥måv別
MaharH:XXI-5.1i 197938048
14
Ahmednagar
Il arrive, il arrive le tank, le char a deschaînesBåbå a libéré le peuple.
Shrirampur UndirgaonPandit Saraja
अाला आला रणगाडा याला सो�याची साखळीबाबा सा�बा� सा� रिहत मोकळB
ålå ålå raˆagå∂å yålå sØnyåc¥ såkha¬¥båbå såh„båc„ sår„ rahita mØka¬„
MarathaH:XXI-5.1i 132977343
15
Nanded
Il arrive le char de guerre! Arrêtez-le sur lesterres noires.Bh¥m est arrivé, joignez les mains!
Mukhed
HonvadajKamble Indra
आला आला रणगाडा काHया वावरात सोडाभीम आ� हात जोडा
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvaråta sØ∂åbh¥ma ål„ håta jØ∂å
MaharH:XXI-5.1i 198349047
16
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre! De lacanne à sucre au tankInsruit par Båbåsåheb, le Mahår est devenupolicier.
Mukhed HonvadajKamble Indra
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ऊसबाबासा�ब��या िशWणाP महार झा�पोलीस
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå Ësabåbåsåh„båñcyå ßik∑aˆån„ mahårajhål„ pØl¥sa
MaharH:XXI-5.1i 198349048
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
113
Aurangabad
Le char de guerre est arrivé, le char a deschenillesToute la paysannerie de Båbåsåheb est libérée.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीबाबासा�ब�ची सारी रयत मोकळी
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥båbåsåh„båñc¥ sår¥ rayata mØka¬¥
MaharH:XXI-5.1i 265249049
18
Aurangabad
Il arrive le char de guerre, les pierresdeviennent des popcornsFemmes et mères disent: “Béni soitBh¥mråyå!”
Vaijapur
KhambalaTribhuwan Lakshmi
आला रणगाडा दगडा�या झा�या ला<ाबो� आयाबाया ध�य ध�य भीमराया
ålå raˆagå∂å daga∂åcyå jhålyå låhyåbØl„ åyåbåyå dhanya dhanyabh¥maråyå
MaharH:XXI-5.1i 140949685
19
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, le tank aun cadenasBhårat a été libéré.
Kandhar
BachotiWaghmare Shesha
आला आला रणगाडा रणगाड ाला क1ल/पझाला मोकळा भारत
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kulupajhålå mØka¬å bhårata
MaharH:XXI-5.1i 273150456
20
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char ades chenillesLe peuple de Bh¥m est libéré.
Kandhar BachotiWaghmare Shesha
आला आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीजनता भीमाची मोकळी
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥janatå bh¥måc¥ mØka¬¥
MaharH:XXI-5.1i 273150457
21
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, le défilédes tanksAu milieu, la sœur de Bh¥m.
Kandhar BachotiWaghmare Shesha
आला आला रणगाडा रणगाड ाची लाईनमधB भीमाची बहीण
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yåc¥ lå¥namadh„ bh¥måc¥ bah¥ˆa
MaharH:XXI-5.1i 273150458
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
114
Hingoli
Il arrive, il arrive, le char a des chenillesLe peuple de Bh¥m est libéré pour aller àDelhi.
Basmat WaiKhandare Chandrakala
आला आला रणगाड ाला साखळीया िद�लीला जायाला जनता भीमाची मोकळी
ålå ålå raˆagå∂yålå såkha¬¥yå dill¥lå jåyålå janatå bh¥måc¥ mØka¬¥
MaharH:XXI-5.1i 272650459
23
Beed
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char ades chenillesC'est la libération de Bh¥m.
Ambejogai DongarpimplaSaravade Vatsala Mohan
आला आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीझाली भीमाची मोकळी
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥jhål¥ bh¥måc¥ mØka¬¥
Mahar H:XXI-5.1i 273950461
24
Hingoli
Il arrive, il arrive le char, toutes les voituressont poliesLes bouddhistes sont devenus policiers.
Basmat WaiKhandare Chandrakala
आला आला रणगाडा डVया डVयाला पालीशझा� ब/Kदा� पोलीस
ålå ålå raˆagå∂å ∂abyå ∂abyålåpål¥ßajhål„ budhdåc„ pØl¥sa
Mahar H:XXI-5.1i 272650462
25
Ahmednagar
Il arrive, il arrive le char, le tank a des chaînesLe peuple de Bh¥m est libéré.
Shrirampur MalewadiAutade Hira
अाला अाला रणगाडा रणगाड ाला साखळीजनता िभमाची मोकळी
ålå aålå raˆagå∂å raˆagå∂yålåsåkha¬¥janatå bhimåc¥ mØka¬¥
MarathaH:XXI-5.1i 109783030
26
Nanded
Il arrive le char de guerre, les pierresdeviennent de la farineBåbå un brave dans le monde.
Kandhar ShembargaonDakore Bhivara Raghuji
आला आला रणगाडा दगडाच झाल पीठबाबा 7नीयात धट
ålå ålå raˆagå∂å daga∂åca jhålap¥†habåbå dun¥yåta dha†a
Mahar H:XXI-5.1i 274350551
27
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
115
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char aun crochetLa raie de cheveux de Bh¥m est de travers.
Nanded NandedKamble Dhurpada Ganpat
आला आला रणगाडा रणगाड ाला आकडाभ�ग भीमाचा वाकडा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå åka∂åbhå∫ga bh¥måcå våka∂å
Mahar H:XXI-5.1i 274150552
28
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char ades miroirsBh¥m ne craint personne, ne s'arrêtera qu'à laprise du pouvoir.
Kandhar ShembargaonDakore Bhivara Raghuji
आला आला रणगाडा रणगाड ाला ऐनाबाबा कोणाला Oईना राज घBत�या िशवायराहीना
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå ainåbåbå k؈ålå bh„¥nå råja gh„talyåßivåya råh¥nå
Mahar H:XXI-5.1i 274350553
29
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, le char aun dhotiLa lettre de Bh¥maråj est partie pour Delhi.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
अाला अाला रणगाडा रणगाड ाला धोतरिभमक राजा� �� िद�लीला पतार(पJ)
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå dhØtarabhimaka råjåc„ g„l„ dill¥lå patåra(patra)
MaharH:XXI-5.1i 279551112
30
Parbhani
Il arrive, il arrive le tank, il y a un paon sur letankMon Bh¥m est le croissant de la lune, du soleil.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
अाला अाला रणगाडा रणगाड ावरी मोरच�द स/यची कोर िभम माझा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yåvar¥ mØracånda suryåc¥ kØra bhima måjhå
MaharH:XXI-5.1i 279551113
31
Parbhani
Il arrive, il arrive le char sur les terres noirs,annoncez-leInvitez Bh¥m à venir à l'assemblée.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
अाला अाला रणगाडा काHया वावरी कलवािभम सOला बोलवा
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ kalavåbhima sabh„lå bØlavå
MaharH:XXI-5.1i 279551114
32
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
116
H:XXI-5.1j Ambedkar / Struggles for thedalits /Through the ballot box
H:XXI-5.1j
Beed
Réunion de mères et de femmes dans ma courReconnaissons l'urne de Bh¥m quand nousirons voter.
Majalgaon MogaraGhangaon Sudhamati
बाई मा$य ना अ�गणात आयाबायाचा ना गघोळकामताला ना ग जायाला !टी भीमाची ना ग
bå¥ måjhya nå a∫gaˆåta åyåbåyåcå någa ghجakåmatålå nå ga jåyålå p„†¥ bh¥måc¥ någa va¬akhå
MaharH:XXI-5.1j 85636344
1
UVS-05 0:54:10
Nanded
Mères et femmes, allons dans le bureau mettrele bulletinBh¥maråyå, ouvre l'urne aux mamans avecleurs petiots.
Kandhar BachotiWaghmare Sundera
आत मत टाकायला चला ग आयाबायाता�<ा �करा�या मायाबया !टी उघडभीमराया
åta mata †åkåyalå calå ga åyåbåyåtånhyå l„karåcyå måyåbayå p„†¥ugha∂a bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.1j 74237456
2
UVS-21 0:16:25
Hingoli
D'où se lève ce nuage de poussière dans la villede DelhiC'est l'urne du frère Bh¥m, on proclame lesrésultats .
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली नगरात ध/ळ कशाची उठलीभीम ब�दवाची अन !टी मताची स/टली
d„hal¥ nagaråta dhu¬a kaßåc¥ u†hal¥bh¥ma bandavåc¥ ana p„†¥ matåc¥su†al¥
MaharH:XXI-5.1j 74337963
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
117
Hingoli
Réunion de femmes dans la ville de DelhiReconnaissons l'urne de Bh¥m quand nousirons voter.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली नगरात आयाबाय�चा घोळकामताला चाल�या अन !टी मताची वळखा
d„hal¥ nagaråta åyåbåyåñcå ghجakåmatålå cålalyå ana p„†¥ matåc¥va¬akhå
MaharH:XXI-5.1j 74337964
4
Nasik
Mon frère est fou d'engagement socialIl a dessiné un banyan en face de l'éléphant.
Nasik NasikKale Jana Khandu
मा$या ब�धवाला समाजाच लई �डहाती�या समोर काढी वडायाच झाड
måjhyå bandhavålå samåjåca l¥ y„∂ahåt¥cyå samØra kå∂h¥ va∂åyåca jhå∂a
MaharH:XXI-5.1j 262948550
5
Nasik
Il arrive, il arrive Ambedkar, une fleur à savoitureLes enfants d'Ambedkar sont allés mettre leurbulletin.
Nasik NasikShardul Sangita Sudam
आ� आ� आ��डकर य��या मोटारीलाफ1लमत D;यासाठी �� आ�बवडBकर�ची म/ल
ål„ ål„ åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥låphulamata d„ˆyåså†h¥ g„l„ åmbava∂„karåñc¥mula
MaharH:XXI-5.1j 263248551
6
Nasik
Il arrive, il arrive Ambedkar, des fleurs à savoitureLes enfants d'Ambedkar sont allés mettre leurbulletin.
Nasik NasikShardul Sangita Sudam
आ� आ� आ��डकर य��या मोटारीलाफ1लीमत D;यासाठी ��या आ�बवडBकर��या
ål„ ål„ åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥låphul¥mata d„ˆyåså†h¥ g„lyååmbava∂„karåñcyå mul¥
MaharH:XXI-5.1j 263248552
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
118
Nasik
Il arrive, il arrive Ambedkar, de la chaux à savoitureLes brus d'Ambedkar sont allées mettre leurbulletin.
Nasik NasikShardul Sangita Sudam
आ� आ��डकर य��या मोटारीला च/नामत D;यासाठी ��या आ�बवडBकर��यास/ना
ål„ åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥lå cunåmata d„ˆyåså†h¥ g„lyååmbava∂„karåñcyå sunå
MaharH:XXI-5.1j 263248553
8
Nasik
Des signes à la voiture d'Ambedkar'Allez voter!' Les brus de Kamblé sont alléesvoter.
Nandagaon ManmadDhivar Savitri
आ��डकर��या मोटारीला ख/णाम� Mाया �� यात क�बळB�या स/ना
åmb„∂akaråñcyå m؆år¥lå khuˆåmat„ dyåyå g„l„ yåta kåmba¬„cyå sunå
MaharH:XXI-5.1j 207449050
9
Nasik
Une fleur à la voiture d'Ambedkar'Allez voter!' Les enfants de Kamblé y sontallés voter.
Nandagaon ManmadDhivar Savitri
आ��डकर��या मोटारीला फYलम� Dया �� यात क�बळB� म�ल
åmb„∂akaråñcyå m؆år¥lå phËlamat„ d„yå g„l„ yåta kåmba¬„c„ mËla
MaharH:XXI-5.1j 207449051
10
Usmanabad
Qui a jeté des pop-corns sur la voiture deBåbåsåheb?Les femmes reviennent d'avoir voté.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
बाबासा�ब��या गादीवरी क1णी टाकी�याला<ामत टाकYन आ�या बाया
båbåsåh„båñcyå gåd¥var¥ kuˆ¥ †åk¥lyålåhyåmata †åkËna ålyå båyå
MaharH:XXI-5.1j 271249851
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
119
Usmanabad
Qui a jeté des jujubes sur la voiture deBåbåsåheb?Les filles reviennent d'avoir voté.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या गादीवरी क1णी टाकी�यातबोरमत टाकYन आली पोर
båbåsåh„båñcyå gåd¥var¥ kuˆ¥†åk¥lyåta bØramata †åkËna ål¥ pØra
MaharH:XXI-5.1j 271349852
12
Usmanabad
Qui a jeté des aigrettes sur la voiture deBåbåsåheb, des lentilles?Les filles reviennent d'avoir voté.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या गादीवरी क1णी टाकी�यातत/रीमत टाकYन आ�या पोरी
båbåsåh„båñcyå gåd¥var¥ kuˆ¥†åk¥lyåta tur¥mata †åkËna ålyå pØr¥
MaharH:XXI-5.1j 271349853
13
Usmanabad
Qui a jeté des grains de sésame et du sucre decanne sur la voiture de Båbåsåheb?Les enfants reviennent d'avoir voté.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या गादीवरी क1णी टाकीलातीळग/ळमत टाकाया �ली बाळ
båbåsåh„båñcyå gåd¥var¥ kuˆ¥ †åk¥låt¥¬agu¬amata †åkåyå g„l¥ bå¬a
MaharH:XXI-5.1j 271349854
14
Usmanabad
Qui a jeté des fleurs sur la voiture deBåbåsåheb?Les enfants reviennent d'avoir voté.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या गादीवरी क1णी टाकी�यातफ1लमत टाकYन आ�यात म/ल
båbåsåh„båñcyå gåd¥var¥ kuˆ¥†åk¥lyåta phulamata †åkËna ålyåta mula
MaharH:XXI-5.1j 271349855
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
120
Yevatmal
Sur la route de Delhi, d'où monte ce nuage depoussière?L'urne des bulletins de votes de Båbåsåheb estbrisée.
Pusad
Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
द�ली�या वाट ध/ळ कशाची उठलीबाबासा�बाची !टी मताची फ1टली
dah„l¥cyå vå†a dhu¬a kaßåc¥ u†hal¥båbåsåh„båc¥ p„†¥ matåc¥ phu†al¥
MaharH:XXI-5.1j 277050974
16
Yevatmal
Mères et femmes sont réunies en cercle dansma maisonReconnaissez bien l'urne de Bh¥m en allantvoter!
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
मा$या अ�गणात आयाबाय�चा घोळकामताला जायाला !टी भीमाची ओळखा
måjhyå a∫gaˆåta åyåbåyåñcå ghجakåmatålå jåyålå p„†¥ bh¥måc¥ جakhå
MaharH:XXI-5.1j 277150975
17
Sangli
Comment le figuier sauvage est-il tout rouge?Bh¥m nous a obtenu le droit de vote.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
उ�बर कसा झाला लाललालमताच अिधकार भीमान िदल
umbara kaså jhålå lålalålamatåca adhikåra bh¥måna dila
MaharH:XXI-5.1j 302065085
18
Solapur
Qui a recouvert de fleurs la voiture deBåbåsåheb?Les jeunes gens reviennent d'avoir voté.
Barshi ShiralaChandanshive Shanta
बाबासा�बा�या गादीला क1णी अ�थरली फ1लमत Dऊनी आली म/ल
båbåsåh„båcyå gåd¥lå kuˆ¥ antharal¥phulamata d„Ën¥ ål¥ mula
MarathaH:XXI-5.1j 120382466
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
121
Solapur
Qui a recouvert de popcorns la voiture deBåbåsåheb?Les femmes reviennent d'avoir voté.
Barshi ShiralaChandanshive Shanta
बाबासा�बा�या गादीला क1णी अ�थरी�याला<ामत Dऊनी आ�या बाया
båbåsåh„båcyå gåd¥lå kuˆ¥ anthar¥lyålåhyåmata d„Ën¥ ålyå båyå
MarathaH:XXI-5.1j 120382467
20
Ahmednagar
Il arrive Ambedkar, de la chaux à sa voitureNous les brus de Ohal allons voter.
Kopargaon PuntambaOhal Kesharbai Devram
आला आ��डकर य��या मोटारीला च/नामत Mायाला आ>ही ओहाळा�या स/ना
ålå åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥lå cunåmata dyåyålå åmh¥ Øhå¬åcyå sunå
MaharH:XXI-5.1j 248862379
21
Ahmednagar
Il arrive Ambedkar, il y a de la chaux à savoitureNous les brus de Thorat sommes parties voter.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
आला आ��डकर य��या मोटारीला च/नामत Mायाला आ>ही थोराता�या स/ना
ålå åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥lå cunåmata dyåyålå åmh¥ thØråtåcyå sunå
MaharH:XXI-5.1j 109280694
22
H:XXI-5.1k Ambedkar / Struggles for thedalits /Awareness and protest
H:XXI-5.1k
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
122
Beed
Pour quel péché commis nous tiennent-ils àdistance?Maman, au tableau, il m'a cassé la tête,asséné de coups.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
कोण� ग पाप �� ?र का आ>हाला Lअचानक आईफHया पाशी �लो फोड� ग डो� यो ख�प
k؈at„ ga påpa k„l„ dËra kå åmhålå .acånaka å¥pha¬yå påߥ g„lØ phØ∂al„ ga ∂Øk„ tyØkhËpa måra dilå
MaharH:XXI-5.1k 82937522
1
Beed
Oh mère Bh¥må! Que te dire?Ils me font asseoir loin, loin, en classe.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
आई ग भीमाई काय स�ग/ त/ला?र ?र शाळBत बसिव� मला
å¥ ga bh¥må¥ kåya så∫gu tulådËra dËra ß嬄ta basavit„ malå
MaharH:XXI-5.1k 83137523
2
Beed
Nulle envie d'étudier, pourtant son chouchou!Moi qui suis intelligente, derrière la porte,mère, pourquoi?
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
अ�यासात लW नाही तरी याचा लाड�शार अस/न मी आई का ग दारा आड
abhyåsåta lak∑a nåh¥ tar¥ tyåcå lå∂ahußåra asuna m¥ å¥ kå ga dårå å∂a
MaharH:XXI-5.1k 83137524
3
Beed
Ambedkar Bh¥mråj, de quelle mère est-il lebouquet?Il a fait cesser de manger les charognes.
Majalgaon
MogaraGhangaon Gayabai
आ��डकर भीमराज को;या मावलीचा ग̀दमाव/स खायाच खायाच खायाच �ल ब�द
åmb„∂akara bh¥maråja k؈yåmåval¥cå g„ndamåvusa khåyåca khåyåca khåyåca k„labanda
MaharH:XXI-5.1k 332136320
4
UVS-05 0:34:15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
123
Satara
Vents et rivières sur la terre, on restait àravaler sa saliveEnvoûtés par Bh¥mråj les Mahår ont pris laparole.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
वारा नMा धरनीवर म/ग गीळ/नी 9हतीभीम रा_या�या नादाईन >हार कRठ फ1टयती
vårå nadyå dharan¥vara muga g¥¬un¥vhat¥bh¥ma råjyåcyå nådå¥na mhåra kaˆ†haphu†ayat¥
MaharH:XXI-5.1k 261648952
5
Belgaon
Vous laissez pousser vos cheveux et rôdez aunom de YellamaVous mendiez de porte à porte, quelle gloireest-ce là?
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
य�लमा�या नावान िफरता जटा वाढव�नदारोदारी भीक माग;यात कसली त/मची शान
yallamåcyå nåvåna phiratå ja†åvå∂havËnadårØdår¥ bh¥ka mågaˆyåta kasal¥tumac¥ ßåna
MaharH:XXI-5.1k 327682004
6
Buldhana
C'est lui qui vous a conscientisésC'est ainsi qu'existent de grands panditslégislateurs.
Motala NipanaThate B.B.
यानीच त/>हाला जाग�त ��अN थोर कायD प�डीत होऊन ��
tyån¥ca tumhålå jåg®ta k„l„as„ thØra kåyad„ paˆ∂¥ta hØËna g„l„
ChambharH:XXI-5.1k 265849053
7
Nasik
C'est mon premier chant, je fais l'årat¥ jour etnuitBh¥mråja, le roi des dalit, a eu raison del'injustice.
Nandagaon ManmadDhivar Kalpana
पिहली माझी ओवी ओवाळीता िदनरातदिलताचा राजा िभमराज �ली आ�यायावरमात
pahil¥ måjh¥ Øv¥ Øv嬥tå dinaråtadalitåcå råjå bhimaråja k„l¥ånyåyåvara måta
MaharH:XXI-5.1k 265549054
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
124
Nanded
La voiture du Congrès est passée, avec sonaigretteLes bouddhistes sont devenus Marathi.
Mahur MahurKhadase Meera
आली क-ा(Bस गाडी या�या गाडीला त/राटीब/Kद लोक झा� मराठी
ål¥ ka◊ågr„sa gå∂¥ tyåcyå gå∂¥låtur冥budhda lØka jhål„ marå†h¥
MatangH:XXI-5.1k 195149055
9
Solapur
Le matin, à l'aurore, le coq lance son criLes lectures que fit Båbåsåheb ont éveillé lasociété.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
पहा��या पारी िदली क�बड्यान बागबाबासा�बा�या वाचनानी आली समाजालाजाग
pah冄cyå pår¥ dil¥ kØmba∂yåna bågabåbåsåh„båcyå våcanån¥ ål¥ samåjålåjåga
MaharH:XXI-5.1k 267149341
10
Aurangabad
Il arrive, il arrive le char de guerre, une torcheau charLes Mahår deviennent tal冥, les Marå†h¥retirent les carcasses.
Vaijapur
KhambalaTribhuwan Lakshmi
आला आला रणगाडा रणगाड ाला पलाटीमहार झा�त तलाटी ढोर वढयात मराठी
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå pal冥mahåra jhål„ta tal冥 ∂hØrava∂hatyåta marå†h¥
MaharH:XXI-5.1k 140949684
11
Belgaon
Danse, fils offerts (mura¬¥), eunuques, laisseztout celaVous, prenez le chemin de l'unité autour deBåbåsåheb.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
नाची म/रली िहजडा � सार सार सोडाभीमराया�या एकज/टीचा माग8 त/>ही पकडा
nåc¥ mural¥ hija∂å h„ såra såra sØ∂åbh¥maråyåcyå „kaju†¥cå mårga tumh¥paka∂å
MaharH:XXI-5.1k 327682005
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
125
Vashim
N'importe qui dira ce qu'il veut, comme il luiplairaCe que Bh¥m nous a appris est ancré à l'esprit.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
कोणी काही >हणा ग काही >हणाभीम रायाच� Kयान लागलीया मना
k؈¥ kåh¥ mhaˆå ga kåh¥ mhaˆåbh¥ma råyåcaµ dhyåna lågal¥yå manå
MaharH:XXI-5.1k 276150811
13
Amravati
Faisons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est le joyau àma gorgeNe récurez plus les étables des Patil et desPandé!
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
िभम िभम कF िभम गHयातील मनीपाटील प�डB� नको काढा �णपाणी
bhima bhima karu bhima ga¬yåt¥laman¥p冥la påˆ∂„c„ nakØ kå∂hå ß„ˆap別
MaharH:XXI-5.1k 279251115
14
Hingoli
Un fil d'or à l'immeuble de BåbåsåhebMon voisin est hindou, que personne ne salueplus Johar!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीला असा सोनीयाचा तारकोणी क6 नका झार (जोहार) मला �ह?चा�जार
båbåsåh„båcyå må∂¥lå aså sØn¥yåcåtårak؈¥ karË nakå jhåra (jØhåra) malåhindËcå ß„jåra
MaharH:XXI-5.1k 74352009
15
Pune
Le train est arrivé, une aigrette au trainDans le royaume de mon Bh¥m, les marå†hiretirent les carcasses.
Mulshi LawardeSakhale Jai
आली आगीणगाडी गाडीला त/रकाठीमा$या भीमा�या रा_यात ढोर वढाती मराठी
ål¥ åg¥ˆagå∂¥ gå∂¥lå turakå†h¥måjhyå bh¥måcyå råjyåta ∂hØrava∂håt¥ marå†h¥
MaharH:XXI-5.1k 212863824
16
UVS-44 0:01:26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
126
Ahmednagar
Il est venu Ambedkar un fils de Har¥janCe fut la mort des Brahmanes au profit desdalit.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
आला आ��डकर हरीजनाचा बाळदिलतासाठी झाला "ा>हण�चा काळ
ålå åmb„∂akara har¥janåcå bå¬adalitåså†h¥ jhålå bråmhaˆåñcå kå¬a
MaharH:XXI-5.1k 109280090
17
Belgaon
Vous, répétez-vous la leçon de la superstition àdéracinerVous, prenez le chemin de l'unité autour deBåbåsåheb.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
अ�ध*Kदा िनम�8लनाचा िगरवा त/>ही धडाभीमराया�या एकज/टीचा माग8 त/>ही काढा
andhaßradhdå nirmËlanåcå giravåtumh¥ dha∂åbh¥maråyåcyå „kaju†¥cå mårga tumh¥kå∂hå
MaharH:XXI-5.1k 327682003
18
Beed
Ambedkar Bh¥mråj, de quelle mère est-il lebouquet?Il a fait cesser de manger les charognes.
Majalgaon
MogaraGhangaon Gayabai
आ��डकर भीमराज को;या मावलीचा ग̀दमाव/स खायाच खायाच खायाच �ल ब�द
åmb„∂akara bh¥maråja k؈yåmåval¥cå g„ndamåvusa khåyåca khåyåca khåyåca k„labanda
MaharH:XXI-5.1k 332184280
19
UVS-05 0:34:58
H:XXI-5.1l Ambedkar / Struggles for thedalits /The great Ambedkar! The sole leader!
H:XXI-5.1l
Pune
Mon huitième chant est pour le grandAmbedkarLa première visite qu'il rendit fut pour Nagpur.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
आठवी माझी ओवी ग थोर आ��डकर�नापिहली Oट िदली य�नी जाव�न नागप/राना
å†hav¥ måjh¥ Øv¥ ga thØraåmb„∂akaråµnåpahil¥ bh„†a dil¥ tyåµn¥ jåvËnanågapurånå
MaharH:XXI-5.1l 23533572
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
127
Pune
Mon cinquième verset me vient pour les cinqPåndava,Avatåra de Bh¥ma, pour les indigents c'est lerelèvement.
Velhe
AmbegaonMore Matha
पाचवी माझी ओवी पाची प�डवाला आलीभीमाचा अवतार दीन उKदराया लागली
påcav¥ måjh¥ Øv¥ påc¥ påˆ∂avålå ål¥bh¥måcå avatåra d¥na udhdaråyålågal¥
MaharH:XXI-5.1l 4033573
2
Hingoli
Un Bh¥m pareil, Bh¥m! Bh¥m est l'eau de larivièreAu nom de Bh¥m de maison en maison la voix.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
असा भीम ग भीम भीम नदीतल पाणीभीमा�या नावावर घरोघर �ली वाणी
aså bh¥ma ga bh¥ma bh¥ma nad¥talap別bh¥måcyå nåvåvara gharØghara g„l¥v別
MaharH:XXI-5.1l 74338043
3
Hingoli
Dites donc “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'eaumême du GangeLa voix de notre Bh¥m est allée dans la Cour.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी ग भीम भीम ग�गच पाणीआप�या भीमाची �ली कोरटात वाणी
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma bh¥maga∫gaca p別åpalyå bh¥måc¥ g„l¥ kØra†åta v別
MaharH:XXI-5.1l 74338074
4
Beed
Mon deuxième chant est pour Båbå Bh¥mråyåC'est un diamant né dans la lignée des dalit.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
7सरी माझी ववी ग बाबा िभमरायालादिलता�या क1ळात िहरा ग जलमला
dusar¥ måjh¥ vav¥ ga båbåbhimaråyålådalitåcyå ku¬åta hirå ga jalamalå
MaharH:XXI-5.1l 82937540
5
UVS-15 0:14:02
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
128
Beed
Ma mouture est terminée, il n'en reste que peudans le vanLongue vie au mari de Ramå!
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
सरल दळण राहील स/पा�या कोणायालाआय/.य रमा�या ध�याला
sarala da¬aˆa råh¥la supåcyå k؈åyålååyu∑ya ramåcyå dhanyålå
MaharH:XXI-5.1l 82937518
6
Beed
Combien de vers vais-je chanter, ma voixs’épuiseCent mille chants ne suffisent pas pour monBh¥m.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
िकती वा गाव� ग माझी वाणी चा�नाएक लाख ववी मा$या िभमाला प/�ना
kit¥ vavyå gåvË ga måjh¥ v別 cål„nå„ka låkha vav¥ måjhyå bhimålå pur„nå
MaharH:XXI-5.1l 82937552
7
UVS-15 0:21:34
Satara
Dans le monde entier, toi seul est grand,Bh¥mråo!Que le vent l'annonce sur la terre, écoutez,gens des trois mondes!
Phaltan PhaltanKamble Baby
इ ा�न (िव ा�न) मोठा भीमराव त�चएकप�hवीवरला स�� वारा तीनीताळ ऐ� लोका
ißvåhuna (vißvåhuna) m؆håbh¥maråva tËca „kap®thv¥varalå så∫g„ vårå t¥n¥tå¬a aik„lØkå
MaharH:XXI-5.1l 261648953
8
Jalna
Mon troisième verset, pas de refuge dans lestrois mondesEn dehors d'Ambedkar, il n'existe pas d'autredéfenseur.
Jalana ManvadiAdhav Draupada
ितसरी माझी ओवी ग नाही ित�ही तालातआतराआ��डकर िबगर नाही क/वारी 7सरा
tisar¥ måjh¥ Øv¥ ga nåh¥ tinh¥ tålåtaåtarååmb„∂akara bigara nåh¥ kaivår¥dusarå
MaharH:XXI-5.1l 265649057
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
129
Buldhana
Docteur Ambedkar, le défenseur des dalitCe grand homme a vécu en Bhårat.
Motala NipanaThate B.B.
दिलत�� क/वारी डॉ. आ��डकरहोऊनी �� या भारतात थोर
dalitåñc„ kaivår¥ ∂ô. åmb„∂akarahØËn¥ g„l„ yå bhåratåta thØra
ChambharH:XXI-5.1l 265849058
10
Nasik
Personne pour soutenir les indigents et les dalitIl n'y a pas d'autre défenseur que monBh¥mråo.
Nandagaon ManmadDhivar Kalpana
दीनदिलत�ना नाही कोणाचा आसराभीमराजा माझा नाही क /वारी 7सरा
d¥nadalitåµnå nåh¥ k؈åcå åsaråbh¥maråjå måjhå nåh¥ kaivår¥ dusarå
MaharH:XXI-5.1l 265549059
11
Buldhana
Comme dirigeant qui y a-t-il dans notreBhårat?Le leader Bh¥mråja, je chante ses qualités.
Motala NipanaThate Yashoda
आप�या भारतात प/ढारी हाय कोनगायीती या� ग/ण प/ढारी भीमराज
åpalyå bhåratåta pu∂hår¥ håya kØnagåy¥t¥ tyåc„ guˆa pu∂hår¥ bh¥maråja
ChambarH:XXI-5.1l 215049060
12
Aurangabad
Il arrive le char de guerre, un lierre au charLe village de Maliwadi est passé aubouddhisme.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
आला रणगाडा रणगाड ाला �लगाव माळीवाड बौKद धमत �ल�
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå y„lagåva m嬥vå∂a baudhda dharmåtag„laµ
MaharH:XXI-5.1l 265249214
13
Latur
Le char de guerre arrive, arrêtez-le sur lesterres noiresLa troupe des dalit vient l'encercler.
Ahmadpur HasarniWaghmare Bhivara
आला आला रणगाडा काHया वावरात सोडापडला दलीताचा �डा
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvaråta sØ∂åpa∂alå dal¥tåcå y„∂å
MaharH:XXI-5.1l 188649215
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
130
Aurangabad
Mon troisième verset, le refuge des troismondesIl n'y a pas d'autre défenseur que le dieu Bh¥m
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
ितसरी माझी ओवी ित�ही तळाचा आसराभीम Dवताना नाही क/वारी 7सरा
tisar¥ måjh¥ Øv¥ tinh¥ ta¬åcå åsaråbh¥ma d„vatånå nåh¥ kaivår¥ dusarå
MaharH:XXI-5.1l 265149216
15
Aurangabad
Je chante “Bh¥m! Bh¥m!” Mère, Bh¥m est tondiamantIl a donné courage à la terre tout enmaintenant une famille.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
भीम भीम कर� भीम आई त/झा िहरास�सार क6न �ला िपरतीमीला िधरा
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma å¥ tujhåhiråsaµsåra karËna k„lå pirat¥m¥lå dhirå
MaharH:XXI-5.1l 265149223
16
Aurangabad
C'est mon premier verset, c'est mon premierdesseinVoici que je me souviens, Bh¥m, roi des dalit.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
पहीली माझी ओवी पहीला Pम माझाअशी आठवीती भीम दलीताचा राजा
pah¥l¥ måjh¥ Øv¥ pah¥lå n„ma måjhåaߥ å†hav¥t¥ bh¥ma dal¥tåcå råjå
MaharH:XXI-5.1l 265149224
17
Solapur
Ecoutez, Ambedkar parle, gardez l'amourl'amitiéInsufflez dans l'oreille de l'enfant 'Vive Bh¥m!'
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
आ��डकर बोलतो सखा �Bमाचा पाळणाजगानीऐका / बाळा�या कानात जयिभम फ1का
åmb„∂akara bØlatØ sakhå pr„måcåpå¬aˆå jagån¥aikå / bå¬åcyå kånåta jayabhimaphukå
MaharH:XXI-5.1l 266749317
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
131
Nanded
C'est mon dixième verset, frères de partout,écoutez!Dans l'intérêt des pauvres Bh¥m s'est faitavatar.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
दहावी माझी ववी अ]का ब�ध�नो सव8Jगरीबा�या िहतासाठी घBतला भीमाP अवतार
dahåv¥ måjh¥ vav¥ aikå bandhËnØsarvatragar¥båcyå hitåså†h¥ gh„talå bh¥mån„avatåra
MaharH:XXI-5.1l 198149056
19
Aurangabad
Le vrai n'est pas tout vrai, le faux n'est pasbienAmbedkar était debout sur le piédestal de lavérité.
Vaijapur
KhambalaTribhuwan Kanta
खयच होईना खर लबाडाच नाही बरसया�या पायरीवरी उO हो� आ��डकर
kharyåca hØ¥nå khara labå∂åca nåh¥barasatyåcyå påyar¥var¥ ubh„ hØt„åmb„∂akara
MaharH:XXI-5.1l 140749695
20
Usmanabad
Je fais la mouture, je repète deux fois monversetAmbedkar, le défenseur des femmes.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
दळण दळी� ववी >हण� 7�रीआ��डकर महील�� क /वारी
da¬aˆa da¬¥t„ vav¥ mhaˆat„ duh„r¥åmb„∂akara mah¥låñc„ kaivår¥
MuslimH:XXI-5.1l 270149856
21
Usmanabad
Un capot d'or à la voiture de BåbåsåhebIl est le gardien du monde entier.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या मोटारीला सो�याच झाकणसाय तरी जगाच राखयीण
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå sØnyåcajhåkaˆasåryå tar¥ jagåca råkhay¥ˆa
MaharH:XXI-5.1l 271349857
22
Parbhani
Mon troisième chant pour le refuge des troismondesPas d'autre défenseur que Båbåsåheb Bh¥mråo.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
ितसय ववीचा ित�ही पाळाचा आसराबाबसा�बाबीगर नाही क/वारी 7सरा
tisaryå vav¥cå tinh¥ på¬åcå åsaråbåbasåh„båb¥gara nåh¥ kaivår¥ dusarå
MaharH:XXI-5.1l 274050466
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
132
Nanded
L'oncle a crié: “Vive Bh¥m”! Le neveu n'a pule faireIl tient sa bicyclette à la main.
Nanded NandedKamble Dhurpada Ganpat
मामा घाली जयभीम भाचा घालता च/कलाहात सायकली ग/तला
måmå ghål¥ jayabh¥ma bhåcå ghålatåcukalåhåta såyakal¥ gutalå
MaharH:XXI-5.1l 274150562
24
Nanded
L'oncle a crié “Vive Bh¥m!” Le neveu dodelinedu chefIl a une feuille de bétel à la bouche.
Nanded NandedKamble Dhurpada Ganpat
मामा घाली जयभीम भाचा हालवीतो मानम/खी नागलीच पान
måmå ghål¥ jayabh¥ma bhåcå hålav¥tØmånamukh¥ någal¥ca påna
MaharH:XXI-5.1l 274150563
25
Raygad
Dans la maison de Sakpal un garçon est néIl nous a fait prendre conscience de notreesclavage.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
सकपाळ घरात ज�म� एक म�लयाP क6न िदली आ>हा ग/लामीची जाण
sakapå¬a gharåta janmal„ „ka mËlatyån„ karËna dil¥ åmhå gulåm¥c¥ jåˆa
MaharH:XXI-5.1l 329084023
26
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, un verrouau tankLa population dalit a plaisir à dire “ViveBh¥m!”
Nanded
Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कवाडया दलीत लोकाला जयभीमाची आवड
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kavå∂ayå dal¥ta lØkålå jayabh¥måc¥ åva∂a
MaharH:XXI-5.1l 274550567
27
Raygad
Lui, il nous a rendu libreIl a brisé les chaînes de l'esclavage.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
याP क6न िद� आ>हा मोकळBग/लामिगरी� याP तोड� साकळB
tyån„ karËna dil„ åmhå mØka¬„gulåmagir¥c„ tyån„ tØ∂al„ såka¬„
MaharH:XXI-5.1l 329084024
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
133
Vashim
Ramåbå¥ était dans la voiture, Bh¥m leconducteurMa maison-mère est à Sagavan, il est difficiled'y aller.
Karanja
Vagaranj LadWankhede Annapurna
गाडीत होती रमाबाई गाडीवान भीमसागवानात मा�र माझ जाण कठीण
gå∂¥ta hØt¥ ramåbå¥ gå∂¥våna bh¥masågavånåta måh„ra måjha jåˆaka†h¥ˆa
MaharH:XXI-5.1l 275950812
29
Amravati
Cette roue (la meule courante) tourne envrombissantJe chante les versets de Bh¥m et Bouddha.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
� चn गरगर िफर�भीम ब/Kदाची मी ववी गा�
h„ cakra garagara phirat„bh¥ma budhdåc¥ m¥ vav¥ gåt„
MaharH:XXI-5.1l 276650813
30
Chindvada
La voiture de Bh¥m est arrivée, toi, le dalit,vite, accours!Bh¥mråo, c'est toi le vrai conducteur de lavoiture.
Sasar
TinkhedMadake Chandrakala
भीमाची गाडी आली दलीता त� धाव �गाडी हाकणारा खरा त� भीमराव �
bh¥måc¥ gå∂¥ ål¥ dal¥tå tË dhåva r„gå∂¥ håkaˆårå kharå tË bh¥maråva r„
MaharH:XXI-5.1l 275550876
31
Amravati
En faisant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est le joyauà la gorgeIl n'existe personne comme Bh¥m dans lemonde.
Daryapur
KholapurGudade Annapurna
भीम भीम करीता भीम गयातला मणीभीमासारखा जगात नाही कोणी
bh¥ma bh¥ma kar¥tå bh¥ma gayåtalåmaˆ¥bh¥måsårakhå jagåta nåh¥ k؈¥
MaharH:XXI-5.1l 278250976
32
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
134
Usmanabad
La voiture de Bh¥m est partie comme un coupde ventComme Bh¥m apparait grand dans notretemple.
Umarga
Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
िभमाची मोटायीर िनघाली हवाशीरभीम िदसतो की ग आम�या म�दीयरी थोर
bhimåc¥ m؆åy¥ra nighål¥ havåߥrabh¥ma disatØ k¥ ga åmacyå mand¥yar¥thØra
MaharH:XXI-5.1l 278350979
33
Usmanabad
Il y a un sabre en or à la voiture de BåbåBh¥m, notre Bh¥m, notre défenseur.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
िभमा�या मोटारीला सो�या�या तलवारीभीम आमचा ग भीम आमचा क/वारी
bhimåcyå m؆år¥lå sØnyåcyå talavår¥bh¥ma åmacå ga bh¥ma åmacå kaivår¥
MaharH:XXI-5.1l 278350980
34
Usmanabad
Il y a un doigt en or à la voiture de Bh¥mBh¥m est un grand parmi de centaines de mille.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
बाबा�या मोटारीला अा� सोनीया� बोटभीम िदसतो लाखात मोठ
båbåcyå m؆år¥lå aåh„ sØn¥yåc„ b؆abh¥ma disatØ låkhåta m؆ha
MaharH:XXI-5.1l 278350981
35
Usmanabad
Qui dira de mon Bh¥m C'est un Mahår!Il a fait la grandeur de notre peuple.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
मा$या भीमाला कोण >हणील महारमा$या जन�ला �लय थोर
måjhyå bh¥målå k؈a mhaˆ¥la mahåramåjhyå janat„lå k„laya thØra
MaharH:XXI-5.1l 278350982
36
Parbhani
Je fais Bh¥m! Bh¥m!'Bh¥m une murt¥ en orIl faut en mettre la photo sur la porte.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
िभम िभम कर� िभम सो�याची म�रतफोटो लावावा दरवा_यात
bhima bhima karat„ bhima sØnyåc¥mËrataphØ†Ø låvåvå daravåjyåta
MaharH:XXI-5.1l 279551116
37
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
135
Nasik
Je fais Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est le roi des dalitLes dalit ont construit ta statue, déployé tondrapeau.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
भीम िभम कर� िभम दिलत�चा राजाउभार�या धजा प/तळा बनवला त/झा
bh¥ma bhima karat„ bhima dalitåñcåråjåubhåralyå dhajå puta¬å banavalå tujhå
MaharH:XXI-5.1l 278851121
38
Ratnagiri
Il était le soutien d'un peuple de neuf millionsde gensLe soutien, c'est-à-dire, un astreresplendissant.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
नऊ कोटी जन�ला होता हा सारा (सहारा)सारा ग >हण� चमकणारा तारा
nË k؆¥ janat„lå hØtå hå sårå (sahårå)sårå ga mhaˆaj„ camakaˆårå tårå
MaharH:XXI-5.1l 308781709
39
Ratnagiri
Des piments ont été plantés dans le jardinC'est la louange de Båbåsåheb dans le monde.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
बा�मधB लावली िमरचीबाबासा�बाची जगामधB िकत�
båg„madh„ låval¥ mirac¥båbåsåh„båc¥ jagåmadh„ kirt¥
MaharH:XXI-5.1l 128381984
40
Belgaon
Bh¥m viendra, il sera de retour, il rendraheureux les dalitsJ'ai à la main le livre d'honneur de mon råjå.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम �तील परत/नी स/खी करतील दलीतमा$या राजा�या मानाची प/Iतक हातात
bh¥ma y„t¥la paratun¥ sukh¥ karat¥ladal¥tamåjhyå råjåcyå månåc¥ pustaka håtåta
MaharH:XXI-5.1l 327682020
41
Sindhudurg
Mon Bh¥mrao est le plus solide de tous lesleadersIl partit en donnant la diskßå, relèvement de 9millions de gens.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
प/ढायमधी प/ढारी माझा भीमराव ख�बीरिदWा Dव�नी �लाय नऊ कोटीचा उKदार
pu∂håryåmadh¥ pu∂hår¥ måjhåbh¥maråva khamb¥radik∑å d„vËn¥ k„låya nË k؆¥cå udhdåra
MaharH:XXI-5.1l 327981969
42
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
136
Belgaon
Cette mère Bhårat trembla, la société effrayéefut prise de peurBh¥m ne craignit jamais, tout le mondechuchotait.par derrière.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
थरथरली ही भारत माता समाज कRटकघाबर�नाही िभणार भीम माघारी लोक सा�
tharatharal¥ h¥ bhårata måtå samåjakaˆ†aka ghåbaral„nåh¥ bhiˆåra bh¥ma måghår¥ lØka sår„kujabujal„
MaharH:XXI-5.1l 327682469
43
Belgaon
Bh¥må, ton œuvre, pour le pays de Bhårat,regardeChacune d'entre nous, femmes, ons'enorgueillit de toi.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीमा काय8 त/झB पहा भारत Dशालागव8 त/झा आ>हा ��क ि0ला
bh¥må kårya tujh„ pahå bhårata d„ßålågarva tujhå åmhå praty„ka srilå
MaharH:XXI-5.1l 327682470
44
Belgaon
Båbå, tu es notre honneur, toi notre diamantSource vive jaillissante dans une sociétépourrie.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
त�च आमचा अिभमान त�च आमचा िहरािवट��या समाजाचा उमलता राजा
tËca åmacå abhimåna tËca åmacå hiråvi†al„lyå samåjåcå umalatå råjå
MaharH:XXI-5.1l 327682471
45
Latur
Le lait de la vache (des dieux) Kapila est douxcomme l'élixirNul dans le monde n'est capable de rivaliseravec mon Bh¥m.
Ausa
UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
?ध कपी�या गायीच अम�तावाणी गोडभीमासारखा नाही फडामधी जोड
dËdha kap¥lyå gåy¥ca am®tåv別 gØ∂abh¥måsårakhå nåh¥ pha∂åmadh¥ jØ∂a
MaharH:XXI-5.1l 325983967
46
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
137
Latur
Il y a une hâche à la voiture de BåbåsåhebBh¥m est notre leader.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबासा�ब��या मोटारीला आ�त क1हडीभीम आम� प/ढारी
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå åh„takurhå∂¥bh¥ma åmac„ pu∂hår¥
MaharH:XXI-5.1l 325983969
47
Il a réalisé notre relèvement, oui notrerelèvement il l'a faitBh¥mråo est devenu le père de nos pères lesvôtres et les nôtres.
Shinde Shalini Datta
�ला � �ला � उKदार �ला �त/म�या आम�या बापाचा बाप भीमरावझाला �
k„lå r„ k„lå r„ udhdåra k„lå r„tumacyå åmacyå båpåcå båpabh¥maråva jhålå r„
MaharH:XXI-5.1l 326583977
48
Raygad
Bh¥må, j'accours pour me jeter à tes pieds etles enlacerToi, le héros des orphelins, montre-nous lechemin de lumière.
Khalapur
AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
भीमा त/$यापाशी घBतली धाव �अनाथा�या नाथा त� माग8 दीप दाव �
bh¥må tujhyåpåߥ gh„tal¥ dhåva r„anåthåcyå nåthå tË mårga d¥pa dåvar„
MaharH:XXI-5.1l 328984011
49
Raygad
Lait de la vache, toi (Bh¥må) la mère du veau,qu'il meugleLes 70 millions de tes enfants prends-les toutprès de toi.
Khalapur
AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
त� वासराची आई गोजराचा पा�हा ह�बरावासात कोटी �कराला जीवाशी धरावा
tË våsaråc¥ å¥ gØjaråcå pånhåhambaråvåsåta k؆¥ l„karålå j¥våߥ dharåvå
MaharH:XXI-5.1l 328984012
50
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
138
Raygad
Mon Bh¥m, bel enfant, tout le monde en chanteles qualitésIl nous a donné une vie de bonheur.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
माझ भीम बाळ छान सार जग गात ग/णगानयानीच िदल आ>हाला स/खाच जीवन
måjha bh¥ma bå¬a chåna såra jagagåta guˆagånatyån¥ca dila åmhålå sukhåca j¥vana
MaharH:XXI-5.1l 329084013
51
Raygad
Tu t'es fait l'ombre des miséreux, des opprimésJe chante sur la meule les vers de Bh¥m enversant des grains.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
िदन दलीत�ची झालास त� सावलीदळण घाली� जायावर गा� मी भीमाचीओवी
dina dal¥tåñc¥ jhålåsa tË såval¥da¬aˆa ghål¥t„ jåtyåvara gåt„ m¥bh¥måc¥ Øv¥
MaharH:XXI-5.1l 329084016
52
Raygad
Mon pays était l'esclave d'un autreNous étions pris dans un double esclavage.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
माझा Dश 7सयचा ग/लामयात होतो आ>ही 7�री ग/लाम
måjhå d„ßa dusaryåcå gulåmatyåta hØtØ åmh¥ duh„r¥ gulåma
MaharH:XXI-5.1l 329084021
53
Raygad
L'eau et la nourriture, c'était notre hontePersonne n'avait la moindre pensée pour nous.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
अpापा;यासाठी झालो होतो लाचारक1णी करत न9ह� आमचा िवचार
annåpåˆyåså†h¥ jhålØ hØtØ låcårakuˆ¥ karata navhat„ åmacå vicåra
MaharH:XXI-5.1l 329084022
54
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
139
Ahmednagar
Mon troisième chant pour l'abri des troismondesPoint de défenseur en ce monde si ce n'estAmbedkar.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
ितसरी माझी अोवी ित�ही ताळ आसराआ��डकरा िवना नाही क/वारी 7सरा
tisar¥ måjh¥ ov¥ tinh¥ tå¬a åsarååmb„∂akarå vinå nåh¥ kaivår¥ dusarå
MaharH:XXI-5.1l 109280696
55
Sangli
Visiteurs, écoutez un peu, tout en passantNotre Bh¥mråo est notre leader unique.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
पावन ऐका जरा जाता जाताआमचा भीमराव एकच Pता
påvana aikå jarå jåtå jåtååmacå bh¥maråva „kaca n„tå
MaharH:XXI-5.1l 330184172
56
Belgaon
Bh¥m mon cher petit chéri est né dans le seinde Bh¥må¥Il a été honoré de la distinction de BharatRatna.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीमाई�या पोटी आल भीम माझ सोन/लभारत र+ झाल
bh¥må¥cyå p؆¥ åla bh¥ma måjhasØnulabhårata ratna jhåla
MaharH:XXI-5.1l 327684201
57
Pune
Le monde dit à Båbåsåheb Il arrive! il arrive! /Il passa au milieu d'un peuple immense etpartit renommé pour son succès.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�ब�ना जग >हणत आला आलाएवढ्या जन�मK� जय गाजव�न �ला
båbåsåh„båµnå jaga mhaˆata ålå ålå„va∂hyå janat„madhy„ jaya gåjavËnag„lå
MaharH:XXI-5.1l 331984231
58
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
140
Pune
J'écris et je vous donne, femme, des versets deBåbåsåhebFemmes et mères, je suis la maman de troisenfants.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�ब�ची ओवी िल�न D� बाईस�ग� आयाबाया ितघा �काची आई
båbåsåh„båñc¥ Øv¥ lihËna d„t„ bå¥så∫gat„ åyåbåyå tighå l„kåc¥ å¥
MaharH:XXI-5.1l 331984250
59
H:XXI-5.1m Ambedkar / Struggles for thedalits /References from Puråˆås : Bal¥, Råvaˆ
H:XXI-5.1m
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar! Ta naissance estméritoireEn main les cinq éléments, tel l'irréprochableRåvan.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर त/जा ज�म प/�यवानप�चभ�त हाताम�दी जसा 1तशाली रावन
ålå ålå åmb„∂akara tujå jalmapunyavånapañcabhËta håtåmand¥ jaså vrataßål¥råvana
MaharH:XXI-5.1m 261648954
1
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar! un bouton delotus s'épanouitBa¬¥ renait et vient, je vois cela se réaliser.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर कमळाची उमल कळीसाqयात मला िदस प/नरज�म आला बळी
ålå ålå åmb„∂akara kama¬åc¥ umalaka¬¥såk∑yåta malå disa punarajanma ålåba¬¥
MaharH:XXI-5.1m 261648955
2
Buldhana
Le char est remis en état, un de ses rayons étaitbriséRamåbå¥ donna un coup de main aux dalit.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सवारला रथ रथाच मोडल आखरमाईबाईन दीन दिलताला िदला हात
savåralå ratha rathåca mØ∂ala åkharamå¥bå¥na d¥na dalitålå dilå håta
ChambharH:XXI-5.1m 215349061
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
141
Buldhana
Le char est remis en état, elle lui mit une noixd'arecLe char de notre Båbåsåheb repartitl'après-midi.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
सवारला रथ रथा लावली स/पारीआम�या बाबासा�बाचा रथ िनघाला 7पारी
savåralå ratha rathå låval¥ supår¥åmacyå båbåsåh„båcå ratha nighålådupår¥
ChambharH:XXI-5.1m 215349062
4
Buldhana
Le char est remis en état, elle lui mit une dattesècheLe petit char de Båbåsåheb repartit.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सवारला रथ रथा लावली खारीकबाबासा�बाचा रथ िनघाला बारीक
savåralå ratha rathå låval¥ khår¥kabåbåsåh„båcå ratha nighålå bår¥ka
ChambharH:XXI-5.1m 215349063
5
Buldhana
Le char est remis en état, l'essieu était briséBh¥m, retourne-toi et vois comment notreRamåbå¥ le relève sur elle.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सवारला रथ रथाची मोडली द�डीम�ग पा< िभमा आम�या रमाबाईन िदलीम�डी
savåralå ratha rathåc¥ mØ∂al¥ dåˆ∂¥må∫ga påhya bhimå åmacyåramåbå¥na dil¥ måˆ∂¥
ChambharH:XXI-5.1m 215349064
6
Nasik
Les neuf diamants, c'est dans les purånas quec'est écritLe diamant Kohinur, c'est Ambedkar chez lespauvres.
Nandagaon
ManmadDhivar Kalpana
नव र+ िह� िलिह� आ� प/रानातकोहीन�र िहरा आ��डकर गरीबात
nava ratna hir„ lihil„ åh„ purånåtakØh¥nËra hirå åmb„∂akara gar¥båta
MaharH:XXI-5.1m 265549065
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
142
Yevatmal
Båbå est devenu immortel, il est parti laissantson corpsIl a pris l'avatar de dieu au dedans de la fleurde lotus.
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
बाबा अ�बर झा� Dही ��त स�ड�नीकRबळणी�या फ1लात�नी Dव अवतार घBव�नी
båbå ambara jhål„ d„h¥ g„l„ta såˆ∂Ën¥kamba¬aˆ¥cyå phulåtËn¥ d„va avatåragh„vËn¥
MaharH:XXI-5.1m 277150977
8
H:XXI-5.1n Ambedkar / Struggles for thedalits /Inversing destiny
H:XXI-5.1n
Satara
Là où n'était pas un seul brin d'herbe, c'est unjardin de rosesFruit de l'action de Bh¥m, je m'en souviens àtout instant.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
जीत न9हती क1सळ तीत ग/लाबाच ताटवभीम करनीच फळ �तो घड�घडी आठव
j¥ta navhat¥ kusa¬a t¥ta gulåbåcatå†avabh¥ma karan¥ca pha¬a y„tØ gha∂Ëgha∂¥å†hava
MaharH:XXI-5.1n 261648956
1
Satara
Le monde entier était comme des languescisailléesGrâce à sa connaissance Bh¥m les a toutesrecousues.
Phaltan PhaltanKamble Baby
सार िव यीच 9हता जण� जीभ कपीरी�याbानसाधना भीमाची यानी जीभजोडीयी�या
såra vißvay¥ca vhatå jaˆË j¥bhakap¥r¥lyåjñånasådhanå bh¥måc¥ tyån¥ j¥bhajØ∂¥y¥lyå
MaharH:XXI-5.1n 261648957
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
143
Satara
Des enfants de Båman et de Våni, Sa†v¥ écrit lalettreMais pour le destin des Mahår, elle appose lesceau et repart.
Phaltan PhaltanKamble Baby
वा�या बामना�या पोरा आWर सटवीली9हयतीपर >हारा�या नसीबी िस�ा मा6नी ती
vånyå båmanåcyå pØrå åk∑ara sa†av¥l¥vhayat¥para mhåråcyå nas¥b¥ sikkå mårËn¥ t¥jåt¥
MaharH:XXI-5.1n 261648958
3
Satara
Bh¥m brisa le sceau, il écrivit et prit en main ledestinEn écrivant lui-même la lettre, il dynamisa ledestin.
Phaltan PhaltanKamble Baby
िश� मोडल भीमान नसीब ली9हीन घBतलहातीसोता अWर ली9�नी नसीबाला िदली गती
ßikka mØ∂ala bh¥måna nas¥ba l¥vh¥nagh„tala håt¥sØtå ak∑ara l¥vhËn¥ nas¥bålå dil¥ gat¥
MaharH:XXI-5.1n 261648959
4
Satara
La terre était un désert stérile, monceaux derocaillesLes semailles de Bh¥m, le jardinier en ontramené le sourire.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
व]रान वाळव�ट भ�मी दगड गोट#ायीची रासभीम माHयाची !रणी खदाखदा धरती हास
vairåna vå¬avaˆ†a bhËm¥ daga∂ag؆yåy¥c¥ råsabh¥ma må¬yåc¥ p„raˆ¥ khadåkhadådharat¥ håsa
MaharH:XXI-5.1n 261648960
5
Satara
A écrire et réécrire le destin Bh¥m s'est échinéIl a fait revivre les Mahår avec ses gouttes desueur.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
नशीब ली9हता ली9हता थक1नी ग भीम �लाघामाई�या थ̀बात�न महार यानी जागवीला
naߥba l¥vhatå l¥vhatå thakun¥ gabh¥ma g„låghåmå¥cyå th„mbåtËna mahåra tyån¥jågav¥lå
MaharH:XXI-5.1n 261648961
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
144
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar! tel lerayonnement de VénusLe peuple des faibles exulte, transport quel'esprit ne contient.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर जसी स/कराची(श/nाची) च�दणी7बळी जनता हारकली हा6क (हष8) मावना
ålå ålå åmb„∂akara jas¥ sukaråc¥(ßukråc¥) cåndaˆ¥duba¬¥ janatå hårakal¥ hårËka (har∑a)måvanå ga man¥
MaharH:XXI-5.1n 261648962
7
Satara
Il arrive, il arrive Ambedkar! ton œuvre estsans pareilGloire à toi, Bouddha! Envoie Bh¥m, encoreune fois.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर त/_या करनी �हायीतोडब/Kदा त/ला व�दन भीम एकदा प/�हा धाड
ålå ålå åmb„∂akara tujyå karan¥ nhåy¥tØ∂abudhdå tulå vandana bh¥ma „kadåpunhå dhå∂a
MaharH:XXI-5.1n 261648963
8
Satara
Il arrive! il arrive Ambedkar, ton œuvre esttoute vraieLe soleil et la lune se lèvent, ce sera ta louangesur la terre.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर त/जी करनी सारी खरीच�r स�य8 उगवल कीत� होईल धरनीवरी
ålå ålå åmb„∂akara tuj¥ karan¥ sår¥khar¥candra sËrya ugavala k¥rt¥ hØ¥ladharan¥var¥
MaharH:XXI-5.1n 261648964
9
Satara
L'existence des Mahår c'est comme la fleur decactusLa graine de cactus Bh¥m l'a brûlée.
Phaltan PhaltanKamble Baby
>हारायीच िजण जण� आगीब�डायाची फ1लआगीब�डायीच बीज भीमायीन जाळीयील
mhåråy¥ca jiˆa jaˆË åg¥b؈∂åyåc¥phulaåg¥b؈∂åy¥ca b¥ja bh¥måy¥na j嬥y¥la
MaharH:XXI-5.1n 261648965
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
145
Latur
Voyons, mères et femmes, rejetez vos premierschantsComposez des ballades sur Ambedkar!
Udgir HaliKamble Bharat
आग आय�न/ बाय�न/ पहीली� गाणB सोडाभीमा� पवाडB जोडा
åga åyåµnu båyåµnu pah¥l¥c„ g刄sØ∂åbh¥måc„ pavå∂„ jØ∂å
MaharH:XXI-5.1n 272550467
11
Beed
Il arrive le tank, il y a un instrument demusique au charLe bouddhistes sont devenus des Marathi.
Majalgaon MogaraGhangaon Gita
आला आला रणगाडा रणगाड ाला त/राटीगाड ाला त/राटी ब/Kद झा�त मराठी �िसदारथा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå tur冥gå∂yålå tur冥 budhda jhål„ta marå†h¥r„ sidårathå
MaharH:XXI-5.1n 84736287
12
UVS-05 0:11:50
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, unemarche au tankLe bouddhistes sont devenus des Marathi.
Jintur NivaliGhode Shanta
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला पायरीब/Kद झा�त मराठी
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå påyar¥budhda jhål„ta marå†h¥
MaharH:XXI-5.1n 277450983
13
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, unemarche au tankLe bouddhistes sont devenus des peons.
Jintur NivaliGhode Shanta
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला पपईब/Kद झा�त िशपाई
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå pap¥budhda jhål„ta ßipå¥
MaharH:XXI-5.1n 277450984
14
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, un plateauau tankLe bouddhistes sont devenus des Marathi.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
अाला आला रणगाडा रणगाड ाला पराठीब/Kद झा� मराठी
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå parå†h¥budhda jhål„ marå†h¥
MaharH:XXI-5.1n 279551117
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
146
Aurangabad
Ce fut un tohu-bohu généraliséJe ne compris pas qui parlait et disait quoi.
Aurangabad BirajvadiSonavane Vimal
सायचा ग�धळ एकच झालाकोन काय बोल कळत नाही मला
såryåcå gØndha¬a „kaca jhålåkØna kåya bØla ka¬ata nåh¥ malå
MaharH:XXI-5.1n 280451358
16
Usmanabad
En disant Båbå! Båbå! mon corps s'étaitpurifiéMon Bh¥m a transformé l'intelligence dupeuple dalit.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
बाबा बाबा >हणीताना Dही होती माझीश/Kदीमा$या भीमान दलीत जन�ची बदलली
båbå båbå mhaˆ¥tånå d„h¥ hØt¥ måjh¥ßudhd¥måjhyå bh¥måna dal¥ta janat„c¥badalal¥ budhd¥
MaharH:XXI-5.1n 278351385
17
Usmanabad
Si Bh¥m n'existait pas, quelle serait ici notrecondition?Il a acquis pour l'homme la relation àl'humanité (en lui).
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
भीम जरी नस� इ) काय झाली असती गतमाणसाला माण/सकी� िमळव�न िद� नात
bh¥ma jar¥ nasat„ ith„ kåya jhål¥ asat¥gatamåˆasålå måˆusak¥c„ mi¬avËna dil„nåta
MaharH:XXI-5.1n 281351386
18
Raygad
Le héros des dalit dans le temple de BouddhaLà il n'y a plus la pollution du supérieur et del'inférieur.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
दलीताचा नाथ ब/Kद म�दीरातउ�चनीच�चा नाही ित) बाट
dal¥tåcå nåtha budhda mand¥råtauccan¥cat„cå nåh¥ tith„ bå†a
MaharH:XXI-5.1n 329384038
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
147
Belgaon
Voyez donc cette société déchue exposée à lamerci de toutL'ignorance la fit endurer cette honte .
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
पहा आता हा समाज उघड यावर पडलाअbानान लाचारीन हा सडतच राहीला
pahå åtå hå samåja ugha∂yayåvarapa∂alåajñånåna låcår¥na hå sa∂ataca råh¥lå
MaharH:XXI-5.1n 327684126
20
Belgaon
La naissance, le karma remplissaient la casteNotre société dalit vivait en tâtonnant dans lenoir.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ज�मावर कमवर भरला जातीपातदलीत�चा समाज आपला चाचपडB अ�धारात
janmåvara karmåvara bharalå jåt¥påtadal¥tåñcå samåja åpalå cåcapa∂„andhåråta
MaharH:XXI-5.1n 327684127
21
Belgaon
Toi, la lumière, toi, l'espoir, ce sont denouvelles aspirationsIl a donné une nouvelle direction à un mondenouveau.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
त�च दीप त�च आशा आ�त नवीन अ!Wाना य/गाची नवी ही िदली िदशा
tËca d¥pa tËca åßå åh„ta nav¥naap„k∑ånavyå yugåc¥ nav¥ h¥ dil¥ dißå
MaharH:XXI-5.1n 327684191
22
Pune
Le char de guerre arrive, le char a desaigrettesNotre Bh¥mråyå, les Marathi il en a fait desbouddhistes.
Mulshi
BhambardeMore Manjula
आला रणगाडा रणगाड ाला त/रटीआप�या भीमरायान ब/Kद �लत मराठी
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå tura†¥åpalyå bh¥maråyåna budhda k„latamarå†h¥
MaharH:XXI-5.1n 100333645
23
Sangli
Peuple dalit, venons, nous, ensembleIci même parlons du message de Bh¥mråyå
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
दलीत जनता �ऊ आ>ही एकJितथ िभमरायाचा बोल� म�J
dal¥ta janatå y„Ë åmh¥ „katratitha bhimaråyåcå bØlË mantra
MaharH:XXI-5.1n 330184192
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
148
Kolhapur
Dans le village d'Ambévadé un nouveaudharma est lancéPour tout le pays, pour le monde, il faut Bh¥mBouddha.
Karvir WakreKamble Anita Rajaram
आ�बवड गावाला असा िनघाला माग8 नवासाय Dशाला साय जगाला भीम हवाब/Kद
åmbava∂a gåvålå aså nighålå mårganavåsåryå d„ßålå såryå jagålå bh¥ma havåbudhda
MaharH:XXI-5.1n 330284194
25
Sangli
Le feu de l'esprit de vie (caitanya) a toutembraséCe peuple en son entier se leva tout ensemble.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
च]त�याची आग आता भडकली प/रीएकोdयाP उठली ही जनता सारी
caitanyåc¥ åga åtå bha∂akal¥ pur¥„kØpyån„ u†hal¥ h¥ janatå sår¥
MaharH:XXI-5.1n 330184199
26
Kolhapur
Bh¥må¥ déclara: “Ne brisez pas le char del'égalitéSi vous ne pouvez du moins tenez bon, ne letirez pas en arrière.”
Hatkangle HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
जाता जाता भीमाई वद� रथ सम�चा सोड�नकानाय जम� पण उभी रहा माग तयाला आण�
jåtå jåtå bh¥må¥ vadal„ ratha samat„cåsØ∂Ë nakånåya jamal„ paˆa ubh¥ rahå mågatayålå åˆË nakØ
MaharH:XXI-5.1n 331084202
27
Kolhapur
Ne formez pas de génération pareille, ne faitespas croître le Lila de l'UniversSinon tenez bon mais ne mettez pas d'obstacleà l'œuvre de Bh¥m.
Hatkangle HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
िपढी असली घडव� नको िव लीला वाढव�नकोना जमल तर उभी रहा पण भीम कायला
pi∂h¥ asal¥ gha∂avË nakØ vißval¥låvå∂havË nakØnå jamala tara ubh¥ rahå paˆa bh¥makåryålå å∂avË nakØ
MaharH:XXI-5.1n 331084204
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
149
Kolhapur
Sans égalité et fraternité il est impossible devivreS'il faut vivre il faut vivre à plein, et rire touten pleurant.
Hatkangle HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
समता ममता ब�ध/व जगण नसायचजगण असल ध�य मान�नी रडता रडताहसायच
samatå mamatå bandhutva jagaˆanasåyacajagaˆa asala dhanya månËn¥ ra∂atåra∂atå hasåyaca
MaharH:XXI-5.1n 331084205
29
Kolhapur
On avait coutume de dire: “A quoi bon vivrepour vivre?”Vacuité du sens, penser à la mort tout envivant.
Hatkangle
HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
तयाच >हणाव कस जग;यापायी जगायचअथ8 श��य जग;यामधB मरण तयाच पहायच
tayåca mhaˆåva kasa jagaˆyåpåy¥jagåyacaartha ßËnya jagaˆyåmadh„ maraˆatayåca pahåyaca
MaharH:XXI-5.1n 331084206
30
Kolhapur
Ne cassez pas l'amour la fraternité, ne brisezpas ce qui fait un tout!Ne fractionnez pas notre société.
Hatkangle HupriHuparikar ShantabaiShrikantji
माया ममता तोड� नको अख�ड याला मोड�नकोसमाज आपला फोड� नको
måyå mamatå tØ∂Ë nakØ akhaˆ∂atyålå mØ∂Ë nakØsamåja åpalå phØ∂Ë nakØ
MaharH:XXI-5.1n 331084208
31
Pune
Dans le premier royaume le Mahar un batteurmanié sans merciDans le royaume de Båbåsåheb le Mahar a satable et sa chaise
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
पही�या रा_यामधB होता महाराला रवीदोरबाबासा�बा�या रा_यामK� ख/च��बलावर महार
pah¥lyå råjyåmadh„ hØtå mahårålårav¥dØrabåbåsåh„båcyå råjyåmadhy„ khurc¥†„balåvara mahåra
MaharH:XXI-5.1n 331984237
32
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
150
H:XXI-5.1o Ambedkar / Struggles for thedalits /Birth anniversary, Jayanti
H:XXI-5.1o
Pune
Mon sari blanc, la poudre rouge l'a tout rougiHier c'était Bh¥m Jayant¥, l'anniversaire de sanaissance.
Baramati
BaramatiKamble Phula
प�ढर पातळ ग/लालानी झाल ला�लालभीम जय�ती झाली काल
påˆ∂hara påta¬a gulålån¥ jhålalål„lålabh¥ma jayant¥ jhål¥ kåla
MaharH:XXI-5.1o 124849226
1
Aurangabad
Mères et femmes, prenez des tasses de laitC'est Bh¥mråj, acclamez-le, “Vive Bh¥m!”
Vaijapur Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
आयानो बायानो ?ध %या !ला !लाअसा भीमराज याला जयभीम घाला
åyånØ båyånØ dËdha ghyå p„lå p„låaså bh¥maråja yålå jayabh¥ma ghålå
MaharH:XXI-5.1o 146549698
2
Usmanabad
Femme, le drapeau bleu est hissé dans mavérandaJayant¥, l'anniversaire de Bh¥m, est une grandefête.
Tuljapur
NaldurgaBansode Teja Namdev
िनळा ग बाई झ̀डा चढतो माझा वटाजय�तीचा सण मोठा
ni¬å ga bå¥ jh„ˆ∂å ca∂hatØ måjhå va†åjayant¥cå saˆa m؆hå
MaharH:XXI-5.1o 271249858
3
Usmanabad
Femme, le drapeau bleu est déployé à ma porteSon anniversaire, Jayant¥, fut célébré engrande pompe.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
िनळा ग बाई झ̀डा आला ग मा$या दारी<ाची जय�ती झाली भारी
ni¬å ga bå¥ jh„ˆ∂å ålå ga måjhyå dår¥hyåc¥ jayant¥ jhål¥ bhår¥
MaharH:XXI-5.1o 271249859
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
151
Usmanabad
J'irai, moi, à ma maison-mèreC'est la fête du quatorze avril, je la célèbreraidans la joie.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
मी ग मा$या मा�री जाईनचौदा एि�ल हा ग सण आन�दात करीन
m¥ ga måjhyå måh„r¥ jå¥nacaudå „prila hå ga saˆa ånandåtakar¥na
MaharH:XXI-5.1o 278350985
5
Parbhani
Pourquoi ai-je mis ces jasmins dans ma cour?Pour donner de l'ombre aux musiciens au moisd'avril.
Jintur NivaliDengle Saru
मा$या आ�गणात जाई कशाला लावलीएि�ल मिह�यात बा�वा�याला सावली
måjhyå å∫gaˆåta jå¥ kaßålå låval¥„prila mahinyåta båj„vålyålå såval¥
MaharH:XXI-5.1o 277550986
6
Parbhani
D'où viennent ces fleurs de jasmin dans mavérandaC'est le quatorze du mois d'avril, je suis alléerencontrer Bh¥m.
Jintur NivaliDengle Saru
जाई मोगय� फ1ल मा<ा वटीला कोठ�नचवदा एि�ल मिह�यात अा� भीमालाOट�न
jå¥ mØgaryåc„ phula måhyå va†¥låk؆hËnacavadå „prila mahinyåta ål„ bh¥målåbh„†Ëna
MaharH:XXI-5.1o 277550987
7
Parbhani
Je pars, je vais au Jayanti d'AmbedkarJ'ai mis en gage les bijoux de ma gorge (pourpayer les frais).
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
अ��डकरा�या जय�तीला जा� िनघ�नीगHयामधला दािगना घाण ठBव�नी
åmb„∂akaråcyå jayant¥lå jåt„ inaghËn¥ga¬yåmadhalå dåginå ghåˆa †h„vËn¥
MaharH:XXI-5.1o 279551118
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
152
Parbhani
C'est l'aube, la clarté se répand, le Jayanti deBh¥m est arrivéLa clarté des astres, je vais et fais de l'air pourBh¥m.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
पहाट झाली �भा पडली िभम जयव�ती आलीच�rाची च�दणी �व�न वारा िभमाला घाली
pahå†a jhål¥ prabhå pa∂al¥ bhimajayavant¥ ål¥candråc¥ cåndaˆ¥ y„vËna vårå bhimålåghål¥
MaharH:XXI-5.1o 279551119
9
Aurangabad
Dans ma cour une jonchées de fleurs jaunes deshévantiCe fut de nuit la procession de Bh¥m BouddhaJayanti.
Aurangabad
BirajvadiNavathure Parvata Ananda
मा$या अ�गणात सारी स�डली �व�तीिभम बौKदाची राती िमरवली जयव�ती
måjhyå a∫gaˆåta sår¥ såˆ∂al¥ ß„vant¥bhima baudhdåc¥ råt¥ miraval¥jayavant¥
MaharH:XXI-5.1o 279951120
10
Aurangabad
Qui a apporté du riz pour Bh¥m Jayant¥Un garde du corps a été envoyé chercherRamåbå¥.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
भीम जय�तीला कोणी आण� त�?ळरमाबाईला धाडी� म�ळ
bh¥ma jayant¥lå k؈¥ åˆal„ tåndˬaramåbå¥lå dhå∂¥l„ mˬa
MaharH:XXI-5.1o 280551359
11
Aurangabad
Qui a apporté du blé pour Bh¥m Jayant¥Mon Bh¥mråo est le frère de Bhårat.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
भीम जय�तीला कोणी आण� ग�भीमराज माझा भारताचा भाऊ
bh¥ma jayant¥lå k؈¥ åˆal„ gahËbh¥maråja måjhå bhåratåcå bhåË
MaharH:XXI-5.1o 280551360
12
Aurangabad
Qui a amené la musique pour Bh¥m Jayant¥Bh¥mråj marche en tête, les gens par derrière.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
भीम जय�तीला बाजा लावला ग कोणीप/ढ भीमराज चाल माग याच जन
bh¥ma jayant¥lå båjå låvalå ga k؈¥pu∂ha bh¥maråja cåla måga tyåcajana
MaharH:XXI-5.1o 280551361
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
153
Aurangabad
Qui a apporté des fleurs pour Bh¥m Jayant¥Les dalit, les enfants de Bh¥m Båbå sont sur laterre de la dikßå.
Aurangabad BirajvadiPakhare Sarsa
भीम जय�तीला कोणी आणल फYलिदWाभ�मीवर भीमबाबायाची म�ल
bh¥ma jayant¥lå k؈¥ åˆala phËladik∑åbhËm¥vara bh¥mabåbåyåc¥ mËla
MaharH:XXI-5.1o 280551362
14
Usmanabad
La fête de Jayanti est arrivée, repassez les solsà la bouseColoriez, jetez toujours plus de couleurs, desbleus.
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
जय�ती सण आला करा सडा सारवणिनHया आिणक टाका र�ग र�गव�न
jayant¥ saˆa ålå karå sa∂å såravaˆani¬yå åˆika †åkå ra∫ga ra∫gavËna
MaharH:XXI-5.1o 281351387
15
Usmanabad
Superbe, divin Jayanti! célébrez donc la fêteBandes de musiciens, jeux de lézim, crions desacclamations.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
िद िद जय�ती सण करा ग साजराब2ड ताफा �झीम गजर क6या
divya divya jayant¥ saˆa karå gasåjaråba◊∂a tåphå l„jh¥ma gajara karËyå
MaharH:XXI-5.1o 281351388
16
Usmanabad
Jayanti est la plus grande de toutes les fêtesIl faut aller loin chercher la sœur (dans sabelle famille)
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
सणा म�दी सण आ� जय�ती थोरलीबहीण आणावी 76ली
saˆå mand¥ saˆa åh„ jayant¥ thØral¥bah¥ˆa åˆåv¥ durËl¥
MaharH:XXI-5.1o 278351389
17
Usmanabad
Mon frère est venu pour m'inviter etm'emmenerJe vais à ma maison-mère pour le Jayanti deBh¥mråyå.
Umarga
Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
ब�ध/ आला मला बोलवायाजा� मी ग मा�राला भीमराया�या जय�तीला
bandhu ålå malå bØlavåyåjåt„ m¥ ga måh„rålå bh¥maråyåcyåjayant¥lå
MaharH:XXI-5.1o 278351390
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
154
Usmanabad
Hissez drapeaux bleus et Pancaߥl aux mâtsA Bh¥m Nagar mettez du bois de santal bleu.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
िनHया आिण प�चशील ग/ड ा उभा6यािनळा ग�ध लावा भीम नगरा
ni¬yå åˆi pañcaߥla gu∂yå ubhårËyåni¬å gandha låvå bh¥ma nagarå
MaharH:XXI-5.1o 281351391
19
Usmanabad
Portez en procession au village le portrait deBh¥mC'est Jayanti, célébrez-en le programme.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
गावात�न िमरवीत आणा �तीमा भीमाचीजय�ती साजरी या काय8nमाची
gåvåtËna mirav¥ta åˆå prat¥måbh¥måc¥jayant¥ såjar¥ yå kåryakramåc¥
MaharH:XXI-5.1o 281351392
20
Usmanabad
J'irai à la maison-mère, je referai les sols, jedécoreraiJe saluerai et louerai le drapeau bleu.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
मी ग मा�री जाईन सडा सारवण र�गोळीभरीनव�दीन मी ग िनHया झ̀ड ाला
m¥ ga måh„r¥ jå¥na sa∂å såravaˆarå∫gج¥ bhar¥navand¥na m¥ ga ni¬yå jh„ˆ∂yålå
MaharH:XXI-5.1o 278351393
21
Usmanabad
Vous, mères måvl¥! faîtes donc un peuattentionEn ce jour où Bh¥mråyå est né.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
माता माऊ�य�नो त/>ही Kयान Mा ग जराजलम� ग _या िदवशी भीमराया
måtå måËlyåµnØ tumh¥ dhyåna dyå gajaråjalamal„ ga jyå divaߥ bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.1o 281351394
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
155
Sangli
Pas de place pour chaises et bancs au Jayantid'AmbedkarAmbedkar obtint le titre de råjå, puis le råjås'en alla.
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
आ��डकर��या जय�तीत ख/�य बाकालानाही जागाआ��डकर राजा नाव िमळ�नी �ला राजा
åmb„∂akaråñcyå jayant¥ta khurcyåbåkålå nåh¥ jågååmb„∂akara råjå nåva mi¬Ën¥ g„lå råjå
HolarH:XXI-5.1o 301965090
23
Ratnagiri
Les bœufs sont attelés au char, je pars chez mamèreMon frère est venu m'emmener pour célébrerJayanti.
Dapoli
GavhePawar Vatsala Vishnu
जोड�न ब]ल गाडीला िनघाली ही मा�रालाब�ध/ आला �यायाला मला जय�ती सणाला
jØ∂Ëna baila gå∂¥lå nighål¥ h¥måh„rålåbandhu ålå nyåyålå malå jayant¥saˆålå
MaharH:XXI-5.1o 324981710
24
Ratnagiri
Femme, je m'en vais chez ma mère pour Bh¥mJayantiMon frère est venu pour m'y emmener.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
भीम जय�तीला बाई जा� मा�रालाब�ध/ मला माझा आला �यावयाला
bh¥ma jayant¥lå bå¥ jåt„ måh„rålåbandhu malå måjhå ålå nyåvayålå
MaharH:XXI-5.1o 128381723
25
Sindhudurg
Jayanti est arrivé, c'est la fête de Bh¥m Måvl¥(Bh¥m Mère)Des feuilles de pimpa¬ rehaussent l'éclat dessaris des femmes.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
आली आली जय�ती भीम माऊलीचा सनअIत/री�या साडीवर शोO �पपळा� पान
ål¥ ål¥ jayant¥ bh¥ma måËl¥cå sanaastur¥cyå så∂¥vara ßØbh„ pimpa¬åc„påna
MaharH:XXI-5.1o 327981977
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
156
Sindhudurg
En ces jours auspicieux c'est le moment desilluminationsGarçons et filles se tiennent dans la cour duvihårå.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
अशा या श/भ �ळी िद� लागनी�या �ळीिवहारा�या अ�गणात बस/िनया पोरीबाळी
aßå yå ßubha v„¬¥ div„ lågan¥cyå v„¬¥vihåråcyå a∫gaˆåta basuniyå pØr¥b嬥
MaharH:XXI-5.1o 327981978
27
Sindhudurg
Je t'en prie les mains jointes, ne dis pas un motAllons tous les deux à la fête de Jayant¥.
Malvan PendurePendurkar SulochanaBaburao
हात जोडी� त/>हाला काहीच नका बोल�जय�ती सणाला आपण दोघBच जाव�
håta jØ∂¥t„ tumhålå kåh¥ca nakå bØlËjayant¥ saˆålå åpaˆa dØgh„ca jåvË
MaharH:XXI-5.1o 326481993
28
Ratnagiri
Frère, toi que je chéris, affection qui me rendfolleViens me chercher pour m'emmener à la fête deJayant¥.
Dapoli
KumbhaveTambe Savitra
भाऊ त� माझा राया �डी ती मायाजय�ती सणाला मला � Pयाया
bhåË tË måjhå råyå v„∂¥ t¥ måyåjayant¥ saˆålå malå y„ n„yåyå
MaharH:XXI-5.1o 328181994
29
Bidar
De qui est ce drapeau bleu à la charete àgrelotsC'est la fête de Jayant¥ de mon frère Bh¥m.
Basavakalyan
MirkalGaykwad AnusayaPandhari
घ/�गरा�या गाडीला िनळा झ̀डा क1णाचाभीम मा$या ब�ध/चा जय�ती�या सणाचा
ghu∫garåcyå gå∂¥lå ni¬å jh„ˆ∂åkuˆåcåbh¥ma måjhyå bandhucå jayant¥cyåsaˆåcå
MaharH:XXI-5.1o 326183959
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
157
Bidar
A la charrette à grelots fixe des troncs debananiersVous, montrez l'endroit à Bh¥m mon frère.
Basavakalyan
MirkalGaykwad AnusayaPandhari
घ/�गरा�या गाडीला �ळी� ख�ब रवाभीम मा$या ब�धवाला जागा त/>ही दावा
ghu∫garåcyå gå∂¥lå k„¬¥c„ khåmbaravåbh¥ma måjhyå bandhavålå jågå tumh¥dåvå
MaharH:XXI-5.1o 326183960
31
Raygad
Bouddha Bh¥m dieux! de la (bonne) terre noiresous ton piédestalTout le peuple est venu en pleine nuit pour tonJayant¥.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
ब/Kद भीम Dवा त/$या पायरीखाली काळीमातीत/$या जय�तीला सारी जनता आली रातोराती
budhda bh¥ma d„vå tujhyå påyar¥khål¥k嬥 måt¥tujhyå jayant¥lå sår¥ janatå ål¥ råtØråt¥
MaharH:XXI-5.1o 329383993
32
Raygad
On a attelé les bœufs à la charrete, c'est unepaire de KhillariFrère aîné, conducteur, on est arrivé.à monBh¥mvå∂¥
Karjat
KharvandiSonawane HausabaiJanardan
झ/�प�न ब]ल गाडी याला िखलारी जोडीगाडीवा�या दादा आली माझी िभमवाडी
jhumpËna baila gå∂¥ tyålå khilår¥ jØ∂¥gå∂¥vålyå dådå ål¥ måjh¥ bhimavå∂¥
MaharH:XXI-5.1o 329484050
33
Raygad
Charrette à grelots, mon frère est venu mechercherMoi, j'irai chez ma mère pour célébrer Jayant¥.
Karjat KharvandiSonawane TulsabaiMahar
गाडी घ/�गराची ब�ध/ आला �यायालाजाईन मी मा�राला जय�ती सणाला
gå∂¥ ghu∫garåc¥ bandhu ålå nyåyålåjå¥na m¥ måh„rålå jayant¥ saˆålå
MaharH:XXI-5.1o 329684051
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
158
Raygad
Saris blancs, bustiers blancs, galettes fourréesen chaque maisonPour rendre hommage à Bh¥m l'ami, pourquoitant d'agitation?
Karjat KharvandiSonawane AshaNarayanrao
सफ3द साडी सफ3द खण चोळी _या�याया�या घरी प/रण पोळी / भीम सQयालावोवाळाया इतकी का झाली उतावळी
saph„da så∂¥ saph„da khaˆa cج¥jyåcyå tyåcyå ghar¥ puraˆa pج¥/bh¥ma sakyålå vØvå¬åyå itak¥ kå jhål¥utåva¬¥
MaharH:XXI-5.1o 329584059
35
Bidar
Tous sont assemblés, c'est le chant de Bh¥må¥Viens, mon amie, allons voir la fête de Bh¥m.
Basavakalyan MirkalRajpuri Anusaya Vaman
जमलीत सगळी िभमाईचा गोतावळाचल स' जाऊ पा� भीम सोहळा
jamal¥ta saga¬¥ bhimå¥cå gØtåva¬åcala sakh„ jåË påhË bh¥ma sØha¬å
MaharH:XXI-5.1o 326084083
36
Belgaon
Le 14 avril est arrivé, ce fut la naissance demon Bh¥mJe m'en vais moi à la maison-mère pour Bh¥mJayant¥.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
चौदा एि�ल आला मा$या भीमाचा ज�मझालाजा� मी मा�री भीम जय�तीला
caudå „prila ålå måjhyå bh¥måcåjanma jhålåjåt„ m¥ måh„r¥ bh¥ma jayant¥lå
MaharH:XXI-5.1o 327684115
37
Kolhapur
C'est l'aube, Ramå dit Bh¥m Jayant¥ est arrivéLes astres, faite du vent pour Bh¥m.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
पहाट झाली रमा >हणाली भीम जय�ती आलीच�दणी च�दणी वारा िभमाला घाली
pahå†a jhål¥ ramå mhaˆål¥ bh¥majayant¥ ål¥cåndaˆ¥ cåndaˆ¥ vårå bhimålå ghål¥
MaharH:XXI-5.1o 330684097
38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
159
Kolhapur
Pour la fête de Jayanti mon frère viendra etm'y emmèneraAttelez la paire de bœufs khillari, ilm'emmènera aujourd'hui.
Hatkangle HupriKamble ShanibaiShantanathji
जय�ती सणाला मला �यायाला माझा भाऊ�ईलिख�लारी ब]ल जोडी ज/प/िनया गाडी आज
jayant¥ saˆålå malå nyåyålå måjhåbhåË y„¥lakhillår¥ baila jØ∂¥ jupuniyå gå∂¥ åjamalå n„¥la
MaharH:XXI-5.1o 331284141
39
Kolhapur
Fête de Bh¥m Jayanti femmes et enfants serassemblerontMon frère Yashwant viendra me chercher pourm'y emmener.
Hatkangle HupriKamble ShanibaiShantanathji
भीम जय�ती�या सणी जमतील �कीबाळीमला �यायाला �ईल माझा भाऊ यशव�तम/हळी
bh¥ma jayant¥cyå saˆ¥ jamat¥la l„k¥b嬥malå nyåyålå y„¥la måjhå bhåËyaßavanta murh嬥
MaharH:XXI-5.1o 331284142
40
Kolhapur
Quelle nouveauté te dire sur ma maison-mère?Je rencontrerai là-bas père et mère.
Hatkangle HupriKamble ShanibaiShantanathji
मा$या मा�राची काय स�ग� नवलाईOटतील मजला �) बाबा आिण आई
måjhyå måh„råc¥ kåya så∫gË navalå¥bh„†at¥la majalå t„th„ båbå åˆi å¥
MaharH:XXI-5.1o 331284143
41
Kolhapur
Célébration de Bh¥m Jayanti, je demande àBh¥m de lui passer une guirlandeUne société tout entière; prenons en mains ledrapeau bleu.
Hatkangle
HupriKamble ShanibaiShantanathji
भीम जय�ती सोहळा प/स� भीमास घाल�नमाळाएक समाज सगळा हाती घBऊनी झ̀डा िनळा
bh¥ma jayant¥ sØha¬å pusat„ bh¥måsaghålËna må¬å„ka samåja saga¬å håt¥ gh„Ën¥ jh„ˆ∂åni¬å
MaharH:XXI-5.1o 331284144
42
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
160
Kolhapur
En venant apporte-moi la statue de Bouddhapour le JayantiRien ne me fait défaut à moi dans ma vie deménage.
Hatkangle HupriKamble ShanibaiShantanathji
ब/Kद म�त� आण मला �ताना दादाजय�तीलामला काही नाही उणB मा$या स�साराला
budhda mËrt¥ åˆa malå y„tånå dådåjayant¥låmalå kåh¥ nåh¥ uˆ„ måjhyå saµsårålå
MaharH:XXI-5.1o 331284145
43
Kolhapur
Le Jayanti de Båbå est arrivé, faisons sa pËjået l'årat¥La naissance de Båbå eut lieu en 1892.
Karvir WakreKamble Anita Rajaram
आली बाब�ची जय�ती य�ची प�जा आरतीक6यासन १८९२ सलाला बाब�चा ज�म झाला
ål¥ båbåñc¥ jayant¥ tyåñc¥ pËjå årat¥karËyåsana 1892 salålå båbåñcå janma jhålå
MaharH:XXI-5.1o 330284195
44
Belgaon
Allons au village de Mahu, chez un nomméBh¥mraoFemme, à la fête de Bh¥m Jayanti/
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीमराव नावाला चला म� गावालाभीम जय�तीला बाई सणाला
bh¥maråva nåvålå calå mahË gåvålåbh¥ma jayant¥lå bå¥ saˆålå
MaharH:XXI-5.1o 327684216
45
Belgaon
On a fait les décorations tressant desguirlandes de fleursFemme, c'est ainsi que mon clan de Bh¥m s'estassembké.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
�ली आरास ब�ध/िनया फ1लमाळाकसा जमलाय माझा बाई भीम गोतावळा
k„l¥ åråsa båndhuniyå phulamå¬åkaså jamalåya måjhå bå¥ bh¥magØtåva¬å
MaharH:XXI-5.1o 327684217
46
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
161
Belgaon
Jour et nuit on chante là-bas des cantiques(bhajan)Vois, il y avait là-bas le chant-des-qualités deBh¥mråo.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
राJ�िदवस ितथ ग चाल� भजनभीमरावा� हो� ित) पहा ग/णगान
råtrandivasa titha ga cålal„ bhajanabh¥maråvåc„ hØt„ tith„ pahå guˆagåna
MaharH:XXI-5.1o 327684218
47
Belgaon
Nous pouvons chanter ici une berceuse surBh¥m enfantCar la proclamation de son nom est couranteici.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम बाळा पाळणा हा ित) >हण�या�या नावाचा गजर ित) चालतो जण�
bh¥ma bå¬å på¬aˆå hå tith„ mhaˆËtyåcyå nåvåcå gajara tith„ cålatØ jaˆË
MaharH:XXI-5.1o 327684270
48
H:XXI-5.1p Ambedkar / Struggles for thedalits /Gratitude
H:XXI-5.1p
Solapur
Comment abandonner ma devise? Commentdétruire l'esprit de mère Bh¥m? Comment payerma dette envers mère-Bh¥m qui m'a relevé?
Solapur SolapurGaykwad Sampada
"ीद माझB मी सोड� कशी मन भीम आई�मोड� कशीउKदरी� जयानी मला ऋण भीमगाई� फ3ड�
br¥da måjh„ m¥ sØ∂Ë kaߥ mana bh¥maå¥c„ mØ∂Ë kaߥudhdar¥l„ jayån¥ malå ®ˆa bh¥magå¥c„ph„∂Ë kaߥ
MaharH:XXI-5.1p 266949337
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
162
Solapur
Aussi inconstant que je sois comment enfouir lavérité en terre?Devenu enfant de Bh¥m, comment à ma honterompre relation avec les gens?
Solapur SolapurGaykwad Sampada
मातलो मी जरी भ�वरी सय मातीत गाड�कशीभीम ब�� होईन �ईमान ना� जनाशी तोड�
måtalØ m¥ jar¥ bhËvar¥ satya måt¥tagå∂Ë kaߥbh¥ma bacc„ hØ¥na b„¥måna nåt„janåߥ tØ∂Ë kaߥ
MaharH:XXI-5.1p 266949338
2
Amravati
Descends, Ramå, le royaume de Båbåsåheb estarrivéComment oublierais-je la distinction de Ramået de Båbåsåheb?
Tivasa
MalegaonWankhede Padma Anil
उतर उतर रमा आला बाबासा�बाचा म/ल/खकस इसFन जाऊ रमा बाबासा�बाच �ण
utara utara ramå ålå båbåsåh„båcåmulukhakasa isaruna jåË ramå båbåsåh„båcal„ˆa
MaharH:XXI-5.1p 276750816
3
Belgaon
Mon neuvième distique pour mes frères etsœurs dalitNos millions de salutations pour la terre deBhårat.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
नववी माझी ओवी दलीत ब�ध/ बहीणीलाकोटी कोटी �णाम आम� भारता�याधरणीला
navav¥ måjh¥ Øv¥ dal¥ta bandhubah¥ˆ¥låk؆¥ k؆¥ praˆåma åmac„ bhåratåcyådharaˆ¥lå
MaharH:XXI-5.1p 327682018
4
Belgaon
Bh¥m viendra ce jour-là le malheur des faiblesprendra finPlantons des pousses de libération de la mainde mon Bh¥m.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम �तील कधी 7ःख स�पतील 7बHयाचीमा$या भीमा�या हाताला लाव� रोप यामोWाची
bh¥ma y„t¥la kadh¥ du˙kha sampat¥laduba¬yåc¥måjhyå bh¥måcyå håtålå låvË rØpa tyåmØk∑åc¥
MaharH:XXI-5.1p 327682019
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
163
Bidar
Reconnaissance sans fin pour Båbå AmbedkarLe signe du kumku garde-le vivant.
Basavakalyan MirkalGaykwad AnusayaPandhari
बाबा� उपकार होतील अन�तक1�कवाची ख�ण ठBवा िजव�त
båbåc„ upakåra hØt¥la anantaku∫kavåc¥ khˈa †h„vå jivanta
MaharH:XXI-5.1p 326183958
6
Kolhapur
Ville de Kolhapur cruches et ustensiles sontbien alignésBåbåsåheb entre temps avait construit un puits.
Karvir WakreKamble Sarita Bhimrao
को�हाप�र शहर ह�ड ा भ�ड ानी 'ची�बाबासा�ब�नी मधी बावडB रची�
kØlhåpËra ßahara haˆ∂yå bhåˆ∂yån¥kh„c¥l„båbåsåh„båµn¥ madh¥ båva∂„ rac¥l„
MaharH:XXI-5.1p 330384207
7
Belgaon
La reine de nuit en fleur exhale un parfum àremplir la ténèbreIl en va ainsi de la fragrance de l'homme en cemonde.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
रातरणीचा स/ग�ध फ1लता भर�या अ�धाराततसा माणसा स/ग�िधत हो � या जगात
råtaraˆ¥cå sugandha phulatå bharalyåandhåråtataså måˆaså sugandhita hØ r„ yåjagåta
MaharH:XXI-5.1p 327684213
8
Belgaon
Chaîne de TV Sahyadri Vahini, très grandmerci pour vousLa Mémoire de Bhim nous a donné un grandsoutien.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
स<ाrी वाहीनी त/म� ख�प ख�प आभारभीम Iम�तीP िदलात आ>हाला ख �प आधार
sahyådr¥ våh¥n¥ tumac„ khËpa khËpaåbhårabh¥ma sm®t¥n„ dilåta åmhålå khËpaådhåra
MaharH:XXI-5.1p 327684215
9
Pune
Pas de dieu dans le temple, à quoi bonconstruire un templeJe révèle au monde la louange de Båbåsåheb.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
Dव नाही Dवळात Dऊळ कशाला ब�धीतोबाबासा�बाची िकत8 जगाला दावीतो
d„va nåh¥ d„va¬åta d„ˬa kaßålåbåndh¥tØbåbåsåh„båc¥ kirta jagålå dåv¥tØ
MaharH:XXI-5.1p 331984247
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
164
H:XXI-5.1q Ambedkar / Struggles for thedalits /Ground to existence
H:XXI-5.1q
Solapur
C'est la tempête, l'arbre perd ses feuillesLe souvenir d'Ambedkar Mahåråj me vient àl'esprit.
Solapur SolapurGaykwad Sampada
वार वावधाण झाडाला नाही पालाआ��डकर महाराज�चा आठव मला आला
våra våvadhåˆa jhå∂ålå nåh¥ pålååmb„∂akara mahåråjåñcå å†hava malåålå
MaharH:XXI-5.1q 266949332
1
Solapur
C'est la tempête, on ne voit plus de feuillesaux arbresJe me suis alors souvenu d'Ambedkar Mahåråj
Solapur SolapurGaykwad Sampada
वार वावधाण ितथ डोHयात �ला पालाआ��डकर महाराज�चा ितथ आठव मलाझाला
våra våvadhåˆa titha ∂جyåta g„låpålååmb„∂akara mahåråjåñcå titha å†havamalå jhålå
MaharH:XXI-5.1q 266949333
2
Solapur
Toutes sortes de choses existent mais mon Bh¥mn'est plusQue Bh¥m ne soit plus dans le monde et je n'aiplus personne.
Solapur
SolapurGaykwad Sampada
आ� सव8 काही तर भीम माझा नाहीभीम जगी नाही तर माझB कोणी नाही
åh„ sarva kåh¥ tara bh¥ma måjhå nåh¥bh¥ma jag¥ nåh¥ tara måjh„ k؈¥ nåh¥
MaharH:XXI-5.1q 266949336
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
165
Raygad
Il a fait le sacrifice de sa vie, il est allés'instruire avec fiertéMon tendre Bh¥mråo s'en est allé ses forcesépuisées.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
�� तया िजवा� रान िशकव�न �लाIवािभमानकाया िझजव�न �ला माझा ममताळ� भीमराव
k„l„ tayå jivåc„ råna ßikavËna g„låsvåbhimånakåyå jhijavËna g„lå måjhå mamatå¬Ëbh¥maråva
MaharH:XXI-5.1q 329084030
4
Pune
L'esprit s'amballe, l'esprit s'échauffe, le cœurdébordeOn voudrait se jeter aux pieds de Bouddha,aux pieds de Bh¥m.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
मन गहीवर� मन गहीवर� #दय दाट�ब/Kद चरणी भीम चरणी नमाव वाट�
mana gah¥varat„ mana gah¥varat„hradaya då†at„budhda caraˆ¥ bh¥ma caraˆ¥ namåvavå†at„
MaharH:XXI-5.1q 23584074
5
Pune
On voudrait aller là-bas et chanter des chantsOn voudrait se jeter aux pieds de Bouddha,aux pieds de Bh¥m.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
ितथ जाऊनी गीत गाऊशी वाटतब/Kद चरणी भीम चरणी नमाव वाटत
titha jåËn¥ g¥ta gåËߥ vå†atabudhda caraˆ¥ bh¥ma caraˆ¥ namåvavå†ata
MaharH:XXI-5.1q 23584075
6
Pune
Je voudrais le plaisir d'être aux pieds deBouddha et de Bh¥mJe vois devant moi le couple de Bh¥m etGautam.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
ब/Kद चरणी भीम चरणी असावी मला गोडीसमोर िदस� ग भीम गौतमाची जोडी
budhda caraˆ¥ bh¥ma caraˆ¥ asåv¥malå gØ∂¥samØra disat„ ga bh¥ma gautamåc¥jØ∂¥
MaharH:XXI-5.1q 42084076
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
166
Pune
Chaque jour le matin on voudrait s'assembleraux pieds de BouddhaOn voudrait se jeter aux pieds de Bh¥m.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
रोज सकाळी बौKद चरणी जमाव वाटतभीम चरणी ग नमाव वाटत
rØja sak嬥 baudhda caraˆ¥ jamåvavå†atabh¥ma caraˆ¥ ga namåva vå†ata
MaharH:XXI-5.1q 42084077
8
Latur
Il y a un arbre pimpa¬ devant la porte du viharde BouddhaCette ombre de bonheur m'est rafra¥ichissante.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
ब/Kद िवहार दारात प/ढ �पपळाच झाडया स/खाची स/खाची सावली मला लाग�थ�डगार
budhda vihåra dåråta pu∂hapimpa¬åca jhå∂atyå sukhåc¥ sukhåc¥ såval¥ malå lågat„thaˆ∂agåra
MaharH:XXI-5.1q 325984078
9
Sangli
Nous avons souffert les sévices, la corruptionEn célébrant Bh¥m nous sommes allés del'avant.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
अयाचार सोस� 4Eाचार सोस�भीमराया व�?नी टाकYनीया पाव�
atyåcåra sØsal„ bhra∑†åcåra sØsal„bh¥maråyå vandËn¥ †åkËn¥yå påval„
MaharH:XXI-5.1q 330184099
10
Belgaon
Que personne ne craigne plus, nous sommesnos géniteursLa force est dans l'union, notre unité.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
नका िभऊ कोणी आता आ>ही आमची िवधाताएकज/टी� � बळ होऊन आमची एकता
nakå bhiË k؈¥ åtå åmh¥ åmac¥ vidhåtå„kaju†¥c„ h„ ba¬a hØËna åmac¥ „katå
MaharH:XXI-5.1q 327684120
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
167
Kolhapur
Nous avons obtenu le chemin de l'humanitégrâce à Bh¥mråyåL'immortel Bh¥m son œuvre fut de relever desmillions de clans.
Kagal SangavKamble Alakabai Anandji
माण/सकीचा माग8 िमळाला भीमराया म/ळBअमर िभमाP काय8 �ली उदरली कोटीक1ळB
måˆusak¥cå mårga mi¬ålå bh¥maråyåmu¬„amara bhimån„ kårya k„l¥ udaral¥ k؆¥ku¬„
MaharH:XXI-5.1q 330884183
12
Sangli
Ma première louange pour Bouddha, Phulé etKabirMa deuxième louange pour Ramå et BhïmAmbedkar.
Walwa
KaranjavadeKamble Bharati Subhash
पही� माझB व�दन ब/Kद फ1� कबीर7स� माझB व�दन रमा भीम आ��डकर
pah¥l„ måjh„ vandana budhda phul„kab¥radusar„ måjh„ vandana ramå bh¥maåmb„∂akara
MaharH:XXI-5.1q 330184197
13
Belgaon
Shahu, Phule, Ambedkar nous ont donné unstatutIls ont enseigné à ces idiots à vivre avecamour-propre.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
शा� फ1� आ��डकर य�नी सान आ>हालािद�Iवािभमाना� जगणB �ड ा यानीच
ßåhË phul„ åmb„∂akara yåµn¥ sånaåmhålå dil„svåbhimånåc„ jagaˆ„ v„∂yå tyån¥caßikaval„
MaharH:XXI-5.1q 327684182
14
H:XXI-5.1r Ambedkar / Struggles for thedalits /Acceptance with reservation
H:XXI-5.1r
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
168
Nanded
Bh¥m roi des dalit, peu importe si tu ne nousdonnes pas ce que tu voudraisMais le kumku à nos fronts, n'y touche pas!
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
दलीता�या भीमराजा Dयाच नको Dऊकपाळी�या क1�काला नको आडवा हात लाव �
dal¥tåcyå bh¥maråjå d„yåca nakØ d„Ëkap嬥cyå ku∫kålå nakØ å∂avå håtalåvË
MaharH:XXI-5.1r 274550570
1
Jalgaon
Le train arrive, il a des chaines en or.Je suis entrée dans le Bouddha dharma, je n'aipas cessé de manger de la viande.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
आली आगीनगाडी ितला सो�या�या साखया(सखHया)�� बोध धरमात नाही सोड�या मासया
ål¥ åg¥nagå∂¥ tilå sØnyåcyå såkhayå(sakha¬yå)g„l„ bØdha dharamåta nåh¥ sØ∂alyåmåsayå (ma†aˆa)
MaharH:XXI-5.1r 278551363
2
H:XXI-5.1s Ambedkar / Struggles for thedalits /Ambedkar's associates
H:XXI-5.1s
Yevatmal
Dans la cour avec des glaces Yashwantaraojoue à la voitureLeaders de Khobragade à Delhi améliorez lavie du peuple.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
काच�या अ�गणात यशव�तराव 'ळB गाडाद�ली�या खो"ा गड्या जनता स/धारप/हड ा
kåcacyå a∫gaˆåta yaßavantaråva kh„¬„gå∂ådah„l¥cyå khØbrå ga∂yå janatåsudhåra purhå∂yå
MaharH:XXI-5.1s 277150988
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
169
H:XXI-5.1t Ambedkar / Struggles for thedalits /Uncertain take over
H:XXI-5.1t
Amravati
Au nom de Bh¥m, les voilà avocats, hommes deloiChez qui la capacité de lutter et un espritcombatif?
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
भीमा�या नावावर झा� वकील बZलीIटरक1णाची काय मजल घB;याची ट�र
bh¥måcyå nåvåvara jhål„ vak¥labêl¥s†arakuˆåc¥ kåya majala gh„ˆyåc¥ †akkara
MaharH:XXI-5.1t 276650844
1
Usmanabad
Grâce à Ambedkar, on obtient des avantages,c'est vraiLui, un vrai, authentique, les autres, eux, qued'imposteurs!
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
भीमा�या नावावर सवलता िमळ� खरीसाध/ तो साथ8 कोणी ढ�गी � िकती तरी
bh¥måcyå nåvåvara savalatå mi¬at„khar¥sådhu tØ sårtha k؈¥ ∂hØ∫g¥ h„ kit¥ tar¥
MaharH:XXI-5.1t 281351395
2
H:XXI-5.1u Ambedkar / Struggles for thedalits /Dalitsthan
H:XXI-5.1u
Belgaon
Mon Bh¥m parle tout le monde remue le chefd'acquiescementDonnez-nous notre Dalitsthan à part.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम माझा बो� � जग सा� डो�दलीतIथान आम/� Mा आ>हाला �गळB
bh¥ma måjhå bØl„ h„ jaga sår„ ∂Øl„dal¥tasthåna åmuc„ dyå åmhålå v„ga¬„
MaharH:XXI-5.1u 327682043
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
170
H:XXI-5.2ai Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Aheva/Kumku : Ramå's auspicious symbol
H:XXI-5.2ai
Beed
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rondrond sur la cireBh¥m lui dit de l'avion: “Ramå, viens doncavec moi!”
Majalgaon MajalgaonPotbhare Rangu
रमाबाई क1�क1 �ती $णावरी गोल गोलभीम इमाईनात�न बोल रमा मा$या स�ग चालना
ramåbå¥ ku∫ku l„t¥ m„ˆåvar¥ gØla gØlabh¥ma imå¥nåtËna bØla ramå måjhyåsa∫ga cåla nå
MaharH:XXI-5.2ai 83237563
1
UVS-15 0:35:29
Beed
Femme, mettez le kumku sur la marche de lavérandaLa chère Ramåbå¥, la femme d'honneur, n'estpas à la maison.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाइ पानाचा ग क1�कY लावा जोया�यापायरी गलाडकी रमाबाई मानकरीण नाही घरी ग
båi pånåcå ga ku∫kË låvå jØtyåcyåpåyar¥ galå∂ak¥ ramåbå¥ månakar¥ˆa nåh¥ ghar¥ga
MaharH:XXI-5.2ai 83137568
2
UVS-15 0:40:17
Beed
Ramåbå¥ applique du kumku, des points rondssur la cireElle a ramené le pan de son sari sur elle, levent l'indipose.
Majalgaon
MogaraGhangaon Mathura
र�बाबाई क1क1 �ती $णावरी चnगोलअ�गावरला पटन िमरी ना हालती वायन
rambåbå¥ kuku l„t¥ m„ˆåvar¥ cakragØlaa∫gåvaralå pa†ana mir¥ nå hålat¥våryåna
MaharH:XXI-5.2ai 85236304
3
UVS-05 0:24:09
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
171
Nanded
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit.
Kandhar
BachotiJondhale Suman
रमाबाई क1�क1 �ती $णावरी गोलबाबा ईवाईनात�न बोल काय दिलताच हाल
ramåbå¥ ku∫ku l„t¥ m„ˆåvar¥ gØlabåbå ¥vå¥nåtËna bØla kåya dalitåcahåla
MatangH:XXI-5.2ai 74637354
4
UVS-22 0:00:00
Hingoli
Mère Ramå applique du kumku semblable àdes grains de bléLa forme de Bh¥mråyå est pure comme celled'un dieu.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमा ग मालन क1�क1 �ती ग9हावाणीभीमरायाच ग Fप सावळ Dवावाणी
ramå ga målana ku∫ku l„t¥ gavhåv別bh¥maråyåca ga rupa såva¬a d„våv別
MaharH:XXI-5.2ai 74321518
5
Hingoli
Ramå dit: “Bh¥m dans mon cœur”J'ai mis de côté cent mille perles dans ma boîtede kumku.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई >हणB भीम मा$या #दयातलW मोती साठव� कर�ड ा
ramåbå¥ mhaˆ„ bh¥ma måjhyåh®dayåtalak∑a mØt¥ så†haval„ karaˆ∂yå
MaharH:XXI-5.2ai 74337425
6
Hingoli
Ramå applique du kumku, elle s'en remplit lefrontElle reconnait Bh¥m de loin, des larmesremplissent ses yeux.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई क1क1 �ती कपाळ भFनभीम वळख� 7Fण आ� Pतर भFन
ramåbå¥ kuku l„t¥ kapå¬a bharunabh¥ma va¬akhal„ duruˆa ål„ n„tarabharuna
MaharH:XXI-5.2ai 74337984
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
172
Hingoli
Ramå applique du kumku, tel un délicat pointde bléQuelle félicitation ne mérite pas ta fineapplication!
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई क1क1 �ती मस गवा�न बारीकित�या �;याची तारीक
ramåbå¥ kuku l„t¥ masa gavåhËnabår¥katicyå l„ˆyåc¥ tår¥ka
MaharH:XXI-5.2ai 74337988
8
Hingoli
Ramå applique du kumku tel un point couleurrougeBh¥m, lui, n'est jamais seul aux momentsdifficiles.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई क1क1 �ती जसा ग�धाचा िटकलास�कटा�या �ळी नाही भीम तो एकला
ramåbå¥ kuku l„t¥ jaså gandhåcå †ikalåsa∫ka†åcyå y„¬¥ nåh¥ bh¥ma tØ „kalå
MaharH:XXI-5.2ai 74338005
9
Hingoli
Ramåbå¥ applique du kumku, il y a une perlesous le kumkuSon époux, plein d'égards, a conquis leroyaume par la loi.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई क1क1 �ती ित�या क1काखाली मोतीिग�यानी ितचा पती रा_य कायMान िजती
ramåbå¥ kuku l„t¥ ticyå kukåkhål¥ mØt¥ginyån¥ ticå pat¥ råjya kåyadyåna jit¥
MaharH:XXI-5.2ai 74338020
10
Nanded
Ramå fait son splendide point rouge au frontsur de la cireBh¥m est son époux.
Deglur TadkhelKamble Rukhmini
रमा िटकली लावी� $णावरी अgBदारभीम ती� भरतार
ramå i†akal¥ låv¥t„ m„ˆåvar¥ a††„dårabh¥ma t¥c„ bharatåra
MaharH:XXI-5.2ai 197949066
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
173
Nanded
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Mukhed
HonvadajKamble Ganga
रमाबाई क1कY �� $णावरी गोलबाबा इवाइनात�न बोल दिलत�� काय हाल
ramåbå¥ kukË l„t„ m„ˆåvar¥ gØlabåbå ivåinåtËna bØla dalitåñc„ kåyahåla
MaharH:XXI-5.2ai 197449067
12
Nanded
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Deglur
TadkhelKamble Rukhmini
रमा िटकली लाव� $णावरी तवा गोलबाबा इवाइनात�न बो� काय गरीबा� हाल
ramå †ikal¥ låvat„ m„ˆåvar¥ tavå gØlabåbå ivåinåtËna bØl„ kåya gar¥båc„håla
MaharH:XXI-5.2ai 197949068
13
Solapur
Båbåsåheb acheta les joyaux du collierd'alliance de Ramåbå¥Reprenez vos joyaux, offrez-moi plutôt maboîte de kumku.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
रमाबाईच डोरल बाबासा�बान घBतला%या त/मच डोरल मा$या क1�कवाचा कर�डMावा �याया
ramåbå¥ca ∂Ørala båbåsåh„bånagh„talåghyå tumaca ∂Ørala måjhyå ku∫kavåcåkaraˆ∂a dyåvå l„yåyå
MaharH:XXI-5.2ai 267149364
14
Hingoli
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Basmat
GirgaonDavane Prayag
रमाबाई क1क1 �ती बाई $णावरी गोलभीम इवाइनात बोल दलीता� काय हाल
ramåbå¥ kuku l„t¥ bå¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåta bØla dal¥tåc„ kåya håla
MaharH:XXI-5.2ai 273050468
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
174
Nanded
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Kandhar
KandharKadam Kiwala
रमाबाई क1क1 �ती बाई $णावरी गोलभीम इवाइनात बोल दलीता� काय हाल
ramåbå¥ kuku l„t¥ bå¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåta bØla dal¥tåc„ kåya håla
MaharH:XXI-5.2ai 272950469
16
Hingoli
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Basmat
KaramjalaSonavane Suman
रमाबाई क1क1 लावी जस $णावरी गोलभीम इवाइनात बोल दलीता� काय हाल
ramåbå¥ kuku låv¥ jasa m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåta bØla dal¥tåc„ kåya håla
MaharH:XXI-5.2ai 273250470
17
Beed
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Regardez la détressedes dalit.
Kej
TambveOhal Keshar Govind
रमाबाई क1क1 �ती $णावरी गोलभीम इवाइनात बोल बघा दलीता� हाल
ramåbå¥ kuku l„t¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåta bØla baghå dal¥tåc„håla
MaharH:XXI-5.2ai 273850471
18
Beed
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå parle de l’avion. Quelle détresse quecelle des dalit!
Ambejogai
BhavtanaMhaske Suman Rambhau
रमाबाई क1क1 �ती $णावरी गोलभीम इवाइनात बोल दलीता� काय हाल
ramåbå¥ kuku l„t¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåta bØla dal¥tåc„ kåya håla
MaharH:XXI-5.2ai 273750472
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
175
Beed
Ramåbå¥ applique du kumku, une feuille defiguier sacréRamå en fait le serment sur sa vie.
Ambejogai BhavtanaMhaske Suman Rambhau
रमाबाई क1क1 �ती �पपळाच पानमा$या गHयाची रमा आन
ramåbå¥ kuku l„t¥ pimpa¬åca pånamåjhyå ga¬yåc¥ ramå åna
MaharH:XXI-5.2ai 273750473
20
Yevatmal
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBh¥m lui dit de l'avion: “Ramå viens doncavec moi!”
Umarkhed
Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
रमाबाई क1�कY �ती $णावरी गोलभीम इमानात/न बोल रमा मा$या स�ग चल
ramåbå¥ ku∫kË l„t¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma imånåtuna bØla ramå måjhyåsa∫ga cala
MaharH:XXI-5.2ai 277150989
21
Parbhani
Ramåbå¥ applique du kumku, un point rond surla cireBåbå dit de l’avion: “Quelle détresse, celle demon peuple!”
Jintur NivaliVayal Sakhu
रमाबाई क1�कY �ती $णावरी गोलभीम इवाइनात/न बोल मा$या जन�� िकतीहाल
ramåbå¥ ku∫kË l„t¥ m„ˆåvar¥ gØlabh¥ma ivåinåtuna bØla måjhyåjanat„c„ kit¥ håla
MaharH:XXI-5.2ai 277250990
22
Parbhani
Ramåbå¥ applique du kumku tel une feuille defiguier sacréBh¥m, votre excellence.
Jintur NivaliVayal Sakhu
रमाबाई क1�कY �ती �पपळाच पानभीमा त/मच च�ग/लपण
ramåbå¥ ku∫kË l„t¥ pimpa¬åca pånabh¥må tumaca cå∫gulapaˆa
MaharH:XXI-5.2ai 277250991
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
176
Parbhani
Ramå applique du kumku aussi fin que descheveuxQuelle félicitation ne mérite pas ta fineapplication?
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
रमाबाई क1कY �ती जस �सावFन बारीकत/$या �;याची काय तारीफ
ramåbå¥ kukË l„t¥ jasa k„såvarunabår¥katujhyå l„ˆyåc¥ kåya tår¥pha
MaharH:XXI-5.2ai 279551122
24
Parbhani
Ramåbå¥ applique du kumku sur une feuille detamarinierElle étend le kumku sur la cire en traitshorizontaux.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
रमाबाई क1कY �ती �चच�या पानावरआडव क1कY $णावर
ramåbå¥ kukË l„t¥ ciñcacyå pånåvaraå∂ava kukË m„ˆåvara
MaharH:XXI-5.2ai 279551123
25
Parbhani
Ramåbå¥ applique du kumku, il y a une perlesous ton kumkuTon mari, Bh¥m råj, le rehausse de tout sonéclat.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
रमाबाई क1कY �ती त/$या क1काखाली मोतीिभम राजा त/झा पती त/ला याच शोभा Dती
ramåbå¥ kukË l„t¥ tujhyå kukåkhål¥mØt¥bhima råjå tujhå pat¥ tulå tyåca ßØbhåd„t¥
MaharH:XXI-5.2ai 279551124
26
Hingoli
Je demande longue vie pour la cire et sonkumku (mari)Pour la cire et son kumku pour Bh¥m l'athlète.
Basmat GirgaonDavane Prayag
आस औख माग� क1कासकट $णालाक1कासकट $णाला भीम पहीलवानाला
åsa aukha mågat„ kukåsaka†a m„ˆålåkukåsaka†a m„ˆålå bh¥mapah¥lavånålå
MaharH:XXI-5.2ai 273050538
27
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
177
Sindhudurg
Elle se met au front le kumku d'épouse fortunéede Bh¥mråyåRamå¥, mère (måvl¥) des dalit, eut denombreux enfants.
Malvan Vadacha PatKasale Alka
भीमराया�या सौभाfया� लाव�न क1�क1कपाळीदलीत�ची माऊली रमाई होती �कYरवाळी
bh¥maråyåcyå saubhågyåc„ låvËnaku∫ku kap嬥dal¥tåñc¥ måËl¥ ramå¥ hØt¥ l„kËrav嬥
MaharH:XXI-5.2ai 327981970
28
Sindhudurg
Les bijoux d'or et d'argent brillent un courtinstantLa compagnie du maître de mon kumku la vieentière.
Malvan
MalvanJadhav Sangami Manohar
सो�याच�दी� दागीणा घडीभर शोभतीधनी क1�कवाचा मा$या ज�मोज�मी स�गाती
sØnyåcånd¥c„ dåg¥ˆå gha∂¥bharaßØbhat¥dhan¥ ku∫kavåcå måjhyå janmØjanm¥så∫gåt¥
MaharH:XXI-5.2ai 328281987
29
Belgaon
Me voici reine d'un råjå, mon époux est hommede qualitéMère Ramå, l'heureuse, se pose au front lepoint de kumku.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
अशी राणी मी राजाची माझा पती ग ग/णाचाअशी रमाई स/खाची िटळा लावी� क1�कवाचा
aߥ r別 m¥ råjåc¥ måjhå pat¥ gaguˆåcåaߥ ramå¥ sukhåc¥ †i¬å låv¥t„ ku∫kavåcå
MaharH:XXI-5.2ai 327682021
30
Pune
Je pose au front le kumku de mon état d'épousefortunéeJe rends hommage (årat¥) à Bh¥m matin etsoir.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
सौभाfयाच क1�क1 लावी� कRपाळीओवाळी� भीमाला मी स�ज सकाळी
saubhågyåca ku∫ku låv¥t„ kamp嬥Øv嬥t„ bh¥målå m¥ såñja sak嬥
MaharH:XXI-5.2ai 42083948
31
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
178
Amravati
Le kumku resplendit tel la forme de la lunedans le cielL'éther bleu s'étend sur la terre telle uneombre (bénéfique).
Malkapur
MundashiWagh Painjal SakhubaiJangluji
शोभ� क1�क1 च�r6प आभाळालालव� िनळB ग�गण धरतीला जशी छाया
ßØbhat„ ku∫ku candrarËpa åbhå¬ålålavat„ ni¬„ ga∫gaˆa dharat¥lå jaߥchåyå
MaharH:XXI-5.2ai 329284029
32
Sangli
Ne pleure pas Ramåbå¥, toi, qui as la fortuned'un mari vivantLe point au front est un vrai bijou, toi l'épousefidèle.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
नको रड� रमाबाई आ� त� स/हािसनीिटळा कपाळी खरा दागीणा पित1ता त�अध,िगनी
nakØ ra∂Ë ramåbå¥ åh„ tË suhåsin¥†i¬å kap嬥 kharå dåg¥ˆå pativratå tËardhå∫gin¥
MaharH:XXI-5.2ai 330184109
33
H:XXI-5.2aii Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Aheva /Symbols of saubhågya
H:XXI-5.2aii
Beed
Ramåbå¥ a mis le pied avec ses anneaux denoces dans la bouseBh¥m rit en lui-même, quelles fines ciselures !
Majalgaon MogaraGhangaon Mathura
रमाबाईचा इFMाचा पाय पडला �णातभीम हास� मनात काय ना �न;याचीतारीप
ramåbå¥cå irudyåcå påya pa∂alåß„ˆåtabh¥ma håsal„ manåta kåya nål„naˆyåc¥ tår¥pa
MaharH:XXI-5.2aii 85236305
1
UVS-05 0:24:33
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
179
Hingoli
C'est le jour du marché sur le plateau de DelhiFemme, des anneaux d'argent aux doigts depied de mère Ramå.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
असा बाजार भरला Dहली�या ग माळालाबाई च�दी� जोड� रमा मात�या पायाला
aså båjåra bharalå d„hal¥cyå gamå¬ålåbå¥ cånd¥c„ jØ∂av„ ramå måtacyåpåyålå
MaharH:XXI-5.2aii 74337943
2
Hingoli
Des perles noires au cou, le plus beau desornementsMère Ramå avance sur la route tel le clair delune de dieu Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
�;याम�दी �ण गHयाम�दी काळी पोतजशी रIयान चालली रमामालन भीमDवाचीच�rजोत
l„ˆyåmand¥ l„ˆa ga¬yåmand¥ k嬥 pØtajaߥ rastyåna cålal¥ ramåmålanabh¥mad„våc¥ candrajØta
MaharH:XXI-5.2aii 74338028
3
Hingoli
Bh¥maråja demande : “Ramå , de quoi as-tuenvie?”Au cou un collier de perles noires gravées avecdouble agraffe.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
असा भीमराज >हण रमा हाऊस कशाचीगळा गळसोरी ठXयाची कRठी 7�रीफाIयाची
aså bh¥maråja mhaˆa ramå håËsakaßåc¥ga¬å ga¬asØr¥ †haßyåc¥ kaˆ†h¥ duh„r¥phåsyåc¥
MaharH:XXI-5.2aii 74338037
4
Sindhudurg
Mère Ramåbå¥ dit: “Tous sont mes frères etsœursMon époux-dieu est le joyau qui orne magorge.”
Malvan
Vadacha PatKasale Manisha
माता रमाबाई >हणB सव8 ब�ध/ बहीणपतीDव मा$या गHयातल दागीन
måtå ramåbå¥ mhaˆ„ sarva bandhubah¥ˆapat¥d„va måjhyå ga¬yåtala dåg¥na
MaharH:XXI-5.2aii 327881964
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
180
Pune
Vous du moins ne portez pas d'or ni de perlesFemme, laisse le grain noir (du collierd'épouse) à son bonheur.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
सो�यामोयाची माळ जरी ब�ध� कोणीस/खाच रा� D बाई माझ काळ मणी
sØnyåmØtyåc¥ må¬a jar¥ båndhË k؈¥sukhåca råhË d„ bå¥ måjha kå¬a maˆ¥
MaharH:XXI-5.2aii 42083947
6
H:XXI-5.2b Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå’s ornaments
H:XXI-5.2b
Beed
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces bouclesd'oreille en or?Bh¥m les a envoyées par avion quand il est alléà Delhi.
Majalgaon
MogaraGhangaon Gayabai
सो�या� घोसफ1ल रमाबाई कवा ��भीम द�लीला �� इवाइनात पाठिव�
sØnyåc„ ghØsaphula ramåbå¥ kavå k„l„bh¥ma day„l¥lå g„l„ ivåinåta på†havil„
MaharH:XXI-5.2b 332136319
1
UVS-05 0:33:47
Beed
Des boucles en or aux oreilles de Ramåbå¥Bh¥m rit en lui-même, quelle finesse cettebroderie de ciselures!
Majalgaon MogaraGhangaon Mathura
सो�या� घोसफ1ल र�बाबाई�या कानातभीम हास� मनात काय ना �;याचीतारीप(तारीफ)
sØnyåc„ ghØsaphula rambåbå¥cyåkånåtabh¥ma håsal„ manåta kåya nå l„ˆyåc¥tår¥pa (tår¥pha)
MaharH:XXI-5.2b 85236303
2
UVS-05 0:23:47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
181
Beed
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces bouclesd'oreille en or?Bh¥m les a envoyées par avion quand il est alléà Delhi.
Majalgaon
MogaraGhangaon Sudhamati
सो�या� घोस ना फ1ल रमाबाई ग कवा ग��भीम द�लीला ना �� इवाइनात ना
sØnyåc„ ghØsa nå phula ramåbå¥ gakavå ga k„l„bh¥ma day„l¥lå nå g„l„ ivåinåta nåpå†havil„
MaharH:XXI-5.2b 85636342
3
UVS-05 0:53:18
Beed
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces bouclesd'oreille en or?Bh¥mråj son époux les a envoyées par avion.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
सो�या� घोसफ1ल रमाबाई कधी ��भीमराज ती� पती इमाईनात पाठिव�
sØnyåc„ ghØsaphula ramåbå¥ kadh¥k„l„bh¥maråja t¥c„ pat¥ imå¥nåta på†havil„
MaharH:XXI-5.2b 83337625
4
Nanded
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces bouclesd'oreille en or?Båbå les a envoyées par avion quand il est alléà l'étranger.
Kandhar
BachotiLandge Ravu
सो�या� ग कण8फ1ल रमाबाई कवा ��बाबा इलाय�ला �� इवाईनात पाठव�
sØnyåc„ ga karˆaphula ramåbå¥ kavåk„l„båbå ilåyat„lå g„l„ ivå¥nåta på†haval„
MaharH:XXI-5.2b 74437431
5
UVS-22 0:57:09
Hingoli
Ces bracelet de diamants, Ramåbå¥, quandl'as-tu fait faire?C'est Bh¥m qui l'a envoyé par avion quand ilest allé à Delhi.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
िहयच कRगण रमाबाई कही ��Dहलीला भीम �� इवाइनान पाठिव�
hiryåca ka∫gaˆa ramåbå¥ kah¥ k„l„d„hal¥lå bh¥ma g„l„ ivåinåna på†havil„
MaharH:XXI-5.2b 74337989
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
182
Hingoli
La lumière inonde la gorge de Ramåbå¥Elle porte une cha¥ne de trente deux tolas d'or.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
उ�ड पडला रमाबाई�या गHयाचाहार ब3ीस तोHय�चा
uj„∂a pa∂alå ramåbå¥cyå ga¬yåcåhåra batt¥sa tجyåñcå
MaharH:XXI-5.2b 74337993
7
Hingoli
Des bracelets en or décorent le haut du bras deRamåbå¥En plein bureau, dis le nom du leader(Ambedkar).
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�या�या कोपय रमाबाई�या द�डी उभीक�री�या त�डी नाव प/ढायच स�गी
sØnyåcyå kØparyå ramåbå¥cyå daˆ∂¥ubh¥kac„r¥cyå t؈∂¥ nåva pu∂håryåca så∫g¥
MaharH:XXI-5.2b 74337994
8
Hingoli
La grand-salle de Ramåbå¥ est une splendeurBh¥m a couvert Ramå d'une guirlande de neufjoyaux.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाईचा महाल िदसतो छान छाननवरतनाचा हार भीम झोकीतो रमावर
ramåbå¥cå mahåla disatØ chåna chånanavaratanåcå håra bh¥ma jhØk¥tØramåvara
MaharH:XXI-5.2b 74337995
9
Hingoli
Les bracelets de Ramåbå¥ pèsent un kilo d'orDieu-Bh¥m, dis la vérité, combien de lingotsd'or as-tu fondus?
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
�रा सोनीया�या रमाबाई�या पाट�याखर स�गा भीमDवा िकती मोहरा आट�या
ß„rå sØn¥yåcyå ramåbå¥cyå på†alyåkhara så∫gå bh¥mad„vå kit¥ mØharåå†alyå
MaharH:XXI-5.2b 74338022
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
183
Hingoli
Le bracelet de Ramåbå¥ pèse un kilo d'orPrakash a eu le poste de Patil de Delhi.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
�रा सोनीया� रमाबाई� कRगण�काश Pयाला Dहलीच प�डBपण
ß„rå sØn¥yåc„ ramåbå¥c„ ka∫gaˆaprakåßa n„tyålå d„hal¥ca påˆ∂„paˆa
MaharH:XXI-5.2b 74338023
11
Hingoli
Ramåbå¥, de temps à autre, porte desornements en orElle vient de se faire faire une nouvelle chaîne.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सोनीयाची घोस फ1ल रमा �ती क9हा ब9हाचdपलहार �ला नवा
sØn¥yåc¥ ghØsa phula ramå l„t¥ kavhåbavhåcappalahåra k„lå navå
MaharH:XXI-5.2b 74338036
12
Hingoli
Ramåbå¥ dit: “L'anneau de mon nez est tombédans la jarreVous êtiez à chanter vos cantiques.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अशी रमाबाई >हणB नाकातली नथ पडलीर�जणीत/>ही होता भजनी
aߥ ramåbå¥ mhaˆ„ nåkåtal¥ nathapa∂al¥ råñjaˆ¥tumh¥ hØtå bhajan¥
MaharH:XXI-5.2b 74338038
13
Hingoli
Dieu-Bh¥m dit: “Les anneaux de nez sontextrèmement chersMon chef de famille, Yashwantråo, est cheforfèvre.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
असा भीमDव >हणी नाकातली नथ हा�भारी भारीयशव�तराव म9हा कारभारी उभा सोनारा�या
aså bh¥mad„va mhaˆ¥ nåkåtal¥ nathahåy„ bhår¥ bhår¥yaßavantaråva mavhå kårabhår¥ ubhåsØnåråcyå dår¥
MaharH:XXI-5.2b 74338039
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
184
Nasik
Ce bracelet d'or, Ramåbå¥, quand l'as-tu faitfaire?Båbå, en une seule nuit, a fait pour ça levoyage de Delhi.
Nasik
NasikPandit Savitra Chafaji
सो�या� काकण कवा �� रमाबाईएQया रातीमधी बाबा िद�लीला जाई
sØnyåc„ kåkaˆa kavå k„l„ ramåb奄kyå råt¥madh¥ båbå dill¥lå jå¥
MaharH:XXI-5.2b 263048562
15
Nasik
Un bracelet d'or à la main de Ramåbå¥La lumière tombe sur le chariot de Bh¥m.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
सो�या� काकण रमाबाई�या हातातपडीला उ�ड भीमराजा�या रथात
sØnyåc„ kåkaˆa ramåbå¥cyå håtåtapa∂¥lå uj„∂a bh¥maråjåcyå rathåta
MaharH:XXI-5.2b 263048563
16
Aurangabad
Ce bracelet d'or, Ramåbå¥, quand l'as-tu faitfaire?Båbå, en une seule nuit, a fait le voyaged'Indore pour ça.
Vaijapur
ChittarkhedPathare Indubai
सो�या� कRगन रमाबाई कवा ��एQया रातीमधी िभम इ�दोराला ��
sØnyåc„ ka∫gana ramåbå¥ kavå k„l„„kyå råt¥madh¥ bhima indØrålå g„l„
MaharH:XXI-5.2b 168949069
17
Hingoli
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces ornementsen or?Båbå une fois à l'étranger les envoya dans uncoffret.
Basmat
GirgaonDavane Prayag
सो�या�या ग पाट�या रमाबाई कवा ��याभीम िवलायतीला �ला डVयाम�दी पाठव�या
sØnyåcyå ga på†alyå ramåbå¥ kavåk„lyåbh¥ma vilåyat¥lå g„lå ∂abyåmand¥på†havalyå
MaharH:XXI-5.2b 273050474
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
185
Parbhani
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ce bracelet enor?Bh¥m l'a envoyé par avion quand il est allé àDelhi.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
सोनीयाच कण8फYल रमाबाई कवा ��भीम दयलीला �� इमानात पाठव�
sØn¥yåca karˆaphËla ramåbå¥ kavåk„l„bh¥ma dayal¥lå g„l„ imånåta på†haval„
MaharH:XXI-5.2b 274050475
19
Nanded
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ce bracelet enor?Bh¥m l'a envoyé par avion quand il est allé àDelhi.
Nanded
KamthaKamble Anusuya
सो�याच कण8फYल रमाबाई कवा ��भीम दयलीला �� इमानात पाठव�
sØnyåca karˆaphËla ramåbå¥ kavå k„l„bh¥ma dayal¥lå g„l„ imånåta på†haval„
MaharH:XXI-5.2b 272750476
20
Jalgaon
Ramå, quand as-tu fait faire tes anneaux depied?Il y a douze ans de cela, quand Bh¥m est allé àIndore.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
पायात� कडB रमा त/न काय ��बारा वस8 झा� भीम इ�7रला ��
påyåtal„ ka∂„ ramå tuna kåya k„l„bårå varsa jhål„ bh¥ma induralå g„l„
MaharH:XXI-5.2b 278550992
21
Parbhani
Les ornements de Ramåbå¥, ce sont des kilosd'or?Dis la vérité, Bh¥mråyå, combien de pièces d'oras-tu fondues?
Jintur
NivaliVayal Sakhu
�रा सोनीया�या रमाबाई�या पाट�याखर स�गा भीमराया िकती पाट�या आट�या
ß„rå sØn¥yåcyå ramåbå¥cyå på†alyåkhara så∫gå bh¥maråyå kit¥ på†alyåå†alyå
MaharH:XXI-5.2b 277250993
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
186
Parbhani
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire ces bouclesd'oreille en or?Bh¥m les a envoyées quand il est allé àl'étranger.
Jintur
NivaliVayal Sakhu
सो�याच कर�डफ1ल रमाबाई क9हा ��भीम इलाय�ला �� इमाइनात�न पाठव�
sØnyåca karaˆ∂aphula ramåbå¥ kavhåk„l„bh¥ma ilåyat„lå g„l„ imåinåtËnapå†haval„
MaharH:XXI-5.2b 277250994
23
Parbhani
Ramåbå¥, quand as-tu fait faire cette chaîne enor?Bh¥m l'a envoyée par une voiture quand il estallé à Delhi.
Jintur
NivaliDengle Saru
सो�याचा च�rहार रमाबाई कवा ��भीम द�लीला �� मोटारीत पाठव�
sØnyåcå candrahåra ramåbå¥ kavå k„l„bh¥ma dah„l¥lå g„l„ m؆år¥tapå†haval„
MaharH:XXI-5.2b 277550995
24
Ratnagiri
Ramåbå¥ porte aux oreilles des ornements enorRåmj¥ est le père de Båbåsåheb.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
रमाबाई�या कानी आ�त सो�या� कापबाबासा�बा� आ�त रामजी बाप
ramåbå¥cyå kån¥ åh„ta sØnyåc„ kåpabåbåsåh„båc„ åh„ta råmaj¥ båpa
MaharH:XXI-5.2b 128382036
25
Belgaon
Råmåbåï raffole de perles raffinéesRamå¥ demande des bijoux à Bh¥m.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
अल�काराची हौस मोठी रमाबाईलादागीण मा� रमाई भीमाला
ala∫kåråc¥ hausa m؆h¥ ramåbå¥lådåg¥ˆa måg„ ramå¥ bh¥målå
MaharH:XXI-5.2b 327684104
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
187
Belgaon
Quand je vais à l'eau les gens me regardent etse rient de moiVoyez c'est Ramå¥ l'épouse de l'avocatBh¥mråyå.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पा;याला जाता जाता �ध�नी मजला हसतीबZिरIटर भीमरावाची पहा रमाई प+ी
påˆyålå jåtå jåtå v„dhËn¥ majalåhasat¥bêris†ara bh¥maråvåc¥ pahå ramå¥patn¥
MaharH:XXI-5.2b 327684105
27
H:XXI-5.2c Ambedkar / Ramabai, first wife /Rama’s dress
H:XXI-5.2c
Ahmednagar
Le chemin des grottes, comment est-il mouilléle chemin?Ramåbå¥ a pris son bain, elle a fait sécher sachevelure.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
�;या�या ग वाट वाट कशान वली झालीरमाबाई �हाली �स वाळवीत �ली
l„ˆyåcyå ga vå†a vå†a kaßåna val¥ jhål¥ramåbå¥ nhål¥ k„sa vå¬av¥ta g„l¥
MaharH:XXI-5.2c 112080691
1
Ahmednagar
Bh¥m est assis pour son repas, Ramåbå¥ lui sertdu painLe bustier qu'elle porte la rend resplendissante.
Shrirampur
NahurShinde Hira
िभम बस� �वाया रमाबाई वाढी पोळीअशी शोभा Dती ित�या अ�गातील चोळी
bhima basal„ j„våyå ramåbå¥ vå∂h¥pج¥aߥ ßØbhå d„t¥ ticyå a∫gåt¥la cج¥
MarathaH:XXI-5.2c 105380091
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
188
Hingoli
Dans la ville de Delhi, la boutique du tailleurest ouverteLe sari de Ramåbå¥ est un sari de cent roupies.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहली गावाम�दी 7कान चाट#ाच उघडश�भराची घडी रमाबाईच ल/गड
d„hal¥ gåvåmand¥ dukåna cå†yåcaugha∂aßambharåc¥ gha∂¥ ramåbå¥ca luga∂a
MaharH:XXI-5.2c 74338026
3
Hingoli
Femme, les femmes bouddhistes portent dessaris blancsDe fines broderies sont brodées sur le sari deRamåbå¥.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई प�ढर प�ढर ब/Kद धम�या बाईलाअसा कशीदा काढीला रमाबाई�या साडीला
bå¥ påˆ∂hara påˆ∂hara budhdadharmåcyå bå¥låaså kaߥdå kå∂h¥lå ramåbå¥cyå så∂¥lå
MaharH:XXI-5.2c 74338051
4
Buldhana
Ramåbå¥ dit: “Je ne veux aucun gadgetSeulement un corsage à la mode de Delhi avecun collier.”
Motala NipanaThate Yashoda
रमाबाई >हणB कायी सोय नको म�िद�लीच झ�पर क -लरा (कॉलर) लाव या�
ramåbå¥ mhaˆ„ kåy¥ sØya nakØ mal„dill¥ca jhampara ka◊larå (kôlara) låvatyål„
ChambarH:XXI-5.2c 215049070
5
Buldhana
Le bustier de Ramåbå¥ a été taillé par un kunbiIl l'a décoré, ils sont tous les deux (Ramå et letailleur) du même âge.
Motala NipanaThate Padmini
रमाबाईची चोळी चोळी िशवा क1णVया लोककाढली काफी दो�हीचा शीण एक
ramåbå¥c¥ cج¥ cج¥ ßivå kuˆabyå lØkakå∂hal¥ kåph¥ dØnh¥cå ߥˆa „ka
ChambharH:XXI-5.2c 215249071
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
189
H:XXI-5.2d Ambedkar / Ramabai, first wife/Ramå’s måher
H:XXI-5.2d
Pune
De l'autre côté de Delhi la maison-mère deRamåLe char de guerre de Bh¥mråo pour en ramenerRamå.
Mulshi KashigRandhawe Saru
िद�ली�या प�याड मा�र रमाबाईचरमाला आणाया रणगाड भमयीरावाच
dill¥cyå palyå∂a måh„ra ramåbå¥caramålå åˆåyå raˆagå∂abhamay¥råvåca
MaharH:XXI-5.2d 27333581
1
Beed
De l'autre côté de Delhi la maison-mère deRamåFemme, le cadeau de Bh¥m un costume bleu
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
िद�ली�या पलीकड रमाबाईच मा�रबाई िनHया कपड ाचा चढ िभमाला ग आ�र
dill¥cyå pal¥ka∂a ramåbå¥ca måh„rabå¥ ni¬yå kapa∂yåcå ca∂ha bhimålå gaåh„ra
MaharH:XXI-5.2d 72337528
2
UVS-15 0:05:22
Hingoli
Solapur est une ville qui vient après celle deDelhiC'est la maison-mère de Ramåbå¥, l'ornementde dieu Bh¥m.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
द�ली�या >होर गाव हा� सोलाप�ररमाबाईच मा�र भीमDवा� अल�कार
dah„l¥cyå mhØra gåva håy„ sØlåpËraramåbå¥ca måh„ra bh¥mad„våc„ala∫kåra
MaharH:XXI-5.2d 74338027
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
190
Hingoli
C'est ainsi que Delhi est la maison-mère deRamåbå¥Ils remettent en main à Båbåsåheb un costumebleu en cadeau.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अशी Dहली Dहली रमाबाईच मा�रबाबासा�बा�या हातावर िनHया कपड ाचाआ�र
aߥ d„hal¥ d„hal¥ ramåbå¥ca måh„rabåbåsåh„båcyå håtåvara ni¬yåkapa∂yåcå åh„ra
MaharH:XXI-5.2d 74338070
4
Buldhana
Delhi est la maison-mère de RamåUn cadeau est donné à Bh¥m, un sari jaunepour elle.
Motala NipanaThate Nirmala
िद�ली � शहर रमाबाई� मा�रिपवळा िपत�बर िहला �ला भीमाला आ�र
dill¥ y„ ßahara ramåbå¥c„ måh„rapiva¬å pitåmbara hilå k„lå bh¥målååh„ra
ChambharH:XXI-5.2d 215449072
5
Latur
De l'autre côté de Delhi la maison-mère deRamåLe cadeau de Bh¥m fut un costume bleu.
Chakur GharaniShinde Subhadra
िद�ली�या पलीकडB रमाताई� मा�रिनHया कपड ा� झा� भीमाला आ�र
dill¥cyå pal¥ka∂„ ramåtå¥c„ måh„rani¬yå kapa∂yåc„ jhål„ bh¥målå åh„ra
MaharH:XXI-5.2d 151349227
6
Aurangabad
Nasik est la maison-mère de RamåIls offrirent à Bh¥m en cadeau une tasse enargent.
Vaijapur NaginaPimpalgaon
Tribhuwan Tulsa
नासीक नासीक रमाबाईच मा�रच�दी� िगलास �� भीमाला आ�र
nås¥ka nås¥ka ramåbå¥ca måh„racånd¥c„ gilåsa k„l„ bh¥målå åh„ra
MarathaH:XXI-5.2d 141149692
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
191
Sindhudurg
Elle étreint sa mère (le soir des noces) enpleursLa chère fille est aujourd'hui une épousefortunée.
Malvan
Vadacha PatKasale Sugandha
आईला Oटताना अ*� ढाळ�ली�क लाडकी आज सौभागीण झाली
å¥lå bh„†atånå aßrË ∂hå¬al„l¥l„ka lå∂ak¥ åja saubhåg¥ˆa jhål¥
MaharH:XXI-5.2d 328081965
8
Ratnagiri
Les beaux-parents de Bh¥m sont du canton deDapoliLa fille de Bhiku et Rukhmini est l'époused'Ambedkar.
Dapoli VanandDhotre Sunil
दापोली या ताल/Qयात सासरवाडी िभमाचीिभक1 Fखमीणीची क�या प+ीआ��डकर�ची
dåpØl¥ yå tålukyåta såsaravå∂¥ bhimåc¥bhiku rukham¥ˆ¥c¥ kanyå patn¥åmb„∂akaråñc¥
MaharH:XXI-5.2d 328381992
9
Nanded
Delhi est la maison-mère de RamåBh¥m reçoit en cadeau une tenue bleue.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
द�ली द�ली रमाबाईच मा�रिनHया ही कपड ाचा आला भीमाला आ�र
dah„l¥ dah„l¥ ramåbå¥ca måh„rani¬yå h¥ kapa∂yåcå ålå bh¥målå åh„ra
MaharH:XXI-5.2d 197582967
10
Raygad
Un bracelet vert placé au bras quand furent lesfiançaillesBåbå m'a donné un village.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
हाती भरला िहरवा च/डा कधी झालासाखरप/डाबाबानी िदली मला 'डBगावाला
håt¥ bharalå hiravå cu∂å kadh¥ jhålåsåkharapu∂åbåbån¥ dil¥ malå kh„∂„gåvålå
MaharH:XXI-5.2d 326283981
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
192
H:XXI-5.2ei Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Ramå at work /Ramå serves meals
H:XXI-5.2ei
Hingoli
Ramå sert du lait caillé dans la rangée deBåbåElle serre à la taille son sari de Pai†haˆ.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा�या प�गतीला रमा वाढीअती दहीघोळ प]ठणीचा खवी
båbåcyå pa∫gat¥lå ramå vå∂h¥at¥ dah¥ghجa pai†haˆ¥cå khav¥
MaharH:XXI-5.2ei 74338011
1
Hingoli
Ramå sert du sel dans la rangée de BåbåMettez-vous proprement en ligne!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा�या प�गतीला रमा वाढीअती मीठप�गती धरा नीट
båbåcyå pa∫gat¥lå ramå vå∂h¥at¥m¥†hapa∫gat¥ dharå n¥†a
MaharH:XXI-5.2ei 74338012
2
Hingoli
Ramå sert des beignets dans la rangée de BåbåJoignez les mains dans la rangée! (prière avantde manger)
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा�या प�गतीला रमा वाढीअती वडाहात प�गतीला जोडा
båbåcyå pa∫gat¥lå ramå vå∂h¥at¥ va∂åhåta pa∫gat¥lå jØ∂å
MaharH:XXI-5.2ei 74338013
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
193
Hingoli
Ramå dispose les feuilles sêchées dans larangée de BåbåA ses côtés, des femmes avec leurs enfants.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा�या प�गतीला रमा साधी पJावHयाित�या स�ग �क1रवाHया
båbåcyå pa∫gat¥lå ramå sådh¥patråva¬yåticyå sa∫ga l„kuravå¬yå
MaharH:XXI-5.2ei 74338014
4
Hingoli
Ramå sert de l’eau dans la rangée de BåbåC’est la reine de Bh¥m qui vient.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा�या प�गतीला रमा वाढीअती पाणीआली भीमाची ती राणी
båbåcyå pa∫gat¥lå ramå vå∂h¥at¥ p別ål¥ bh¥måc¥ t¥ r別
MaharH:XXI-5.2ei 74338015
5
Hingoli
Ramå dispose les feuilles sêchées dans larangée de BåbåSon sari jaune avec brocart traîne à terre.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/KदDवा�या प�गतीत रमा टािकती पातरभ/ईला लोळतोय ितचा जरीचा िपत�बर
budhdad„våcyå pa∫gat¥ta ramå †åkit¥påtarabhu¥lå lجatØya ticå jar¥cå pitåmbara
MaharH:XXI-5.2ei 74338016
6
Hingoli
Ramå sert du riz dans la rangée du dieuBouddhaIl y a une louche en or dans la main de mère(måvl¥).
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/KदDवा�या प�गतीत रमा वाढीअती भातसो�या�या वगराळात �वळ मावलीचा हात
budhdad„våcyå pa∫gat¥ta ramåvå∂h¥at¥ bhåtasØnyåcyå vagarå¬åta k„va¬a måval¥cåhåta
MaharH:XXI-5.2ei 74338017
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
194
Hingoli
Ramå sert des légumes dans la rangée du dieuBouddhaIl y a des boules de riz en or dans la main deBh¥m Båbå.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/KदDवा�या प�गतीला रमा वाढीअती भाजीभीमबाबा�या ग मा$या हाती सोनीयाचीम/दी
budhdad„våcyå pa∫gat¥lå ramåvå∂h¥at¥ bhåj¥bh¥mabåbåcyå ga måjhyå håt¥ sØn¥yåc¥mud¥
MaharH:XXI-5.2ei 74338018
8
Hingoli
Ramå sert du beurre clarifié dans la rangée dudieu BouddhaLa forme de ma mère apparait douce, élégante.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/KदDवा�या प�गतीला रमा वाढीअती त�पकवळ साजर िदस मा$या मावलीच Fप
budhdad„våcyå pa∫gat¥lå ramåvå∂h¥at¥ tËpakava¬a såjara disa måjhyå måval¥carupa
MaharH:XXI-5.2ei 74338019
9
Hingoli
Ramå va et vient, sert l'eau dans la rangée dudieu BouddhaLa chaînette à sa gorge resplendit comme lalumière.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/Kदा�या प�गतीला रमा िफरवी� पाणीगHयातली एकदाणी चमकली िव�वाणी
budhdåcyå pa∫gat¥lå ramå phirav¥t„p別ga¬yåtal¥ „kad別 camakal¥ vij„v別
MaharH:XXI-5.2ei 74338057
10
Hingoli
Ramå sert des lentilles dans la rangée du dieuBouddhaLouche en or, le sari de brocard lui tombejusqu'aux pieds.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ब/Kदा�या प�गतीला रमा वाढ� ग दाळसोनीयाच वगराळ जरी पातळ पायघोळ
budhdåcyå pa∫gat¥lå ramå vå∂hat„ gadå¬asØn¥yåca vagarå¬a jar¥ påta¬apåyaghجa
MaharH:XXI-5.2ei 74338058
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
195
Hingoli
Ramåbå¥ sait que c'est le jour de jeûne dedieu-Bh¥mElle écrase du riz avec un pilon en or.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमDवाला उपास रमाबाईला हा� ठावसो�या�या म/सळान Dती त�दळाला घाव
bh¥mad„vålå upåsa ramåbå¥lå håy„†håvasØnyåcyå musa¬åna d„t¥ tånda¬ålåghåva
MaharH:XXI-5.2ei 74338031
12
Nasik
Båbå est assis pour le repas, Ramåbå¥ sert despois chiches au sucreLes anneaux d'or scintillent à son poignet.
Nasik NasikPawar Sangita Ramchandra
बाबा बशी� �वाईला रमाबाई वाढी ब/�दीअशी चमकली िह�या हातामधली म/�दी(अ�गठी)
båbå baߥl„ j„vå¥lå ramåbå¥ vå∂h¥bund¥aߥ camakal¥ hicyå håtåmadhal¥ mund¥(a∫ga†h¥)
MaharH:XXI-5.2ei 263348558
13
Nasik
Båbå est assis pour le repas, Ramåbå¥ sert unesoupeC'est ainsi que scintillent la chaînette à sagorge.
Nasik
NasikPandit Savitra Chafaji
बाबा बशी� �वाईला रमाबाई वाढी सारअसा चमकला िह�या गHयातला हार
båbå baߥl„ j„vå¥lå ramåbå¥ vå∂h¥ såraaså camakalå hicyå ga¬yåtalå håra
MaharH:XXI-5.2ei 263048559
14
Nasik
Båbå est assis pour le repas, Ramåbå¥ sert deslentillesC'est ainsi que scintille le collier à sa gorge.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
बाबा बशी� �वाईला रमाबाई वाढी डाळअसा चमकला िह�या गHयातली माळ
båbå baߥl„ j„vå¥lå ramåbå¥ vå∂h¥ ∂å¬aaså camakalå hicyå ga¬yåtal¥ må¬a
MaharH:XXI-5.2ei 263048560
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
196
Nasik
Båbå est assis pour le repas, Ramåbå¥ sert durizC'est ainsi que scintille l'anneau à son nez.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
बाबा बशी� �वाईला रमाबाई वाढी भातअशी चमकली िह�या नाकातली नथ
båbå baߥl„ j„vå¥lå ramåbå¥ vå∂h¥bhåtaaߥ camakal¥ hicyå nåkåtal¥ natha
MaharH:XXI-5.2ei 263048561
16
Buldhana
Des légumes à feuilles, nourriture de paysanskunbisLa nourriture de notre Bh¥m, sauce de lentilleet galette de blé.
Motala
NipanaThate Padmini
अ�बाडीची भाजी क1णबी �काच �वनवरण पोईच आम�या भीमाच �वण
ambå∂¥c¥ bhåj¥ kuˆab¥ l„kåca j„vanavaraˆa pØ¥ca åmacyå bh¥måca j„vaˆa
ChambharH:XXI-5.2ei 215249073
17
Amravati
Mères et femmes, Ramå met du riz à cuireBh¥m part à l'étranger, elle met du riz à cuire.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
या ग आयानो बायानो रमा टाकी भातभीम �� परDशा रमा पाणी वाट
yå ga åyånØ båyånØ ramå †åk¥ bhåtabh¥ma g„l„ parad„ßå ramå p別 vå†a
MaharH:XXI-5.2ei 276650814
18
Buldhana
Le repas des paysans, un plat de légumesd'ambadiLe repas d'Ambedkar, un plat de lentilles (tur).
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
आ�बाडीची भाजी क1णVयाच �वणत/रीच वरण आ��डकर�च �वण
åmbå∂¥c¥ bhåj¥ kuˆabyåca j„vaˆatur¥ca varaˆa åmb„∂akaråñca j„vaˆa
MaharH:XXI-5.2ei 275450815
19
H:XXI-5.2eii Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Ramå at work /Ramå's other works
H:XXI-5.2eii
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
197
Hingoli
Ramåbå¥ avise de l'eau propre pour faire lalessiveSon sari couleur de perroquet.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई ध/ण ध/ती पाणी पा�न िनतळराघ/ र�गाच पातळ
ramåbå¥ dhuˆa dhut¥ p別 påhËnanita¬aråghu ra∫gåca påta¬a
MaharH:XXI-5.2eii 74337986
1
Hingoli
Ramåbå¥ à la kessive, elle lave le châle deBh¥mråjDe quel pays cette poudre rouge? Le Gange esttout rouge.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई ध/ण ध/ती भीमराजाची शालको;या Dशीचा ग/लाल सव� ग�गा झालीलाल
ramåbå¥ dhuˆa dhut¥ bh¥maråjåc¥ ßålak؈yå d„ߥcå gulåla sarv¥ ga∫gå jhål¥låla
MaharH:XXI-5.2eii 74337985
2
Hingoli
Ramåbå¥ à la lessive, elle lave le manteau avecdu savonDocteur Båbåsåheb doit se rendre à Delhi.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई ध/ण ध/ती साबण लावती कोटालाबाबासा�ब डाQटरला जाण िद�ली�या!टला
ramåbå¥ dhuˆa dhut¥ såbaˆa låvat¥k؆ålåbåbåsåh„ba ∂åk†aralå jåˆa dill¥cyåp„†alå
MaharH:XXI-5.2eii 74338021
3
Hingoli
Il y a un puits en or dans la ville de DelhiRamåbå¥ puise de l'eau, fleurs et plantesdécorent sa cruche.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
द�ली गावात हाय सोनीयाच आडरमाबाई पानी काढ पवयला फ1लझाड
dah„l¥ gåvåta håya sØn¥yåca å∂aramåbå¥ pån¥ kå∂ha pavaryålåphulajhå∂a
MaharH:XXI-5.2eii 74338062
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
198
Hingoli
Les vaches de dieu Bh¥m sont jaunesblanchâtresRamåbå¥ les attache à la corde sous le drapeaubleu.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ढवHया िपवHया भीमDवा�या गायीनीHया झ̀ड ाखाली रमाबाई दोरी लावी
∂hava¬yå piva¬yå bh¥mad„våcyå gåy¥n¥¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ ramåbå¥ dØr¥ låv¥
MaharH:XXI-5.2eii 74337996
5
Nanded
Sur les marches de Delhi Ramå frotte et bat salessiveGautam Bouddha est un bébé, il faut veillersur le royaume.
Deglur
TadkhelKamble Rukhmini
द�ली�या दातयवरी रमा घाली� बासणगौतम ब/Kद ता�� बाळ राज जाईन स�ाभाळ
dah„l¥cyå dåtaryåvar¥ ramå ghål¥t„båsaˆagautama budhda tånh„ bå¬a råja jå¥nasaµåbhå¬a
MaharH:XXI-5.2eii 197949074
6
Ahmednagar
La ville de Delhi apparaît toute rougeRamå écrase de la poudre rouge sur la meulede corindon.
Shrirampur BhedapurKakade Shalan
िद�ली सयर िदस� लाललालक1F�दाच जात रमा दय� ग/लाल
dill¥ sayara disat„ lålalålakurundåca jåta ramå dayat„ gulåla
MarathaH:XXI-5.2eii 207641646
7
Pune
Dans l'obscurité sous le banyan dieu Bouddhadevint invisibleRamåbå¥ fait de l'air, elle agite l'éventail enor.
Mulshi
LawardeSakhale Jai
अ�धाय वडाखाली ब/ध Dव ग/5 झा�सो�याचा प�खा ड/� रमाबाई वारा घा�
andhåryå va∂åkhål¥ budha d„va guptajhål„sØnyåcå pa∫khå ∂ul„ ramåbå¥ våråghål„
MaharH:XXI-5.2eii 212843148
8
UVS-44 0:01:03
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
199
Parbhani
A l'intérieur de Delhi, Ramå sarcle le fenouilgrecLe vent lui fait entendre la lecture du livre duseigneur Bouddha.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
िद�ली�या िशवारात रमा ख/रपती $थीवायनी ऐक1 �ती ब/Kद भगव�ताची पोथी
dill¥cyå ßivåråta ramå khurapat¥ m„th¥våryån¥ aiku y„t¥ budhda bhagavantåc¥pØth¥
MaharH:XXI-5.2eii 274050477
9
Hingoli
Ramåbå¥ fait la lessive, elle lave le châle deBåbåBh¥m parle de Delhi, les dalit, quelle détresse!
Basmat
KaramjalaSonavane Suman
रमाबाई ध/ण ध/ती बाबासा�बाची शालभीम Dहलीव6न बोल दलीता� काय हाल
ramåbå¥ dhuˆa dhut¥ båbåsåh„båc¥ßålabh¥ma d„hal¥varËna bØla dal¥tåc„ kåyahåla
MaharH:XXI-5.2eii 273250478
10
Nanded
Ramåbå¥ fait la lessive, elle lave le châle deBåbåDe quel pays est ce rouge? Tout le Gange estdevenu rouge.
Nanded NandoseNarvade Jamuna Masaji
रमाबाई ध/ण ध/ती बाबाची शालको;या Dशीचा ग/लाल सारी ग�गा झालीलाल
ramåbå¥ dhuˆa dhut¥ båbåc¥ ßålak؈yå d„ߥcå gulåla sår¥ ga∫gå jhål¥låla
MaharH:XXI-5.2eii 273350479
11
Nanded
Le sari de Ramåbå¥ tel de blanches semencesde rizPour le faire sécher elle le tend sur diversarbres de Delhi.
Nanded
NandoseNarvade Jamuna Masaji
रमाबाईची साडी जशी भातQयची प/डीरमाबाई वाळ� घाली द�ली�या झाडोझाडी
ramåbå¥c¥ så∂¥ jaߥ bhåtakyac¥ pu∂¥ramåbå¥ vå¬Ë ghål¥ dah„l¥cyåjhå∂Øjhå∂¥
MaharH:XXI-5.2eii 273350480
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
200
Latur
Dans la ville de Delhi, Ramå trie des épicesUn bouquet de fleurs à la main, Bh¥m a l'airsplendide.
Udgir HaliKamble Bharat
Dहली शहरामधी रमा िनसती शाजीराहाती फ1लाचा गजरा भीम िदसतो साजरा
d„hal¥ ßaharåmadh¥ ramå nisat¥ ßåj¥råhåt¥ phulåcå gajarå bh¥ma disatØsåjarå
MaharH:XXI-5.2eii 272550481
13
Amravati
Elle chante d'une voie mélodieuse les chants deKabirMa mère Ramå chante des chants sur la meule.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
गाई गोडा स/रात स�त कबीराची गाणीमाय माऊली रमाई काय जायावरी गाई गाणी
gå¥ gØ∂avyå suråta santa kab¥råc¥ g別måya måËl¥ ramå¥ kåya jåtyåvar¥ gå¥g別
MaharH:XXI-5.2eii 276650818
14
Hingoli
L'excellence de Ramå, fille de sardar(capitaine)Le visage du Docteur Båbåsåheb, fragileplantain.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाच च�ग/लपण सजची च/�बळबाबासा�बा डाQटराच त�ड �ळीच 7बळ
ramåca cå∫gulapaˆa sarjåc¥ cumba¬abåbåsåh„bå ∂åk†aråca t؈∂a k„¬¥caduba¬a
MaharH:XXI-5.2eii 74352011
15
Ratnagiri
Moi, à Parel, Koybavdi, Dadar, jusqu'àMahimJe prendrai Yashvant et irai ramasser et pétrirdes bouses.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
परल कोय बावडी दादर � माहीम मलायश�वताला घBऊन जाई �णी थापाईला
parala kØya båva∂¥ dådara t„ måh¥mamalåyaßaµvatålå gh„Ëna jå¥ ß„ˆ¥ thåpå¥lå
MaharH:XXI-5.2eii 308781720
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
201
Jalgaon
De loin, Mumbai apparait toute rougeMeule de corindon, Ramå moud de la poudrerouge.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
7Fन िदस� म/�बई लाललालक1F�चाच जात रमा दय� ग/लाल
duruna disat„ mumb¥ lålalålakuruñcåca jåta ramå dayat„ gulåla
MaharH:XXI-5.2eii 278550997
17
Khandva
L'océan de sel s'étend à partir de BombayRamåbå¥ moud de la poudre rouge, son sari esten soie.
Barhanpur AdgaonTayade Vimal
ब�बईपास�नी मीठ पळला सागररमाबाई दळ ग/लाल ितचा �शमी पदर
bamb¥påsËn¥ m¥†ha pa¬alå sågararamåbå¥ da¬a gulåla ticå r„ßam¥padara
MaharH:XXI-5.2eii 277750998
18
Jalgaon
Le sari de Ramåbå¥ tel de blanches semencesde rizElle l'a étendu à sêcher, Bombay en devientminuscule.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
रमाबाईची साडी जशी भातQयाची प/डीवाईव घात� म/�बई झाली थोडी
ramåbå¥c¥ så∂¥ jaߥ bhåtakyåc¥ pu∂¥vå¥va ghåtal„ mumb¥ jhål¥ thØ∂¥
MaharH:XXI-5.2eii 278550996
19
H:XXI-5.2fi Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Closeness, intimacy /Perfect match and togetherness : comparisons
H:XXI-5.2fi
Beed
Dans la ville de Delhi, quatre bocaux en verreRamå, sur la photo de Bh¥m, comme elle enrehausse l'éclat!
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
बाई िद�ली शहराम�दी काच�या बर;याचारअशी शोभा Dती बाई रमा भीमा�या फोट/वर
bå¥ dill¥ ßaharåmand¥ kåcacyå baraˆyåcåraaߥ ßØbhå d„t¥ bå¥ ramå bh¥måcyåph؆uvara
MaharH:XXI-5.2fi 72337530
1
UVS-15 0:06:38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
202
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une urned'abondanceRamåbå¥ la basanée pose à ses chevilles desanneaux à grelots.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम धनाचा र�जणसावळी रमाबाई वर ठBवीती प\जण
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma dhanåcåråñjaˆasåva¬¥ ramåbå¥ vara †h„v¥t¥ paiñjaˆa
MaharH:XXI-5.2fi 74337979
2
Hingoli
Dites “Bh¥m!” Bh¥m est le pan du sari en vraibrocartLe sari vaut une fortune c'est Ramåbå¥ au teintbasané.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम खय जरीचा पदरसावळी रमाबाई हा� शाल�चा गजर
bh¥ma mhaˆË bh¥ma kharyå jar¥cåpadarasåva¬¥ ramåbå¥ håy„ ßålËcå gajara
MaharH:XXI-5.2fi 74337980
3
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est un gemme sertiRamåbå¥ au teint basané a l'éclat du petitdiamant.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम जडीवाचा मणीसावळी रमाबाई शोभती िहरकणी
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma ja∂¥våcåmaˆ¥såva¬¥ ramåbå¥ ßØbhat¥ hirakaˆ¥
MaharH:XXI-5.2fi 74337981
4
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est la flamme ducœurRamå est un sac de sucre.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम �रदीची _योतरमा साकरच पोत
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma hurad¥c¥jyØtaramå såkaraca pØta
MaharH:XXI-5.2fi 74337982
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
203
Hingoli
Pour prendre le nom de Bh¥m pas besoin d'orni d'argentBh¥m et Ramå sont tous les deux une mine dejoyaux.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमाच नाव %याया नाही लागत सोन नाणभीमरमा दोनी र+�चीच खान
bh¥måca nåva ghyåyå nåh¥ lågata sØnanåˆabh¥maramå dØn¥ ratnåñc¥ca khåna
MaharH:XXI-5.2fi 74337983
6
Hingoli
Quatre villas en verre de l'autre côté de DelhiSur la photo de Bh¥m, Ramå est d'unegrâcieuse élégance.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
द�ली�या पलीकडB काचा� ब�ग� चारभीमा�या फोट/वरी रमा िदN डौलदार
dah„l¥cyå pal¥ka∂„ kåcåc„ ba∫gal„cårabh¥måcyå ph؆uvar¥ ramå dis„∂auladåra
MaharH:XXI-5.2fi 74338000
7
Hingoli
Ramå dit: “Bh¥m, je suis plus resplendissanteque vousIl faut construire un temple à côté avec deuxsommets égaux.”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमा >हणB भीमा त/म�यान साजरीDऊळ ब�धाव �जारी दो�ही कळस बरोबरी
ramå mhaˆ„ bh¥må tumacyåna såjar¥d„ˬa båndhåva ß„jår¥ dØnh¥ ka¬asabarØbar¥
MaharH:XXI-5.2fi 74338008
8
Satara
Mère Ramå est née, ta naissance est illustredans le mondeRamå, le premier nom dans l'univers c'estBh¥m Ambedkar.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आली ज�मा रमामाता त/जा ज�म जगी थोरई ाम�दी (िव ाम�दी) पयील नाव रमाभीमा आ��डकर
ål¥ jalmå ramåmåtå tujå jalma jag¥thØra¥ßvåmand¥ (vißvåmand¥) pay¥la nåvaramå bh¥må åmb„∂akara
MaharH:XXI-5.2fi 261648966
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
204
Beed
Femme, qu'est-ce qu'on voit de bleu dans laville de Delhi?Ramå aux côtés de Bh¥m porte un sari dePaithan.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
बाई िद�ली शहराम�दी काय िदसत नीळरमा Pसली प]ठणी उभी भीमा�या ग जवळ
bå¥ dill¥ ßaharåmand¥ kåya disata n¥¬aramå n„sal¥ pai†haˆ¥ ubh¥ bh¥måcyå gajava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 82937529
10
UVS-15 0:05:58
Buldhana
Le matin au lever, femme, j'ouvre la porteMon regard tombe aussitôt sur Ramåbå¥ encompagnie de Bh¥m.
Motala NipanaThate Yashoda
सकाळी उठ�नी उघडी� कवाडाची बाईनजरी पडली भीमास�ग रमाबाई
sak嬥 u†hËn¥ ugha∂¥t„ kavå∂åc¥ bå¥najar¥ pa∂al¥ bh¥måsa∫ga ramåbå¥
ChambarH:XXI-5.2fi 215049076
11
Buldhana
Le matin au lever, je répands de l'eau, de labouseMon regard tombe sur Ramåbå¥ en compagniede Bh¥m.
Motala
NipanaThate Yashoda
पहा� उठ�न सडा सारवणाची घाईनजरी पडली िभमास�� रमाई
pah冄 u†hËna sa∂å såravaˆåc¥ ghå¥najar¥ pa∂al¥ bhimåsa∫g„ ramå¥
ChambarH:XXI-5.2fi 215049077
12
Buldhana
Le matin au lever, je tire le verrou de la porteMon regard tombe sur Ramåbå¥ en compagniede Bh¥m.
Motala NipanaThate Padmini
सकाळी उठ�न उघडीन कवाडीची फाईनजरी पडली भीमास�� रमाई
sak嬥 u†hËna ugha∂¥na kavå∂¥c¥ phå¥najar¥ pa∂al¥ bh¥måsa∫g„ ramå¥
ChambharH:XXI-5.2fi 215249078
13
Buldhana
Le matin au lever, femme, j'ouvre la porteMon regard tombe sur Ramåbå¥ en compagniede Bh¥m.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सकाळी उठ�न उघडीन कावडाची बाईनजरी पडली भीमास�� रमाबाई
sak嬥 u†hËna ugha∂¥na kåva∂åc¥ bå¥najar¥ pa∂al¥ bh¥måsa∫g„ ramåbå¥
ChambharH:XXI-5.2fi 215349079
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
205
Buldhana
Bh¥mråj est un diamant, Ramåbå¥ un petitdiamantLa lumière tombe dans la cour de Råmji.
Motala NipanaThate Sangita
िभमराज िहरा रमाबाई िहरकणीपडला उजीड रामजी�या अ�गणी
bhimaråja hirå ramåbå¥ hirakaˆ¥pa∂alå uj¥∂a råmaj¥cyå a∫gaˆ¥
ChambharH:XXI-5.2fi 215149080
15
Buldhana
Je roule, vite, vite, des galettes de blé fourréesJe sers un repas de fête à Ramåbå¥ encompagnie de Bh¥m.
Motala NipanaThate Kavita
प/रणाची पोळी लाटीन घाई घाईमी भोजन वाढी� भीमस�ग रमाबाई
puraˆåc¥ pج¥ l冥na ghå¥ ghå¥m¥ bhØjana vå∂h¥t„ bh¥masa∫garamåbå¥
ChambharH:XXI-5.2fi 265449081
16
Latur
Dans la ville de Delhi Ramå met un sari desoie purAu moment de prendre la photo elle est deboutavec Bh¥m.
Udgir
HaliMasure Vimal
Dहली गावामधी रमा Pसली सोवळफोटो काढाया�या �ळी उभी भीमा�या जवळ
d„hal¥ gåvåmadh¥ ramå n„sal¥ sØva¬aphØ†Ø kå∂håyåcyå v„¬¥ ubh¥ bh¥måcyåjava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 272450483
17
Latur
Je chanterai mère Ramåbå¥, ses mérites sont sigrandsIl n'y a point de gendre comparable à Bh¥mdans toute l'Inde.
Udgir
HaliKamble Bharat
रमाबाई�या माईन प/;य �ल लईभीमासारीखा जावई एवढ्या भारतात नाही
ramåbå¥cyå må¥na puˆya k„la l¥bh¥måsår¥khå jåv¥ „va∂hyå bhåratåtanåh¥
MaharH:XXI-5.2fi 272550484
18
Latur
Il y a des pitons en or dans la ville de DelhiBh¥m, votre sort est sans problème, où futtrouvée Ramå?
Udgir
HaliKamble Bharat
द�ली गावामधी हा�त सो�या� ग ख/�टभीमा त/मच दईव नीट रमा सापडली क1ठ
dah„l¥ gåvåmadh¥ håy„ta sØnyåc„ gakhuˆ†abh¥må tumaca d¥va n¥†a ramå såpa∂al¥ku†ha
MaharH:XXI-5.2fi 272550485
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
206
Parbhani
Dans le pays de Delhi, un serpent à cinqcapuchonsRamåbå¥ est envoûtée, Bh¥mråo avec vous.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
Dयली �शीम�दी पाच फडाचा भ/ज�गरमाबाई झाली द�ग भीमराव त/म�या स�ग
d„yal¥ y„ߥmand¥ påca pha∂åcåbhuja∫garamåbå¥ jhål¥ da∫ga bh¥maråvatumacyå sa∫ga
MaharH:XXI-5.2fi 274050486
20
Hingoli
Qu'est-ce qui sèche, jaune dans la ville deDelhiRamå debout à côté de Bh¥m a mis un sari desoie pur.
Basmat
WaiKhandare Chandrakala
Dयली गावात काय वाळत िपवळरमा Pसली सवळ उभी भीमा�या जवळ
d„yal¥ gåvåta kåya vå¬ata piva¬aramå n„sal¥ sava¬a ubh¥ bh¥måcyåjava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 272650487
21
Amravati
Travaillons dur, versons notre sueurRamå était la mêche de cette lampe.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
कF कE कामा गाळ/िनया घामाया िदाची वात होती रमा
karu ka∑†a kåmå gå¬uniyå ghåmåtyå divyåc¥ våta hØt¥ ramå
MaharH:XXI-5.2fi 276650819
22
Vashim
Ramåbå¥ est resplendissante, elle a un jolimentonDieu Bouddha soutient la couche de cire pourle kumku (Bh¥m).
Karanja
Vagaranj LadGudade Sakhu
साजली रमाबाई साजली हनवटीजतन करा ब/KदDवा क1कासाठी $णपgी
såjal¥ ramåbå¥ såjal¥ hanava†¥jatana karå budhdad„vå kukåså†h¥m„ˆapa††¥
MaharH:XXI-5.2fi 276150820
23
parbhani
Un sari blanc au mât de l'avionRamåbå¥ s'est endormie sur les genoux deBh¥m.
Aundha KatvadGaykwad Kumbha
प�ढर पातळ इवाइना�या द�डीवररमाबाई झोपी �ली भीमा�या म�डीवर
påˆ∂hara påta¬a ivåinåcyå dåˆ∂¥vararamåbå¥ jhØp¥ g„l¥ bh¥måcyåmåˆ∂¥vara
MaharH:XXI-5.2fi 279750999
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
207
Khandva
A la gare de Delhi, le magasin BåbåsåhebHalvå¥Ramåbå¥ pèse des confiseries avec une balanceen or.
Barhanpur
AdgaonTayade Subhadra
िद�ली�या ठBसनावरी बाबासा�ब हलवाईसो�याच तराज� !ढB मो� रमाबाई
dill¥cyå †h„sanåvar¥ båbåsåh„bahalavå¥sØnyåca taråjË p„∂h„ mØj„ ramåbå¥
MaharH:XXI-5.2fi 277651000
25
Amravati
Ramåbå¥ est enceinte, comment Bh¥m l'a-t-ilsu?La naissance de Bh¥m eut lieu un jour depleine lune.
Daryapur
KholapurGudade Annapurna
रमाबाईला िदवस भीमाला कस कळभीमाचा ज�म झाला प/नव�या िदस
ramåbå¥lå divasa bh¥målå kasa ka¬abh¥måcå janma jhålå punavacyå disa
MaharH:XXI-5.2fi 278251001
26
Khandva
Ramå prépare une semoule de blé, vêtue d'unsari jauneLe riz est sucré, Bh¥m en demande en riant.
Barhanpur AdgaonTayade Subhadra
रमा क� िशरा िपवळ पातळ Pस/नीगोड झाला भात भीम मागतो हास/नी
ramå kar„ ßirå piva¬a påta¬a n„sun¥gØ∂a jhålå bhåta bh¥ma mågatØhåsun¥
MaharH:XXI-5.2fi 277651002
27
Khandva
A la gare de Delhi, à qui est ce lit vert?Ramåbå¥ dit Bh¥m s'est endormi à cause de lachaleur.
Barhanpur AdgaonTayade Vimal
िद�ली�या ठBसनावरी िहरवा पल�ग क1णाचाबोलली रमाबाई भीम झोपला उ�हाचा
dill¥cyå †h„sanåvar¥ hiravå pala∫gakuˆåcåbØlal¥ ramåbå¥ bh¥ma jhØpalå unhåcå
MaharH:XXI-5.2fi 277751003
28
Parbhani
Ramå a mis un sari de soie pur de grandevaleurAu moment de prendre la photo elle se tient àcôté de Bh¥m.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
रमा Pसली मोठ#ा मोलाच सवळफोटो काढाया�या �ळी बसली भीमा जवळ
ramå n„sal¥ m؆hyå mØlåca sava¬aphØ†Ø kå∂håyåcyå v„¬¥ basal¥ bh¥måjava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 274050490
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
208
Jalgaon
Comment l'oreiller de Båbåsåheb se trouve-t-ilhumide?Ramåbå¥ s'est endormie les cheveux mouillés.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
बाबासा�बाची उशी कशान वली झालीरमाबाई ओ�या �सान िनजली
båbåsåh„båc¥ uߥ kaßåna val¥ jhål¥ramåbå¥ Ølyå k„såna inajal¥
MaharH:XXI-5.2fi 278451005
30
Khandva
Le matin au lever, ouvre le vantail de la porteMon regard tombe sur Ramåbå¥ en compagniede Bh¥m.
Barhanpur BondadiPatil Mira
सकाळी उठ�न उघड कवाडाची बाहीनदर पडली िभमास�ग रमाबाई
sak嬥 u†hËna ugha∂a kavå∂åc¥ båh¥nadara pa∂al¥ bhimåsa∫ga ramåbå¥
MaharH:XXI-5.2fi 279151125
31
Usmanabad
Bh¥m était assuré du soutien de RamåRamå était une fleur poussée sur un kéva∂å(Pandanus)
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
भीमाला रमाची साथ होतीया �वड्याला रमा फYल होती
bh¥målå ramåc¥ såtha hØt¥tyå k„va∂yålå ramå phËla hØt¥
MaharH:XXI-5.2fi 281351396
32
Usmanabad
Mon Bh¥mråo est semblable à l'océanRamå était une vague de cet océan.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
भीमराव माझB दय समानया दयला रमा लाट होती
bh¥maråva måjh„ daryå samånatyå daryålå ramå lå†a hØt¥
MaharH:XXI-5.2fi 281351397
33
Usmanabad
Mon Bh¥mråo est semblable à la lampe, Ramåen est la lumièrePauvre qu'elle était, elle était vouée à sonsamsåra.
Umarga
TururiKamble Shanta Dattu
भीमराव माझB िदा समान रमा _योत होतीगरीबी जरी तरी स�सारात होती
bh¥maråva måjh„ divyå samåna ramåjyØta hØt¥gar¥b¥ jar¥ tar¥ saµsåråta hØt¥
MaharH:XXI-5.2fi 281351398
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
209
Ahmednagar
Ramåbå¥ arriva, elle s'arrêta debout à la limitedu villageElle appelle son frère, (sous le nom de) Bh¥må.
Shrirampur HaregaonBodhak Keshar
आली रमाबाई उभी रािहली िशवारामारीती हाका िभमा >हण/नी भावाला
ål¥ ramåbå¥ ubh¥ råhil¥ ßivåråmår¥t¥ håkå bhimå mhaˆun¥ bhåvålå
MaharH:XXI-5.2fi 112080692
35
Ratnagiri
Ramåbå¥ dit :La parole ne s'est pas avéréefausseJ'ai obtenu un mari, grande est ma fortune.
Dapoli VanandDhotre Shobha
रमाबाई बो� नाही शVद झाला खोटािमळाला पती भाfयवान मोठा
ramåbå¥ bØl„ nåh¥ ßabda jhålå kh؆åmi¬ålå pat¥ bhågyavåna m؆hå
MaharH:XXI-5.2fi 308781716
36
Ratnagiri
Une fois par semaine, dépense d'une roupie etdemie pour rentrer à la maisonRamåbå¥ a fait fleurir la vie de Bh¥m.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
आठ राJीला �ई घरी दीड 6पया खरचीनबाबासाहाबाच जीवन फ1लिवल रमाईन
å†ha råtr¥lå y„¥ ghar¥ d¥∂a rËpayåkharac¥nabåbåsåhåbåca j¥vana phulavilaramå¥na
MaharH:XXI-5.2fi 308781719
37
Ratnagiri
Ensemble, avec sa belle-sœur Lakshmibai et sasœur GaurabaiElle prend Yashwant avec elle, elle se déplacetoujours à pied.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
जाव लqमीबाई�या स�� बहीण गौराबाईयशव�त घBऊनी �ण जाण पायी पायी
jåva lak∑m¥bå¥cyå sa∫g„ bah¥ˆagauråbå¥yaßavanta gh„Ën¥ y„ˆa jåˆa påy¥ påy¥
MaharH:XXI-5.2fi 308781721
38
Ratnagiri
C'est ainsi que mère Ramå a accompli sondevoir ici-basRamåbå¥ a fait fleurir l'existence deBåbåsåheb.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
असा स�सार स�सार �ला रमाईनबाबासा�बाच जीवन फ1लिवल रमाईन
aså saµsåra saµsåra k„lå ramå¥nabåbåsåh„båca j¥vana phulavilaramå¥na
MaharH:XXI-5.2fi 308781722
39
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
210
Belgaon
Mon cinquième distique est pour ma chèreRamåbå¥Femme, elle a fait fleurir mon jardin deconfiance en moi.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पाचवी माझी ओवी मा$या लाडQया रमालाआमिव ासाचा मळा ितनच बाई फ1लवला
påcav¥ måjh¥ Øv¥ måjhyå lå∂akyåramålååtmavißvåsåcå ma¬å tinaca bå¥phulavalå
MaharH:XXI-5.2fi 327682014
40
Ratnagiri
Ramåbå¥ a planté un jasminBh¥må¥ est la mère de Båbåsåheb.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
रमाबाईनी लावली जाईबाबासा�ब�ची िभमाई आई
ramåbå¥n¥ låval¥ jå¥båbåsåh„båñc¥ bhimå¥ å¥
MaharH:XXI-5.2fi 128382037
41
Latur
Båbå au delà de Delhi la lumière tombe jauneRamå met un sari de soie pure.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबा िद�ली पलीकडB उन पडल िपवळरमा Pसली सवळ
båbå dill¥ pal¥ka∂„ una pa∂ala piva¬aramå n„sal¥ sava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 325984064
42
Pune
Qu'est'ce qu'on voit de jaune de l'autre côté deDelhi?Ramå aux côtés de Bh¥mråyå porte un sarijaune à carreaux.
Mulshi
KashigRandhawe Saru
िद�ली�या प�याड काय िदसत िपवळरमा Pसती दोरवा िभमराया�या जवळ
dill¥cyå palyå∂a kåya disata piva¬aramå n„sat¥ dØravå bhimaråyåcyåjava¬a
MaharH:XXI-5.2fi 27333580
43
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
211
Nanded
Au carrefour de Delhi, la chaleur tombe jauneRamå a mis un sari de soie pur.
Nanded MohanpurGavare Lakshmi Namdev
Dहली�या चौकामधी उन पडल िपवळरमा Pसली सोवळ
d„hal¥cyå caukåmadh¥ una pa∂alapiva¬aramå n„sal¥ sØva¬a
MaharH:XXI-5.2fi 273650482
44
H:XXI-5.2fii Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Closeness, intimacy /Faithfull dedication despite poverty
H:XXI-5.2fii
Nanded
Femmes, prenez les pop-corns de l'årat¥Båbå part à Nagpur, Ramå tombe à ses pieds.
Kandhar BachotiWaghmare Lakshmi
आग मिहल�नो %या आरतीत ला<ाबाबा चा� नागप/रा रमा ग पडतीया पाया
åga mahilåµnØ ghyå årat¥ta låhyåbåbå cål„ någapurå ramå ga pa∂at¥yåpåyå
MaharH:XXI-5.2fii 75537432
1
UVS-21 0:02:50
Hingoli
Fidèle Ramåbå¥! la fidélité est sa natureDieu Bh¥m sommeille sur une couche de fleurs.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
पित1ता रमाबाई पित1ता िहचा भावफ1ल��या �जवरी िनज�त भीमDव
pativratå ramåbå¥ pativratå hicåbhåvaphulåñcyå ß„javar¥ nijal„ta bh¥mad„va
MaharH:XXI-5.2fii 74337997
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
212
Hingoli
Båbå part à l'étranger, Ramåbå¥ lui tient sonmanteauBh¥m, ton sort est beau, lingot d'or, Ramå, oùl'as-tu trouvé?
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा इलाय�ला जाता रमाबाई धरी कोटभीमा त/मच द]व नीट सो�याची इट रमासापडली कोठ
båbå ilåyat„lå jåtå ramåbå¥ dhar¥ k؆abh¥må tumaca daiva n¥†a sØnyåc¥ i†aramå såpa∂al¥ k؆ha
MaharH:XXI-5.2fii 74338002
3
Hingoli
Bh¥m transpire comme si des averses l'avaienttraverséRamåbå¥ dit : “Mettez la machine à vent enmarche.”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
या भीमाला आला घाम जशा पावसा�या धारारमाबाई ग बोलली इ�जन वारा स/F करा
yå bh¥målå ålå ghåma jaßå påvasåcyådhåråramåbå¥ ga bØlal¥ iñjana vårå surukarå
MaharH:XXI-5.2fii 74338006
4
Hingoli
Bh¥m transpire de sueur; les gouttes brillentcomme des perlesRamåbå¥ dit : “Faut mettre le ventilateur àcombien?”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
या भीमाला आला घाम जN झळक� मोतीरमा मालन बोली इ�जन वा� घाल� िकती
yå bh¥målå ålå ghåma jas„ jha¬akal„mØt¥ramå målana bØl¥ iñjana vår„ ghålËkit¥
MaharH:XXI-5.2fii 74338007
5
Latur
Ramåbå¥ met son kumku tel une feuille defiguier sacréElle assure parfaitement la garde de son épouxdieu.
Udgir
HaliKamble Kamal
रमाबाई क1�क1 �ती अस �पपळाच पानपतीDवाची ितनी राखीलीया शान
ramåbå¥ ku∫ku l„t¥ asa pimpa¬åcapånapat¥d„våc¥ tin¥ råkh¥l¥yå ßåna
MaharH:XXI-5.2fii 272350488
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
213
Latur
Parmi nous, femmes, Ramåbå¥ fut des plusremarquablesElle a sacrifié sa vie au service de son époux.
Udgir HaliKamble Kamal
आ>हा बाया महीला म�दी रमाई होती शहाणीपती N�साठी जीवन िझजव� ितनी
åmhå båyå mah¥lå mand¥ ramå¥ hØt¥ßah別pat¥ s„v„så†h¥ j¥vana jhijaval„ tin¥
MaharH:XXI-5.2fii 272350489
7
Amravati
Elle a porté sur son dos le poids de la vie defamille (samsår)Elle s'est toujours dépensée pour le service dumari.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
भार स�साराचा वा�न आप�या पाठीसद]व िझजली पती�या N�साठी
bhåra saµsåråcå våhËna åpalyå på†h¥sadaiva jhijal¥ pat¥cyå s„v„så†h¥
MaharH:XXI-5.2fii 276650821
8
Amravati
C'était la pauvreté dans la famille (samsår) deJaniPourtant Bh¥m a toujours eu la compagnie deRamå.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
गरीबी जनीची स�सारात होतीतरी रमाची साथ िभमाला होती
gar¥b¥ jan¥c¥ saµsåråta hØt¥tar¥ ramåc¥ såtha bhimålå hØt¥
MaharH:XXI-5.2fii 276650822
9
Ratnagiri
C'est ainsi que mère Ramå vécut heureuse chezBh¥mElle trouva le bonheur à s'en faire la servante.
Dapoli VanandDhotre Shobha
अशी रमाबाई न�दली भीमाघरीितसरा आन�दाP करीत अNल चाकरी
aߥ ramåbå¥ nåndal¥ bh¥måghar¥tisarå ånandån„ kar¥ta as„la cåkar¥
MaharH:XXI-5.2fii 308781717
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
214
Ratnagiri
Pas de bijou d'or pur, mon trésor est en monesprit, mon mariLa vertueuse fille de Vanandakar jeûne pourson maître.
Dapoli VanandDhotre Shobha
नको श�बर न�बर सोन मला ि�यका� मनीध�यासाठी उपवास करी वण�दकर�ची �कग/णी
nakØ ßambara nambara sØna malåpriyakål„ man¥dhanyåså†h¥ upavåsa kar¥vaˆandakaråñc¥ l„ka guˆ¥
MaharH:XXI-5.2fii 308781718
11
Ahmednagar
Le chemin vers les grottes est un chemin deterre rougeBh¥m prend son bain Ramå trace desdécorations.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
�;याची ग वाट आ� लाल लाल मातीिभम बस� आ�ग/ळीला रमा टाकीती र�ग/ळी
l„ˆyåc¥ ga vå†a åh„ låla låla måt¥bhima basaµ å∫gu¬¥lå ramå †åk¥t¥rå∫gu¬¥
MaharH:XXI-5.2fii 112081946
12
Sindhudurg
Les ustensiles pour la cuisine sont en terre,propresDes pots en terre goûtez-en donc un peu lasaveur.
Malvan
Vadacha PatKasale Manisha
Iवयपाकासाठी Iव�छ मातीची भ�डीमाती�या भ�ड ाची %या चवतरी )डी
svayapåkåså†h¥ svaccha måt¥c¥ bhåˆ∂¥måt¥cyå bhåˆ∂yåc¥ ghyå cavatar¥ th„∂¥
MaharH:XXI-5.2fii 327881966
13
Sindhudurg
Je vivrai dans la pauvreté en portant des habitsdéchirésJe ferai grandir le nom de mon époux en cemonde.
Malvan
Vadacha PatKasale Manisha
फाटQया !हण�न राहीन मी गरीबी मधBमा$या पती� नाव वाढ� या जगामधी
phå†akyå p„haˆËna råh¥na m¥ gar¥b¥madh„måjhyå pat¥c„ nåva vå∂hË yåjagåmadh¥
MaharH:XXI-5.2fii 327881967
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
215
Sindhudurg
Je n'entretiens qu'une jalousie celle de monépouxQu'on dise en parlant de mon époux: “ Lesadaguru du monde!”
Malvan
Vadacha PatKasale Manisha
पतीवाच�न हाव हीच मी ध6पती माझB माना� जगा� स6ग/6
pat¥våcËna håva h¥ca m¥ dharËpat¥ måjh„ månåv„ jagåc„ sadagagurË
MaharH:XXI-5.2fii 327881968
15
Sindhudurg
Elle fut la fille d'un homme intègre, BhikuVanandakarMalgré la pauvreté de la famille, point desouci pour la maison.
Malvan Vadacha PatKasale Alka
िशलव�ताची क�या होती िभकY वण�दकराचीगरीबी�या या स�साराची �चता नाहीघराची
ßilavantåc¥ kanyå hØt¥ bhikËvaˆandakaråc¥gar¥b¥cyå tyå saµsåråc¥ cintå nåh¥gharåc¥
MaharH:XXI-5.2fii 327981971
16
Sindhudurg
Que son époux parte à l'étranger n'en fit pointle malheurSon ombre fut en permanence au dessus deBh¥m.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
परDशी पती जाता 7ःखी नाही झालीभीमास� िनय होती ितची सावली
parad„ߥ pat¥ jåtå du˙kh¥ nåh¥ jhål¥bh¥måsav„ nitya hØt¥ tic¥ såval¥
MaharH:XXI-5.2fii 327981975
17
Sindhudurg
Ramå fut d'un grand soutien pour Bh¥mElle porta tout le poids de la vie de famille.
Malvan Vadacha PatKasale Alka
भीमालाही होता मोठा रमाचा आधारस�साराचा सारा ितP सोशीला भार
bh¥målåh¥ hØtå m؆hå ramåcå ådhårasaµsåråcå sårå tin„ sØߥlå bhåra
MaharH:XXI-5.2fii 327981976
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
216
Sindhudurg
Pour la cuisine des ustensiles en terre, propres,c'est bienL'eau en ces pots de terre a vraiment du goût.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
Iवयपाकासाठी Iव�छ माती� भ�डी बरीमाती�या भ�ड ातील पा;याची चवही खरी
svayapåkåså†h¥ svaccha måt¥c„ bhåˆ∂¥bar¥måt¥cyå bhåˆ∂yåt¥la påˆyåc¥ cavah¥khar¥
MaharH:XXI-5.2fii 327981979
19
Ratnagiri
Le beau-père, un capitaine, la belle-mère, debonne noblesseLa fille de Vanandakar vécut heureuse enménage.
Dapoli
VanandDhotre Sunil
सास� स/Oदार सास� थोर घरा;याचीन�दली स/खानी �क वण�दकराची
såsar„ subh„dåra såsË thØragharåˆyåc¥nåndal¥ sukhån¥ l„ka vaˆandakaråc¥
MaharH:XXI-5.2fii 328381991
20
Belgaon
Elle ramassait les bouses; elle les vendaitTiraillée par la faim elle se montra digne deses parents.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
�ण गोळा क6नी �णी िवकायचीअध8 पोटी राही �क मायबापाची
ß„ˆa gجå karËn¥ ß„ˆ¥ vikåyac¥ardha p؆¥ råh¥ l„ka måyabåpåc¥
MaharH:XXI-5.2fii 327682006
21
Belgaon
Vêtue d'un blousier et d'un sari de lambeauxrapiécésElle allait ramasser les bouses pour les vendre.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
Pस/िनया साडी चोळी िठगळाची�ण गोळा क6नीया �ण िवकायाची
n„suniyå så∂¥ cج¥ †higa¬åc¥ß„ˆa gجå karËn¥yå ß„ˆa vikåyåc¥
MaharH:XXI-5.2fii 327682007
22
Belgaon
Ma chère Ramå¥ est à attendre le retour deBh¥mLes jours succèdent aux jours, elle est à lescompter.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
वाट पहा� भीमाची माझी लाडकी रमाईिदसा माग�न िदसाची अ�क मोजत राही
vå†a pahåt„ bh¥måc¥ måjh¥ lå∂ak¥ramå¥diså mågËna disåc¥ a∫ka mØjata råh¥
MaharH:XXI-5.2fii 327682022
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
217
Bhandara
Ramå est restée à jeûn, sou après sou elle aréuni un péculeRamå a vécu sa vie (samsår), ramassant lesbouses.
Mohadi
PaloraBhaldare KusumRamchandra
रमा उपाशी रा�नी ठBवी प] प] जोड�नी�ण गाड ा �च�नी स�सार �लाय रमानी
ramå upåߥ råhun¥ †h„v¥ pai pai jØ∂Ën¥ß„ˆa gå∂yå v„cËn¥ saµsåra k„låyaramån¥
MaharH:XXI-5.2fii 280651365
24
Usmanabad
Le cher mari va à l'étranger, rien à la maison,biens, capital, richessesMais Ramå ne quémanda rien à personne.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
ि�य पती परDशी जाता *ीम�ती भ�डवलव]भवनसता L घरात काही नसता मागत नN
priya pat¥ parad„ߥ jåtå ßr¥mant¥bhåˆ∂avala vaibhavanasatå . gharåta kåh¥ nasatå mågatanas„ kuˆålå
MaharH:XXI-5.2fii 281351400
25
Usmanabad
Ramå à tout instant fut à la hauteur deBh¥mråyåMalgré la pauvreté du foyer, son esprit, sesqualités sont hors pair.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
रमाबाईन Wणा Wणाला जप�भीमराया�यामोठBपणाल L गरीबी स�सार तोड नाही मनाला
ramåbå¥na k∑aˆå k∑aˆålå japal„bh¥maråyåcyåm؆h„paˆåla . gar¥b¥ saµsåra tØ∂anåh¥ manålå ramå¥cyå guˆålå
MaharH:XXI-5.2fii 281351401
26
Sindhudurg
Bh¥m acquit diplômes et honneursRamåbå¥ pétrisssait des bouses de vache et lesvendait.
Malvan Vadacha PatKasale Alka
भीम िमळवत होता पदा माना�यारमाबाईP िवक�या गौय (गवय) थाप�न�णा�या
bh¥ma mi¬avata hØtå padavyå månåcyåramåbå¥n„ vikalyå gauryå (gavaryå)thåpËna ß„ˆåcyå
MaharH:XXI-5.2fii 327984063
27
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
218
Raygad
Elle mange des bouts de pain rassis et seremplit l'estomac d'eauElle n'en toucha jamais un mot à sonmari-dieu.
Khalapur WawoshiMore Anju Pandurang
पावाची िशळी त/कडी खाऊन िपली पोटभरपाणीकधी बोलली नाही पतीDवा�या कानी
påvåc¥ ßi¬¥ tuka∂¥ khåËna pil¥p؆abhara p別kadh¥ bØlal¥ nåh¥ pat¥d„våcyå kån¥
MaharH:XXI-5.2fii 329884065
28
Raygad
Elle va à jeûn; elle n'en dit jamais à mot à sonmariCherchez pareille chose dans le monde, vous netrouverez pas.
Khalapur
WawoshiMore Anju Pandurang
आ� उपाशी नाही बोलली पती�या कानीजगात अशी शोध�न िमळणार नाही
åh„ upåߥ nåh¥ bØlal¥ pat¥cyå kån¥jagåta aߥ ßØdhËna mi¬aˆåra nåh¥
MaharH:XXI-5.2fii 329884073
29
Raygad
Dans la pauvreté elle fut un soutien, avecdéterminationRamåbå¥ embellit la vie (samsår) de monBh¥m.
Karjat
KharvandiSonawane HausabaiJanardan
गरीबीत साथ िदली क6नी िनरधाररमाबाई सजवली मा$या भीमाचा स�सार
gar¥b¥ta såtha dil¥ karËn¥ niradhåraramåbå¥ sajaval¥ måjhyå bh¥måcåsaµsåra
MaharH:XXI-5.2fii 329484080
30
Raygad
Pendant que Bh¥m acquérait diplômes ethonneursRamåbå¥ vendait.des bouses de vache qu'ellepétrisssait.
Karjat
KharvandiMore Kanta Parshuram
भीम िमळवत होता पदा माना�यारमाबाईP िवक�या गवय थाप�न �णा�या
bh¥ma mi¬avata hØtå padavyå månåcyåramåbå¥n„ vikalyå gavaryå thåpËnaß„ˆåcyå
MaharH:XXI-5.2fii 329784081
31
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
219
Sangli
Bénie soit-elle l'ombre de Ramåbå¥ Måvl¥Elle ne se départit jamais de son courage poursoutenir Bh¥m.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
ध�य ती माऊली रमाईची सावलीभीमराया पाठीशी धाडसात राहीली
dhanya t¥ måËl¥ ramå¥c¥ såval¥bh¥maråyå på†h¥ß¥ dhå∂asåta råh¥l¥
MaharH:XXI-5.2fii 330184098
32
Belgaon
Les animaux, l'eau comment cela paraîtDes larmes s'amoncellent dans les yeux deRamåbå¥.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ग/रढोर पाणी िदस कस फाटलपाणी रमाई�या डोHया साठल
gura∂hØra p別 disa kasa phå†alap別 ramå¥cyå ∂جyå så†hala
MaharH:XXI-5.2fii 327684102
33
Belgaon
Mon Bh¥m se retourne pour regarder en arrièreRamå s'est mise à agiter la main pour lui direadieu.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम माझा वळ�िनया पाही मा�िनरोपाचा हात रमा य�ना क6 ला�
bh¥ma måjhå va¬Ëniyå påh¥ måg„nirØpåcå håta ramå tyåµnå karË låg„
MaharH:XXI-5.2fii 327684110
34
Belgaon
Ramå soutient mon Bh¥mråoElle a montré le chemin de Delhi à tout lepeuple.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
रमानी िदली साथ मा$या भीमरावालादाव�नी िदली वाट यानी साय जन�ला
ramån¥ dil¥ såtha måjhyå bh¥maråvålådåvËn¥ dil¥ vå†a yån¥ såryå janat„lå
MaharH:XXI-5.2fii 327684119
35
Belgaon
Savitribai Phule prit sa décision d'un espritfermeMère Ramå donne son suport à mon Bh¥mbåbå
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सािवJीबाई फ1� य�नी �ला मनाचािनधररमाआईP िदला मा$या भीमबाबाला आधार
såvitr¥bå¥ phul„ yåµn¥ k„lå manåcånirdhåraramåå¥n„ dilå måjhyå bh¥mabåbålåådhåra
MaharH:XXI-5.2fii 327684125
36
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
220
Kolhapur
Elle déposa en gage son collier de mariage etsoutint Bh¥mRamåbå¥ fit la splendeur de la vie de famille(samsår) de Bh¥m.
Hatkangle HupriHuparikar Ranjanabai
गहाण ठBवीन म�गळस�J िदला भीमालाआधाररमाबाईन सजवला भीमाचा स�सार
gahåˆa †h„v¥na ma∫ga¬asËtra dilåbh¥målå ådhåraramåbå¥na sajavalå bh¥måcå saµsåra
MaharH:XXI-5.2fii 331184162
37
Kolhapur
Ramåbå¥ est parmi des milliers une innocenteépouseElle a fait le sacrifice de sa vie pour Bh¥m.
Hatkangle HupriHuparikar Ranjanabai
रमाबाई ही लाखात स/हासीनी भोळीभीमासाठी ितन �ली जीवनाची होळी
ramåbå¥ h¥ låkhåta suhås¥n¥ bhج¥bh¥måså†h¥ tina k„l¥ j¥vanåc¥ hج¥
MaharH:XXI-5.2fii 331184163
38
Kolhapur
Dans la pauvreté elle apporta son soutien, ellene se fatigua pasVendant des bouses de vaches pétries ellesoutient Båbå.
Hatkangle HupriHuparikar Ranjanabai
साथ िदला गरबीत कधी �ला नाही गिशणगारगो� ( गोवय) िवकYन �णा�या िदला
såtha dilå garab¥ta kadh¥ k„lå nåh¥ gaßiˆagåragØr„ ( gØvaryå) vikËna ß„ˆåcyå dilåbåbåµnå ådhåra
MaharH:XXI-5.2fii 331184164
39
H:XXI-5.2fiii Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Closeness,intimacy / Domestic relations, home scenes
H:XXI-5.2fiii
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
221
Beed
Appelez des femmes mariées; un visiteur arrivede loinPrenez des lanternes allez chercher la reine del'ami Bh¥m.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई सवाशीन िठवा आला पा9�णा 7Fनभीम सxयाची ही राणी ग आणा ख�दीललाव�न ग
bå¥ savåߥna †hivå ålå påvhuˆå durunabh¥ma sakhyåc¥ h¥ r別 ga åˆåkhand¥la låvËna ga
MaharH:XXI-5.2fiii 83137569
1
UVS-15 0:41:02
Beed
Femme, elle déplie un sari sur le litElle est la bien-aimée dans le royaume de l'amiBh¥m.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई ल/गड्याची घडी मोडी� बाजावरीभीम ना सxया�या राजावरी
bå¥ luga∂yåc¥ gha∂¥ mØ∂¥t„ båjåvar¥bh¥ma nå sakhyåcyå råjåvar¥
MaharH:XXI-5.2fiii 83137581
2
UVS-15 0:52:45
Beed
Ramå demande à porter des sandales en orJe dois aller à la réunion, le sable me brûle lespieds.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
अ�ती सो�याची ना चdपल रमा मागती ना ग�यालाअ�ती सभला जायाला वाळ� Fतती ना पायाला
ant¥ sØnyåc¥ nå cappala ramå mågat¥nå ga l„yålåant¥ sabhalå jåyålå vå¬Ë rutat¥ nåpåyålå
MaharH:XXI-5.2fiii 98436406
3
UVS-05 0:53:44
Nanded
Båbå s'en va pour étudier, Ramå, ne te fais pasde mauvais sangMaintenant plein de papier, Båbå prend desnouvelles de Delhi.
Kandhar
BachotiWaghmare Sundera
बाबा िशWणाला जाता रमा कF नको घोरकागदाचा आता भार घBतो िद�लीची खबर
båbå ßik∑aˆålå jåtå ramå karu nakØghØrakågadåcå åtå bhåra gh„tØ dill¥c¥khabara
MaharH:XXI-5.2fiii 74237453
4
UVS-21 0:12:39
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
222
Hingoli
Femme, quel digestif Ramåbå¥ a roulé danscinq feuilles de bétel! Elle l'a cousu de clousde girofle et elle fit rire Bh¥m!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई पाची पानाचा इडा रमाबाई कसा �लालव�गचा फासा िदला अन भीम ितन हसवला
bå¥ påc¥ pånåcå i∂å ramåbå¥ kaså k„lålava∫gacå phåså dilå ana bh¥ma tinahasavalå
MaharH:XXI-5.2fiii 74337942
5
Hingoli
Il y a une jonchée de fleurs répandues dans macourRamå a donné une feuille de bétel à Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
मा$या ग अ�गणात फ1ल�चा सडा झालारमा � ग बाईन भीमाला इडा िदला
måjhyå ga a∫gaˆåta phulåñcå sa∂åjhålåramå h„ ga bå¥na bh¥målå i∂å dilå
MaharH:XXI-5.2fiii 74337968
6
Hingoli
Ramåbå¥ mange une feuille de bétel, des perlesà la boîteBh¥m et Ramå dorment sur une couverturedécorée de fleurs.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई पान खाती ित�या च/नाळाला मोतीफ1ला�या रजईवरी भीमरमा झोप घBती
ramåbå¥ påna khåt¥ ticyå cunå¬ålåmØt¥phulåcyå raj¥var¥ bh¥maramå jhØpagh„t¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74337990
7
Hingoli
Ramå remplit cinq pots en or de kumku et decurcumaElle distribue dans le monde entier le prasådde Båbå.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याच प�चपाळ रमा हळदी क1कान भरीतीबाबाचा परसाद उ�या जगात वाटती
sØnyåca pañcapå¬a ramå ha¬ad¥kukåna bhar¥t¥båbåcå parasåda ubhyå jagåta vå†at¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74337991
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
223
Hingoli
Ramåbå¥ dit: “Les anneaux en verre valent, àmon avis, ceux en or.”Le plaisir de Båbå est pareil à celui deDharmaråj.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई >हण काचची ब�गडी मलासोनीयासारखीबाबाची मरजी धम8राजीयासारखी
ramåbå¥ mhaˆa kåcac¥ bå∫ga∂¥ malåsØn¥yåsårakh¥båbåc¥ maraj¥ dharmaråj¥yåsårakh¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74338010
9
Hingoli
Ramåbå¥ arrange ses tresses, sous l'arche de laporteBh¥m demande de l'eau, ses deux mains sontoccupées.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
कमानी दरोजात रमा घालीय� �णीभीम मागयात पाणी हात ग/�त�त दो�ही
kamån¥ darØjåta ramå ghål¥yat„ y„ˆ¥bh¥ma mågatyåta p別 håta guntal„tadØnh¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74338024
10
Hingoli
Båbåsåheb dit Ramå, comme tu as l'airdesséchée!Et tu reviens de l'agréable compagnie de tamaison-mère.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब >हणी रमा का�न त� स/कलीभ�या�या स�गतीत मा�रीची वो �न (याद,आठवण) आली
båbåsåh„ba mhaˆ¥ ramå kåhËna tËsukal¥bhalyåcyå sa∫gat¥ta måh„r¥c¥ vØ h„na(yåda
MaharH:XXI-5.2fiii 74338025
11
Hingoli
Bh¥m dit: “Je ne me sens pas de bonnehumeur.”Sous prétexte de faire la lessive, j'attendsdebout dans le séjour.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमDव >हण नाही रमा करमतकर ध/;याच िनिम3 उभा होतो ब]ठकी
bh¥mad„va mhaˆa nåh¥ ramå karamatakara dhuˆyåca nimitta ubhå hØtØbai†hak¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74338029
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
224
Hingoli
Ramåbå¥ va faire la lessive, laisse le petit puitspour le grandLà Bh¥m la suit, lançe son mouchoir commecoussin (de tête).
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई ध/;याला �ली िहर सोड�न बारवलाितथ भीम िमरवला दIती फ3की च/�बळीला
ramåbå¥ dhuˆyålå g„l¥ hira sØ∂Ënabåravalåtitha bh¥ma miravalå dast¥ ph„k¥cumba¬¥lå
MaharH:XXI-5.2fiii 74338030
13
Hingoli
Ramåbå¥ fait sa raie de cheveux dans la villade BåbåElle maintient son chignon avec des broches enor.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई भ�ग करी बाबा�या ब�ग�यातसो�या�या िपना लावीयती ब/चड ात
ramåbå¥ bhå∫ga kar¥ båbåcyåba∫galyåtasØnyåcyå pinå låv¥yat¥ buca∂yåta
MaharH:XXI-5.2fiii 74338034
14
Hingoli
Dieu Bh¥m est parti en voyage, le règne deRamå est venuElle installe un lit dans la cour, elle délie sonchignon.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमDव �� गावा रमाला आल राजटाकी अ�गणात बाज सोडी ब/चड ाचा साज
bh¥mad„va g„l„ gåvå ramålå åla råja†åk¥ a∫gaˆåta båja sØ∂¥ buca∂yåcåsåja
MaharH:XXI-5.2fiii 74338035
15
Hingoli
Ramå monte lentement à l'étage de la villa deBåbåSon sari de brocart est trempé, Bh¥m tient leparapluie.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीला रमा जातीया दमानशाल� िभिजलाय घामान छJी धरलीयाभीमान
båbåsåh„båcyå må∂¥lå ramå jåt¥yådamånaßålË bhijilåya ghåmåna chatr¥dharal¥yå bh¥måna
MaharH:XXI-5.2fiii 74338052
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
225
Hingoli
Il y a des fenêtres à la villa de BåbåsåhebRamåbå¥ regarde et l'attend.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीला िखडQया दाटरमाबाई पहा� वाट
båbåsåh„båcyå må∂¥lå khi∂akyå då†aramåbå¥ pahåt„ vå†a
MaharH:XXI-5.2fiii 74338053
17
Hingoli
La voiture au fanion bleu arrivera sousl'arcade des arbresFemme, Ramåbå¥ est sur la terrasse, ellel'attend.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
नीHया झ̀ड ाची मोटार कशी �ईलझाडीत�नीरमाबाई � ग बाई माजी फाती वाट माडीत�नी
n¥¬yå jh„ˆ∂yåc¥ m؆åra kaߥ y„¥lajhå∂¥tËn¥ramåbå¥ h„ ga bå¥ måj¥ phåt¥ vå†amå∂¥tËn¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74338054
18
Hingoli
Il y a un escalier en or dans la villa à étage deBåbåsåhebRamåbå¥ cueille des fleurs, Yashvantarao estavec elle.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीयीला हो� सो�यायाचीिशडीरमाबाई फ1ल तोडी यशव�तराव बाळ फ1डी
båbåsåh„båcyå må∂¥y¥lå hØy„sØnyåyåc¥ ßi∂¥ramåbå¥ phula tØ∂¥ yaßavantaråvabå¬a phu∂¥
MaharH:XXI-5.2fiii 74338055
19
Hingoli
La villa de Båbåsåheb a un escalier de millemarchesC'est une folie qui a coûté une fortune!
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या वाड ाला एक� हजारपायरीघोळ रमाचा बा�री(भरप�र खच8 झाला
båbåsåh„båcyå vå∂yålå „kaß„ hajårapåyar¥ghجa ramåcå båh„r¥(bharapËrakharca jhålå tyåcå ghجa)
MaharH:XXI-5.2fiii 74338059
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
226
Hingoli
Ramå monte lentement à l'étage de la villa deBåbåsåhebLe sari de femme Ramå est trempé de sueur.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीवरी रमा चढती दमानरमा � ग बाईचा पदर िभजला घामान
båbåsåh„båcyå må∂¥var¥ ramå ca∂hat¥damånaramå h„ ga bå¥cå padara bhijalåghåmåna
MaharH:XXI-5.2fiii 74338060
21
Hingoli
Ramå prépare un digestif de cinq feuilles debétel et le défaitElle dit à Bh¥m les mains jointes qu'elle n'yarrive pas .
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
पाची पानाचा ग इडा रमा करी� मोडी�हात भीमाला जोड� मला �ईना >हण�
påc¥ pånåcå ga i∂å ramå kar¥t„ mØ∂¥t„håta bh¥målå jØ∂at„ malå y„¥nåmhaˆat„
MaharH:XXI-5.2fiii 74338061
22
Buldhana
Ramå monte un escalier de vingt cinq marchesessoufléeBh¥m tient l'ombrelle, son bustier est trempé desueur.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
प�चवीस पायय रमा चढ� दमानछJी धरली भीमान चोळी िभजली घामान
pañcav¥sa påyaryå ramå ca∂hat„damånachatr¥ dharal¥ bh¥måna cج¥ bhijal¥ghåmåna
ChambharH:XXI-5.2fiii 215349082
23
Latur
Femmes, la pleine lune dans ma cour,levez-vous pour le prasåd de bananesBh¥m part pour s'instruire, Rama ¬ui met dunoir.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
पौण�$चा च�r बाई मा$या गअ�गणात,ऊठा बाया परसादाला %यावा �ळभीम चाल� िशWणाला रमा लावती तीट
paurˆ¥m„cå candra bå¥ måjhyå gaa∫gaˆåtam u†hå båyå parasådålåghyåvå ke¬a bh¥m cålale ßik∑aˆålåramå låval¥ n¥†
MaharH:XXI-5.2fiii 191449228
25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
227
Latur
Femmes, levez-vous, prenez le prasad de beurreclarifiéBh¥m part pour les études, Ramå observe sa(belle) forme.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
उठा ग बायानो परसादाला %या� त�पभीम चाल� िशWणाला रमा �हाहाळी 6प
u†hå ga båyånØ parasådålå ghyåv„tËpabh¥ma cålal„ ßik∑aˆålå ramå nhåh嬥rËpa
MaharH:XXI-5.2fiii 191449229
26
Latur
Femmes, levez-vous, prenez le prasåd de perlesBh¥m part pour les études, Ramå lui faitl'årat¥.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
उठा ग बायानो परसादाला %या� मोतीभीम चाल� िशWणाला रमा करी� आरती
u†hå ga båyånØ parasådålå ghyåv„mØt¥bh¥ma cålal„ ßik∑aˆålå ramå kar¥t„årat¥
MaharH:XXI-5.2fiii 191449230
27
Latur
Femmes, levez-vous, prenez le prasåd desucreriesBh¥m part pour les études, Ramå essuie seslarmes.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
उठा ग बाया परसादाला %यावी गोळीभीम चाल� िशWणाला रमा प/सी डोळी
u†hå ga båyå parasådålå ghyåv¥ gج¥bh¥ma cålal„ ßik∑aˆålå ramå pus¥ ∂ج¥
MaharH:XXI-5.2fiii 191449231
28
Latur
Femmes, levez-vous, prenez le prasåd depop-cornsBh¥m part pour les études, Ramå tombe à sespieds.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
उठा ग बाया परसादाला घBई ला<ाभीम चाल� िशWणाला रमा पडती पाया
u†hå ga båyå parasådålå gh„¥ låhyåbh¥ma cålal„ ßik∑aˆålå ramå pa∂at¥påyå
MaharH:XXI-5.2fiii 191449232
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
228
Solapur
Båbåsåheb Ambedkar, Ramåbå¥ s'obstine àréclamer son kumkuRamåbå¥, n'insiste pas, Båbåsåheb est derrièretoi pour te soutenir.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
बाबासा�ब आ��डकर रमाबाई हट धरतीक1�कासाठीनको हट धF रमाबाई बाबासा�ब त/म�या
båbåsåh„ba åmb„∂akara ramåbå¥ ha†adharat¥ ku∫kåså†h¥nakØ ha†a dharu ramåbå¥ båbåsåh„batumacyå på†h¥
MaharH:XXI-5.2fiii 266349316
30
Aurangabad
Elle dit 'Frère!' au gars, 'Femme!' à la bruBh¥m et Ramåbå¥ vivent en couple heureuxdans leur maison.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
�काला >हण� भाऊ स/नला >हण� बाईवाड ाला न�द� भीमराज रमाबाई
l„kålå mhaˆat„ bhåË sunalå mhaˆat„bå¥vå∂yålå nåndat„ bh¥maråja ramåbå¥
MaharH:XXI-5.2fiii 265249691
31
Nasik
Etage après étage, Ramå monte essouffléeLe bustier est trempé de sueur, Bh¥m met leventilateur.
Nasik NasikPawar Sangita Ramchandra
माडीवर माडी रमा चढती दमानीचोळी िभजली घामानी प�खा लावीला िभमानी
må∂¥vara må∂¥ ramå ca∂hat¥ damån¥cج¥ bhijal¥ ghåmån¥ pa∫khå låv¥låbhimån¥
MaharH:XXI-5.2fiii 263348555
32
Ahmednagar
Ramå est enceinte, elle demande à manger desfiguesBh¥m avec un châle serré à la taille parcourt lamontagne.
Shrirampur
BhedapurKakade Shalan
रमा गरवार खाऊ माग� उ�बरब�धीली कRबर भीम ह�डला ड�गर
ramå garavåra khåË mågat„ umbarabåndh¥l¥ kambara bh¥ma h¥ˆ∂alå∂Ø∫gara
MarathaH:XXI-5.2fiii 207641649
33
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
229
Ahmednagar
De loin, Bombay ressemble à un nainLa salle de bains de Ramåbå¥ est uneconstruction de Bh¥m.
Shrirampur BhedapurKakade Shalan
7Fन िदस� म/�बई ठ̀गणीरमाबाईची �हाणी बाबासा�बाची ब�धणी
duruna idasat„ mumb¥ †h„∫gaˆ¥ramåbå¥c¥ nh別 båbåsåh„båc¥båndhaˆ¥
MarathaH:XXI-5.2fiii 207641650
34
Ahmednagar
Delhi est une ville très étendueRamå se met et achète des anneaux, laboutique est verte.
Shrirampur BhedapurKakade Shalan
िद�ली सोयर बायी पसायचीरमा भ� च/डा िहरवी माडी कासाराची
idall¥ sØyara båy¥ pasåryåc¥ramå bhar„ cu∂å hirav¥ må∂¥ kåsåråc¥
MarathaH:XXI-5.2fiii 207641651
35
Ahmednagar
Dans la ville de Delhi, des boutiques debracelets. De ruelle en ruelle, Ramå en essaie,les prend, prend l'avis de Bh¥m.
Shrirampur BhedapurKakade Shalan
िद�ली शहरात ग�लोग�ली कसाररमा भ� च/डा घB� भीमाचा िवचार
idall¥ ßaharåta gallØgall¥ kasåraramå bhar„ cu∂å gh„t„ bh¥måcåivacåra
MarathaH:XXI-5.2fiii 207641652
36
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresPendant que Ramå regarde de l'étage.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बाची मोटार जातीया झाडीत�नरमा बघती माडीत/न
båbåsåh„båc¥ m؆åra jåt¥yå jhå∂¥tËnaramå baghat¥ må∂¥tuna
MaharH:XXI-5.2fiii 269649860
37
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresPendant que Ramå guette de l'étage.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
बाबासा�बाची मोटार जातीया झाडीत�नरमा तर बघती माडीत/न
båbåsåh„båc¥ m؆åra jåt¥yå jhå∂¥tËnaramå tara baghat¥ må∂¥tuna
MaharH:XXI-5.2fiii 271249861
38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
230
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresPendant que Ramå guette de l'étage en sepenchant.
Tuljapur
NaldurgaKamble Ambu Malhari
बाबासा�बाची मोटार जातीया झाडीत�नरमा तर बघती वाक1न माडीत/न
båbåsåh„båc¥ m؆åra jåt¥yå jhå∂¥tËnaramå tara baghat¥ våkuna må∂¥tuna
MaharH:XXI-5.2fiii 271549862
39
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresElle jette de la couleur de l'étage.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बाची मोटार जातीया झाडीत/नीर�ग फ3कीती माडीत/नी
båbåsåh„båc¥ m؆åra jåt¥yå jhå∂¥tun¥ra∫ga ph„k¥t¥ må∂¥tun¥
MaharH:XXI-5.2fiii 269649863
40
Usmanabad
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresPendant que Ramå guette de l'étage.
Umarga TururiGaykwad KaveriPandurang
बाबासा�बाची मोटार जातीया झाडीत�नीरमा बघती माडीत�नी
båbåsåh„båc¥ m؆åra jåt¥yå jhå∂¥tËn¥ramå baghat¥ må∂¥tËn¥
MaharH:XXI-5.2fiii 281251399
41
Nanded
La voiture de Båbåsåheb s'avance sous l'alléed'arbresRamå guette de l'étage.
Nanded MohanpurGavare Lakshmi Namdev
बाबासा�बाची ग मोटार चली ग झाडीत�नरमा पाहती माडीत�न
båbåsåh„båc¥ ga m؆åra cal¥ gajhå∂¥tËnaramå påhat¥ må∂¥tËna
MaharH:XXI-5.2fiii 273650491
42
Latur
Le ménage de Bh¥m! dit Ramå à son frèreLe pilier en or Garu∂khamb dans ma ville deDelhi.
Udgir
HaliKamble Bharat
भीमाचा स�सार रमा स�गती भावालासो�या� ग6डख�ब मा$या Dहली गावाला
bh¥måcå saµsåra ramå så∫gat¥bhåvålåsØnyåc„ garË∂akhåmba måjhyå d„hal¥gåvålå
MaharH:XXI-5.2fiii 272550492
43
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
231
Buldhana
“Delhi! Delhi!” dites-vous, on en voitl'étendueRamåbå¥ se met des anneaux, en haut, l'étagevert du boutiquier.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
िद�ली िद�ली करता िद�ली िदस�पसायचीरमाबाई भरी च/डा वर िहरवी माडी
dill¥ dill¥ karatå dill¥ disat„ pasåryåc¥ramåbå¥ bhar¥ cu∂å vara hirav¥ må∂¥kåsåråc¥
MaharH:XXI-5.2fiii 275450823
44
Buldhana
Mères et femmes, prenez le prasåd de popcornsBh¥m part à une réunion, Ramå s'incline à sespieds.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
अायानो बायानो परसाद %यावा ला<ाभीम चाल� सO� रमाबाई लाग पाया
åyånØ båyånØ parasåda ghyåvå låhyåbh¥ma cålal„ sabh„l„ ramåbå¥ lågapåyå
MaharH:XXI-5.2fiii 275450824
45
Amravati
Vous dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or demon nezLe soleil le blesse, Ramå le couvre avec uneétoffe.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
भीम भीम करता भीम नाकातल सोनसो�याला ला� उन रमा झाक फडQयान
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma nåkåtalasØnasØnyålå låg„ una ramå jhåkapha∂akyåna
MaharH:XXI-5.2fiii 276650825
46
Amravati
Venes, mères et femmes, prenez le prasåd debeurre clarifiéBh¥m part à l'étranger, Ramå en admire laforme.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
या ग आयानो बायानो परसाद %या ग त/पभीम �� परDशा रमा पा� Fप
yå ga åyånØ båyånØ parasåda ghyå gatupabh¥ma g„l„ parad„ßå ramå påh„ rupa
MaharH:XXI-5.2fiii 276650826
47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
232
Amravati
Venez, mères et femmes, prenez le prasåd depopcornsBh¥m part à l'étranger, Ramå s'incline à sespieds.
Tivasa
MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
या ग आया बायानो परसाद %या ग ला<ाभीम �� परDशी रमा ला� पाया
yå ga åyå båyånØ parasåda ghyå galåhyåbh¥ma g„l„ parad„ߥ ramå låg„ påyå
MaharH:XXI-5.2fiii 276650827
48
Jalgaon
Feuilles d'ajani, les vaches de Bh¥mDes grelots d'or au battoir de Ramåbå¥.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
अजनीचा पाला भीमा� गायी�सो�याच घ/�गF रमाबाई�या रई�(रवी)
ajan¥cå pålå bh¥måc„ gåy¥l„sØnyåca ghu∫garu ramåbå¥cyå r¥l„(rav¥)
MaharH:XXI-5.2fiii 278551007
49
Jalgaon
Des boutiquiers d'anneaux de ruelle en ruelle àAurangabadRamå les essaie, les prend et Bh¥m les paie.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
और�गाबादात गलोगलीन कासाररमा भ� च/डा घB� भीमाचा इसार
aura∫gåbådåta galØgal¥na kåsåraramå bhar„ cu∂å gh„t„ bh¥måcå isåra
MaharH:XXI-5.2fiii 278551008
50
Jalgaon
Ramå est d'esprit supérieur, elle est le soutiende Bh¥mNe t'entête pas à exiger une chaîne d'alliance.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
रमा मनाची मोठी या भीमराया�या पाठीहg नका कF ग म�गळस/Jासाठी
ramå manåc¥ m؆h¥ yå bh¥maråyåcyåpå†h¥ha††a nakå karu ga ma∫ga¬asutråså†h¥
MaharH:XXI-5.2fiii 278551009
51
Jalgaon
Un couffin sur la tête, la boutique d'anneauxde BénarèsRamå les essaie, prend l'avis de Bh¥m.
Jamner
ShendurniBhalerao Lanka Sukadu
डोQयावर टोपल काशी ख�डाचा कासाररमाबाई भ� च/डा घBती भीमाचा इचार
∂Økyåvara †Øpala kåߥ khaˆ∂åcåkåsåraramåbå¥ bhar„ cu∂å gh„t¥ bh¥måcåicåra
MaharH:XXI-5.2fiii 277951010
52
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
233
Parbhani
A la gare de Delhi, Ramå monte essouffléeBh¥m tient une ombrelle, son bustier esttrempé.
Jintur
NivaliDengle Saru
द�ली दादयवर रमा चढती दमानछJी धरली भीमान चोळी िभजली घामान
dah„l¥ dådaryåvara ramå ca∂hat¥damånachatr¥ dharal¥ bh¥måna cج¥ bhijal¥ghåmåna
MaharH:XXI-5.2fiii 277551011
53
Parbhani
Le chemin d'Ambedkar, comment se trouve-t-ilmouillé?La Ramåbå¥ de Bh¥m est partie en faisantsêcher ses cheveux.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
आ��डकर�ची वाट कशानी वली झालीिभमाची रमाबाई �स वाळवीत �ली
åmb„∂akaråñc¥ vå†a kaßån¥ val¥ jhål¥bhimåc¥ ramåbå¥ k„sa vå¬av¥ta g„l¥
MaharH:XXI-5.2fiii 279551126
54
Latur
La voiture de Båbåsåheb dans la demeure deRamåRamå dispose des bâtonnets recouvertsd'encens.
Ausa
UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबासा�बाची मोटार िह�या वाड ारमा लावी� उदकाड ा
båbåsåh„båc¥ m؆åra hicyå vå∂yåramå låv¥t„ udakå∂yå
MaharH:XXI-5.2fiii 325983963
55
Latur
La voiture de Båbåsåheb arrive de dessous lesarbresRamå observe de l'étage.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबासा�बाची मोटार आलीया झाडीत�नीरमा बघती माडीत�नी
båbåsåh„båc¥ m؆åra ål¥yå jhå∂¥tËn¥ramå baghat¥ må∂¥tËn¥
MaharH:XXI-5.2fiii 325983961
56
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
234
Ahmednagar
Ramå monte les marches de Bouddha elleessoufléeSon bustier se trempa de sueur Bh¥m tint uneombrelle sur elle.
Shrirampur
NahurShinde Hira
ब/Kदाची पायरी रमा य�गती दमानीचोळी िभजली घामान� छJी धरली िभमान�
budhdåc¥ påyar¥ ramå ya∫gat¥ damån¥cج¥ bhijal¥ ghåmånaµ chatr¥ dharal¥bhimånaµ
MarathaH:XXI-5.2fiii 105380690
57
Jalgaon
Ramå monte les marches des grottes essouffléeSon bustier est trempé de sueur, Bh¥m tient uneombrelle.
Jamner ShendurniBhalerao Asha
�;याची पायरी रमा चढ� दमानचोळी िभजली घामान छJी धरली िभमान
l„ˆyåc¥ påyar¥ ramå ca∂hat„ damånacج¥ bhijal¥ ghåmåna chatr¥ dharal¥bhimåna
MaharH:XXI-5.2fiii 278651004
58
Ahmednagar
Ramå monte les marches de Bouddha elleessoufléeSon bustier se trempa de sueur, Bh¥m tint uneombrelle sur elle.
Shrirampur
MalvadgaonWaghmare Nanu Mogal
ब/Kदाची पायरी रमा य�गती दमानीचोळी िभजली घामानी छJी धरली िभमानी
budhdåc¥ påyar¥ ramå ya∫gat¥ damån¥cج¥ bhijal¥ ghåmån¥ chatr¥ dharal¥bhimån¥
MaharH:XXI-5.2fiii 283280093
59
H:XXI-5.2fiv Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife / Closeness, intimacy /Seen in public at the side of Bh¥m
H:XXI-5.2fiv
Pune
Mon troisième chant, je le chante avec frénésieBh¥m et Ramåbå¥ debout sous une arche en or.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
ितसरी माझी ओवी गा� ग/मानीतभीम रमाबाई उभी सो�या�या कमानीत
tisar¥ måjh¥ Øv¥ gåt„ gumån¥tabh¥ma ramåbå¥ ubh¥ sØnyåcyåkamån¥ta
MaharH:XXI-5.2fiv 23533582
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
235
Pune
Il arrive Bh¥mråyå, des fils à sa voitureBh¥mråyå est assis à l'intérieur, Ramåbå¥ agitel'air.
Mulshi KashigBhalerao Shaila
आला िभमराया या�या मोटारीला ताराआत बसला िभमराया रमाबाई घाली वारा
ålå bhimaråyå tyåcyå m؆år¥lå tårååta basalå bhimaråyå ramåbå¥ ghål¥vårå
MaharH:XXI-5.2fiv 27133579
2
Beed
L'avion jaune est passé devant ma porte.Est-ce que je sais, moi, si Ramå a mis un saride soie pur?
Majalgaon MajalgaonSalve Kamal
मा$या दाराव�न ईवाईन � �ल िपवळअस मला तरी काय ठाव रमा Pसली सवळभीमरा_या�या जवळ
måjhyå dåråvËna ¥vå¥na h„ g„la piva¬aasa malå tar¥ kåya †håva ramå n„sal¥sava¬a bh¥maråjyåcyå java¬a
MaharH:XXI-5.2fiv 83437620
3
UVS-15 1:28:14
Beed
Je fais bien vite des galettes fourrées au sucreRamåbå¥ est debout dans l'assemblée encompagnie de Bh¥m.
Majalgaon MogaraGhangaon Mathura
साखर प/रणाची पोळी किर� घाईघाईसभला उभी राही भीमा स�ग रमाबाई
såkhara puraˆåc¥ pج¥ karit„ ghå¥ghå¥sabhalå ubh¥ råh¥ bh¥må sa∫garamåbå¥
MaharH:XXI-5.2fiv 85236301
4
UVS-05 0:21:50
Beed
Il arrive, il arrive l'avion, de loin, il a l'airjauneRamå debout à côté de Bh¥m a mis un sari desoie pur.
Majalgaon
MogaraGhangaon Mathura
आल आल इवाईन 7Fन िदसत िपवळरमा Pसली सवळ उभी भीमा�या जवळ
åla åla ivå¥na duruna disata piva¬aramå n„sal¥ sava¬a ubh¥ bh¥måcyåjava¬a
MaharH:XXI-5.2fiv 85237905
5
UVS-05 0:22:37
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
236
Hingoli
Des troupes de musiciens jouent dans la villede DelhiBh¥m reçoit les présents en compagnie deRamåbå¥.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
द�ली नगरात बाजा वाजतो 7�रीरमाबाई स�ग भीम बस� आ�री
dah„l¥ nagaråta båjå våjatØ duh„r¥ramåbå¥ sa∫ga bh¥ma basal„ åh„r¥
MaharH:XXI-5.2fiv 74337999
6
Latur
Ramå fouille en tous les recoins de la ville deDelhiC'est rempli de gens à craquer, elle ne trouveBåbå nulle part.
Udgir
HaliKamble Bharat
Dहली गावाम�दी रमा �हड झटपटजनता सारी काठोकाट बाबा िदसनात कोठ
d„hal¥ gåvåmand¥ ramå hiˆ∂ajha†apa†ajanatå sår¥ kå†hØkå†a båbå disanåtak؆ha
MaharH:XXI-5.2fiv 272550493
7
Buldhana
Le train est arrivé, il fait “De l'eau! De l'eau!”Dans la dernière voiture, la reine deBåbåsåheb.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
आली आगीनगाडी करी� पाणी पाणीमाग�या डVयामधB बाबासा�बाची राणी
ål¥ åg¥nagå∂¥ kar¥t„ p別 p別mågacyå ∂abyåmadh„ båbåsåh„båc¥r別
MaharH:XXI-5.2fiv 275450828
8
Pune
De l'autre côté de Delhi que voit-on, au teinthâlé?Que voit-on, au teint hâlé, c'est Ramå auxcôtés de Bh¥m.
Mawal
AjiwaliShinde Jayavanta
िद�ली�या पलीकडB काय िदसत सावळकाय िदसत सावळ रमा भीमा�या जवळ
idall¥cyå pal¥ka∂„ kåya disata såva¬akåya disata såva¬a ramå bh¥måcyåjava¬a
MaharH:XXI-5.2fiv 328682144
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
237
Jalgaon
Le train est arrivé, il fait “De l'eau! De l'eau!”La reine de Båbåsåheb est dans le dernierwagon.
Bhusaval
ChikhaliWagh Usha
आली आगनगाडी कर� पाणी पाणीमाग�या डVयामधी बाबासा�बाची राणी
ål¥ åganagå∂¥ karat„ p別 p別mågalyå ∂abyåmadh¥ båbåsåh„båc¥r別
MaharH:XXI-5.2fiv 170349075
10
Jalgaon
La reine de Båbåsåheb mène le combat,discrètementLe signe à la voiture, elle a reconnu Bh¥m deloin
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
बाबासा�बा राणी लढ� चो6नीमोटारीला ख�ण भीम वळख� 76नी
båbåsåh„bå r別 la∂hat„ cØrËn¥m؆år¥lå khˈa bh¥ma va¬akhal„durËn¥
MaharH:XXI-5.2fiv 278551364
11
H:XXI-5.2g Ambedkar / Ramåbå¥, the first wife/Ramå circulates the new message
H:XXI-5.2g
Hingoli
Ramåbå¥ dit “Arrêtez de mettre des bustiersancien style.Portez un corsage à dessins imprimés quidescend.”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई >हणB चोळीयाची चाल मोडािचट झ�पराला फाडा
ramåbå¥ mhaˆ„ cج¥yåc¥ cåla mØ∂åci†a jhamparålå phå∂å
MaharH:XXI-5.2g 74338003
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
238
Hingoli
Ramåbå¥ dit: “Arrêtez la tradition de lachevelure en chignonLaissez tomber des tresses dans le dos.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई >हणB ब/चड ाची चाल मोडापाठीवरी �;या सोडा
ramåbå¥ mhaˆ„ buca∂yåc¥ cåla mØ∂åpå†h¥var¥ y„ˆyå sØ∂å
MaharH:XXI-5.2g 74338004
2
H:XXI-5.2h Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå gives birth to child
H:XXI-5.2h
Hingoli
Lorsque Yashvantarao naquit il n’y avait pasd'électricitéRamåbå¥, ton époux, c'est la lune qui illuminela nuit.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
यशव�तरावा�या जलमी न9हती िबजली ब3ीरमाबाई त/म� पती च�r �काश� राती
yaßavantaråvåcyå jalam¥ navhat¥ bijal¥batt¥ramåbå¥ tumac„ pat¥ candra prakåßal„råt¥
MaharH:XXI-5.2h 74338056
1
Latur
Un enfant sur les genoux de Bh¥mIl regarde fixement le ciel bleu.
Udgir DevaniBele Kushavati
िभमाई�या म�डीवर बाळिनरख�न पाही आकाश िनळ
bhimå¥cyå måˆ∂¥vara bå¬anirakhËna påh¥ åkåßa ni¬a
MaharH:XXI-5.2h 200449083
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
239
Nanded
Les manguiers a ses mangues, le tamarinier esten fleursBh¥m fait des allers et retours à lamaison-mère de Ramåbå¥.
Nanded
NandoseNarvade Jamuna Masaji
आ�Vयाला आ� आ�� िचचला फलवरारमाबाई�या मा�राला भीम करी �रझाय
åmbyålå ål„ åmb„ cicalå phalavaråramåbå¥cyå måh„rålå bh¥ma kar¥y„rajhåryå
MaharH:XXI-5.2h 273350494
3
Hingoli
Femme, Ramå s'est drapé dans un sari vertDans le jardin de Bh¥m ont poussé des grappesde clous de girofle.
Basmat GirgaonDavane Prayag
बाई िहरव पातळ रमा व6नी Pसभीमा�या ग मHयात आ� लव�गाला घोस
bå¥ hirava påta¬a ramå varËn¥ n„sabh¥måcyå ga ma¬yåta ål„ lava∫gålåghØsa
MaharH:XXI-5.2h 273050495
4
Buldhana
Verger de manguiers, n'en mange pas lesmangues, Ramåbå¥Yashvant est un petit bébé, il en aura unepneumonie.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
आ�बट आ�बराई नको खाऊ रमाबाईयशव�त बाल ता�ह याला होईल उरई
åmba†a åmbarå¥ nakØ khåË ramåbå¥yaßavanta båla tånha tyålå hØ¥la ur¥
MaharH:XXI-5.2h 275450831
5
Buldhana
Ramåbå¥ est enceinte, elle a envie de figuessauvagesBh¥m parcourt la forêt à la recherche defiguiers.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
रमा गरवार खाऊ माग� उ�बरउ�बरा�या झाडासाठी भीम िह�ड� ड�गर
ramå garavåra khåË mågat„ umbaraumbaråcyå jhå∂åså†h¥ bh¥ma hiˆ∂at„∂Ø∫gara
MaharH:XXI-5.2h 275450832
6
Solapur
Ramåbå¥ est enceinte, elle a envie de mangerdes orangesL'oranger dans le champ de son frère.
Karmala ChikhalthanaNigore Mukta
रमाबाईला िदवस खाऊ वाटल स�तरस�तराच झाड ित�या नाडीच अ�तर
ramåbå¥lå divasa khåË vå†ala santarasantaråca jhå∂a ticyå nå∂¥ca antara
MaharH:XXI-5.2h 255250833
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
240
H:XXI-5.2i Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå’s conduct
H:XXI-5.2i
Hingoli
Ramå n'était pas disposée à porter une chaîneen orElle ne pouvait supporter la misère de sonpeuple.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�या� चइन रमा �ता वो �इनाया�या जन�ची दईन ितला सईन होईना
sØnyåc„ cina ramå l„tå vØ l„inåyåcyå janat„c¥ d¥na tilå s¥na hØ¥nå
MaharH:XXI-5.2i 74338009
1
Hingoli
Ramåbå¥ dit: “Un visiteur est venu chez moiJ'étends un châle à terre, son allure est celled'un Deshmukh.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अशी रमाबाई >हणी मा$या घराला पा9हणीबसाया टाक� मी शाल Dशम/खी या�चीचाल
aߥ ramåbå¥ mhaˆ¥ måjhyå gharålåpåvhaˆ¥basåyå †åkat„ m¥ ßåla d„ßamukh¥tyåh„c¥ cåla
MaharH:XXI-5.2i 74338033
2
H:XXI-5.2j Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Rama is proud of Ambedkar
H:XXI-5.2j
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
241
Pune
Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple deBouddha?Ton époux, Ramåbå¥, se tient debout pour sondiscours.
Mulshi
WalaneBhosale Drupada
ब/Kदा�या म�िदरात कोणी लावीली गZसब3ीभाषणाला उभा रािहला रमाबाई त/झा पती
budhdåcyå mandiråta k؈¥ låv¥l¥gêsabatt¥bhå∑aˆålå ubhå råhilå ramåbå¥ tujhåpat¥
MaharH:XXI-5.2j 100233576
1
Pune
Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple deBouddha?Ton époux, Ramåbå¥, est debout pour sondiscours.
Mulshi
KashigRandhawe Saru
ब/Kद म�िदरात कोणी लावीली $णब3ीभाषणाला उभा रमाबाई त/झा पती
budhda mandiråta k؈¥ låv¥l¥m„ˆabatt¥bhå∑aˆålå ubhå ramåbå¥ tujhå pat¥
MaharH:XXI-5.2j 27333577
2
Pune
Qui a allumé la lampe à gaz dans le temple deBouddha?Ton époux, Ramåbå¥, est présent dansl'assemblée.
Mulshi
BarpeMore Shanta
ब/Kदा�या म�िदरात कोणी लावली गZसब3ीसभला बसला रमाबाई त/झा पती
budhdåcyå mandiråta k؈¥ låval¥gêsabatt¥sabhalå basalå ramåbå¥ tujhå pat¥
MaharH:XXI-5.2j 88233585
3
Nanded
Båbå s'en va pour étudier, Ramå tient sonmanteauDe nos jours, femme, à l'étranger, l'instructionest développée.
Kandhar BachotiWaghmare Sundera
बाबा िशWणाला जाता रमा धरी� कोटआ3ा िवलायती Dशाला िशWण ग बाईआल मोठ
båbå ßik∑aˆålå jåtå ramå dhar¥t„ k؆aåttå vilåyat¥ d„ßålå ßik∑aˆa ga bå¥ ålam؆ha
MaharH:XXI-5.2j 74237454
4
UVS-21 0:13:42
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
242
Usmanabad
Bh¥m est le quatorzième joyau, toi la bru d'unsubhédarLa fortune te sourit, tu n'as pas à courber lanuque.
Umarga
TururiGaykwad KaveriPandurang
भीम चवदा� र+ स/Oदाराची त� स�नलाभलया त/ला धन घाल� नको खाली मान
bh¥ma cavadåv„ ratna subh„dåråc¥ tËsËnalåbhalayå tulå dhana ghålË nakØ khål¥måna
MaharH:XXI-5.2j 281251402
5
Raygad
Bh¥m le défenseur des dalit où est-il parti?Jusqu'à quand chercher Bh¥m, Bh¥m, où est-ilparti?
Khalapur WawoshiMore Anju Pandurang
भीम दलीता� क /वारी �� क1ठBिकती शोध� िभमाला भीम ��क1ठB(िशWणासा ��)
bh¥ma dal¥tåc„ kaivår¥ g„l„ ku†h„kit¥ ßØdhË bhimålå bh¥ma g„l„ ku†h„(ßik∑aˆåså g„l„)
MaharH:XXI-5.2j 329884008
6
Raygad
Ramå est en train de faire la pujå deBåbåsåhebJusqu'à quand chercher? Bh¥m, Bh¥m, on ne tevoit nulle part.
Khalapur
WawoshiMore Anju Pandurang
बाबासा�बा�या प/�ला रमा बNिकती शोध� भीमाला भीम क1ठB न िदN(िशWणाला ��)
båbåsåh„båcyå puj„lå ramå bas„kit¥ ßØdhË bh¥målå bh¥ma ku†h„ na dis„(ßik∑aˆålå g„l„)
MaharH:XXI-5.2j 329884009
7
Raygad
Mon Båbå alla à l'étranger pour y acquérir lascienceRamåbå¥ ne s'y est jamais opposée.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
बाबानी मा$या परDशी जाऊन िवMास�पादन �लीरमाबाई कधी िवरोधात नाही �ली.
båbån¥ måjhyå parad„ߥ jåËna vidyåsampådana k„l¥ramåbå¥ kadh¥ virØdhåta nåh¥ g„l¥.
MaharH:XXI-5.2j 329484052
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
243
H:XXI-5.2k Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå’s satva
H:XXI-5.2k
Pune
Mon sixième chant, c'est mon bonheur dechanterSatvi Ramåbå¥, déesse, je la vois et m'enremplis les yeux.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
सहावी माझी ओवी ग मी आन�D गायीलीसवी रमाबाई Dवी डोळा भFन पािहली
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ ga m¥ ånand„ gåy¥l¥satv¥ ramåbå¥ d„v¥ ∂جå bharuna påhil¥
MaharH:XXI-5.2k 23533578
1
Pune
J'ai chanté mon cinquième chant en voyantBh¥mSatvi Ramåbå¥, j'ai planté un basilic à laporte.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
पाचवी माझी ओवी भीमा पा�न गायलीसतवाची रमाबाई दारी त/ळस लावीली
påcav¥ måjh¥ Øv¥ bh¥må påhËna gåyal¥satavåc¥ ramåbå¥ dår¥ tu¬asa låv¥l¥
MaharH:XXI-5.2k 23533583
2
Pune
Mon sixième chant, c'est mon bonheur dechanterSatvi Ramåbå¥, déesse, je la vois et m'enremplis les yeux.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
सहावी माझी ओवी ग मी आन�D गायीलीसतवाची रमाबाई Dवा डोळB भFनी पािहली
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ ga m¥ ånand„ gåy¥l¥satavåc¥ ramåbå¥ d„vå ∂ج„ bharun¥påhil¥
MaharH:XXI-5.2k 23533584
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
244
Satara
Ramå, la lampe de ton renoncement, l'huile deta sueurTu en as fait de ton satva la mêche, Bhimråodevint avocat.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
यागायीचा रमा िदवा घामायाच त/_यायालसवायीची िकली वात भीमराव बZलीIटर
tyågåy¥cå ramå divå ghåmåyåca tujyåtyålasatvåy¥c¥ kil¥ våta bh¥maråva bêl¥s†arajhåla
MaharH:XXI-5.2k 261648967
4
Hingoli
Bh¥m et Ramå sont les amis du mondeDeux esprits purs.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम रमा zत 7नी�� िमJदोन गळी� पिवJ
bh¥ma ramå haita dun¥y„c„ mitradØna ga¬¥c„ pavitra
MaharH:XXI-5.2k 74352013
5
Belgaon
Ramåbå¥, c'est là ton mérite, tu étais la mamandes dalitTu obtins pour les dalit qu'ils recouvrent leursdroits.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
रमामाई त/झी प/;याई दलीत�ची होतीसआईदलीत�चा ह� य�ना िमळव�न Dई
ramåmå¥ tujh¥ puˆyå¥ dal¥tåñc¥ hØt¥saå¥dal¥tåñcå hakka tyåµnå mi¬avËna d„¥
MaharH:XXI-5.2k 327682027
6
Belgaon
Fidèle à son devoir d'épouse Ramå¥ enobserva les rêglesA elle seule Ramå en imposait aux voyoux dela société.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
प+ीधम8 पाळ;यात लावी रमाई कसोटीसमाज कRटकाना रमा भारी एकटी
patn¥dharma på¬aˆyåta låv¥ ramå¥kas؆¥samåja kaˆ†akånå ramå bhår¥ „ka†¥
MaharH:XXI-5.2k 327682028
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
245
Belgaon
Ramå, comment t'avances-tu sur ce cheminjonché de ronces?Tu t'es toute brûlée dans la fournaise dudevoir.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
का�री या मागव6नी रमा कशी त� चाललीकत8ा�या आगीमK� प/री ग भाजली
k冄r¥ yå mårgåvarËn¥ ramå kaߥ tËcålal¥kartavyåcyå åg¥madhy„ pur¥ ga bhåjal¥
MaharH:XXI-5.2k 327682029
8
Pune
J'ai chanté mon quatrième verset sur la meuleRamåbå¥ la véridique a planté un basilic à laporte.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
चवथी माझी ओवी जायावर गायीलीसयाची रमाबाई दारी त/ळस लावीली
cavath¥ måjh¥ Øv¥ jåtyåvara gåy¥l¥satyåc¥ ramåbå¥ dår¥ tu¬asa låv¥l¥
MaharH:XXI-5.2k 23583954
9
H:XXI-5.2l Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå, the dear one : bliss, beauty &distinction
H:XXI-5.2l
Beed
Mon deuxième chant, je vénère Ramåbå¥C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parminous.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
पाचवी माझी ववी ग रमाबाई प/�डीनध�य ध�य मावली �ली एक होव�न
påcav¥ måjh¥ vav¥ ga ramåbå¥ puˆ∂¥nadhanya dhanya måval¥ g„l¥ „ka hØvËna
MaharH:XXI-5.2l 82937543
1
UVS-15 0:15:46
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
246
Buldhana
L'allée de Delhi, comment se fait-elle qu'ellesoit humideRamåbå¥ baigna sa chevelure et passa là pourla sécher.
Motala
NipanaThate Padmini
िद�लीची� ग�ली व�ली कशायाP झालीरमाबाई �हाली �स आवरत �ली
dill¥c¥y„ gall¥ vall¥ kaßåyån„ jhål¥ramåbå¥ nhål¥ k„sa åvarata g„l¥
ChambharH:XXI-5.2l 215249084
2
Vardha
Venez, allons visiter Ramåbå¥, dans sa pièceSon fourneau (reluit) (on dirait qu') elle a misdes perles.
Hinganghat
HinganghatKamble Lakshmi
चला पाहाया जाऊ रमाबाईची खोलीमोती लावी�या ित�या च/ली
calå påhåyå jåË ramåbå¥c¥ khØl¥mØt¥ låv¥lyå ticyå cul¥
MaharH:XXI-5.2l 275850836
3
Jalgaon
Comment le chemin de Mahu se trouve-t-ilhumide?Ramåbå¥ a baigné sa chevelure et partit pourles faire sêcher.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
म�ची ग वाट कशान वली झालीरमाबाई �हाली �स स/काळत �ली
mahuc¥ ga vå†a kaßåna val¥ jhål¥ramåbå¥ nhål¥ k„sa sukå¬ata g„l¥
MaharH:XXI-5.2l 278551012
4
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une perle deSuratRamåbå¥, mon petit diamant, lui sied àmerveille.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम स/रतीचा मोतीरमाबाई माझी िहरकणी ढाळ Dती
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma surat¥cåmØt¥ramåbå¥ måjh¥ hirakaˆ¥ ∂hå¬a d„t¥
MaharH:XXI-5.2l 74337907
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
247
Hingoli
Dites “Bh¥m!" Bh¥m, une guirlande de rosesRamåbå¥ au teint basané est une fleur deshévanti (rosa glandulifera)
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम ग/लाबाचा हारसावळी रमाबाई �व�ती स/क1मार
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma gulåbåcåhårasåva¬¥ ramåbå¥ ß„vant¥ sukumåra
MaharH:XXI-5.2l 74337908
6
Hingoli
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une boule en orRamåbå¥ au teint basané est la chaînette quilui va juste.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम भीम करता भीम सोनीयाचा गोलसावळी रमाबाई साखळी D� तोल
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma sØn¥yåcågØlasåva¬¥ ramåbå¥ såkha¬¥ d„t„ tØla
MaharH:XXI-5.2l 74337909
7
Satara
Mère Ramå, ton existence est une fleur de laforêtLe vent emporte dans les dix directions leparfum de ta fidélité.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
रमामाता त/जा ज�म रान माळावरल फ1लत/$या 1ताचा स/ग�ध दाही िदशा वार �ल
ramåmåtå tujå jalma råna må¬åvaralaphulatujhyå vratåcå sugandha dåh¥ dißåvåra g„la
MaharH:XXI-5.2l 261648968
8
Vashim
Ramåbå¥ est resplendissante, un sari de soieMince comme un quart de kilo de clous degirofle.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
साजणी रमाबाई �शमाची बोया (बोळा)लव�ग भरली स9वा तोया (तोळा)
såjaˆ¥ ramåbå¥ r„ßamåc¥ bØyå (bجå)lava∫ga bharal¥ savvå tØyå (tجå)
MaharH:XXI-5.2l 276150834
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
248
Vardha
Allons rencontrer notre Ramåbå¥, allons voirsa cuisineSur les dalles (on dirait qu') elle a mis desperles.
Hinganghat
HinganghatKamble Lakshmi
आम�या रमाबाईच जाऊन पा� र�धणघरमोती लाव� यणहार (फरशीवर)
åmacyå ramåbå¥ca jåËna påhËråndhaˆagharamØt¥ låval„ yaˆahåra (pharaߥvara)
MaharH:XXI-5.2l 275850835
10
Usmanabad
Mon deuxième chant, je vénère Ramåbå¥C'est une mère bénie, bénie, qui a vécu parminous.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
7सरी माझी ओवी ग रमाबाई प/जनीध�य ध�य माऊली �ली एक होऊनी
dusar¥ måjh¥ Øv¥ ga ramåbå¥ pujan¥dhanya dhanya måËl¥ g„l¥ „ka hØËn¥
MaharH:XXI-5.2l 281351403
11
Sindhudurg
Femmes et mères, ne soyez jalouses depersonneGardez comme idéal sous vos yeux mèreRamåbå¥.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
आयानो बायानो क1णाचा क6 नका �वामाता रमाईचा आदश8 डोHयाप/ढB ठBवा
åyånØ båyånØ kuˆåcå karË nakå h„våmåtå ramå¥cå ådarßa ∂جyåpu∂h„†h„vå
MaharH:XXI-5.2l 327981973
12
Kolhapur
Vous, écoutez le récit de mon Bh¥mbåbåRamåbå¥ s'est avérée d'une intelligence horspaire.
Karvir WakreKamble Indubai
भीमबाबाची त/>ही ऐकावी कहाणीरमामाई झाली ती शहाणी
bh¥mabåbåc¥ tumh¥ aikåv¥ kah別ramåmå¥ jhål¥ t¥ ßah別
MaharH:XXI-5.2l 330784168
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
249
H:XXI-5.2m Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå's support, peace and wisdom.
H:XXI-5.2m
Beed
Femme, pour tourner la meule, mon poignet ade la forceMère Ramå me donna des noix muscade dansde l'opium.
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
बाई जात वढीतानी मा$या म/ठीम�दी बळरमा माव/लीन Dलय ग अफ1म�दी जायफळ
bå¥ jåta va∂h¥tån¥ måjhyå mu†h¥mand¥ba¬aramå måvul¥na d„laya ga aphumand¥jåyapha¬a
MaharH:XXI-5.2m 83137574
1
UVS-15 0:46:29
Beed
Femme, j'irai à la maison-mère, chez ma mèreLa chère Ramåbå¥, ma belle-sœur, sera monrepos.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई मा�री जाईन मा�री मायबाईलाडकी रमाबाई ईसाला भाउजई न
bå¥ måh„r¥ jå¥na måh„r¥ måyabå¥lå∂ak¥ ramåbå¥ ¥savyålå bhåuj¥ na
MaharH:XXI-5.2m 83137577
2
UVS-15 0:49:56
Vashim
Ramåbå¥ raconte des histoires, de belleshistoiresBh¥m marche devant, derrière lui la clarté dubonheur.
Karanja
Vagaranj LadGudade Sakhu
रमाबाई�या गोठी गोड गोडभीमराव चा� प/ढB माग स/खाचा उ�ड
ramåbå¥cyå g؆h¥ gØ∂a gØ∂abh¥maråva cål„ pu∂h„ måga sukhåcåuj„∂a
MaharH:XXI-5.2m 276150837
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
250
Vashim
Ramåbå¥ fait des récits d'événementsVersez de l'huile dans la lampe, mettez unemêche en soie.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
रमाबाई�या गोठी �स�गा�यािदात टाका �ल वाती टाका �शमा�या
ramåbå¥cyå g؆h¥ prasa∫gåcyådivyåta †åkå t„la våt¥ †åkå r„ßamåcyå
MaharH:XXI-5.2m 276150838
4
Parbhani
Le Båman affamé demande à manger, desgalettes de painMa Ramå, femme, sa maison regorged'enfants.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
भ/�ला बामण �वन मागतो पोळीचरमा माझी बाई घर �क1रवाळीच
bhuk„lå båmaˆa j„vana mågatØ pج¥caramå måjh¥ bå¥ ghara l„kurav嬥ca
MaharH:XXI-5.2m 279551127
5
Pune
Le Båman affamé demande à manger de laviandeMa Ramå, femme, sa maison regorged'enfants.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
भ/�ला बामण �वन मागतो म̀ढ ाचरमा माझी बाई घर �क1रवाळीच
bhuk„lå båmaˆa j„vana mågatØm„ˆ∂hyåcaramå måjh¥ bå¥ ghara l„kurav嬥ca
MaharH:XXI-5.2m 42051284
6
Ratnagiri
Ramå de son tréfonds articule des mots quivalent de l'orCes mots, je les ai engrangés au fond de moncœur.
Dapoli
VanandDhotre Shobha
रमा शVद लाख मोला� बोलली िजथ�न#दय शVद मा$या बस� रच�न
ramå ßabda låkha mØlåc„ bØlal¥jithËnahradaya ßabda måjhyå basal„ racËna
MaharH:XXI-5.2m 308781715
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
251
Sindhudurg
La société fut ton enfant chéri à l'égal de tonYashvantTu as elevé tout pareillement tes enfantspuînés.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
यशव�तबाळापरी होता हा समाज लडीवाळपाठ�या गोHया समान याचा �लास�ितपाळ
yaßavantabå¬åpar¥ hØtå hå samåjala∂¥vå¬apå†hacyå gجyå samåna yåcå k„låsapratipå¬a
MaharH:XXI-5.2m 327981972
8
Sindhudurg
Elle remplit les devoirs de son état en endurantles ennuisElle réalisa le relèvement de soixante-dixmillions de dalit.
Malvan
Vadacha PatKasale Alka
Jास सोस/िनया ितP �ला स�सारसातकोटी दलीताचा �ला उKदार
tråsa sØsuniyå tin„ k„lå saµsårasåtak؆¥ dal¥tåcå k„lå udhdåra
MaharH:XXI-5.2m 327981974
9
H:XXI-5.2n Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Ramå’s death
H:XXI-5.2n
Ahmednagar
Ramåbå¥ est décédée, on l'emporte dans lapaume de la mainBh¥m Båbå a épousé une fille de Båman.
Shrigonda ShrigondaPawar Lakshmi
रमाबाई $ली तळहातावर Pलीभीमबाब�नी पोर बा>हणाची �ली
ramåbå¥ m„l¥ ta¬ahåtåvara n„l¥bh¥mabåbåµn¥ pØra båmhaˆåc¥ k„l¥
MarathaH:XXI-5.2n 200849003
1
Ahmednagar
Ramåbå¥ est décédée, on l'emporte dans lapaume de la mainBh¥m Båbå a épousé une fille de Båman.
Karjat NimgaonGangardi
Nikalge Suman
रमाबाई $ली तळहातावर Pलीिभम बाबानी पोर बा>हणाची �ली
ramåbå¥ m„l¥ ta¬ahåtåvara n„l¥bhima båbån¥ pØra båmhaˆåc¥ k„l¥
MaharH:XXI-5.2n 200949085
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
252
Jalgaon
Ramåbå¥ mourut, elle partit en disant Mères etfemmesMettez le dhotar de Bh¥m à sécher à la branchedu neem.
Bhusaval
ChikhaliWagh Usha
$ली रमाबाई स�ग�न �ली आयाबायाभीमाच धोतर वा� घाला �नबोनाया
m„l¥ ramåbå¥ så∫gËna g„l¥ åyåbåyåbh¥måca dhØtara våhË ghålånimbØnåyå
MaharH:XXI-5.2n 170349233
3
Solapur
Je chante mon premier chant pour BåbåRamåbå¥ est morte du vivant de Båbå, Båbåest malheureux.
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
पहीली माझी ववी बाबाला गायीलीरमाबाई सवाशीण �ली बाबाला 7ः' झाली
pah¥l¥ måjh¥ vav¥ båbålå gåy¥l¥ramåbå¥ savåߥˆa g„l¥ båbålå du˙kh„jhål¥
MaharH:XXI-5.2n 266749349
4
Buldhana
Ramåbå¥ est décédée, les lavandières enportent la nouvelleLe dhoti de Bh¥m, pends-le aux branches duneem.
Jalgaon Janur Borala, Po.
Rudhana VakanaRaypure Anita Arjun
रमाबाई $ली स�ग�न �ली धोबीणी�भीमाच धोतर वाव� घाल त� �लबोणी�
ramåbå¥ m„l¥ så∫gËna g„l¥ dhØb¥ˆ¥l„bh¥måca dhØtara våvË ghåla tËlimb؈¥l„
MaharH:XXI-5.2n 275250839
5
Buldhana
Ramåbå¥ est décédée, toutes les filles enportent la nouvelleBh¥m est à la maison, veillez sur lui.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
रमाबाई $ली स�ग�न �ली पोरी सोरीभीम हा� घरी लW ठBवा या�यावरी
ramåbå¥ m„l¥ så∫gËna g„l¥ pØr¥ sØr¥bh¥ma håy„ ghar¥ lak∑a †h„våtyåcyåvar¥
MaharH:XXI-5.2n 275450840
6
Buldhana
On emporte la dépouille de Ramåbå¥ par laroute principaleBåbåsåheb a fait jeter plein de poudre rouge.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
Pली रमाबाई उ�या सडकीन Pलीबाबासा�बान गद� ग/लाला�या �ली
n„l¥ ramåbå¥ ubhyå sa∂ak¥na n„l¥båbåsåh„båna gard¥ gulålåcyå k„l¥
MaharH:XXI-5.2n 275250845
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
253
Buldhana
Ramåbå¥ est décédée, les vendeuses de bétel encolportent la nouvelle Allez fournir des feuillesde bétel à Bh¥m.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
रमाबाई $ली स�ग�न �ली बरणी�(पानिवकणारी)पान प/रव जा भीमा� इड�
ramåbå¥ m„l¥ så∫gËna g„l¥baraˆ¥l„(påna ivakaˆår¥)påna purava jå bh¥måc„ i∂al„
MaharH:XXI-5.2n 275250846
8
Buldhana
Ramåbå¥ est morte, mères et femmes sont alléesl'annoncerBh¥m crie famine, je prépare du riz bien délié.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
रमाबाई $ली स�ग�न �ली आयाबायाभीम भ/कचा कवशा भात र�धया मोकया
ramåbå¥ m„l¥ så∫gËna g„l¥ åyåbåyåbh¥ma bhukacå kavaßå bhåta randhayåmØkayå
MaharH:XXI-5.2n 275450847
9
Aurangabad
Partenaire de ma vie, toi et moi, on étaitaccordéToi, Ramå, où t'en es-tu allée, m'abandonnantseul?
Aurangabad
BirajvadiPakhare Sarsa
जलमाची जोडी त/झी माझी जमलीरमा त� मला सोड�नी क1ठ चालली
jalamåc¥ jØ∂¥ tujh¥ måjh¥ jamal¥ramå tË malå sØ∂Ën¥ ku†ha cålal¥
MaharH:XXI-5.2n 280551366
10
Bhandara
Ramå, sur mes genoux comme oreiller, que detemps s'est passé, sans un motRamå, ne me disais-tu pas, je ferme les yeux.
Mohadi
PaloraBhaldare KusumRamchandra
म�डी उशाला ख�प �ळ झाला बो�ना रमा�9हाच डोळB िमट� त/झB � बोल का रमा
måˆ∂¥ ußålå khËpa v„¬a jhålå bØl„nåramåk„vhåca ∂ج„ mi†al„ tujh„ h„ bØla kåramå
MaharH:XXI-5.2n 280651367
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
254
Bhandara
Ramå, pourquoi une telle hâte à partir?Préoccupé par les dalit, je n'ai pas réalisé tespeines.
Mohadi PaloraBhaldare KusumRamchandra
�लीस काय रमा जा;याची एवढी घाईया दलीत �च�म/ळB त/झB 7ःख जाण�नाही
k„l¥sa kåya ramå jåˆyåc¥ „va∂h¥ ghå¥yå dal¥ta cint„mu¬„ tujh„ du˙khajåˆal„ nåh¥
MaharH:XXI-5.2n 280651368
12
Raygad
Le samedi du mois de mai est arrivéFemme, ma mère Ramå a connu la libération.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
माही महीना शनवारचा िदस आलामाझी रमाई बाई ती म/! पावली
måh¥ mah¥nå ßanavåracå disa ålåmåjh¥ ramå¥ bå¥ t¥ mukta påval¥
MaharH:XXI-5.2n 328883997
13
Raygad
Ambedkarbåbå est très intelligent, papierblanc, encre bleueFemme, il écrit une lettre en hâte (annonce dudécès de Ramå)
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
आ��डकरबाबा लई �षार को� कागद िनळीशाईपJ िलहीती ग बाई घाई घाई(रमा म�य/ची
åmb„∂akarabåbå l¥ hu∑åra kØr„kågada ni¬¥ ßå¥patra lih¥t¥ ga bå¥ ghå¥ ghå¥(ramåm®tyuc¥ båtam¥)
MaharH:XXI-5.2n 328883998
14
Raygad
Yashvanta parla, grande est ta gratitudeMa mère; tu nous donnas le lait de ton sein.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
यशव�त बो� लई त/झB उपकारमा$या आई िदली 7धाची धार
yaßavanta bØl„ l¥ tujh„ upakåramåjhyå å¥ dil¥ dudhåc¥ dhåra
MaharH:XXI-5.2n 328884066
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
255
Raygad
Il écrivit cette lettre en toute hâteIl envoya cette lettre à la ville de Honad.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
घाई घाईP िलही� या पJालापJ � पाठव� होनाड शहराला
ghå¥ ghå¥n„ lih¥l„ tyå patrålåpatra t„ på†haval„ hØnå∂a ßaharålå
MaharH:XXI-5.2n 328883999
16
Raygad
Les femmes de Honad sont très intelligentesTrès intelligentes, elles écrasent de l'onguentpour Ramåbå¥.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
होनाड�या बाया हा�ती लई �षारलई �षार माख/(उटण) वाटीती रमाबाईला
hØnå∂acyå båyå håy„t¥ l¥ hu∑åral¥ hu∑åra måkhu (u†aˆa) v冥t¥ramåbå¥lå
MaharH:XXI-5.2n 328884000
17
Raygad
Les gars de Honad sont très intelligentsFemmes, ils préparent un brancart pourRamåbå¥.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
म/ल लई �षार हा�त होनाडचीअन् बाई ितरडी रचती रमाबाईला
mula l¥ hu∑åra håy„ta hØnå∂ac¥an’ bå¥ tira∂¥ racat¥ ramåbå¥lå
MaharH:XXI-5.2n 328884001
18
Raygad
Les femmes de Honad sont très intelligentesElle donnent un bain funéraire à Ramåbå¥.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
बाया लई �षार हा�त होनाड�याअन् ती आ�घोळ घालती रमाबाईला
båyå l¥ hu∑åra håy„ta hØnå∂acyåan’ t¥ å∫ghجa ghålat¥ ramåbå¥lå
MaharH:XXI-5.2n 328884002
19
Raygad
Le clan de la belle-famille marche en tête,celui de la maison-mère par derrièreAu milieu la dépouille de Ramåbå¥.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
प/ढB चालतो सासरच गोत मा� मा�रच गोतमधी रमाबाईच िपरत
pu∂h„ cålatØ såsaraca gØta måg„måh„raca gØtamadh¥ ramåbå¥ca pirata
MaharH:XXI-5.2n 328884003
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
256
Raygad
Le bûcher brûle avec véhémenceFemme, Yashvanta lui, pleure à chaudeslarmes.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
सरण जळत � ग धडाधडायशव�त तो ग बाई रडतो खळाखळा
saraˆa ja¬ata t„ ga dha∂ådha∂åyaßavanta tØ ga bå¥ ra∂atØ kha¬åkha¬å
MaharH:XXI-5.2n 328884004
21
Raygad
Le bûcher brûle avec véhémence; sa mèrepleure à chaudes larmes.Derrière, tout le peuple verse des larmes.
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
सरण जळ धडा धडा माता रड खळा खळामागण रडती सारी जनता
saraˆa ja¬a dha∂å dha∂å måtå ra∂akha¬å kha¬åmågaˆa ra∂at¥ sår¥ janatå
MaharH:XXI-5.2n 328984034
22
H:XXI-5.2o Ambedkar / Ramåbå¥, the firstwife /Dedicated to Ambedkar Movement
H:XXI-5.2o
Satara
Mère Ramå, ton renoncement a mis le feu ausoleilAujourd'hui notre lignée reste vivante grâce àcette fournaise.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
रमामाता त/जा जन/ स/यलागी उनयाच जाळात�न जीव�त क1ळ झाल आज ना ग
ramåmåtå tujå janu suryålåg¥ unatyåca jå¬åtËna j¥vanta ku¬a jhåla åjanå ga
MaharH:XXI-5.2o 261648969
1
Satara
Mère Ramå, toute ta vie tu as enduré lemalheurC'est ainsi que Bh¥mråo fut capable de sigrandes choses.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
रमामाता त/जा ज�म डोई िदलीस 7ःखाला>हन भीमराव पाJ झा� मोठ#ा पदाला
ramåmåtå tujå jalma ∂Ø¥ dil¥sadu˙khålåmhana bh¥maråva påtra jhål„ m؆hyåpadavyålå
MaharH:XXI-5.2o 261648971
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
257
Satara
Mère Ramå, ta beauté telle la rosée sur la fleurde lotusLe scintillement aux sept couleurs Bh¥mråo sonreflet.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
रमामाता त/ज 6प कमल प/.पावरल दवसात र�गाची चमक �ित�बब भीमराव
ramåmåtå tuja rËpa kamalapu∑påvarala davasåta ra∫gåc¥ camaka pratibimbabh¥maråva
MaharH:XXI-5.2o 261648972
3
Satara
Mère Ramå, ta couleur, le jaune clair d'unefeuille de ketkiSur ton visage d'innocence, toujours, la sueurde ton labeur.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
रमामाता त/जा र�ग जस �तकीच पानिनरागस �हयवर सदा कEायीचा घाम
ramåmåtå tujå ra∫ga jasa k„tak¥capånanirågasa c„haryåvara sadå ka∑†åy¥cåghåma
MaharH:XXI-5.2o 261648973
4
Nasik
Quelque chose préoccupe Ramå, elle broie dunoirDans la forme de Båbå.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
िवचार �ला काई झ/रती मना�या मनातबाबा�या 6पात
vicåra k„lå kå¥ jhurat¥ manåcyåmanåtabåbåcyå rËpåta
MaharH:XXI-5.2o 278851369
5
H:XXI-5.2p Ambedkar / Ramabai, the firstwife /Ramå’s anger
H:XXI-5.2p
Aurangabad
Ramåbå¥ piqua une colère, elle alla derrière letempleOh mon bien aimé Bh¥mråj, envoie-moi à mamaison-mère.
Vaijapur
ChittarkhedPathare Indubai
6सली रमाबाई �ली Dऊळा�या आडिपरतीचा भीमराज मला मा�राला धाड
rËsal¥ ramåbå¥ g„l¥ d„ˬåcyå å∂apirat¥cå bh¥maråja malå måh„rålådhå∂a
MaharH:XXI-5.2p 168949093
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
258
Aurangabad
Ramåbå¥ piqua une colère, elle s'assit sur unescabeauLa chaîne de neuf diamants dans son giron (aulieu du cou).
Vaijapur
ChittarkhedPathare Indubai
6सली रमाबाई बसली िपड ावटीनवरतनाचा हार इ�या िमयवटी
rËsal¥ ramåbå¥ basal¥ pi∂yåva†¥navaratanåcå håra icyå miryåva†¥
MaharH:XXI-5.2p 168949094
2
H:XXI-5.3a Ambedkar / Takes a second wife/Ambedkar entertains a co-wife at home
H:XXI-5.3a
Pune
Il arrive, il arrive le char de guerre, au charde l'herbeRamåbå¥ a pour co-épouse une fille de Båmaˆ.
Mulshi BhambardeMore Manjula
आला आला रणगाडा रणगाड ाला गवतबामणाची म/ली रमाबाईची सवत
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå gavatabåmaˆåc¥ mul¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 100333593
1
Beed
Femme, il prit un sari, Ramå demande: “Pourqui?”Bh¥m rit en lui-même: “Une co-épouse vousarrive.”
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
बाई ल/गड घBतील रमा >हणीती क1णालाभीम हास� मनाला आली सवत त/>हाला
bå¥ luga∂a gh„t¥la ramå mhaˆ¥t¥kuˆålåbh¥ma håsal„ manålå ål¥ savatatumhålå
MaharH:XXI-5.3a 83337596
2
UVS-15 1:03:48
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
259
Nanded
Le sari jaune, c'est pour qui? demande RamåBåbå rit en lui-même: “Une co-épouse vousarrive.”
Kandhar BachotiLandge Ravu
िपवळ ग पीत�बर रमा >हण� क1णालाबाबा हस� मनाला आली सवत सवतत/>हाला
piva¬a ga p¥tåmbara ramå mhaˆat„kuˆålåbåbå hasal„ manålå ål¥ savata savatatumhålå
MaharH:XXI-5.3a 74437430
3
UVS-22 0:56:44
Hingoli
Båbåsåheb dit: “Ramå, d'où te vient cettecolère?Conduis-toi convenablement avec Shanta.”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब बो� रमा मला त/हा �� रागत/ग श�ती जोगी वाग
båbåsåh„ba bØl„ ramå malå tuhå y„t„rågatuga ßånt¥ jØg¥ våga
MaharH:XXI-5.3a 74338087
4
Hingoli
Pour qui avez-vous apporté ce sari vert-jaune?Bh¥mråya répondit: “Une co-épouse vousarrive.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
िहर� िपवळB पातळ आण� कोना�बोलला भीमराय आली सवत त/>हा�
hirav„ piva¬„ påta¬a åˆal„ kØnål„bØlalå bh¥maråya ål¥ savata tumhål„
MaharH:XXI-5.3a 74338089
5
Hingoli
C'est pour qui, ce bracelet? demande RamåBh¥m rit en lui-même: “Une co-épouse arrivepour Ramå.”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई द�डा� द�डकडB रमा >हणती कोणा�भीम हस� मना� सवत आलीया रमा�
bå¥ daˆ∂åc„ daˆ∂aka∂„ ramå mhaˆat¥k؈ål„bh¥ma hasal„ manål„ savata ål¥yåramål„
MaharH:XXI-5.3a 74338102
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
260
Hingoli
Le bustier de Ramå est accroché au piton poursécherLa Bâmaˆ vient en visite, s'installe dans lavéranda à son aise.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाईच झ�पर वाळ� घातल ख/टीलाबामनीन आली ग Oटीला सहज Dलय वटीला
ramåbå¥ca jhampara vå¬Ë ghåtalakhu†¥låbåman¥na ål¥ ga bh„†¥lå sahaja d„layava†¥lå
MaharH:XXI-5.3a 74338109
7
Satara
Qui a jeté des graines de lin sur l'assemblée deBåbåsåheb?C'est Shåntåbå¥ la co-épouse de Ramåbå¥.
Satara
KondwaAwghade Anjiri
बाबासा�बा�या सभला कोणी टाकीला जवसबा>हणाची का श�ताबाई रमाबाईची सवत
båbåsåh„båcyå sabhalå k؈¥ †åk¥låjavasabåmhaˆåc¥ kå ßåntåbå¥ ramåbå¥c¥savata
MarathaH:XXI-5.3a 110483024
8
Nasik
Dans le jardin des jardins, il y a l'herbe pavan¥Une fille de Båmaˆ est la co-épouse de Ramå
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
माHया�या मHयात अस पवनी गवतबामणीची पोर रमाबाईची सवत
må¬yåcyå ma¬yåta asa pavan¥ gavatabåmaˆ¥c¥ pØra ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 262648556
9
Nasik
Dans le jardin des jardins, il y a de l'herbe ßip¥(frèle, nutritive)Une fille de Båmaˆ est la co-épouse deRamåbå¥.
Nasik
NasikShardul Sangita Sudam
माHया�या मHयात िशपीबाईच गवत"ा{णा�या म/ली रमाबाईची सवत
må¬yåcyå ma¬yåta ßip¥bå¥ca gavatabråhmaˆåcyå mul¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 263248557
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
261
Nanded
De l'autre côté de Delhi, il y a de l'herbepavan¥Ainsi, une fille de Båmaˆ est la co-épouse deRamå.
Mukhed
HonvadajKamble Anjana
द�ली�या पलीकडB हा� पवनी गवतअशी बामणाची म/लगी रमाबाईची सवत
dah„l¥cyå pal¥ka∂„ håy„ pavan¥ gavataaߥ båmaˆåc¥ mulag¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 197549086
11
Nanded
Des boucles d'oreille aux oreilles de Ramåbå¥Bh¥m dit timidement en lui-même: “Uneco-épouse vous arrive.”
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
कानात कण8फYल रमाबाई�या कानालाभीम म/रकतो मनाला सवत आलीया त/>हाला
kånåta karˆaphËla ramåbå¥cyå kånålåbh¥ma murakatØ manålå savata ål¥yåtumhålå
MaharH:XXI-5.3a 196449087
12
Nanded
C'est pour qui ces anneaux de doigts de pied?demande RamåShantå rit en elle-même: “Une co-épouse vousarrive.”
Deglur
TadkhelKamble Rukhmini
च�दीच जोडव रमा >हण� कोनालाबाबा हसतो मनाला आली सवत त/>हाला
cånd¥ca jØ∂ava ramå mhaˆat„ kØnålåbåbå hasatØ manålå ål¥ savatatumhålå
MaharH:XXI-5.3a 197949088
13
Parbhani
Sur le plateau de Delhi, Ramå ramasse del'herbeUne fille de Båmaˆ est co-épouse de Ramåbå¥.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
दयली मHयाम�दी रमा घBतीया गवतबामणा� म/ली रमाबाईची सवत
dayal¥ ma¬yåmand¥ ramå gh„t¥yågavatabåmaˆåc„ mul¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 274050497
14
Parbhani
Ramå : Ce sari de soie pur de si grand prix,c'est pour qui?Bh¥m rit en lui-même: “Une co-épouse vousarrive.”
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
मोठ#ा मोलाच सवळ रमा >हणती कोणालाभीम हस� मनाला आली सवत त/>हाला
m؆hyå mØlåca sava¬a ramå mhaˆat¥k؈ålåbh¥ma hasal„ manålå ål¥ savatatumhålå
MaharH:XXI-5.3a 274050498
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
262
Latur
Ramåbå¥ met son kumku, un point rond dans lecreux de sa mainBh¥m appelle de l'avion: “Shanta, viens avecmoi!”
Udgir
HaliKamble Bharat
रमाबाई क1�क1 �ती तळहातामधी गोलभीम इमइनात�न बोल श�ता मा$या स�ग चल
ramåbå¥ ku∫ku l„t¥ ta¬ahåtåmadh¥ gØlabh¥ma ima¥nåtËna bØla ßåntå måjhyåsa∫ga cala
MaharH:XXI-5.3a 272550499
16
Nanded
Dans le jardin des jardins, il y a de l'herbeverteUne fille de Båmaˆ est co-épouse de Ramåbå¥.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
माHया�या मHयामधी हा� िहरव गवतबामणाची म/लगी रमाबाईची सवत
må¬yåcyå ma¬yåmadh¥ håy„ hiravagavatabåmaˆåc¥ mulag¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 274550554
17
Kolhapur
Sur le chemin de Delhi de l'herbe noire s'agiteUne fille de Båman est la co-épouse deRamåbå¥.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
िद�ली�या वाटवरी काळ गवत लोळतबामणा�या म/ली रमाबाईची सवत
dill¥cyå vå†avar¥ kå¬a gavata lجatabåmaˆåcyå mul¥ ramåbå¥c¥ savata
MaharH:XXI-5.3a 330684186
18
H:XXI-5.3b Ambedkar / Takes a second wife/Ambedkar’s relations with his Brahmin wife
H:XXI-5.3b
Beed
Il arrive le char de guerre, le tank a deschenillesDans l'assemblée, Bh¥m s'affiche en compagniede Shåntå.
Majalgaon MogaraGhangaon Gita
आला आला रणगाडा रणगाड ाला साखळीसभाला उभी �ली भीमा स�ग श�ताबाई �िसदारथा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå såkha¬¥sabhålå ubh¥ k„l¥ bh¥må sa∫gaßåntåbå¥ r„ sidårathå
MaharH:XXI-5.3b 84736288
1
UVS-05 0:12:28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
263
Hingoli
Comment monter à toute vitesse étage aprèsétageLa Shåntåbå¥ des Båmaˆ mange une feuille debétel avec Bh¥m.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
माडीवर माडी कशी जाऊ दण दणबामनाची श�ताबाई भीमास�ग खाती पान
må∂¥vara må∂¥ kaߥ jåË daˆa daˆabåmanåc¥ ßåntåbå¥ bh¥måsa∫ga khåt¥påna
MaharH:XXI-5.3b 74338092
2
Hingoli
Comment monter à vive allure étage aprèsétage?La Shåntåbå¥ des Båmaˆ mange des beignetsavec Bh¥m.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
माडीवर माडी कशी जाऊ व� व�बामनाची श�ताबाई भीमास�ग खाती भ�
må∂¥vara må∂¥ kaߥ jåË vaj„ vaj„båmanåc¥ ßåntåbå¥ bh¥måsa∫ga khåt¥bhaj„
MaharH:XXI-5.3b 74338093
3
Ahmednagar
Bh¥m et Shåntåbå¥ tous les deux vont faire lalessiveBåbå est assis en train d'écrire sous le drapeaubleu.
Shrigonda
ShrigondaPawar Lakshmi
भीम श�ताबाई दो�ही चाल�त ध/वायालािनHया झ̀ड ाखाली बाबा बस�त िलहायला
bh¥ma ßåntåbå¥ dØnh¥ cålal„tadhuvåyålåni¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ båbå basal„talihåyalå
MarathaH:XXI-5.3b 200848999
4
Ahmednagar
Bh¥m et Shåntåbå¥ tous les deux vont faire lalessiveBåbå est assis en train d'écrire sous le drapeaubleu.
Karjat Nimgaon
GangardiNikalge Suman
िभम श�ताबाई दो�ही चाल�यात ध/यालािनHया झ̀ड ाखाली बाबा बस� िलहयाला
bhima ßåntåbå¥ dØnh¥ cålalyåtadhuyålåni¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ båbå basal„ilahayålå
MaharH:XXI-5.3b 200949089
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
264
Latur
La clarté de la pleine lune, femme, dans macourLa Shåntåbå¥ des Båmaˆ est entrée dans lamaison de Bh¥m.
Ahmadpur
HasarniChavan Padmin
पौण�$चा च�r बाई मा$या अ�गणातबामणाची श�ता आली भीमा�या घरात
paurˆ¥m„cå candra bå¥ måjhyåa∫gaˆåtabåmaˆåc¥ ßåntå ål¥ bh¥måcyå gharåta
MaharH:XXI-5.3b 191449234
6
Latur
Quand est-ce que Shåntåbå¥ a fait faire cesboucles d'oreilles?Bh¥m les a envoyées par avion quand il est alléà l'étranger.
Ahmadpur
HasarniWaghmare Bhivara
सो�या� झ/�फ1ल श�ताबाई कवा ��भीम इलाय�ला �� िवमानानी पाठव�
sØnyåc„ jhub„phula ßåntåbå¥ kavå k„l„bh¥ma ilåyat„lå g„l„ vimånån¥på†haval„
MaharH:XXI-5.3b 188649235
7
Solapur
Sur la voiture de Båbåsåheb, qui a répandudes légumes?Il s'est entiché de la Båmaˆ.
Solapur SolapurBidbag Baby Sambhaji
बाबासा�बा�या गादीवरी क1णी हातरीलीभाजीबामणीला �ला राजी
båbåsåh„båcyå gåd¥var¥ kuˆ¥ håtar¥l¥bhåj¥båmaˆ¥lå g„lå råj¥
MaharH:XXI-5.3b 267749351
8
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, il y a une corde enorAmbedkar en a fait sa reine.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सो�याचीकानी (दाव)�ली बामणाची राणी
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåc¥kån¥ (dåva)k„l¥ båmaˆåc¥ r別
MaharH:XXI-5.3b 269649864
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
265
Usmanabad
Båbåsåheb dispose d' une voiture à DelhiUne fille de Båmaˆ lui est donnée (enmariage).
Tuljapur NaldurgaKamble Ambu Malhari
बाबासा�बाची गाडी िद�लीला हा� एकिदली बामणाची �क
båbåsåh„båc¥ gå∂¥ dill¥lå håy„ „kadil¥ båmaˆåc¥ l„ka
MaharH:XXI-5.3b 271549865
10
Beed
Il arrive, il arrive Bh¥mråo, il a une chambrepour s'installerIl a établi des liens d'alliance avec une fille deBåman.
Kej
TambveOhal Keshar Govind
आला आला भीमराव याला बसायला खोलीबामणाची म/ली यान सोयिरक �ली
ålå ålå bh¥maråva tyålå basåyalå khØl¥båmaˆåc¥ mul¥ tyåna sØyarika k„l¥
MaharH:XXI-5.3b 273850500
11
Jalgaon
Etage après étage, comment monter en vitesse?La fille de Båmaˆ mange des feuilles de bételavec Bh¥m.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
माडीवर माडी कशी जाऊ दणदणबामणाची पोर भीमास�� खा� पान
må∂¥vara må∂¥ kaߥ jåË daˆadaˆabåmaˆåc¥ pØra bh¥måsa∫g„ khåt„ påna
MaharH:XXI-5.3b 278551013
12
Jalgaon
La fille de Båmaˆ déambule autour du figuiersacréTon destin est brisé, porte la main au front.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणाची पोर �पपळाला घा� �ढBफ1टल नशीब हात ला� कपाळा�
båmaˆåc¥ pØra pimpa¬ålå ghål„ y„∂h„phu†ala naߥba håta låv„ kapå¬ål„
MaharH:XXI-5.3b 278551042
13
Parbhani
Le long de la route de Delhi, de la canne àsucre verteLa Shåntåbå¥ des Båmaˆ trouve son plaisiravec Bh¥m.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वाटवरी िहरवा िहरवा उसबामणाची श�ताबाई झाली िभमावर ख/श
dah„l¥cyå vå†avar¥ hiravå hiravå usabåmaˆåc¥ ßåntåbå¥ jhål¥ bhimåvarakhußa
MaharH:XXI-5.3b 279551128
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
266
Pune
Dans le temple de Bouddha qui a attaché desfilsMon Båbåsåheb a fait d'une Brahmane sonidole.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
ब/Kदा�या म�दीरात क1णी ब�धली स/तळीमा$या बाबासा�बानी �ली "ा{णीलाप/तळी
budhdåcyå mand¥råta kuˆ¥ båndhal¥suta¬¥måjhyå båbåsåh„bån¥ k„l¥ bråhmaˆ¥låputa¬¥
MaharH:XXI-5.3b 331984242
15
Parbhani
Le long de la route de Delhi, des champs delégumes vertsLa Shåntåbå¥ des Båmaˆ s'est amourachée deBh¥m.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वाटवरी िहरवी िहरवी भाजीबामणाची श�ताबाई झाली िभमावर राजी
dah„l¥cyå vå†avar¥ hirav¥ hirav¥ bhåj¥båmaˆåc¥ ßåntåbå¥ jhål¥ bhimåvararåj¥
MaharH:XXI-5.3b 279551130
16
Buldhana
Etage après étage, comment monter vite?La fille de Båmaˆ mange des beignets avecBh¥m.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
माडीवर माडी कशी जाऊ व�व�बामणाची पोर भीमास�ग खाती भ�
må∂¥vara må∂¥ kaߥ jåË vaj„vaj„båmaˆåc¥ pØra bh¥måsa∫ga khåt¥bhaj„
MaharH:XXI-5.3b 275150855
17
Amravati
Ambedkar Båbå en devint le mariIl fit l'amour avec la fille des Båmaˆ.
Amravati RevasaHarane Suman
आ��डकर बाबा नवरा झालाबामणी�या म/लीवर �Bम �ला
åmb„∂akara båbå navarå jhålåbåmaˆ¥cyå mul¥vara pr„ma k„lå
MaharH:XXI-5.3b 276851132
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
267
Beed
Shåntå demande à porter des boucles d'oreilleen orJe dois aller à une réunion, je dois aller à uneréunion!
Majalgaon
MogaraGhangaon Gayabai
सो�याची घोसफ1ल श�ता मागती �यायालामला सभला जायाला सभला जायाला
sØnyåc¥ ghØsaphula ßåntå mågat¥lyåyålåmalå sabhalå jåyålå sabhalå jåyålå
MaharH:XXI-5.3b 332170714
19
UVS-05 0:35:55
Nanded
De l'autre côté de Delhi, il y a des champs delégumes vertsBåmaˆ, ta fille s'est amourachée de Bh¥m.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
द�ली�या पलीकड� हा� आ�बाड ाची भाजीबामणा त/झी म/ली झाली भीमावरी राजी
dah„l¥cyå pal¥ka∂aµ håy„ åmbå∂yåc¥bhåj¥båmaˆå tujh¥ mul¥ jhål¥ bh¥måvar¥ råj¥
MaharH:XXI-5.3b 197583029
20
Raygad
La fille d'un Båman a décidé d'épouser BåbåBåbå est parti à Delhi pour une réunion.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
एका बामणाची म/लगी बाबाशी ल7 लावी�बाबा िद�लीला सOला �
„kå båmaˆåc¥ mulag¥ båbåߥ lagnalåv¥l„båbå dill¥lå sabh„lå g„
MaharH:XXI-5.3b 326283978
21
Buldhana
Etage après étage, comment monter viteLa fille de Båmaˆ, mange une feuille de bételavec Bh¥m.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
माडीवर माडी कशी जाऊ दणदणबामणाची पोर भीमास�ग खाती पान
må∂¥vara må∂¥ kaߥ jåË daˆadaˆabåmaˆåc¥ pØra bh¥måsa∫ga khåt¥ påna
MaharH:XXI-5.3b 275150854
22
H:XXI-5.3c Ambedkar / Takes a second wife/Wedding ceremony
H:XXI-5.3c
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
268
Pune
Le char de guerre arrive, il est décoré d'unplateauUne fille de Båmaˆ dans la maison deBh¥mråyå.
Mulshi
BhambardeMore Manjula
आला रणगाडा रणगाड ाला परातबामणाची म/ली भीमराया�या घरात
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå paråtabåmaˆåc¥ mul¥ bh¥maråyåcyå gharåta
MaharH:XXI-5.3c 100333591
1
Pune
Il arrive Ambedkar, on lui donne une chambrepour s'installerIl a créé des liens d'alliance avec une fille deBåman.
Mulshi
KashigBhalerao Shaila
आला आ��डकर बसायला D� खोलीबामणाची म/ली यानी सोयरीक �ली
ålå åmb„∂akara basåyalå d„t„ khØl¥båmaˆåc¥ mul¥ tyån¥ sØyar¥ka k„l¥
MaharH:XXI-5.3c 27133590
2
Parbhani
Il arrive, il arrive le char, il s'arrête sur lesterres noiresBh¥m est lié par sa promesse.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
आला आला रणगाडा काHया वावरी थोपलािभम वचनी ग/तला
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ thØpalåbhima vacan¥ gutalå
MaharH:XXI-5.3c 279551129
3
Beed
Le char de guerre arriva sur les terres noires, ilse bloquaBh¥m était lié par une promesse, OhSiddhartha!
Majalgaon MogaraGhangaon Gita
आला आला रणगाडा काHया वावरी क1थलाअन् वावरी क1थला भीम वचनी ग/तला �िसदारथा
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ kuthalåan’ våvar¥ kuthalå bh¥ma vacan¥gutalå r„ sidårathå
MaharH:XXI-5.3c 84736286
4
UVS-05 0:11:25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
269
Pune
Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur lesterres noiresBh¥m était tenu par sa promesse à la fille deBåman.
Mulshi
KashigRandhawe Saru
आला राणगाडा काHया वावरी थोपलाबामणा�या म/ली�या भीम वचनी ग/तला
ålå råˆagå∂å kå¬yå våvar¥ thØpalåbåmaˆåcyå mul¥cyå bh¥ma vacan¥gutalå
MaharH:XXI-5.3c 27333588
5
Nanded
Femme, à Delhi sur le podium la mélodie desinstrumentsFemme, un Båman imbécile a fait de Bh¥mson gendre.
Kandhar BachotiLandge Ravu
बाई द�ली दादयवरी िकरकट वाजतोसवाईबाई �ड ा बामणाई भीम ��यात जावई
bå¥ dah„l¥ dådaryåvar¥ kiraka†a våjatØsavå¥bå¥ y„∂yå båmaˆå¥ bh¥ma k„lyåta jåv¥
MaharH:XXI-5.3c 74437406
6
UVS-22 0:42:49
Khandva
Mères et femmes, venez, allons voir lamerveilleBh¥m est assis à la porte du Båmaˆ pour lebain de curcuma.
Barhanpur
BondadiPatil Mira
आय�नो बाय�नो चला नवल पहायालाबामणा�या दारी िभम बस� �हायाला
åyåµnØ båyåµnØ calå navalapahåyålåbåmaˆåcyå dår¥ bhima basal„ nhåyålå
MaharH:XXI-5.3c 279151133
7
Hingoli
Mères et femmes, accourez assister àl'imposition du curcumaBh¥m est assis à la porte du Båmaˆ pour le ritedu bain.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अयानो बायानो चला हळद पा<ा�बामना� दारी भीम बस� �हाया�
ayånØ båyånØ calå ha¬ada påhyål„båmanåc„ dår¥ bh¥ma basal„ nhåyål„
MaharH:XXI-5.3c 74338091
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
270
Khandva
Dans la demeure du Båmaˆ, l'escabeau en orBh¥m Båbå se lave le corps, il est tout couvertde rouge.
Barhanpur AdgaonTayade Subhadra
बामणा�या वाड ा सो�याचा चौर�गभीमबाबा धो� अ�ग ग/लाबी याचा र�ग
båmaˆåcyå vå∂yå sØnyåcå caura∫gabh¥mabåbå dhØy„ a∫ga gulåb¥ yåcåra∫ga
MaharH:XXI-5.3c 277651046
9
Beed
Il arrive le char de guerre, il s'est arrêté sur lesterres noiresBh¥m était lié par sa promesse à une fille deBåman.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
आला आला रणगाडा काHया वावरी क1तलाबामणा�या म/लीसाठी भीम वचनी ग/तला गबाई
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ kutalåbåmaˆåcyå mul¥så†h¥ bh¥ma vacan¥gutalå ga bå¥
MaharH:XXI-5.3c 98336311
10
UVS-05 0:28:41
Hingoli
Femme, à Delhi, on joue des instruments demusiqueUn imbécile de Båmaˆ a fait de Bh¥m songendre.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई Dहली Dहली िरकाट वाज� सवाई�डB बामन लोकाई �� भीमाला जावई
bå¥ d„hal¥ d„hal¥ rikå†a våjat„ savå¥y„∂„ båmana lØkå¥ k„l„ bh¥målå jåv¥
MaharH:XXI-5.3c 74338108
11
Pune
Il arrive Ambedkar, il a une pièce pour yhabiterIl se lia ainsi par alliance avec une fille deBåman.
Mulshi
NandgaonKamble Shahu
अशी आला भीमराव याला राहायानाला खोलीअशी बाभनाची म/ली यानी ना सोयिरक �ली
aߥ ålå bh¥maråva yålå råhåyånålåkhØl¥aߥ båbhanåc¥ mul¥ yån¥ nå sØyarikak„l¥
MaharH:XXI-5.3c 41942511
12
UVS-46 0:10:52
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
271
Parbhani
Il arrive, il arrive le char, il s'arrête sur lesterres noiresBh¥m est lié par sa promesse.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
आला आला रणगाडा काHया वावरी ख/टलािभम वचनी ग/तला
ålå ålå raˆagå∂å kå¬yå våvar¥ khu†alåbhima vacan¥ gutalå
MaharH:XXI-5.3c 279551131
13
Nasik
Il arrive Ambedkar, on lui donne une chambrepour s'installerLe voici qui lie alliance avec une fille deBåman.
Nasik
NasikPandit Savitra Chafaji
आला आ��डकर याला बसायाला खोलीबामणाची म/ली यानी सोयिरक �ली
ålå åmb„∂akara yålå basåyålå khØl¥båmaˆåc¥ mul¥ yån¥ sØyarika k„l¥
MaharH:XXI-5.3c 263048568
14
Nasik
La fille de Båman se tient debout à l'étageElle se marie avec notre Båbå en sari blanc(de bouddhiste).
Nasik NasikShardul Sangita Sudam
"ा{णा�या म/ली उभी राहीला माडीवरआम�या बाबास�� लगीन लावल सफ3दसाडीवर
bråhmaˆåcyå mul¥ ubh¥ råh¥låmå∂¥varaåmacyå båbåsa∫g„ lag¥na låvalasaph„da så∂¥vara
MaharH:XXI-5.3c 263248569
15
Nasik
Il y a une clé dans la main de notre BåbåFille de Båman, le mariage a lieu à Delhi.
Nasik NasikKale Jana Khandu
आम�या बाबा�या हातात हा� िक�लीबामणा�या म/ली लगीन लागत िद�ली
åmacyå båbåcyå håtåta håy„ kill¥båmaˆåcyå mul¥ lag¥na lågata dill¥
MaharH:XXI-5.3c 262948570
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
272
Buldhana
Dans la ville de Delhi, un bat du tambour enhâteA la porte du Båman c'est le bain de Bh¥m legendre.
Motala
NipanaThate Yashoda
िद�ली सयरात म �?�गाची घाईबामणा�या दारी भीम �हाता जावाई
dill¥ sayaråta m®dË∫gåc¥ ghå¥båmaˆåcyå dår¥ bh¥ma nhåtå jåvå¥
ChambarH:XXI-5.3c 215049090
17
Jalgaon
Dans la ville de Mumbai, coule l'eau du bainde curcuma et kumkuBh¥m est mon époux-dieu.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
म�बई शहरात हळदीक1�काची मोरी वा�भीम माझा नवरDव हा�
mamb¥ ßaharåta ha¬ad¥ku∫kåc¥ mØr¥våh„bh¥ma måjhå navarad„va håy„
MaharH:XXI-5.3c 170349091
18
Buldhana
Mères et femmes, allons voir l'attraction(imposition du curcuma)A la porte du Båman Bh¥m est assis pour lebain.
Motala
Pimpri GavaliBodhade Bana
आयानो बायानो चला कौत/क पा<ा�बामणा�या दारी भीम बस� �हाया�
åyånØ båyånØ calå kautuka påhyål„båmaˆåcyå dår¥ bh¥ma basal„ nhåyål„
MaharH:XXI-5.3c 170249095
19
Buldhana
A la porte de la tente, quels sont tous ces bruitsA la porte du Bråhman Bh¥m est devenul'époux-dieu.
Motala NipanaThate Kavita
म�डवा�या दारी खर�दाय कशायी�याझा�या"ा{णा�या दारी भीम नवरDव झाला
måˆ∂avåcyå dår¥ kharandåyakaßåy¥cyå jhålyåbråhmaˆåcyå dår¥ bh¥ma navarad„vajhålå
ChambharH:XXI-5.3c 265449096
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
273
Buldhana
Mères et femmes, allons écraser du curcumaDans la maison des Brahmanes Bh¥m est prêtpour le bain.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
अायानो बायानो चला हलद क1टा�बामणा�या वाड ा भीम बस� �हाया�
åyånØ båyånØ calå halada ku†ål„båmaˆåcyå vå∂yå bh¥ma basal„nhåyål„
MaharH:XXI-5.3c 275450946
21
Khandva
Mères et femmes, venez, faisons l'imposition ducurcumaOn lui a appliqué du curcuma..
Barhanpur AdgaonTayade Subhadra
आयाव बायाव चला हळदी वाणा�हळदी लाग� भीम स/रयाभाना�
åyåva båyåva calå ha¬ad¥ våˆål„ha¬ad¥ lågal„ bh¥ma surayåbhånål„
MaharH:XXI-5.3c 277651045
22
H:XXI-5.3d Ambedkar / Takes a second wife/Bhim is son in law of Brahmins
H:XXI-5.3d
Hingoli
La Shåntåbå¥ du Båmaˆ a gagné beaucoup deméritesPas de gendre pareil à Bh¥m dans les troismondes.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामणा�या श�तीन प/;य �ल लईभीमासारखा जावई िJभ/वनात नाही
båmaˆåcyå ßånt¥na puˆya k„la l¥bh¥måsårakhå jåv¥ tribhuvanåta nåh¥
MaharH:XXI-5.3d 74338088
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
274
Hingoli
La mère de Shåntåbå¥ a gagné une multitudede méritesPas de gendre pareil à Bh¥m dans toute l'Inde.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
श�ताबाई�या मा�न प/;य �लय फार लईभीमासारखा जावई �वढ्या भारतात नाई
ßåntåbå¥cyå måy„na puˆya k„layaphåra l¥bh¥måsårakhå jåv¥ y„va∂hyå bhåratåtanå¥
MaharH:XXI-5.3d 74338107
2
Pune
Sur le plateau de Delhi, qui a jeté une rêne?Femme, le gars des dalit a fait d'un Båmaˆ sonbeau-père.
Mulshi LawardeSakhale Jai
िद�ली�या ग माळावरी क1णी टाकीलाकासराबाई दलीत��या बाळा �ला बाभणा सासरा
idall¥cyå ga må¬åvar¥ kuˆ¥ †åk¥låkåsaråbå¥ dal¥tåñcyå bå¬å k„lå båbhaˆåsåsarå
MaharH:XXI-5.3d 212842648
3
UVS-46 0:44:26
Sangli
Dans un grand bureau de Delhi, chaises etbancsDocteur Båbåsåheb a fait d'un Båmaˆ sonbeau-père.
Miraj SangliDhotre Avada Sopan
�वढ्या िद�ली�या कचारीयीत ख/रचीबाकायीचा आसयीराअन् डाQटर बाबाइचा �ला बामन सासइरा
y„va∂hyå dill¥cyå kacår¥y¥ta khurac¥båkåy¥cå åsay¥råan’ ∂åk†ara båbåicå k„lå båmanasåsirå
MaharH:XXI-5.3d 264148707
4
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêneau tankUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 198149097
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
275
Latur
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêneau tankUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Ahmadpur HasarniWaghmare Bhivara
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 188649236
6
Solapur
Fils de Båmaˆ, ne dites donc plus: “Adistance! A distance!”Vous êtes de notre parenté.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
"ा>हणा� म/ला नको >हण � ?र?रत/मी आमच सोयर
bråmhaˆåc„ mulå nakØ mhaˆËdËradËratum¥ åmaca sØyara
MaharH:XXI-5.3d 267549280
7
Solapur
Fils de Båmaˆ, ne dites donc plus: “Desétrangers! Des étrangers!”Votre fille a épousé notre gars.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
"ा>हणा� म/ला नको >हण� �योक �योकत/मची �ली आ>ही �क
bråmhaˆåc„ mulå nakØ mhaˆË lyØkalyØkatumac¥ k„l¥ åmh¥ l„ka
MaharH:XXI-5.3d 267549281
8
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, il y a une rêne debœuf en orUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सो�याचाकासराबामण भीमाचा सासरा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcåkåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 269649866
9
Nanded
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rênede bœufUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Nanded MohanpurGavare Lakshmi Namdev
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 273650501
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
276
Hingoli
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rênede bœufUn Båman, le beau-père de Bh¥m.
Basmat WaiKhandare Chandrakala
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 272650502
11
Buldhana
Dans la ville de Delhi, c'est la fanfare qui joueBh¥mråo est devenu parent par alliance desBåmaˆ.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
िद�ली सहरात बाजा वाजतो 7�रीबामण लोकाचा झाला भीमराव सोईरा
dill¥ saharåta båjå våjatØ duh„r¥båmaˆa lØkåcå jhålå bh¥maråva sØ¥rå
MaharH:XXI-5.3d 275450848
12
Buldhana
Dans la ville de Delhi, c'est la fanfare qui joueBh¥mråo est devenu parent par alliance desBåmaˆ.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
िद�ली सहराला बाजा वाजतो 7�राबामण लोकाचा झाला भीमराव सोयरा
dill¥ saharålå båjå våjatØ duh„råbåmaˆa lØkåcå jhålå bh¥maråvasØyarå
MaharH:XXI-5.3d 275150849
13
Yevatmal
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêneau charUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 277051043
14
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rêneau charUn Båmaˆ est le beau-père de Bh¥m.
Jintur NivaliGhode Shanta
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराबामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråbåmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 277451044
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
277
Solapur
A la voiture de Båbåsåheb il y a une rêne en orPour sa caste, il fit d'un Båman son beau-père.
Barshi ShiralaChandanshive Shanta
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सो�याचाकासराआप�या जातीसाठी �ला बामणी सासरा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcåkåsarååpalyå jåt¥så†h¥ k„lå båmaˆ¥ såsarå
MarathaH:XXI-5.3d 120383032
16
Kolhapur
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes debœufsNotre Bh¥m a fait d'un Båman son beau-père.
Karvir WakreKamble Shalabai Bapu
िद�ली�या वाट#ानी क1णी टाकीला कासयराआम�या भीमान �ला बामण सासयरा
dill¥cyå vå†yån¥ kuˆ¥ †åk¥lå kåsayarååmacyå bh¥måna k„lå båmaˆasåsayarå
MaharH:XXI-5.3d 330484154
17
Kolhapur
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes debœufsNotre Bh¥m a fait d'un Båman son beau-père.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
िद�ली�या वाटला क1णी टाकला कासयराबाबासा�बानी �ला बामण सासरा
dill¥cyå vå†alå kuˆ¥ †åkalå kåsayaråbåbåsåh„bån¥ k„lå båmaˆa såsarå
MaharH:XXI-5.3d 330684184
18
Sangli
Sur le chemin de Delhi qui a jeté des rênes debœufsNotre Bh¥m a fait d'un Båman son beau-père.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
िद�ली�या वाटला क1णी टाकला कासयराबाबासा�बानी �ला बामण सासरा
dill¥cyå vå†alå kuˆ¥ †åkalå kåsayaråbåbåsåh„bån¥ k„lå båmaˆa såsarå
MaharH:XXI-5.3d 330184185
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
278
Solapur
Les gens sont assis sur deux rangées pourl'assemblée de BåbåUn rejeton de Bouddha est devenu parent desBrahmanes.
Madha
MahatpurMohite Dropadi baiVamanrao
बाबासा�बा�या सभला लोक बसती 7�रीब/Kदाच �क6 "ा{ण लोक��या सोयरी
båbåsåh„båcyå sabhalå lØka basat¥duh„r¥budhdåca l„karË bråhmaˆa lØkåñcyåsØyar¥
MaharH:XXI-5.3d 129684265
20
Beed
Il arrive, il arrive le char, une rêne de bœuf aucharUne rêne de bœuf au char, le beau-père deBh¥m est Båmaˆ.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
आला आला रणगाडा रणगाडBला कासरारणगाडBला कासरा बामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂„lå kåsaråraˆagå∂„lå kåsarå båmaˆa bh¥måcåsåsarå
MaharH:XXI-5.3d 82937584
21
UVS-15 0:56:32
Pune
Dans le temple de Bouddha qui a posé desrênes de bœufsMon Båbå a fait d'un Brahman son beau-père.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
ब/Kदा�या म�दीरात कोणी लावला कासरामा$या बाबानी �ला "ा{ण सासरा
budhdåcyå mand¥råta k؈¥ låvalåkåsaråmåjhyå båbån¥ k„lå bråhmaˆa såsarå
MaharH:XXI-5.3d 331984243
22
Hingoli
Il arrive, il arrive le char de guerre, une rênede bœuf au charBh¥m a un Båmaˆ pour beau-père.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाडा रणगाड ाला कासराअन बामण भीमाचा सासरा
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråana båmaˆa bh¥måcå såsarå
MaharH:XXI-5.3d 74338086
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
279
Pune
Il arrive, il arrive le char, une rêne de bœuf aucharUne rêne de bœuf au char, le beau-père deBh¥m est Båmaˆ.
Mulshi
BhambardeMore Manjula
आला रणगाडा रणगाड ाला कासरारणगाड ाला कासरा बामण भीमाचा सासरा
ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå kåsaråraˆagå∂yålå kåsarå båmaˆa bh¥måcåsåsarå
MaharH:XXI-5.3d 100333592
24
H:XXI-5.3ei Ambedkar / Takes a second wife/ Singers’ resentment /Bhim ought not to bring in co-wife
H:XXI-5.3ei
Hingoli
Un stylo en or à la pochette de Bh¥mIl a lancé dans le pays la pratique des deuxépouses.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सोनीयाच !न भीमराजा� िखशा�अन दोन बायक�ची चाल लावली Dशा�
sØn¥yåca p„na bh¥maråjåc„ khißål„ana dØna båyakåñc¥ cåla låval¥ d„ßål„
MaharH:XXI-5.3ei 74338084
1
Hingoli
L'excellence de Ramå est celle d'une feuille debételBh¥m, je vous prie, ne prenez pas de femmeBåmaˆ.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमायाच च�ग/लपण हा� ना�लीच पानभीमा त/>हा माझी आन नका ठBव� बामनीन
ramåyåca cå∫gulapaˆa håy„ någ„l¥capånabh¥må tumhå måjh¥ åna nakå †h„vËbåman¥na
MaharH:XXI-5.3ei 74338085
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
280
Hingoli
Ramåbå¥ met son kumku, tel une feuille debételBh¥m, c'est ma requête, ne prends pas d'épouseBåmaˆ.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई क1क1 �वता अस ना�लीच पानभीम त/ला माझी आन नका कF बामनीन
ramåbå¥ kuku l„vatå asa någ„l¥ca pånabh¥ma tulå måjh¥ åna nakå karubåman¥na
MaharH:XXI-5.3ei 74338103
3
Buldhana
Bh¥mråj est mon père, Ramåbå¥ est ma mèreFille de Båmaˆ, ton nom n'est pas celui de mamère.
Motala
NipanaThate Kavita
भीमराज माझा िपता रमाबाई माझी आईबामणा� पोरी नाव त/झ आईमधी नाही
bh¥maråja måjhå pitå ramåbå¥ måjh¥å¥båmaˆåc„ pØr¥ nåva tujha å¥madh¥nåh¥
ChambharH:XXI-5.3ei 265449098
4
H:XXI-5.3eii Ambedkar / Takes a second wife/ Resentment /The Brahmin wife is looked down upon
H:XXI-5.3eii
Pune
Fille de Båmaˆ, de la cendre dans ton panier,Tu délaisses un Båmaˆ, c'est le déshonneur desBåmaˆ.
Mulshi KashigBhalerao Shaila
बामणा�या म/ली त/$या टोप�यात राखभीमाला सोड�नी �ल बामणाच नाक
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhabh¥målå sØ∂Ën¥ g„la båmaˆåca nåka
MaharH:XXI-5.3eii 27133589
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
281
Pune
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séductrice !Délaissant un Båmaˆ, tu fais de Bh¥m tonmari.
Mulshi KashigKadam Phula
बामणा�या म/ली त/$या �साला भवराबामण सोड�नी �ला िभमाला नवरा
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå k„sålå bhavaråbåmaˆa sØ∂Ën¥ k„lå bhimålå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 27433587
2
Pune
Fille de Båmaˆ, tu as l'esprit faux /Finalement ta vie de couple avec Bh¥m n'a pasduré jusqu'au bout.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
बामणा� पोरी त/$या पोटामधB आढी�वट नाही �ली िभमाची नी त/झी जोडी
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå p؆åmadh„ å∂h¥ß„va†a nåh¥ g„l¥ bhimåc¥ n¥ tujh¥ jØ∂¥
MaharH:XXI-5.3eii 23537871
3
Pune
Fille de Båmaˆ, tu passes la tête pour épierquoi?Quelle arrogance tu as de parler ainsi avecmon Bh¥mråyå!
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
बामणा�या पोरी काय डोकाव�न पाहतीमा$या भीमराया स�� कशी बोल;याची�ली छाती
båmaˆåcyå pØr¥ kåya ∂ØkåvËna påhat¥måjhyå bh¥maråyå sa∫g„ kaߥbØlaˆyåc¥ k„l¥ chåt¥
MaharH:XXI-5.3eii 23533594
4
Beed
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séductrice !Délaissant un Båmaˆ, tu fais de Bh¥m tonmari.
Majalgaon
MajalgaonTakankhar Walha
अग बामणा� पोरी त/$या �णीला भवराअसा बामण सोड�नी भीम �लास नवरा
aga båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå v„ˆ¥låbhavaråaså båmaˆa sØ∂Ën¥ bh¥ma k„låsanavarå
MaharH:XXI-5.3eii 72337585
5
UVS-15 0:57:34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
282
Beed
Fille de Båmaˆ, des guenilles dans ta tresseBhim s'est amouraché de toi, il t' a emmenée àDelhi
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
अग बामणा� पोरी त/$या �णीला च�धीभीम लाग त/$या छ�दी त/ला Pल िदलीम�दी
aga båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå y„ˆ¥låc¥ndh¥bh¥ma låga tujhyå chand¥ tulå n„ladil¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 82937586
6
UVS-15 0:57:03
Beed
Fille de Båmaˆ, je te le jure au nom de VitthalAinsi ta sœur mange une feuille de bétel avecBh¥m.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
अग बामणा�या पोरा त/ला िव|लाची आनअशी त/पली बिहण भीमा स�ग खाती पान
aga båmaˆåcyå pØrå tulå vi†h†halåc¥ånaaߥ tupal¥ bahiˆa bh¥må sa∫ga khåt¥påna
MaharH:XXI-5.3eii 83337597
7
UVS-15 1:04:20
Beed
Fille de Båmaˆ, quel désastre n’as-tu pasperpétréIl n'y a pas de gendre comparable à Bh¥m dansce Kali Yuga.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
अस आकरीत �ल वाग बामणा� बाईभीमा सारखा जावई कली य/गात नाही
asa åkar¥ta k„la tvåga båmaˆåc„ bå¥bh¥må sårakhå jåv¥ kal¥ yugåta nåh¥
MaharH:XXI-5.3eii 83337598
8
UVS-15 1:04:59
Beed
Fille de Båmaˆ, il y a de la cendre dans tonpanierAlors qu'il y a tant de Båmaˆ, tu as pris lamain de Båbå.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
बामणा� म/ली त/$या टोप�यात राखएवढB बामण आसता धरला बाबाचा हात आगहात
båmaˆåc„ mul¥ tujhyå †Øpalyåta råkha„va∂h„ båmaˆa åsatå dharalå båbåcåhåta åga håta
MaharH:XXI-5.3eii 98436318
9
UVS-05 0:32:16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
283
Hingoli
Oh femme Båmaˆ, il y a des guenilles dans tonpanierBh¥m a une toquade pour toi, il va t'emmener àDelhi.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी त/<ा टोप�या� �चधीअसा भीम फRदी त/ला Pहइल D�लीम�दी
båmanåc„ pØr¥ tuhyå †Øpalyål„ cindh¥aså bh¥ma phand¥ tulå n„hilad„ll¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 74338090
10
Hingoli
Oh femme Båmaˆ, il y a un baquet dans tatresseTu as fait de Bh¥mråj ton mari, as-tu perdu lesens?
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामणा� पोरी त/<ा �णीला ब�लभीमराज �� पती क1ठ ठBवीली अ�ल
båmaˆåc„ pØr¥ tuhyå y„ˆ¥lå bakkalabh¥maråja k„l„ pat¥ ku†ha †h„v¥l¥akkala
MaharH:XXI-5.3eii 74338094
11
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, il y a de la cendre dans tonpanierEn plein public, les Båmaˆ ont été déshonorés.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी त/<ा टोप�यात राखभर�या सभम�दी �ल बामनाच नाक
båmanåc„ pØr¥ tuhyå †Øpalyåta råkhabharalyå sabhamand¥ g„la båmanåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 74338095
12
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, il y a un paon (brodé) surton sariUn fils de Bouddha est devenu beau-frère deBåmaˆ.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी त/<ा साडीवर मोरबौKदा� पोर नायाP त/� दीर
båmanåc„ pØr¥ tuhyå så∂¥vara mØrabaudhdåc„ pØra nåtyån„ tuh„ d¥ra
MaharH:XXI-5.3eii 74338097
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
284
Hingoli
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ une querelle éclate entreellesDis la vérité, dieu-Bh¥m, femme Shåntåbå¥ veutl'empoignade.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई श�ताबाई दोघ�चा उभा दावाखर स�गा भीमDवा श�तानारीचा तडावा
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ñcå ubhå dåvåkhara så∫gå bh¥mad„vå ßåntånår¥cåta∂åvå
MaharH:XXI-5.3eii 74338099
14
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, il y a des guenilles dans tatresseNotre Båbå avait le béguin pour toi, il t'aemmenée à Delhi.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी त/_या �णीला ग �चधीआम� बाबा हो� छ�दी त/ला PहलDहलीम�दी
båmanåc„ pØr¥ tujyå y„ˆ¥lå ga cindh¥åmac„ båbå hØt„ chand¥ tulå n„halad„hal¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 74338104
15
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, ta séduisante coquetterieTu as fait d'un bouddhiste ton mari.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� म/ली त/_या �नीला भवरा�लीस ब/Kदाचा नवरा
båmanåc„ mul¥ tujyå y„n¥lå bhavaråk„l¥sa budhdåcå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 74338105
16
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, ton livre est tombé à terreLe nom de Båbå est monté.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अग बामना� म/ली त/झ प/Iतक पडलनाव बाबाच चढल
aga båmanåc„ mul¥ tujha pustakapa∂alanåva båbåca ca∂hala
MaharH:XXI-5.3eii 74338106
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
285
Hingoli
Oh fille de Båmaˆ, ton existence est briséePrends en main le torchon et balaie la villa deBh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी त/हा स�सार भ�गलाहाती घB फडा अन झाड भीमाचा ब�गला
båmanåc„ pØr¥ tuhå saµsåra bha∫galåhåt¥ gh„ pha∂å ana jhå∂a bh¥måcåba∫galå
MaharH:XXI-5.3eii 74338111
18
Ahmednagar
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans ta tresseBåbå s'et entiché de toi, il t'a emmenée àDelhi.
Karjat NimgaonGangardi
Nikalge Suman
"ा{णाची पोरी त/$या �णीला �चधीबाबा पड�यात फRदी त/ला Pहल िद�लीम�दी
bråhmaˆåc¥ pØr¥ tujhyå v„ˆ¥lå cindh¥båbå pa∂alyåta phand¥ tulå n„haladill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 200949114
19
Pune
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierTu a tenu la main de Båbå, les Båman ontperdu la face.
Mulshi
LawardeSakhale Jai
बामणा�या म/ली त/$या टोपलीत राखधरयल बाबायाच हात �ल बामणाच नाक
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpal¥ta råkhadharayala båbåyåca håta g„labåmaˆåca nåka
MaharH:XXI-5.3eii 212843152
20
UVS-44 0:02:34
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonchignonNotre Båbå avait le béguin, il t'a emmenée àDelhi.
Gangapur
GangapurTulbonde Bayaja Gopalbalu
बामणा�या म/ली त/$या ब/चड ाला �चधीआम� बाबा छ�दी त/ला Pल िद�लीम�धी
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå buca∂yålåcindh¥åmac„ båbå chand¥ tulå n„ladill¥mandh¥
MaharH:XXI-5.3eii 262848571
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
286
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonchignonNotre Båbå avait le béguin, il t'a emmenée àDelhi.
Nasik
NasikUbale Shanta Shankarji
बामणा�या म/ली त/$या �णीला ग �चधीआम� बाबा छ�दी त/ला Pल िद�लीम�धी
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå v„ˆ¥lå gacindh¥åmac„ båbå chand¥ tulå n„ladill¥mandh¥
MaharH:XXI-5.3eii 262648572
22
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierAmbedkar a coupé le nez des Båman.
Nasik NasikKale Jana Khandu
बामणा�या म/ली त/$या टोपलीत राखआ��डकर�नी काप� बामणा� नाक
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpal¥ta råkhaåmb„∂akaråµn¥ kåpal„ båmaˆåc„nåka
MaharH:XXI-5.3eii 262948573
23
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierNotre Bh¥m a coupé le nez des Båman.
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
आग बामणा�या म/ली त/$या टोपलीत राखआम�या भीमानी Pल बामणाच नाक
åga båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpal¥taråkhaåmacyå bh¥mån¥ n„la båmaˆåca nåka
MaharH:XXI-5.3eii 262648574
24
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonpanierC'est ainsi, tu t'es amourachée de Båbå!
Nasik NasikKale Anusuya Baburao
"ा{णा�या म/ली त/$या टोकरीत �छfयाअN त� बाबाला लाव� त/$या छ�दा
bråhmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Økar¥tachi∫gyåas„ tË båbålå låval„ tujhyå chandå
MaharH:XXI-5.3eii 263148575
25
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, des feuilles d'arbre dans tamainTu as délaissé les Båmaˆ, tu es venue dans lamaison de Bh¥m.
Nasik
NasikShardul Sangita Sudam
"ा{णा�या म/ली त/$या हातात ग पालासोडी� "ा{ण आली भीमा�या ग घरा
bråhmaˆåcyå mul¥ tujhyå håtåta gapålåsØ∂¥l„ bråhmaˆa ål¥ bh¥måcyå gagharå
MaharH:XXI-5.3eii 263248576
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
287
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, des légumes dans tonplateauTu as délaissé les Båmaˆ, tu t'es entichée deBh¥m.
Nasik
NasikShardul Sangita Sudam
"ा{णा�या म/ली त/$या ताटामधB भाजीसोडी� बामण भीमा�या ग झाली राजी
bråhmaˆåcyå mul¥ tujhyå tå†åmadh„bhåj¥sØ∂¥l„ båmaˆa bh¥måcyå ga jhål¥ råj¥
MaharH:XXI-5.3eii 263248577
27
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, des grelots de danse dansta mainL'ennemi de notre Båbå en a causé la ruine.
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
बामणा�या म/ली त/$या हातामधी चाळआम�या बाबाच 7.मनानी �ल काळ
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå håtåmadh¥cå¬aåmacyå båbåca du∑manån¥ k„la kå¬a
MaharH:XXI-5.3eii 263048676
28
Sangli
Oh fille de Båmaˆ, que d'avances et demanières feras-tuNotre Båbå te prendra pour femme et te fera sareine.
Miraj SangliDhotre Gokul Chandar
बामिबगनाची म/ली िकती करचील �णी फणीबाबा हा�त आम�या य�नी त/ला क6नआणली राणी
båmabiganåc¥ mul¥ kit¥ karac¥la y„ˆ¥phaˆ¥båbå håy„ta åmacyå tyåµn¥ tulåkarËna åˆal¥ r別
MaharH:XXI-5.3eii 264048708
29
Vardha
Oh fille de Båmaˆ, il y a des vis dans toncartableTu fais des clins d'œil séducteurs à monAmbedkar, ce diamant.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
बामणा� पोरी त/या दपतराला िखरामाझा आ��डकर िहरा त/� चालता मा�डोळा
båmaˆåc„ pØr¥ tuyå dapatarålå khiråmåjhå åmb„∂akara hirå tul„ cålatåmår„ ∂جå
MaharH:XXI-5.3eii 211048993
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
288
Ahmednagar
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans ta tresseBåbå a été séduit, il t'a emmenée à Delhi.
Shrigonda ShrigondaPawar Lakshmi
बामणा�या पोरी त/$या �णीला �चधीबाबा पड�यात फRदी त/ला Pहल िद�लीमधी
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå v„ˆ¥lå cindh¥båbå pa∂alyåta phand¥ tulå n„haladill¥madh¥
MarathaH:XXI-5.3eii 200848998
31
Jalgaon
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonpanierNotre Bh¥m, belle occasion, t'a emmenée àDelhi.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
बामणा� पोरी त/$या टोप�या� �चधीआमचा भीम मोटा स�धी त/ला Pलिद�लीम�दी
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå †Øpalyål„ cindh¥åmacå bh¥ma m؆å sandh¥ tulå n„ladill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 170349001
32
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierTu as tenu la main de Bh¥m, les Båmaˆ ontperdu l'honneur.
Vaijapur
ChittarkhedPathare Salu
बामना�या पोरी त/$या टोप�यात राखभीमान धरल हात बामनाच �ल नाक
båmanåcyå pØr¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhabh¥måna dharala håta båmanåca g„lanåka
MaharH:XXI-5.3eii 135549099
33
Buldhana
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierDélaissant un Båmaˆ, tu as tenu la main deBh¥m.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
बामना�या पोरी त/$या टोप�यात राखबामण सोड�नी त/न धरीला भीमाचा हात
båmanåcyå pØr¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhabåmaˆa sØ∂Ën¥ tuna dhar¥lå bh¥måcåhåta
ChambharH:XXI-5.3eii 215349100
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
289
Nanded
La voiture de Båbåsåheb, la voiture est peinteen rougeOh fille de Båmaˆ, tu es envoûtée, tu viensavec Bh¥m.
Deglur
TadkhelGaykwad Eitha
बाबासा�बाची मोटार मोटारीला नीळा र�गबामणा� म/ली द�ग �तो >हणी भीमास�ग
båbåsåh„båc¥ m؆åra m؆år¥lå n¥¬åra∫gabåmaˆåc„ mul¥ da∫ga y„tØ mhaˆ¥bh¥måsa∫ga
MaharH:XXI-5.3eii 196449101
35
Buldhana
Oh fille de Båmaˆ, tu marches de travers; tutitubesTu sers de l'eau à notre Bh¥m sur l'estrade.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
बामणाची पोर चालली कानी कानीआम�या भीमाला D� I�जवर पाणी
båmaˆåc¥ pØra cålal¥ kån¥ kån¥åmacyå bh¥målå d„t„ s†„javara p別
ChambharH:XXI-5.3eii 215349102
36
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierTu as pris la main de Båbå, les Båman ontperdu l'honneur.
Vaijapur
LasurBagul Anjana
बामणा�या पोरी त/$या टोपलीत राखभीमान धरल हात �ल बामनाच नाक
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå †Øpal¥ta råkhabh¥måna dharala håta g„la båmanåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 266249103
37
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séducriceAbandonnant ta caste tu as fait de Bh¥m unmari.
Vaijapur LasurBagul Anjana
बामणा�या पोरी त/$या �णीला भवराजातीला सोड�न �ला भीमाला नवरा
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå v„ˆ¥lå bhavaråjåt¥lå sØ∂Ëna k„lå bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 266249104
38
Buldhana
Il y a des chèvres à la porte de notre Bh¥mToi, Shanta, fille de Båmaˆ, comment t'es-tuentichée de lui?
Motala NipanaThate Rekha
आम�या भीमा�या दारात आ� �ळीबा>हणाची श�ता त� कशी बनली व �ळी
åmacyå bh¥måcyå dåråta åh„ ß„¬¥båmhaˆåc¥ ßåntå tË kaߥ banal¥ va v„¬¥
ChambharH:XXI-5.3eii 265349105
39
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
290
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans ta tresseBh¥m a cédé à tes avances, il t'a emmenée àDelhi.
Vaijapur
LasurBagul Anjana
बामना�या पोरी त/$या �णीला ग �चधीभीम पडला फRदी त/ला P� िद�ली म�धी
båmanåcyå pØr¥ tujhyå y„ˆ¥lå gacindh¥bh¥ma pa∂alå phand¥ tulå n„l„ dill¥mandh¥
MaharH:XXI-5.3eii 266249106
40
Buldhana
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonpanierBh¥m a un très haut poste, il t'a emmené àDelhi.
Motala
NipanaThate B.B.
बामना� पोरी त/$या टोप�याला �चधीभीम मोठा पधी त/ला Pली िद�ली मधी
båmanåc„ pØr¥ tujhyå †Øpalyålå cindh¥bh¥ma m؆hå padh¥ tulå n„l¥ dill¥madh¥
ChambharH:XXI-5.3eii 265849107
41
Buldhana
Oh fille de Båmaˆ, des guenilles dans tonpanierBh¥m t'a pris la main, il t'a emmenée àl'intérieur du bureau.
Motala
NipanaThate Padmini
"ा{णा� पोरी त/$या टोप�यात राखभीमान धरला हात Pल क�री�या आत
bråhmaˆåc„ pØr¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhabh¥måna dharalå håta n„la kac„r¥cyååta
ChambharH:XXI-5.3eii 215249108
42
Nasik
Oh fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierEn pleine assemblée publique, les Båmaˆ ontperdu l'honneur.
Nandagaon
ManmadDhivar Kalpana
"ा{णा� पोरी त/$या पाटीमधB राखभर�या सOमधी �ल "ा{णाच नाक
bråhmaˆåc„ pØr¥ tujhyå p冥madh„råkhabharalyå sabh„madh¥ g„labråhmaˆåca nåka
MaharH:XXI-5.3eii 265549109
43
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
291
Aurangabad
Oh fille de Båmaˆ, ta séduisante coquetterie!Tu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mton époux.
Vaijapur ChittarkhedPathare Salu
बामना�या पोरी त/$या �णीला भप/राबामन सोड�नी �ला भीमाला नवरा
båmanåcyå pØr¥ tujhyå y„ˆ¥lå bhapuråbåmana sØ∂Ën¥ k„lå bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 135549110
44
Buldhana
Ecoute, fille de Båmaˆ, tu es un avatar deBhangiPrends en main la serpillère et balaie la villade Bh¥m.
Motala NipanaThate Kavita
ऐक "ा{णा�या पोरी त/हा अवतारभ�fयाचाहाती घB ग पाळा झाड मा$या भीमाचा ब�गला
aika bråhmaˆåcyå pØr¥ tuhå avatårabha∫gyåcåhåt¥ gh„ ga på¬å jhå∂a måjhyåbh¥måcå ba∫galå
ChambharH:XXI-5.3eii 265449111
45
Buldhana
Ecoute, fille de Båmaˆ, de la cendre dans tonpanierTu as tenu la main de mon Bh¥m, lesBrahmanes ont perdu l'honneur.
Motala NipanaThate Kavita
ऐक "ा{णा�या पोरी त/$या टोप�यातराखधरला मा$या भीमाचा हात �ल "ा{णाच
aika bråhmaˆåcyå pØr¥ tujhyå†Øpalyåta råkhadharalå måjhyå bh¥måcå håta g„labråhmaˆåca nåka
ChambharH:XXI-5.3eii 265449112
46
Jalgaon
Oh fille de Båmaˆ, ne me cherche plus querelleLes fils de Brahmanes sont devenus lesbeaux-frères de Bh¥m.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
"ा{णा� पोरी म� क6 नको व� व�"ा{णा� पोर झा� भीमा� सा�
bråhmaˆåc„ pØr¥ mal„ karË nakØ val„val„bråhmaˆåc„ pØra jhål„ bh¥måc„ sål„
MaharH:XXI-5.3eii 170349113
47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
292
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, de la cendre dans ton panierNotre Bh¥m t'a fait baisser la tête.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
बामणा�या पोरी त/ला टोप�यात राखआम�या भीमान त/झ खाली �ल नाक
båmaˆåcyå pØr¥ tulå †Øpalyåta råkhaåmacyå bh¥måna tujha khål¥ k„la nåka
MaharH:XXI-5.3eii 265249237
48
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
बामणा�या पोरी त/या भ/चड ा भवराबामण सोड�नी �ल भीमाला नवरा
båmaˆåcyå pØr¥ tuyå bhuca∂yåbhavaråbåmaˆa sØ∂Ën¥ k„la bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 265249238
49
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Vaijapur VadalaKothe Jaybunisa Musa
बामणी�या म/ली त/$या माhयावर भवराबामन सोड�न �ला भीमाला नवरा
båmaˆ¥cyå mul¥ tujhyå måthyåvarabhavaråbåmana sØ∂Ëna k„lå bh¥målå navarå
MuslimH:XXI-5.3eii 268249484
50
Beed
Oh fille de Båmaˆ, une guirlande de fleurs àtes tressesTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Ambejogai
BhavtanaMhaske Suman Rambhau
बामणा� पोरी त/$या �णीला गजराबामण सोड�न �ला भीमाला नवरा
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå y„ˆ¥lå gajaråbåmaˆa sØ∂Ëna k„lå bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 273750503
51
Parbhani
Dans la ville de Delhi, Ramå sarcle leslégumesLa fille de Båmaˆ s'est amourachée deBh¥mråo.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
दयली शहरामधी रमा ख/रपती भाजीबामणा� म/ली झाली भीमावरी राजी
dayal¥ ßaharåmadh¥ ramå khurapat¥bhåj¥båmaˆåc„ mul¥ jhål¥ bh¥måvar¥ råj¥
MaharH:XXI-5.3eii 274050504
52
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
293
Latur
Oh fille de Båmaˆ, des fils décorent ta tresseTous les garçons bouddhistes sont tes vraisbeaux-frères!
Udgir HaliMasure Vimal
आग बामणा� म/ली त/$या �णीला ग दोरासा� ब/Kदा� � पोर झा� त/झB सx'दीर
åga båmaˆåc„ mul¥ tujhyå v„ˆ¥lå gadØråsår„ budhdåc„ h„ pØra jhål„ tujh„sakhkh„ d¥ra
MaharH:XXI-5.3eii 272450505
53
Latur
Fille de Båmaˆ, des guenilles dans ta tresseBh¥ma, de notre caste, t'a emmenée à Delhi.
Udgir HaliMasure Vimal
आग बामणा� म/ली त/$या �णीला आ��चधीआम�या याती�या भीमान त/ला Pली
åga båmaˆåc„ mul¥ tujhyå v„ˆ¥lå åh„cindh¥åmacyå yåt¥cyå bh¥måna tulå n„l¥dillåmadh¥
MaharH:XXI-5.3eii 272450506
54
Amravati
Femme, clarté de la pleine lune en ma courLa fille de Båmaˆ dans la maison de Bh¥m.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
प�ण�$चा च�rबाई मा$या अ�गणातबामणाची क�या भीमा�या घरात
pËrˆ¥m„cå candrabå¥ måjhyå a∫gaˆåtabåmaˆåc¥ kanyå bh¥måcyå gharåta
MaharH:XXI-5.3eii 276650817
55
Buldhana
Cheveux arrangés en chignon, Ramåbå¥ estpaysanne MaratheDes tresses dans le dos pour la Båmaˆ indigne.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
अ�बडी ब/चडा रमाबाई मराठीपाठीवर �णी बामणीला क1लटीणी
amba∂¥ buca∂å ramåbå¥ marå†h¥på†h¥vara y„ˆ¥ båmaˆ¥lå kula†¥ˆ¥
MaharH:XXI-5.3eii 275450850
56
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
294
Buldhana
Fille de Båmaˆ, de la cendre dans ton panierBh¥m t'as tenu par la main, le Båmaˆ a perdul'honneur.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
बामणाची पोर त/$या टोप�यात राखभीमान धरला हात �ल बामणाच नाक
båmaˆåc¥ pØra tujhyå †Øpalyåta råkhabh¥måna dharalå håta g„la båmaˆåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 275250851
57
Buldhana
Fille de Båmaˆ, des guenilles dans ton panierMon Bh¥m, il a le béguin, t'a emmenée àDelhi.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
बामणाची पोरी त/$या टोप�यात िच�धीभीम माझा छ�दी यान Pल त/लािद�लीम�दी
båmaˆåc¥ pØr¥ tujhyå †Øpalyåta cindh¥bh¥ma måjhå chand¥ tyåna n„la tulådill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 275150852
58
Buldhana
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
बामणाची म/ली त/$या �णीला भवराबामण सोड�न �ला भीमाला नवरा
båmaˆåc¥ mul¥ tujhyå y„ˆ¥lå bhavaråbåmaˆa sØ∂Ëna k„lå bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 275450853
59
Raygad
Fille de Båmaˆ, des cendres dans ton panierBh¥m a fait le déshonneur de tous les Båmans.
Karjat KharvandiSonawane AshaNarayanrao
बामणा�या म/ली त/$या टोप�यात राखसाय बामणाच कापल िभमान नाक
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhasåryå båmaˆåca kåpala bhimåna nåka
MaharH:XXI-5.3eii 329584055
60
Ahmednagar
Fille de Bråhmaˆ, ta coquetterie est séductriceTu as laissé un Bråhmaˆ et fait de Bh¥m unmari.
Shrirampur HaregaonBodhak Keshar
"ा>हणा�या पोरी त/$या डोQयाला भवरासोडला "ा>हण �ला िभमाला नवरा
bråmhaˆåcyå pØr¥ tujhyå ∂ØkyålåbhavaråsØ∂alå bråmhaˆa k„lå bhimålå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 112040164
61
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
295
Vashim
Fille de Båmaˆ, des guenilles à tes sandalesMon Bh¥m, sa toquade, il t'a emmenée à Delhi.
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
बा>हणा�या म/ली त/$या चप�ला िच�धीभीम माझा फRदी त/ला Pल िद�लीम�दी
båmhaˆåcyå mul¥ tujhyå capal„låicandh¥bh¥ma måjhå phand¥ tulå n„ladill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 276050856
62
Vashim
Fille de Båmaˆ, qu'y as-tu gagné?Soixante crores de dalit ont perdu Bh¥m.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
बामणा�या म/ली काय ग त/ला िमळा�सात कोटी स�xया भीम हरव�
båmaˆåcyå mul¥ kåya ga tulå ima¬ål„såta k؆¥ sa∫khyå bh¥ma haraval„
MaharH:XXI-5.3eii 276050857
63
Jalgaon
Fille de Båmaˆ, du sable dans ton panierTon frère a dit: “Marions-la à Bh¥m.”
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
बामणा� पोर त/या टोपलीत �व�(वाळ�)बोलवा त/� भाव� भीमास�ग ल7 लाव�
båmaˆåc„ pØra tuyå †Øpal¥tar„vË(vå¬Ë)bØlavå tuy„ bhåvË bh¥måsa∫ga lagnalåvË
MaharH:XXI-5.3eii 278551014
64
Jalgaon
Fille de Båmaˆ, de la cendre dans ton panierBh¥m t'a tenue par la main, le Båmaˆ a perdul'honneur.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणा� पोरी त/या टोपलीत राखधरला भीमान हात �ल बामणाच नाक
båmaˆåc„ pØr¥ tuyå †Øpal¥ta råkhadharalå bh¥måna håta g„la båmaˆåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 278551015
65
Jalgaon
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणा� पोरी त/या �णी� भवराबामण सोड�न �� भीमाला नवरा
båmaˆåc„ pØr¥ tuyå y„ˆ¥l„ bhavaråbåmaˆa sØ∂Ëna k„l„ bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 278551016
66
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
296
Jalgaon
La fille de Båmaˆ ne ramenait pas son sari surla têteBh¥m, sur le terre-plain, n'a d'yeux que pourtoi.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
बामणा� पोर पदर घBईना डोQयावरभीम पारावरी सारी नदर त/$यावरी
båmaˆåc„ pØra padara gh„¥nå∂Økyåvarabh¥ma påråvar¥ sår¥ nadara tujhyåvar¥
MaharH:XXI-5.3eii 278551017
67
Jalgaon
Fille de Båmaˆ, des guenilles dans ton panierMon Bh¥m, c'est sa toquade, t'a emmené àDelhi.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणाची पोरी त/$या टोपलीत िच�धीआमचा भीम छ̀दी त/ला P� िद�लीम�दी
båmaˆåc¥ pØr¥ tujhyå †Øpal¥ta icandh¥åmacå bh¥ma ch„nd¥ tulå n„l„dill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 278551018
68
Usmanabad
La fille de Båmaˆ, ils se sont mis la main dansla mainElle a causé la ruine de mon peuple.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
बामणा� म/ली हातात हात घालीमाझB जन�चा घात �ली
båmaˆåc„ mul¥ håtåta håta ghål¥måjh„ janat„cå ghåta k„l¥
MaharH:XXI-5.3eii 278351019
69
Parbhani
Il arrive, il arrive le char de guerre, de lacanne au tankLa fille de Båmaˆ s'est entichée de Bh¥m.
Jintur NivaliGhode Shanta
आला अाला रणगाडा रणगाड ाला उसबामणाची म/ली झाली भीमावरी ख/स
ålå ålå raˆagå∂å raˆagå∂yålå usabåmaˆåc¥ mul¥ jhål¥ bh¥måvar¥ khusa
MaharH:XXI-5.3eii 277451047
70
Parbhani
Fille de Båmaˆ, de la cendre dans ton panierNotre Bh¥m a pris l'honneur du Båmaˆ.
Jintur NivaliGhode Shanta
बामणा� पोरी त/$या टोप�यात राखआम�या भीमाP घBत� बामणा� नाक
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå †Øpalyåta råkhaåmacyå bh¥mån„ gh„tal„ båmaˆåc„nåka
MaharH:XXI-5.3eii 277451048
71
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
297
Amravati
La voiture d'Ambedkar Båbå arrive, bondéeCes salopes de Båmaˆ lui barrent la route.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
आ��डकर बाबा�या आ�या मोटार भFनीबामणा�या र�डा सडका धFनी
åmb„∂akara båbåcyå ålyå m؆årabharun¥båmaˆåcyå råˆ∂å sa∂akå dharun¥
MaharH:XXI-5.3eii 278251049
72
Amravati
Fille de Båmaˆ, des balayures dans ton panierEn pleine assemblée Bh¥m t'a pris la main.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
बामणा�या पोरी त/$या टोपलीत �रभर�या सभत भीमान धरला हात
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå †Øpal¥ta k„rabharalyå sabhata bh¥måna dharalåhåta
MaharH:XXI-5.3eii 278251050
73
Khandva
Chandra Mani est passé devant ma porteBåbåsåheb est devenu beau-frère des Båmaˆ.
Barhanpur AdgaonSangapal Shanta
मा$या दारा�नी चारी च�rमणी ��बाबासा�बाP बामण सा� ��
måjhyå dåråhun¥ cår¥ candramaˆ¥ g„l„båbåsåh„bån„ båmaˆa sål„ k„l„
MaharH:XXI-5.3eii 277851051
74
Khandva
Fille de Båmaˆ, des cendres dans ton panierBh¥m t'a pris la main, le Båmaˆ a perdul'honneur.
Barhanpur AdgaonTayade Vimal
बामणा� पोरी त/<ा टोपलीत राखभीमाP धरला हात बामणा� �� नाक
båmaˆåc„ pØr¥ tuhyå †Øpal¥ta råkhabh¥mån„ dharalå håta båmaˆåc„ g„l„nåka
MaharH:XXI-5.3eii 277751052
75
Khandva
Fille de Båmaˆ, des guenilles dans ton panierNotre Bh¥m, il a eu le béguin, il t'a emmenée àDelhi.
Barhanpur AdgaonTayade Vimal
बामणा� पोरी त/$या टोपलीत िच�धीआमचा भीम नादी त/ला Pली िद�लीम�दी
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå †Øpal¥ta cindh¥åmacå bh¥ma nåd¥ tulå n„l¥ dill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 277751053
76
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
298
Khandva
Fils de Båmaˆ, ne nous dites plus: “Etrangers!Etrangers!”Notre Bh¥m a fait de vous des beaux-frères.
Barhanpur BondadiPatil Mira
बामणा�या लोका नको >हण� वा� वा�आम�या िभमान �� बामण सा�
båmaˆåcyå lØkå nakØ mhaˆË vål„ vål„åmacyå bhimåna k„l„ båmaˆa sål„
MaharH:XXI-5.3eii 279151134
77
Amravati
Le peuple dit à nos gens: “Etrangers!Etrangers!”Båbå a fait des Båmaˆ des beaux-frères.
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
आप�या लोका� जन >हणती वा� वा�बाबाP �� बामणा� सा�
åpalyå lØkål„ jana mhaˆat¥ vål„ vål„båbån„ k„l„ båmaˆål„ sål„
MaharH:XXI-5.3eii 279251135
78
Parbhani
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
अग बामणा�या पोरी त/$या भ�गात भवरािद� बामण सोड�न �� िभमच नवरा
aga båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå bhå∫gåtabhavarådil„ båmaˆa sØ∂Ëna k„l„ bhimacanavarå
MaharH:XXI-5.3eii 279551136
79
Parbhani
Fille de Båmaˆ, qu'y a-t-il dans ton panier?Ta mère te dit: “Va donc, pars avec Bh¥m!”
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
बामणा�या पोरी त/$या टोप�यात कायबोलली त/झी माय िभमास�ग िनघ�न जाय
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå †Øpalyåta kåyabØlal¥ tujh¥ måya bhimåsa∫gainaghËna jåya
MaharH:XXI-5.3eii 279551137
80
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
299
Parbhani
Fille de Båmaˆ, ton panier penche de traversLes hindous ont perdu l'honneur, lesbouddhistes ont acquis un droit (sur toi)
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
बामणा�या पोरी त/$या टोपलीला बाक�� �ह?च नाक झाला ब/Kदाचाहक(ह�)
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå †Øpal¥lå båkag„l„ hindËca nåka jhålå budhdåcåhaka(hakka)
MaharH:XXI-5.3eii 279551138
81
Amravati
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as fait de Bh¥m un mari.
Amravati RevasaHarane Suman
बामणा�या पोरी त/$या डोकीला भवरा�ला बामण नवरा
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå ∂Øk¥lå bhavaråk„lå båmaˆa navarå
MaharH:XXI-5.3eii 276851139
82
Kolhapur
Sur le chemin de Delhi, qui a jeté du laitcaillé?Notre Bh¥m a fait d'un Båman son beau-frère.
Karvir WakreKamble Shalabai Bapu
िद�ली�या वटला क1णी टाकला दवियणाआम�या भीमान �ला बामण $9हणा
dill¥cyå va†alå kuˆ¥ †åkalå davayiˆååmacyå bh¥måna k„lå båmaˆam„vhaˆå
MaharH:XXI-5.3eii 330484153
83
Pune
Qui donc a jeté de l'herbe sur le plateau deDelhi?C'est ainsi que le Båman devient beau-frère deBåbåsåheb.
Mulshi
LawardeSakhale Jai
िद�ली�या ग माळावरी क1णी टाकीली दावणअशी बाबासा�ब�च झाल बाभण $9हण
idall¥cyå ga må¬åvar¥ kuˆ¥ †åk¥l¥dåvaˆaaߥ båbåsåh„båñca jhåla båbhaˆam„vhaˆa
MaharH:XXI-5.3eii 212842650
84
UVS-46 0:45:35
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
300
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, des guenilles à tes tressesMon Bh¥m, sa toquade, il t'a emmenée à Delhi.
Aurangabad BirajvadiNavathure Jana
बामणा�या पोरी त/$या �णीला �चधीिभमराज छ�दी त/ला Pल िद�लीम�दी
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå v„ˆ¥lå cindh¥bhimaråja chand¥ tulå n„la dill¥mand¥
MaharH:XXI-5.3eii 280051142
85
Usmanabad
Fille de Båmaˆ a mis sa main dans la sienneElle a causé la ruine de mon peuple.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
बामणा� म/ली हातात हात घालीमा$या जन�चा घात �ली
båmaˆåc„ mul¥ håtåta håta ghål¥måjhyå janat„cå ghåta k„l¥
MaharH:XXI-5.3eii 278351404
86
Pune
Qui dit à nos gens: “Etrangers! Etrangers!”Båbå a fait des Båmaˆ des beaux-frères.
Mulshi LawardeShinde Lilabai
आम�या लोकाला कोन >हणB वा� वा�मा$यारी भीमानी बामण �� सा�
åmacyå lØkålå kØna mhaˆ„ vål„ vål„måjhyår¥ bh¥mån¥ båmaˆa k„l„ sål„
MaharH:XXI-5.3eii 298363821
87
Pune
Fille de Båmaˆ, ramène ton sari sur la têteBh¥m, sur le terre-plain, n'a d'yeux que pourtoi.
Mulshi
LawardeShinde Lilabai
बामणा�या म/ली पदर घB ग डोईवरीभीमबाबा पारावरी सार लW त/$यावरी
båmaˆåcyå mul¥ padara gh„ ga∂Ø¥var¥bh¥mabåbå påråvar¥ såra lak∑atujhyåvar¥
MaharH:XXI-5.3eii 298363822
88
Sangli
Le monde demande: “Qui est-elle? quiest-elle?”Bh¥m a épousé une fille Baman.
Miraj SangliKamble Simanti Vitthal
जग या >हणत कोण कोण�लीया म/ली भीमान बामयीण
jaga yå mhaˆata k؈a k؈ak„l¥yå mul¥ bh¥måna båmay¥ˆa
MaharH:XXI-5.3eii 302665104
89
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
301
Sangli
La Båman est devenue la parente des harijansOh! La voilà arrivée à notre porte.
Miraj SangliKamble Simanti Vitthal
हरीजना� बामयीण झा� पा�णB� दारात आम/�या हो आ�
har¥janåc„ båmay¥ˆa jhål„ påhuˆ„t„ dåråta åmucyå hØ ål„
MaharH:XXI-5.3eii 302665105
90
Ahmednagar
Ainsi, fille de Båmaˆ, ce sont des cendres danston panierBh¥m t'a pris la main, le Båmaˆ a perdul'honneur.
Jamkhed
LoniGangavane Mandakini
अशी बामणाची म/ली त/$या टोपलीत राखधरला भीमाचा हात �ल बामणाच नाक
aߥ båmaˆåc¥ mul¥ tujhyå †Øpal¥taråkhadharalå bh¥måcå håta g„la båmaˆåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 302865877
91
Pune
Fille de Båman, ramène ton sari sur ta poitrineBh¥m sur le terre-plain sous l'arbre est touteattention pour toi.
Mulshi LawardeSakhale Jai
बामणा�या म/ली पदर घB ग उरावरीभीम पारावरी सार लW त/$यावरी
båmaˆåcyå mul¥ padara gh„ gauråvar¥bh¥ma påråvar¥ såra lak∑a tujhyåvar¥
MaharH:XXI-5.3eii 212870905
92
UVS-44 0:02:12
Pune
Fille de Båmaˆ, il y a des cendres dans tonpanierElle mange une feuille de bétel avec Båbå, leBåman perd l'honneur.
Mawal
AjiwaliShinde Jayavanta
बाभणा�या म/ली त/$या टोपलीत राखबाबास�ग खाती पान बाभणाच �ल नाक
båbhaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpal¥ta råkhabåbåsa∫ga khåt¥ påna båbhaˆåca g„lanåka
MaharH:XXI-5.3eii 328682145
93
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
302
Pune
Ainsi, fille de Båmaˆ, ta coquetterie estséduisantePour prendre la dik∑å de Bouddha tu as fait deBh¥m ton mari.
Mawal
TungiWaghmare Vaijayanta
अशी बाभणा�या म/ली त/$या पायाला भवराब/Kद िदWा %यायाला �ला भीमाला नवरा
aߥ båbhaˆåcyå mul¥ tujhyå påyålåbhavaråbudhda dik∑å ghyåyålå k„lå bh¥målånavarå
MaharH:XXI-5.3eii 328582146
94
Raygad
Elle apporta un échantillon des premiersmillets, personne n'en prit.Toute l'armée des dalit s'était rassemblée.
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
ज�धHयाचा �रडा िहP आणीला वानवळाक1णी घBईनासारी सारी जमली दलीताची Nना
jØndha¬yåcå hura∂å hin„ 別låvånava¬å kuˆ¥ gh„¥nåsår¥ sår¥ jamal¥ dal¥tåc¥ s„nå
MaharH:XXI-5.3eii 328984033
95
Raygad
Fille de Båmaˆ, ta coquetterie est séduisanteTu as délaissé un Båman pour faire de Bh¥mun mari.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
बामणा�या म/ली त/$या डोQयात भवराबामण टाकYन �ला भीमाला नवरा
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå ∂Økyåtabhavaråbåmaˆa †åkËna k„lå bh¥målå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 329484048
96
Kolhapur
Fille de Båmaˆs, des cendres dans ton panierElle mange une feuille de bétel en compagniede Båbå.
Karvir
WakreKamble Sarita Bhimrao
बामणा�या म/ली त/$या टोप�यात राखबाबास�गती खा� पान �� बामणा� नाक
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå †Øpalyåtaråkhabåbåsa∫gat¥ khåt„ påna g„l„båmaˆåc„ nåka
MaharH:XXI-5.3eii 330384149
97
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
303
Kolhapur
Fille de Båmaˆs, comment est-elle allée chezdes Mahår?Le palier supérieure de Båbåsåheb il l'aramenée en bas
Karvir
WakreKamble Sarita Bhimrao
बामणा�या म/ली महार लोकात कशी �लीबाबासाहबाची उच पायरी खाली �ली
båmaˆåcyå mul¥ mahåra lØkåta kaߥg„l¥båbåsåhabåc¥ uca påyar¥ khål¥ k„l¥
MaharH:XXI-5.3eii 330384150
98
Kolhapur
La fille de Båmaˆs, comment fut-elle donnée àdes harijans?Le palier supérieure de Båbåsåheb il l'aramenée en bas.
Karvir
WakreKamble Sarita Bhimrao
बामणा�या म/ली हरीजनाला िदली कशीबाबासा�बाची उच पायरी खाली �ली
båmaˆåcyå mul¥ har¥janålå dil¥ kaߥbåbåsåh„båc¥ uca påyar¥ khål¥ k„l¥
MaharH:XXI-5.3eii 330384175
99
Kolhapur
Fille de Båmaˆs, ta chevelure est séduisanteTu abandonnes un båman pour faire de Båbåun époux.
Karvir WakreKamble Sarita Bhimrao
बामणा�या म/ली त/$या �सात भवईराबामण सोड�न �ला बाबाला नवरा
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå k„såta bhav¥råbåmaˆa sØ∂Ëna k„lå båbålå navarå
MaharH:XXI-5.3eii 330384176
100
Pune
Fille de Båmaˆs, tes tresses sont devenues trèspesantesPour mon Båbåsåheb, jette le pan (du sari),rejette la pudeur.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
"ा{णा�या म/ली त/ला झाल िवणीच ओझमा$या बाबासाठी टाक पदर सोड लाज
bråhmaˆåcyå mul¥ tulå jhåla viˆ¥caØjhamåjhyå båbåså†h¥ †åka padara sØ∂alåja
MaharH:XXI-5.3eii 331984240
101
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
304
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, il y a de la cendre dans tonpanierBh¥m t'a pris la main, les Båman ont perdul'honneur.
Aurangabad
BirajvadiNavathure Jana
बामणा�या पोरी त/$या टोपलीत राखिभमान धरला हात �ल बामणाच नाक
båmaˆåcyå pØr¥ tujhyå †Øpal¥ta råkhabhimåna dharalå håta g„la båmaˆåcanåka
MaharH:XXI-5.3eii 280051141
102
H:XXI-5.3fi Ambedkar / Takes a second wife/ Co-wives’ relation/Good rapport
H:XXI-5.3fi
Nanded
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ sont de deux castesdifférentesLe jour de Bhim Jayanti, je rencontrai près deBouddha.
Kandhar BachotiLandge Ravu
रमाबाई श�ताबाई दो�ही�या दोन जातीभीम जय�ती�या िदशी Oटी झालीब/Kदापाशी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØnh¥cyå dØna jåt¥bh¥ma jayant¥cyå diߥ bh„†¥ jhål¥budhdåpåߥ
MaharH:XXI-5.3fi 74437429
1
UVS-22 0:56:19
Hingoli
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ sont toutes les deuxcomme des jumellesElles portent des saris jaunes de Paithan.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई श�ताबाई दोघी आवHया जावHयासाड ा पलटणी िपवHया
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ åva¬yå jåva¬yåså∂yå pala†aˆ¥ piva¬yå
MaharH:XXI-5.3fi 74338101
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
305
Hingoli
Les deux, Ramåbå¥ et Shåntåbå¥, de deuxcastes différentesPour vous, Bh¥m, elles ont mangé dans lemême plateau.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई श�ताबाई दोघ��या दोन जातीभीमा त/म�या साठी �व�या एQया ताटी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ñcyå dØna jåt¥bh¥må tumacyå så†h¥ j„valyå „kyå t冥
MaharH:XXI-5.3fi 74338098
3
Nanded
Les deux, Ramåbå¥ et Shåntåbå¥, de deuxcastes différentesPour vous, Bh¥m, elles ont mangé dans lemême plateau.
Mukhed
HonvadajKamble Indra
रमाबाई श�ताबाई दोघ��या दोन जातीआप�या भीमासाठी �व�या एका ताटी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ñcyå dØna jåt¥åpalyå bh¥måså†h¥ j„valyå „kå t冥
MaharH:XXI-5.3fi 198349116
4
Nanded
Ramåbå¥ est allée voir le bustier que porteShåntåbå¥Bh¥mråyå est tout content, il a une bordure debrocart.
Deglur
TadkhelGaykwad Eitha
श�ताबाईची चोळी रमाबाई �ली पहायाध�य ध�य भीमराया जरी काठ ित�या भाया
ßåntåbå¥c¥ cج¥ ramåbå¥ g„l¥ pahåyådhanya dhanya bh¥maråyå jar¥ kå†haticyå bhåyå
MaharH:XXI-5.3fi 196449117
5
Nanded
Les deux, Ramåbå¥ et Shåntåbå¥, de deuxcastes différentesPour vous, Bh¥m, elles ont mangé dans un seulplateau.
Deglur
TadkhelKamble Rukhmini
रमाबाई श�ताबाई दोघ��या दोन जातीबाबा�या जीवासाठी �व�या एQया ताटी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ñcyå dØna jåt¥båbåcyå j¥våså†h¥ j„valyå „kyå t冥
MaharH:XXI-5.3fi 197949118
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
306
Usmanabad
Ramå regarde, regarde de l'étageShåntå s'avance de dessous les arbres.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
रमा बघती बघती माडीत/नश�ता न चालली झाडीत/न
ramå baghat¥ baghat¥ må∂¥tunaßåntå na cålal¥ jhå∂¥tuna
MaharH:XXI-5.3fi 278351006
7
Yevatmal
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ sont toutes les deux dedeux castesPour votre vie, Bh¥m, elles ont mangé dans unseul plateau.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
रमाबाई श�ताबाई दोघी�या दोन जातीभीमा त/म�या िजवासाठी �व�या एQयाताटी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥cyå dØna jåt¥bh¥må tumacyå jivåså†h¥ j„valyå „kyåt冥
MaharH:XXI-5.3fi 277151054
8
Parbhani
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ sont toutes les deux dedeux castesPour votre nom Bh¥m, elles ont mangé dans unseul plateau.
Jintur
NivaliGhode Shanta
रमाबाई श�ताबाई दोघी�या दोन जातीभीमा�या नावासाठी �व�या एQया ताटी
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥cyå dØna jåt¥bh¥måcyå nåvåså†h¥ j„valyå „kyå t冥
MaharH:XXI-5.3fi 277451055
9
Parbhani
Ramåbå¥ et Shåntåbå¥ sont deux jumellesDieu Bh¥mråyå leur a apporté des saris jaunesde Paithan.
Jintur NivaliGhode Antika
रमाबाई श�ताबाई दोघी आवHया जावHयाDवा भीमकरायान आण�या साड ा प]ठणीिपवHया
ramåbå¥ ßåntåbå¥ dØgh¥ åva¬yå jåva¬yåd„vå bh¥makaråyåna åˆalyå så∂yåpai†haˆ¥ piva¬yå
MaharH:XXI-5.3fi 277351056
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
307
Parbhani
Le corsage de Ramåbå¥ est juste à la taille deShåntåbå¥Les Marathes sont stupéfaites, les deux ontmême mesure.
Jintur
NivaliGhode Shanta
रमाबाईचा झ�पर श�ताबाईला त�ग त�गमराठणी झा�या द�ग दोघी� एक अ�ग
ramåbå¥cå jhampara ßåntåbå¥lå ta∫gata∫gamarå†haˆ¥ jhålyå da∫ga dØgh¥c„ „kaa∫ga
MaharH:XXI-5.3fi 277451057
11
H:XXI-5.3fii Ambedkar / Takes a secondwife / Co-wives’ relation/Bad rapport
H:XXI-5.3fii
Hingoli
Ramåbå¥ est partie laver le linge, Shåntåbå¥lui court aprèsDis donc, où as-tu oublié les saris de brocart?
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
रमाबाई �ली ध/या श�ताबाई मागमागजरी पातळा�या घड ा क1ठ इसरली स�ग
ramåbå¥ g„l¥ dhuyå ßåntåbå¥mågamågajar¥ påta¬åcyå gha∂yå ku†ha isaral¥så∫ga
MaharH:XXI-5.3fii 74338100
1
Hingoli
A côté du fourneau de Ramåbå¥ il y a coupe ettasse en orLa Shåntå des Båmaˆ demande: “Ramå est siriche que ça?”
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याची कपबशी रमाबाई�या च/लीपाशीबामनाची श�ती प/सी �वढ राज रमापाशी
sØnyåc¥ kapabaߥ ramåbå¥cyå cul¥påߥbåmanåc¥ ßånt¥ pus¥ y„va∂ha råjaramåpåߥ
MaharH:XXI-5.3fii 74338110
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
308
Hingoli
Shåntåbå¥ est allée laver les bustiers deRamåbå¥En frottant elle en a perdu les perles dans lamer de Bombay.
Basmat
GirgaonDavane Prayag
अशी रमाबाईची चोळी श�ताबाई ध/या �लीब�बई�या सम/rात मोती ख�गाळली सारी
aߥ ramåbå¥c¥ cج¥ ßåntåbå¥ dhuyå g„l¥bamb¥cyå samudråta mØt¥ kha∫gå¬al¥sår¥
MaharH:XXI-5.3fii 273050508
3
Hingoli
La femme d'un second mariage porte un kilod'orRamå a tous les honneurs à Delhi d'unpremier mariage.
Basmat
GirgaonDavane Prayag
िकलोभर ग सोन पाटाची राणी �तीलगनाची रमा होती मान िदलीमधी घBती
kilØbhara ga sØna på†åc¥ r別 l„t¥laganåc¥ ramå hØt¥ måna dil¥madh¥gh„t¥
MaharH:XXI-5.3fii 273050509
4
H:XXI-5.3g Ambedkar / Takes a secondwife/The Brahmin wife killed Ambedkar
H:XXI-5.3g
Pune
Bh¥maråyå est parti au ciel, il est devenusavarˆaSon accident, c'est sa femme qui l'a causé.
Mulshi WalaneBhosale Shanta
�ल भीमराया सरगी सवणचा झालायानचा अपघात य��या अIत/रीनी �ला
g„la bh¥maråyå sarag¥ savarˆåcå jhålåtyånacå apaghåta tyåñcyå astur¥n¥ k„lå
MaharH:XXI-5.3g 58233596
1
Pune
On lui donna du poison dans une tasse de laitSon accident, c'est sa femme qui l'a causé.
Mulshi WalaneBhosale Shanta
िवषायाचा dयाला य�ना 7धामधी िदलायानचा अपघात य��या अIत/रीनी �ला
vi∑åyåcå pyålå tyåµnå dudhåmadh¥dilåtyånacå apaghåta tyåñcyå astur¥n¥ k„lå
MaharH:XXI-5.3g 58233597
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
309
Beed
Mort, mort, Bh¥maråj, mort, non, il s'estendormiOn lui donna du poison dans le thé.
Majalgaon MajalgaonJadhav Mukta
$ल $� भीमराज $� नाही झोपी ��चहामधी ईख िद�
m„la m„l„ bh¥maråja m„l„ nåh¥ jhØp¥g„l„cahåmadh¥ ¥kha dil„
MaharH:XXI-5.3g 83337623
3
Hingoli
Båbåsåh„b est mort, son temps de mourirn'était pas arrivéLa Shåntå des Båmaˆ l'a déjoué avec du laitdans la bouche.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब अ�बर झा� अ�बर हो;याचीन9हती �ळबामना� श�ती�या 7ध त�डावरी 'ळ
båbåsåh„ba ambara jhål„ ambarah؈yåc¥ navhat¥ y„¬abåmanåc„ ßånt¥cyå dudha t؈∂åvar¥kh„¬a
MaharH:XXI-5.3g 74338112
4
Hingoli
La Shåntå des Båmaˆ a mis du poison dans latasseBåbå est étendu parmi des fleurs.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� श�तीन जहर गातील !�यातबाबा फ1ला�या झB�यात
båmanåc„ ßånt¥na jahara gåt¥lap„lyåtabåbå phulåcyå jh„lyåta
MaharH:XXI-5.3g 74338113
5
Hingoli
La Shåntå des Båmaˆ a mis du poison dans lebabeurreElle a trahi Båbå.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� श�तीन जहर घातील ताकातबाबा मारी� धोQयात
båmanåc„ ßånt¥na jahara ghåt¥latåkåtabåbå mår¥l„ dhØkyåta
MaharH:XXI-5.3g 74338114
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
310
Hingoli
Båbåsåh„b n'était pas près de mourirLa Shåntå des Båmaˆ lui a fait une piqûre depoison.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बाला न9हत मरणबामणा�या श�तीन Dल इखाच इ��Qशन
båbåsåh„bålå navhata maraˆabåmaˆåcyå ßånt¥na d„la ikhåcaiñj„kßana
MaharH:XXI-5.3g 74338115
7
Pune
Voilà qu'Ambedkar est allé au ciel, il estdevenu savarˆaFemme, c'est son épouse qui a causé sonaccident.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
अशी ना �� आ��डकर सरगी ना सवणचाझालाबाई ना य��या अIत/रीनी य�चा ना
aߥ nå g„l„ åmb„∂akara sarag¥ nåsavarˆåcå jhålåbå¥ nå tyåñcyå astur¥n¥ tyåñcå nååpaghåta k„lå
MaharH:XXI-5.3g 42042503
8
UVS-46 0:00:04
Pune
Voilà qu'Ambedkar est allé au ciel, il est duciel maintenantC'est son épouse qui a causé son accident.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
अशी �� आ��डकर Iवग� सवणचाझालाअशी य�चा अबघात य��या अIत/रीनी
aߥ g„l„ åmb„∂akara svarg¥ savarˆåcåjhålåaߥ tyåñcå abaghåta tyåñcyå astur¥n¥k„lå
MaharH:XXI-5.3g 42042653
9
UVS-46 0:49:28
Pune
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que du neemA notre Bh¥m, tu as donné une confiserie depoison.
Mulshi LawardeSakhale Jai
बामणा�या म/ली त� ग िल�बा�नी कड�आम�या भीमाला िदला जहयाचा लाड�
båmaˆåcyå mul¥ tË ga limbåhËn¥ ka∂Ëåmacyå bh¥målå dilå jarhåyåcå lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 212843151
10
UVS-44 0:01:51
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
311
Aurangabad
Fille des Båmaˆ, tu as l'esprit fauxA notre Båbå, tu as donné un sachet de poison.
Gangapur GangapurTulbonde Bayaja Gopalbalu
बामणा�या म/ली त/$या पोटातली ग/डीआम�या बाबाला िदली त� इखाची प/डी
båmaˆåcyå mul¥ tujhyå p؆åtal¥ gu∂¥åmacyå båbålå dil¥ tË ikhåc¥ pu∂¥
MaharH:XXI-5.3g 262848564
11
Nasik
A Delhi ce sont des gémissements, les genslancent des clameursUne salope dévoyée a causé la ruine de Båbå.
Nasik NasikKale Jana Khandu
िद�लीची झाली िक�ली 7नाचा झालाकालाबाबाचा घात र�ड इवशीन �ला
dill¥c¥ jhål¥ kill¥ dunavyåcå jhålå kålåbåbåcå ghåta råˆ∂a ivaߥna k„lå
MaharH:XXI-5.3g 262948565
12
Nasik
Qui a causé la perte de notre Båbå?Le neveu dit: “Chasse cette Båmaˆ!'
Nasik NasikPandit Savitra Chafaji
आम�या बाबाचा क1णी �ला घातपातबोलतो प/त;या बामणीला मारा लाथ
åmacyå båbåcå kuˆ¥ k„lå ghåtapåtabØlatØ putaˆyå båmaˆ¥lå mårå låtha
MaharH:XXI-5.3g 263048566
13
Nasik
Fille de Båmaˆ, comment te faire confiance?Tu as donné un verre de poison à notreBåbåsåheb.
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
बामणा�या पोरी त/झा काय ग इसवासआम�या बाबासा�बाला िदल गलासात िवष
båmaˆåcyå pØr¥ tujhå kåya ga isavåsaåmacyå båbåsåh„bålå dila galåsåtavi∑a
MaharH:XXI-5.3g 262648567
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
312
Jalgaon
Ambedkar Båbå n'est pas mort de mortnormaleLa fille des Båmaˆ donna du poison à boire etcausa sa ruine.
Bhusaval
ChikhaliWagh Usha
आ��डकर बाबा मरणी नाही $लाजहराचा dयाला घात बामणीन �ला
åmb„∂akara båbå maraˆ¥ nåh¥ m„låjaharåcå pyålå ghåta båmaˆ¥na k„lå
MaharH:XXI-5.3g 170349119
15
Beed
Elle donna du poison à Bh¥m dans une tasse enverreShanta fut mise en prison.
Majalgaon MajalgaonSalve Kamal
भीमाला इख िदल का��या !�यातिदल का��या !�यात श�ता पडली �लात
bh¥målå ikha dila kåc„cyå p„lyåtadila kåc„cyå p„lyåta ßåntå pa∂al¥j„låta
MaharH:XXI-5.3g 83449120
16
UVS-15 1:28:52
Nanded
Dans la ville de Delhi, elle mit du poison dansde l'eauBh¥m rit en lui-même.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
Dहली शहरात वीख घातल पानातभीम हासतो मनात
d„hal¥ ßaharåta v¥kha ghåtala pånåtabh¥ma håsatØ manåta
MaharH:XXI-5.3g 197549121
17
Nanded
Dans la ville de Delhi, elle mit du poison dansla coupeBh¥m était dans son premier sommeil.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
Dहली शहरात वीख घातल कपातभीम पही�या झोपत
d„hal¥ ßaharåta v¥kha ghåtala kapåtabh¥ma pah¥lyå jhØpata
MaharH:XXI-5.3g 197549122
18
Ahmednagar
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que le neemTu as donné à Ambedkar une confiserie depoison.
Kopargaon ChangdeonagarPagare Mira
बामणा�या पोरी त� ग िन�बा�नी कड�आ��डकराला िद� जहरा� लाड �
båmaˆåcyå pØr¥ tË ga inambåhËn¥ka∂Ëåmb„∂akarålå dil„ jaharåc„ lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 157149123
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
313
Buldhana
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que le neemTu as donné à Ambedkar une confiserie depoison.
Motala NipanaThate Padmini
बामणा� पोरी त� िन�बा�नी कड�बाबासा�बाला िद� आम�या जहरा� लाड�
båmaˆåc„ pØr¥ tË inambåhËn¥ ka∂Ëbåbåsåh„bålå dil„ åmacyå jaharåc„lå∂Ë
ChambharH:XXI-5.3g 215249124
20
Nanded
Shantabai a mis du poison dans du lait cailléBåbå était dans la v ille de Delhi.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
श�ताबाईन वीष घातल द<ातबाबा द�ली शहरात
ßåntåbå¥na v¥∑a ghåtala dahyåtabåbå dah„l¥ ßaharåta
MaharH:XXI-5.3g 197549125
21
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que le neemTu as donné à notre Båbå une confiserie depoison.
Vaijapur ChittarkhedPathare Salu
बामना�या पोरी त� िन�बाव�न कड�आम�या िभमाला िद� जहरा� लाड�
båmanåcyå pØr¥ tË nimbåvËna ka∂Ëåmacyå bhimålå dil„ jaharåc„ lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 135549126
22
Buldhana
Fille de Båmaˆ, tu as tressé un lit de cordesTu as donné à Båbåsåheb un plateau depoison.
Motala NipanaThate Prakash
बामना�या म/ली त/P िवणलीया खाटबाबासा�बाला िद� त/न जहरा� ताट
båmanåcyå mul¥ tun„ viˆal¥yå khå†abåbåsåh„bålå dil„ tuna jaharåc„ tå†a
ChambharH:XXI-5.3g 265949127
23
Solapur
Dans les bonnes terres noires, de mauvaisesherbes dans le solTu as causé la ruine de Båbåsåheb, où est tonåhevapaˆ?
Madha MahatpurMohite Dropadi baiVamanrao
काHया वावरी सीतीबाईचा आ� तणबाबासा�बाचा �ला घात त/ला क1ठलआ�वपण
kå¬yå våvar¥ s¥t¥bå¥cå åh„ taˆabåbåsåh„båcå k„lå ghåta tulå ku†halaåh„vapaˆa
MaharH:XXI-5.3g 129649239
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
314
Solapur
Sur la voiture de Båbåsåheb du riz a étérépanduLa Båmaˆ a causé sa ruine.
Solapur SolapurBidbag Baby Sambhaji
बाबासा�बा�या गादीवर हातरीला भातबामणीन �ला घात
båbåsåh„båcyå gåd¥vara håtar¥låbhåtabåmaˆ¥na k„lå ghåta
MaharH:XXI-5.3g 267749350
25
Usmanabad
Dans le verre blanc, la main jaune de monBh¥mLa femme Båmaˆ a causé la ruine de monBh¥m.
Tuljapur NaldurgaKamble Ambu Malhari
प�ढय ग�लासात मा$या भीमाचा िपवळाहातमा$या भीमाचा �ला बाम;याबाईन घात
påˆ∂haryå gallåsåta måjhyå bh¥måcåpiva¬å håtamåjhyå bh¥måcå k„lå båmaˆyåbå¥naghåta
MaharH:XXI-5.3g 271549867
26
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb, une poignée d'orLa Båmaˆ a causé sa ruine.
Tuljapur NaldurgaBansode Teja Namdev
बाबासा�ब��या मोटारीला सो�याचा हातबामणीन �ला घात
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå sØnyåcåhåtabåmaˆ¥na k„lå ghåta
MaharH:XXI-5.3g 271249868
27
Beed
La fille de Båmaˆ a mis du poison dans l'eauBh¥m rit en lui-même.
Ambejogai DongarpimplaSaravade Vatsala Mohan
बामणा� म/ली इख घातल पनातभीम हस� मनात
båmaˆåc„ mul¥ ikha ghåtala panåtabh¥ma hasal„ manåta
MaharH:XXI-5.3g 273950507
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
315
Vashim
C'est la fille des Båmaˆ qui a causé sa perte /Elle lui a mis en main une tasse de poison, leBh¥m des dalit partit.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
बामणा�या म/ली धोQयाP घात �लाहातात जराचा !ला िदला भीम दलीताचा�ला
båmaˆåcyå mul¥ dhØkyån„ ghåta k„låhåtåta jaråcå p„lå dilå bh¥ma dal¥tåcåg„lå
MaharH:XXI-5.3g 276050858
29
Jalgaon
La fille de Båmaˆ, quel complot a-t-elle montéElle a donné une tasse de poison à notre Bh¥m.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणाची पोरी काय कावा �लाआम�या भीमा� जहराचा !ला िदला
båmaˆåc¥ pØr¥ kåya kåvå k„lååmacyå bh¥mål„ jaharåcå p„lå dilå
MaharH:XXI-5.3g 278551020
30
Jalgaon
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que le neemTu as donné une confiserie empoisonnée ànotre Bh¥m.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
बामणाची पोरी त/त �नबा�नी कड�आम�या िभमा� िद� जहरा� लाड�
båmaˆåc¥ pØr¥ tuta nimbåhun¥ ka∂Ëåmacyå bhimål„ dil„ jaharåc„ lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 278551021
31
Amravati
Båbåsåheb est mort, il n'est pas de mort demort naturelleLa Båmaˆ a causé sa perte.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
बाबासा�ब $� मरणी नाही $�घात बामणीन ��
båbåsåh„ba m„l„ maraˆ¥ nåh¥ m„l„ghåta båmaˆ¥na k„l„
MaharH:XXI-5.3g 278251058
32
Khandva
Fille de Båmaˆ, tu es plus amère que le neemTu as donné une confiserie empoisonnée ànotre Bh¥m .
Barhanpur AdgaonTayade Vimal
बामणा� पोरी त/त िन�बा�नी कड�आम�या भीमा� िद� जहरा� लाड�
båmaˆåc„ pØr¥ tuta inambåhun¥ ka∂Ëåmacyå bh¥mål„ dil„ jaharåc„ lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 277751059
33
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
316
Yevatmal
Fille de Båmaˆ, tu es perverse au-dedans(dans le ventre)Tu lui as mis du poison dans le ventre.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
बामणा� पोरी त/$या पोटात कपटवीख घातील पोटात
båmaˆåc„ pØr¥ tujhyå p؆åta kapa†av¥kha ghåt¥la p؆åta
MaharH:XXI-5.3g 277151060
34
Nasik
Båbåsåheb est le roi de tout le peupleC'est la fille des Båmaˆ qui a causé sa perte demon Bh¥m.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
बाबासा�ब साय जन�चा राजाबामणा�या म/ली याP घात �ला माझा
båbåsåh„ba såryå janat„cå råjåbåmaˆåcyå mul¥ yån„ ghåta k„låmåjhå
MaharH:XXI-5.3g 278851143
35
Khandva
Fille de Båmaˆ, c'est toi qui a ourdi uncomplotTu as donné une tasse de poison à notre Båbå.
Barhanpur BondadiPatil Mira
बामणा�या पोरी त� तरी कावा �लाआम�या बाबाला !ला जहराचा िदला
båmaˆåcyå pØr¥ tË tar¥ kåvå k„lååmacyå båbålå p„lå jaharåcå dilå
MaharH:XXI-5.3g 279151144
36
Sangli
Ambedkar råja n'est pas mort de mort naturelleElle verse des verres d'eau sur le riz sali quicuit sur le feu.
Kavathemahankal
NagajSable Sundra Sadashiv
आ��डकर राजा नाही मरणान यो ग $लासाळी�या त�दळाला आधण घातल !ला!ला
åmb„∂akara råjå nåh¥ maraˆåna tyØga m„lås嬥cyå tånda¬ålå ådhaˆa ghåtala p„låp„lå
HolarH:XXI-5.3g 301565101
37
Sangli
Le råjå Ambedkar n'était pas pour mourir. Ilest mortSa reine a causé sa ruine.
Kavathemahankal
NagajSable Sundra Sadashiv
आ��डकर राजा नाही मरणानी यो ग $लाया�या राणीन घात �ला
åmb„∂akara råjå nåh¥ maraˆån¥ tyØ gam„låtyåcyå r別na ghåta k„lå
HolarH:XXI-5.3g 301565099
38
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
317
Sangli
Ambedkar Mahåråj a répandu son riz au laitcailléSa reine a causé sa ruine.
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
आ��डकर महाराज स�डला दहीभातया�या राणीन �ला घात
åmb„∂akara mahåråja såˆ∂alådah¥bhåtatyåcyå r別na k„lå ghåta
HolarH:XXI-5.3g 301965100
39
Ahmednagar
Ainsi, fille de Båman, tu as perpétré cettemonstruositéTu as mis du poison dans le lait de Båbåsåheb.
Jamkhed LoniGangavane Mandakini
अशी बामणा�या म/ली त� आकरीत �ली?ध !�यामधी बाबासा�बाला इक िदली
aߥ båmaˆåcyå mul¥ tË åkar¥ta k„l¥dËdha p„lyåmadh¥ båbåsåh„bålå ikadil¥
MaharH:XXI-5.3g 302865832
40
Aurangabad
Un plateau d'argent, dessus, une tasse depoisonFemme, la Brahmane a causé la ruined'Ambedkar.
Vaijapur
VadalaKothe Jaybunisa Musa
च�दीचा ताट वर इसाचा !लाबाई आ��डकराचा घात बामणीP �ला
cånd¥cå tå†a vara isåcå p„låbå¥ åmb„∂akaråcå ghåta båmaˆ¥n„k„lå
MuslimH:XXI-5.3g 268279314
41
Ratnagiri
Båbå à l'esprit d'innocence but innocemment latasseEnsuite notre Båbå décéda.
Dapoli KumbhaveTambe Savitra
बो�या (भोHया) मना� बाबा बो�या मनानdयाला !�न�तर बाबा� आम/�या बौKदवासी झा�
bØlyå (bhجyå) manåc„ båbå bØlyåmanåna pyålå p„l„nantara båbåc„ åmucyå baudhdavås¥jhål„
MaharH:XXI-5.3g 328181701
42
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
318
Nasik
Cortège du cadavre d'Ambedkar enveloppéedans le drapeauCe fut l'arrestation et le confinement en prisonde la Båhman..
Nandagaon
PanewadiAhire Gojara
आ��डकर बाबाची मौत िमरवला झ̀डाबा>हणाची िहला त/F�गात क�डा
åmb„∂akara båbåc¥ mauta imaravalåjh„ˆ∂åbåmhaˆåc¥ hilå turu∫gåta k؈∂å
MarathaH:XXI-5.3g 190483026
43
Ahmednagar
Fille de Brahman, quel mauvais tour as-tujoué?Tu as donné un paquet de poison à Ambedkar.
Kopargaon ChangdeonagarPagare Mira
बामणा�या पोरी काय �ली अढीआ��डकराला िदली जहराची प/डी
båmaˆåcyå pØr¥ kåya k„l¥ a∂h¥åmb„∂akarålå dil¥ jaharåc¥ pu∂¥
MaharH:XXI-5.3g 157168469
44
Raygad
Båbå rentra de la réunion après une longueveilleElle servit du poison dans du lait.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
बाबा सO�न जाग�न आ�ितP 7धात िवष िद�
båbå sabh„hËna jågËna ål„tin„ dudhåta vi∑a dil„
MaharH:XXI-5.3g 326283980
45
Raygad
Båbå était mort de sommeil, il butFille de Båman, qu'as-tu fait là?
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
बाबा झो!�या ध/�दीत िपया�बामणा� म/ली काय ग त� � ��
båbå jhØp„cyå dhund¥ta piyål„båmaˆåc„ mul¥ kåya ga tË h„ k„l„
MaharH:XXI-5.3g 326283979
46
Raygad
Fille de Båman, toi, qu'as-tu fait là?Le peuple est atterré.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
बामणा� म/ली त� काय ग � ��जन�ला उO (अवघड) पड�
båmaˆåc„ mul¥ tË kåya ga h„ k„l„janat„lå ubh„ (avagha∂a) pa∂al„
MaharH:XXI-5.3g 326283982
47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
319
Pune
Bh¥mråo fut un grand homme de bien renommédans le mondeFille de Båman, pourquoi lui as-tu donné unetasse de poison?
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
भीमराव च�गला महा र!ात गाजलाबामणा� पोरी कशाला िदला िवषाचा !ला
bh¥maråva cå∫galå mahå raktåtagåjalåbåmaˆåc„ pØr¥ kaßålå dilå vi∑åcå p„lå
MaharH:XXI-5.3g 23584046
48
Raygad
Il prit Ramåbå¥ comme première épouse, monBåbå fut fortunéIl prit une deuxième épouse Shantåbå¥, elle endevint l'ennemie.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
पहीली �ली रमाबाई मा$या बाब�नाभाfयव�त झाली7सरी �ली श�ताबाई मा$या बाब�ना व]री
pah¥l¥ k„l¥ ramåbå¥ måjhyå båbåµnåbhågyavanta jhål¥dusar¥ k„l¥ ßåntåbå¥ måjhyå båbåµnåvair¥ jhål¥
MaharH:XXI-5.3g 329484053
49
Raygad
Elle servit à boire du poison à Båbåsåheb enguise de laitNotre Båbå connut ensuite la mort.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
बाबासा�बाना 7ध >हण�नी िवष हो पाजी�आम� बाबा मग मरण पाव�
båbåsåh„bånå dudha mhaˆËn¥ vi∑a hØpåj¥l„åmac„ båbå maga maraˆa påval„
MaharH:XXI-5.3g 329484056
50
Raygad
Tu t'es infiltrée dans la maison dalit, tu asfrappéPourquoi l'as-tu réduit au silence, l'amiBh¥mråo?
Khalapur
AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
दलीता�या घरी घाल�नी घावक1ठ गप �ला सका भीमराव
dal¥tåcyå ghar¥ ghålËn¥ ghåvaku†ha gapa k„lå sakå bh¥maråva
MaharH:XXI-5.3g 328984069
51
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
320
Pune
Fille de Båmaˆ, tu as l'esprit fauxTu ne l'as pas laissé vivre plus longtemps,Bh¥m le compagnon de Gautam.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
"ा{णा�या म/ली त/$या पोटात आढीटीकY नाही िदली भीम गौतमाची जोडी
bråhmaˆåcyå mul¥ tujhyå p؆åta å∂h¥†¥kË nåh¥ dil¥ bh¥ma gautamåc¥ jØ∂¥
MaharH:XXI-5.3g 23584089
52
Beed
Elle donna du poison à Bh¥m dans une tasse enverreShanta est allée en prison.
Majalgaon MajalgaonSalve Kamal
िभमाला तरी ग � ईख िदल िदल तरीकाच�या !लातिदल तरी काच�या !लात श�ता तरी पडली
bhimålå tar¥ ga h„ ¥kha dila dila tar¥kåcacyå p„låtadila tar¥ kåcacyå p„låta ßåntå tar¥pa∂al¥ j„låta
MaharH:XXI-5.3g 83437621
53
UVS-15 1:28:42
Kolhapur
Qui a répandu du riz et du lait caillé sur lechemin de DelhiLa Båman a causé la ruine de Båbåsåheb
Karvir WakreKamble Sarita Bhimrao
िद�ली�या वाटवरी क1णी स�डीला दहीभातबाबासा�बाचा �ला बामणीनी घात
dill¥cyå vå†avar¥ kuˆ¥ såˆ∂¥lådah¥bhåtabåbåsåh„båcå k„lå båmaˆ¥n¥ ghåta
MaharH:XXI-5.3g 330384146
54
Kolhapur
De toutes les castes, celle des Båmans est laplus amèreElle a donné des sucreries au poison à notreBh¥m Båbå
Karvir
WakreKamble Bibabai Bhikaji
जाती मधी जात बामणाची कड�आम�या भीमबाबाला िद� इखाया� लाड�
jåt¥ madh¥ jåta båmaˆåc¥ ka∂Ëåmacyå bh¥mabåbålå dil„ ikhåyåc„lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 330584147
55
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
321
Kolhapur
La Båhman a causé la ruine de BåbåsåhebChez lui, le commerçant pleure, le peuplepleure dans Bharat.
Karvir WakreKamble Indubai
बाबासा�बाचा �ला बामणानी घातवाणी रडती वाड ात जनता रडती भारतात
båbåsåh„båcå k„lå båmaˆån¥ ghåtav別 ra∂at¥ vå∂yåta janatå ra∂at¥bhåratåta
MaharH:XXI-5.3g 330784148
56
Aurangabad
Fille de Båmaˆ, plus amère que le neemTu as donné une confiserie de poison à notreBåbå.
Aurangabad BirajvadiNavathure Jana
बामणा�या पोरी त/ �लबा�न कड�आम�या बाबा िद� इसा� (िवष)लाड�
båmaˆåcyå pØr¥ tu limbåhËna ka∂Ëåmacyå båbå dil„ isåc„ (vi∑a) lå∂Ë
MaharH:XXI-5.3g 280051140
57
Kolhapur
Bh¥m Båbå est décédé, sa main est posée sur lelivreLa fille des Båmans a causé la ruine.
Karvir WakreKamble Shalabai Bapu
वारी� भीमबाबा हा� प/Iतकावरी हातबामणा�या म/लीP �ला घात
vår¥l„ bh¥mabåbå håy„ pustakåvar¥håtabåmaˆåcyå mul¥n„ k„lå ghåta
MaharH:XXI-5.3g 330484155
58
Kolhapur
Fille de Båmaˆ, qu'est-ce que tu y gagnes?Bh¥m a perdu un peuple de 7 crores.
Karvir WakreKamble Anita Rajaram
बामना� पोरी त/ला काय िमळा�सात कोटी जन�� भीम हरव�
båmanåc„ pØr¥ tulå kåya mi¬ål„såta k؆¥ janat„c„ bh¥ma haraval„
MaharH:XXI-5.3g 330284173
59
Kolhapur
Ne dites pas de Båbåsåheb: “Il est mort! l estmort!”Sa femme, elle lui a donné une tasse de poison/
Karvir WakreKamble Sarita Bhimrao
बाबासा�ब�ना नका >हण� $ला $लाया�या अIत/रीP याला इखाचा !लािदला
båbåsåh„båµnå nakå mhaˆË m„låm„låtyåcyå astur¥n„ tyålå ikhåcå p„lå dilå
MaharH:XXI-5.3g 330384177
60
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
322
Kolhapur
Pour Båbåsåheb comme babeure tasse depoissonBh¥m en son sommeil perdit connaissance.
Kagal SangavKamble Alakabai Anandji
बाबासा�ब�ना ताक >हण�न िवNचा !लाभीम झो!त ग/�ग झाला
båbåsåh„båµnå tåka mhaˆËna vis„cåp„låbh¥ma jhØp„ta gu∫ga jhålå
MaharH:XXI-5.3g 330884180
61
Kolhapur
Qui a répandu du riz et du lait caillé sur lechemin de Delhi?La Båhmane a causé la ruine de mon Bh¥mBåbå
Karvir
WakreKamble Anita Rajaram
िद�ली�या वटवरी क1णी टाकीला दहीभातमा$या भीमबाबाचा �ला बामणीन घात
dill¥cyå va†avar¥ kuˆ¥ †åk¥lå dah¥bhåtamåjhyå bh¥mabåbåcå k„lå båmaˆ¥naghåta
MaharH:XXI-5.3g 330284187
62
Belgaon
Fille de Båmaˆ, qu'est-ce que tu y gagnes?Bh¥m a perdu un peuple de 7 crores.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
बामना�या म/ली त/ला काय िमळालसात कोटी जन�� भीम हरव�
båmanåcyå mul¥ tulå kåya mi¬ålasåta k؆¥ janat„c„ bh¥ma haraval„
MaharH:XXI-5.3g 327684188
63
H:XXI-5.3h Ambedkar / Takes a secondwife /To break the caste system
H:XXI-5.3h
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
323
Hingoli
Pour casser le système de castes Bh¥m a faitd'une Brahmane sa reineL'eau du Gange est claire, que tous chantentAmbedkar.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
जाती � Oद घालव;यासाठी भीमान �ली"ा{ण राणीग�गाधरीच िनतळ पाणी >हणावी सव,नी
jåt¥ h„ bh„da ghålavaˆyåså†h¥bh¥måna k„l¥ bråhmaˆa r別ga∫gådhar¥ca nita¬a p別 mhaˆåv¥sarvåµn¥ bh¥måc¥ g別
MaharH:XXI-5.3h 74337401
1
H:XXI-5.4a Ambedkar / The opponents ofAmbedkar /The Brahmins
H:XXI-5.4a
Pune
Mon dixième distique, le rythme de mesanneaux de verreBåbåsåheb parle, c'est la querelle avec lesBrahmanes.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
दहावी माझी ओवी ग मा$या ब�गड्यात नादबाबासा�बा स�� पडला होता "ाहमण�चावाद
dahåv¥ måjh¥ Øv¥ ga måjhyåbå∫ga∂yåta nådabåbåsåh„bå sa∫g„ pa∂alå hØtåbråhamaˆåñcå våda
MaharH:XXI-5.4a 23533599
1
Beed
Fille de Båmaˆ, tu asperges ta cour?Nous sommes allées dans la demeure deBouddha, vous, désormais, retirez lescarcasses.
Majalgaon MajalgaonJadhav Mukta
बामणा� पोरी काय टाकीतीस सडाआमी �लो ब/Kद वाड ा आता त/>ही ढोरवढा
båmaˆåc„ pØr¥ kåya †åk¥t¥sa sa∂ååm¥ g„lØ budhda vå∂yå åtå tumh¥∂hØra va∂hå
MaharH:XXI-5.4a 83337904
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
324
Hingoli
Le Båman noir, malaisant, son dossier esttombéLe nom de Bh¥m s'est élevé.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
काळा कपटी ग बामन याच द5र पडलनाव भीमाच वाढल
kå¬å kapa†¥ ga båmana tyåca daptarapa∂alanåva bh¥måca vå∂hala
MaharH:XXI-5.4a 74338046
3
Hingoli
Le matin dès l’aube j’asperge ma cour d’eaude santalC’est la demeure de Bouddha, le Båmaˆenrage en voyant cela.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई पहा��या पायत टाक� मी च�दन सडा�च हा� ब/Kद वाडा बामन पा�न झाला�डा
bå¥ pah冄cyå påryåta †åkat„ m¥candana sa∂åh„ca håy„ budhda vå∂å båmanapåhËna jhålå y„∂å
MaharH:XXI-5.4a 74338067
4
Hingoli
Enfants de Båmaˆ, arrêtez vos pujås,reculez-vous!Les leaders de Bh¥m viendront vous battre deleurs souliers.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना�या म/ला प�जा कF नको मा� सर�तील भीमा� लीडर हानतील ब/टा� ठोसर
båmanåcyå mulå pËjå karu nakØ måg„saray„t¥la bh¥måc„ l¥∂ara hånat¥la bu†åc„†hØsara
MaharH:XXI-5.4a 74338071
5
Hingoli
Fils de Båmaˆ, ton livre est tombéDans le pays de Bhårat, le nom de Båbå estmonté.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना�या म/ला त/झ प/Iतक पडलभारत Dशाम�दी नाव बाबाच वाढल
båmanåcyå mulå tujha pustaka pa∂alabhårata d„ßåmand¥ nåva båbåcavå∂hala
MaharH:XXI-5.4a 74338072
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
325
Nasik
Ambedkar est venu, il est allé à pied au bureauLes fils de Båmaˆ il les a mis à récurer leségouts.
Nasik NasikShardul Sangita Sudam
आ� आ��डकर चाल�न �� क�रीलाबामणाची पोर उभी �ली गटारीला
ål„ åmb„∂akara cålËna g„l„ kac„r¥låbåmaˆåc¥ pØra ubh¥ k„l¥ ga†år¥lå
MaharH:XXI-5.4a 263248548
7
Nasik
Qui a répandu des lentilles sur le lieu du bain?Ambedkar a fait le désastre des Båmaˆ.
Nasik NasikKale Jana Khandu
राम क1�डावरी क1णी स�डयली डाळआ��डकरान बामणाची �ली राळ
råma kuˆ∂åvar¥ kuˆ¥ såˆ∂ayal¥ ∂å¬aåmb„∂akaråna båmaˆåc¥ k„l¥ rå¬a
MaharH:XXI-5.4a 262948549
8
Satara
La colère de mon Bh¥m explosa telle unecoulée de laveIl a identifié la conspiration des Båmaˆ, il alu tous les livres.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमायीचा राग जसा Iफोटीयाचाला9हा(�थ वाचलग सार वळखी बामनाचा कावा
måjhyå bh¥måy¥cå råga jasåsph؆¥yåcå låvhågrantha våcalaga såra va¬akh¥båmanåcå kåvå
MaharH:XXI-5.4a 261648974
9
Ahmednagar
Sur le fort de Delhi brûle une lanterne verteElle a une mêche de soie, amère est la castedes brahmanes.
Shrigonda ShrigondaSangale Tulsa
िद�ली�या ग िक��यावर कRदील जळतोिहरवायाला �शमाची वात "ा>हणाची कड� जात
dill¥cyå ga killayåvara kand¥la ja¬atØhiravåtyålå r„ßamåc¥ våta bråmhaˆåc¥ ka∂Ëjåta
MarathaH:XXI-5.4a 200749128
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
326
Aurangabad
Il arrrive Ambedkar, une clé à sa voitureLes fils de Båmaˆ, il les a fait dire: “ViveBh¥m!”
Vaijapur GhaygaonSalve Suba
आ� आ��डकर य��या मोटारीला िक�ली"ा>हणा�या म/ली य�ना जयभीम घाली
ål„ åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥lå kill¥bråmhaˆåcyå mul¥ yåµnå jayabh¥maghål¥
MaharH:XXI-5.4a 149349129
11
Ahmednagar
Sur le fort de Delhi la lampe a une mêche desoieJe te dis, femme, amère est la caste des Båmaˆ.
Shrigonda ShrigondaPardhe Rajani
िद�ली�या ग िक��यावर कRदीलाला�शीमवातस�ग� बाई त/ला बामणाची कड� जात
idall¥cyå ga killayåvara kand¥lålår„ߥmavåtaså∫gat„ bå¥ tulå båmaˆåc¥ ka∂Ë jåta
KumbharH:XXI-5.4a 100449130
12
Aurangabad
La voiture d'Ambedkar est arrivée, bondéeLes enfants de Brahmanes se rangent sur lescôtés.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Lakshmi
आ��डकर�ची आली मोटार भ6नपोर "ा>हणाची उभा सडक ध6न
åmb„∂akaråñc¥ ål¥ m؆åra bharËnapØra bråmhaˆåc¥ ubhå sa∂akadharËna
MaharH:XXI-5.4a 140949240
13
Solapur
Les enfants de Brahmanes n'ont pas bu l'eau dela jarreFinalement, pour finir, ils se sont rendus auBouddha.
Solapur
SolapurShikare Gangu Pralhad
"ा>हणा� म/ला नाही र�जणी पाणी !ला�वटी�या बारी ब/Kद शरणम् करत �ला
bråmhaˆåc„ mulå nåh¥ råñjaˆ¥ p別p„låß„va†¥cyå bår¥ budhda ßaraˆam’ karatag„lå
MaharH:XXI-5.4a 267549306
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
327
Solapur
Ambedkar Mahåråj, de quelle mère est-il lefils?Pour sa caste, ce fut la destruction des Båmaˆ.
Solapur SolapurRanasingare LochanaBajirao
आ��डकर महाराज क1;या मावलीच बाळआप�या जातीसाठी बामणाचा झाला काळ
åmb„∂akara mahåråja kuˆyå måval¥cabå¬aåpalyå jåt¥så†h¥ båmaˆåcå jhålå kå¬a
MaharH:XXI-5.4a 266849329
15
Solapur
Dans les bureaux de Solapur partout despop-cornsLes Båmaˆ s'inclinent aux pieds de monBh¥mråo.
Solapur
SolapurJadhav Sumitra Keru
सोलाप �र क�रीम�दी अशा इखर�या ला<ामा$या भीमरावा�या बामण धरीतो पाया
sØlåpËra kac„r¥mand¥ aßå ikharalyålåhyåmåjhyå bh¥maråvåcyå båmaˆa dhar¥tØpåyå
MaharH:XXI-5.4a 267149345
16
Usmanabad
Femme, Bh¥mråj est l'enfant de Ramåbå¥Pour dire la vérité, les Brahmanes l'ontpersécuté.
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
बाई ग भीमराजा रमाबाईच बाळखर बोल;यासाठी "ा{णानी �ला छळ
bå¥ ga bh¥maråjå ramåbå¥ca bå¬akhara bØlaˆyåså†h¥ bråhmaˆån¥ k„låcha¬a
MuslimH:XXI-5.4a 270149869
17
Nanded
Eh! Fils de Båmaˆ, arrête ta pujå, recule-toi!Docteur Båbå Ambedkar t'assénera des coupsde soulier.
Kandhar KandharKadam Kiwala
आर बामणा�या म/ला प/जा क6न माग सरडॉQटर बाबा आ��डकर मारतील ब/टाचीठोसर
åra båmaˆåcyå mulå pujå karËnamåga sara∂ôk†ara båbå åmb„∂akara mårat¥labu†åc¥ †hØsara
MaharH:XXI-5.4a 272950439
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
328
Parbhani
Eh! Fils de Båmaˆ, finis vite ta pujå etrange-toi sur le côté!La voiture de Båbå est arrivée, il te frapperaavec ses souliers.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
आर बामणा�या म/ला प/जा क6न होईएकीकडआली बाबाची मोटार Dईल ब/टाची ठोकर
åra båmaˆåcyå mulå pujå karËna hØ¥„k¥ka∂aål¥ båbåc¥ m؆åra d„¥la bu†åc¥ †hØkara
MaharH:XXI-5.4a 274050510
19
Beed
Eh! Fils de Båmaˆ! où est-il parti ton père?Båbå est arrivé dans le temple, allons,apportez des chaises!
Ambejogai
BhavtanaMhaske Suman Rambhau
आर बामणा�या पोरा त/झा बाप क1ठ �लाम�दीरात बाबा आला ख/र�या टाकायला चला
åra båmaˆåcyå pØrå tujhå båpa ku†hag„låmand¥råta båbå ålå khuracyå †åkåyalåcalå
MaharH:XXI-5.4a 273750511
20
Beed
Il arrive, il arrive Bhimråo, un matelas pourqu'il s'asseoieSon public de Båmaˆ, il en reste tout interdit.
Kej TambveOhal Keshar Govind
आला आला भीमराव याला बसायला गाडीबामणाची पबलीक याला द�ग झाली
ålå ålå bh¥maråva tyålå basåyalå gå∂¥båmaˆåc¥ pabal¥ka tyålå da∫ga jhål¥
MaharH:XXI-5.4a 273850512
21
Vashim
Voilà trente ans que je me bats pour vousLa répression de Båmaˆ hostiles, j'y ai mis fin.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
मी तीस वस8 भ�डलो त/म�या करीताया द�E बामनाचा तनातनी �ला च�दा
m¥ t¥sa varsa bhåˆ∂alØ tumacyå kar¥tåyå d®a∑†a båmanåcå tanåtan¥ k„låcandå
MaharH:XXI-5.4a 276150859
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
329
Yevatmal
Bravo! Bravo Bh¥m, pour l'œuvre de tes mainsA la vue du drapeau bleu, les Brahmanes sontfurieux.
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
ध�य ध�य भीमा त/म�या हाताची करणीिनHया झ̀ड ाकडB पा�नी "ा>हण लाग�झ/रणी
dhanya dhanya bh¥må tumacyå håtåc¥karaˆ¥ni¬yå jh„ˆ∂yåka∂„ påhun¥ bråmhaˆalågal„ jhuraˆ¥
MaharH:XXI-5.4a 277051061
23
Yevatmal
Une jonchée de fleurs recouvre le sol à maporteUn Bha†hu∂å passa devant et dit: “C'est lequartier bouddhiste!”
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
मया दारामधी फ1लाचा झाला सडाितकड�न आला भट/डा �च >हणB ब/Kदवाडा
mayå dåråmadh¥ phulåcå jhålå sa∂åtika∂Ëna ålå bha†u∂å h„ca mhaˆ„budhdavå∂å
MaharH:XXI-5.4a 277151062
24
Parbhani
A la voiture de Bh¥m, des pop-corns de milletBh¥mråyå est venu au monde pour se vengerdes Båmaˆ.
Jintur NivaliGhode Shanta
भीमा�या गादीवर जवारी�या झा�याला<ाजलम� भीमराया बामणा�या स�ड घBया
bh¥måcyå gåd¥vara javår¥cyå jhålyålåhyåjalamal„ bh¥maråyå båmaˆåcyå sË∂agh„yå
MaharH:XXI-5.4a 277451063
25
Parbhani
Femme, dans ma cour une jonchée de fleurs dejasminLe Bha†hu∂å passa par là et dit: “C'est lequartier bouddhiste!”
Jintur
NivaliDengle Saru
मा$या बाई अ�गणात जाई मोगयचा सडातीथ आला भट/रा >हणतोय ब/Kदवाडा
måjhyå bå¥ a∫gaˆåta jå¥ mØgaryåcåsa∂åt¥tha ålå bha†urå mhaˆatØyabudhdavå∂å
MaharH:XXI-5.4a 277551064
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
330
Parbhani
Fils de Båmaˆ, où est-il parti ton père?Bh¥m est venu au village, le drapeau bleuclaque au vent.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
बामणा�या पोरा त/झा बाप कोठB �लागावामधी िभम आला िनळा झ̀डा फडकला
båmaˆåcyå pØrå tujhå båpa k؆h„ g„lågåvåmadh¥ bhima ålå ni¬å jh„ˆ∂åpha∂akalå
MaharH:XXI-5.4a 279551145
27
Parbhani
Fils de Båmaˆ, tu es incapable d'assumer lerôle de P冥lReconnais la grandeur de Bh¥m.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
बामणा�या पोरा त/ला पाटीलकी �ईनाधर िभमाचा मिहना
båmaˆåcyå pØrå tulå p冥lak¥ y„¥nådhara bhimåcå mahinå
MaharH:XXI-5.4a 279551146
28
Parbhani
La Ramå de Bh¥m met à son cou la chaîne enorLa peur s'empare du Båmaˆ, le Mahår vientparmi nous!
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
सो�याचा च�rहार िभमाची रमा �तीबामणाला पडली िभती महार आप�यामधी�ती
sØnyåcå candrahåra bhimåc¥ ramå l„t¥båmaˆålå pa∂al¥ bhit¥ mahåraåpalyåmadh¥ y„t¥
MaharH:XXI-5.4a 279551147
29
Beed
Eh! Fils de Båmaˆ, arrête ta pujå, recule-toi!La voiture de Bh¥m viendra, il te frappera avecses souliers.
ParaliVaijanath
Borkhed
Dhumal Sima Prakash
आग बामणा�या पोरी प/जा कर माघ सर�ईल िभमाची मोटर Dईल ब/टाची ठोसर
åga båmaˆåcyå pØr¥ pujå kara måghasaray„¥la bhimåc¥ m؆ara d„¥la bu†åc¥†hØsara
MaharH:XXI-5.4a 279651148
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
331
Sangli
Bh¥m va à l'école, les Båmans lui ont fait unsale tourIls l'ont fait asseoir à l'extérieur du wada.
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
शाळला जातो भीमा बामण लोक�नी �लाकावावाड ा बा�र जागा दावा
ßå¬alå jåtØ bh¥må båmaˆa lØkåµn¥k„lå kåvåvå∂yå båh„ra jågå dåvå
HolarH:XXI-5.4a 301965091
31
Sangli
Le råjå Ambedkar est le diamant de quellemère?Il a écrasé les Brahmanes.
Kavathemahankal
NagajSable Sundra Sadashiv
आ��डकर राजा क1;या मावलीचा िहरा�ला बामणाचा च/रा
åmb„∂akara råjå kuˆyå måval¥cå hiråk„lå båmaˆåcå curå
HolarH:XXI-5.4a 301565102
32
Solapur
Båbåsåheb est l'enfant de quelle mère?C'est ainsi qu'en pleine assemblée le Båman teharcèle.
Karmala DilmisalRakshe Tanhubai
बाबासा�ब क1;या मावलीच बाळअस भर�या सभमधी करी बामणा त/झी राळ
båbåsåh„ba kuˆyå måval¥ca bå¬aasa bharalyå sabhamadh¥ kar¥ båmaˆåtujh¥ rå¬a
MaharH:XXI-5.4a 300165432
33
Ahmednagar
Ramåbå¥ s'avança jusqu'au bord de la vérandaBh¥m était assis dans la voiture, Nehru riait enlui-même.
Shrirampur HaregaonBodhak Keshar
आ� रमाबाई वटी�या मसालािभम गादीवर बसला PहF मनात हासला
ål„ ramåbå¥ va†¥cyå masålåbhima gåd¥vara basalå n„haru manåtahåsalå
MaharH:XXI-5.4a 112080092
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
332
Pune
Mères et femmes brahmanes à l'assemblée deBåbåsåhebVoyez la photo de Bh¥m l'ami.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�बा�या सOला "ा{णा�याआयाबायाभीम स'चा फोटो पहाया
båbåsåh„båcyå sabh„lå bråhmaˆåcyååyåbåyåbh¥ma sakh„cå phØ†Ø pahåyå
MaharH:XXI-5.4a 331984239
35
Jalgaon
Fille de Båman, toi, ne viens pas me toucherDieu Bouddha est chez moi, je vais chercher ducamphre.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
बामणा� पोरी त� लाग� नको म�बौKद Dव मा$या घरी मी चाल� काप/र�
båmaˆåc„ pØr¥ tË lågË nakØ mal„baudhda d„va måjhyå ghar¥ m¥ cålal„kåpural„
MaharH:XXI-5.4a 170384267
36
H:XXI-5.4b Ambedkar / The opponents ofAmbedkar/Mahatma Gandhi
H:XXI-5.4b
Pune
Bh¥m rit en lui-même à l'idée des pensées deGandhiIl retira sa coiffure et s’assit sur le trône desPåndava.
Velhe
AmbegaonMore Matha
ग�धी�या िवचाराला भीम मनात हसलाप�डव��या गादीवरी टोपी काढ�न बसला
gåndh¥cyå vicårålå bh¥ma manåtahasalåpåˆ∂avåñcyå gåd¥var¥ †Øp¥ kå∂hËnabasalå
MaharH:XXI-5.4b 4033601
1
Pune
Au-delà de Delhi, le drapeau bleu estresplendissantBh¥mråyå a reconnu Gandhi Mahåråj.
Mulshi KashigBhalerao Shaila
िद�ली�या प�याड िनळा झ̀डा झळकलािभमाई रायानी ग�धी महाराज ओळखला
dill¥cyå palyå∂a ni¬å jh„ˆ∂å jha¬akalåbhimå¥ råyån¥ gåndh¥ mahåråjaجakhalå
MaharH:XXI-5.4b 27133602
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
333
Hingoli
Un fusil d’or dans la pochette de Bh¥mråyåNathuram Godse a tué Gandhi dans le pays.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याची ब�7क भीमराया�या िखशात ग�धी मारी� Dशात नथ/राम गोडशानी
sØnyåc¥ banduka bh¥maråyåcyå khißåta gåndh¥ mår¥l„ d„ßåta nathuråmagØ∂aßån¥
MaharH:XXI-5.4b 74337923
3
Hingoli
Bh¥mråyå a armé son fusil d’orIl a brisé la réunion de Gandhi
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याची ब�7क भीमरायानी जोडलीसभा ग�धीची मोडली
sØnyåc¥ banduka bh¥maråyån¥ jØ∂al¥sabhå gåndh¥c¥ mØ∂al¥
MaharH:XXI-5.4b 74337924
4
Hingoli
Il arrive, il arrive Bh¥mråj, de l'argent décoresa voitureGandhi, debout, le salue les mains jointes.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला भीमराज या��या मोटारीलाच�दीहात जोड�न उभा ग�धी
ålå ålå bh¥maråja tyåh„cyå m؆år¥låcånd¥håta jØ∂Ëna ubhå gåndh¥
MaharH:XXI-5.4b 74337925
5
Hingoli
Le tank arrive avec de la poudre noireL’ami Bh¥m déclare: “Joignez le dharma duBouddha. Ne devenez pas Harijans!”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला रणगाड ाचा झालाय ब/�ा Lबोललायभीमसखा ब/Kद धमत चला अन हरीजन
ålå ålå raˆagå∂yåcå jhålåya bukkå .bØlalåyabh¥masakhå budhda dharmåta calåana har¥jana hØË nakå
MaharH:XXI-5.4b 74337960
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
334
Pune
C'est ainsi que Bh¥mråo arriva avec ses pilesde livresPour un peuple de 90 millions, Gandhi estdans les chaînes.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी ना आला भीमराव य��या नाप/Iतका�या घड ानवकोटी जनतासाठी ग�धीला या आ�या
aߥ nå ålå bh¥maråva yåñcyå nåpustakåcyå gha∂yånavak؆¥ janatåså†h¥ gåndh¥lå tyå ålyåb„∂yå
MaharH:XXI-5.4b 41942508
7
UVS-46 0:07:13
Pune
Bh¥mråo arriva avec des chaussettes aux piedsPour son peuple, Gandhi a été châtié.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी आला भीमराव या�या पाया ना म�दीमोजाआप�या ना जनतासाठी ग�धीला ना आली
aߥ ålå bh¥maråva yåcyå påyå nåmand¥ mØjååpalyå nå janatåså†h¥ gåndh¥lå nå ål¥sajå
MaharH:XXI-5.4b 41942510
8
UVS-46 0:09:41
Nasik
Båbåsåheb Ambedkar est un fruit courbé detamarinierPour sa caste, il se querella avec Gandhi.
Nasik NasikKale Naba Hari
बाबासा�ब आ��डकर िचचचा आकडाआप�या जातीसाठी झाला ग�धीला वाकडा
båbåsåh„ba åmb„∂akara cicacå åka∂ååpalyå jåt¥så†h¥ jhålå gåndh¥lå våka∂å
MaharH:XXI-5.4b 262348547
9
Solapur
Assemblée de Båbåsåheb, Gandhi regarde enépiantBåbåsåheb le frappe en jetant sur lui sachaussure.
Solapur
SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
बाबासा�बाची >हण सभा ग�धी बघतोवाकYनीबाबासा�बानी ब�ट मारीला फ3कYन
båbåsåh„båc¥ mhaˆa sabhå gåndh¥baghatØ våkËn¥båbåsåh„bån¥ bˆa mår¥lå ph„kËna
MaharH:XXI-5.4b 266749312
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
335
Hingoli
Bh¥mråyå a armé son fusil d’orIl a brisé la réunion de Gandhi.
Basmat WaiKhandare Chandrakala
सो�याची ब�7क आ��डकरान जोडलीसभा ग�धीची मोडली
sØnyåc¥ banduka åmb„∂akaråna jØ∂al¥sabhå gåndh¥c¥ mØ∂al¥
MaharH:XXI-5.4b 272650555
11
Vashim
Le drapeau bleu donne de l'éclat à ma courL'hostilité de Båbå et de Gandhi s'estraccordée sur le terrain.
Karanja Vagaranj LadIngale Dwaraka
िनळा झ̀डाबाई मा$या शोO अ�गणातबाबाचा ग�धीच व]र िमटल &दानात
ni¬å jh„ˆ∂åbå¥ måjhyå ßØbh„ a∫gaˆåtabåbåcå gåndh¥ca vaira mi†alamaidånåta
MaharH:XXI-5.4b 276250860
12
Yevatmal
Au-delà de Delhi, le drapeau bleu resplenditBh¥må¥ Båbå a reconnu Gandhi Mahåråj .
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
िद�ली�या प�याड िनळा झ̀डा फडकलाभीमाई बाबान ग�धी महाराज वळखला
dill¥cyå palyå∂a ni¬å jh„ˆ∂å pha∂akalåbh¥må¥ båbåna gåndh¥ mahåråjava¬akhalå
MaharH:XXI-5.4b 277151065
13
Yevatmal
Un fusil d'or dans la main de Bh¥mråyåIl a tué Gandhi dans le pays.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
सो�याची ब�?क भीमराया�या हातातग�धी मार� Dशात
sØnyåc¥ bandËka bh¥maråyåcyå håtåtagåndh¥ måral„ d„ßåta
MaharH:XXI-5.4b 277151066
14
Yevatmal
Le fusil en or une gâchette d'argentIl a tué Gandhi en riant.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
सो�याची ब�?क ख/य�चा दसताग�धी मारला हसता
sØnyåc¥ bandËka khuyåñcå dasatågåndh¥ måralå hasatå
MaharH:XXI-5.4b 277151067
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
336
Solapur
Gandhi a la tremblote, le Britannique seréjouit intérieurementEnfant! Zo! Zo! (berceuse) L'armée de Bh¥m!
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
ग�धी कRपीस ि"टीश मनात आन�दलाबाळा जो जो � िभमNना
gåndh¥ kamp¥sa bri†¥ßa manåtaånandalåbå¬å jØ jØ r„ bhimas„nå
MaharH:XXI-5.4b 266751187
16
Usmanabad
Ramåbå¥ porte comme bijou des bouclesd'oreille en orDans l'assemblée de Båbåsåheb, Gandhi estdebout les mains jointes.
Vashi GiravaliWaghmare Girija Kisan
रमाबाई �ण �ली सोनीयाचा झ/बाबाबासा�बा�या सभामधी हात जोड�न ग�धीउभा
ramåbå¥ l„ˆa l„l¥ sØn¥yåcå jhubåbåbåsåh„båcyå sabhåmadh¥ håtajØ∂Ëna gåndh¥ ubhå
MaharH:XXI-5.4b 300265427
17
Belgaon
Gandhi réfléchit à ce qu'il y gagnerait et se mità jeûnerBh¥m accepta toutes les demandes, que fit-ildonc à Bh¥m?
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
लाभ क6नी मनामधी �र� ग�धीजीउपोषणा बस�सव8 माग;या मा�य क6नी भीमाशी काय
låbha karËn¥ manåmadh¥ h„ral„gåndh¥j¥ upØ∑aˆå basal„sarva mågaˆyå månya karËn¥ bh¥måߥkåya k„l„
MaharH:XXI-5.4b 327682468
18
Latur
Bh¥m est miséricordieux, d'où lui vient cettepitié?Voyez, il est allé rendre visite à Gandhi enprison.
Ausa
UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
दयाळ� भीमा दया कशी आलीत/6�गात Oट पहा ग�धीजीला िदली
dayå¬Ë bh¥må dayå kaߥ ål¥turË∫gåta bh„†a pahå gåndh¥j¥lå dil¥
MaharH:XXI-5.4b 325983971
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
337
Kolhapur
Dans la villle de Mumbai Gandhji se cacheLes journaux imprimaient les photos de Båbå.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
म/�बई शहरात ग�धी बसल लप�नबाबासा�बा� फोट� िद�त छाप�न
mumb¥ ßaharåta gåndh¥ basala lapËnabåbåsåh„båc„ phØ†Ë dil„ta chåpËna
MaharH:XXI-5.4b 330684171
20
H:XXI-5.4c Ambedkar / The opponents ofAmbedkar /The Congress
H:XXI-5.4c
Hingoli
Il arrive, il arrive Bh¥mråja, son symbole à savoitureLe Congrès fut formé, quelques faux billets debanque.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आला आला भीमराज या��या मोटारीलाठसाका2( Bस झाला खोटा काही कागदा�या नोटा
ålå ålå bh¥maråja tyåh„cyå m؆år¥lå†hasåkå◊gr„sa jhålå kh؆å kåh¥ kågadåcyån؆å
MaharH:XXI-5.4c 74337926
1
Hingoli
Le fusil d’or, son canon est chargé à pleinIl dit à Båbå, en riant: “le Congrès est battusans coup férir.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याची ब�?क बार भरला कस�नस�गी बाबाला हस�न का2(Bस मारली बस�न
sØnyåc¥ bandËka båra bharalå kasËnaså∫g¥ båbålå hasËna kå◊gr„sa måral¥basËna
MaharH:XXI-5.4c 74338081
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
338
Buldhana
Ce que Bh¥m construisit, le Congrès prit soinde le brûlerMais Ramåbå¥ se battit pour la populationdalit.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
भीमा�या उभारी� का2(Bस जळB धीपीधीपीदिलत लोक�साठी रमाई उभी होती
bh¥måcyå ubhår¥l„ kå◊gr„sa ja¬„ dh¥p¥dh¥p¥dalita lØkåµså†h¥ ramå¥ ubh¥ hØt¥
ChambharH:XXI-5.4c 215349131
3
Buldhana
Dans la ville de Delhi, une nouvelle monnaie acoursLe rêgne du Congrès disparut, Bh¥m prit lepouvoir.
Motala
NipanaThate Yashoda
िद�ली सयरात प]सा िन�गला िगpीचाका2(Bसच �ल रा_य ताबा बसला भीमा�या
dill¥ sayaråta paiså ina∫galå igann¥cåkå◊gr„saca g„la råjya tåbå basalåbh¥måcyå
ChambarH:XXI-5.4c 215049132
4
Buldhana
Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est une guirlande de kåralaautour du couTout le Congrès fut battu par les histoires(parole) de Bh¥m.
Motala NipanaThate Padmini
भीम भीम कस भीम कRठीच कारलभीमा�या गोठीला सर (सव8) का 2(Bसहरला
bh¥ma bh¥ma kasa bh¥ma kaˆ†h¥cakåralabh¥måcyå g؆h¥lå sara (sarva)kå◊gr„sa haralå
ChambharH:XXI-5.4c 215249133
5
Buldhana
Ce que Bh¥m construit, le Congrès se hâte de lebrûlerMais Ramåbå¥ apporte son soutien à lapopulation dalit.
Motala
NipanaThate Keshar Bhikaji
भीमा�या उभारी� का2(Bस जळ� धडाधडाअन् दिलत लोक�साठी रमाई टा� सडा
bh¥måcyå ubhår¥t„ kå◊gr„sa ja¬at„dha∂ådha∂åan’ dalita lØkåµså†h¥ ramå¥ †åk„ sa∂å
ChambharH:XXI-5.4c 215349134
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
339
Parbhani
Il y a une barre de fer dans les bureaux deHyderabadAmbedkar, son habileté ne laissa pas leCongrès régner.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
zदराबादी क�रीला zत लोख�डा� गजआ��डकर डो�बाज Dईना का 2( Bसलारा_य
haidaråbåd¥ kac„r¥lå haita lØkhaˆ∂åc„gajaåmb„∂akara ∂Øk„båja d„¥nåkå◊gr„salå råjya
MaharH:XXI-5.4c 274050513
7
Vashim
De grands grands yeux! qui en est effrayé?Bh¥m le roi de Bhårat tient tête au Congrès.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
मोठB मोठB डो� डोयाला कोण िभतोभीम भारताचा राजा का2(Bसला जबाब Dतो
m؆h„ m؆h„ ∂Øy„ ∂Øyålå k؈a ibhatØbh¥ma bhåratåcå råjå kå◊gr„salåjabåba d„tØ
MaharH:XXI-5.4c 276150861
8
Buldhana
Une barre de fer à la voiture de BåbåAmbedkarLe Congrès a dit: “Bravo! Bravo! Bh¥mråj!”
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
आ��डकर बाबा�या मोटारीला गजबोलला का2(Bस ध�य ध�य भीमराज
åmb„∂akara båbåcyå m؆år¥lå gajabØlalå kå◊gr„sa dhanya dhanyabh¥maråja
MaharH:XXI-5.4c 275450862
9
Buldhana
Des bambous à la voiture de Båbå AmbedkarLe rêgne du Congrès, combien de temps legarder?
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
बाबासा�बा�या गाडी� �ऊ (�ळ})का2(Bसाच रा_य िकती धी� धी� घBऊ
båbåsåh„båcyå gå∂¥l„ y„Ë (y„zhË)kå◊gr„såca råjya kit¥ dh¥r„ dh¥r„ gh„Ë
MaharH:XXI-5.4c 275450863
10
Buldhana
Une barre de fer à la voiture de BåbåAmbedkarRamåbå¥ dit: “Il a bien tué le Congrès!”
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
बाबासा�बा�या गाडीला गजबोलली रमाबाई बरा मारला का 2(Bस
båbåsåh„båcyå gå∂¥lå gajabØlal¥ ramåbå¥ barå måralå kå◊gr„sa
MaharH:XXI-5.4c 275450864
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
340
Buldhana
Il a tué le Congrès, un courant de sangs'écouleSur le rivage de l'océan Ramå lave le sabre.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
मारला का2( Bस र!ा�या चाल�या धारासम/rा�या काठी रमा ध/वी तलवारा
måralå kå◊gr„sa raktåcyå cålalyådhåråsamudråcyå kå†h¥ ramå dhuv¥ talavårå
MaharH:XXI-5.4c 275450865
12
Nagpur
Le jeune Bh¥m a mangé des galettes de blé aubeurre clarifiéGandhi tourne en rond au-dehors, Nehru ne sesoucie de rien.
Ramtek
DhuvudMeshram Anusuya
भीम बाळ �व� �व� त/परोटीग�धी �हडB क1पकाठी PहFला कदर न9हती
bh¥ma bå¬a j„val„ j„val„ tupar؆¥gåndh¥ hiˆ∂„ kupakå†h¥ n„harulåkadara navhat¥
MaharH:XXI-5.4c 275750866
13
Amravati
Il cassera les reins aux gens du CongrèsSeigneur, donne la victoire au sabre de Bh¥m.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
क�ग�स वा�या�या मोडतील मानाभीमा�या तलवारी यस D भगवाना
kå∫gar„sa vålyåcyå mØ∂at¥la månåbh¥måcyå talavår¥ yasa d„ bhagavånå
MaharH:XXI-5.4c 278251068
14
Yevatmal
Mères et femmes sont assemblées au bureau devoteToi, la fille brave, tu as rétorqué au Congrès.
Pusad
Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
मता�या िठकाणी िमळा� आयाबायाधनी म/ली त� वाहीया क�ग�सला जाब Dया
matåcyå †hik別 mi¬ål„ åyåbåyådhan¥ mul¥ tË våh¥yå kå∫gar„salå jåbad„yå
MaharH:XXI-5.4c 277051069
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
341
Yevatmal
Plage de la Chandrabhaga les pierres de sablesont partiesAinsi le Congrès a fabriqué de faux billets debanque.
Pusad
Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
च�rभा��या काठी �ला वाळ�चा गोटाअसा क�ग�ज खोटा ��या कागदा�या नोटा
candrabhåg„cyå kå†h¥ g„lå vå¬Ëcå g؆åaså kå∫gar„ja kh؆å k„lyå kågadåcyån؆å
MaharH:XXI-5.4c 277051070
16
Yevatmal
Vous, gens du Congrès, avez fomenté tantd'émeutes meurtrièresLa vue du nombre des gens de Bh¥m les fitréfléchir.
Pusad
Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
क�ग�ज लोक त/>ही ब� �ली हाणामारीभीमाची स�xया पा�न म�ग पड� इचारी
kå∫gar„ja lØka tumh¥ bahu k„l¥håˆåmår¥bh¥måc¥ sa∫khyå påhËna ma∫gapa∂al„ icår¥
MaharH:XXI-5.4c 277051071
17
Yevatmal
Elle arrive, elle arrive la voiture, des miroirs àla voitureLe Congrès en reste interdit.
Pusad Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
आली आली मोटारगाडी मोटारीला िभ�गक�ग�स झाला द�ग
ål¥ ål¥ m؆åragå∂¥ m؆år¥lå ibha∫gakå∫gar„sa jhålå da∫ga
MaharH:XXI-5.4c 277051072
18
Nasik
Båbåsåheb appartient à tout le peupleIl a foulé du pied à la tête l'empire duCongrès.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
बाबासा�ब साय जनताचा आ�क�(Bसशाही�या िदला म/�डीवर पायी
båbåsåh„ba såryå janatåcå åh„kå∫gr„saßåh¥cyå dilå muˆ∂¥vara påy¥
MaharH:XXI-5.4c 278851149
19
Buldhana
Une barre de fer à la voiture de BåbåAmbedkarLe Congrès acclama: “Bravo! Bravo!Bh¥mråj!”
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
आ��डकर बाबा�या मोटारीला गजबोलला का2(Bस ध�य ध�य भीमराज
åmb„∂akara båbåcyå m؆år¥lå gajabØlalå kå◊gr„sa dhanya dhanyabh¥maråja
MaharH:XXI-5.4c 275451370
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
342
Nanded
Le combat commença au bout de la routeLe Congrès arriva, les drapeaux partirent danstous les villages.
Mahur MahurGaykwad Manjula
लढाई स/F झाली नाQया�या कन�रीका(Bस आ� बाई झ̀डB �� गावोगावी
la∂hå¥ suru jhål¥ nåkyåcyå kanah„r¥kågr„sa ål„ bå¥ jh„ˆ∂„ g„l„ gåvØgåv¥
MatamgH:XXI-5.4c 195283036
21
Pune
Le Congrès Maharaj a trompé BåbåsåhebPour le livre de la Constitution Båbå entrepritun jeûne.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
का2(Bस महाराजानी <ानी बाबासाहब�नाफसवलरा_य घटना�या प/Iतकासाठी बाबा
kå◊gr„sa mahåråjån¥ hyån¥båbåsåhabåµnå phasavalaråjya gha†anåcyå pustakåså†h¥ båbåupØsanålå basala
MaharH:XXI-5.4c 331984233
22
Pune
Le drapeau bleu de Båbåsåheb claque au ventLe Congrès, pervers, se débat pour avoir desvoix.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�ब�चा िनळा झ̀डा फडफडकपटा का2(Bस मतासाठी धरपड
båbåsåh„båñcå ni¬å jh„ˆ∂åpha∂apha∂akapa†å kå◊gr„sa matåså†h¥ dharapa∂a
MaharH:XXI-5.4c 331984244
23
Pune
Au rickshaw de Båbåsåheb qu'il est beau ledrapeau bleuLe Congrès, pervers, baisse la tête. Dégageplus loin!
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�बा�या िरWाला िनळा झ̀डा िदसगोडकपटा का2(Bस खाली बघ�न चाल प/ढ
båbåsåh„båcyå rik∑ålå ni¬å jh„ˆ∂ådisa gØ∂akapa†å kå◊gr„sa khål¥ baghËna cålapu∂ha
MaharH:XXI-5.4c 331984245
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
343
H:XXI-5.4d Ambedkar/ The opponents ofAmbedkar /Bad character
H:XXI-5.4d
Latur
L'acier d'Ambedkar était plus résistant que leferCeux qui profanent Bh¥m Båbå sont desbâtards sans père.
Udgir HaliMasure Vimal
आ��डकराची पोलाद लोख�डा�न जाड हो�भीमबबाची िवटब�ना करणा� बीन बापा�हो�
åmb„∂akaråc¥ pØlåda lØkhaˆ∂åhunajå∂a hØt„bh¥mababåc¥ vi†abaµnå karaˆår„ b¥nabåpåc„ hØt„
MaharH:XXI-5.4d 272450442
1
Amravati
Nous les dalit, au nom d'AmbedkarRéduisons l'ennemi en cendres.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
आ>ही दलीत भीमा�या नावावरव]यला कF कF चकणास/र
åmh¥ dal¥ta bh¥måcyå nåvåvaravairyålå karu karu cakaˆåsura
MaharH:XXI-5.4d 276650867
2
Nasik
Dans la main de mon Båbå un bâton poursupportIl l'a brandi, les ennemis se mettent à trembler.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
मा$या बाबा�या हातात काठी जीवालाआधारउभारील व]री कापी थरार
måjhyå båbåcyå håtåta kå†h¥ j¥vålåådhåraubhår¥la vair¥ kåp¥ tharåra
MaharH:XXI-5.4d 278851150
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
344
Sangli
Ambedkar dit: “Laissez-moi finir mon école.Je leur couperai la gorge ensuite.”
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
आ��डकर बोलतो प/री होऊD माझी शाळामग कापतो गळा
åmb„∂akara bØlatØ pur¥ hØËd„ måjh¥ßå¬åmaga kåpatØ ga¬å
HolarH:XXI-5.4d 301965092
4
Raygad
Bh¥m Båbå est parti, jetons à la terre cesennemisLes disciples de Bh¥m råyå ne demandent rienà personne.
Khalapur
WawoshiShinde Harnabai Ramaji
भीमबाबा �ला Dऊ या व]यला मातीभीमराया� अन/यायी कधीच ना मगती
bh¥mabåbå g„lå d„Ë tyå vairyålå måt¥bh¥maråyåc„ anuyåy¥ kadh¥ca nåmagat¥
MaharH:XXI-5.4d 329384036
5
H:XXI-5.5a Ambedkar / Comes to meet me /“Brother Bhim, in my poor house”
H:XXI-5.5a Ambedkar / Comes tomeet me /¬aBrother Bhim
H:XXI-5.5a
Pune
Mon sixième chant a parcouru les dix ßåstraBh¥m est venu avec plaisir en frère dans mamaison de faible.
Velhe AmbegaonMore Matha
सहावी माझी ओवी दहा शाIJ िफरलीस/खाP आ� भीम ब�ध� 7बळB माझB घरी
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ dahå ßåstra phiral¥sukhån„ ål„ bh¥ma bandhË duba¬„måjh„ ghar¥
MaharH:XXI-5.5a 4033604
1
Pune
Mon septième chant est pour la septième luneFrère Bh¥m est venu avec plaisir dans mamaison de faible.
Velhe AmbegaonMore Matha
सातवी माझी ओवी आ� सात�या च�दालास/खाP आ� भीम 7बHया मा$या घरी
såtav¥ måjh¥ Øv¥ åh„ såtacyå cåndålåsukhån„ ål„ bh¥ma duba¬yå måjhyåghar¥
MaharH:XXI-5.5a 4033605
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
345
Beed
Je fais la mouture, des boules de farineAmbedkar mange les galettes de pain de mafaiblesse.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
दळण दळी� पीठा�या गोHया गोHयाआ��डकर खाई 7बळी�या पोHया
da¬aˆa da¬¥t„ p¥†håcyå gجyå gجyååmb„∂akara khå¥ duba¬¥cyå pجyå
MaharH:XXI-5.5a 83137580
3
UVS-15 0:51:54
Beed
Je fais la mouture, des boules de farineMange donc les galettes de pain de mafaiblesse.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
दळण दळी� पीठा�या गोHया गोHयाखार� मा$या 7बळी�या पोHया
da¬aˆa da¬¥t„ p¥†håcyå gجyå gجyåkhåraµ måjhyå duba¬¥cyå pجyå
MaharH:XXI-5.5a 83140966
4
Amravati
Mon Bh¥m bien-aimé, viens, toi, viens donc,père, viteRamå t'attend, elle jette ses regards de touscôtés.
Amravati
AmravatiKhirade Gokarna
मया लाडा�या भीमा � त� �दोबा लवकरत/झी वाटच पाही� ही रमा िभरिभर
mayå lå∂åcyå bh¥må r„ tË y„dØbålavakaratujh¥ vå†aca påh¥t„ h¥ ramå bhirabhira
MaharH:XXI-5.5a 276550868
5
Parbhani
Mères et femmes servez du lait, distribuez-enPour notre bien-aimé Bh¥m, pour le dieu despauvres.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
आय�नो बाय�नो ?ध %या ग वाटी वाटीआवडी�या िभमासाठी गिरब��या Dवासाठी
åyåµnØ båyåµnØ dËdha ghyå ga v冥v冥åva∂¥cyå bhimåså†h¥ garibåñcyåd„våså†h¥
MaharH:XXI-5.5a 279551151
6
Amravati
Bhimråo vient en visiteur, le lit est casséAssieds-toi à terre, une couche de perles pourBh¥mråj.
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
िभमराव पा�णB याला त/टकीच बाजखाली बसा िभमराजा वर मोतीयास साज
bhimaråva påhuˆ„ yålå tu†ak¥ca båjakhål¥ baså bhimaråjå vara mØt¥yåsasåja
MaharH:XXI-5.5a 279251152
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
346
Ratnagiri
Le Bh¥m des dalit m'apparut en rêveIl me réveilla, j'allumai le foyer pour faire lacuisine.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
दलीत�� भीम सपनात मा$या आ�उठव� Iवयपाकाला !टवली च�ल
dal¥tåñc„ bh¥ma sapanåta måjhyå ål„u†haval„ svayapåkålå p„†aval¥ cËla
MaharH:XXI-5.5a 128381725
8
H:XXI-5.5b Ambedkar / comes to meet me/Bhim, a guest in my home
H:XXI-5.5b
Beed
Femme, ma voisine, donne-moi une tasse delaitFrère Bh¥m est venu me rendre visite dans mamaison.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
अग �जारीणी बाई 7ध कर !ला !लामा$या घरला पा9हणा भीम माझा ग ब�ध�आला
aga ß„jår¥ˆ¥ bå¥ dudha kara p„lå p„låmåjhyå gharalå påvhaˆå bh¥ma måjhåga bandhË ålå
MaharH:XXI-5.5b 82937537
1
UVS-15 0:11:25
Beed
Femme, ma voisine, donne-moi une coupellede sucreBh¥m est venu me rendre visite.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
अग �जारीणीबाई साखर करा वाटी वाटीसाखर करा वाटी वाटी भीम आ� गOटीसाठी
aga ß„jår¥ˆ¥bå¥ såkhara karå v冥 v冥såkhara karå v冥 v冥 bh¥ma ål„ gabh„†¥så†h¥
MaharH:XXI-5.5b 82937538
2
UVS-15 0:12:00
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
347
Beed
Un visiteur dans ma maison, la voisinedemande: “D'où çà?”La carriole de mon Båbå Ambedkar a pris laroute.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
मा$या घरला पा9हणा �जी >हणीती क1ठ�माझB आ��डकर बाबा� ट�� रIयालास/ट� ग
måjhyå gharalå påvhaˆå ß„j¥ mhaˆ¥t¥ku†hal„måjh„ åmb„∂akara båbåc„ †å∫g„rastyålå su†al„ ga
MaharH:XXI-5.5b 83137560
3
UVS-15 0:33:59
Beed
Femme, je passe au rouleau des galettesfourrées vite, viteA ma maison un visiteur Bh¥m avec Ramåbå¥.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई प/रणाची पोळी लाटी� घाई घाईमा$या घरला पा�णB भीमा स�ग रमाबाई न
bå¥ puraˆåc¥ pج¥ l冥t„ ghå¥ ghå¥måjhyå gharalå påhuˆ„ bh¥må sa∫garamåbå¥ na
MaharH:XXI-5.5b 83137562
4
UVS-15 0:34:46
Beed
Mères et femmes, donnez-moi du sucre àpleines mainsBh¥m est venu en visiteur à ma maison, aprèstant de jours.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
आयानो बायानो साखर Mाग पसापसामा$या घराला पा9हणB भीम आ� लई िदसाना ग बाई
åyånØ båyånØ såkhara dyåga pasåpasåmåjhyå gharålå påvhaˆ„ bh¥ma ål„ l¥diså nå ga bå¥
MaharH:XXI-5.5b 98436314
5
UVS-05 0:30:38
Hingoli
Je fais mon travail à la maison, mon oreille estau dehorsQui fait “Vive Bh¥m!” comme à mon Båbå?
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
घरात कर� काम बा�र माझा कानमा$या बाबासारख कोण करीत जयभीम
gharåta karat„ kåma båh„ra måjhåkånamåjhyå båbåsårakha k؈a kar¥tajayabh¥ma
MaharH:XXI-5.5b 74337951
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
348
Hingoli
Le matin au lever, j'asperge ma cour de laitcailléJe ne sais comment j'ai l'idée que Bh¥m vavenir à la maison.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सकाळी उठ�नी सडा टाक� द<ाचाअसा मला काय ठाव भीम वाड ाला इयाचा
sak嬥 u†hËn¥ sa∂å †åkat„ dahyåcåaså malå kåya †håva bh¥ma vå∂yålåiyåcå
MaharH:XXI-5.5b 74337953
7
Ahmednagar
Il est arrivé Bh¥mråo, jette quelque chose pourqu'il s'installeRépands du jasmin sur le lit de verre.
Shrirampur ShirasgaonPawar Asha
आला िभमराज बसायला टाकY काहीका�चा पल�ग वर अथरवा जाई
ålå bhimaråja basåyalå †åkË kåh¥kåc„cå pala∫ga vara atharavå jå¥
MarathaH:XXI-5.5b 103749135
8
Parbhani
Mères et femmes, donnez quelques poignées desucreBh¥m est venu, après tant de jours.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
आय�नो बाय�नो साखर %या पसापसािभम आ� लई िदसा
åyåµnØ båyåµnØ såkhara ghyåpasåpasåbhima ål„ l¥ diså
MaharH:XXI-5.5b 279551156
9
Ahmednagar
Il est debout dans la cour, il lui donne sonéclatBh¥mråyå, le roi des dalit, est arrivé.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
अ�गणात उभा अ�गणाला Dतो शोभाआला िभमराया दिलता�या राजा
a∫gaˆåta ubhå a∫gaˆålå d„tØ ßØbhåålå bhimaråyå dalitåcyå råjå
MaharH:XXI-5.5b 109240162
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
349
Solapur
C'est la canicule, il y a des vélos en ma maisonBh¥msen, mon frère, il y a des vélos à maporte.
Solapur
SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
उ�हा�या कहारामधी पायिचखल घरामधीभीमNन ब�ध/ माझा बायसीकल दारामधी
unhåcyå kahåråmadh¥ påyacikhalagharåmadh¥bh¥mas„na bandhu måjhå båyas¥kaladåråmadh¥
MaharH:XXI-5.5b 267049356
11
Solapur
Un visiteur à la maison, la voisine dit:“Voyons! Voyons!"A l'ombrelle de mon Bh¥mråo des ponpons deperroquets.
Solapur
SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
घरला पा9हणा �जी >हणती बघ/ बघ/मा$या भीमरावा�या छJीला िचमणा राघ/
gharalå påvhaˆå ß„j¥ mhaˆat¥ baghubaghumåjhyå bh¥maråvåcyå chatr¥lå cimaˆåråghu
MaharH:XXI-5.5b 267049357
12
Solapur
Un visiteur chez moi, la voisine dit: “Où est-ilparti?”Les carrioles de mon Bh¥mråo ont repris laroute.
Solapur
SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
घरला पा9हणा �जी >हणती क1ठ �लामा$या भीमरावाचा ट�fया सडकला स/टयला
gharalå påvhaˆå ß„j¥ mhaˆat¥ ku†hag„låmåjhyå bh¥maråvåcå †å∫gyå sa∂akalåsu†ayalå
MaharH:XXI-5.5b 267049358
13
Buldhana
Des visiteurs sont là, je prépare du lait solidifié(khava)Bålåsåheb, avec vous c'est toujours la presse,la hâte.
Motala
NipanaLad Kavita
पाव;या � पावणचार कर� 7धाचा खवाबाळाबीसा�ब त/मची तातडी ज̀9हा त̀9हा
påvaˆyå y„ påvaˆacåra karat„dudhåcå khavåbå¬åb¥såh„ba tumac¥ tåta∂¥ j„µvhåt„µvhå
MaharH:XXI-5.5b 268449344
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
350
Pune
Voisine, quel grand ménage, aujourd'hui, quelentretienDes visiteurs m'arrivent, Ambedkar etRamåbå¥.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी सडसारवण ना �जी >हणता आज काहीपा9हणी ग मला आली आ��डकर अन्रमाबाई
aߥ sa∂asåravaˆa nå ß„j¥ mhaˆatå åjakåh¥påvhaˆ¥ ga malå ål¥ åmb„∂akara an’ramåbå¥
MaharH:XXI-5.5b 41942513
15
UVS-46 0:13:13
Nanded
Mères et femmes, donnez du lait dans descoupellesPour le frère Ambedkar.
Kandhar KandharKadam Kiwala
आयानो बायानो ?ध %या ग वाटी वाटीआ��डकर ब�ध/साठी
åyånØ båyånØ dËdha ghyå ga v冥 v冥åmb„∂akara bandhuså†h¥
MaharH:XXI-5.5b 272950514
16
Jalgaon
Sept cruches empilées, mets de la semoule deblé au milieuElle fit un gâteau au beurre clarifié, Bh¥m,mangez-en deux bouchées.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
साती उतर�डी साती मधी ठBवा रवात/पाचा �ला $वा भीम दोन घास �वा
såt¥ utaraˆ∂¥ såt¥ madh¥ †h„vå ravåtupåcå k„lå m„vå bh¥ma dØna ghåsaj„vå
MaharH:XXI-5.5b 278551022
17
Jalgaon
Des galettes de blé fourrées, des confiseries,vite, viteJ'ai des visiteurs chez moi, Ramåbå¥ encompagnie de Bh¥m
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
प/रणाची पोळी लाड� घाई घाईमया घरी पा9हणB भीमास�ग रमाबाई
puraˆåc¥ pج¥ lå∂Ë ghå¥ ghå¥mayå ghar¥ påvhaˆ„ bh¥måsa∫garamåbå¥
MaharH:XXI-5.5b 278551023
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
351
Khandva
Le matin au lever, vite, j'asperge d'eau, refaisle sol à la bouseBh¥m prendra devant notre porte le chemin desdalit.
Barhanpur
AdgaonTayade Vimal
सकाळी उठ�नी सडा सारवनाची घाईआम�या दारा�नी वाट भीम दलीताची जाई
sak嬥 u†hËn¥ sa∂å såravanåc¥ ghå¥åmacyå dåråhun¥ vå†a bh¥ma dal¥tåc¥jå¥
MaharH:XXI-5.5b 277751024
19
Amravati
Mères et femmes, donnez quelques poignées desucreBh¥m vient dans notre pays, après tant dejours.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
आय�नो बाय�नो साखर %या पसापसाअाप�या Dशा िभम आ� लई िदसा
åyåµnØ båyåµnØ såkhara ghyåpasåpasååpalyå d„ßå bhima ål„ l¥ diså
MaharH:XXI-5.5b 279251153
20
Amravati
Je fais des galettes de blé fourrées et desconfiseries, vite, viteLa voiture d'Ambedkar Båbå est arrivée dansla soirée.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
प/रणाची पोळी लाड� कर� घाई घाईआ��डकरबाब�ची मोटार आली स�Kयाकाळी
puraˆåc¥ pج¥ lå∂Ë karat„ ghå¥ ghå¥åmb„∂akarabåbåñc¥ m؆åra ål¥sandhyåk嬥
MaharH:XXI-5.5b 279251154
21
Parbhani
Mères et femmes, donnez quelques tasses delaitNotre bien-aimé Bh¥m arrive, il est devenu ledieu du pauvre.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
आय�नो बाय�नो 7ध %या !ला!लाआवडीचा िभम आला गरीबाचा Dव झाला
åyåµnØ båyåµnØ dudha ghyå p„låp„lååva∂¥cå bhima ålå gar¥båcå d„va jhålå
MaharH:XXI-5.5b 279551155
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
352
Pune
Des visiteurs dans ma maison, qu'est-ce que cetumulteBh¥m råj, ce visiteur qui m'est cher, est venuchez moi.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
पा9हणB मा$या घरी घरी कशाचा गलबलाआवडीचा पा9हणा भीम राज मला आला
påvhaˆ„ måjhyå ghar¥ ghar¥ kaßåcågalabalååva∂¥cå påvhaˆå bh¥ma råja malå ålå
MaharH:XXI-5.5b 42084049
23
Nanded
A mes tâches à la maison, je tends l'oreille audehorsQui a fait “Vive Bh¥m!”?
Nanded NandedKamble Dhurpada Ganpat
घरातला कामध�दा बा�र िदला कानकोण �ला जयभीम
gharåtalå kåmadhandå båh„ra dilåkånak؈a k„lå jayabh¥ma
MaharH:XXI-5.5b 274150564
24
Hingoli
A mes tâches à la maison, je tends l'oreille audehorsQui a fait “Vive Bh¥m!”?
Basmat WaiKhandare Chandrakala
घरातला कामध�दा बा�र माझा कानकोण �ला जयभीम
gharåtalå kåmadhandå båh„ra måjhåkånak؈a k„lå jayabh¥ma
MaharH:XXI-5.5b 272650568
25
H:XXI-5.6 Ambedkar /Brother & son close to Ambedkar
H:XXI-5.6
Pune
Il arrive Ambedkar, un macaron à la poitrineMon frère lui fait: “Vive Bh¥m!”
Mulshi KashigKadam Phula
आला आ��डकर या�या छातीवर िब�लामा<ाही ब�ध�नी जय भीम याला �ला
ålå åmb„∂akara tyåcyå chåt¥vara billåmåhyåh¥ bandhËn¥ jaya bh¥ma tyålåk„lå
MaharH:XXI-5.6 27433610
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
353
Pune
Ambedkar arriva à la suite de la policeIl agraffa un macaron à la poitrine de monfrère.
Mulshi KashigRandhawe Saru
आला आ��डकर पोिलसा�या पाटीवरीमा<ाही ब�ध��या िब�ला िदला छातीवरी
ålå åmb„∂akara pØlisåcyå p冥var¥måhyåh¥ bandhËcyå billå dilåchåt¥var¥
MaharH:XXI-5.6 27333611
2
Pune
Bh¥mråo est arrivé, je lui donne un matelaspour s'installerMon garçon, Viju, est au milieu à la place duprésident.
Mulshi
BarpeMore Shanta
आ� भीमराव बसायला D� गादीवीज�ई बाळाला अKयWाला जागा मधी
ål„ bh¥maråva basåyalå d„t„ gåd¥v¥jË¥ bå¬ålå adhyak∑ålå jågå madh¥
MaharH:XXI-5.6 88233608
3
Nasik
Passager sur le chemin, va ton chemin, toutdroitLe président, c'est mon frère, il t'aura à l'œil.
Nasik NasikKale Jana Khandu
वाट�या वाटसरा वाटनी जाई नीटभाऊ माझा अKयW पाहील त/ला नीट
vå†acyå vå†asarå vå†an¥ jå¥ n¥†abhåË måjhå adhyak∑a påh¥la tulå n¥†a
MaharH:XXI-5.6 262948681
4
Nasik
Ambedkar est arrivé, apportez des pots de laitMon frère Rankhamba lui tient compagnie.
Nasik
NasikKale Jana Khandu
आला आ��डकर 7ध आणा त�Vया त�Vयाया�या स�गतीला ब�ध/ माझा रणख�Vया
ålå åmb„∂akara dudha åˆå tåmbyåtåmbyåyåcyå sa∫gat¥lå bandhu måjhåraˆakhåmbyå
MaharH:XXI-5.6 262948689
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
354
Nasik
Comme il est président, il appelle les gardiensde nuitOn ferme aussi les fenêtres de mon frère àl'étage.
Nasik
NasikKale Jana Khandu
अKयW >हण�नी हाक मारीतो जाग�यामा$याई ब�ध/�या िखडQया माडी�यालाग�या
adhyak∑a mhaˆËn¥ håka mår¥tØjågalyåmåjhyå¥ bandhucyå khi∂akyå må∂¥cyålågalyå
MaharH:XXI-5.6 262948690
6
Nasik
Comme il est président, il appelle le chef duvillageMa belle-sœur est à la porte à écouter.
Nasik NasikKale Jana Khandu
अKयW >हण�नी हाक मारीतो नाईकभावजय ही दारी होऊन ऐक
adhyak∑a mhaˆËn¥ håka mår¥tØ nå¥kabhåvajaya h¥ dår¥ hØËna aika
MaharH:XXI-5.6 262948691
7
Sangli
Jalu, mon frère, est debout, fier, il attela lesbœufs au charIl attela les bœufs au char, il ressemble àBåbåsåheb.
Miraj SangliDhotre Gokul Chandar
जाल/ नटवा माझा ब�7 गाडी ज/प/न उभाराहीगाडी ज/प/न उभा राही बाबासा�बाची सय
jålu na†avå måjhå bandu gå∂¥ jupunaubhå råh¥gå∂¥ jupuna ubhå råh¥ båbåsåh„båc¥saya y„¥
MaharH:XXI-5.6 264048709
8
Aurangabad
Il y a un tas de bicyclettes dans ma courMaintenant, mon garçon, Bh¥m arrive pour tevoir.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
मा$या अ�गणात पाय िशखलीची (शकलीची)दाटीआता माझा बाळ भीम अा� त/$या Oटी
måjhyå a∫gaˆåta påya ßikhal¥c¥(ßakal¥c¥) d冥åtå måjhå bå¬a bh¥ma ål„ tujhyå bh„†¥
MaharH:XXI-5.6 265149241
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
355
Aurangabad
Il y a un tas de bicyclettes dans ma courC'est que Bh¥m vient aujourd'hui, mon garçon.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
मा$या अ�गणात पाय िशखलीची(शकलीची)साजआता माझा बाळा भीम अा� आज
måjhyå a∫gaˆåta påya ßikhal¥c¥(ßakal¥c¥) såjaåtå måjhå bå¬å bh¥ma ål„ åja
MaharH:XXI-5.6 265149242
10
Aurangabad
Dieu-Bh¥m arrive, il y a des fleurs à sa voitureLes gars des Ranyevale sont partis en prendrele darßan.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
आ� भीमDव या�या मोटारीला फYल�� दश8नाला रण�व�या� म�ल
ål„ bh¥mad„va yåcyå m؆år¥lå phËlag„l„ darßanålå raˆay„valyåc„ mËla
MaharH:XXI-5.6 265149243
11
Sindhudurg
Les jeunes gens se dérobernt sous de fauxprétextesArrêtez tous vos alibis, prosternez-vous auxpieds de Bh¥m.
Malvan MalvanJadhav Sangami Manohar
तरणा ताठा गडी मा6नी बसला दडीभीम चरणाला पचनाल लाग नको स�ग/ बारानडी
taraˆå tå†hå ga∂¥ mårËn¥ basalå da∂¥bh¥ma caraˆålå pacanåla låga nakØså∫gu bårå na∂¥
MaharH:XXI-5.6 328281985
12
Pune
Bh¥mråj arrive, l'argent de son livreRokade, mon frère, commence par dire: “ViveBh¥m!”
Mawal AjiwaliShinde Jayavanta
आला भीमराज या�या प/Iतकाच च�दीरोकड्या मा$या ब�ध/ जयभीम घाल आधी
ålå bh¥maråja yåcyå pustakåca cånd¥rØka∂yå måjhyå bandhu jayabh¥maghåla ådh¥
MaharH:XXI-5.6 328682150
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
356
H:XXI-5.7a Ambedkar / Bh¥m’s name spellshappiness /Taking Bh¥m’s name
H:XXI-5.7a
Solapur
Le matin au lever il faut d'abord prendre lenom de Bh¥mEt s'adonner ensuite aux travaux quotidiens.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
सकाळी उठ�नी आधी भीमाच नाव %यावमग िचत�या कामा जाव
sak嬥 u†hËn¥ ådh¥ bh¥måca nåvaghyåvamaga citalyå kåmå jåva
MaharH:XXI-5.7a 267049355
1
Pune
Je chante mon deuxième chant, une pierre desucreEn prenant le nom de Bh¥m, se révèle le secretde l’être.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
7सरी माझी ओवी गा� साख�चा खडाभीमाच नाव घBता झाला Dहाचा उलगडा
dusar¥ måjh¥ Øv¥ gåt„ såkhar„cå kha∂åbh¥måca nåva gh„tå jhålå d„håcåulaga∂å
MaharH:XXI-5.7a 23533615
2
Beed
Femme, le matin au lever, il faut prendre lenom de Bh¥mEt ne poser ses pieds qu'ensuite sur lamère-terre.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
बाई सकाळा उठ�नी भीमाच नाव घBवाधरणीमातावरी म�ग पाव/ल ग टाकवा
bå¥ sakå¬å u†hËn¥ bh¥måca nåva gh„vådharaˆ¥måtåvar¥ ma∫ga påvula ga†åkavå
MaharH:XXI-5.7a 82937513
3
UVS-15 0:01:17
Beed
Femme, le matin au lever, mon “Bh¥m!Bh¥m!” à la boucheOn peut ensuite se mettre au travail quotidien.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
बाई सकाळ उठ�नी म/खी मा$या भीम भीमम/खी मा$या भीम भीम म�ग स/धगरत काम
bå¥ sakå¬a u†hËn¥ mukh¥ måjhyå bh¥mabh¥mamukh¥ måjhyå bh¥ma bh¥ma ma∫gasudhagarata kåma
MaharH:XXI-5.7a 82937514
4
UVS-15 0:02:10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
357
Beed
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m c’est unmorceau de nectarA prendre le nom de Bh¥m, la douceur envahitla bouche.
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
भीम भीम >हणी�यान भीम अम�ताची फोडभीमा� नाव घBता त�ड पडलयी गोड
bh¥ma bh¥ma mhaˆ¥lyåna bh¥maam®tåc¥ phØ∂abh¥måc„ nåva gh„tå t؈∂a pa∂alay¥gØ∂a
MaharH:XXI-5.7a 83237607
5
UVS-15 1:16:53
Beed
Le matin au lever que de bienfaits n’ai-je pasreçusMon Bh¥m m’est venu à la bouche .
Majalgaon MogaraGhangaon Shanta
सकाळी उठ�नी काय मला लाभ झालाकाय मला लाभ झाला ओठी मा$या भीमआला
sak嬥 u†hËn¥ kåya malå låbha jhålåkåya malå låbha jhålå ؆h¥ måjhyåbh¥ma ålå
MaharH:XXI-5.7a 85536330
6
UVS-05 0:43:45
Nanded
Disons “Bh¥m, Bh¥m!” Bh¥m est un fruit denectarBh¥m à prendre ton nom mon corps est pur.
Kandhar BachotiLandge Ravu
भीम >हण� नी भीम अम�ताच फळभीमा त/मच नाव घBता Dह माझा िनरमळ
bh¥ma mhaˆË n¥ bh¥ma am®tåca pha¬abh¥må tumaca nåva gh„tå d„ha måjhånirama¬a
MaharH:XXI-5.7a 74437402
7
UVS-22 0:40:45
Jalna
Mon quatrième verset, en l'honneur des quatrelieux saintsLe nom d'Ambedkar råya continuellement à labouche.
Jalana
ManvadiAdhav Draupada
चौथी माझी ओवी ग करी� चारीधामआ��डकर राया� सदा म/खी नाम
cauth¥ måjh¥ Øv¥ ga kar¥t„ cår¥dhåmaåmb„∂akara råyåc„ sadå mukh¥ nåma
MaharH:XXI-5.7a 265649138
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
358
Hingoli
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l’ami dumondeBh¥m est saint.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम 7नी�चा िमJभीम गळीचा पिवJ
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma dun¥y„cåmitrabh¥ma ga¬¥cå pavitra
MaharH:XXI-5.7a 74337910
9
Hingoli
Ainsi est “Bh¥m, Bh¥m!” Bh¥m une maison autoit de tuilesAu nom de Bh¥m, des télégrammes vont devillage en village.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
असा भीम ग भीम भीम क�लीच घरभीमा�या नावावर घरोघरी �ली तार
aså bh¥ma ga bh¥ma bh¥ma kav„l¥cagharabh¥måcyå nåvåvara gharØghar¥ g„l¥tåra
MaharH:XXI-5.7a 74338042
10
Beed
Femme, en faisant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m filsde sa mèreBh¥m fils de sa mère, c’est le relèvement ducorps.
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
बाई भीम भीम करता भीम आप�या माईचाभीम आप�या माईचा झाला उKदार गDहीचा
bå¥ bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma åpalyåmå¥cåbh¥ma åpalyå må¥cå jhålå udhdåra gad„h¥cå
MaharH:XXI-5.7a 72337527
11
UVS-15 0:04:45
Buldhana
Le matin au lever, je me mets au travailLes dévergondées ne disent pas “Vive Bh¥m!”
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
सकाळी उठ�नी कर� काम काम�सदाळा�या म/खी नाय जयभीम
sak嬥 u†hËn¥ karat„ kåma kåmasindå¬åcyå mukh¥ nåya jayabh¥ma
ChambharH:XXI-5.7a 215349000
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
359
Nasik
J'e reviens de voyage en pélerinage aux quatrelieux saintsAucun autre nom que celui d'Ambedkar nem'est cher.
Nandagaon
ManmadDhivar Kalpana
िफFन िफFन आ� आ� चारी धामआ��डकरावाच�न नाही आवडत 7स� नाम
phiruna phiruna ål„ ål„ cår¥ dhåmaåmb„∂akaråvåcËna nåh¥ åva∂atadusar„ nåma
MaharH:XXI-5.7a 265549139
13
Aurangabad
Le matin au lever, j'ai oublié “Vive Bh¥m!”J'ai posé mes pieds sur la mère-terre.
Vaijapur LasurBagul Anjana
सकाळी उठ�न जयभीम िवसर�धरणीमा�वर पाऊल िवसाव�
sak嬥 u†hËna jayabh¥ma visaral„dharaˆ¥måt„vara påËla visåval„
MaharH:XXI-5.7a 266249140
14
Aurangabad
Le matin au lever, je prends le nom de Bh¥mJe pose ensuite les pieds sur la mère-terre.
Vaijapur LasurBagul Anjana
सकाळी उठ�न भीमाच नाव घB�धरणीमा�वरी मग पाऊल टाक�
sak嬥 u†hËna bh¥måca nåva gh„t„dharaˆ¥måt„var¥ maga påËla †åkal„
MaharH:XXI-5.7a 266249141
15
Buldhana
En faisant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est un collierà ma gorgeEn prenant le nom de Bh¥m, le sommeil m'aemportée.
Motala
NipanaThate Yashoda
भीम भीम करता भीम गयातला गोफभीमाच नाव घBता लाग�न �ली झोप
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma gayåtalågØphabh¥måca nåva gh„tå lågËna g„l¥ jhØpa
ChambarH:XXI-5.7a 215049142
16
Nanded
Mon troisième verset, ton nom est dans les troismondesPas d'autre nom que Bh¥m, il n'est pesant pourpersonne.
Mukhed
HonvadajKamble Indra
तीनवी माझी ववी ितरभवती नाम त/झBभीम नाम नाही 7ज नाही कोणावरी ओझB
t¥nav¥ måjh¥ vav¥ tirabhavat¥ nåmatujh„bh¥ma nåma nåh¥ duja nåh¥ k؈åvar¥Øjh„
MaharH:XXI-5.7a 198349143
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
360
Buldhana
Bh¥m! ton nom, quelle est cette femme qui l'aoubliée?Son matelas est étendu sur une couche defumier (en punition)
Motala
NipanaThate Rekha
भीमा त/झ नाव कोण नार िवसरली�णा�या पोवट्यावरी गदधी पसरली
bh¥må tujha nåva k؈a nåra visaral¥ß„ˆåcyå pØva†yåvar¥ gadadh¥ pasaral¥
ChambharH:XXI-5.7a 265349278
18
Solapur
Une tasse en or sur le lit de BåbåsåhebAmbedkarMa fatigue est toute disparue en prenant lenom de Båbåsåheb.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
बाबासायबा�या पल�गावरी च�दीचा !लाबाबासा�बाच नाव घBता माझा सरवा शीण�ला
båbåsåyabåcyå pala∫gåvar¥ cånd¥cåp„låbåbåsåh„båca nåva gh„tå måjhåsaravå ߥˆa g„lå
MaharH:XXI-5.7a 267549288
19
Solapur
Je fais la mouture en prenant le nom deBåbåsåhebRamåbå¥ se met à le répèter sans arrêt enallant à Delhi.
Solapur
SolapurKamble Nagu Changappa
दळण दळी� बाबासा�बाच नाव घBऊनरमाबाई घोकत बसती िद�लीत जाऊन
da¬aˆa da¬¥t„ båbåsåh„båca nåvagh„Ënaramåbå¥ ghØkata basat¥ dill¥ta jåËna
MaharH:XXI-5.7a 266349320
20
Beed
Faisons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est le courantd'eau de la rivièreFemme, le télégramme au nom de Bh¥m va devillage en village.
Ambejogai
DongarpimplaSaravade Vatsala Mohan
भीम भीम क6 भीम नदीतली धारबाई भीमा�या नावाची �ली गावोगावी तार
bh¥ma bh¥ma karË bh¥ma nad¥tal¥dhårabå¥ bh¥måcyå nåvåc¥ g„l¥ gåvØgåv¥tåra
MaharH:XXI-5.7a 273950515
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
361
Latur
Mon esprit trouve sa satisfaction à prendre lenom de Bh¥mIl se dépensa corps et âme à travailler pour lesdalit.
Udgir
HaliMasure Vimal
भीमाच नाव घBता मन माझ समाधानअ� Dह िझजव �न �� दलीता� काम
bh¥måca nåva gh„tå mana måjhasamådhånaaß„ d„ha jhijavËna k„l„ dal¥tåc„ kåma
MaharH:XXI-5.7a 272450516
22
Gondia
Mon troisième chant, une louange de JyotibaJe prendrai le nom de Båbå Ambedkar de vieen vie.
Arjun TadgaonSakhare Kamala Keshavrao
ितसरी माझी ववी ग _योतीबाला व�दनआ��डकर बाबा� नाव ज�मोज�मी घBईन
tisar¥ måjh¥ vav¥ ga jyØt¥bålå vandanaåmb„∂akara båbåc„ nåva janmØjanm¥gh„¥na
MaharH:XXI-5.7a 275650869
23
Jalgaon
Bh¥m est mon père, Ramåbå¥ est ma mèreQuand je prends ces deux noms, la mère-terretremble.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
िभम माझा िपता रमाबाई माझी मातादोघ�च नाव घBता काप� धरणीमाता
bhima måjhå pitå ramåbå¥ måjh¥ måtådØghåñca nåva gh„tå kåpat„dharaˆ¥måtå
MaharH:XXI-5.7a 278450978
24
Jalgaon
Le matin au lever, quel travail ai-je entrepris?Bh¥m le fils de Bh¥måbå¥ m'est venu à labouche.
Jamner
ShendurniNikam Chameli Ramchandra
सकाळी उठ�नी मी काय कामध�दा �लाभीमाबाईचा प/J भीम मा$या म/खी आला
sak嬥 u†hËn¥ m¥ kåya kåmadhandåk„låbh¥måbå¥cå putra bh¥ma måjhyå mukh¥ålå
MaharH:XXI-5.7a 278451025
25
Pune
Båbå, Båbå, Båbå, morceau d'argentJe prends son nom, mon être s'épanouit.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबा >हण� बाबा बाबा च�दीचा खडायाच नाव घBता झाला Dहाचा उलगडा
båbå mhaˆË båbå båbå cånd¥cå kha∂åtyåca nåva gh„tå jhålå d„håcåulaga∂å
MaharH:XXI-5.7a 331984238
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
362
Amravati
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est le bracelet àmon brasEn prenant le nom de Bh¥m, le monde entierdevient fou.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
िभम िभम कर� िभम द�डावर� कडिभमाच नाव घBता साय जगाला लागल �ड
bhima bhima karat„ bhimadaˆ∂åvaral„ ka∂abhimåca nåva gh„tå såryå jagålålågala y„∂a
MaharH:XXI-5.7a 279251157
27
Amravati
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est la chaînette àma gorgeEn prenant le nom de Bh¥m, le sommeilm'envahit les yeux.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
िभम िभम कर� िभम गHयातील गोफिभमा� नाव घBता Pतरा �ती झोप
bhima bhima karat„ bhima ga¬yåt¥lagØphabhimåc„ nåva gh„tå n„tarå y„t¥ jhØpa
MaharH:XXI-5.7a 279251158
28
Aurangabad
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est à ma boucheJe mets à la maison une photo du nom deBh¥m.
Aurangabad BirajvadiNavathure Parvata Ananda
िभम िभम कर� िभम मा$या म/खातिभमा�या नावा� फोटो लाव� घरात
bhima bhima karat„ bhima måjhyåmukhåtabhimåcyå nåvåc„ phØ†Ø låval„ gharåta
MaharH:XXI-5.7a 279951159
29
Usmanabad
Je prends le nom de Bh¥m le matin en melevantVoici que je pose ensuite les pieds sur la mèreterre.
Vashi
GiravaliWaghmare Girija Kisan
सकाळी उठ�यनी भीमच ग नाव घB�कशी धरणी मा�वर मग पाऊल टाक�
sak嬥 u†hËyan¥ bh¥maca ga nåva gh„t„kaߥ dharaˆ¥ måt„vara maga påËla†åkat„
MaharH:XXI-5.7a 300265433
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
363
Pune
Le passager avisé prit le nom de Bh¥må¥ enallant son cheminLa tasse de poison, Bh¥m la repoussa àdistance.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
भीमाईच नाव� शाणा वाटन घBत �लाइखायाचा !ला याही भीमान ?र �ला
bh¥må¥ca nåvË ßåˆå vå†ana gh„ta g„låikhåyåcå p„lå tyåh¥ bh¥måna dËra k„lå
MaharH:XXI-5.7a 42082149
31
Vardha
J'ai grandi dans le monde par la grâce deBh¥mJ'ai commencé à vivre dans la vie avecamour-propre.
Karanja
HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
िभमा�या क~!न जगी मी वाढलोजीवनात Iवािभमान जगाया लागल
bhimåcyå k®p„na jag¥ m¥ vå∂halØj¥vanåta svåbhimåna jagåyå lågala
MaharH:XXI-5.7a 211083017
32
Vardha
Ta fortune est excellente, elle monte à l'horizonLes gens de Bh¥m, grâce à lui, sont debout.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
ध�य त/झB भाfय उदयाशी आ�क~पा उO ट� जयिभम वा�
dhanya tujh„ bhågya udayåߥ ål„k®på ubh„ †al„ jayabhima vål„
MaharH:XXI-5.7a 211083020
33
Ahmednagar
Le matin au lever je déverrouille la porteSous mes yeux Bh¥m Bouddha ton drapeau.
Kopargaon ChangdeonagarPagare Mira
सकाळी अ/ठ/नी उघडी� कडी कोय�डानजरी पडला िभम ब/Kदा त/झा झ̀डा
sak嬥 au†hun¥ ugha∂¥t„ ka∂¥ kØyaˆ∂ånajar¥ pa∂alå bhima budhdå tujhåjh„ˆ∂å
MaharH:XXI-5.7a 157183027
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
364
Kolhapur
Båbåsåheb, Båbå, que nous donnes-tu à nousJe prends le nom de Båbå, toute la fatiguedisparaît.
Karvir WakreKamble Sarita Bhimrao
बाबासा�ब बाबा आ>हाला काय Dतोनाव बाबा� घBता सारा िशन जातो
båbåsåh„ba båbå åmhålå kåya d„tØnåva båbåc„ gh„tå sårå ßina jåtØ
MaharH:XXI-5.7a 330384174
35
Pune
Båbå, Båbå, Båbå, tasse d'argentJe prends son nom, toute ma fatigue disparaît.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबा >हण�न बाबा बाबा च�दीचा !लायाच नाव घBता िशन सव8 माझा �ला
båbå mhaˆËna båbå båbå cånd¥cåp„låtyåca nåva gh„tå ßina sarva måjhåg„lå
MaharH:XXI-5.7a 331984236
36
H:XXI-5.7b Ambedkar / Ambedkar / Bhim’sname spells happiness /Bhim’s name in the heart
H:XXI-5.7b
Pune
Je chante mon quatrième chant, un morceau desavonEn prenant le nom de Bh¥m des plis se formenten mon cœur
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
चवथी माझी ओवी गा� साबणाची वडीभीमाच नाव घBता झाली �दयाची घडी
cavath¥ måjh¥ Øv¥ gåt„ såbaˆåc¥ va∂¥bh¥måca nåva gh„tå jhål¥ h®adayåc¥gha∂¥
MaharH:XXI-5.7b 23533614
1
Pune
Je chante mon douzième chant, un morceau desavonA crier des acclamations, des plis s’inscriventen mon cœur.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
बारावी माझी ओवी ग गा� साबनाची वडीमा$या �रदात गोडी चाख� थोडी थोडी
båråv¥ måjh¥ Øv¥ ga gåt„ såbanåc¥ va∂¥måjhyå huradåta gØ∂¥ cåkhat„ thØ∂¥thØ∂¥
MaharH:XXI-5.7b 23533616
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
365
Beed
Bh¥m dans mon cœurMettez-en la photo à la porte.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
भीम मा$या �दयातफोट� काढा दरवा_यात
bh¥ma måjhyå h®adayåtaphØ†Ë kå∂hå daravåjyåta
MaharH:XXI-5.7b 98336307
3
UVS-05 0:27:06
Nanded
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans mon cœurBh¥m dans mon cœur, posez la photo à laporte.
Kandhar
BachotiWaghmare Lakshmi
भीम >हण�नी ग भीम भीम मा$या �दयातभीम मा$या �दयात फोट� लावा ग दरवाजात
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma bh¥mamåjhyå h®adayåtabh¥ma måjhyå h®adayåta phØ†Ë låvåga daravåjåta
MaharH:XXI-5.7b 75537451
4
UVS-21 0:08:54
Nanded
Dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une feuille depapier pliéeDans mon cœur la douceur déborde peu à peu.
Kandhar
BachotiGhodke Ratan
िभम िभम >हणी� भीम कागदाची घडीमा$या �रदात गोडी उकलीतो थोडी थोडी
bhima bhima mhaˆ¥t„ bh¥ma kågadåc¥gha∂¥måjhyå huradåta gØ∂¥ ukal¥tØ thØ∂¥thØ∂¥
MatangH:XXI-5.7b 74737399
5
UVS-22 0:39:08
Hingoli
Tente de la dik∑å, ma bouche, j’en fais la porteMon Bh¥m råja réside au fond de mon cœur.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
िदWाचा म�डप त�डाचा कFन दरोजा�दयामधी न�दतो ग माझा भीम राजा
dik∑åcå maˆ∂apa t؈∂åcå karunadarØjåh®dayåmadh¥ nåndatØ ga måjhå bh¥maråjå
MaharH:XXI-5.7b 74338076
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
366
Ahmednagar
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Pureté en compagniede BhimAu nom de Bh¥m, son séjour se construit dansle cœur.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
िभम िभम किर� भीम स�गतीला चोखटिभमा�या नावाची �Mी ब�धती ब]ठक
bhima bhima karit„ bh¥ma sa∫gat¥låcØkha†abhimåcyå nåvåc¥ h®dy¥ båndhat¥bai†haka
MaharH:XXI-5.7b 112040158
7
Hingoli
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est le lierre(kårala) (ornant) mon couA porter dans le cœur toute la vie.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण � भीम भीम कRठाच कारल�रदी वागवाव ज�$वरी
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma kaˆ†håcakåralahurad¥ vågavåva janm„var¥
MaharH:XXI-5.7b 74335382
8
Pune
Vous dites “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est unmorceau de glaceDes plis se forment dans le cœur à prendre lenom de Bh¥m.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
भीम भीम >हणता झाली बरफाची वडीभीमाच नाव घBता झाली #दयाची घडी
bh¥ma bh¥ma mhaˆatå jhål¥ baraphåc¥va∂¥bh¥måca nåva gh„tå jhål¥ h®dayåc¥gha∂¥
MaharH:XXI-5.7b 42083953
9
Ahmednagar
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurJe t’en supplie, Bh¥m! ne disparais pas derrièremon cœur
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
िभम िभम किर� िभम मा$या �Mातस�ग� िभमा नको जाऊ �Mा�या आड
bhima bhima karit„ bhima måjhyåh®dyåtaså∫gat„ bhimå nakØ jåË h®dyåcyå å∂a
MaharH:XXI-5.7b 112040159
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
367
Aurangabad
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Il est beau d'être en sacompagnieLe dieu a construit sa villa dans mon cœur.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
भीम भीम कर� भीम स�गतीला च�गलामा$या #दयात Dवा ब�धीला ब�गला
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma sa∫gat¥låcå∫galåmåjhyå h®dayåta d„vå båndh¥låba∫galå
MaharH:XXI-5.7b 265149279
11
Aurangabad
Bh¥mråya Båbå ! Collier à ma gorgeNe t’en va pas, Bh¥m, en dehors de mon cœur.
Vaijapur LasurBagul Anjana
भीमराया बाबा मा$या गHयातील सरीनको जाऊ भीमा मा$या #Mा बा�री
bh¥maråyå båbå måjhyå ga¬yåt¥la sar¥nakØ jåË bh¥må måjhyå h®dyå båh„r¥
MaharH:XXI-5.7b 266249144
12
Pune
Mon huitième verset, garder le souvenir deBh¥m à l'espritDans les temps présents, c'est un dépôt debonheur en banque.
Velhe
AmbegaonMore Matha
आठवी माझी ओवी भीम मनात आठवाहा�ली�या काळात स/ख साज;याचा ठBवा
å†hav¥ måjh¥ Øv¥ bh¥ma manåta å†havåhåll¥cyå kå¬åta sukha såjaˆyåcå †h„vå
MaharH:XXI-5.7b 4033613
13
Nanded
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurL'image de Bh¥m est dans mon cœur.
Nanded
KamthaKamble Anusuya
भीम भीम >हणताना भीम मा$या #दयातभीमाची तसबीर हा� मा$या #दयात
bh¥ma bh¥ma mhaˆatånå bh¥mamåjhyå hradayåtabh¥måc¥ tasab¥ra håy„ måjhyåh®dayåta
MaharH:XXI-5.7b 272750517
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
368
Parbhani
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurDébordée par les travaux, je l'ai oublié.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
िभम िभम >हणी�यान िभम मा$या #MातिवसFन �ला कामा�या गरMात
bhima bhima mhaˆ¥lyåna bhimamåjhyå h®dyåtavisaruna g„lå kåmåcyå garadyåta
MaharH:XXI-5.7b 279551161
15
Pune
Quand on dit “Bh¥m!” Bh¥m est un excellentcompagnonBh¥m a construit sa villa dans mon cœur.
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
भीम >हण�यानी भीम स�गतीला च�गलामा$या ग �रMात यानी ब�धीला ब�गला
bh¥ma mhaˆalyån¥ bh¥ma sa∫gat¥låcå∫galåmåjhyå ga huradyåta tyån¥ båndh¥låba∫galå
MaharH:XXI-5.7b 42082143
16
Jalgaon
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurLa murti de Bh¥m est dans ma boîte de kumku.
Jamner
ShendurniNikam Chameli Ramchandra
भीम भीम कF भीम भीम मा$या #दयातभीमाची म/रवत क1�का�या कर�ड ात
bh¥ma bh¥ma karu bh¥ma bh¥mamåjhyå hradayåtabh¥måc¥ muravata ku∫kåcyåkaraˆ∂yåta
MaharH:XXI-5.7b 278451027
17
Aurangabad
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurJ'installe la murti de Bh¥m dans ma maison.
Aurangabad BirajvadiJadhav Hausa
िभम िभम कर� िभम मा$या �रMातिभमा� म/रत(म�त�)लािव� घरात
bhima bhima karat„ bhima måjhyåhuradyåtabhimåc„ murata (mËrt¥) låvit„ gharåta
MaharH:XXI-5.7b 280151160
18
Jalgaon
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans moncœurJe mets la photo de Båbå à la porte.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
भीम भीम कF भीम मा$या िहरMातबाबाच ग फोटो मी लाव� दारात
bh¥ma bh¥ma karu bh¥ma måjhyåhiradyåtabåbåca ga phØ†Ø m¥ låvat„ dåråta
MaharH:XXI-5.7b 278451026
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
369
H:XXI-5.7c Ambedkar / Bh¥m’s name spellshappiness /Bh¥m is sweet
H:XXI-5.7c
Hingoli
En faisant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m une pierre desucreDans la bouche une feuille de bétel.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम भीम करताना भीम साक�चा खडाम/खी अ(ताचा िवडा
bh¥ma bh¥ma karatånå bh¥ma såkar„cåkha∂åmukh¥ agratåcå vi∂å
MaharH:XXI-5.7c 74334899
1
Hingoli
Prononcer le nom de Bh¥m, c’est saliver de ladouceurSe mettre des douceurs dans la bouche.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम भीम करताना त�ड स/� गोडाईजाऊन खीर ती मोडावी
bh¥ma bh¥ma karatånå t؈∂a su†„gØ∂å¥jåËna kh¥ra t¥ mØ∂åv¥
MaharH:XXI-5.7c 74334935
2
Hingoli
En faisant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est un sac desucreAmbedkar est à Bombay.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम भीम करताना भीम साख�च पोतम/त� याची ब�बईत
bh¥ma bh¥ma karatånå bh¥masåkhar„ca pØtamurt¥ tyåc¥ bamb¥ta
MaharH:XXI-5.7c 74335317
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
370
Hingoli
Disons “Bh¥m, Bh¥m!” des pop-corns revêtusde sucreBh¥m dit des histoires, je ne pense plus àpartir.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण� भीम भीम साकर फ1टाणभीम स�� गोठी मला उठ�स वा�ना
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma såkaraphu†åˆabh¥ma så∫g„ g؆h¥ malå u†hËsa v冄nå
MaharH:XXI-5.7c 74337992
4
Hingoli
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est un sac desucreAu nom de Bh¥m en notre cœur le sommeilnous emporte.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी ग भीम भीम साकरच पोतआप�या भीमाची #दयी लाग/नी �ली झोप
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma bh¥masåkaraca pØtaåpalyå bh¥måc¥ h®day¥ lågun¥ g„l¥jhØpa
MaharH:XXI-5.7c 74338073
5
Solapur
“Bh¥m, Bh¥m!” Bh¥m est une coupe de nectarA prendre le nom de Dr. Båbåsåheb toute mafatigue s'en va.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
भीम या भीम भीम अम�ताचा !लाडॉ बाबासा�बाच नाव घBता सरव शीण �ला
bh¥ma yå bh¥ma bh¥ma am®tåcå p„lå∂ô båbåsåh„båca nåva gh„tå saravaߥˆa g„lå
MaharH:XXI-5.7c 267549289
6
Solapur
Båbåsåheb est une pierre de sucreA prendre le nom de Båbåsåheb toutes mesdents prennent des couleurs.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
बाबासा�ब खडीसाखराचा खडाबाबासायबाच नाव घBता र�गी�या दातदाढा
båbåsåh„ba kha∂¥såkharåcå kha∂åbåbåsåyabåca nåva gh„tå ra∫g¥lyådåtadå∂hå
MaharH:XXI-5.7c 267549290
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
371
Usmanabad
Disons Bh¥m! Bh¥m est une coupe de nectarEn prenant le nom de Bh¥m ma fatiguedisparut.
Vashi
GiravaliWaghmare Girija Kisan
भीम >हण� भीम भीम अम�ताचा !लाभीमाच नाव घBता माझा शीणभाग �ला
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma am®tåcåp„låbh¥måca nåva gh„tå måjhå ߥˆabhågag„lå
MaharH:XXI-5.7c 300265429
8
Latur
Disons Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est un gâteau desucre.Je l'ai Bh¥m à la bouche de temps à autre.
Udgir HaliKamble Kamal
भीम >हण�नी भीम साख�चा खवामा$या म/खी जवा तवा
bh¥ma mhaˆËn¥ bh¥ma såkhar„cåkhavåmåjhyå mukh¥ javå tavå
MaharH:XXI-5.7c 272350518
9
Latur
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” J'ai Bh¥m à la bouchede temps à autreBh¥m est un gâteau de sucre.
Udgir HaliMasure Vimal
भीम >हण�नी ग भीम भीम मा$या म/खी जवातवाभीम साख�चा खवा
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma bh¥mamåjhyå mukh¥ javå tavåbh¥ma såkhar„cå khavå
MaharH:XXI-5.7c 272450519
10
Latur
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” une douce saveuremplit la boucheBh¥m est un paquet de sucre.
Ahmadpur HasarniWaghmare Lakshmi
भीम भीम >हणती त�डाला आली गोडीभीम साख�ची प/डी
bh¥ma bh¥ma mhaˆat¥ t؈∂ålå ål¥ gØ∂¥bh¥ma såkhar„c¥ pu∂¥
MaharH:XXI-5.7c 188784259
11
H:XXI-5.8a Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Images of gold
H:XXI-5.8a
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
372
Beed
Femme, un stylo en or à la pochette deBh¥mråjaA la pochette de Bh¥mråja, “Vive Bh¥m!” estproclamé dans le pays.
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
बाई सो�याचा ग !न िभमराजा�या िखशलाभीमराजा�या िखशला घाला जयिभम गDशला
bå¥ sØnyåcå ga p„na bhimaråjåcyåkhißalåbh¥maråjåcyå khißalå ghålå jayabhimaga d„ßalå
MaharH:XXI-5.8a 72337535
1
UVS-15 0:10:02
Solapur
Je vois des richesses jaunes comme de l'orL'ombre de Båbå Bh¥m une présence (murta)au teint basané.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
िदस दौलत सो�यावाणी िपवळीभीमबाबाची छाया म�त8 आ� सावळी
disa daulata sØnyåv別 piva¬¥bh¥mabåbåc¥ chåyå mËrta åh„ såva¬¥
MaharH:XXI-5.8a 267049367
2
Nanded
Le châle de mon Båbå est en soieSa couche était faite de perles et de rubis.
Mukhed HonvadajDhotre Shasha
अशी मा$या बाब�ची शाल �शमाचीगादीतरी होती आ� माणीक मोयाची
aߥ måjhyå båbåñc¥ ßåla r„ßamåc¥gåd¥tar¥ hØt¥ åh„ m別ka mØtyåc¥
MarathaH:XXI-5.8a 197283035
3
H:XXI-5.8b Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Outstanding intelligence
H:XXI-5.8b
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
373
Hingoli
Trois cent soixante millions de couleurs à lavilla de Bh¥mLe gouvernement de Nehru est envoûté par sonintelligence.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमा�या ब�ग�याला छ3ीस कोटी र�गअन ता��या अकलला PहF सरकार झालद�ग
bh¥måcyå ba∫galyålå chatt¥sa k؆¥ra∫gaana tåh„cyå akalalå n„haru sarakårajhåla da∫ga
MaharH:XXI-5.8b 74335898
1
Hingoli
Båbå s'est instruit, bien que le plus pauvre dumondeDans le monde entier il est ce qu'il y a de plussavant.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा िशWण िशक� हो� स�न�याचारी(गरीब)स जगात भर� एका ब/का�न भारी
båbå ßik∑aˆa ßikal„ hØt„ sarvyåhunanyåcår¥(gar¥ba)sarvyå jagåta bharal„ „kå bukåhunabhår¥
MaharH:XXI-5.8b 74337912
2
Hingoli
Båbå s'était instruit, lui le cadet de tousSon drapeau bleu scintille sur le Gange.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा िशWण िशक� zत स�न लहानग�गनी झळक� िनळB भीमा� िनशाण
båbå ßik∑aˆa ßikal„ haita sarvyåhunalahånaga∫gan¥ jha¬akat„ ni¬„ bh¥måc„ nißåˆa
MaharH:XXI-5.8b 74337913
3
Sangli
Je chante les qualités de Båbå en prenantl'årat¥, j'agite la lumièreNul n'a autant d'instruction que Båbåsåheb.
Miraj SangliKamble Zibakka
गाण भीमा�या ग/णाला आरती घBऊन ओवाळ�िहलाबाबासायबापरमानी नाही कोणी िशWणाला
gåˆa bh¥måcyå guˆålå årat¥ gh„ËnaØvå¬Ë hilåbåbåsåyabåparamån¥ nåh¥ k؈¥ßik∑aˆålå
MaharH:XXI-5.8b 264248710
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
374
Sangli
Båbåsåheb était d'une intelligence supérieureIl a créé des billets de banque sur du papierblanc.
Miraj
SangliDhotre Avada Sopan
बाबासा�बाची ग अ�ल लई मोठीकोय कागदा�या बन�या या नोटी
båbåsåh„båc¥ ga akkala l¥ m؆h¥kØryå kågadåcyå banalyå tyå n؆¥
MaharH:XXI-5.8b 264148711
5
Sangli
Il a étudié à Delhi, il est monté haut en gradeEn notre continent, il est le premier par sonintelligence.
Miraj SangliDhotre Avada Sopan
िशकला िद�लीला वर चढला पदवीला<ा ख�डाम�दी न�बर पईला
ßikalå dill¥lå vara ca∂halå padav¥låhyå khaˆ∂åmand¥ nambara p¥lå
MaharH:XXI-5.8b 264148712
6
Nanded
Mon quatrième chant, récitation des quatorzesciencesMon Bh¥m l'a réalisé avec grande joie.
Mukhed
HonvadajKamble Indra
चवथी माझी ववी चवदा िवMा� पठण�� मा$या भीमाP मोठ#ा आन�दान
cavath¥ måjh¥ vav¥ cavadå vidyåc„pa†haˆak„l„ måjhyå bh¥mån„ m؆hyåånandåna
MaharH:XXI-5.8b 198349145
7
Nanded
Ma demeure est remplie de livres religieuxMon mari chante des ballades en l'honneur deBh¥m.
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
पोथी प/IतकाP माझा भिरयला वाडािभमा� पद गाया िगनP माझा च/डा
pØth¥ pustakån„ måjhå bhariyalå vå∂åbhimåc„ pada gåyå ginan„ måjhå cu∂å
MaharH:XXI-5.8b 196449146
8
Solapur
Le matin à l'aurore le coq lance son criMon Båbåsåheb était en train d'étudier.
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
पाठ�या पायत क�बडा बाग Dतोबाबासा�ब माझB अ�यास करत हो�
på†hacyå påryåta kØmba∂å båga d„tØbåbåsåh„ba måjh„ abhyåsa karatahØt„
MaharH:XXI-5.8b 266749321
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
375
Solapur
A l'avion de Båbåsåheb une échelle en orNehru fut subjugué par le discours de monBåbå.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
बाबासा�बा�या इमानाला सो�याच च�गमा$या या बाबा�या बोल;याला Pह6झा�यात द�ग
båbåsåh„båcyå imånålå sØnyåcaca∫gamåjhyå yå båbåcyå bØlaˆyålå n„harËjhålyåta da∫ga
MaharH:XXI-5.8b 267049375
10
Solapur
A l'avion de Båbåsåheb une échelle en orNehru fut subjugué par les paroles de monBåbå.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
बाबासा�बा�या इमानाला सो�याच च�गमा$या या बाबा�या बोल;याला Pह6झा�यात द�ग
båbåsåh„båcyå imånålå sØnyåcaca∫gamåjhyå yå båbåcyå bØlaˆyålå n„harËjhålyåta da∫ga
MaharH:XXI-5.8b 267549376
11
Hingoli
Ainsi un stylo en or dans la poche de Bh¥mråyåIl est allé à Aurangabad pour faire des études.
Basmat GirgaonDavane Prayag
अशी सो�याची !न बाबासा�बा�या िखशालािशWण शकायला जाण अौर�गDशाला
aߥ sØnyåc¥ p„na båbåsåh„båcyåkhißålåßik∑aˆa ßakåyalå jåˆa aura∫gad„ßålå
MaharH:XXI-5.8b 273050520
12
Nanded
Une barre en fer à l'étage de BåbåBåbå est d'une grande bravoure, il ne donnepas le royaume au Nizam.
Kandhar ShembargaonDakore Bhivara Raghuji
सोनीया� गज बाब�या माडीलाबाबा मोठा इनतीबाज Dईना राज िनजामाला
sØn¥yåc„ gaja båbacyå må∂¥låbåbå m؆hå inat¥båja d„¥nå råjanijåmålå
MaharH:XXI-5.8b 274350556
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
376
Nagpur
Ecoutez! Ecoutez mon récit, dites! dites-le aumondeMon Bh¥mråo, comment il est devenu savant.
Nagpur BhivapurVani Yashodhara Udhav
अ]का अ]का कहाणी स�गा स�गा वो जगालामाझा भीमराव कसा bानी झाला
aikå aaikå kah別 så∫gå så∫gå vØjagålåmåjhå bh¥maråva kaså jñån¥ jhålå
MaharH:XXI-5.8b 276350870
14
Usmanabad
Les anneaux de Ramåbå¥ sont en or d'un jauneintenseIls (parents d'Ambedkar) ont beaucoup veillé àson instruction.
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
रमाबाई�या च/डीयाच सोन आ� िपवळआढ/ळभीमा�या िशWणाची �ली पारख वाढ/ळ
ramåbå¥cyå cu∂¥yåca sØna åh„ piva¬aå∂hu¬abh¥måcyå ßik∑aˆåc¥ k„l¥ pårakhavå∂hu¬a
MaharH:XXI-5.8b 278351028
15
Parbhani
Un stylo en or dans la poche de Bh¥mråyåIl est allé dans le pays de Bhårat pours'instruire.
Jintur NivaliDengle Saru
सो�या� फRटन(फाउ�टन!न)भीमराया�यािखशालािशWण िशकायला �� भारत Dशाला
sØnyåc„ phaˆ†ana (phåuˆ†anap„na)bh¥maråyåcyå khißålåßik∑aˆa ßikåyalå g„l„ bhårata d„ßålå
MaharH:XXI-5.8b 277551073
16
Parbhani
Ramåbå¥ applique son kumku, un point decouleur rougeA l'école Bh¥m ne se trompa jamais d'une seulelettre.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
रमाबाई क1क1 �ती जसा ग�धाचा िटकलािभम शाळBत एकला नाही अWर च/कला
ramåbå¥ kuku l„t¥ jaså gandhåcå †ikalåbhima ß嬄ta „kalå nåh¥ ak∑ara cukal
MaharH:XXI-5.8b 279551162
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
377
Nasik
Il offrit au peuple dalit le cadeau du savoirBåbå était plus intelligent que tout autre.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
िवMBचा आ�र �ला दिलत जनातबाबा �शार पाचही जनात
vidy„cå åh„ra k„lå dalita janåtabåbå hußåra påcah¥ janåta
MaharH:XXI-5.8b 278851163
18
Hingoli
L’épouse de Nehru lui raconte une histoireBh¥m est une lame de feu, ne lui barre pas lechemin.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
PहFची बायको PहFला स�� गोठभीम आगीनीचा लोट जाऊ न� या�या वाट
n„haruc¥ båyakØ n„harulå så∫g„ g؆habh¥ma åg¥n¥cå l؆a jåË nay„ tyåcyåvå†a
MaharH:XXI-5.8b 74337972
19
Ahmednagar
Dans la ville de Nasik, pourquoi ces musiqueset ces chants?Le juriste Båbåsåheb Ambedkar est venu cheznous.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
नाशीक शहरात काय वाजत गाजतबाबासा�ब आ��डकर बZलीIटर आ� गावात
nåߥka ßaharåta kåya våjata gåjatabåbåsåh„ba åmb„∂akara bêl¥s†ara ål„gåvåta
MaharH:XXI-5.8b 109274998
20
Belgaon
Mon Bh¥m marche sur des charbons ardentsFemme, Bh¥m s'en va pour son éducationsupérieure.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
मा$या भीमाचा जीव होई लाही लाहीउ�च िशWणाला भीम चालला बाई
måjhyå bh¥måcå j¥va hØ¥ låh¥ låh¥ucca ßik∑aˆålå bh¥ma cålalå bå¥
MaharH:XXI-5.8b 327682009
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
378
Pune
La main sur le cœur dis au monde que nulautre s'est aussi intelligentIl n'existera jamais un tel athlète qui ne soitjamais battu à la lutte de la connaissance.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
छाती ठोकYन स�ग� जगाला कोणी इ9दानहोणार नाहीकधी हरला ना bानाची ख/Iती असा
chåt¥ †hØkËna så∫gË jagålå k؈¥ivdåna h؈åra nåh¥kadh¥ haralå nå jñånåc¥ khust¥ asåpah¥lavåna h؈åra nåh¥
MaharH:XXI-5.8b 42083943
22
Bidar
Toi, ne vas pas te moquer de BåbåMon Bh¥m råyå est parfait tel une pièce d'orsans faille.
Basavakalyan MirkalRajpuri Anusaya Vaman
त� नको क6 या बाबाची �नदामाझा ग भीमराया आ� 6पया ब�दा
tË nakØ karË yå båbåc¥ nindåmåjhå ga bh¥maråyå åh„ rËpayåbandå
MaharH:XXI-5.8b 326083966
23
Amravati
Dans le pays, notre pays de BharatBh¥m est l'or le plus raffiné qui soit dans laterre de Mahud.
Malkapur MundashiWagh Painjal SakhubaiJangluji
Dशात Dशात आप�या भारत Dशातभीम श�भर न�बर सोन मा$या म��यामातीत
d„ßåta d„ßåta åpalyå bhårata d„ßåtabh¥ma ßambhara nambara sØnamåjhyå mahËcyå måt¥ta
MaharH:XXI-5.8b 329284026
24
Raygad
En préparant le bûcher de Bh¥m tous et chacundisaient:“Il n'y aura pas dans tout le monde un tel puitsde connaissance.”
Khalapur
WawoshiMore Yamuna Baliram
भीमाची िचता रचताना वद� _यानी यानीसाय जगात होणार नाही असा bानी
bh¥måc¥ citå racatånå vadal„ jyån¥tyån¥såryå jagåta h؈åra nåh¥ aså jñån¥
MaharH:XXI-5.8b 329984045
25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
379
Pune
Que te dire, femme, le chant des qualités deBh¥m?Le terrain de Delhi est insuffisant (pour lecontenir).
Mulshi
NandgaonSonawane Kusum
कायी स�ग� बाई मा$या भीमाच ग/णगानअप/र पडल याला िद�लीच &दान
kåy¥ så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måcaguˆagånaapura pa∂ala tyålå dill¥ca maidåna
MaharH:XXI-5.8b 42084068
26
Belgaon
Mon Bh¥m marche sur des charbons ardentsFemme, pour son éducation supérieure il alla àl'étranger.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
मा$या भीमाचा जीव होई लाहीलाहीउ�च िशWणासाठी �ला परDशी बाई
måjhyå bh¥måcå j¥va hØ¥ låh¥låh¥ucca ßik∑aˆåså†h¥ g„lå parad„ߥ bå¥
MaharH:XXI-5.8b 327684111
27
Belgaon
Femme, le fils de Råmj¥, intelligencesupérieure que la sienneSa louange se répand partout dans les dixdirections.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
ब/Kदी याची थोर बाई रामजीच पोरिकत� याची पसरली दाही िदशा ओर
budhd¥ yåc¥ thØra bå¥ råmaj¥ca pØrakirt¥ tyåc¥ pasaral¥ dåh¥ dißå Øra
MaharH:XXI-5.8b 327684114
28
Belgaon
Båbå alla à Londres pour son éducationIl revint une fois devenu un pandit en droit.
Chikodi NipaniKamble Yamunabai
बाबा आम� िशWणाला ल�डनला ��कायD प�डीत होऊनी आ�
båbå åmac„ ßik∑aˆålå laˆ∂analå g„l„kåyad„ paˆ∂¥ta hØËn¥ ål„
MaharH:XXI-5.8b 330984157
29
Kolhapur
Båbåsåheb obtint les diplômes de docteurIl insista sur l'importance de ne dépendre quede soi.
Hatkangle HupriHuparikar Ranjanabai
बाबासा�बानी डॉQटर पदवी स�पादन �लीIवावल�बनाची ध/रा ही उ�चावली
båbåsåh„bån¥ ∂ôk†ara padav¥sampådana k„l¥svåvalambanåc¥ dhurå h¥ uñcåval¥
MaharH:XXI-5.8b 331184161
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
380
H:XXI-5.8c Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Entry in car, in plane, impressive vision
H:XXI-5.8c
Beed
Mères et femmes, prenons la route dans sadirectionLa voiture du saheb Ambedkar arrive, bondéede gens.
Majalgaon MogaraGhangaon Gita
आयानो बायानो चला सडका धFनीआ��डकर सायबाची आली मोटार भFनी �िसदारथा
åyånØ båyånØ calå sa∂akå dharun¥åmb„∂akara såyabåc¥ ål¥ m؆årabharun¥ r„ sidårathå
MaharH:XXI-5.8c 84736289
1
UVS-05 0:13:01
Hingoli
Elle arrive elle arrive la voiture, peinte en vertLes filles brahmanes envoûtées déclarent:“Nous partons avec Bh¥m.”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आली आली मोटार मोटारचा िहरवा र�गबामना�या म/ली द�ग जातो >हणयातभीमास�ग
ål¥ ål¥ m؆åra m؆åracå hiravå ra∫gabåmanåcyå mul¥ da∫ga jåtØmhaˆatyåta bh¥måsa∫ga
MaharH:XXI-5.8c 74337941
2
Hingoli
Mères, femmes, asseyons-nous, formons uncercleNe manquons pas la voiture de Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आयानो बायानो आपण बसा ग घोळकामोटार भीमाची वळखा
åyånØ båyånØ åpaˆa baså ga ghجakåm؆åra bh¥måc¥ va¬akhå
MaharH:XXI-5.8c 74337947
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
381
Pune
C'est ainsi qu'arriva Bh¥mråo, des fils à savoitureComment le diamant est-il né du sein de sespère et mère?
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अN ना आ� भीमराव भीमराव य��यामोटारीला ताराकशी आईबापा य��या पोटी कसा जलमला
as„ nå ål„ bh¥maråva bh¥maråvayåñcyå m؆år¥lå tåråkaߥ å¥båpå yåñcyå p؆¥ kaså jalamalåhirå
MaharH:XXI-5.8c 41942505
4
UVS-46 0:03:22
Pune
La voiture de Bh¥mråo arrive, elle a desmiroirs scintillantsA cette vue les filles brahmanes sont fascinées.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी आला भीमराव या�या ना मटगरीला�भगअशी बाभणा�या या�या म/ली
aߥ ålå bh¥maråva yåcyå nå ma†agar¥låbhi∫gaaߥ båbhaˆåcyå yåcyå mul¥påhuˆ¥(påhun¥) ga jhålyå da∫ga
MaharH:XXI-5.8c 41942512
5
UVS-46 0:12:00
Solapur
Des fils d'or à la voiture d'AmbedkarLe Collecteur agite l'air pour mon Bh¥m.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
आ��डकरा�या मोटारीला सो�या�या तारामा$या भीमाला कलीकटर घाली वारा
åmb„∂akaråcyå m؆år¥lå sØnyåcyå tåråmåjhyå bh¥målå kal¥ka†ara ghål¥ vårå
MaharH:XXI-5.8c 267549305
6
Solapur
Il y a des fils d'or suspendus à la voiture deBåbåsåhebLe Collecteur agite l'air pour Båbåsåheb.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
बाबासा�बा�या मोटारीला लावी�या ताराबाबासा�बाला क�Qटर घालीतो वारा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå låv¥lyå tåråbåbåsåh„bålå kal„k†ara ghål¥tØ vårå
MaharH:XXI-5.8c 266349310
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
382
Solapur
Il y a des fils d'or à la voiture d'AmbedkarMahåråjLe Collecteur agite l'air.
Solapur SolapurRanasingare LochanaBajirao
आ��डकर महाराज या�या गाडीला हा�तसो�या�या तारा L कलीकटर घाली वारा
åmb„∂akara mahåråja tyåcyå gå∂¥låhåy„tasØnyåcyå tårå . kal¥ka†ara ghål¥ vårå
MaharH:XXI-5.8c 266849311
8
Aurangabad
Il arrive Bh¥mråj, à sa voiture des miroirsscintillantsMères et femmes, allons, mettons-nous enligne.
Vaijapur
Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
आला भीमराज या�या मोटारीला �भगआयानो बायानो चला लाईन ध6न
ålå bh¥maråja yåcyå m؆år¥lå bhi∫gaåyånØ båyånØ calå lå¥na dharËna
MaharH:XXI-5.8c 146549697
9
Latur
Femme, il arrive en avion, avec un fanion bleuRamåbå¥ dit: “C'est le royaume d'Ambedkar.”
Udgir HaliKamble Bharat
आल बाई इमाइन िनHया बाई फराराच(पाती)बोलली रमाबाई रा_य आ��डकराच
åla bå¥ imåina ni¬yå bå¥ pharåråca(påt¥)bØlal¥ ramåbå¥ råjya åmb„∂akaråca
MaharH:XXI-5.8c 272550521
10
Latur
Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre enpoudreL'ami Bh¥m te l'a dit: “Ne quittez pasBouddha.”
Udgir
HaliKamble Bharat
आल बाई इमाइन दगडाचा �ला ब/�ाबोलला भीमसखा ब/Kद यात सोड� नका
åla bå¥ imåina daga∂åcå k„lå bukkåbØlalå bh¥masakhå budhda tyåta sØ∂Ënakå
MaharH:XXI-5.8c 272550522
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
383
Latur
Femme, il arrive, l'avion réduit la pierre eneauQui a parlé comme Bh¥m dans notreassemblée?
Udgir
HaliKamble Bharat
आल बाई इमाइन दगडाच �ल पाणीआप�या सOमधी कोण बोलला भीमावाणी
åla bå¥ imåina daga∂åca k„la p別åpalyå sabh„madh¥ k؈a bØlalåbh¥måv別
MaharH:XXI-5.8c 272550523
12
Nanded
Mères et femmes, allons, rangeons-nous sur lecôtéLa voiture d'Ambedkar råja arrive, bondée degens.
Nanded
KamthaKamble Anusuya
आयानो बायानो चला सडका सोड�नआ��डकर राजा�या आ�या मोटारी भ6न
åyånØ båyånØ calå sa∂akå sØ∂Ënaåmb„∂akara råjåcyå ålyå m؆år¥bharËna
MaharH:XXI-5.8c 272750524
13
Jalgaon
Mères et femmes, prenons la route dans sadirectionLa voiture de notre Bh¥m arrive, bondée degens.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
आय�नो बाय�नो चला सडकी धFनीआप�या भीमा�या आ�या मोटारी भFनी
åyåµnØ båyåµnØ calå sa∂ak¥ dharun¥åpalyå bh¥måcyå ålyå m؆år¥ bharun¥
MaharH:XXI-5.8c 278551074
14
Khandva
Mères et femmes, allons, rangeons-nous sur lecôtéLa voiture d'Ambedkar råja arrive, bondée degens.
Barhanpur
AdgaonTayade Subhadra
आयाव बायाव चला सडकी सोड�नीआ��डकर बाबा�या आ�या मोटारी भFनी
åyåva båyåva calå sa∂ak¥ sØ∂Ën¥åmb„∂akara båbåcyå ålyå m؆år¥bharun¥
MaharH:XXI-5.8c 277651075
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
384
Nasik
La touffe des premiers cheveux de BåbåsåhebLa voiture était arrêtée sous un arbre de suru.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
बाबासा�ब�ची य�ची जावळाची पटीस/F�या झाडाखाली मोटार उभी होती
båbåsåh„båñc¥ yåñc¥ jåva¬åc¥ pa†¥surucyå jhå∂åkhål¥ m؆åra ubh¥ hØt¥
MaharH:XXI-5.8c 278851164
16
Ahmednagar
Le train s'étend sur une longue distanceBåbådåheb est installé dessus un fouet à lamain.
Kopargaon ChangdeonagarPagare Mira
आगीन काय गाडी स9वा कोसाची लामणवर बाबसा�ब बसला हाती या�या लगाम
åg¥na kåya gå∂¥ savvå kØsåc¥ låmaˆavara båbasåh„ba basalå håt¥ tyåcyålagåma
MaharH:XXI-5.8c 157184272
17
Ahmednagar
Il arrive Ambedkar, il a mis de la chaux à savoitureIl a mis une aigrette et alla à Nasik.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
आला आ��डकर य��या मोटारीला च/नालाव/नी ग �ला नाशीकला त/रा
ålå åmb„∂akara yåñcyå m؆år¥lå cunålåvun¥ ga g„lå nåߥkalå turå
MaharH:XXI-5.8c 109262380
18
Sangli
Un fil à l'avion d'Ambedkar MahåråjLe Britannique lui fait du vent.
KavatheMahankal
JakapurKengar Lakshmi Keshav
आ��डकर महाराजा�या या�या िवमानालातारायाला इ�(ज घाली वारा
åmb„∂akara mahåråjåcyå tyåcyåvimånålå tåråtyålå i∫graja ghål¥ vårå
HolarH:XXI-5.8c 301965093
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
385
Solapur
A la voiture de Båbåsåheb il y a des tiges enorLes Marå†h¥ sont devenus des hindous.
Barshi ShiralaChandanshive Shewanta
बाबासा�ब��या मोटारीला आ� सो�याचीत/राटी�ह7 झा�याती मराठी
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåc¥tur冥hindu jhålyåt¥ marå†h¥
MarathaH:XXI-5.8c 120475601
20
Solapur
Il y a un cadenas en or à la voiture deBåbåsåhebPour ses frères de caste il est sans cesse àparcourir le royaume.
Barshi
ShiralaChandanshive Shanta
बाबासा�बा�या मोटारीला आ� सो�याचक1ल/पआप�या जातभाई सदा �हडीतो म/ल/ख
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcakulupaåpalyå jåtabhå¥ sadå hiˆ∂¥tØ mulukha
MarathaH:XXI-5.8c 120375602
21
Vardha
Filles de Brahmanes, rangez-vous sur le côtéLa voiture de Båbåsåheb arrive, bondée degens.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
बामणा�या पोरी चाल सडक सोड/नबाबासा�बाची आली मोटार भFन
båmaˆåcyå pØr¥ cåla sa∂aka sØ∂unabåbåsåh„båc¥ ål¥ m؆åra bharuna
MaharH:XXI-5.8c 211083019
22
H:XXI-5.8d Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Ballads sung in his honour and praise
H:XXI-5.8d
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
386
Hingoli
L'eau du Gange est pureTous doivent dire le chant de Bh¥m: “ViveBh¥m! Vive Bh¥m!”
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
ग�गाधरीच िनतळ पाणी>हणाव सव,नी भीमाची गाणी जय भीम जयभीम
ga∫gådhar¥ca nita¬a p別mhaˆåva sarvåµn¥ bh¥måc¥ g別 jayabh¥ma jaya bh¥ma
MaharH:XXI-5.8d 74337906
1
Hingoli
Qui joue de l'harmonium?Il chante une ballade de Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
!टीवरी हात कोण टाकतो नवाढागातो भीमाचा पवाडा
p„†¥var¥ håta k؈a †åkatØ navå∂hågåtØ bh¥måcå pavå∂å
MaharH:XXI-5.8d 74337958
2
Satara
Bh¥m est né, Shri Lanka est devenue une citéen orProclamez-le dans les trois mondes, acclamez:“Vive Bh¥m!”
Phaltan PhaltanKamble Baby
भीम ज�मा आला >हन झाली सो�यायाचील�काभीमायीचा जयजयकार Jीभ�वनी वाज ड�का
bh¥ma jalmå ålå mhana jhål¥sØnyåyåc¥ la∫kåbh¥måy¥cå jayajayakåra tr¥bhËvan¥våja ∂a∫kå
MaharH:XXI-5.8d 261648975
3
Solapur
Je fais la mouture, dans mon van les derniersrestesPour dieu Bh¥m, guirlandes et bouquets.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
दळण दळी� मा$या स/पात चाराच/राभीम Dवाला हारत/रा
da¬aˆa da¬¥t„ måjhyå supåta cåråcuråbh¥ma d„vålå håraturå
MaharH:XXI-5.8d 267149339
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
387
Aurangabad
Ma demeure est remplie de livres religieuxMon mari chante des ballades en l'honneur deBh¥m.
Vaijapur ChittarkhedPathare Salu
पोती प/IतकाP माझा भरीयला वाडाभीमा� पद गाया िगनाP माझा च/डा
pØt¥ pustakån„ måjhå bhar¥yalå vå∂åbh¥måc„ pada gåyå ginån„ måjhå cu∂å
MaharH:XXI-5.8d 135549703
5
Buldhana
A Nagpur, un poète s'accompagne dutambourinBåbåsåheb a obtenu la liberté d'accès autemple de Nasik.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी कवी वाजवीता ख�जीरबाबासा�बान �ल ख/ल नाशीकच म�दीर
någapuråmadh¥ kav¥ våjav¥tå khañj¥rabåbåsåh„båna k„la khula nåߥkacamand¥ra
MaharH:XXI-5.8d 275450871
6
Ahmednagar
Mon neuvième chant est pour les neuf joyauxDans le monde, Båbå Ambedkar resplenditdans les dix directions.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
नववी माझी ओवी ग नऊ र+7िनयात बाबा आ��डकर झळक� दाहीDशात
navav¥ måjh¥ Øv¥ ga nË ratnaduniyåta båbå åmb„∂akara jha¬akal„dåh¥ d„ßåta
MaharH:XXI-5.8d 109280695
7
Buldhana
Dites le chant de Vande MaratamProclamez: “Jay Bh¥m!”
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
व�द� बोला मातरा� बोलाजयभीम बो� बनादी
vanday„ bØlå måtaråy„ bØlåjayabh¥ma bØl„ banåd¥
ChambharH:XXI-5.8d 215384264
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
388
Ahmednagar
Mon cinquième chant est pour les Pån∂åvåAmbedkar est allé sans embûches à l'étranger.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
पाचवी माझी अोवी पाची प�डवालास/खाP आ��डकर �� िवलाय�ला
påcav¥ måjh¥ Øv¥ påc¥ påˆ∂avålåsukhån„ åmb„∂akara g„l„ vilåyat„lå
MaharH:XXI-5.8d 109280697
9
Ahmednagar
Mon sixième chant on a appris par cœur les sixsciencesBåbå Ambedkar resplendit dans les dixdirections.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
सहावी माझी अोवी साही शाIJ पाठ ��बाबा आ��डकर दाही िद�त झळक�
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ såh¥ ßåstra på†ha k„l„båbå åmb„∂akara dåh¥ diß„tajha¬akal„
MaharH:XXI-5.8d 109280698
10
Pune
Mon quatrième vers atteint les quatre coins dupaysLe frère Bh¥m est allé avec bonheur àl’étranger
Velhe
AmbegaonMore Matha
चवथी माझी ओवी चारी Dशात िफरतीस/खानी �� भीम ब�ध� िवलायताशी
cavath¥ måjh¥ Øv¥ cår¥ d„ßåta phirat¥sukhån¥ g„l„ bh¥ma bandhË vilåyatåߥ
MaharH:XXI-5.8d 4033622
11
Belgaon
Le Chant (gåthå) de Bh¥m je vous le dis moiIl décida de mettre au défi le monde des dalit.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीमाची गाथा मी स�ग� त/>हालादलीता�या 7िन�ला तो आ9हाण ठरला
bh¥måc¥ gåthå m¥ så∫gat„ tumhålådal¥tåcyå duniy„lå tØ åvhåˆa †haralå
MaharH:XXI-5.8d 327684118
12
H:XXI-5.8e Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Flying by plane
H:XXI-5.8e
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
389
Pune
Ambedkar arrive, il arrive! Il a pris l'avionEn le voyant, le monde s'enfuit, pris depanique.
Mulshi KashigKadam Phula
आला आ��डकर आला इमान घBऊनीयालाच पा�नी 7िनया पळाली िभऊनी
ålå åmb„∂akara ålå imåna gh„Ën¥tyålåca påhËn¥ duniyå pa¬ål¥ bhiËn¥
MaharH:XXI-5.8e 27433618
1
Hingoli
L'avion vole pendant douze heuresDans l'avion du milieu est le jeune Bh¥m Båbå.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
इमाइन चा� इळ�� बाराअन मध�या इवायनात भीमबाबा पोरसवदा
imåina cål„ i¬åñc„ båråana madhalyå ivåyanåta bh¥mabåbåpØrasavadå
MaharH:XXI-5.8e 74337965
2
Hingoli
L'avion dans les hauteurs est piloté par unMahårYeshvantarao est au milieu, il prend lesnouvelles des gens.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
वरच इवाइन चालवतो महारमK� यशव�तराव घBतो जन�ची खबर
varaca ivåina cålavatØ mahåramadhy„ yaßavantaråva gh„tØ janat„c¥khabara
MaharH:XXI-5.8e 74337975
3
Hingoli
Femme, dans les hauteurs, je vois l'avioncomme une lettreLe fils de Båbå est intelligent, il presse lescommandes.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई वरल इमाइन मला िदसत पतरबाळ बाबाच चात/र कळ दािबलय अघर
bå¥ varala imåina malå disata patarabå¬a båbåca cåtura ka¬a dåbilayaaghara
MaharH:XXI-5.8e 74338040
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
390
Nanded
Båbå voyage par avion, mère, ne sois pasanxieuseLe bâteau a le support de l'eau.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
बाबा इवानाला जाता माता कF नको घोरजहाज पा;या�या आधार
båbå ivånålå jåtå måtå karu nakØghØrajahåja påˆyåcyå ådhåra
MaharH:XXI-5.8e 197549147
5
Jalgaon
Ambedkar Båbå voyagea en voitureRamåbå¥ lui dit: “Il n'y a pas de place enavion.”
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
आ��डकर बाबा�या मोटारीला जायीबोलली रमाबाई जागा इमाइनात नाही
åmb„∂akara båbåcyå m؆år¥lå jåy¥bØlal¥ ramåbå¥ jågå imåinåta nåh¥
MaharH:XXI-5.8e 170349148
6
Solapur
Mon deuxième chant, je chante avec frénésieBåbåsåheb est installé dans l'avion.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
7सरी माझी ओवी गायी� ग/मानीतबाबासा�ब हा�त इमानीत
dusar¥ måjh¥ Øv¥ gåy¥t„ gumån¥tabåbåsåh„ba håy„ta imån¥ta
MaharH:XXI-5.8e 266349323
7
Vashim
L'avion arrive, on en entend le bruitMon Bh¥mråo des dalit en sortit pour prendrel'air.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
इवान अाल बाई अावाज पडलादलीताचा माझा भीमराव हवा खायालािनघाला
ivåna åla bå¥ åvåja pa∂alådal¥tåcå måjhå bh¥maråva havåkhåyålå nighålå
MaharH:XXI-5.8e 276150872
8
Buldhana
Un jasmin à la voiture de Båbå AmbedkarRamåb¥ dit que Båbå n'est pas dans l'avion.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
आ��डकर बाबा�या मोटारीला जाईअशी बोल� रमाबाई बाबा इमानात नाही
åmb„∂akara båbåcyå m؆år¥lå jå¥aߥ bØlal„ ramåbå¥ båbå imånåta nåh
MaharH:XXI-5.8e 275150873
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
391
Buldhana
Du jasmin à la voiture de Båbå AmbedkarRamåbå¥ dit: “Båbå n'est pas dans l'avion.”
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
आ��डकर बाबा�या मोटारीला जाईबोलली रमाबाई बाबा इमानात नाही
åmb„∂akara båbåcyå m؆år¥lå jå¥bØlal¥ ramåbå¥ båbå imånåta nåh¥
MaharH:XXI-5.8e 275151379
10
H:XXI-5.8fi Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Impressive mind
H:XXI-5.8fi
Raygad
Le bungalow de Båbå Ambedkar est fait deverrièresJe te dis, femme, Bh¥m est un homme deprincipes.
Khalapur
HonadGaykwad Shanta Ramuji
आ��डकर बाबाचा आरशाचा ब�गलास�ग� इहीनबाई भीम तवाला च�गला
åmb„∂akara båbåcå åraßåcå ba∫galåså∫gat„ ih¥nabå¥ bh¥ma tatvålåcå∫galå
MaharH:XXI-5.8fi 328884010
1
Hingoli
L’épouse de Nehru lui fait la leçonIl faut prendre refuge aux pieds de Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
PहFची बायको PहFला स�गी fयानजावा भीमाला शरण
n„haruc¥ båyakØ n„harulå så∫g¥ gyånajåvå bh¥målå ßaraˆa
MaharH:XXI-5.8fi 74337973
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
392
Nasik
Il arrive Ambedkar, de nombreux sceauxdécorent sa voitureD'un seul mot, il a cloué le bec à PanditNehru.
Nasik
NasikKale Anusuya Baburao
आला आ��डकर या�या मोटारीला अpछापएQया शVदामधी प�डीत Pह6 �ला गdप
ålå åmb„∂akara yåcyå m؆år¥låannachåpa„kyå ßabdåmadh¥ paˆ∂¥ta n„harË k„lågappa
MaharH:XXI-5.8fi 263148554
3
Satara
Mon Bh¥m est trés doux et tendre d'espritRude d'aspect certes mais au dedans toutsimple.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमायीच मन लयी कवळ कवळतर िवस व8�प पर आत लयी भोळ
måjhyå bh¥måy¥ca mana lay¥ kava¬akava¬atara visa vajral„pa para åta lay¥ bhجa
MaharH:XXI-5.8fi 261648977
4
Satara
Le front de mon Bh¥m est comme des pop-cornsde ferQuiconque dit “Moi! Moi!” tombe les mainsjointes à ses pieds.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमायीच बात जण/ लोख�डा�याला<ामी मी >हणणार वाकला ज/डी हात पड पाया
måjhyå bh¥måy¥ca båta jaˆulØkhaˆ∂åcyå låhyåm¥ m¥ mhaˆaˆåra våkalå ju∂¥ håtapa∂a påyå
MaharH:XXI-5.8fi 261648979
5
Solapur
Dans les bureaux de Solapur il a pris du rizLes ennemis de Båbåsåheb Ambedkar joignentles mains
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
सोलाप�र क�रीत सोडीला भातबाबासाहब आ��डकर व]री जोडीयात हात
sØlåpËra kac„r¥ta sØ∂¥lå bhåtabåbåsåhaba åmb„∂akara vair¥jØ∂¥tyåta håta
MaharH:XXI-5.8fi 267049359
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
393
Pune
Båbå, oui, Båbå, disons-le, un Mahår parcasteSi grand par l'instruction et le savoir.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
बाबा या बाबा >हण� जातीयीचा महारिशWण bानानी झाला थोर
båbå yå båbå mhaˆË jåt¥y¥cå mahåraßik∑aˆa jñånån¥ jhålå thØra
MaharH:XXI-5.8fi 114049392
7
Usmanabad
Dans la ville Puné, Bh¥m est venu dans labibliothèqueIl y avait foule en ville pour le voir
Tuljapur NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
प/णB या शहरात भीम आ� लाय"ीतय�ना ग बघ;यसाठी गद� झाली शहरात
puˆ„ yå ßaharåta bh¥ma ål„ låyabr¥tatyåµnå ga baghaˆyaså†h¥ gard¥ jhål¥ßaharåta
MuslimH:XXI-5.8fi 270149870
8
Latur
Il a maintenu l'honneur du nom d'une Maisonde SubhedarLe fils de Råmji ne s'est courbé devantpersonne.
Udgir
HaliMasure Vimal
स/Oदार घरा;याच नाव _यान राखलबाळ रामजीच ना क1णाप/ढB वाकल
subh„dåra gharåˆyåca nåva jyånaråkhalabå¬a råmaj¥ca nå kuˆåpu∂h„ våkala
MaharH:XXI-5.8fi 272450525
9
Latur
Il arrive, il arrive en avion, il a l'air braveAu milieu Bh¥mråj, ce brave, l'avion avancesans support.
Udgir HaliKamble Bharat
आल आल इमानीत मला िदसत नादरमधी भीमराज भादर (बहा7र) इमानPयाच आधर
åla åla imån¥ta malå disata nådaramadh¥ bh¥maråja bhådara (bahådura)imåna n„tyåca ådhara
MaharH:XXI-5.8fi 272550526
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
394
Vashim
Dans le bureau de Nagpur, des chaises sontmises pour s'asseoirLe savoir de mon Bh¥mråyå stupéfia le såheb.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
नागप/रा�या क�रीत ख/ड�या टाक�याबसाया�मा$या भीमराया�या त�डाच Kयान लागल
någapuråcyå kac„r¥ta khu∂acyå†åkalyå basåyål„måjhyå bh¥maråyåcyå t؈∂åca dhyånalågala såh„bål„
MaharH:XXI-5.8fi 276150875
11
Jalgaon
Ambedkar Båbå, il y a un paon à votre voitureIl s'est beaucoup instruit, les jeunes Båmant'accompagnent.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
आ��डकर बाबा त/म�या मोटारीला मोरिशWण झा� फार स�ग बामणाची पोर
åmb„∂akara båbå tumacyå m؆år¥låmØraßik∑aˆa jhål„ phåra sa∫ga båmaˆåc¥pØra
MaharH:XXI-5.8fi 278551029
12
Yevatmal
En disant “Bh¥m! Bh¥m! Bh¥m est une feuillede nectarQue de qualités en décrire, le peuple estdevenu athlète.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
भीम भीम करता भीम अम�ताच पानिकती वरण/ या� ग/ण जनता झालीपिहलवान
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma am®tåcapånakit¥ varaˆu yåc„ guˆa janatå jhål¥pahilavåna
MaharH:XXI-5.8fi 277151076
13
Usmanabad
Ambedkar est un grand, c'est pourquoi on adroit au respectAmbedkar est un grand, il incarne la dignité deBhårat.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
आ��डकर � महान आ� >हण�नी तरी मानआ�आ��डकर हा महान आ� भारता�
åmb„∂akara h„ mahåna åh„ mhaˆËn¥tar¥ måna åh„åmb„∂akara hå mahåna åh„ bhåratåc„mËrt¥manta ßåna åh„
MaharH:XXI-5.8fi 281351405
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
395
Belgaon
Mon Bh¥m est tel une statue imperturbableC'est le trésor inappréciable des dalits.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम माझा हा िन�भड प/तळादलीत जनाचा अमोल खिजना
bh¥ma måjhå hå nirbhi∂a puta¬ådal¥ta janåcå amØla khajinå
MaharH:XXI-5.8fi 327684112
15
H:XXI-5.8fii Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Body
H:XXI-5.8fii
Satara
Les yeux de mon Bh¥m, leur rayonnement, leurluminositéSes yeux sont secs, au lieu d'eau des étincelleset du feu.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
मा$या भीमाईच डोळ �ज याच पाणीदारपाणी डोHयाच आटल ठीणगी !टली अ�गार
måjhyå bh¥må¥ca ∂جa t„ja tyåcap別dårap別 ∂جyåca å†ala †h¥ˆag¥ p„†al¥a∫gåra
MaharH:XXI-5.8fii 261648976
1
Satara
Le front de mon Bh¥m on dirait le ciel immenseLà, l'éclat du savoir, radiance, efflorescencebleue.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
मा$या भीमायीच भाळ जण/ िवशाल आभाळयात bानायीची झळ �ज ख/लतग िनळ
måjhyå bh¥måy¥ca bhå¬a jaˆu vißålaåbhå¬atyåta jñånåy¥c¥ jha¬a t„ja khulatagani¬a
MaharH:XXI-5.8fii 261648978
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
396
Nasik
Le front de mon Båbå est large et lumineuxLe ciel s'est abaissé tel un lierre de fraîcheur.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
मा$या बाबाच उ�च कपाळ �जाळशीमल �लाच � झ/कल आभाळ
måjhyå båbåca uñca kapå¬a t„jå¬aߥmala y„låca h„ jhukala åbhå¬a
MaharH:XXI-5.8fii 278851165
3
Sangli
Que dire, mon enfant, la tête de Bh¥m?C'est un génie parmi des milliers de milliers degens.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग/ बाळ भीमाच डोककोटी कोटी जन�मधी ब/Kदीमान एक
kåya så∫gu bå¬a bh¥måca ∂Økak؆¥ k؆¥ janat„madh¥ budhd¥måna „ka
MaharH:XXI-5.8fii 302065078
4
Sangli
Que dire, amie, les mains d'enfant de monBh¥m?Il faut voir de tous côtés la famille de monBh¥m!
Miraj
SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� स� मा$या भीमाच बाळ हातिजकडB पहा� ितकडB मा$या भीमाच गोत
kåya så∫gË say„ måjhyå bh¥måca bå¬ahåtajika∂„ pahåv„ tika∂„ måjhyå bh¥måcagØta
MaharH:XXI-5.8fii 302065079
5
Sangli
Que dire, femme, le nez de mon Bh¥m?Jain et Båman sont pris de frayeur.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� बाई मा$या भीमाच नाकज]न बामणास बसलाय धाक
kåya så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måca nåkajaina båmaˆåsa basalåya dhåka
MaharH:XXI-5.8fii 302065080
6
Sangli
Que dire, femme, la bouche de mon Bh¥m?Des millions et des millions de gens jouissentdu bonheur.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� बाई मा$या भीमाच म/खकोटी कोटी जनता भोगतीया स/ख
kåya så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måcamukhak؆¥ k؆¥ janatå bhØgat¥yå sukha
MaharH:XXI-5.8fii 302065081
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
397
Sangli
Que dire, femme, les doigts de la main de monBh¥m?Pas une seule lettre qu'il ait écorchée.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� बाई मा$या भीमा�या हाताचीबोटअWराला क1ठ नाही पडलीया खाट
kåya så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måcyåhåtåc¥ b؆aak∑arålå ku†ha nåh¥ pa∂al¥yå khå†a
MaharH:XXI-5.8fii 302065082
8
Sangli
Que dire, femme, la hanche de mon Bh¥m?Il a planté le figuier de la loi.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� बाई मा$या भीमाचा कRबरकायMाचा हो याP कसा खचला(रोवला)उ�बर
kåya så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måcåkambarakåyadyåcå hØ tyån„ kasåkhacalå(rØvalå) umbara
MaharH:XXI-5.8fii 302065084
9
Sangli
Que dire, femme, les pieds de mon Bh¥m?Il ne cesse de marcher en tête de 90 millions degens.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
काय स�ग� बाई मा$या भीमा� पायीनऊ कोटी जनताप/ढB चालतच राही
kåya så∫gË bå¥ måjhyå bh¥måc„ påy¥nË k؆¥ janatåpu∂h„ cålataca råh¥
MaharH:XXI-5.8fii 302065086
10
Latur
Il y a une courge en or à la voiture deBåbåsåhebLa raie de Båbå est ouverte.
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
बाबासा�बा�या मोटारीला आ�त सा�याचाभोपळाभ�ग भीमाचा मोकळा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå åh„ta sånyåcåbhØpa¬åbhå∫ga bh¥måcå mØka¬å
MaharH:XXI-5.8fii 325983970
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
398
H:XXI-5.8fiii Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Dress
H:XXI-5.8fiii
Satara
Il arrive. Il arrive Ambedkar! Les Anglais sontconfus de honteIl vient à notre village portant costume etsouliers.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर इ�(जाला लाजवीस�ट ब�ट अ�गावर जन/ अाला आम�या गावी
ålå ålå åmb„∂akara i∫grajålå låjav¥sˆa bˆa a∫gåvara janu ålå åmacyågåv¥
MaharH:XXI-5.8fiii 261648982
1
Buldhana
Femme, à ma porte, les citronniers sont enpleine fleursPassementerie à la veste bleue d'AmbedkarBåbå.
Jalgaon Janur Borala, Po.
Rudhana VakanaSakpal Gokarna
मा$या दारी �लब बाई �लबा� फ1ला�आ��डकर बाबा�या िनHया कोटाP झालर
måjhyå dår¥ iµlaba bå¥ limbål„phulår„åmb„∂akara båbåcyå ni¬yå k؆ån„jhålara
MaharH:XXI-5.8fiii 275150874
2
Ratnagiri
Complet-veston, souliers, la distinction de monBh¥mComment pourrais-je oublier ce que mon frèrem'a donné?
Dapoli
VanandDhotre Sarasvati
स/ट ब/ट कोट मया भीमाच �णिवस6न कशी जाव� मया भावाच Dण
su†a bu†a k؆a mayå bh¥måca l„ˆavisarËna kaߥ jåvË mayå bhåvåca d„ˆa
MaharH:XXI-5.8fiii 229281999
3
Akola
Complet, souliers, la distinction de mon frèreBh¥mComment pourrais-je oublier ce que mon frèrem'a donné?
Akola
GhusarGopanarayan Kala Ramrao
स�ट ब�ट मा<ा भावाच िलनिवस6न कशी जाऊ माया भावाच Dन
sˆa bˆa måhyå bhåvåca linavisarËna kaߥ jåË måyå bhåvåca d„na
MaharH:XXI-5.8fiii 328482473
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
399
H:XXI-5.8fiv Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Light
H:XXI-5.8fiv
Sangli
Ambedkar Båbå resplendit dans l'univers entierQue de fois je dis à mon frère: “Prends doncsa photo!”
Miraj
SangliSarode Sunita
आ��डकर बाबा साय 7नीयात शाय�यातब�7ला मी िकती स�ग� फ1ट/ ग ऐ�यात
åmb„∂akara båbå såryå dun¥yåtaßåyanyåtabandulå m¥ kit¥ så∫gË phu†u gaainyåta
MaharH:XXI-5.8fiv 264348713
1
Satara
Le rayonnement de mon Bh¥m a le lustre dudiamantLampe brillante de savoir, les trois mondessont à ses pieds.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमाजीच �ज जण/ िहयइची झाकbानदीप झळाळला शरण आल ित�हीलोकात
måjhyå bh¥måj¥ca t„ja jaˆu hiryåic¥jhåkajñånad¥pa jha¬å¬alå ßaraˆa åla tinh¥lØkåta
MaharH:XXI-5.8fiv 261648980
2
Satara
Il arrive. Il arrive Ambedkar! Croissant de lunedans le cielSur les gens simples tombe sa rafraîchissanteclarté.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर नबी (नभी)च�rाइची कोरभाबड्या जन��या अ�गावरी परकास पडला
ålå ålå åmb„∂akara nab¥ (nabh¥)candråic¥ kØrabhåba∂yå janat„cyå a∫gåvar¥ parakåsapa∂alå thaˆ∂agåra
MaharH:XXI-5.8fiv 261648981
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
400
H:XXI-5.8fv Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /Attractive body
H:XXI-5.8fv
Pune
Filles de Gondhali, marchez en prenant lescôtésLe fils de Råmj¥ arrive dans une voiturebondée.
Velhe
AmbegaonMore Matha
ग�धHया�या म/ली चाल साईट धFनीरामजीच बाळ भीम आल मोटार भFनी
gØndha¬yåcyå mul¥ cåla s奆a dharun¥råmaj¥ca bå¬a bh¥ma åla m؆årabharun¥
MaharH:XXI-5.8fv 4033624
1
Pune
Filles de Gondhali, la tresse de ta chevelureBh¥m, le fils de Råmj¥, vous a tapé dans l'œil.
Velhe AmbegaonMore Matha
ग�धHया�या म/ली त/झी जावळाची �णीरामजीच बाळ भीम लागला त/$या Kयानी
gØndha¬yåcyå mul¥ tujh¥ jåva¬åc¥ v„ˆ¥råmaj¥ca bå¬a bh¥ma lågalå tujhyådhyån¥
MaharH:XXI-5.8fv 4033625
2
Satara
Il arrive. Il arrive Ambedkar! Dans une tenueimpeccableQue te dire, mon amie, il a tout d'unGouverneur.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर जामा िनमा मोठा लयीजसा ग9हन8र िदस कस स�ग/ त/ला सई
ålå ålå åmb„∂akara jåmå nimå m؆hålay¥jaså gavharnara disa kasa så∫gu tulås¥
MaharH:XXI-5.8fv 261648983
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
401
Satara
Il arrive, Il arrive Ambedkar! Il a tout d'unblanc såhebIl parle en anglais, on le prendrait pour leGouverneur.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
आला आला आ��डकर जसा गोरा सा�ब िदसfयाट >याट बोलताना ग9हन8र भास
ålå ålå åmb„∂akara jaså gØrå såh„badisagyå†a myå†a bØlatånå gavharnarabhåsa
MaharH:XXI-5.8fv 261648984
4
Buldhana
Il mangea une noix de betel et cracha dansl'alléeJe ne l'ai pas compris, frère Bh¥m parlaitanglais.
Motala
NipanaThate Kavita
पानाचा खाणार कसा थ/कला गलीलानाही ओळखीला भाऊ इ�गaीश बोलला
pånåcå khåˆåra kaså thukalå gal¥lånåh¥ جakh¥lå bhåË i∫gl¥ßa bØlalå
ChambharH:XXI-5.8fv 265449149
5
Usmanabad
A la voiture de Båbåsåheb un instrument demusique en orBh¥m est pourtant un Mara†h¥.
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या मोटारीला सो�याची त/राटीभीम तरी मराठी
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå sØnyåc¥tur冥bh¥ma tar¥ marå†h¥
MaharH:XXI-5.8fv 271349871
6
Akola
Le mangeur de feuille de bétel cracha dansl'alléeJe n'ai pas compris Båbå il parlait en anglais.
Akola
GhusarGopanarayan Kala Ramrao
पानाचा खाPवाला थ/कला ग गलीमधीवयकY नाही आला बाबा �व(Bजी बोलीमधी
pånåcå khån„vålå thukalå gagal¥madh¥vayakË nåh¥ ålå båbå vi∫gr„j¥bØl¥madh¥
MaharH:XXI-5.8fv 328482472
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
402
H:XXI-5.8g Ambedkar / A portray ofgrandeur & pride /An example of lyric composition of praise
H:XXI-5.8g
Belgaon
Mon premier verset, femme, pour l'onclesanyasiIl révéla le futur, il apporta son soutien.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
पहीली माझी ओवी स�याशी काकानाभिव.य स�ग�नी य�नी बाई आधार िदला
pah¥l¥ måjh¥ Øv¥ sanyåߥ kåkånåbhavi∑ya så∫gËn¥ tyåµn¥ bå¥ ådhåradilå
MaharH:XXI-5.8g 327684212
1
Belgaon
Mon deuxième verset, femme, pour mèreBhimå¥Elle donna naissance à Bhim; elle obtint lalibération.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
7सरी माझी ओवी िभमाई मा�लाभीम ज�म Dऊनी मोW ितP िमळिवला
dusar¥ måjh¥ Øv¥ bhimå¥ måt„låbh¥ma janma d„Ën¥ mØk∑a tin„mi¬avilå
MaharH:XXI-5.8g 327684219
2
Belgaon
Mon troisième verset, femme, pour le pèreRåmj¥En prenant Båbå par la main il lui apprit lemonde.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ितसरी माझी ओवी रामजी िपयालाबाब��या हाताला ध6नी य�नी जगाचा पाठिगरवला
tisar¥ måjh¥ Øv¥ råmaj¥ pityålåbåbåñcyå håtålå dharËn¥ tyåµn¥jagåcå på†ha giravalå
MaharH:XXI-5.8g 327684220
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
403
Belgaon
Mon quatrième verset, femme, pour la tantematernelle Ramå¥L'entourant d'un amour de mère elle enfaçonna la vie.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
चवथी माझी ओवी बाई रमाई आयालाआईची माया Dऊन य�नी जीव घडवला
cavath¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ ramå¥ åtyålåå¥c¥ måyå d„Ëna tyåµn¥ j¥vagha∂avalå
MaharH:XXI-5.8g 327684221
4
Belgaon
Mon cinquième verset, femme, pour guruKeruskarIl lui enseigna la connaissance il montra laroute à Bh¥m.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
पाचवी माझी ओवी बाई �6सकर ग/6लाbानाचा धडा िशकव�नी यानी भीमालारIता दावीला
påcav¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ k„rËsakara gurËlåjñånåcå dha∂å ßikavËn¥ tyån¥ bh¥målårastå dåv¥lå
MaharH:XXI-5.8g 327684222
5
Belgaon
Mon sixième verset, femme, pour mère Ramå¥Vendant des bouses elle assura son devoird'état (samsåra)
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सहावी माझी ओवी बाई रमाई मा�ला�णा�या �;या िवकYनी ितनी स�सारचालिवला
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ ramå¥ måt„låß„ˆåcyå ß„ˆyå vikËn¥ tin¥ saµsåracålavilå
MaharH:XXI-5.8g 327684223
6
Belgaon
Mon septième verset, femme, pour le roi Shahu(de Kolhapur)Il l'aida financièrement, il assura l'instructionde mon Bh¥m.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सातवी माझी ओवी बाई शा� या राजालाआ�थक मदत Dऊन यानी भीमाला मा$यािशकवला
såtav¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ ßåhË tyå råjålåårthika madata d„Ëna tyån¥ bh¥målåmåjhyå ßikavalå
MaharH:XXI-5.8g 327684224
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
404
Belgaon
Mon huitième verset, femme, pour l'étrangèrechrétienneElle soutint Bh¥m, elle lui montra tout le paysétranger.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
आठवी माझी ओवी बाई िवDशी ि9�नमाईलाभीमाला आधार Dव�न ितन िवDश सारा
å†hav¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ vid„ߥ khrißcanamå¥låbh¥målå ådhåra d„vËna tina vid„ßasårå dåvilå
MaharH:XXI-5.8g 327684225
8
Belgaon
Mon neuvième verset, femme, pour GautamBouddhaEn se convertissant mon Bh¥m obtint lalibération (mokßå)
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
नववी माझी ओवी गौतम ब/Kदालाधम,तर क6न मा$या भीमान मोWिमळवला
navav¥ måjh¥ Øv¥ gautama budhdålådharmåntara karËna måjhyå bh¥månamØk∑a mi¬avalå
MaharH:XXI-5.8g 327684226
9
Belgaon
Mon dixième verset, femme, pour Må¥AmbedkarElle épousa Bh¥m, elle donna une leçon aumonde.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
दहावी माझी ओवी बाई माई आ��डकर�नािभमाशी ल7 क6नी यानी जगाला धडािशकवला
dahåv¥ måjh¥ Øv¥ bå¥ må¥åmb„∂akaråµnåbhimåߥ lagna karËn¥ tyån¥ jagålådha∂å ßikavalå
MaharH:XXI-5.8g 327684227
10
Belgaon
Mon onzième verset, femme, pour la terre deMahËCette måvl¥ aux grands mérites de la castedalit.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
अकरावी ओवी माझी म��या मातीलाप/;यवान ती मावली ग दलीता�या जातीला
akaråv¥ Øv¥ måjh¥ mahËcyå måt¥låpuˆyavåna t¥ måval¥ ga dal¥tåcyåjåt¥lå
MaharH:XXI-5.8g 327684228
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
405
H:XXI-5.9ai Ambedkar / Ambedkar’s death isgrieved /Death & family
H:XXI-5.9ai Ambedkar /Ambedkarßas death is grieved /Death & family
H:XXI-5.9ai
Hingoli
Båbå est devenu immortel, le peuple mord lapoussièreFrère Yashvantaråo porta sa main a lapoitrine.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा अ�बरस झा� जनता िमळाली मातीलायशव�तराव ब�दवान हात लावीला छातीला
båbå ambarasa jhål„ janatå mi¬ål¥måt¥låyaßavantaråva bandavåna håta låv¥låchåt¥lå
MaharH:XXI-5.9ai 74338116
1
Hingoli
Båbåsåheb est mort, Suryakåntå pleure dans lachambre,Un peigne d'or dans ses cheveux.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� स�य8क�ता रडती>हालातसो�याचा कRगवा या��या बालात
båbåsåh„ba ßiva jhål„ sËryakåntåra∂at¥ mhålåtasØnyåcå ka∫gavå tyåh„cyå bålåta
MaharH:XXI-5.9ai 74338118
2
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, mettez deux lampesélectriquesSuryakåntå, sa brue, debout a pris l'årat¥ enmain.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� िव�Qटय लावादोनस�य8क�ता या�ची स�न उभी आरती घBऊन
båbåsåh„ba ßiva jhål„ vil„k†aryå låvådØnasËryakåntå tyåh„c¥ sËna ubh¥ årat¥gh„Ëna
MaharH:XXI-5.9ai 74338119
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
406
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, allumez douze ampoulesélectriquesSuryakåntå agite l'air de ses mains sur ledéfunt.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� इ�Qटय लावाबारास�य8क�ता घाली वारा
båbåsåh„ba ßiva jhål„ il„k†aryå låvåbåråsËryakåntå ghål¥ vårå
MaharH:XXI-5.9ai 74338120
4
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, on a allumé quatrelampesShantabai pleure, Yeshvantarao tresse desguirlandes de fleurs.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� बया लाव�यात चारश�ताबाई रडB फार यशव�तराव ग/�फी हार
båbåsåh„ba ßiva jhål„ batyå låvalyåtacåraßåntåbå¥ ra∂„ phåra yaßavantaråvagumph¥ håra
MaharH:XXI-5.9ai 74338121
5
Hingoli
Båbåsåheb est mort, il est douze heures de lanuitVentilateur aux pales d'or, Ramå fait de l'airavec ses mains.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� रातर� बारासो�याचा प�ख तारा रमाबाई घा� वारा
båbåsåh„ba ßiva jhål„ råtarac„ båråsØnyåcå pa∫kha tårå ramåbå¥ ghål„vårå
MaharH:XXI-5.9ai 74338122
6
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, la civière du corps sousle banyanL'ornement de mon front a disparu, ditRamåbå¥.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� या�ची वडाखालीबाजबोलली रमाबाई �ला कपाळीचा साज
båbåsåh„ba ßiva jhål„ tyåh„c¥va∂åkhål¥ båjabØlal¥ ramåbå¥ g„lå kap嬥cå såja
MaharH:XXI-5.9ai 74338127
7
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
407
Hingoli
Båbåsåheb est mort, mère et fille pleurentLe roi est mort tout d'un coup.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� लडतात माया �कीराज �� एकाएकी
båbåsåh„ba våral„ la∂atåta måyå l„k¥råja g„l„ „kå„k¥
MaharH:XXI-5.9ai 74338133
8
Hingoli
Båbåsåheb est mort, belle-mère et belle-fillepleurentLe roi est mort, elles n'ont plus goût à la vie.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� रडतात सास�स/नाराज �लय करमना
båbåsåh„ba våral„ ra∂atåta såsËsunåråja g„laya karamanå
MaharH:XXI-5.9ai 74338134
9
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, son temps n'était pointarrivéYashvantaråo était encore un bébé.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� वारायाची न9हती �ळयशव�तराव बाळ ता�ह
båbåsåh„ba våral„ våråyåc¥ navhat¥y„¬ayaßavantaråva bå¬a tånha
MaharH:XXI-5.9ai 74338139
10
Pune
Bh¥mråo est mort, son bûcher se consumeLes yeux de MukËndaråo sont baignés depleurs.
Mulshi SambhaveJadhav Thaka
$ला भीमराव याच सरण जळतम/कY�दरावा�या पाणी Pतरी ढळत
m„lå bh¥maråva yåca saraˆa ja¬atamukËndaråvåcyå p別 n„tar¥ ∂ha¬ata
MaharH:XXI-5.9ai 48833633
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
408
Vardha
Ambedkar est mort, mères et filles pleurentTout d'un coup le royaume s'écroule.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
आ��डकर $ला रडती माय�कीराज ब/डाल� एका एकी
åmb„∂akara m„lå ra∂at¥ måyal„k¥råja bu∂ålaµ „kå „k¥
MaharH:XXI-5.9ai 211083018
12
Nanded
Båbå est devenu immortel, ce n'était point sontemps de mourirBébé Yashvantaråo, prends la garde duroyaume.
Mukhed HonvadajKamble Indra
बाबासा�ब अ�बर झा� मरणाची न9हती�ळयशव�तराव ता�� बाळ राज जाईल स�भाळ
båbåsåh„ba ambara jhål„ maraˆåc¥navhat¥ v„¬ayaßavantaråva tånh„ bå¬a råja jå¥lasåmbhå¬a
MaharH:XXI-5.9ai 198349155
13
Nanded
Båbå est devenu immortel, mère et fille sontéploréesLe roi est parti tout d'un coup.
Mukhed HonvadajKamble Indra
बाबा अ�बर झाला रडयात माय�कीराज �� एकाएकी
båbå ambara jhålå ra∂atyåta måyal„k¥råja g„l„ „kå„k¥
MaharH:XXI-5.9ai 198349156
14
Nanded
Båbåsåheb est décédé, mère et fille sont enpleursLe royaume est parti tout d'un coup.
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
बाबासा�ब शव झा� रडयात माय�कीरा_य �� �का�की
båbåsåh„ba ßava jhål„ ra∂atyåtamåyal„k¥råjya g„l„ y„kåy„k¥
MaharH:XXI-5.9ai 196449158
15
Aurangabad
Ambedkar est mort en allant loin à DelhiRamåbå¥ est éplorée, elle s'effondre sur le lit.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Lakshmi
$� आ��डकर ल�ब िद�लीला जाव�नीरड� रमाबाई गादी पल�गी पड�नी
m„l„ åmb„∂akara låmba dill¥lå jåvËn¥ra∂at„ ramåbå¥ gåd¥ pala∫g¥ pa∂Ën¥
MaharH:XXI-5.9ai 140949683
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
409
Khandva
Bh¥m est mort à Delhi, des télégrammes sontenvoyés au santIls l'ont mis en avion et transporté à Delhi.
Barhanpur AdgaonTayade Subhadra
िद�लीला भीम $� स�ताला तार �लीटाकYन इमानात भीम म/�बईला P�
dill¥lå bh¥ma m„l„ santålå tåra k„l¥†åkËna imånåta bh¥ma mumb¥lå n„l„
MaharH:XXI-5.9ai 277651080
17
Chindvada
Båbåsåheb est mort, à qui servir le plateau(repas)La planchette du plateau, le vide l'a envahie.
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
बाबासा�ब $� क1णाला वाढ� ताटस/ना पडला चवर�ग पाट
båbåsåh„ba m„l„ kuˆålå vå∂hË tå†asunå pa∂alå cavara∫ga på†a
MaharH:XXI-5.9ai 275550877
18
Chindvada
Båbåsåheb est mort, à qui verser de l'eauLa salle de bain, le vide l'a envahie.
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
बाबासा�ब $� कोणाला टाकY पाणीस/नी पडली अ�गध/णी
båbåsåh„ba m„l„ k؈ålå †åkË p別sun¥ pa∂al¥ a∫gadhuˆ¥
MaharH:XXI-5.9ai 275550878
19
Chindvada
Båbåsåheb est mort, à qui donner un digestifde bételLa boîte à digestifs, le vide l'a envahie.
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
बाबासा�ब $� कोणाला Dऊ िवडास/ना पडला पानप/डा
båbåsåh„ba m„l„ k؈ålå d„Ë iva∂åsunå pa∂alå pånapu∂å
MaharH:XXI-5.9ai 275550879
20
Chindvada
Ambedkar est mort, il a les doigts écrasésRamåbå¥ dit: “Tu m'as abandonnée, où vais-jealler?”
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
आ��डकर $� क1टली य�ची बो�रमाबाई बोलली मला सोड�न जाता क1ठB
åmb„∂akara m„l„ ku†al¥ tyåñc¥ b؆„ramåbå¥ bØlal¥ malå sØ∂Ëna jåtå ku†h„
MaharH:XXI-5.9ai 275550880
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
410
Vashim
Ambedkar est mort, un télégramme a étéenvoyé à DelhiPrakash a été placé debout dans la voiture.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकर $� िद�लीला तार �लीता��या गादीवर �काश उO ��
åmb„∂akara m„l„ dill¥lå tåra g„l¥tåh„cyå gåd¥vara prakåßa ubh„ k„l„
MaharH:XXI-5.9ai 276050881
22
Vashim
Ambedkar est mort, son châle est au piton dumurRamåbå¥ dit: “Le conjoint de ma vie estparti."
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकर $ला फ1टीला ग �लाबोलली ग रमाबाई �ला जलमाचा जोडा
åmb„∂akara m„lå phu†¥lå ga ß„låbØlal¥ ga ramåbå¥ g„lå jalamåcå jØ∂å
MaharH:XXI-5.9ai 276050882
23
Vashim
Ambedkar est mort, son couteau est sur son litRamåbå¥ dit: “Le kumku de mon front esteffacé.”
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकर $ला गादीला या�या चाकYबोलली रमाबाई �� कपायी� क1क1
åmb„∂akara m„lå gåd¥lå tyåcyå cåkËbØlal¥ ramåbå¥ g„l„ kapåy¥c„ kuku
MaharH:XXI-5.9ai 276050883
24
Amravati
Ambedkar est mort, Ramåbå¥ pleura toute lanuitLe très long pan de son sari est tout trempé.
Tivasa MalegaonWankhede Padma Anil
बाबासा�ब $� लडB रमाबाई साय रातसाडीचा पदर िभजला स9वा हात
båbåsåh„ba m„l„ la∂„ ramåbå¥ såryåråtaså∂¥cå padara bhijalå savvå håta
MaharH:XXI-5.9ai 276750884
25
H:XXI-5.9aii Ambedkar / Ambedkar’s death/ People’s grief /Mourning
H:XXI-5.9aii
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
411
Pune
Mon premier chant, mon deuxième desseinBh¥m le roi des dalit nous a laissés, il est parti.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
पिहली माझी ओवी ग 7सरा Pम माझासोड�िनया �ला भीम दिलत�चा राजा
pahil¥ måjh¥ Øv¥ ga dusarå n„mamåjhåsØ∂Ëniyå g„lå bh¥ma dalitåñcå råjå
MaharH:XXI-5.9aii 23533630
1
Nanded
Ambedkar est devenu immortel, ses frères sonten pleursOù pendre un si grand portrait?
Kandhar BachotiLandge Ravu
आ��डकर अमर झा� लडयात(रडयात)भाऊ भाऊलडयात(रडयात) भाऊ भाऊ एवढी फोट/
åmb„∂akara amara jhål„la∂atyåta(ra∂atyåta) bhåË bhåËla∂atyåta(ra∂atyåta) bhåË bhåË „va∂h¥ph؆u ku†ha låvu
MaharH:XXI-5.9aii 74437424
2
UVS-22 0:54:30
Pune
Voici mon premier chant, voici mon deuxièmedesseinBh¥m le roi des dalit nous a laissés, il est parti.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
पिहली माझी ओवी Pम 7सरा तो माझासोड�नशानी �ली भीम दलीताचा राजा
pahil¥ måjh¥ Øv¥ n„ma dusarå tØ måjhåsØ∂Ënaßån¥ g„l¥ bh¥ma dal¥tåcå råjå
MaharH:XXI-5.9aii 23533648
3
Beed
Bh¥mråo est mort, noir est l'emplacement dubûcherFemme, Ramå épanche ses larmes sur lescendres.
Majalgaon
MogaraGhangaon Ratubai
भीमराज म�त झा� सरणाची जागा काळीवरी रमा आस� गाळी बाई
bh¥maråja m®ta jhål„ saraˆåc¥ jågåk嬥var¥ ramå åsË g嬥 bå¥
MaharH:XXI-5.9aii 98336309
4
UVS-05 0:27:45
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
412
Nanded
Ambedkar est immortel, le bûcher se consumeen crépitantIl a quitté, parti pour le ciel.
Kandhar BachotiLandge Ravu
आ��डकर अमर झा� सरण जळB Fणी ध/नी�� सरगी सरगी िनघ�नी �� सरगी सरगीिनघ�नी
åmb„∂akara amara jhål„ saraˆa ja¬„ruˆ¥ dhun¥g„l„ sarag¥ sarag¥ nighËn¥ g„l„ sarag¥sarag¥ nighËn¥
MaharH:XXI-5.9aii 74437428
5
UVS-22 0:55:57
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, noir est l'emplacementdu bûcherRamåbå¥ verse des larmes.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� सरणाची जागा काळीरमाबाई आस� ढाळी
båbåsåh„ba ßiva jhål„ saraˆåc¥ jågåk嬥ramåbå¥ åsË ∂h嬥
MaharH:XXI-5.9aii 74338125
6
Hingoli
Båbå est parti, aussi le monde lance des appelsPrakash, lui dis-je, maintenant, ne vouseffrayez pas.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा �� >हण�नी जग मारीतो हाका�काशजी स�गतो आता त/>ही द�डाळ�(िभऊ) नका
båbå g„l„ mhaˆËn¥ jaga mår¥tØ håkåprakåßaj¥ så∫gatØ åtå tumh¥ daˆ∂å¬Ë(bhiË) nakå
MaharH:XXI-5.9aii 74338132
7
Hingoli
Båbåsaheb est décédé dans le mois de la fêtede Div嬥Mettez sa photo sous verre dans un cadre.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� िदवाळी�या ग मिह�यातफोटो लावा ऐ�यात
båbåsåh„ba våral„ div嬥cyå gamahinyåtaphØ†Ø låvå ainyåta
MaharH:XXI-5.9aii 74338137
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
413
Nasik
MukËnda et Yashvantå se sentent oppressésL'océan se retira devant la rectitude de Båbå.
Nasik NasikKale Jana Khandu
म/क1�दा यशव�ता �रदी दाट�बाबाच सतव माग सिमr हाट�
mukundå yaßavantå hurad¥ då†al„båbåca satava måga samidra hå†al„
MaharH:XXI-5.9aii 262948669
9
Sangli
Dieu rappela Båbå, la ténèbre s'étendit sur lemondeLes jeunes jettent des regards hébétés.
Miraj SangliSarode Sunita
Dवआद�या झाली बाबाला पडली जगालाआ�दीयीरी (अ�घार) L पोर बघीत िभरीभरी
d„vådanyå jhål¥ båbålå pa∂al¥ jagålåånd¥y¥r¥ (a∫ghåra) . pØra bagh¥tabhir¥bhar¥
MaharH:XXI-5.9aii 264348725
10
Nanded
Båbåsaheb est décédé, les deux frères sontéplorésOù mettre son grand portrait? Remettons-leaux dalit.
Deglur
TadkhelGaykwad Eitha
बाबासा�ब शव झा� रडयात दोघ भाऊ�वढी फोट� क1ठ लाव� दलीता�या हाती Dऊ
båbåsåh„ba ßava jhål„ ra∂atyåtadØgha bhåËy„va∂h¥ phØ†Ë ku†ha låvË dal¥tåcyåhåt¥ d„Ë
MaharH:XXI-5.9aii 196449163
11
Nanded
Båbåsaheb est décédé le bûcher se consume àl'ombreSa mère est dans la peine.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब शव झा� सरण जळ सावलीला7ःख या�या मावलीला
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆa ja¬asåval¥lådu˙kha tyåcyå måval¥lå
MaharH:XXI-5.9aii 198149164
12
Nanded
Båbåsaheb est décédé, Ramåbå¥ est en pleursNotre Båbå ne viendra plus.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब शव झा� रड�न रमाबाईबाबा आप� �णार नाही
båbåsåh„ba ßava jhål„ ra∂Ënaramåbå¥båbå åpal„ y„ˆåra nåh¥
MaharH:XXI-5.9aii 198149165
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
414
Nanded
Båbåsaheb est immortel noir est l'emplacementdu bûcherLe peuple entier verse des pleurs car leroyaume a disparu.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब अ�बर झा� सरणाची जागा काळीजनता सारी आस/ गाळी रा_य �ल >हण�नी
båbåsåh„ba ambara jhål„ saraˆåc¥jågå k嬥janatå sår¥ åsu g嬥 råjya g„lamhaˆËn¥
MaharH:XXI-5.9aii 198149166
14
Nanded
Båbåsaheb est décédé dans le mois de Div嬥Apportez des photos dans des cadres sousverre.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
बाबासा�ब शव झा� िदवाळी�या मिह�यातफोटो आणा आई�यात
båbåsåh„ba ßava jhål„ div嬥cyåmahinyåtaphØ†Ø åˆå å¥nyåta
MaharH:XXI-5.9aii 197549167
15
Nanded
Båbåsåheb est décédé, le bûcher se consumedans le soleilLe peuple eut aussitôt l'idée de recouvrir sadépouille.
Mukhed
HonvadajKamble Anjana
बाबासा�ब शव झा� सरण जळत अ/�हातअाल जनता�या मनात वरी प�घरी बनात
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆa ja¬ataaunhåtaåla janatåcyå manåta var¥ på∫ghar¥banåta
MaharH:XXI-5.9aii 197549168
16
Solapur
La meilleure canne à sucre est plantée sur lechemin du cielCe n'était pas le temps pour Ambedkar Båbåde partir au ciel.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
सरगबी�या वाट लावीला प/�ड ा ऊसबाबासा�ब आ��डकर Iवग� जायाच न9हतिदस
saragab¥cyå vå†a låv¥lå puˆ∂yå Ësabåbåsåh„ba åmb„∂akara svarg¥ jåyåcanavhata disa
MaharH:XXI-5.9aii 267149343
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
415
Usmanabad
Qui a attaché une gazelle à la voiture deBåbåsåhebBåbåsåheb Mahåråj, quand a-t-il connu lamort?
Tuljapur AshtakasarKamble Janabai Bapu
बाबासा�ब��या मोटारीला क1णी ब�धीलहरीणबाबासा�ब महाराज�नी कधी पाहील मरण
båbåsåh„båñcyå m؆år¥lå kuˆ¥båndh¥la har¥ˆabåbåsåh„ba mahåråjåµn¥ kadh¥ påh¥lamaraˆa
MaharH:XXI-5.9aii 271349872
18
Usmanabad
Une humanité de soixante dix millions de dalitmanque de painQuittant tout d'un coup, il partit et nous laissamarqués de stigmates.
Tuljapur
NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
सात कोटी दलीतासाठी मानव रोटी चकलाएकाएकी िनघ�न �ला लाव�न िदला चटका
såta k؆¥ dal¥tåså†h¥ månava r؆¥cakalå„kå„k¥ nighËna g„lå låvËna dilå ca†akå
MuslimH:XXI-5.9aii 270149873
19
Vashim
Les ténèbres envisahisent les yeux, la tête faitmal, grand malMon Bh¥m est parti, chez qui?
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
डोHयाला अ�धारी चढB 7खत 7खतउकडB(डो� 7खत)�ला भीम माझा क1णीकडB
∂جyålå andhår¥ ca∂h„ dukhatadukhata uka∂„(∂Øk„ dukhata)g„lå bh¥ma måjhå kuˆ¥ka∂„
MaharH:XXI-5.9aii 276150885
20
Chindvada
Il est parti, parti Bh¥mråo, il ne reviendra plusjamaisLe peuple dalit se souvient de sa naissance.
Sasar TinkhedMadake Chandrakala
�� �� भीमबाबा कधी नाही �णारदलीत जनाला ज�माची झाली आठवण
g„l„ g„l„ bh¥mabåbå kadh¥ nåh¥y„ˆåradal¥ta janålå janmåc¥ jhål¥ å†havaˆa
MaharH:XXI-5.9aii 275550886
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
416
Vashim
Dieu Boudha, qu'est-ce que tu as fait là?Tu nous as arraché le bâton de nos ténèbres.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
ब/Kद � Dवा कशी करणी �लीआ>हा अ�धायची काठी िहराव�न Pली
budhda r„ d„vå kaߥ karaˆ¥ k„l¥åmhå andhåryåc¥ kå†h¥ hiråvËna n„l¥
MaharH:XXI-5.9aii 276150887
22
Vashim
Dieu-Soleil s'est levé, que lui demander?Nous avons perdu notre Bh¥mråo.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
उगवला स/य8Dव काय माग� या�मप� भीमराव हरव�
ugavalå suryad„va kåya mågË tyål„mapal„ bh¥maråva haraval„
MaharH:XXI-5.9aii 276150888
23
Yevatmal
Dans la cour aux glaces, Ramåbå¥ l'appelleIl faut vite faire prendre la photo du dieuBouddha.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
काच�या अ�गणात रमाबाई करी धावालवकर यावा ब/Kद Dवा फोटो उतFन %यावा
kåcacyå a∫gaˆåta ramåbå¥ kar¥ dhåvålavakara yåvå budhda d„vå ph؆Øutaruna ghyåvå
MaharH:XXI-5.9aii 277151081
24
Yevatmal
Yashvantrao se rend à la réunion, grande estsa douleurIl se jette et se convulse à terre, mère, qu'est-cequi est arrivé?
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
सबला जाताना यशव�ताला 7ःख भारीअ�ग टाकी धरणीवरी कस झा� मा�सरी
sabalå jåtånå yaßavantålå du˙khabhår¥a∫ga †åk¥ dharaˆ¥var¥ kasa jhål„måt„sar¥
MaharH:XXI-5.9aii 277151082
25
Yevatmal
Yashvantrao se rend au rassemblement, grandeest sa douleurBåbå, où aller vous voir?
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
सबला जाताना यशव�ताला 7ःख ब�बाबा त/>हा कोठB पा�
sabalå jåtånå yaßavantålå du˙khabahubåbå tumhå k؆h„ påhË
MaharH:XXI-5.9aii 277151083
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
417
Parbhani
Sur le bûcher de Bh¥m, une avalanche decamphreOù te chercher, chaîne en or?
Jintur NivaliDengle Saru
भीमा�या सरणी कापराचा भडीमारकोठB ध/�ड/ च�rहार
bh¥måcyå saraˆ¥ kåparåcå bha∂¥mårak؆h„ dhuˆ∂u candrahåra
MaharH:XXI-5.9aii 277551084
27
Amravati
Il y a des anneaux sur le lit de BåbåsåhebNe pleure plus, Ramå, il est parti le conjointde ta vie.
Chandur Bazar AchalpurVankhede Pramila
बाबासा�बा�या गादीवर आ� स/डालड� नको रमा �ला जलमाचा जोडा
båbåsåh„båcyå gåd¥vara åh„ su∂åla∂Ë nakØ ramå g„lå jalamåcå jØ∂å
MaharH:XXI-5.9aii 279051166
28
Amravati
Il y a un couteau sur le lit de BåbåsåhebNe pleure plus, Ramå, il est parti le kumku deta vie.
Chandur Bazar AchalpurVankhede Pramila
बाबासा�बा�या गादीवर आ� चाकYलड� नको रमा �ला जलमाच� क1कY
båbåsåh„båcyå gåd¥vara åh„ cåkËla∂Ë nakØ ramå g„lå jalamåcaµ kukË
MaharH:XXI-5.9aii 279051167
29
Amravati
Båbåsåheb est mort, on l'emporte par lagrand-routeNe pleure pas, Ramå, Båbå est parti à la foire(jatra).
Chandur Bazar
AchalpurVankhede Pramila
बाबासा�ब $� उ�या सडकीP P�लड� नको रमाबाई बाबा जत�ला ��
båbåsåh„ba m„l„ ubhyå sa∂ak¥n„ n„l„la∂Ë nakØ ramåbå¥ båbå jatar„lå g„l„
MaharH:XXI-5.9aii 279051168
30
Amravati
La lampe en verre ne bouge plus, ne remueplusBh¥m est parti, Ramå ne parle plus à personne.
Chandur Bazar AchalpurVankhede Pramila
का�चा कRदील हा�ना डो�नािभम �� रमा कोणाशी बो�ना
kåc„cå kand¥la hål„nå ∂Øl„nåbhima g„l„ ramå k؈åߥ bØl„nå
MaharH:XXI-5.9aii 279051169
31
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
418
Usmanabad
Båbåsåheb est mort, le santal brûle à l'ombreLe chagrin s'empare de sa mère.
Umarga TururiGaykwad KaveriPandurang
बाबासा�ब श�त झा� च�दन जळतसावलीला7ःख य��या मावलीला
båbåsåh„ba ßånta jhål„ candana ja¬atasåval¥lådu˙kha tyåñcyå måval¥lå
MaharH:XXI-5.9aii 281251406
32
Usmanabad
Båbåsåheb est mort, les femmes de BombaypleurentQue s'est-il passé, Bh¥mråyå?
Umarga TururiGaykwad KaveriPandurang
बाबासा�ब श�त झा� रडी ब�बई�या बायाकस झाल भीमराया
båbåsåh„ba ßånta jhål„ ra∂¥ bamb¥cyåbåyåkasa jhåla bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.9aii 281251407
33
Ahmednagar
Dans la ville de Mumbai tous sont assemblésdans un coinLa dépouille d'Ambedkar Båbå brûle dans lecamphre.
Jamkhed
LoniGangavane Mandakini
अशी ममई शहराईत सारी ममई कोपयतआ��डकर बाबई� मईत जळती कापरात
aߥ mam¥ ßaharå¥ta sår¥ mam¥kØparyåtaåmb„∂akara båb¥c„ m¥ta ja¬at¥kåparåta
MaharH:XXI-5.9aii 302865879
34
Ratnagiri
Mukund lance des appels, que fait-il donc?Il dépose une guirlande de fleurs. Où Båbåest-il parti?
Dapoli KumbhaveTambe Savitra
म/क1�द हाक मारी काय हो ��फ1लाचा हार घाल�न बाबा कोठB हो िनघा�
mukunda håka mår¥ kåya hØ k„l„phulåcå håra ghålËna båbå k؆h„ hØnighål„
MaharH:XXI-5.9aii 328181997
35
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
419
Ratnagiri
Yashvant lance des appels, que fait-il donc?Båbå est parti nous laissant, nous, ses enfants.
Dapoli KumbhaveTambe Savitra
यशव�त हाका मारी काय काय ��आ>हा �कर�ना बाबा सोड�न ��
yaßavanta håkå mår¥ kåya kåya k„l„åmhå l„karåµnå båbå sØ∂Ëna g„l„
MaharH:XXI-5.9aii 328182035
36
Raygad
La dépouille brûle avec véhémenceLe peuple pleure à chaudes larmes.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
�Bत जळB हो धडाधडाअन् जनता रडB ती खळाखळा
pr„ta ja¬„ hØ dha∂ådha∂åan’ janatå ra∂„ t¥ kha¬åkha¬å
MaharH:XXI-5.9aii 326283984
37
Raygad
Yashvant a pleuré sur son oreiller, Mukund leréconforteLe diamant est perdu, prends soin des 70millions de dalit!
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
म/क1�दा धीर Dई यशव�ता रडतो उशाशीिहरा हरपला आपला स�भाळ सात कोटीदलीताशी
mukundå dh¥ra d„¥ yaßavantå ra∂atØußåߥhirå harapalå åpalå såmbhå¬a såtak؆¥ dal¥tåߥ
MaharH:XXI-5.9aii 328883996
38
Pune
Les Trois Refuges, le Pañcaߥl je dois lessavoir par cœurMes lèvres s'assèchent devant ton malheur.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
Jीशरण ग प�चशील ग असावी माझी पाठत/$या 7ःखाP स/क� माझB ओठ
tr¥ßaraˆa ga pañcaߥla ga asåv¥ måjh¥på†hatujhyå du˙khån„ sukal„ måjh„ ؆ha
MaharH:XXI-5.9aii 23584082
39
Belgaon
Le jour du 6 décembre comment çà s'est passé?Mon Bh¥m, pourquoi est-il en train de râler?
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सहा िडस̀बर िदवस कसा हा आलाभीम माझा का 6स�िनया बसला
sahå ∂is„mbara divasa kaså hå ålåbh¥ma måjhå kå rËsËniyå basalå
MaharH:XXI-5.9aii 327684116
40
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
420
Kolhapur
Comment, ainsi, mon esprit est bouleverséBh¥m a perdu 7 crores de dalit.
Kagal SangavKamble Alakabai Anandji
अN कN हो माझB मन भरव�सात कोटी दलीता� भान हरप�
as„ kas„ hØ måjh„ mana bharaval„såta k؆¥ dal¥tåc„ bhåna harapal„
MaharH:XXI-5.9aii 330884181
41
Hingoli
Båbå est devenu immortel, portant la main à lapoitrineAppelant le peuple devant lui sous le figuiersacré (pimpa¬).
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबा आ�बरस झा� हात छातीला लाव�न�पपळा�या झाडाखाली जनता समोर घBऊन
båbå åmbarasa jhål„ håta chåt¥lålåvËnapimpa¬åcyå jhå∂åkhål¥ janatå samØragh„Ëna
MaharH:XXI-5.9aii 74338117
42
Yevatmal
Dans la ville de Delhi, le bûcher funérairebrûle au soleilLes gens ont eu l'idée de le recouvrir d'unlinge.
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
द�ली गावात सरण जळत उ�हातआल जन��या मनात वरी झाकीली बनात
dah„l¥ gåvåta saraˆa ja¬ata unhåtaåla janat„cyå manåta var¥ jhåk¥l¥banåta
MaharH:XXI-5.9aii 277151030
43
Hingoli
Ambedkar est devenu immortel, ses frères sontéplorésOù pendre un si grand portrait?
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब लढतात या�ही भाऊ�वढा फोटो क1ठ लाव�
båbåsåh„ba la∂hatåta tyåc„h¥ bhåËy„va∂hå phØ†Ø ku†ha låvË
MaharH:XXI-5.9aii 74338138
44
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
421
Vashim
Ambedkar est mort, ils l'emportent par lagrand-routeNe pleure pas, Ramå, Bh¥m est parti à la foire(jatra).
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
आ��डकर $� उभा सडकीन Pलालड� नको रमा भीम जत�ला �ला
åmb„∂akara m„l„ ubhå sa∂ak¥na n„låla∂Ë nakØ ramå bh¥ma jatar„lå g„lå
MaharH:XXI-5.9aii 276050924
45
H:XXI-5.9aiii Ambedkar / Ambedkar’s death/ People’s grief /Feeling of frustration
H:XXI-5.9aiii
Pune
Voici que Bh¥mråo est mort, le peuple estatterréAinsi dans l'avion la fleur Bouddha chuteavant l'heure.
Mulshi
NandgaonKamble Shahu
अशी $� भीमराव जनता झाली गपाच/पअशी इमानात ब/Kद फ1ल पड आप/आप
aߥ m„l„ bh¥maråva janatå jhål¥gapåcupaaߥ imånåta budhda phula pa∂aåpuåpa
MaharH:XXI-5.9aiii 41942655
1
UVS-46 0:52:01
Kolhapur
Bh¥m Båbå est mort, je ne vois plus les 7croresExposez la photo de Båbåsåheb dans un cadre.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
वार� भीमबाबा मला िदसना सातकोटीबाबासा�बाचा फोटो लावावा चवकटी
våral„ bh¥mabåbå malå disanåsåtak؆¥båbåsåh„båcå phØ†Ø låvåvå cavaka†¥
MaharH:XXI-5.9aiii 330684131
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
422
Yevatmal
Dans la ville de Delhi, l'emplacement dubûcher est noirBh¥m, où vous chercher? dans quelle forêt merendre?
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
द�ली गावात सरणाची जागा काळीभीमा त/>हा कोठB पा� को;या वनाला मीजाव�
dah„l¥ gåvåta saraˆåc¥ jågå k嬥bh¥må tumhå k؆h„ påhË k؈yå vanålåm¥ jåvË
MaharH:XXI-5.9aiii 277151077
3
Nanded
Ambedkar est devenu immortel, noir est le lieudu bûcherLe peuple entier verse des pleurs, notredéfenseur est parti.
Kandhar
BachotiLandge Ravu
आ��डकर अमर झा� सरणाची जागा काळीसारी जनता अ*/ गाळी �� आम� क/वारी
åmb„∂akara amara jhål„ saraˆåc¥ jågåk嬥sår¥ janatå aßru g嬥 g„l„ åmac„kaivår¥
MaharH:XXI-5.9aiii 74437427
4
UVS-22 0:55:17
Nanded
Ambedkar est devenu immortel, le bûcher brûledans la chaleurLes gens ont eu l'idée de recouvrir sadépouille.
Kandhar
BachotiLandge Ravu
आ��डकर अमर झा� सरण जळत उ�हातआल जन��या मनात वरी प�घराव बनात
åmb„∂akara amara jhål„ saraˆa ja¬ataunhåtaåla janat„cyå manåta var¥ på∫gharåvabanåta
MaharH:XXI-5.9aiii 74437426
5
UVS-22 0:55:59
Ratnagiri
En 1956 le soutien des dalit les laissa et s'enallaTout le peuple fut en rage la fureur le renditfou.
Dapoli KumbhaveTambe Savitra
सन एकोणीस� छdपन साली सोड�न ��दलीता� वालीखवळली जनता सारी nोधम7 झाली
sana „k؈¥saß„ chappana sål¥ sØ∂Ënag„l„ dal¥tåc„ vål¥khava¬al¥ janatå sår¥ krØdhamagnajhål¥
MaharH:XXI-5.9aiii 328181705
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
423
Ratnagiri
Des salutations par millions qui lacèrent la vieet le cœurAujourd'hui Bh¥m à tout moment ta mémoirenous revient.
Dapoli
GavhePawar Vatsala Vishnu
कोटी कोटी �णम जीवा #दय िच6न जातीभीमा आज त/झी घडी घडी आठवण �ती
k؆¥ k؆¥ praˆama j¥vå hradaya cirËnajåt¥bh¥må åja tujh¥ gha∂¥ gha∂¥ å†havaˆay„t¥
MaharH:XXI-5.9aiii 324981706
7
Raygad
Yama est venu en personne, en ouvrant degrands yeuxIl emmena Ambedkarbåbå.
Khalapur HonadGaykwad Shanta Ramuji
कायी डोळB उघड�न यमाची Iवारी आलीअन् आ��डकरबाब�ना घBऊन �ली
kåy¥ ∂ج„ ugha∂Ëna yamåc¥ svår¥ ål¥an’ åmb„∂akarabåbåµnå gh„Ëna g„l¥
MaharH:XXI-5.9aiii 328883995
8
H:XXI-5.9aiv Ambedkar / Ambedkar’s death/ People’s grief /Public funerals
H:XXI-5.9aiv
Pune
Le corps de Bh¥mråyå arrive dans une voitureLa dépouille est en tête, le cortège suit parderrière.
Mulshi SambhaveJadhav Thaka
भीमरायाच आल गाडीत &त>होर चालल &त माग चालल रिहत
bh¥maråyåca åla gå∂¥ta maitamhØra cålala maita måga cålalarahita
MaharH:XXI-5.9aiv 48833631
1
Pune
Ambedkar est mort, le bûcher se consume engrande hâteDes millions de gens prennent des cendres ets'en marquent.
Mulshi HadshiShinde Jana
$ला आ��डकर सरण जळ घाई घाईआणी कोटीन कोटी जनता राख Pलीलव�लाही
m„lå åmb„∂akara saraˆa ja¬a ghå¥ghå¥åˆ¥ k؆¥na k؆¥ janatå råkha n„l¥lavËlåh¥
MaharH:XXI-5.9aiv 22333635
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
424
Beed
Bh¥mråj est mort, la fumée monte dans le cielO mon Bh¥m, sur ton corps une montagne defleurs.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
$� $� भीमराज ग�गणी �ला ध�रभीमा त/$या अ�गावर फ1लाचा गजभार
m„l„ m„l„ bh¥maråja ga∫gaˆ¥ g„lådhËrabh¥må tujhyå a∫gåvara phulåcågajabhåra
MaharH:XXI-5.9aiv 83337622
3
Beed
Venez! Allons à pied aux funérailles deBh¥mråjLe bûcher est recouvert de fleurs.
Majalgaon MogaraGhangaon Ratubai
चला पाया जाव� भीमराजाच मरणभीमराजाच मरण वरी फ1लाच सरण ग बाई
calå påyå jåvË bh¥maråjåca maraˆabh¥maråjåca maraˆa var¥ phulåcasaraˆa ga bå¥
MaharH:XXI-5.9aiv 98336308
4
UVS-05 0:27:25
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, le bûcher flambederrière la palissadeRamåbå¥ vint poser son front pour s'en imposerdu kumku.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� सरण जळB क1dपाकाढीिनरतीची रमाबाई चरणा आली क1कासाठी
båbåsåh„ba ßiva jhål„ saraˆa ja¬„kuppå kå∂h¥nirat¥c¥ ramåbå¥ caraˆå ål¥ kukåså†h¥
MaharH:XXI-5.9aiv 74338126
5
Hingoli
Båbåsåheb est mort, le bûcher flambe dans lesableSon existence dans un champ de fleurs.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� सरण जळत वाळ�तज�म फ1ला�या माळीत
båbåsåh„ba våral„ saraˆa ja¬atavå¬Ëtajanma phulåcyå m嬥ta
MaharH:XXI-5.9aiv 74338128
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
425
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, le bûcher se consume detraversBåbå, le bois de santal et de bél sont de tonvillage.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� सरण जळत वाकडच�दन �ला� लाकड बाबा त/म�या गावाकड
båbåsåh„ba våral„ saraˆa ja¬atavåka∂acandana b„låc„ låka∂a båbå tumacyågåvåka∂a
MaharH:XXI-5.9aiv 74338129
7
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, les flammes du bûchersont jaunesLa forme au teint basané de Båbå.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� सरण जळत िपवळFप बाबाच सावळ
båbåsåh„ba våral„ saraˆa ja¬atapiva¬arupa båbåca såva¬a
MaharH:XXI-5.9aiv 74338130
8
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, le bûcher se consume àl'ombreNe pleure pas, Ramåbå¥, ta mère sera peinée.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� सरण जळत सावलीला7ःख त/<ा मावलीला रड � नको रमाबाई
båbåsåh„ba våral„ saraˆa ja¬atasåval¥lådu˙kha tuhyå måval¥lå ra∂Ë nakØramåbå¥
MaharH:XXI-5.9aiv 74338131
9
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, le bûcher flambe à lapalissadeShanta pleure pour son kumku.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� सरण जळत क1पाला श�ता लड� क1काला
båbåsåh„ba ßiva jhål„ saraˆa ja¬atakupålåßåntå la∂at„ kukålå
MaharH:XXI-5.9aiv 74338135
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
426
Hingoli
Båbåsåheb est décédé, le bûcher brûle dans lebeurre clarifiéBåbå est dans le royaume du ciel.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब िशव झा� सरण जळत त/पातबाबा सरगी लोकात
båbåsåh„ba ßiva jhål„ saraˆa ja¬atatupåtabåbå sarag¥ lØkåta
MaharH:XXI-5.9aiv 74338136
11
Hingoli
Båbå est mort, il y a foule autour du corbillardLe peuple va aux funérailles la main portée àla poitrine.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� गाडी मोटारला लई दाटीजनता चालली मौतीला हात लाव�नी छाती
båbåsåh„ba våral„ gå∂¥ m؆åralå l¥d冥janatå cålal¥ maut¥lå håta låvËn¥ chåt¥
MaharH:XXI-5.9aiv 74338124
12
Nasik
Des avions arrivent les uns à la suite des autresen hâteIl y a des frères dalit assis partout.
Nasik NasikKale Jana Khandu
इवाइनामा� इवइन आ� घाई घाईदलीत ब�ध/ बस� ठाई ठाई
ivåinåmåg„ ivaina ål„ ghå¥ ghå¥dal¥ta bandhu basal„ †hå¥ †hå¥
MaharH:XXI-5.9aiv 262948670
13
Nasik
Neuf voitures à la suite sont parties de devantma porteJe n'avais aucune idée que Bh¥m råj était mort.
Nasik NasikKale Jana Khandu
मा$या दाराव6नी मोटारी ��या नऊमला नाही ठाव� भीम राजा झा� Dव�
måjhyå dåråvarËn¥ m؆år¥ g„lyå nËmalå nåh¥ †håvË bh¥ma råjå jhål„ d„vË
MaharH:XXI-5.9aiv 262948671
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
427
Nasik
Des avions arrivent les uns après les autres, il yen a vingtDans l'avion du milieu, il y a la dépouille deBåbå.
Nasik
NasikKale Jana Khandu
इवाइनामा� इवइन इवइन आ� इसमध�या इमानामधी हा� बाबाच &त
ivåinåmåg„ ivaina ivaina ål„ isamadhacyå imånåmadh¥ håy„ båbåcamaita
MaharH:XXI-5.9aiv 262948672
15
Nasik
Des avions les uns à la suite des autres, sept autotalDans l'avion du milieu, il y a le cadavre deBåbå.
Nasik
NasikKale Tulsa Madhukar
एका मा� एक िवमान आ� सातमध�या इमानात हा� बाबाच �Bत
„kå måg„ „ka vimåna ål„ såtamadhalyå imånåta håy„ båbåca pr„ta
MaharH:XXI-5.9aiv 262548673
16
Nasik
Neuf voitures sont arrivées les unes à la suitedes autresJe n'avais aucune idée que Bh¥m råj était mort.
Nasik NasikKale Tulsa Madhukar
एका मा� एक मोटारी आ�या नऊमला नाही ठाऊ भीमराज झा� Dव�
„kå måg„ „ka m؆år¥ ålyå nËmalå nåh¥ †håË bh¥maråja jhål„ d„vË
MaharH:XXI-5.9aiv 262548674
17
Nasik
Båbåsåheb fut grandement acclaméLe bûcher de bois de santal et de bel seconsume.
Nasik NasikKale Jana Khandu
बाबासा�बानी कीत8 लई �लीसराण जळत याच च�दन �ली
båbåsåh„bån¥ k¥rta l¥ k„l¥saråˆa ja¬ata yåca candana b„l¥
MaharH:XXI-5.9aiv 262948675
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
428
Sangli
Golfe d'Arabie, l'assemblée dit que Dieurappela BåbåBhisha Kamblé était là debout.
Miraj SangliKamble Zibakka
Dवआग�या झाली बाबाला आरबी भ�डारस�गी सबाभीशा ग क�बHया ितथ उभा
d„våganyå jhål¥ båbålå årab¥bhaˆ∂åra så∫g¥ sabåbh¥ßå ga kåmba¬yå titha ubhå
MaharH:XXI-5.9aiv 264248723
19
Sangli
Dieu a rappelé Båbå, des télégrammes sontenvoyés aux notablesMon frère Namunaraya était policier de garde.
Miraj SangliSarode Sunita
Dवआद�या झाली बाबाला मोट#ा मोट#ाला��या तारानाम/नाराया मा_या ब�7 मधी पोलीस
d„vådanyå jhål¥ båbålå m؆yå m؆yålåg„lyå tårånåmunåråyå måjyå bandu madh¥pØl¥sa pårå(pahårå)
MaharH:XXI-5.9aiv 264348724
20
Nanded
Óˆˆåsåheb est décédé, les flammes du bûchersont jaunesLa forme au teint basané d'Óˆˆåsåheb.
Deglur TalkhedGaykwad Lakshmi
आ;णाभाऊ शव झा� सरण जळत िपवळFप आ;णाच सावळ
刈åbhåË ßava jhål„ saraˆa ja¬atapiva¬arupa 刈åca såva¬a
MaharH:XXI-5.9aiv 265749150
21
Nanded
Båbåsåheb est décédé, le bûcher brûle encrépitantQui parle? Sa voix est pareille à celle de Bh¥m.
Deglur TadkhelKamble Rukhmini
बाबासा�ब शव झा� सरण जळB ध/णीध/णीकोण बोल िभमीवाणी
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆa ja¬„dhuˆ¥dhuˆ¥k؈a bØla bhim¥v別
MaharH:XXI-5.9aiv 197949151
22
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
429
Nanded
Båbåsåheb est décédé, peu de place pour lebûcherLes dirigeants de Båbå sont arrivés.
Deglur TadkhelKamble Rukhmini
बाबासा�ब शव झा� सरणाला जागा थोडीआ� बाबा� प/ढारी
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆålå jågåthØ∂¥ål„ båbåc„ pu∂hår¥
MaharH:XXI-5.9aiv 197949152
23
Nanded
Båbåsåheb est décédé, peu de place pour lebûcherLes dirigeants de Båbå sont arrivés.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब शव झा� सरणाला जागा थोडीआ� बाबा� प/ढारी
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆålå jågåthØ∂¥ål„ båbåc„ pu∂hår¥
MaharH:XXI-5.9aiv 198149153
24
Nanded
Båbå est devenu immortel, c'est la foule autourdu corbillardTout ce peuple pour Bh¥m se baigne sur lebord de l'océan.
Mukhed HonvadajKamble Indra
बाबा अ�बर झा�यान गाडीला झाली दाटीएवढी जनता िभमासाठी ध/ती सम/rा�याकाठी
båbå ambara jhålyåna gå∂¥lå jhål¥d冥„va∂h¥ janatå bhimåså†h¥ dhut¥samudråcyå kå†h¥
MaharH:XXI-5.9aiv 198349154
25
Nanded
Båbå est décédé, le bûcher se consumeLes bois de santal et de bel sont de ton pays,Båbå.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब शव झा� सरण जळत वाकडच�दन �लाच लाकड बाबा त/म�या Dशाकड
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆa ja¬atavåka∂acandana b„låca låka∂a båbå tumacyåd„ßåka∂a
MaharH:XXI-5.9aiv 198149157
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
430
Nanded
Båbåsåheb est décédé, le bûcher se consumeLes bois de santal et de bel sont de ton pays,Båbå.
Deglur
TadkhelGaykwad Eitha
बाबासा�ब शव झा� सरण जळत वाकडाबाबा त/म�या Dशाकड च�दन �लाची लाकड
båbåsåh„ba ßava jhål„ saraˆa ja¬atavåka∂åbåbå tumacyå d„ßåka∂a candanab„låc¥ låka∂a
MaharH:XXI-5.9aiv 196449159
27
Nanded
Båbåsåheb est décédé, peu de place pour lebûcherPeu de bois de santal et de bel .
Deglur TadkhelGaykwad Eitha
बाबासा�बाची शव झा� सरणाला जागाथोडीच�दन मज �ल तोडी
båbåsåh„båc¥ ßava jhål„ saraˆålå jågåthØ∂¥candana maja b„la tØ∂¥
MaharH:XXI-5.9aiv 196449160
28
Nanded
Båbåsåheb est décédé, ils ont vu l'emplacementsur le terrainPosé ses sandales et les lunettes de ses yeux surla dépouille.
Deglur
TadkhelKamble Rukhmini
बाबासा�ब शव झा� जागा &दानी पा�नीपायी चdपल �व�नी डोHया ऐनक लाव�नी
båbåsåh„ba ßava jhål„ jågå maidån¥påhËn¥påy¥ cappala l„vËn¥ ∂جyå ainakalåvËn¥
MaharH:XXI-5.9aiv 197949161
29
Nanded
Båbåsåheb est décédé, les hindous sont venusaux funéraillesLa main sur la poitrine, Lzs dalit.sont mesfrères, ont-ils dit.
Mukhed
HonvadajKamble Anjana
बाबासा�ब शव झा� �ह? आ�यात मातीलाहात लाव�न छातीला दलीत ब�ध� हा�त मला
båbåsåh„ba ßava jhål„ hindË ålyåtamåt¥låhåta låvËna chåt¥lå dal¥ta bandhËhåy„ta malå
MaharH:XXI-5.9aiv 197549162
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
431
Nanded
Óˆˆåsåheb est décédé, les hindous se rendentaux funéraillesEn portant la main à la poitrine.
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
आ;णाभाऊ शव झा� िह�? चाल� मातीलाहात लाव�न छातीला
刈åbhåË ßava jhål„ ihandË cålal„måt¥låhåta låvËna chåt¥lå
MaharH:XXI-5.9aiv 198149169
31
Latur
Ambedkar est décédé au milieu de beaucoup degensLe bûcher brûle, jetez du beurre clarifié, desnoix de coco.
Ahmadpur
HasarniWaghmare Lakshmi
आ��डकर �व झा� पाचपpास लोकातआस सरण जळता ताका त�पा खोबयत
åmb„∂akara ß„va jhål„ påcapannåsalØkåtaåsa saraˆa ja¬atå tåkå tËpå khØbaryåta
MaharH:XXI-5.9aiv 188749276
32
Latur
Ambedkar est décédé, les télégrammes vont devillage en villageDes fleurs sur la banquette du corbillard, etdes acclamations.
Ahmadpur
HasarniWaghmare Lakshmi
आ��डकर �व झा� गावोगाव �� तारआगाशी मोटारात होतो फYलाचा गजर
åmb„∂akara ß„va jhål„ gåvØgåva g„l„tåraågåߥ m؆åråta hØtØ phËlåcå gajara
MaharH:XXI-5.9aiv 188749277
33
Pune
Bh¥mråo est mort, la fumée du bûcher remplitle cielPour les frères dalit, où trouver un Bh¥mdéfenseur?
Indapur
KajadbodiChavan Rakhma
$ला या भीमराव ध/र क/लासी दाटयीलादलीत ब�धवाला भीम क/वारी क1ठयीला
m„lå yå bh¥maråva dhura kailås¥då†ay¥lådal¥ta bandhavålå bh¥ma kaivår¥ku†hay¥lå
MaharH:XXI-5.9aiv 114049222
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
432
Pune
Bh¥mråo est mort, la fumée du bûcher serépand dans le cielPour les frères dalit Bh¥m était un si bondéfenseur.
Indapur
KajadbodiChavan Rakhma
$ला या भीमराव ध/र क/लासी प�गयीलादलीत ब�धवाला भीम क/वारी च�गयीला
m„lå yå bh¥maråva dhura kailås¥på∫gay¥lådal¥ta bandhavålå bh¥ma kaivår¥cå∫gay¥lå
MaharH:XXI-5.9aiv 114049391
35
Aurangabad
Ambedkar est mort, ils en perdent toutecontenanceVoyage en train sans billet pour ses funérailles.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Lakshmi
$� आ��डकर अशा ढासळ�या म�ड ाय��या मौतीला िबन ितकीटा�या गाड ा
m„l„ åmb„∂akara aßå ∂håsa¬alyåmåˆ∂yåyåñcyå maut¥lå bina tik¥†åcyå gå∂yå
MaharH:XXI-5.9aiv 140949682
36
Vashim
On a cassé du bois de santal pour le bûcherDessus, on a étendu le dirigeant des dalit.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
च�दना�या तोड�न िचतावर ग झोपवला दलीताचा Pता
candanåcyå tØ∂Ëna citåvara ga jhØpavalå dal¥tåcå n„tå
MaharH:XXI-5.9aiv 275950889
37
Parbhani
Femme, neuf avions sont partis de ma courComment pouvais-je savoir que Bh¥mråj étaitmort?
Jintur
NivaliGhode Shanta
मा$या बाई अ�गणात/न इवाइन �� नव�आस मला काय ठाव भीमराज झा� Dव�
måjhyå bå¥ a∫gaˆåtuna ivåina g„l„navËåsa malå kåya †håva bh¥maråja jhål„d„vË
MaharH:XXI-5.9aiv 277451085
38
Amravati
Le peuple tourne en cercles autour du drapeaubleuBåbåsåheb est parti au ciel.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
नीHया झ̀ड ापाशी जन�चा पडला �ढाबाबासा�ब सरगी �ला
n¥¬yå jh„ˆ∂yåpåߥ janat„cå pa∂alåy„∂håbåbåsåh„ba sarag¥ g„lå
MaharH:XXI-5.9aiv 278251086
39
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
433
Ratnagiri
Le cortège funêbre s'ébranle à CaityabhËmi lamarée humaine déferleNuit d'épaisses ténèbres comment advint laruine de la déité des dalit?
Dapoli KumbhaveTambe Savitra
बौKद याJा िनघताच च]Jभ�मीवरजनसागर लोटलाकालीदास काळी ही राJ दलीता� Dवताचा
baudhda yåtrå nighatåcacaitrabhËm¥vara janasågara l؆alåkål¥dåsa k嬥 h¥ råtra dal¥tåc„ d„vatåcåkaså hå ghåta jhålå
MaharH:XXI-5.9aiv 328181703
40
Ratnagiri
La dépouille arrive par avion à la vitesse duventLe malheur étreint frénétiquement tout lepeuple bouddhiste.
Dapoli
KumbhaveTambe Savitra
Nव �ती िवमानात�न वय/�या �गाPब/Kद जनता ही सारी 7ःखी आ�गाP
s„va y„t¥ vimånåtËna vayucyå v„gån„budhda janatå h¥ sår¥ du˙kh¥ åv„gån„
MaharH:XXI-5.9aiv 328181704
41
Ratnagiri
Nuit du 6 décembre épouvante et ténèbresBaignées de larmes à CaityabhËm¥.
Dapoli GavhePawar Vatsala Vishnu
सहा िडस̀बरची रात भयानक काली काली(काळी)च]यभ�मीवर अ*/�नी नहाली
sahå ∂is„mbarac¥ råta bhayånaka kål¥kål¥ (k嬥)caityabhËm¥vara aßruµn¥ nahål¥
MaharH:XXI-5.9aiv 324981707
42
Le défenseur des dalit s'est endormi sur laplage de DadarA la vue de la marée humaine l'océan fondit enlarmes.
Shinde Shalini Datta
दादर चौपाटी दलीताचा वाली झोप�लापा�नी जनसम/दाय सागर रड�ला झाला
dådara caup冥 dal¥tåcå vål¥ jhØpal„låpåhun¥ janasamudåya sågara ra∂av„låjhålå
MaharH:XXI-5.9aiv 326583973
43
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
434
Raygad
Une voiture de beurre clarifé, une autre de boisde santalUne troisième de guirlandes, la dépouille deBåbå s'avance.
Poladpur
Malungakasare Nirmala Vijay
एक गाडी त�प डालडा 7सरी गाडी च�दनलाकडBितसरी गाडी हार त/� बाबा� �Bत चा�
„ka gå∂¥ tËpa ∂åla∂å dusar¥ gå∂¥candana låka∂„tisar¥ gå∂¥ håra tur„ båbåc„ pr„ta cål„
MaharH:XXI-5.9aiv 326283983
44
Raygad
Une civière de bois de santalLa dépouille de Båbå (placée) dessus s'avance.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
एक गाडी च�दन ती लाकडBयावर बाबा� �Bत चा�
„ka gå∂¥ candana t¥ låka∂„tyåvara båbåc„ pr„ta cål„
MaharH:XXI-5.9aiv 326283985
45
Raygad
Le peuple marche devant et derrièreAu milieu s'avance la dépouille de Båbå.
Poladpur Malungakasare Nirmala Vijay
म�� नी प/ढB जनता चा�>होर बाबा� ग �Bत चा�
må∫g„ n¥ pu∂h„ janatå cål„mhØra båbåc„ ga pr„ta cål„
MaharH:XXI-5.9aiv 326283986
46
Raygad
Le bois du bûcher de Båbåsåheb brûle avecvéhémenceLe peuple entier pleure à chaudes larmes.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
बाबासा�ब�च सरण जळत धडाधडासारी जनता रडती खळाखळा
båbåsåh„båñca saraˆa ja¬atadha∂ådha∂åsår¥ janatå ra∂at¥ kha¬åkha¬å
MaharH:XXI-5.9aiv 329484054
47
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
435
Raygad
Femme, neuf tanks sont partis de devant maporteFemmes, je sais que Bh¥m såheb a trépassé.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
बाई मा$या दारावरन रणगाडB �� नऊबया मला काय ठाव भीम सा�ब�� झा�तDव�
bå¥ måjhyå dåråvarana raˆagå∂„ g„l„nËbayå malå kåya †håva bh¥masåh„båñc„ jhål„ta d„vË
MaharH:XXI-5.9aiv 329484096
48
Kolhapur
Marchande de poudre, donne-moi de la poudrerouge fraîcheBh¥m Båbå est mort; par quelle allée est-ilparti, le råjå?
Karvir
WakreKamble Shalabai Bapu
अ3रीन बाई D ग ग/लाब मला ताजावार� भीमबाबा कोणया गलीP �ला राजा
attar¥na bå¥ d„ ga gulåba malå tåjåvåral„ bh¥mabåbå k؈atyå gal¥n„ g„låråjå
MaharH:XXI-5.9aiv 330484156
49
Beed
Bh¥mråj est mort, préparez le bois de santalpour le bainBh¥m, des femmes arrivent de Mumbai pour tedire adieu.
Majalgaon
MajalgaonJadhav Mukta
$� $� िभमराज च�दनपाट टाका �हायाभीमा त/ला बोळवाया आ�या म/�बई�या बाया
m„l„ m„l„ bhimaråja candanapå†a†åkå nhåyåbh¥må tulå bجavåyå ålyå mumb¥cyåbåyå
MaharH:XXI-5.9aiv 83337520
50
Nanded
Båbåsåheb est devenu immortel, le bûcherbrûle dans le beurre clarifiéIl s'en est allé au ciel.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
बाबासाहब अमर झा� सरण जळ� त/पात�� सरग लोकात
båbåsåhaba amara jhål„ saraˆa ja¬at„tupåtag„l„ saraga lØkåta
MaharH:XXI-5.9aiv 274550557
51
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
436
Yevatmal
Dans la ville de Delhi, le bûcher funérairebrûle de traversDu bois de santal et de bél, Bh¥m, pour votrebûcher.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
द�ली गावान सरण जळत वाकडच�दन �लाची लाकड भीमा त/म�यासरणाला
dah„l¥ gåvåna saraˆa ja¬ata våka∂acandana b„låc¥ låka∂a bh¥må tumacyåsaraˆålå
MaharH:XXI-5.9aiv 277151078
52
Yevatmal
Båbå est devenu immortel, sa dépouille estdisposée sur bûcherFleurs cendres jetés sur son corps, on lesattrappe au vol.
Umarkhed Pophali Sakhar
KarkhanaBarade Punja Sampat
बाबा अ�बर झा� रच�त सरणावरीफ1ल भIम अ�गावरी झBली�त वर�यावरी
båbå ambara jhål„ racal„ta saraˆåvar¥phula bhasma a∫gåvar¥ jh„l¥l„tavaracyåvar¥
MaharH:XXI-5.9aiv 277151079
53
H:XXI-5.9b Ambedkar / Ambedkar’s death /Bh¥m immortal in his legacy
H:XXI-5.9b
Pune
Bh¥mråyå est mort posant avec force sa marquesur les gensMettant sur le chemin soixante dix millions degens.
Mulshi
RavadeMajire Lakshmi
$ला भीमराया धाक जनाला लाव�नीसात कोटी जनता वाट मारगी लाव�नी
m„lå bh¥maråyå dhåka janålå låvËn¥såta k؆¥ janatå vå†a mårag¥ låvËn¥
MarathaH:XXI-5.9b 46633634
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
437
Pune
Bh¥mråo est mort, le fils de quelle mèreDans le royaume d'aujourd'hui il a fait l'unitédes gens de la terre
Mulshi SambhaveJadhav Ranu
$ला भीमराव क1;या माऊलीचा �कआता�या रा_यामधी माझ क1ल�बी �ल �क
m„lå bh¥maråva kuˆyå måËl¥cå l„kaåtåcyå råjyåmadh¥ måjha kulamb¥ k„lay„ka
MaharH:XXI-5.9b 48933632
2
Pune
Ambedkar est mort — Ne dites pas “Il estmort! Il est mort!”Pour notre peuple il a commencé le dharma deBouddha.
Mulshi
HadshiShinde Jana
$ला आ��डकर नका >हण� $ला $लाआप�या जनतसाठी ब/Kद धम8 स/F �ला
m„lå åmb„∂akara nakå mhaˆË m„låm„lååpalyå janataså†h¥ budhda dharmasuru k„lå
MaharH:XXI-5.9b 22333636
3
Pune
Bh¥mråo est mort! Non, ne dites pas: “Bh¥mest mort”Il partit en donnant le signe du drapeau bleu à90 millions de gens.
Mulshi NandgaonKamble Shahu
अशी $ला भीमराव नका ना >हण� भीम$ला L नवकोटी जनताला अशी िनHयाझ̀ड ायाची ख/ण Dउयीनी �ला
aߥ m„lå bh¥maråva nakå nå mhaˆËbh¥ma m„lå. navak؆¥ janatålå aߥni¬yå jh„ˆ∂yåyåc¥ khuˆa d„uy¥n¥ g„lå
MaharH:XXI-5.9b 41942507
4
UVS-46 0:05:58
Hingoli
Ambedkar est mort — Ne dites pas: “Il estmort! Il est mort!”Il est bien vivant dans son œuvre, et mon ami.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
$ला $ला भीमराय $ला $ला >हण� नकाकाय8Fपाम�दी हाय िजता व माझा सखा
m„lå m„lå bh¥maråya m„lå m„låmhaˆË nakåkåryarupåmand¥ håya jitå va måjhåsakhå
MaharH:XXI-5.9b 74338083
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
438
Pune
Bh¥m Båbå est mort — Qui dit “Il est mort! Ilest mort!”?Il est monté au ciel, il a été intronisé roi dansle conseil d'Indra.
Mulshi LawardeSakhale Jai
$� भीम ना बाबा कोण >हणती $� $�अशी ना Iवगत �� इ�rसO� रा� नाझा�
m„l„ bh¥ma nå båbå k؈a mhaˆat¥m„l„ m„l„aߥ nå svargåta g„l„ indrasabh„c„ råj„nå jhål„
MaharH:XXI-5.9b 212843154
6
UVS-44 0:07:08
Pune
Ambedkar est parti — Ne dites pas: “Il estparti! Il est parti!”Il a construit sa villa (il réside) sur le trône deDelhi
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
�� आ��डकर नका ना >हण� �ला �लािद�ली�या ग त!#ावरी य�नी ना ब�धलाब�गला
g„l„ åmb„∂akara nakå nå mhaˆË g„låg„lådill¥cyå ga taktayåvar¥ tyåµn¥ nåbåndhalå ba∫galå
MaharH:XXI-5.9b 42042504
7
UVS-46 0:01:15
Hingoli
Båbåsåh„b est décédé, lundi, au crépusculeCe doux fils de la maison a porté et hissé ledrapeau sur Delhi.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब वार� सोमवारी स��यापारीसोमसा� म�ल घरी झ̀डा Pलाई द�लीवरी
båbåsåh„ba våral„ sØmavår¥såñcyåpår¥sØmasåc„ mËla ghar¥ jh„ˆ∂å n„lå¥dah„l¥var¥
MaharH:XXI-5.9b 74338140
8
Nanded
Båbå est devenu immortel, ne dites pas: “C'estfini! C'est fini!”Il est allé chez Bouddha, son ami.
Mukhed HonvadajKamble Indra
बाबा अ�बर झा�याP झा� झा� >हण� नकाब/Kदाम�दी �ला सखा
båbå ambara jhålyån„ jhål„ jhål„mhaˆË nakåbudhdåmand¥ g„lå sakhå
MaharH:XXI-5.9b 198349170
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
439
Nanded
Båbåsåheb est décédé, le roi d'Amérique estvenu aux funéraillesIl déchira le brocart du pan de sari, il le pritsur ses genoux.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
बाबासा�ब िशव झा� अमिरकीची राजाअालापदर जरीचा फाडीला अ/शाखाली म�डी िदली
båbåsåh„ba ßiva jhål„ amarik¥c¥ råjåålåpadara jar¥cå phå∂¥lå außåkhål¥ måˆ∂¥dil¥
MaharH:XXI-5.9b 197549171
10
Nanded
Båbåsåheb est décédé, c'était jeudi, aucrépusculeLes jeunes dalit ont hissé le drapeau sur Delhi.
Mukhed HonvadajKamble Anjana
बाबासा�ब �व झा� ग/Fवारी स��यापारीदलीता� म/ल घरी िनळा झ̀डा दहीलीवरी
båbåsåh„ba ß„va jhål„ guruvår¥ såñcyåpår¥dal¥tåc„ mula ghar¥ ina¬å jh„ˆ∂ådah¥l¥var¥
MaharH:XXI-5.9b 197549172
11
Latur
Ambedkar est décédé, ne dites pas: “C'est fini!Fini!” Il fit passer de nombreuses lois, il nousconvertit au bouddhisme.
Ahmadpur HasarniChhite Chaya
आ��डकर �व झा� >हणोनी का झा�झा�कायMात याP पास �� ब/Kद धमत
åmb„∂akara ß„va jhål„ mhaˆØn¥ kåjhår„ jhål„kåyadyåta tyån„ påsa k„l„ budhdadharmåta g„l„
MaharH:XXI-5.9b 191349274
12
Latur
Ambedkar est décédé, ne dites pas: “Il estmort! Il est mort!”Je me suis endormie en mettant la radio.
Ahmadpur HasarniWaghmare Bhivara
आ��डकर �व झा� >हण� नका $� $��ड� लाव�न झोपी ��
åmb„∂akara ß„va jhål„ mhaˆË nakåm„l„ m„l„r„∂Ë låvËna jhØp¥ g„l„
MaharH:XXI-5.9b 188649275
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
440
Solapur
Des cordages tendus sur la route de SolapurBåbåsåheb n'est pas mort, dites “Vive Bh¥m!”en vous frappant la poitrine!
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
सोलाप/र�या सड�ला लाव�यात सोला Lआ��डकरबाबासा�ब नाही $ला छाती ठोकYन जयभीम
sØlåpuracyå sa∂ak„lå låvalyåta sØlå .åmb„∂akarabåbåsåh„ba nåh¥ m„lå chåt¥ †hØkËnajayabh¥ma bØlå
MaharH:XXI-5.9b 267549286
14
Solapur
Mère, j'ai vu Bh¥m, il est en tout lieuQui dit “Il est parti”? Vraiment, ceux-là n'ontrien compris.
Solapur SolapurGaykwad Sampada
पाही� ग माई भीम आ� सव8 ठायी�� कोण >हण� ख� य�ना कळ� नाही
påh¥l„ ga må¥ bh¥ma åh„ sarva †håy¥g„l„ k؈a mhaˆat„ khar„ tyåµnåka¬al„ nåh¥
MaharH:XXI-5.9b 266949335
15
Usmanabad
Båbåsåheb est mort! Non, ne dites pas: “Il estmort! Il est mort!”Il a le drapeau bleu pour signe.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासाहब $ला $ला नका >हण� $ला$लािनHया झ̀ड ाची ख�ण याला
båbåsåhaba m„lå m„lå nakå mhaˆËm„lå m„låni¬yå jh„ˆ∂yåc¥ khˈa tyålå
MaharH:XXI-5.9b 269649874
16
Usmanabad
Båbåsåheb est mort! Non, ne dites pas: “Il estmort! Il est mort!”Bâtonnets d'encens, fleurs, il s'est endormi.
Tuljapur NaldurgaWaghmare Shila Tayappa
बाबासा�ब $ला नका >हण� $ला $लाउद फ1लात झोपी �ला
båbåsåh„ba m„lå nakå mhaˆË m„låm„låuda phulåta jhØp¥ g„lå
MaharH:XXI-5.9b 269649875
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
441
Nanded
Båbåsåheb est devenu immortel, les gensdisent: “Il est mort!”Il partit avec le Bouddha, les fées lui mettentdes guirlandes.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
बाबासा�ब अमर झा� जन >हणती $�$�ब/KदDवा स�ग �� हार पय,नी घात�
båbåsåh„ba amara jhål„ jana mhaˆat¥m„l„ m„l„budhdad„vå sa∫ga g„l„ håra paryåµn¥ghåtal„
MaharH:XXI-5.9b 274550558
18
Pune
Ne dites pas:“Båbåsåheb est mort, il est mort”L'ami est parti hier à Delhi.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�ब नका >हण� $ला $लासxया िद�लीला काल �ला
båbåsåh„ba nakå mhaˆË m„lå m„låsakhyå dill¥lå kåla g„lå
MaharH:XXI-5.9b 331984230
19
Amravati
A ma porte qui est décédé si vite si viteLa photo de sa murt¥ est allée de village envillage.
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
मा$या दारामधी कोण $� घाई घाईया�या स/रती� फोटो �� गावोगावी
måjhyå dåråmadh¥ k؈a m„l„ ghå¥ghå¥tyåcyå surat¥c„ phØ†Ø g„l„ gåvØgåv¥
MaharH:XXI-5.9b 279251170
20
Nagpur
Plus la vie, moins la mort, en fin de comptecalculez le soldeTout ce qui reste, c'est la lampe immortelle deBh¥m.
Maduda
KhatDeshpande Satvashilla
जीवन म�य/ वजा अिधक अ�तीम काडा बाकीउरली अवघी भीमाची तीच अमर पणती
j¥vana m®tyu vajå adhika ant¥ma kå∂åbåk¥ural¥ avagh¥ bh¥måc¥ t¥ca amarapaˆat¥
BrahmanH:XXI-5.9b 280851371
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
442
Pune
Bh¥m disparut dans l'obscurité sous le banyanRamåbå¥ agite un éventail en or, elle fait duvent.
Mulshi
LawardeShinde Lilabai
अ�धाय वडाखाली भीमबाबा ग/5 झा�सो�याचा प�खा ड/� रमाबाई वारा घा�
andhåryå va∂åkhål¥ bh¥mabåbå guptajhål„sØnyåcå pa∫khå ∂ul„ ramåbå¥ våråghål„
MaharH:XXI-5.9b 298363823
22
Ahmednagar
Ne dites pas: “Ambedkar Båbå est mort! Il estmort!”Båbå est parti en avion.
Jamkhed LoniGangavane Mandakini
आ��डकरबाबा नका >हण� $ला $लाबाबा इमानात �ला
åmb„∂akarabåbå nakå mhaˆË m„låm„låbåbå imånåta g„lå
MaharH:XXI-5.9b 302865878
23
Kolhapur
Bh¥m Båbå est décédé, les gens disent “Il estmort! Il est mort!”Bh¥m dans la fumée est allé au ciel, il estdevenu un cadavre d'or.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
वारल भीमबाबा जन >हणती $ला $लाभीम ध/रात�न �ला सग� सो�याचा &तझाला
vårala bh¥mabåbå jana mhaˆat¥ m„låm„låbh¥ma dhuråtËna g„lå sarg¥ sØnyåcåmaita jhålå
MaharH:XXI-5.9b 330684132
24
H:XXI-5.9c Ambedkar / Ambedkar’s death /Murder suspicion
H:XXI-5.9c
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
443
Pune
Ainsi Bh¥mråo est mort, le peuple était enrogneYeshvantarao a demandé: “Qui a perpétré cecoup?”
Mulshi
NandgaonKamble Shahu
अशी $� भीमराव जनता लागली झ/रणीअशी यशव�तराव बोल क1णी �ली ही करणी
aߥ m„l„ bh¥maråva janatå lågal¥jhuraˆ¥aߥ yaßavantaråva bØla kuˆ¥ k„l¥ h¥karaˆ¥
MaharH:XXI-5.9c 41942654
1
UVS-46 0:50:46
Satara
Sur le chemin du ciel, qui a répandu du riz etdu sucre de canne?Qui a causé la ruine de Båbåsåheb?
Jawali SongaonRokade Savitri
Iवग��या वाट कोणी सोडीला ग/ळभातबाबासा�बाचा कोणी �ला घात
svarg¥cyå vå†a k؈¥ sØ∂¥lå gu¬abhåtabåbåsåh„båcå k؈¥ k„lå ghåta
MaharH:XXI-5.9c 137048985
2
Vardha
Ambedkar est parti, belle-mère et bru sont enpleursQuel crime a-t-on commis pour provoquer toninimitié?
Karanja
HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
आ��डकर �ला लडती सास/स/नाकाय ग/�हा �ला त/झा 7समना
åmb„∂akara g„lå la∂at¥ såsusunåkåya gunhå k„lå tujhå dusamanå
MaharH:XXI-5.9c 211048997
3
Nanded
Båbåsåheb est décédé, belle-mère et bru sonten pleursPourquoi cette inimitié?
Mukhed HonvadajKamble Lakshmi
बाबासा�ब शव झा� लड�यात सास/स/नाकN ��या 7.मना
båbåsåh„ba ßava jhål„ la∂alyåtasåsusunåkas„ k„lyå du∑manå
MaharH:XXI-5.9c 198149173
4
Latur
Båbåsåheb est décédé, télégrammes dans tousles villagesOn a donné du poison dans son thé.
Ahmadpur HasarniWaghmare Bhivara
आ��डकर Nव झा� गावोगाव �� तारचहामK� िद� जहर
åmb„∂akara s„va jhål„ gåvØgåva g„l„tåracahåmadhy„ dil„ jahara
MaharH:XXI-5.9c 188649272
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
444
Solapur
A l'oreiller de Båbåsåheb il y a une tasse depoisonBåbåsåheb s'endormit mais finalement ne seréveilla pas.
Madha MahatpurMohite Dropadi baiVamanrao
बाबासा�बा�या उषाला आ� इखाइचा !लाबाबासा�ब झोपी �ला नाही �वटी जागाझाला
båbåsåh„båcyå u∑ålå åh„ ikhåicå p„låbåbåsåh„ba jhØp¥ g„lå nåh¥ ß„va†¥ jågåjhålå
MaharH:XXI-5.9c 129649273
6
Solapur
Sur la route de Solapur, lait caillé et riz sontrépandusC'est la ruine d'Ambedkar Båbåsåheb, jel'appris à la radio.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
सोलाप/र�या सड�वरी स�डला दहीभातआ��डकर बाबासा�बाचा झाला घात मलाकळल �डीवात
sØlåpuracyå sa∂ak„var¥ såˆ∂alådah¥bhåtaåmb„∂akara båbåsåh„båcå jhålå ghåtamalå ka¬ala r„∂¥våta
MaharH:XXI-5.9c 267549285
7
H:XXI-5.10ai Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism / CaityabhËm¥ /The historical ceremony
H:XXI-5.10ai
Pune
Ecoutez! Que sont ces voix dans le village deBarpe?Les femmes chantent des hymnes dans le templede Bouddha.
Mulshi
BarpeMore Shanta
बार! गावाम�दी काय वाजत आईकाब/Kदा�या म�िदरात व�दना घBतात बाईका
bårap„ gåvåmand¥ kåya våjata å¥kåbudhdåcyå mandiråta vandanå gh„tåtabå¥kå
MaharH:XXI-5.10ai 88233649
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
445
Pune
Bh¥mråo arriva, une guirlande de fleurs autourdu couPour prendre la dik∑å bouddhiste mettons unsari blanc.
Mulshi
KashigRandhawe Saru
आला िभमराया या�या गHयामधी माळब/Kद िदWा %याया Pस� पाढर पातळ
ålå bhimaråyå tyåcyå ga¬yåmadh¥må¬abudhda dik∑å ghyåyå n„sË på∂harapåta¬a
MaharH:XXI-5.10ai 27333642
2
Pune
Je veux porter le sari blanc de BouddhaJe veux aller prendre la dik∑å dans le temple deBh¥m.
Mulshi
RavadeGaykwad Sula
ब/Kदाच पाताळ मला सफ3द %यायाचभीमा�या म�दीरी िदWा %यायाला जायाच
budhdåca påtå¬a malå saph„daghyåyåcabh¥måcyå mand¥r¥ dik∑å ghyåyålåjåyåca
MaharH:XXI-5.10ai 46733637
3
Pune
Ecoutez! La radio parle dans la ville deNagpurLes épouses de kuˆbi prennent la dik∑å deBuddha.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
नागप�र शहराम�दी �डीओ बोलती आईकाब/Kदाची िदWा %याया क1णVया�या बायका
någapËra ßaharåmand¥ r„∂¥Ø bØlat¥å¥kåbudhdåc¥ dik∑å ghyåyå kuˆabyåcyåbåyakå
MaharH:XXI-5.10ai 23533646
4
Beed
Femme, nuit de la pleine lune, clair de lune dansla courSa clarté dans la cour, Bh¥m entre dans leDharma de Bouddha.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
बाई पो�ण$�या राती च�दण अ�गणातच�दण अ�गणात भीम �� ब/Kद धरमात
bå¥ pØrˆim„cyå råt¥ cåndaˆa a∫gaˆåtacåndaˆa a∫gaˆåta bh¥ma g„l„ budhdadharamåta
MaharH:XXI-5.10ai 82937582
5
UVS-15 0:55:07
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
446
Nasik
Sari blanc aux mille plisC'est le tour de Ramåbå¥ de prendre la dik∑å.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
सफ3द पातळ िनरी पडली श�भरब/Kद िदWा %याया रमाबाईचा न�बर
saph„da påta¬a nir¥ pa∂al¥ ßambharabudhda dik∑å ghyåyå ramåbå¥cånambara
MaharH:XXI-5.10ai 278850954
6
Ahmednagar
Il arrive, il arrive le train, des bougies devoitures en voituresMon cher frère avait emmené ses sœurs pour ladik∑å.
Shrirampur ShrirampurMore Chandrabhaga
आली आली आगीनगाडी डVयाडVयात$णबयाताईत ब�धवाP बिहनी िदWBला P�या
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå∂abyåtam„ˆabatyåtå¥ta bandhavån„ bahin¥ dik∑„lå n„lyåhØtyå
MarathaH:XXI-5.10ai 109049174
7
Ahmednagar
Qui est cette femme qui traverse le champ vêtuede sari blanc?Femme, ma chère sœur, Radha s'en revient deprendre la dik∑å.
Shrirampur
ShrirampurMore Chandrabhaga
प�ढय साडीची कोण माळा�या आड झालीबिहण माझी बाई िदWा घBऊनी राधा �ली
påˆ∂haryå så∂¥c¥ k؈a må¬åcyå å∂ajhål¥bahiˆa måjh¥ bå¥ dik∑å gh„Ën¥ rådhåg„l¥
MarathaH:XXI-5.10ai 109049175
8
Vardha
Voitures sur voitures! Que de voitures! pourquelle dik∑å?Pour la dik∑å de Båbåsåheb à Nagpur.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
गाड ा माग गाड ा गाड ा को;या िदNलाबाबा सा�ब��या नागप/र िदWBला
gå∂yå måga gå∂yå gå∂yå k؈yå dis„låbåbå såh„båñcyå någapura idak∑„lå
MaharH:XXI-5.10ai 211049176
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
447
Ahmednagar
Je chanterai mon premier chant pourAmbedkarIl nous a donné la dik∑å, je resterai heureuse.
Shrigonda ShrigondaPardhe Rajani
पिहली माझी ओवी ग आ��डकरा गाईनिदली य�नी आ>हा िदWा आन�दात राहीन
pahil¥ måjh¥ Øv¥ ga åmb„∂akarå gå¥nadil¥ tyåµn¥ åmhå dik∑å ånandåtaråh¥na
KumbharH:XXI-5.10ai 100449177
10
Aurangabad
En hâte, vite, je mets un sari blancLa belle-sœur prend la nouvelle dik∑åd'Ambedkar.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Kanta
ढवळ पातळ Pस� घाई घाईनवीन आ��डकर िदWा घB� भावजई
∂hava¬a påta¬a n„sat„ ghå¥ ghå¥nav¥na åmb„∂akara dik∑å gh„t„bhåvaj¥
MaharH:XXI-5.10ai 140749178
11
Aurangabad
Avec grand enthousiasme je mets un sari blancLa tante (maternelle) prend la nouvelle dik∑åd'Ambedkar.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Kanta
ढवळ पातळ Pस� हौसननवीन आ��डकर िदWा घBतली मावशीन
∂hava¬a påta¬a n„sat„ hausananav¥na åmb„∂akara dik∑å gh„tal¥måvaߥna
MaharH:XXI-5.10ai 140749179
12
Ahmednagar
Je chanterai mon premier chant pourAmbedkarIl nous a donné la dik∑å, je resterai heureuse.
Shrigonda ShrigondaPardhe Rajani
पिहली माझी ओवी ग आ��डकर�ना गाईनDती आ>हा िदWा आन�दात राहीन
pahil¥ måjh¥ Øv¥ ga åmb„∂akaråµnågå¥nad„t¥ åmhå dik∑å ånandåta råh¥na
KumbharH:XXI-5.10ai 100449180
13
Solapur
Qu'est-ce que ce branlebas sur la Prairie duParkDocteur Båbåsåheb est venu pour prendre ladik∑å.
Solapur
SolapurShikare Gangu Pralhad
पाकk &दानावर कशाचा गलबलाडॉ. बाबासा�ब िदWा Mायाला आला
pårka maidånåvara kaßåcå galabalå∂ô. båbåsåh„ba dik∑å dyåyålå ålå
MaharH:XXI-5.10ai 267549380
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
448
Pune
A la voiture de Båbåsåheb il y a un cordaged'argentBåbå est venu prendre la dik∑å dans la ville deNagpur.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
बाबासा�बा�या मोटारीला हा� च�दीयीचावाधानागप�र शहरामधी िदWा घBउन आला बाबा
båbåsåh„båcyå m؆år¥lå håy„cånd¥y¥cå vådhånågapËra ßaharåmadh¥ dik∑å gh„unaålå båbå
MaharH:XXI-5.10ai 114049397
15
Hingoli
Un bâton à la main, une robe jaune pourvêtementIls sont partis mendier, Bh¥m en avant, Ramåen arrière.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
हातामधी काठी अ�गावरी िपवळा वहाणािभWाला िनघा� प/ढB भीम मा� रमा
håtåmadh¥ kå†h¥ a∫gåvar¥ piva¬åvahåˆåbhik∑ålå nighål„ pu∂h„ bh¥ma måg„ramå
MaharH:XXI-5.10ai 74337998
16
Chindvada
Je mouds, je mouds, premier tour de la meulecouranteBåbå est assis sur la terre de la dikßå.
Sasar
TinkhedMadake Chandrakala
दळण दळील जायाचा पिहला फ3रबाबा बस� िदWा भ�मीवर
da¬aˆa da¬¥la jåtyåcå pahilå ph„rabåbå basal„ dik∑å bhËm¥vara
MaharH:XXI-5.10ai 275550890
17
Vashim
La voiture de Bh¥m est arrivée arborant ledrapeau bleuLa foule sur la terre de la dikßå se compte parlacs.
Karanja
Vagaranj LadSable Rukhmin
नीळा झ̀डा लाव�न गाडी भीमाची आली गिदWा भ�मीवर गद� लाखाची झाली
n¥¬å jh„ˆ∂å låvËna gå∂¥ bh¥måc¥ ål¥ gadik∑å bhËm¥vara gard¥ låkhåc¥ jhål¥
MaharH:XXI-5.10ai 276050892
18
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
449
Nagpur
Mère des dalit, Ramå¥, est venue sur la terre dela dikßåBh¥m fit tourner la roue du dharma, lança sonappel aux dalit.
Nagpur
BhivapurVani Yashodhara Udhav
िदWा भ�मीवर आली रमाई दलीताची माताधम8चn िफरवी� भीमाP हाक Dई दलीता
dik∑å bhËm¥vara ål¥ ramå¥ dal¥tåc¥måtådharmacakra phirav¥l„ bh¥mån„ håkad„¥ dal¥tå
MaharH:XXI-5.10ai 276350893
19
Beed
Mères et femmes, allons au vihårå de BouddhaPrenons aujourd'hui la dikßå sur la “Terre dela dikßå” à Nagpur.
ParaliVaijanath
BorkhedDhumal Sima Prakash
सय�नो बाय�नो बोध इवारी (िवहीरी) जाऊनागप/रा�या िदWा भ�मीवर आज िदWाघBऊ
sayåµnØ båyåµnØ bØdha ivår¥ (vihar¥)jåËnågapuråcyå dik∑å bhËm¥vara åjadik∑å gh„Ë
MaharH:XXI-5.10ai 279651171
20
Pune
Les cent plis de mon sari blanc me tombantjusqu'aux piedsJe fus la première à prendre la dik∑å deBouddha.
Mawal
AjiwaliShinde Jayavanta
प�ढय ग पातळाची िमरी पडली श�भरब/Kद िदWा घBताना माझा पहीला न�बर
påˆ∂haryå ga påta¬åc¥ mir¥ pa∂al¥ßambharabudhda dik∑å gh„tånå måjhå pah¥lånambara
MaharH:XXI-5.10ai 328682148
21
Pune
Il arrive, il arrive le train, des bougies àchaque voitureFemme, mon frère les avait emmenées prendrela dikßå.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली आली आगीनगाडी डVयाडVयानी$णब�याबाई माझीया ग ब�ध�नी िदWा %यायाला
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå∂abyån¥m„ˆabattyåbå¥ måjh¥yå ga bandhËn¥ dik∑åghyåyålå n„lyå hØtyå
MaharH:XXI-5.10ai 42042651
22
UVS-46 0:46:53
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
450
Nagpur
Il assura la garde de millions de rêvesNous emmenant aux pieds de Bouddha, il nousdonna la dikßå du dhamma.
Maduda KhatDeshpande Satvashilla
कोटी कोटीची Iव� क6नीया रWा(रWण)बौKद पाही Pऊनी आ>हा िदली ध>म
k؆¥ k؆¥c¥ svapna karËn¥yå rak∑å(rak∑aˆa)baudhda påh¥ n„Ën¥ åmhå dil¥dhamma dik∑å
BrahmanH:XXI-5.10ai 280851372
23
Pune
Lui, Bh¥mråo prit la dikßå, nous la donnaSur les bords de la (rivière) Nag, à Nagpur, maville.
Pune PuneIngale Sugandha Dasharath
िदWा घBतली िदली आ>हाला या तोभीमरावनाग (नदी�या) काठावर नागप�र माझB गाव
dik∑å gh„tal¥ dil¥ åmhålå yå tØbh¥maråvanåga (nad¥cyå) kå†håvara någapËramåjh„ gåva
MaharH:XXI-5.10ai 280751373
24
Hingoli
Un bâton à la main, une robe jaune pourvêtementIls sont partis prendre la dikßå, Bh¥m en avant,Ramå en arrière.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
हातामधी काठी अ�गावरी िपवळा वहाणािदWाला िनघा� प/ढB भीम मा� रमा
håtåmadh¥ kå†h¥ a∫gåvar¥ piva¬åvahåˆådik∑ålå nighål„ pu∂h„ bh¥ma måg„ramå
MaharH:XXI-5.10ai 74352014
25
Solapur
Pour aller à Nagpur, c'est risqué d'être seulDr. Båbåsåheb a fait poster de la police toutau long de la route.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
नागप/रला जायाला एकीचा होईना लागडॉ. बाबासा�ब�नी चौकी बसव�या जागोजाग
någapuralå jåyålå „k¥cå hØ¥nå låga∂ô. båbåsåh„båµn¥ cauk¥ basavalyåjågØjåga
MaharH:XXI-5.10ai 267549381
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
451
Usmanabad
J'ai fait un rêve la nuit, le jour je ne trouveplaisir à rienLa murti de Båbå, quand la verrai-je de mespropres yeux?
Umarga
Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
राती पडल सपन िदवसा पडना चइनबाबा भीमाची म/रती कधी डोHयानी पाहीन
råt¥ pa∂ala sapana divaså pa∂anå cinabåbå bh¥måc¥ murat¥ kadh¥ ∂جyån¥påh¥na
MaharH:XXI-5.10ai 278351408
27
Pune
Frères et sœurs, allons en groupe à NagpurFrère et sœur prennent la dik∑a le jour deVijayådaßm¥.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
भाव बिहगण�चा $ळा आपण नागनाप�रलाजाऊबाई िवजयादशमी िदशी िदWा घBयात
bhåva bahigaˆ¥ñcå m„¬å åpaˆanåganåpËralå jåËbå¥ vijayådaßam¥ diߥ dik∑å gh„tyåtabahiˆa bhåË
MaharH:XXI-5.10ai 42042652
28
UVS-46 0:48:11
Pune
Dans la ville de Honad; écoutez, qu'est-ce quecette musique?Des paysannes Kunbis viennent prendre ladik∑a de Buddha.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
होनाड गावामधी काय वाजत ऐकाब/Kदाची िदWा %यायाला आ�याक1णVया�या बायका
hØnå∂a gåvåmadh¥ kåya våjata aikåbudhdåc¥ dik∑å ghyåyålå ålyåkuˆabyåcyå båyakå
MaharH:XXI-5.10ai 23583957
29
Raygad
Je dois me rendre en toute hâte au marché deKarjatJe dois acheter un sari blanc.
Karjat KharvandiSonawane HausabaiJanardan
कज8त बाजारात मला जायाची घाईघाईसफ3द पातळ मला %यायाच बाई
karjata båjåråta malå jåyåc¥ ghå¥ghå¥saph„da påta¬a malå ghyåyåca bå¥
MaharH:XXI-5.10ai 329484047
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
452
Raygad
Dans la ville de Mumbai; écoutez, qu'est-ceque cette musique?Des femmes prennent la dik∑a dans le templede Buddha.
Karjat
KharvandiSonawane HausabaiJanardan
म/�बई शहरात काय वाजत ऐकाब/Kदा�या म�दीरात िदWा घBतात बायका
mumb¥ ßaharåta kåya våjata aikåbudhdåcyå mand¥råta dik∑å gh„tåtabåyakå
MaharH:XXI-5.10ai 329484060
31
Pune
Je porterai un sari blanc me tombant jusqu'auxpiedsMon époux, je te le dis, allons tous les deuxprendre la dik∑å.
Mawal TungiWaghmare Vaijayanta
प�ढय पातळाचा मी तर सोडीन सोगस�ग� च/ड ा त/ला िदWा %यायाला जाव�दोघ
påˆ∂haryå påta¬åcå m¥ tara sØ∂¥nasØgaså∫gat„ cu∂yå tulå dik∑å ghyåyålå jåvËdØgha
MaharH:XXI-5.10ai 328582147
32
Beed
La voiture de Bh¥m est arrivée arborant ledrapeau bleuIl y a des lakhs de gens aujourd'hui pourprendre la dikßå.
ParaliVaijanath
BorkhedDhumal Sima Prakash
िनळा झ̀डा लाव�न गाडी िभमाची आलीआज िदWा घB;यासाठी गरदी लाखाचीझाली
ni¬å jh„ˆ∂å låvËna gå∂¥ bhimåc¥ ål¥åja dik∑å gh„ˆyåså†h¥ garad¥ låkhåc¥jhål¥
MaharH:XXI-5.10ai 279651172
33
Belgaon
Il alla à Nagpur pour y prendre la dikßåFemme, il a montré le chemin du dhamma deBouddha.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
नागप/रा जाऊिनया िदWा यानी घBतलीबौKद धमची बाई वाट यानी दावीली
någapurå jåËniyå dik∑å yån¥ gh„tal¥baudhda dharmåc¥ bå¥ vå†a tyån¥dåv¥l¥
MaharH:XXI-5.10ai 327684108
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
453
Pune
La bordure du sari blanc, comme elle est douceEnfant, je te dis, il te faut aller prendre ladik∑a de Bouddha.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
प�ढय पातळाची <ाची िकनार िकती मऊस�ग� बाळा त/>हा ब/Kद िदWा %यायाजाऊ
påˆ∂haryå påta¬åc¥ hyåc¥ kinåra kit¥mËså∫gat„ bå¬å tumhå budhda dik∑åghyåyå jåË
MaharH:XXI-5.10ai 331984232
35
Pune
Le pan du sari blanc est tout simpleMa mainate, Radha, ma fille, est allée prendrela dik∑a.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
प�ढय पातळाचा पदर साधाबादापोटची &ना माझी िदWा घBऊन आली राधा
påˆ∂haryå påta¬åcå padara sådhåbådåp؆ac¥ mainå måjh¥ dik∑å gh„Ëna ål¥rådhå
MaharH:XXI-5.10ai 331984235
36
H:XXI-5.10aii Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism / CaityabhËm¥ /Visit to CaityabhËm¥
H:XXI-5.10aii
Solapur
Quel pécheur a labouré le chemin de CaityaBhËm¥?Mon chemin est barré pour aller rencontrermon cher Bh¥m.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
च]य भ�मीची वाट क1;या पाdयान न�गरलीलाडQया भीमाला Oट;यासाठी वाट माझीआडवली
caitya bhËm¥c¥ vå†a kuˆyå påpyånanå∫garal¥lå∂akyå bh¥målå bh„†aˆyåså†h¥ vå†amåjh¥ å∂aval¥
MaharH:XXI-5.10aii 267149361
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
454
Solapur
Le chemin de Caitya BhËm¥, je vais en criant“Refuge de Bouddha!” Je vais mettre un sariblanc, faites-moi belle.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
च]य भ�मी�या वाट ब/Kदम् शरणम्ग�छामीचा ताटवाप�ढरी साडी घाल�न मला नटवा
caitya bhËm¥cyå vå†a budhdam’ßaraˆam’ gacchåm¥cå tå†avåpåˆ∂har¥ så∂¥ ghålËna malå na†avå
MaharH:XXI-5.10aii 267149362
2
Solapur
“Nous allons à Caitya BhËm¥” dites-vous, nerestez donc pas ici.N'obligez pas mon ami Bh¥m à attendre silongtemps.
Solapur
SolapurJadhav Sumitra Keru
च]य भ�मीला जातो >हण/नी रा� नकासQया मा$या भीमाला वाट बघाया लाव� नका
caitya bhËm¥lå jåtØ mhaˆun¥ råhËnakåsakyå måjhyå bh¥målå vå†a baghåyålåvË nakå
MaharH:XXI-5.10aii 267149363
3
Ratnagiri
Tous deux à CaityabhËm¥ avec joie échangeonsdes feuilles d'orLe jour auspicieux vient une fois l'an perdonscet amour-propre.
Dapoli
KumbhaveTambe Savitra
च]यभ�मीवर दोघ आन�दान ल/ट/या सोनम�गल िदन आला वषन सोडा हा अिभमान
caityabhËm¥vara dØgha ånandånalu†uyå sØnama∫gala dina ålå var∑åna sØ∂å håabhimåna
MaharH:XXI-5.10aii 328181702
4
Raygad
Le bûcher de la crémation est au bord de lamer, allons-yJe viens rendre hommage j'ai gardé le dharmade Bh¥m.
Khalapur AtkargaonWaghmare Vasant
Iमशान आ� दय िकनारी जाऊन आलो*Kद�जली वा�न आलो भीमाचा धम8पाळला
smaßåna åh„ daryå kinår¥ jåËna ålØßradhdåñjal¥ våhËna ålØ bh¥måcådharma på¬alå
MaharH:XXI-5.10aii 330084028
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
455
H:XXI-5.10b Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /The dik∑å wipes off the stigma on Mahår
H:XXI-5.10b
Beed
Mon premier chant est pour le SeigneurBouddhaIl lança le Bouddha Dhamma dans l'intérêt desdalit.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
पयली माझी ववी ग भगवान ब/Kदालादिलता�या िहतासाठी ब/Kद ध>म काढला
payal¥ måjh¥ vav¥ ga bhagavånabudhdålådalitåcyå hitåså†h¥ budhda dhammakå∂halå
MaharH:XXI-5.10b 82937539
1
UVS-15 0:13:27
Pune
On reconnaît de loin le diamant sur l'anneaude BåbåLe palais de Båbåsåheb Mahåråj est près deBouddha.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
76न वळखती अ�गठी वरला खडाबाबासा�ब महाराजचा ब/Kदा�जारीराजवाडा
durËna va¬akhat¥ a∫ga†h¥ varalå kha∂åbåbåsåh„ba mahåråjacå budhdåß„jår¥råjavå∂å
MaharH:XXI-5.10b 114049396
2
Satara
Bh¥m aspergea la terre entière des gouttes dudharmaIl baigna l'homme avec les gouttes de la Vie(Illumination).
Phaltan PhaltanKamble Baby
धमयाच थ̀ब भीमा साय धरणीवरस�डलच]त�या�या थ̀बात�न मानसा �हान घातील
dharmåyåca th„mba bh¥må såryådharaˆ¥vara såˆ∂alacaitanyåcyå th„mbåtËna månasånhåna ghåt¥la
MaharH:XXI-5.10b 261648986
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
456
Nanded
Mon neuvième chant, il a imposé le nom deBouddhaIl a purifié les dalit comme on donne un bainde lait au dieu.
Mukhed
HonvadajKamble Lakshmi
नववी माझी ववी थापी�यात नाव ब/Kददिलताला �� श/ध जN िनवडी� 7ध
navav¥ måjh¥ vav¥ thåp¥lyåta nåvabudhdadalitålå k„l„ ßudha jas„ niva∂¥l„ dudha
MaharH:XXI-5.10b 198149181
4
Buldhana
Enfants de brahmanes, ne me touchez pasDieu Bouddha est venu chez moi, je vaixchercher du camphre.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
बामणा� पोरी लाग� नको म�बोध Dव माझB घरी चाल� काप�रा�
båmaˆåc„ pØr¥ lågË nakØ mal„bØdha d„va måjh„ ghar¥ cålal„kåpËrål„
ChambharH:XXI-5.10b 215349182
5
Pune
On reconnait de loin le sceau sur l'anneau audoigt de BåbåBh¥m Båbåsåheb Mahåråj, comment se fit-ilbouddhiste?
Indapur
KajadbodiChavan Rakhma
76न वळखती अ�गठी वरला ठसाबाबासा�ब महाराज भीम ब/Kदात �ला कसा
durËna va¬akhat¥ a∫ga†h¥ varalå †hasåbåbåsåh„ba mahåråja bh¥ma budhdåtag„lå kaså
MaharH:XXI-5.10b 114049395
6
Aurangabad
Moi, je t'appelle, toi le joaillier KannadiRemplis mon bras de bracelets de Bouddha.
Vaijapur ChittarkhedPathare Salu
हाका मी मारी� त/ला कासार कानड्यामा$या हातात भर ब/Kदा�या ब�गड्या
håkå m¥ mår¥t„ tulå kåsåra kåna∂yåmåjhyå håtåta bhara budhdåcyåbå∫ga∂yå
MaharH:XXI-5.10b 135584266
7
H:XXI-5.10c Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /Conversion to Buddha Dhamma
H:XXI-5.10c
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
457
Pune
Ambedkar vint, de quelle mère est-il le fils?Dans le Bouddha Dharma il mit fin aux 52droits.
Velhe AmbegaonMore Matha
आला आ��डकर को;या माऊलीच प/तबौKद धममधी बावन ह� �लास ब�द
ålå åmb„∂akara k؈yå måËl¥ca putabaudhda dharmåmadh¥ båvana hakkak„låsa banda
MaharH:XXI-5.10c 4033640
1
Beed
Mon septième chant, pour le drapeau aux cinqcouleursJ'annonce le Bouddha Dhamma à 70 millionde gens.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
सातवी माझी ववी ग प�चर�गी झ̀ड ालाब/Kद ध>म स�गतो सात कोटी लोकाला
såtav¥ måjh¥ vav¥ ga pañcara∫g¥jh„ˆ∂yålåbudhda dhamma så∫gatØ såta k؆¥lØkålå
MaharH:XXI-5.10c 82937895
2
UVS-15 0:16:45
Beed
Laissez vos factions, faites que l'unité se fasseEntretenez le souvenir du Dhamma deBouddha.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
फाटाफYट सोडा ग एकज�ट अस� Mाब/Kदा�या ध>माची आठवण अस� Mा
phå†åphˆa sØ∂å ga „kajˆa asË dyåbudhdåcyå dhammåc¥ å†havaˆa asËdyå
MaharH:XXI-5.10c 82937545
3
UVS-15 0:18:04
Nanded
Dieux de pierre, ne vous avons-nous pas servisLa nouvelle déité, Bouddha, est venue,mettez-lui des bâtonnets d'encens.
Kandhar BachotiWaghmare Sundera
आता दगडा�या Dवा �लीना त/मची Nवाब/Kद Dव आला नवा याला उदब3ी लावा
åtå daga∂åcyå d„vå k„l¥nå tumac¥ s„våbudhda d„va ålå navå yålå udabatt¥låvå
MaharH:XXI-5.10c 74237455
4
UVS-21 0:15:41
Beed
Ne vénérez plus d'étranges dieux de pierreLaissez les vieilles coutumes, la société asombré.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
प�ज� नका अवलयीला दगडा�या Dवालाज��या Fढ ा सोडा ग समाज ब/डाला
pËjË nakå avalay¥lå daga∂åcyå d„vålåjËnyå ru∂hyå sØ∂å ga samåja bu∂ålå
MaharH:XXI-5.10c 82937548
5
UVS-15 0:19:24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
458
Beed
J'ai eu un rêve, de grands plateaux en or dansmon rêveFrères dalit, faites l'årat¥ à Bouddha.
Majalgaon MogaraGaykwad Saru
मला सपन पडल सपनी सो�या�या परातीदिलत ब�ध/ न करा ब/Kदाला आरती
malå sapana pa∂ala sapan¥ sØnyåcyåparåt¥dalita bandhu na karå budhdålå årat¥
MaharH:XXI-5.10c 85736348
6
UVS-05 0:58:50
Beed
Mon premier chant est pour le SeigneurBouddhaJe vais prendre refuge dans la communauté duBouddha Dhamma.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
पिहली माझी ओवी ग भगवान ब/Kदालासरण मी जाईल ब/Kद ध>म स�घाला
pahil¥ måjh¥ Øv¥ ga bhagavånabudhdålåsaraˆa m¥ jå¥la budhda dhammasa∫ghålå
MaharH:XXI-5.10c 82937587
7
UVS-15 0:58:27
Beed
Femme, l'ombre du drapeau bleu dans ma courL'ombre du drapeau bleu, on a placé le livresacré de Bouddha.
Majalgaon MajalgaonPotbhare Rangu
मा$या बाई अ�गणात नीHया झBड ाचीसावलीिनHया झ̀ड ाची सावली पोथी ब/Kदाची
måjhyå bå¥ a∫gaˆåta n¥¬yå jh„∂yåc¥såval¥ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥ såval¥ pØth¥ budhdåc¥låval¥
MaharH:XXI-5.10c 83237601
8
UVS-15 1:11:31
Aurangabad
Il a rejeté au loin le dharma hindou et lanation hindoueNous, nous avons pris le nouveau dharma deBåbå.
Gangapur
GangapurTulbonde Bayaja Gopalbalu
�ह7 धम8 �ह7 राE� ?र फ 3कलाआ>ही बाबाचा नवा धम8 घBतला
hindu dharma hindu rå∑†ra dËraph„kalååmh¥ båbåcå navå dharma gh„talå
MaharH:XXI-5.10c 262848683
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
459
Aurangabad
D'un tout nouveau dharma les toutes nouvellesattractionsNous avons brisé les observances du vieuxdharma.
Gangapur
GangapurTulbonde Bayaja Gopalbalu
ना ना धम� न� न� छ�दज/�या धम� आ>ही तोड� ब�ध
navyå navyå dharmåc„ nav„ nav„chandajunyå dharmåc„ åmh¥ tØ∂al„ bandha
MaharH:XXI-5.10c 262848684
10
Buldhana
Båbå me dit les histoires de la connaissanceLa connaissance de Båbå remplit mon giron.
Motala NipanaThate Rekha
मा$या बाबाच स�ग� bानाच गोठीम<ा बाबाचा bानान भरी ओटी
måjhyå båbåca så∫gat„ jñånåca g؆h¥mahyå båbåcå jñånåna bhar¥ ؆¥
ChambharH:XXI-5.10c 265349183
11
Buldhana
Le balai à la main, la corbeille de fumier surla têteFemme, Bh¥m, mon Bh¥m m'a rempli mongiron d'or.
Motala NipanaThate Rekha
हाती खराटा डोQयावर �णाची पाटी Lमा$याभीमान भीमान भरली सो�यान बाई भरली
håt¥ kharå†å ∂Økyåvara ß„ˆåc¥ p冥 .måjhyåbh¥måna bh¥måna bharal¥ sØnyåna bå¥bharal¥ va†¥
ChambharH:XXI-5.10c 265349184
12
Buldhana
Le drapeau bleu à la mainJ'ai acquis la connaissance du Bouddha.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
मा$या ग हातात नीळी िनशानीमी तर हाय बौKदाची bानी
måjhyå ga håtåta n¥¬¥ nißån¥m¥ tara håya baudhdåc¥ jñån¥
ChambharH:XXI-5.10c 215349185
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
460
Buldhana
Complet-veston, souliers, voilà tes ornementsNe va pas oublier ce que Båbåsåheb nous adonné.
Motala NipanaThate Rekha
स/ट ब/ट कोट बा<ा त/झ �णइसFन नको जाऊ बाबासा�बाच� Dण
su†a bu†a k؆a båhyå tujha l„ˆaisaruna nakØ jåË båbåsåh„båcaµ d„ˆa
ChambharH:XXI-5.10c 265349186
14
Aurangabad
Pour aller à Nagpur, pas besoin de billetAmbedkar nous obtint un transport gratuit.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
नागप/रा जाया नही लागत ितकीटआ��डकरान गाडी काढली फ1कट
någapurå jåyå nah¥ lågata tik¥†aåmb„∂akaråna gå∂¥ kå∂hal¥ phuka†a
MaharH:XXI-5.10c 265249267
15
Aurangabad
Plein de lanternes à AurangabadAllons, Ramåbå¥! La troupe de Bouddhaarrive.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
और�गाबादात स�मD कRिदल कRिदलचला रमाबाई आल ब/Kदा� कबील
aura∫gåbådåta saµmad„ kandilakandilacalå ramåbå¥ åla budhdåc„ kab¥la
MaharH:XXI-5.10c 265149271
16
Solapur
Le parfum des bâtonnets d'encens dans letemple de BouddhaBåbåsåheb Ambedkar prend refuge dansBouddha.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
ब/Kदा�या म�दीरात उदब3ीचा स/बाबासा�ब आ��डकर ब/Kदा�या चरणीघB� घास
budhdåcyå mand¥råta udabatt¥cå subåbåsåh„ba åmb„∂akara budhdåcyåcaraˆ¥ gh„t„ ghåsa
MaharH:XXI-5.10c 267149340
17
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
461
Solapur
Ma mère m'aime comme Bouddha aime BhimMa fille en pleine jeunesse se tient sur lamurette du champ.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
मा$या आईची मजवरी मया जशी ब/Kदाचीभीमावरीआली नवती�या पारावरी उभी �ता�या
måjhyå å¥c¥ majavar¥ mayå jaߥbudhdåc¥ bh¥måvar¥ål¥ navat¥cyå påråvar¥ ubh¥ ß„tåcyåbåndhåvar¥
MaharH:XXI-5.10c 267049368
18
Pune
J'ai mis de l'eau sur le feu, je vais mettre du rizà cuireBouddha est venu chez moi avec Båbå.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
साळी�या त�दळाला आधण ठBवी� !ला!लाबाबा स�गट बौKद आला
s嬥cyå tånda¬ålå ådhaˆa †h„v¥t„ p„låp„låbåbå sa∫ga†a baudhda ålå
MaharH:XXI-5.10c 114049388
19
Pune
Bouddha, le Bouddha, dîtes-vous, qui donc l'avu?Båbåsåheb Mahåråj a montré Bouddha enphoto.
Indapur KajadbodiChavan Rakhma
ब/Kद या >हण ब/Kद क1णी या पाहीयीलाबाबासा�ब महाराज�नी ब/Kद फोटोतदावीईला
budhda yå mhaˆa budhda kuˆ¥ yåpåh¥y¥låbåbåsåh„ba mahåråjåµn¥ budhdaph؆Øta dåv¥¥lå
MaharH:XXI-5.10c 114049389
20
Pune
Le temple du Bouddha, qu'il est beauPour l'amour de Båbåsåheb des photos misesdans chaque maison.
Indapur
KajadbodiChavan Rakhma
ब/Kदाच म�दीयीर िकती िदसत स/�दयीरबाबा�या िपरताच फोटो लावल घरोघर
budhdåca mand¥y¥ra kit¥ disatasunday¥rabåbåcyå piratåca phØ†Ø låvalagharØghara
MaharH:XXI-5.10c 114049390
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
462
Parbhani
La reine de Bh¥m a mis un sari blancLes femmes de Delhi s'enquièrent: “Commentva le Dharma de Bouddha?”
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
प�ढर पातळ भीमाची राणी Pसबाया Dहली�या प/स ब/Kद धमच कस
påˆ∂hara påta¬a bh¥måc¥ r別 n„sabåyå d„hal¥cyå pusa budhda dharmåcakasa
MaharH:XXI-5.10c 274050527
22
Gondia
Mon premier chant est un hommage à JyotibaDans l'intérêt des miséreux, je choisirai leBouddha Dharma.
Arjun TadgaonSakhare Kamala Keshavrao
पिहली माझी ववी _योतीबाला व�दनिदना�या िहतासाठी बौKद धम8 काढीन
pahil¥ måjh¥ vav¥ jyØt¥bålå vandanadinåcyå hitåså†h¥ baudhda dharmakå∂h¥na
MaharH:XXI-5.10c 275650891
23
Amravati
Sari blanc et bustier blancJ'ai mis à mon cou le joyau des Trois Refuges.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
प�ढरी ग साडी प�ढरी ग चोळीिJशरणाची गHयात पोत काळी
påˆ∂har¥ ga så∂¥ påˆ∂har¥ ga cج¥trißaraˆåc¥ ga¬yåta pØta k嬥
MaharH:XXI-5.10c 276650894
24
Gondia
Mon deuxième chant est pour Båbå AmbedkarPour prendre le darßan du seigneur GautamBouddha.
Arjun TadgaonSakhare Kamala Keshavrao
7सरी माझी ववी आ��डकर बाबालाभगवान गौतम ब/Kदा� दश8न %यायाला
dusar¥ måjh¥ vav¥ åmb„∂akara båbålåbhagavåna gautama budhdåc„ darßanaghyåyålå
MaharH:XXI-5.10c 275650895
25
Gondia
Mon deuxième chant est pour Båbå AmbedkarDans l'intérêt des dalit, il a lancé le BouddhaDharma.
Arjun TadgaonSakhare Kamala Keshavrao
7सरी माझी ववी आ��डकर बाबालादलीता�या िहतासाठी ब/Kद धम8 काढीला
dusar¥ måjh¥ vav¥ åmb„∂akara båbålådal¥tåcyå hitåså†h¥ budhda dharmakå∂h¥lå
MaharH:XXI-5.10c 275650896
26
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
463
Yevatmal
Il y a une fondation en fer de l'autre côté deDelhiBéni Bh¥m, votre résolution d'entrer dans ledharma de Bouddha.
Pusad
Shembal PimpriKamble Goda Dharbaji
द�ली�या पलीकडB लोख�डाचा पायाधन भीमा त/मचा िहeया ब/Kद धमत जाया
dah„l¥cyå pal¥ka∂„ lØkhaˆ∂åcå påyådhana bh¥må tumacå ihayyå budhdadharmåta jåyå
MaharH:XXI-5.10c 277051087
27
Nasik
Il a beaucoup réfléchi à l'époque de sajeunesseBåbå se convertit au bouddhisme dans savieillesse.
Igatpuri
DaundajJagtap Pakhara
िवचार �ला लई यानी _वानीपणातनमला ब/Kदपणा बाबा >हतारपणात
ivacåra k„lå l¥ tyån¥ jvån¥paˆåtanamalå budhdapaˆå båbåmhatårapaˆåta
MaharH:XXI-5.10c 278851173
28
Nasik
Vite, en hâte, je mets un sari blancFemme, il y a des photos de Båbå dans toutesles maisons.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
सफ3द पातळ मी Pस� घाई घाईघरोघरी झा� फोटो बाबा� बाई
saph„da påta¬a m¥ n„sat„ ghå¥ ghå¥gharØghar¥ jhål„ phØ†Ø båbåc„ bå¥
MaharH:XXI-5.10c 278851174
29
Parbhani
Des sacs de sucre sont répandus sur le cheminde DelhiFemme, le seigneur Bouddha a tenu uneréunion la nuit.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
Dहली�या वा�वरी स�डली साखरप3ीब/Kद बाई भगवान सभा कFन �� राती
d„hal¥cyå v冄var¥ såˆ∂al¥ såkharapatt¥budhda bå¥ bhagavåna sabhå karunag„l„ råt¥
MaharH:XXI-5.10c 279551175
30
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
464
Parbhani
La mère de Bh¥m Båbå a mis un sari blancElle demande comment est le royaume deBouddha à Delhi.
Purna
MategaonSable Anusuya Ranba
प�ढर पातळ िभमबाबाची माय Pसद�ली�या प/स ब/KदामK� राज कस
påˆ∂hara påta¬a bhimabåbåc¥ måyan„sadah„l¥cyå pusa budhdåmadhy„ råjakasa
MaharH:XXI-5.10c 279551176
31
Raygad
Je mets un sari blanc bien viteFemme, je me rends dans le temple de Bh¥mBouddha.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
सफ3द पातळ मी Pस� घाई घाईब/Kद भीम Dवा�या म�दीरात जा� बाई
saph„da påta¬a m¥ n„sat„ ghå¥ ghå¥budhda bh¥ma d„våcyå mand¥råta jåt„bå¥
MaharH:XXI-5.10c 329383994
32
Raygad
Ce Dharma convainquit Bh¥m, il nous enconvainquitLe héros des dalit entra dans le temple deBouddha.
Khalapur
WawoshiShinde Harnabai Ramaji
पटला भीमाला तो धम8 पटवीन आ>हालादलीत�चा नाथ तो ब/Kद म�दीरात �ला
pa†alå bh¥målå tØ dharma pa†av¥naåmhålådal¥tåñcå nåtha tØ budhda mand¥råtag„lå
MaharH:XXI-5.10c 329384037
33
Hingoli
Le bâtiment de Båbåsåheb avait une fondationd'acierBh¥m avait résolu d'entrer dans le Dharma deBouddha.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�बा�या माडीला होता लोख�डाचापायाभीमान िहeया �ला ब/Kद धमत जाया
båbåsåh„båcyå må∂¥lå hØtålØkhaˆ∂åcå påyåbh¥måna hiyyå k„lå budhda dharmåtajåyå
MaharH:XXI-5.10c 74337922
34
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
465
Belgaon
Ton nom de dalit, les dalit ont obtenu un statutAllons chez le Bouddha, laissons tout ce quitient à la caste.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
दलीताना Iथान त/झ दलीत नावजात पात सोड�िनया ब/Kदाला जाव
dal¥tånå sthåna tujha dal¥ta nåvajåta påta sØ∂Ëniyå budhdålå jåva
MaharH:XXI-5.10c 327684117
35
Sangli
Jusqu'à ce jour, Bh¥må, nous êtions ignorantsTout le monde se comporte selon les rêgles deBouddha.
Walwa KaranjavadeKamble Bharati Subhash
आजवर होतो भीमा आ>ही अbानब/Kदा�या िनयमाP वाग� सव8जण
åjavara hØtØ bh¥må åmh¥ ajñånabudhdåcyå niyamån„ vågË sarvajaˆa
MaharH:XXI-5.10c 330184198
36
H:XXI-5.10d Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /Accept Bh¥m as leader!
H:XXI-5.10d
Pune
Ambedkar vint, de quelle mère le diamantBh¥m a assuré la répétition des principes dubouddhisme.
Velhe AmbegaonMore Matha
आ� आ��डकर क1;या माऊलीचा िहराबौKद धममदी भीम लावील तर गीरा
ål„ åmb„∂akara kuˆyå måËl¥cå hiråbaudhda dharmåmad¥ bh¥ma låv¥latara g¥rå
MaharH:XXI-5.10d 4033638
1
Beed
Ecoutez! Ecoutez le message de BåbåBh¥mråyåLe Dhamma de Bouddha, c'est le relèvementdu monde.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
ऐका ऐका स�Dश बाबा भीमरायाचाब/Kदा�या ध>मान उKदार जगाचा
aikå aikå sand„ßa båbå bh¥maråyåcåbudhdåcyå dhammåna udhdåra jagåcå
MaharH:XXI-5.10d 82937551
2
UVS-15 0:21:09
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
466
Nanded
“Bh¥m! Bh¥m!” dites-vous, pourquoi cetapage?Prenez-le d'abord pour leader, puis adhérez aubouddhisme.
Kandhar
BachotiLandge Ravu
भीम भीम >हणती कशाचा तबराआधी याची Pत करा मग ब/Kद धम8 धरा
bh¥ma bh¥ma mhaˆat¥ kaßåcå tabaråådh¥ tyåc¥ n„ta karå maga budhdadharma dharå
MaharH:XXI-5.10d 74437400
3
UVS-22 0:39:40
Beed
Båbå nous donna le Dhamma de Bouddha etnous quittaObservez fidèlement les principes du Dhammade Bouddha.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
ब/Kदध>म Dव�नी बाबा �� िनघ�नीब/Kदध>म तवाची खरोखर करा पालन
budhdadhamma d„vËn¥ båbå g„l„nighËn¥budhdadhamma tatvåc¥ kharØkharakarå pålana
MaharH:XXI-5.10d 82937547
4
UVS-15 0:18:41
Nasik
Båbåsåheb est très intelligentIl a hissé le drapeau du dharma de Bouddha
Nasik NasikKale Jana Khandu
बाबासा�ब अ�ग� �षारब/Kदधम� य�नी लावी� िनशाण
båbåsåh„ba a∫gac„ hu∑årabudhdadharmåc„ yåµn¥ låv¥l„ nißåˆa
MaharH:XXI-5.10d 262948680
5
Aurangabad
Ambedkar est venu, il a une moto pours'asseoirQue de peine il s'est donné pour le dharma deBouddha.
Vaijapur
GhaygaonSalve Suba
आ� आ��डकर य�ना बसायाला फटफटीबौKद धमसाठी य�नी ��या कटकटी
ål„ åmb„∂akara yåµnå basåyålåpha†apha†¥baudhda dharmåså†h¥ tyåµn¥ k„lyåka†aka†¥
MaharH:XXI-5.10d 149349187
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
467
Jalgaon
Qui est ce Chandramani qui passe devant maporte?Je ne savais pas que mon Bh¥m en avait faitson guru.
Bhusaval
ChikhaliWagh Usha
मा$या दारा�न कोण �� च�rमणीमाही� नाही म� मा$या भीमान ग/F ��
måjhyå dåråhËna k؈a g„l„candramaˆ¥måh¥t„ nåh¥ mal„ måjhyå bh¥månaguru k„l„
MaharH:XXI-5.10d 170349188
7
Solapur
Voiture de bijoux, de rubis, splendide! Bhimmon conducteurJe chanterai Bouddha avec bonheur etrentrerai à la maison.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
माणीक मोयाची गाडी छान छान भीम माझागाडीवानब/Kदा� गाणB गाईन आन�दाP )ट घरला
m別ka mØtyåc¥ gå∂¥ chåna chånabh¥ma måjhå gå∂¥vånabudhdåc„ g刄 gå¥na ånandån„ th„†agharalå jå¥na
MaharH:XXI-5.10d 267049366
8
Nagpur
Une nouvelle charrette à bœuf pour mon enfantBh¥mPour l'accompagner, il y avait dedans leseigneur Bouddha.
Ramtek
DhuvudMeshram Anusuya
भीम मा$या बाळाचा नवीन अाता छ�ायात स�गतीला ब/Kद भगवान होता
bh¥ma måjhyå bå¬åcå nav¥na åtåchakkåtyåta sa∫gat¥lå budhda bhagavånahØtå
MaharH:XXI-5.10d 275750897
9
Usmanabad
Dieu Bouddha, chantons ta louange, célébronston culteIl faut que tu en donnes la nouvelle à notreBh¥m.
Tuljapur
NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
व�दन ब/Kद Dवा क6 त/मची Nवाआम�या भीमाला िनरोप स�ग�न Mावा
vandana budhda d„vå karË tumac¥s„vååmacyå bh¥målå nirØpa så∫gËna dyåvå
MuslimH:XXI-5.10d 270149876
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
468
Belgaon
Mon septième distique en l'honneur de GautamBouddhaMon Bh¥m nous a éveillés aux principes deBouddha.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
सातवी माझी ओवी ग गौतम ब/Kदालाभीम माझा गौतमा�या जागला तवाला
såtav¥ måjh¥ Øv¥ ga gautama budhdålåbh¥ma måjhå gautamåcyå jågalåtatvålå
MaharH:XXI-5.10d 327682016
11
H:XXI-5.10e Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /Buddha Dhamma saves the world
H:XXI-5.10e
Beed
Mon troisième chant, un hommage auDhammaLe grand Dhamma de Buddha assurera lagarde du monde.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
ितसरी माझी ववी ग ध>माला नमनब/Kद ध>म न मोठा करील जगा� पालण
tisar¥ måjh¥ vav¥ ga dhammålå namanabudhda dhamma na m؆hå kar¥lajagåc„ pålaˆa
MaharH:XXI-5.10e 82937541
1
UVS-15 0:14:36
Amravati
L'enseignement de Bh¥mråyå est la grandechance de ma vieLa grâce de Bouddha donne tout son décorumà ma maison.
Amravati
RevasaHarane Gumpha
िशकवण भीमरायाची नशीब माझ थोरब/Kद क~!P सार � नटलय घर
ßikavaˆa bh¥maråyåc¥ naߥba måjhathØrabudhda k®p„n„ såra h„ na†alaya ghara
MaharH:XXI-5.10e 276950898
2
H:XXI-5.10f Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism/Pa∫caߥl, new principles
H:XXI-5.10f
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
469
Pune
Mon cinquième chant, je chante les CinqPréceptesJe prendrai Refuge en Bouddha, je prends lenom de Bh¥m.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
पाचवी माझी ओवी ग प�चशीला गातोब/धम शरणम घBिशल नाव भीमाच घB�
påcav¥ måjh¥ Øv¥ ga pañcaߥlå gåtØbudhama ßaraˆama gh„ßila nåvabh¥måca gh„t„
MaharH:XXI-5.10f 23533647
1
Beed
Mon quatrième chant, je l'offre à laCommunauté (sa∫gha)J'observerai les principes des Cinq Préceptes(Pañcaߥla).
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
चौथी माझी ववी ग स�घाला वाहीनप�चशील तवा� करीन पालन
cauth¥ måjh¥ vav¥ ga sa∫ghålå våh¥napañcaߥla tatvåc„ kar¥na pålana
MaharH:XXI-5.10f 82937542
2
UVS-15 0:15:11
Beed
Allumez la lampe de la connaissance, observezles Cinq PréceptesNotre bien-être est entre nos mains.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
bानिदप लावा ग करा प�चशील पालनआप�याच हाती आ� आप� क�याण
jñånadipa låvå ga karå pañcaߥlapålanaåpalyåca håt¥ åh„ åpal„ kalyåˆa
MaharH:XXI-5.10f 82937550
3
UVS-15 0:20:37
Beed
Mon deuxième chant, pour le Refuge duPañcaߥlaJusqu'à mon dernier souffle, je garderai monintégrité (ßila).
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
7सरी माझी ओवी ग प�चशील Jशरणशरणालाअ'र�या Wणापय8त स�भाळील िशलाला
dusar¥ måjh¥ Øv¥ ga pañcaߥlatraßaraˆa ßaraˆålåakh„racyå k∑aˆåparyata såmbh嬥laßilålå
MaharH:XXI-5.10f 82937588
4
UVS-15 0:59:01
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
470
Beed
Mon troisième chant, pour le Pañcaߥlaprincipe bouddhisteJe convaincrai mon esprit d'en observer lesHuit Règles.
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
ितसरी माझी ओवी ग ब/Kद प�चशील तवालाअEशील पालन कFन पटवीत मनाला
tisar¥ måjh¥ Øv¥ ga budhda pañcaߥlatatvålåa∑†aߥla pålana karuna pa†av¥tamanålå
MaharH:XXI-5.10f 83237589
5
UVS-15 0:59:31
Beed
Mon quatrième chant, pour le grand livreauspicieuxMe purifiant l'esprit, il me délivre de la colèreet du désir.
Majalgaon
MajalgaonPotbhare Rangu
चवथी माझी ओवी ग महा म�गल गाथालािच3 श/Kद कFन सोडील राग मोहाला
cavath¥ måjh¥ Øv¥ ga mahå ma∫galagåthålåcitta ßudhda karuna sØ∂¥la rågamØhålå
MaharH:XXI-5.10f 83237592
6
UVS-15 0:59:58
Amravati
Lila, Sushil, Shila, venez, chantons lePañcaߥlaRécitez le Pañcaߥla sous le drapeau bleu.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
लीला स/शीला शीला चला गाऊ प�चशीलािनHया झ̀ड ाखाली प�चशील बोला
l¥lå suߥlå ߥlå calå gåË pañcaߥlåina¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ pañcaߥla bØlå
MaharH:XXI-5.10f 276650899
7
Ratnagiri
Aujourd'hui, ce matin à l'aube je chante moi lePañcaߥlaBh¥m, mon Bh¥m nous a donné le mantra.
Dapoli
VanandDhotre Sarasvati
अाज पहा��या पहरी गा� मी प�चशीलमा<ा भीमान व भीमान म�J िदला
åja pah冄cyå pahar¥ gåt„ m¥pañcaߥlamåhyå bh¥måna va bh¥måna mantradilå
MaharH:XXI-5.10f 229281708
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
471
Pune
Je chante le Pañcaߥla et le Pañcårat¥ avecmon mariQuand j'entends le chant de l'årat¥ c'estl'ensorcellement.
Mawal
TungiWaghmare Vaijayanta
प�चशील प�चारती गा� ध�यास�गआरती ऐकता मन माझB होई द�ग
pañcaߥla pañcårat¥ gåt„ dhanyåsa∫gaårat¥ aikatå mana måjh„ hØ¥ da∫ga
MaharH:XXI-5.10f 328582141
9
Akola
Le matin à l'aube je chante moi le PañcaߥlaBh¥m, mon Bh¥m nous a donné le mantra.
Akola GhusarGopanarayan Kala Ramrao
पहा��या पहरी गा� मी प�चशीलामा$या भीमान व भीमान म�J िदला
pah冄cyå pahar¥ gåt„ m¥ pañcaߥlåmåjhyå bh¥måna va bh¥måna mantradilå
MaharH:XXI-5.10f 328482476
10
Raygad
Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais auvihara de BouddhaJe chante à dessein les Trois Refuges lePañcaߥla.
Karjat
KharvandiMore Kanta Parshuram
ब/Kद ध>मा मी उपाशी ब/Kद िवहारी जा�िJर+ प�चशील मी PमाP गा�
budhda dhammå m¥ upåߥ budhdavihår¥ jåt„triratna pañcaߥla m¥ n„mån„ gåt„
MaharH:XXI-5.10f 329784057
11
Raygad
Bouddha Dhamma, moi je jeûne et vais auvihara de BouddhaJe chante à dessein avec amour les TroisRefuges le Pañcaߥla.
Karjat
KharvandiSonawane AshaNarayanrao
ब/Kद ध>मा मी उपाशी ब/Kद िवहारी जा�िJर+ प�चशील PमाP �BमाP गा�
budhda dhammå m¥ upåߥ budhdavihår¥ jåt„triratna pañcaߥla n„mån„ pr„mån„gåt„
MaharH:XXI-5.10f 329584058
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
472
Satara
La fondation est le dharma de Bouddha, sonintégrité en est le fondementQue les collectivités vivent sans intégrité, toutne sera qu'hypocrisie.
Phaltan PhaltanKamble Baby
ब/Kद धमचा पाया शील याचाआधारIथ�भघटाघटाच जीवन शीला िवना होई द�भ
budhda dharmåcå påyå ߥla tyåcåådhårasthambhagha†ågha†åca j¥vana ߥlå vinå hØ¥dambha
MaharH:XXI-5.10f 261684269
13
H:XXI-5.10g Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /Pilgrimage
H:XXI-5.10g
Solapur
Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passantpar NagpurLe siège de Gautam Bouddha est sous lefiguier sacré (pimpa¬)
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
नागप/र क6नी ब/Kदग�ला हो� मी वाकडी�पपळा�या झाडाखाली गौतम ब/Kदाचीझोपडी
någapura karËn¥ budhdagay„lå hØt„m¥ våka∂¥pimpa¬åcyå jhå∂åkhål¥ gautamabudhdåc¥ jhØpa∂¥
MaharH:XXI-5.10g 267549383
1
Solapur
Faisons le pélerinage de Bodhgaya en passantpar NagpurBåbåsåheb aujourd'hui a fait la loi pour lesdalit.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
नागप/रला जाताजाता ब/Kदग�ला �� सजबाबासा�ब�नी दलीतासाठी कायदा �लाआज
någapuralå jåtåjåtå budhdagay„låg„l„ sajabåbåsåh„båµn¥ dal¥tåså†h¥ kåyadåk„lå åja
MaharH:XXI-5.10g 267549387
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
473
Aurangabad
Pas besoin de billet pour aller à NagpurBåbåsåheb nous a obtenu un transport gratuit.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Lakshmi
नागप�र जाया नाही लागत ितकीटबाबासा�बान गाड ा सोडी�या फ1कट
någapËra jåyå nåh¥ lågata tik¥†abåbåsåh„båna gå∂yå sØ∂¥lyå phuka†a
MaharH:XXI-5.10g 140949681
3
Latur
Je ne me souviens plus de la murt¥ deBåbåsåhebJ'ai en tête d'aller à nouveau à Nagpur au lieude la dikså.
Udgir HaliMasure Vimal
बाबासा�बाची म/रती नाही राहीली Kयानातनागप�र िदWा भ�मीला आणखी जायाचमनात
båbåsåh„båc¥ murat¥ nåh¥ råh¥l¥dhyånåtanågapËra dik∑å bhËm¥lå åˆakh¥ jåyåcamanåta
MaharH:XXI-5.10g 272450528
4
Vashim
Mon deuxième chant, je le chanterai pourRamåbå¥J'irai à Nagpur, j'y prendrai le darßan deRamå.
Karanja
Vagaranj LadIngale Dwaraka
7सरी माझी ववी रमाबाईला गाईननागप/रला जाईन अन् रमाच दश8न घBईन
dusar¥ måjh¥ vav¥ ramåbå¥lå gå¥nanågapuralå jå¥na an’ ramåca darßanagh„¥na
MaharH:XXI-5.10g 276250900
5
Vashim
Il faut aller sur le terre de la dikså, vite, jefinis mon travailAmie, allons cette année à Nagpur.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
िदWा भ/मीवर जायच ग आटप कामध�दास' जाऊ ितथ आ\दा नागप/रा
dik∑å bhum¥vara jåyaca ga å†apakåmadhandåsakh„ jåË titha aundå någapurå
MaharH:XXI-5.10g 275950901
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
474
Vashim
La voiture de Gautam, femme, Ravindral'accompagneFemme, je mets un sari blanc.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
गौतमाची गाडी बाई रवीrाची जोडीPसय� ग बाई प�ढयरी साडी
gautamåc¥ gå∂¥ bå¥ rav¥dråc¥ jØ∂¥n„sayat„ ga bå¥ påˆ∂hayar¥ så∂¥
MaharH:XXI-5.10g 275950902
7
Vashim
Le village de Gautam aux seize couleurs estarrivéLa famille des dalit est innocente d'esprit.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
गौतमाच गाव आल सोळा नवर�गाचदलीत क1ळाच भोHया मनाच
gautamåca gåva åla sجå navara∫gåcadal¥ta ku¬åca bhجyå manåca
MaharH:XXI-5.10g 275950903
8
Vashim
On aura un char à bœufsOn mettra un sari de brocard.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
आपली असन ग ब]लगाडीजरी काठाची Pस ग साडी
åpal¥ asana ga bailagå∂¥jar¥ kå†håc¥ n„sa ga så∂¥
MaharH:XXI-5.10g 275950904
9
Vashim
Ecoute-moi, je veux te dire, je suis uneservante de Bh¥mAmie, il faut que nous allions cette année àNagpur.
Karanja
Vagaranj LadWankhede Annapurna
ऐकYन घB ग मी त/ला स�गतो भीमाचा ब�दास' आपण जायच आ\दा नागप/रा
aikËna gh„ ga m¥ tulå så∫gatØbh¥måcå bandåsakh„ åpaˆa jåyaca aundå någapurå
MaharH:XXI-5.10g 275950905
10
Vashim
Aussi pauvres que nous soyons, n'importe,faisons-le cette annéeAmie, allons cette année à Nagpur.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
िकती ग गरीब अस� आपण कF च�दास' जाऊ अापण य�दा नागप/रा
kit¥ ga gar¥ba asal„ åpaˆa karu candåsakh„ jåË åpaˆa yandå någapurå
MaharH:XXI-5.10g 275950906
11
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
475
Vashim
Je chanterai mon premier chant à Bh¥mJ'irai à Nagpur, je verrai Nagpur.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
पहीली माझी ववी भीमाला गाईननागप/रला जाईन नागप/र शहर पाहीन
pah¥l¥ måjh¥ vav¥ bh¥målå gå¥nanågapuralå jå¥na någapura ßaharapåh¥na
MaharH:XXI-5.10g 275950907
12
Vashim
De loin on voit le palas (arbre) de BhåratAu temple de Båbåsåheb il y a un sommet enor.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fन िदस� भारतातला पयसबाबासा�ब�� म�दीरा� सो�याचाकयस(कळस)
duruna disat„ bhåratåtalå payasabåbåsåh„båñc„ mand¥rål„ sØnyåcåkayasa (ka¬asa)
MaharH:XXI-5.10g 276150908
13
Vashim
De loin on voit le tamarinier de NagpurLe mur du temple de Bh¥mråyå a été construithaut.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fनी िदस� नागप/रची �चचभीमराया�या म�दीराची भ�त ब�धलीयाऊ�च
durun¥ disat„ någapurac¥ ciñcabh¥maråyåcyå mand¥råc¥ bh¥ntabåndhal¥yå Ëñca
MaharH:XXI-5.10g 276150909
14
Vashim
De loin on voit le belJ'offrirai une fleur au pied de Bh¥mråyå.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fन िदस� नागप/रची �लभीमराया�या चरणावरी वाहीन एक फ1ल
duruna disat„ någapurac¥ b„labh¥maråyåcyå caraˆåvar¥ våh¥na „kaphula
MaharH:XXI-5.10g 276150910
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
476
Vashim
De loin on voit les mangues de NagpurPortez mon message à Bh¥mråyå.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
7Fन िदस� नागप/रची अ�बामाझा िनरोप भीमराजा� स�गा
duruna disat„ någapurac¥ ambåmåjhå nirØpa bh¥maråjål„ så∫gå
MaharH:XXI-5.10g 276050911
16
Vashim
De loin on voit les mangues de NagpurMon Bh¥m de Bhårat, dites-moi, où setrouve-t-il?
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fन िदस� नागप/रचा अ�ाबाभारता� भीम माझB क1ठB बस� स�गा
duruna disat„ någapuracå aµåbåbhåratåc„ bh¥ma måjh„ ku†h„ basal„så∫gå
MaharH:XXI-5.10g 276150912
17
Vashim
Je vois de loin le banyan de Bh¥mråyåQue l'eau du nom de Bh¥mråyå est douce!
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fन िदस� भीमरायाच वडभीमराया�या शVदाच पाणी मोठ गोड
duruna disat„ bh¥maråyåca va∂abh¥maråyåcyå ßabdåca p別 m؆hagØ∂a
MaharH:XXI-5.10g 276150913
18
Vashim
De loin on voit le palas (arbre) de BhåratSans mon Bh¥mråyå, je me sens désespérée.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fनी िदस� भारतातला पयसमा$या भीमरायावाच�नी जीव झाला महाउदास
durun¥ disat„ bhåratåtalå payasamåjhyå bh¥maråyåvåcËn¥ j¥va jhålåmahå udåsa
MaharH:XXI-5.10g 276150914
19
Vashim
Que de fleurs on voit de loinEn allant à Nagpur, quel enthousiasme jeressens en moi.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
7Fनी िदसती �वड्याची फ1�नागप/राला जाताना मा$या िजवाला उ�हास
durun¥ disat¥ k„va∂yåc¥ phul„någapurålå jåtånå måjhyå jivålåulhåsa
MaharH:XXI-5.10g 276150915
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
477
Pune
Le train arrive, il a relâché les rênes du char àbœufsLe Gouvernement, Båbå en a fait ses bœufs.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आली आली अागीन गाडी �ला कासरा स]लसरकारला बाबानी �ला ब]ल
ål¥ ål¥ aåg¥na gå∂¥ k„lå kåsarå sailasarakåralå båbån¥ k„lå baila
MaharH:XXI-5.10g 42050916
21
Buldhana
La foule des gens est dense, femme, à NagpurLes paniers sont pleins de fleurs dans le templede Bouddha.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी बाई लोक�ची झाली दाटीब/Kद म�दीरात फ1लान भरली पाटी
någapuråmadh¥ bå¥ lØkåñc¥ jhål¥ d冥budhda mand¥råta phulåna bharal¥p冥
MaharH:XXI-5.10g 275450917
22
Buldhana
Il y a beaucoup de prasåd à NagpurNous, parents et relations occupons un mêmeemplacement.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी परसाद हा� ब�सोयरा धायरा अापण एQया जागी रा�
någapuråmadh¥ parasåda håy„ bahusØyarå dhåyarå åpaˆa „kyå jåg¥ råhË
MaharH:XXI-5.10g 275450918
23
Buldhana
La foule est dense au pélerinage (jatra) deNagpurCe seront rencontres et retrouvailles desparents et relations.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी जJBची झाली दाटीसोयय धाईय�या होतील गाठी Oटी
någapuråmadh¥ jatr„c¥ jhål¥ d冥sØyaryå dhå¥ryåcyå hØt¥la gå†h¥ bh„†¥
MaharH:XXI-5.10g 275450919
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
478
Buldhana
Personne n'était prêt à protéger BåbåsåhebMais dans le temple de Nagpur, la policemonte la garde.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
बाबासा�बाला कोणी Dईना सहारानागप/रा�या म�दीरामधी हा� पोलीसाचापहारा
båbåsåh„bålå k؈¥ d„¥nå sahårånågapuråcyå mand¥råmadh¥ håy„pØl¥såcå pahårå
MaharH:XXI-5.10g 275450920
25
Buldhana
Femme, faisons le voyage de NagpurUn stylo au manteau bleu de Båbåsåheb.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी बाई कF �णजाणबाबासा�बा� िनHया कोटाला !न
någapuråmadh¥ bå¥ karu y„ˆajåˆabåbåsåh„båc„ nilyå k؆ålå p„na
MaharH:XXI-5.10g 275450921
26
Buldhana
A Nagpur il y avait grande fouleDe quels bienfaits Båbåsåheb ne nous a-t-ilpas gratifiés.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
नागप/रामधी गद� झाली फारबाबासा�बान लय �� उपकार
någapuråmadh¥ gard¥ jhål¥ phårabåbåsåh„båna laya k„l„ upakåra
MaharH:XXI-5.10g 275450922
27
Jalgaon
Je n’ai personne de connaissance dans la villede NagpurLa bru de Båbåsåheb se trouve être ma sœur.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
नागप/र शहरात बाई ग माझ कोणबाबासा�बाची स�न माझी लाग� बिहण
någapura ßaharåta bå¥ ga måjha k؈abåbåsåh„båc¥ sËna måjh¥ lågat„bahiˆa
MaharH:XXI-5.10g 278451031
28
Yevatmal
Je n'avais pas à l'idée d'aller à DelhiFrère Yashvantrao a envoyé des messages,deux fois.
Umarkhed Pophali SakharKarkhana
Barade Punja Sampat
द�लीला जायच न9हत माझ मनयशव�तराव ब�धवान िच|या पाठव�या दोन
dah„l¥lå jåyaca navhata måjha manayaßavantaråva bandhavåna ci†h†hayåpå†havalyå dØna
MaharH:XXI-5.10g 277151088
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
479
Pune
Je mets donc en hâte un sari blancJe te le dis femme, je m'en vais voir Bh¥m (àNagpur, etc.)
Mawal
AjiwaliShinde Jayavanta
अशी प�ढर पातळ मी Pस� घाई घाईस�ग� ग बाई त/ला भीम िदशाला जा� बाई
aߥ påˆ∂hara påta¬a m¥ n„sat„ ghå¥ghå¥så∫gat„ ga bå¥ tulå bh¥ma dißålå jåt„bå¥
MaharH:XXI-5.10g 328682151
30
H:XXI-5.10h Ambedkar / The dik∑å ofBuddhism /Abandon Bhakt¥ & Hindu Dharma
H:XXI-5.10h
Sangli
Je n'ai pas l'intention d'aller à Pandharpurcette annéeCokhoba, le prêtre l'avait tué comme unvoleur.
Miraj
SangliDhotre Gokul Chandar
प�ढरीला जाया आ\दा �हाई झाल मनचोर >हण�न चोख/बाला मारल बडान
paˆ∂har¥lå jåyå aundå nhå¥ jhålamanacØra mhaˆËna cØkhubålå måralaba∂avyåna
MaharH:XXI-5.10h 264048715
1
Sangli
Ambedkar Båbå l'interdit au peupleN'allez pas à Pandharpur, ça ne sert à rien.
Miraj SangliDhotre Avada Sopan
आ��डकरबाबा जनताला तीकीयीत(ताकीयीत) करीप�ढरीला नका जाऊ उपोग (उपयोग) नाही
åmb„∂akarabåbå janatålå t¥k¥y¥ta(tåk¥y¥ta) kar¥paˆ∂har¥lå nakå jåË upØga (upayØga)nåh¥
MaharH:XXI-5.10h 264148716
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
480
Sangli
Dix pierres, dix dieux, le stupide Manu lesadoreBh¥m tombe aux pieds de Bouddha, il assure leservice de Gautam.
Miraj
SangliKamble Zibakka
दहा दगडाच Mाव प/जी मन/ �डभीम ब/Kदा�या पाया पड गौतमाची Nवा घड
dahå daga∂åca dyåva puj¥ manu y„∂abh¥ma budhdåcyå påyå pa∂agautamåc¥ s„vå gha∂a
MaharH:XXI-5.10h 264248717
3
Sangli
N'allons pas à Pandharpur, ça ne sert à rienIls n'ont pas admis le fidèle Cokhoba dans letemple.
Miraj
SangliDhotre Avada Sopan
प�ढरीला नका जाऊ उपोग (उपयोग) नाहीभ! चोख/बाला म�दीरात घBतला नाही
paˆ∂har¥lå nakå jåË upØga (upayØga)nåh¥bhakta cØkhubålå mand¥råta gh„talånåh¥
MaharH:XXI-5.10h 264148718
4
Satara
Mon jeune preux Bh¥mråyå a l'air du père duGouverneurLe dharma hindou a commit des erreurs, ce futsa mort.
Phaltan PhaltanKamble Baby
मा$या भीमरायाची जानी ग9हन8राचा िदसबाप�ह7 धमनी ��या च/का भरल य�च
måjhyå bh¥maråyåc¥ jån¥gavharnaråcå disa båpahindu dharmån¥ k„lyå cukå bharalatyåñca pura måpa
MaharH:XXI-5.10h 261648987
5
Solapur
Comment ont-ils fait vivre le pays avec unepareille méthode?Ils se battaient la poitrine en clamant“Hindou! Hindou!"
Madha
DarphalPatil Kashi
अशा धत�वर य�नी Dश कसा जागवलािह�? िह�? >हण/नीया प/�हा उर बडवीला
aßå dhart¥vara tyåµn¥ d„ßa kasåjågavalåhindË ihandË mhaˆun¥yå punhå uraba∂av¥lå
MarathaH:XXI-5.10h 134449189
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
481
Nasik
On a lu et récité les six ßåstra, personne nenous vint en aideMalgré cela, notre intouchabilité n'a pasdiminué.
Nandagaon ManmadDhivar Kalpana
साई शाIJ वाचन पठन �� नाही कोणीवालीतरी आमची अIप�शता नाही कमी झाली
så¥ ßåstra våcana pa†hana k„l„ nåh¥k؈¥ vål¥tar¥ åmac¥ asp®ßatå nåh¥ kam¥ jhål¥
MaharH:XXI-5.10h 265549190
7
Solapur
C'est le Í¥lånyåsa qui se répand de village envillageEn brandissant le drapeau safran du dharmahindou.
Madha
DarphalPatil Kashi
शीला�यास याचा गावाग�वानी चालतिह�? धमच िनशान भगव घBव�नी हातात
ߥlånyåsa yåcå gåvågåµvån¥ cålatahindË dharmåca nißåna bhagavagh„vËn¥ håtåta
MarathaH:XXI-5.10h 134449191
8
Hingoli
Fille de Båmaˆ, ne fais pas la pujå, recule-toiLa voiture de Bh¥m viendra, il te donnera uncoup de pied.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बामना� पोरी प/जा कF नको मा� सर�ईल भीमाची मोटार Dईल ब/टाची ठोकर
båmanåc„ pØr¥ pujå karu nakØ måg„saray„¥la bh¥måc¥ m؆åra d„¥la bu†åc¥†hØkara
MaharH:XXI-5.10h 74338096
9
Vashim
Les livres de la superstition, il leur mit le feu,les brûlaIl a donné des droits égaux à ses mère et sœurs.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
अ�ध*Kदा ( �थ जाळ�न �� दहनआई बिहणीला िद� ह� समान
andhaßradhdå grantha jå¬Ëna k„l„dahanaå¥ bahiˆ¥lå dil„ hakka samåna
MaharH:XXI-5.10h 275950923
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
482
Aurangabad
D'âge en âge, l'ineptie de la cultureBh¥m Båbå a brisé son entreprised'aveuglement.
Aurangabad BirajvadiSonavane Vimal
य/� न य/� ख/ळ स�Iक~ती�बाबा भीमानी ख�डन �� आ�धHया क~ती�
yug„ na yug„ khu¬a saµsk®t¥c„båbå bh¥mån¥ khaˆ∂ana k„l„ åndha¬yåk®t¥c„
MaharH:XXI-5.10h 280451374
11
Belgaon
Laissez tout ça, danses, fils offerts (mura¬¥),eunuquesJoignez les mains devant les disciples deGautam..
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
नाची म/रळी िहजडा � सार सोडागौतमा�या अन/यायाला हात त/>ही जोडा
nåc¥ mura¬¥ hija∂å h„ såra sØ∂ågautamåcyå anuyåyålå håta tumh¥jØ∂å
MaharH:XXI-5.10h 327682002
12
Belgaon
Changez vos façons de penser, abandonnez lessuperstitionsJoignez les mains devant les disciples deGautam.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
अिवचाराची िदशा बदल/नी अ�ध*Kदा सोडागौतमा�या अन/यायाला हात त/>ही जोडा
avicåråc¥ dißå badalun¥ andhaßradhdåsØ∂ågautamåcyå anuyåyålå håta tumh¥jØ∂å
MaharH:XXI-5.10h 327682008
13
Sangli
Malgré les 33 crores de dieux, notre relèvementn'a pas eu lieu.Pourtant certains frères ignorants leur rendentun culte.
Walwa
KaranjavadeKamble Bharati Subhash
�हतीस कोटी Dव अस�नी उKदार नाही झालातरी काही अbान ब�धव प�जतात याला
t„hat¥sa k؆¥ d„va asËn¥ udhdåra nåh¥jhålåtar¥ kåh¥ ajñåna båndhava pËjatåtatyålå
MaharH:XXI-5.10h 330184196
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
483
H:XXI-5.11a Ambedkar / Worship /Arat¥ & worship to Ambedkar and Bouddha
H:XXI-5.11a
Pune
Oh mes sœurs, allons rencontrer BouddhaEmportons des fleurs dans le giron pour l'årat¥à Bh¥m.
Mulshi RavadeGaykwad Sula
चला ग सय�नो जाऊ ब/Kदा�या Oटीलाभीमाला ओवाळाया फ1ल �यावीत ओटीला
calå ga sayåµnØ jåË budhdåcyåbh„†¥låbh¥målå Øvå¬åyå phula nyåv¥ta ؆¥lå
MaharH:XXI-5.11a 46733651
1
Pune
Allons, mes sœurs, allons dans le temple deBouddhaPour l'hommage à Bh¥m il faut prendre desfleurs fraîches.
Mulshi
RavadeGaykwad Sula
चला ग सय�नो चला ब/Kदा�या Dवळीभीमाला ओवाळाया फ1ल �यावीत कवळी
calå ga sayåµnØ calå budhdåcyåd„va¬¥bh¥målå Øvå¬åyå phula nyåv¥ta kava¬¥
MaharH:XXI-5.11a 46733652
2
Pune
Le mouture est terminée, je remplis le plateaude farineJe suis allée rendre hommage à la murt¥ deBh¥m Bouddha.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
सरील दळाण पीठ भरी� परातीओवाळाया �� भीम ब/Kदा�या म/रती
sar¥la da¬åˆa p¥†ha bhar¥t„ paråt¥Øvå¬åyå g„l„ bh¥ma budhdåcyå murat¥
MaharH:XXI-5.11a 23533653
3
Pune
Mon deuxième chant, Bh¥m chante avecfrénésieDieu Gautam est debout sous une arche d'or.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
7सरी माझी ओवी ग भीम गातो ग/मानीतगौतम Dव उभा आ� सो�या�या कमानीत
dusar¥ måjh¥ Øv¥ ga bh¥ma gåtØgumån¥tagautama d„va ubhå åh„ sØnyåcyåkamån¥ta
MaharH:XXI-5.11a 23533654
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
484
Hingoli
Tente de la dik∑å, je fais de mon corps unesalle de bainJe donne un bain à Bh¥m avec de l'eau duGange.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
िदWाचा भ�डप Dहाची कFनी नहानीभीमाला ग घाली� आ�ग/ळ करणाच पाणी
dik∑åcå bhaˆ∂apa d„håc¥ karun¥nahån¥bh¥målå ga ghål¥t„ å∫gu¬a karaˆåcap別
MaharH:XXI-5.11a 74338077
5
Pune
C'est mon premier chant, c'est mon premierdesseinJe te fais l’årat¥, dieu-Bh¥m! Bh¥m! roi desdalit.
Velhe
AmbegaonMore Matha
पिहली माझी ओवी पिहला Pम माझाववाळीतो भीमDवा भीम दलीताचा राजा
pahil¥ måjh¥ Øv¥ pahilå n„ma måjhåvav嬥tØ bh¥mad„vå bh¥ma dal¥tåcåråjå
MaharH:XXI-5.11a 4033574
6
Pune
Mon deuxième chant, je n'ai pas à l'espritd'autre sentimentJe fais l'årat¥, frère Bh¥m, attends un instant.
Velhe AmbegaonMore Matha
7सरी माझी ओवी मनी नाही 7जा भावकरी� आरती भीम ब�ध� जरा थ�ब
dusar¥ måjh¥ Øv¥ man¥ nåh¥ dujå bhåvakar¥t„ årat¥ bh¥ma bandhË jarå thåmba
MaharH:XXI-5.11a 4033606
7
Pune
Mon troisième chant, j'ai fait les troispélerinagesJe fais l'årat¥, frère Bh¥m, attends un instant.
Velhe AmbegaonMore Matha
ितसरी माझी ओवी मी तर प/�जील ती�हीधामकरी� आरती भीम ब�ध� जरा थ�ब
tisar¥ måjh¥ Øv¥ m¥ tara puñj¥la t¥nh¥dhåmakar¥t„ årat¥ bh¥ma bandhË jarå thåmba
MaharH:XXI-5.11a 4033607
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
485
Beed
La mouture est terminée, la chaîne est fixée aumanchonPrenons des guirlandes et allons rencontrerBh¥m.
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
सरल दळण सरती साखळी ख/�लाहार घBव�नी वटीला चला भीमा�या Oटीला
sarala da¬aˆa sarat¥ såkha¬¥ khu†„låhåra gh„vËn¥ va†¥lå calå bh¥måcyåbh„†¥lå
MaharH:XXI-5.11a 82937519
9
Beed
Mères et femmes, allons dans le champ dujardinierMettons au cou de Bh¥m une guirlande defleurs de kusumba. Oh! Siddhartha.
Majalgaon MogaraGhangaon Gita
आयानो बायानो चला माHया�या मHयातक1स/�बा�या माळा घाल� भीमा�या गHयात� िसदारथा
åyånØ båyånØ calå må¬yåcyå ma¬yåtakusumbåcyå må¬å ghålË bh¥måcyåga¬yåta r„ sidårathå
MaharH:XXI-5.11a 84736290
10
UVS-05 0:13:26
Nanded
Oh femmes, prenons des pop-corns pour l'årat¥Baba est parti à Nagpur, allons faire l'årat¥ àBh¥m.
Kandhar BachotiWaghmare Lakshmi
आग मिहलानो %या आरतीत ला<ाबाबा च� नागप/रा चला ग िभमालाववाळ�या
åga mahilånØ ghyå årat¥ta låhyåbåbå cal„ någapurå calå ga bhimålåvavå¬Ëyå
MaharH:XXI-5.11a 75537448
11
UVS-21 0:04:15
Hingoli
J'ai fait de mon corps un escabeau et de monâme une mêcheÓrat¥ de mes cinq souffles vitaux à mon Bh¥mmiséricordieux.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
Dहाचा Dवपाट आ>या�या ��या वातीप�च�ाणाची आरती भीम मा$या दयाळाला
d„håcå d„vapå†a åtmyåcyå k„lyå våt¥pañcapråˆåc¥ årat¥ bh¥ma måjhyådayå¬ålå
MaharH:XXI-5.11a 74337966
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
486
Nanded
Voyons! femmes, mettez vos ornements (de nez)pour l'årat¥Båbå vient à Nagpur, allons, voyons! célébronsl'årat¥.
Kandhar
BachotiWaghmare Lakshmi
आग मिहलानो %या आरतीत चमकीबाबा च� नागप/रा चला ग क6 या आरती
åga mahilånØ ghyå årat¥ta camak¥båbå cal„ någapurå calå ga karË yåårat¥
MaharH:XXI-5.11a 75537467
13
UVS-21 0:00:00
Nanded
Femmes, prenez des bananes pour l'årat¥Båbå est parti à Nagpur, Ramå, voyons! Netarde pas!
Kandhar BachotiWaghmare Lakshmi
आग मिहलानो %या आरतीत �ळबाबा चा� नागप/रा रमा ग लाव� नको �ळ
åga mahilånØ ghyå årat¥ta k„¬abåbå cål„ någapurå ramå ga låvËnakØ y„¬a
MaharH:XXI-5.11a 75537510
14
UVS-21 0:01:40
Hingoli
J'ai fait de mon corps un escabeau et de monâme un pinacleJ'ai préparé brahmåras pour le miséricordieuxBh¥m.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
D�चा Dवपाट आ>याची �ली म/सभीम दयाळा ग साठी बनावा "{रस
d„h„cå d„vapå†a åtmyåc¥ k„l¥ musabh¥ma dayå¬å ga så†h¥ banåvåbrahmarasa
MaharH:XXI-5.11a 74337967
15
Hingoli
J'ai fait de mon corps un escabeau et de monâme une salle de bainJe donne de l'eau à mon Bh¥m lemiséricordieux pour le bain.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
D�चा Dवपाट आ>याची �ली �हानी�ानाला D� पाणी भीम मा$या दयाळाला
d„h„cå d„vapå†a åtmyåc¥ k„l¥ nhån¥snånålå d„t„ p別 bh¥ma måjhyådayå¬ålå
MaharH:XXI-5.11a 74337969
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
487
Hingoli
J'ai fait de mon corps un escabeau et de monâme un piédestalFemme, Bh¥m mon dieu est le plusmiséricordieux de tous.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
D�चा Dवपाट आ>याचा चवर�गभीम माझा Dव बाई सव,मधी भाfयवान
d„h„cå d„vapå†a åtmyåcå cavara∫gabh¥ma måjhå d„va bå¥ sarvåµmadh¥bhågyavåna
MaharH:XXI-5.11a 74337970
17
Hingoli
J'ai fait de mon corps un escabeau, de monâme une salle d'eauJe donne de l'eau à mon Bh¥m lemiséricordieux pour le bain.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
D�चा Dवपाट आ>याची �ली �हानी�ानाला D� पाणी भीम मा$या दयाळाला
d„h„cå d„vapå†a åtmyåc¥ k„l¥ nhån¥snånålå d„t„ p別 bh¥ma måjhyådayå¬ålå
MaharH:XXI-5.11a 74338165
18
Ahmednagar
C'est mon premier chant, c'est mon premierdesseinJe fais l'årat¥, je rends hommage à Bh¥m.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
पिहली माझी ओवी पिहला माझा Pमकरी� आरती ओवाळी� िभम
pahil¥ måjh¥ Øv¥ pahilå måjhå n„makar¥t„ årat¥ Øv嬥t„ bhima
MaharH:XXI-5.11a 109240155
19
Ahmednagar
Mon dixième chant, je me tourne vers les dixdirectionsFlamme du camphre, je rends hommage à lamurti de Bh¥m.
Kopargaon
PuntambaKharat Indu
दहावी माझी ओवी ग दस िद�ला िफरतीकापरा�या _योती ओवाळ � भीम म�त�
dahåv¥ måjh¥ Øv¥ ga dasa diß„lå phirat¥kåparåcyå jyØt¥ Øvå¬Ë bh¥ma mËrt¥
MaharH:XXI-5.11a 109240160
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
488
Ahmednagar
Mon quatrième chant, je fais la puja auxquatre lieux de pélerinageJe fais l'årat¥, Bh¥mråyå, attends un instant.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
चौथी माझी ओवी प/ज� चारी धामकरी� आरती िभमराया जरा थ�ब
cauth¥ måjh¥ Øv¥ pujat„ cår¥ dhåmakar¥t„ årat¥ bhimaråyå jarå thåmba
MaharH:XXI-5.11a 109240161
21
Hingoli
Femme, je prends une guirlande de jasminpour une roupieDieu-Bh¥m, courbe-toi un peu, ma mainn'atteint pas ton cou.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई मोगयचा हार Fपयाला घBतो एकभीमDवा खाली वाक पव�ना माझा हात
bå¥ mØgaryåcå håra rupayålå gh„tØ„kabh¥mad„vå khål¥ våka pavac„nå måjhåhåta
MaharH:XXI-5.11a 74338068
22
Pune
La mouture est finie, je remplis le plateau defarineBouquet et guirlande de fleurs au cou du granddirigeant.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
सरील दळाण पीठ भरी� थाHयातफ1ल प/.पाचा हार थोर Pया�या गHयात
sar¥la da¬åˆa p¥†ha bhar¥t„ thå¬yåtaphula pu∑påcå håra thØra n„tyåcyåga¬yåta
MaharH:XXI-5.11a 23533621
23
Nasik
La renommée de ma caste dans toutes lesdirectionsJe fais l'årat¥ avec du camphre, j'honore lamurt¥ de Bh¥m.
Nandagaon
ManmadDhivar Savitri
दाही िदशाला मा$या जातीची िकत�काप�र आरती ओवाळी� भीम म�त�
dåh¥ dißålå måjhyå jåt¥c¥ kirt¥kåpËra årat¥ Øv嬥t„ bh¥ma mËrt¥
MaharH:XXI-5.11a 207449192
24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
489
Ahmednagar
Bh¥m! Bh¥m! disons-nous, Bh¥m est l'or à magorgeJe prends le darßan de Bh¥m en joignant lesmains.
Shrirampur
MuthewadgaonUnde Parvati
भीम >हण� भीम भीम गHयातील सोनहात जोड/यानी करी भीमाच दश8न
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma ga¬yåt¥lasØnahåta jØ∂uyån¥ kar¥ bh¥måca darßana
MarathaH:XXI-5.11a 167949193
25
Aurangabad
Je vais frotter ma boite de bétel à la poudre decurcuma et kumkuJe distribuerai le prasåd de mon Båbå à toutel'allée.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
सो�याच पानदान हळदी क1�कवान घाशीनमा$या बाबाचा परसाद उ�या गलीन वाटीन
sØnyåca pånadåna ha¬ad¥ ku∫kavånaghåߥnamåjhyå båbåcå parasåda ubhyå gal¥nav冥na
MaharH:XXI-5.11a 265149194
26
Ahmednagar
Bh¥m! Bh¥m! disons-nous, Bh¥m est l'or à magorgeJe prends le darßan de Bh¥m en joignant lesmains.
Shrirampur
MuthewadgaonUnde Parvati
भीम >हण� भीम भीम गHयातील सोन�हात जोड�यानी करी भीमाच दश8न
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma ga¬yåt¥lasØnaµhåta jØ∂Ëyån¥ kar¥ bh¥måca darßana
MarathaH:XXI-5.11a 167949195
27
Nanded
C'est mon deuxième chant, je joins les mainsdeux foisJe te salue, Bh¥mråyå.
Mukhed
HonvadajKamble Indra
दोनवी माझी ओवी दो�ही कर जोड �नीयानमIकार भीमराया
dØnav¥ måjh¥ Øv¥ dØnh¥ kara jØ∂Ën¥yånamaskåra bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.11a 198349196
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
490
Pune
Jasmins, fleurs; que mon giron se fait pesantMes frères sont partis prendre le darßan deBh¥m.
Baramati BaramatiKamble Phula
जाई मोगयची फYल मा$या वटीला झालवझिभमा�या दश8नाला ब�ध� ��त माझ
jå¥ mØgaryåc¥ phËla måjhyå va†¥låjhåla vajhabhimåcyå darßanålå bandhË g„l„tamåjha
MaharH:XXI-5.11a 124849266
29
Aurangabad
Pour l'årat¥ en or, femme, la flamme ducamphreC'est ainsi que je fais l'årat¥ à la murt¥ deBh¥m.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
सो�या�या आरती बाई कापरा�या _योतीअशी ओवाळी� भीम Dवाची म/त�
sØnyåcyå årat¥ bå¥ kåparåcyå jyØt¥aߥ Øv嬥t„ bh¥ma d„våc¥ murt¥
MaharH:XXI-5.11a 265149269
30
Aurangabad
Mon quatrième chant, je fais la puja auxquatre lieux de pélerinageJe fais l'årat¥, Bh¥m, attends un instant.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
चौथी माझी ओवी प/जी� चारी धामकFन आरती भीम Dवा जरा थाम
cauth¥ måjh¥ Øv¥ puj¥l„ cår¥ dhåmakaruna årat¥ bh¥ma d„vå jarå thåma
MaharH:XXI-5.11a 265149270
31
Solapur
J'ai tressé une guirlande de fleurs fraîchesMon Båbåsåheb est le roi des dalit.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
फ1ल ग करणी हार ग/�फावा ताजा ताजामाझा ग बाबासा�ब गरीबाचा राजा
phula ga karaˆ¥ håra gumphåvå tåjåtåjåmåjhå ga båbåsåh„ba gar¥båcå råjå
MaharH:XXI-5.11a 267549287
32
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
491
Solapur
Tresse une guirlande de fleurs fraîches huitjeudis de suiteDocteur Båbåsåheb est le roi des dalit.
Solapur SolapurShikare Gangu Pralhad
आठ रोज�या ग/Fवारी हार ग/फ ताजाडॉ बाबासा�ब आ� गरीबाचा राजा
å†ha rØjacyå guruvår¥ håra gupha tåjå∂ô båbåsåh„ba åh„ gar¥båcå råjå
MaharH:XXI-5.11a 267549304
33
Solapur
Ma mouture est terminée, il ne reste quequelques grainsRemplissez de guirlandes le giron de Ramåbå¥pour Båbåsåheb.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
माझ दळण सरील उरील चाराच/राबाबासा�बाला हारत/रा रमाबाईची ओटीभरा
måjha da¬aˆa sar¥la ur¥la cåråcuråbåbåsåh„bålå håraturå ramåbå¥c¥ ؆¥bharå
MaharH:XXI-5.11a 266349309
34
Solapur
Ma mouture est terminée, il ne reste quequelques grainsJe prends des bouquets pour le DocteurBåbåsåheb.
Solapur
SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
दळण माझ सरल उरला चाराच/राडॉ बाबासा�बाला मी चढवीती त/रा
da¬aˆa måjha sarala uralå cåråcurå∂ô båbåsåh„bålå m¥ ca∂hav¥t¥ turå
MaharH:XXI-5.11a 266749314
35
Solapur
Mon troisième chant, l'autel du basilicJe passe une guirlande au cou de Bh¥m.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
ितसरी माझी ववी त/ळशीचा पारभीमा�या गHयात घालीन हार
tisar¥ måjh¥ vav¥ tu¬aߥcå pårabh¥måcyå ga¬yåta ghål¥na håra
MaharH:XXI-5.11a 267049371
36
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
492
Solapur
Mon deuxième chant, je vise le basilicSous le basilic, Bh¥m est endormi.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
7सरी माझी ववी त/ळशीचा Pमत/ळशीखाली झो! भीम
dusar¥ måjh¥ vav¥ tu¬aߥcå n„matu¬aߥkhål¥ jhØp„ bh¥ma
MaharH:XXI-5.11a 267049373
37
Solapur
Mon premier chant est pour le BouddhaPour Bh¥m sous le basilic.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
पहीली माझी ववी ब/Kदालात/ळशी खाल�या भीमाला
pah¥l¥ måjh¥ vav¥ budhdålåtu¬aߥ khålacyå bh¥målå
MaharH:XXI-5.11a 267049374
38
Pune
J'écraserai du curcuma d'or en poudre dekumkuJe distribuerai le prasåd de Båbå à toute monallée.
Mulshi
LawardeSakhale Jai
सो�याच प�दान हळदी क1�कानी घाशीलबाबाचा परसाद अ/�या गलीन वाटील
sØnyåca pandåna ha¬ad¥ ku∫kån¥ghåߥlabåbåcå parasåda aubhyå gal¥na v冥la
MaharH:XXI-5.11a 212843150
39
UVS-44 0:00:40
Parbhani
Je n'ai pas défini le dessein de mon premierchantFemme, je fais l'årat¥ sous le drapeau bleu.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
पही�या ववीचा नाही �ली Pमववाळी� बाई िनHया झ̀ड ाखाली भीम
pah¥lyå vav¥cå nåh¥ k„l¥ n„mavav嬥t„ bå¥ ni¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ bh¥ma
MaharH:XXI-5.11a 274050529
40
Parbhani
Pour mon quatrième chant je fais la puja auxquatre lieux saintsBh¥m, roi des dalit, je fais l'årat¥, attends unpeu.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
चवhया ओवीला प/जी� चारी धामभीम दलीताचा राजा आरती कर� थोडा थ�ब
cavathyå Øv¥lå puj¥t„ cår¥ dhåmabh¥ma dal¥tåcå råjå årat¥ karat„ thØ∂åthåmba
MaharH:XXI-5.11a 274050530
41
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
493
Parbhani
Pour le cinquième chant, mets une flamme decamphreAllons, les enfants, faisons l'årat¥ à la murti deBh¥m.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
पाचा ववीला लाव कापरा�या _योतीचला ग बाय�नो ओवाळ� भीमा�या म/रती
påcavyå vav¥lå låva kåparåcyå jyØt¥calå ga båyåµnØ Øvå¬Ë bh¥måcyåmurat¥
MaharH:XXI-5.11a 274050531
42
Latur
J'ai eu un rêve, un plateau en or dans le rêveRamåbå¥ fait l'årat¥ à la murt¥ de Bouddha.
Udgir HaliKamble Kamal
मला सपान पडल सपनी सो�या�या परातीरमाबाई ओवाळती ब/KदDवा�या म/रती
malå sapåna pa∂ala sapan¥ sØnyåcyåparåt¥ramåbå¥ Øvå¬at¥ budhdad„våcyå murat¥
MaharH:XXI-5.11a 272350532
43
Nanded
Le matin au lever, je fais “Vive Bh¥m!”Gautam Bouddha est l'or de ma vie.
Nanded NandedJadhav Tara
सकाळी उठ�न कर� जयभीमभगवान गौतमब/Kद मा$या जीवाच सोन
sak嬥 u†hËna karat„ jayabh¥mabhagavåna gautamabudhda måjhyåj¥våca sØna
MaharH:XXI-5.11a 274850571
44
Buldhana
Je mouds, je mouds, j'ai mal au brasLa nuit se passa (à lire) le livre sacré (poth¥)de Båbåsåheb.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
दयता दयता 7खती माझB हातबाबासा�बा�या पोथीला झाली रात
dayatå dayatå dukhat¥ måjh„ håtabåbåsåh„båcyå pØth¥lå jhål¥ råta
MaharH:XXI-5.11a 275150925
45
Buldhana
Femme, quelle grande renommée se fitBåbåsåhebDans le vihårå de Bouddha il a sa murt¥ en or.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
बाबासा�बान बाई मोठी �ली िकत�ब/Kद िवहारात आ� सो�याची म�त�
båbåsåh„båna bå¥ m؆h¥ k„l¥ kirt¥budhda vihåråta åh„ sØnyåc¥ mËrt¥
MaharH:XXI-5.11a 275450926
46
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
494
Buldhana
Dans la ville de Delhi, le plateau est rempli defleursMettons-nous en rang, frères, pour le culte deBouddha.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
िद�ली शहरात फ1लान भरल गाळब/Kदा�या प/�साठी ब�ध� र��त�न चाल
dill¥ ßaharåta phulåna bharala gå¬abudhdåcyå puj„så†h¥ bandhËrå∫g„tËna cåla
MaharH:XXI-5.11a 275450929
47
Amravati
Amies, offrons des fleurs à Bh¥mVous, récitez Le Refuge de Bouddha.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
सxयानो प/.प वा�न भीमालात/>ही ब/Kदम् शरणम् बोला
sakhyånØ pu∑pa våhËna bh¥målåtumh¥ budhdam’ ßaraˆam’ bØlå
MaharH:XXI-5.11a 276650930
48
Jalgaon
Mon premier chant, mon premier desseinJe rends hommage à Bh¥m sous le drapeaubleu.
Jamner ShendurniNikam Chameli Ramchandra
पिहली माझी ओवी पिहला माझा PमनीHया झ̀ड ाखाली ओवाळी� जयभीम
pahil¥ måjh¥ Øv¥ pahilå måjhå n„man¥¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ Øv嬥t„ jayabh¥ma
MaharH:XXI-5.11a 278451032
49
Jalgaon
Plateau en or, j'écrase du curcuma et dukumkuJe distribuerai le prasåd de Bh¥m dans toutel'allée.
Jamner
ShendurniNikan Supada Devidas
सो�याच प�दण हयदी क1�कान घाशीनभीमाचा �साद उ�या गलीला वाटीन
sØnyåca påndaˆa hayad¥ ku∫kånaghåߥnabh¥måcå prasåda ubhyå gal¥lå v冥na
MaharH:XXI-5.11a 278551033
50
Parbhani
En allant et venant, je remplis la lampe d'huileC'est la lecture du chapitre de Bouddha, dedieu Bh¥mråyå.
Jintur NivaliGhode Antika
िदाला भरण घाली� मी �ता जाताDवा भीमकरायाचा अKयाय ब/Kदाचा होता
divyålå bharaˆa ghål¥t„ m¥ y„tå jåtåd„vå bh¥makaråyåcå adhyåyabudhdåcå hØtå
MaharH:XXI-5.11a 277351089
51
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
495
Parbhani
L'ombre du drapeau bleu, femme, dans macourMon frère aîné a placé le poth¥ (livre sacré) deBouddha.
Jintur NivaliGhode Antika
मा$या बाई अ�गणात िनHया झ̀ड ाचीसावलीब�ध� मा$या वडीलान पोथी ब/Kदाची लावली
måjhyå bå¥ a∫gaˆåta ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥såval¥bandhË måjhyå va∂¥låna pØth¥budhdåc¥ låval¥
MaharH:XXI-5.11a 277351090
52
Aurangabad
Mères et femmes, il faut prendre du lait dansdes coupellesLes dalit viennent en foule prendre le darßande Bh¥m.
Aurangabad
BirajvadiNavathure Jana
आय�नो बाय�नो ?ध %यावो वाटी वाटीिभमा�या दश8नाला झाली दिलत�ची दाटी
åyåµnØ båyåµnØ dËdha ghyåvØ v冥v冥bhimåcyå darßanålå jhål¥ dalitåñc¥d冥
MaharH:XXI-5.11a 280051177
53
Nasik
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est dans le champdu bassin d'eauDes fleurs de jasmin au cou de Bh¥m.
Igatpuri DaundajJagtap Pakhara
भीम भीम कर� भीम तHया�या मHयातमोगय� फYल िभमा�या गHयात
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma ta¬yåcyåma¬yåtamØgaryåc„ phËla bhimåcyå ga¬yåta
MaharH:XXI-5.11a 278851178
54
Nasik
Plateau d'argent, j'écrase du curcuma et dukumkuJe distribue le prasåd de Bh¥m dans toutel'allée.
Igatpuri
DaundajJagtap Pakhara
च�दीचा ताट हळदीक1कानी घास�िभमाचा �साद उ�या ग�लीP वाटी�
cånd¥cå tå†a ha¬ad¥kukån¥ ghåsat„bhimåcå prasåda ubhyå gall¥n„ v冥t„
MaharH:XXI-5.11a 278851179
55
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
496
Amravati
Le matin au lever, je fais le ménage, j'asperged'eauBh¥m est parti de ma cour rapide comme levent.
Chandur Bazar
BorsusaiNikam Sakhu
सकाळी उठ�नी सडा टाकY पा;यावाणीमा$या दारा�न िभम �ला वायवाणी
sak嬥 u†hËn¥ sa∂å †åkË påˆyåv別måjhyå dåråhËna bhima g„låvåryåv別
MaharH:XXI-5.11a 279251180
56
Pune
Bouddha, toi, le béni, étends ton ombre surnousJe vénère ta personne, Bh¥mråyå, accours!
Pune
PuneIngale Sugandha Dasharath
ध�य त� ब/Kदराया धरी आ>हा वरी छायाववाळी� त/झी काया धाव घBई भीमराया
dhanya tË budhdaråyå dhar¥ åmhå var¥chåyåvav嬥t„ tujh¥ kåyå dhåva gh„¥bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.11a 280751375
57
Aurangabad
L'urne en or a une base en argentBain de dieu Bouddha sous le drapeau bleu.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
सो�याचा घ�गाळ याला च�दीची च/�बळिनHया झ̀ड ाखाली ब/Kद Dवाची आ�घोळ
sØnyåcå gha∫gå¬a yålå cånd¥c¥cumba¬aina¬yå jh„ˆ∂yåkhål¥ budhda d„våc¥å∫ghجa
MaharH:XXI-5.11a 265149211
58
Aurangabad
L'urne en or a une base en argentBain de Gautam Bouddha sous le drapeaubleu.
Vaijapur Nagina
PimpalgaonTribhuwan Tulsa
सो�याचा घ�गाळ याला च�दीची च/�बळिनHया झ̀�ड ाखाली गौतमब/Kदाची आ�घोळ
sØnyåcå gha∫gå¬a tyålå cånd¥c¥cumba¬ani¬yå jh„µˆ∂yåkhål¥ gautamabudhdåc¥å∫ghجa
MarathaH:XXI-5.11a 141149693
59
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
497
Beed
L'ombre du drapeau bleu dans ma courMères et femmes, j'ai installé les Ecritures deBouddha.
Majalgaon MogaraPhulaware Prayag
मा$या बाई अ�गणात िनHया झ̀ड ाचीसावलीआयानो बायानो पोथी ब/Kदाची लावीली ना ग
måjhyå bå¥ a∫gaˆåta ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥såval¥åyånØ båyånØ pØth¥ budhdåc¥ låv¥l¥ någa bå¥
MaharH:XXI-5.11a 98436315
60
UVS-05 0:31:00
Sangli
Femmes, faisons les årat¥ des cinq soufflesBalançons la lumière de l'årat¥ pour Bh¥m.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
बायानो क6या �ाणाची प�चारतीओवाळ� या भीमाला आरती
båyånØ karËyå pråˆåc¥ pañcårat¥Øvå¬Ë yå bh¥målå årat¥
MaharH:XXI-5.11a 302065094
61
Sangli
Mères, venez, femmes, venez, les amies, venez!A l'aurore le matin.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
आय�नो बाय�नो या ग सय�नो यासौभाfय हळदी क1�क1 ओवाळ� भीमाला स�जसकाळी
åyåµnØ båyåµnØ yå ga sayåµnØ yåsaubhågya ha¬ad¥ ku∫ku Øvå¬Ë bh¥målåsåñja sak嬥
MaharH:XXI-5.11a 302065095
62
Sindhudurg
Venez tous, frères, allons vers Bh¥m BouddhaAllons tous pour le darßan de Gautam Bh¥m.
Malvan MalvanJadhav Sangami Manohar
चला सा� जाऊ ब�ध/ भीम ब/Kदालागौतमब/Kदाला सा� भीम दश8नाला
calå sår„ jåË bandhu bh¥ma budhdålågautamabudhdålå sår„ bh¥madarßanålå
MaharH:XXI-5.11a 328281986
63
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
498
Sindhudurg
Bh¥m Båbå Ambedkar est debout dans la courMes amies, allons au temple.
Malvan MalvanJadhav Sangami Manohar
भीमबाबा आ��डकर उभा अ�गणातचला ग सय�नो आपण जाऊ म�दीरात
bh¥mabåbå åmb„∂akara ubhåa∫gaˆåtacalå ga sayåµnØ åpaˆa jåË mand¥råta
MaharH:XXI-5.11a 328281990
64
Ratnagiri
Dans le jardin on a planté des chikkuLe bhikku préside au mariage de Bh¥m.
Dapoli KumbhaveTambe Sarasvati Gangaram
बा�मधी लावीला िचकYल7 लावीतो भीमाई िभxख�
båg„madh¥ låv¥lå cikËlagna låv¥tØ bh¥må¥ bhikhkhË
MaharH:XXI-5.11a 128382160
65
Bidar
Des clochettes à la charrete à bœufs, l'årat¥avec le camphreLa m≈rt¥ de mon frère Bh¥m au village.
Basavakalyan MirkalGaykwad AnusayaPandhari
घ/�गरा�या गाडीला करप�राची आरतीभीम मा$या ब�ध�ची गावामधी म�रती
ghu∫garåcyå gå∂¥lå karapËråc¥ årat¥bh¥ma måjhyå bandhËc¥ gåvåmadh¥mËrat¥
MaharH:XXI-5.11a 326183956
66
Raygad
Prends la clé ouvre l'armoire retires-en del'argent pour l'årat¥Pour le darßan de Båbåsåheb.
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
चावी लाव कपाटाला प]N काढ�न Dआरतीलाबाबासा�बा�या दश8नाला
cåv¥ låva kapå†ålå pais„ kå∂hËna d„årat¥låbåbåsåh„båcyå darßanålå
MaharH:XXI-5.11a 328984020
67
Raygad
Je rends hommage à Bh¥m la déité des dalitViens vénérer Bh¥m dans le temple deBouddha.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
वोवाळा िभमाला दलीता�या द]वतालाप/�ज/ चला ब/ध म�दीरात भीमाला
vØvå¬å bhimålå dal¥tåcyå daivatålåpuñju calå budha mand¥råta bh¥målå
MaharH:XXI-5.11a 329384039
68
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
499
Raygad
Femme; je mets in sari blanc je l'enfournesolidementJe m'asseois pour prendre le darßan de Båbå.
Karjat KharvandiSonawane AshaNarayanrao
बाई सफ3द पातळ मी तर Pस� काच�नीबाबाच दश8न घB� मी बस�नी
bå¥ saph„da påta¬a m¥ tara n„sat„kåcËn¥båbåca darßana gh„t„ m¥ basËn¥
MaharH:XXI-5.11a 329584061
69
Raygad
Dans la ville de Mumbai, écoutez, qu'est-ceque cette musiqueLes femmes viennent prendre le darßan deBåbåsåheb.
Karjat
KharvandiSonawane HausabaiJanardan
म/�बई शहरात काय वाजत ऐकाबाबासा�बाच दश8न घBयात बायका
mumb¥ ßaharåta kåya våjata aikåbåbåsåh„båca darßana gh„tyåtabåyakå
MaharH:XXI-5.11a 329484062
70
Kolhapur
Un sari rouge avec un pan tout simpleRadha est allée chezz Bh¥m Bouddha.
Karvir WakreKamble Parvatabai Madhuji
त�बड्या पातळाचा याचा पदर साधावादाभीमाला ब/Kदाला �ली राधा
tåmba∂yå påta¬åcå tyåcå padarasådhåvådåbh¥målå budhdålå g„l¥ rådhå
MaharH:XXI-5.11a 330684203
71
Pune
Mères et femmes font l'årat¥ à BåbåsåhebBh¥mråyå est en compagnie de Bouddha.
Indapur NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबासा�बाना ओवाळती आयाबायाब/Kद स�गटी भीमराया
båbåsåh„bånå Øvå¬at¥ åyåbåyåbudhda sa∫ga†¥ bh¥maråyå
MaharH:XXI-5.11a 331984246
72
Pune
J'étais allée dans le temple de Båbå dans lenoirSon esprit intime Båbå me l'a remis dans mongiron.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
बाबा�या म�दीरात �ली होती मी अ�धारातबाबाच अ�तकरण िदलया वटीत
båbåcyå mand¥råta g„l¥ hØt¥ m¥andhåråtabåbåca antakaraˆa dilayå va†¥ta
MaharH:XXI-5.11a 331984248
73
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
500
Pune
En allant dans le temple de Bouddha, j'avaisune mise de souillonJe vis Båbåsåheb devant moi, une saintefigure en or.
Indapur
NirvangiKamble Parvati Mahadev
ब/Kद म�दीरात जाया माझा िवडीचा अवतारबाबासा�ब िदस प/ढ सो�याच पवीतर
budhda mand¥råta jåyå måjhå vi∂¥cåavatårabåbåsåh„ba disa pu∂ha sØnyåcapav¥tara
MaharH:XXI-5.11a 331984252
74
H:XXI-5.11b Ambedkar / Worship /Prayer to Bh¥m, Ambedkar
H:XXI-5.11b
Ahmednagar
Mon septième chant pour les sept océansChez les dalit, le dieu de leur choix c’estAmbedkar
Kopargaon PuntambaKharat Indu
सातवी माझी ओवी साती सागरलादलीतामK� Dव आ��डकर िनवडला
såtav¥ måjh¥ Øv¥ såt¥ sågaralådal¥tåmadhy„ d„va åmb„∂akaraniva∂alå
MaharH:XXI-5.11b 109240131
1
Ahmednagar
Mon deuxième chant, il n'y a pas decontestationOh Bh¥m des dalit, exauce mon vœu.
Kopargaon PuntambaKharat Indu
7सरी माझी ओवी नाही 7जा भावदलीता�या िभमा मा$या नवसाला पाव
dusar¥ måjh¥ Øv¥ nåh¥ dujå bhåvadal¥tåcyå bhimå måjhyå navasålå påva
MaharH:XXI-5.11b 109240154
2
Ahmednagar
Mettez un couvercle quelconque sur l'eau dupuitsDe l'enfant de mon sein, Bh¥m råj assure lagarde.
Shrirampur
HaregaonBodhak Keshar
आडा�या पा;याला घाला कशाच� झाकणपोटी�या बाळाला िभम राजाच� राखण
å∂åcyå påˆyålå ghålå kaßåcaµjhåkaˆap؆¥cyå bå¬ålå bhima råjåcaµ råkhaˆa
MaharH:XXI-5.11b 112040156
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
501
Pune
Disons Bh¥m! Bh¥m! mais qui donc a vu Bh¥m?Mon garçon a chanté la nuit des hymnes(abhanga).
Mulshi RavadeMajire Lakshmi
भीम >हण� भीम भीम कोणीच पािहलामाझीया बाळ�नी राJी अभ�गी गाईला
bh¥ma mhaˆË bh¥ma bh¥ma k؈¥capåhilåmåjh¥yå bå¬åµn¥ råtr¥ abha∫g¥ gå¥lå
MarathaH:XXI-5.11b 46633655
4
Aurangabad
Le matin au lever, je me rends à la demeure deBh¥mJe demande longue vie pour mes deux enfants,Raghu et Maina.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
सकाळी उठ�न जा� िभमा�या वाड ालाऔक माग� राघ� &ना�या जोड ाला
sak嬥 u†hËna jåt„ bhimåcyå vå∂yålåauka mågat„ råghË mainåcyå jØ∂yålå
MaharH:XXI-5.11b 265149263
5
Aurangabad
Mon deuxième chant, il n'y a pas decontestationBh¥m, roi des pauvres, exauce mon vœu.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
7सरी माझी ओवी नाही �ला 7जाभावगरीबी�या राजा भीम नवसाला पाव
dusar¥ måjh¥ Øv¥ nåh¥ k„lå dujåbhåvagar¥b¥cyå råjå bh¥ma navasålå påva
MaharH:XXI-5.11b 265149264
6
Aurangabad
Le matin au lever, je joins les mains devantBh¥mJe dmande longue vie, femme, pour l'oncle demes trois enfants.
Vaijapur
LasurRanayevale AnusuyaPandit
सकाळी उठ�न हात जोडी� भीमालाऔक �व� बाई ित�ही बाळा�या मामाला
sak嬥 u†hËna håta jØ∂¥t„ bh¥målåauka y„vË bå¥ tinh¥ bå¬åcyå måmålå
MaharH:XXI-5.11b 265149265
7
Solapur
Mon quatrième chant, je suis aux pieds deBh¥mTous les leaders aux pieds de Bh¥m.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
चौथी माझी ववी भीमा� चरणप/ढारी सा� शरण
cauth¥ måjh¥ vav¥ bh¥måc„ caraˆapu∂hår¥ sår„ ßaraˆa
MaharH:XXI-5.11b 267049372
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
502
Aurangabad
Bh¥m, je te parle, je t'appelle mon pèreGratifie à profusion la population dalit.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
स�ग�न धाड� भीम मप�या बापालास/पभर काही Dवा दिलत लोकाला
så∫gËna dhå∂at„ bh¥ma mapalyåbåpålåsupabhara kåh¥ d„vå dalita lØkålå
MaharH:XXI-5.11b 265149005
9
Parbhani
L'ombre du drapeau bleu recouvre ma courMon Bh¥m, les dalit ont mis le livre sacré deBouddha.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
मा$या अ�गणात िनHया झ̀ड ाची सावलीभीम मा$या दलीतान पोथी ब/Kदाची लावली
måjhyå a∫gaˆåta ni¬yå jh„ˆ∂yåc¥såval¥bh¥ma måjhyå dal¥tåna pØth¥ budhdåc¥låval¥
MaharH:XXI-5.11b 274050533
10
Parbhani
Mon deuxième chant, personne ne l'a contestéBh¥m, roi des dalit, exauce mon vœu.
Sonpeth UkaliMujmule Radha Sopan
7सय ववीचा नाही �ली 7जा भावभीम दलीताचा राजा मा$या नवसाला पाव
dusaryå vav¥cå nåh¥ k„l¥ dujå bhåvabh¥ma dal¥tåcå råjå måjhyå navasålåpåva
MaharH:XXI-5.11b 274050534
11
Buldhana
Le seigneur Bouddha a exaucé mon frèreIl a mis son drapeau bleu dans ma cour.
Jalgaon Janur Borala, Po.
Rudhana VakanaSakpal Gokarna
ब/Kद भगवान माझB ब�ध/� पाव�य�चा िनळा झ̀डा मा$या अ�गणी लाव�
budhda bhagavåna måjh„ bandhul„påval„tyåñcå ni¬å jh„ˆ∂å måjhyå a∫gaˆ¥låval„
MaharH:XXI-5.11b 275150927
12
Amravati
Femme, Bh¥m est pour moi le dieu des dieuxAlors, moi, pourquoi invoquerais-je un autrenom?
Amravati AmravatiKhirade Baby
बाई भीम मया Dवा�न Dवमग कहा� मी 7_या� नाव
bå¥ bh¥ma mayå d„våhËna d„vamaga kahål„ m¥ dujyåc„ nåva
MaharH:XXI-5.11b 276450928
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
503
Le vihara de Bouddha est dans ma courOn chante toutes le chant des qualités deBh¥m.
Shinde Shalini Datta
मा$या अ�गणात िवहार आ� ब/Kदाचगातात ग/णगान सार भीमाच
måjhyå a∫gaˆåta vihåra åh„ budhdåcagåtåta guˆagåna såra bh¥måca
MaharH:XXI-5.11b 326584079
14
Belgaon
Je me tiens avec insistence à tes pieds, exaucema demandeJe vais chez dieu Bh¥m.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ध6िनया धरणB करी आप� मागणBिभम Dवासाठी जाणB
dharËniyå dharaˆ„ kar¥ åpal„ mågaˆ„bhima d„våså†h¥ j刄
MaharH:XXI-5.11b 327684214
15
H:XXI-5.11c Ambedkar / Worship /Temple
H:XXI-5.11c
Nanded
C'est la fraternité, la mienne, la tienne, desfeuilles de bételViens, amie, dans la maison de Bh¥m,bavardons au temple.
Nanded
NandedWaghmare Gita Gomaji
त/झा माझा सजणपणा आ� पाना�या इड ातचाल सजणB भीमवाड ात ग/ज बोल/ म�दीरात
tujhå måjhå sajaˆapaˆå åh„ pånåcyåi∂yåtacåla sajaˆ„ bh¥mavå∂yåta guja bØlumand¥råta
MaharH:XXI-5.11c 274450566
1
Amravati
Bh¥m s'est construit une villa, il va et vientLa villa a cinq portes, elle est bien aérée.
Tivasa
MalegaonKamble Suman
भीमान ब�धला ब�गला जा;या�;यालाया ब�ग�यात पाच दरवा� हवा खा;याला
bh¥måna båndhalå ba∫galåjåˆyåy„ˆyålåtyå ba∫galyåta påca daravåj„ havåkhåˆyålå
MaharH:XXI-5.11c 280251283
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
504
Amravati
Dans ce bungalow, harmonium et tabla pourdes cantiquesMurt¥ de Bh¥m, murt¥ de Bouddha pour obtenirla connaissance.
Amravati RevasaHarane Suman
या ब�ग�यात !टी तबला भजन कर;यालाया ब�ग�यात ब/Kद म�त� भीमम�त�bान घB;याला
tyå ba∫galyåta p„†¥ tabalå bhajanakaraˆyålåtyå ba∫galyåta budhda mËrt¥bh¥mamËrt¥ jñåna gh„ˆyålå
MaharH:XXI-5.11c 276850932
3
H:XXI-5.12a Ambedkar / Closeness /Singers' dear memories
H:XXI-5.12a
Beed
Lakshmi vint à la maison, elle s'arrêtait,repartaitElle s'arrêtait, repartait, s'enquérait de laferme de Bh¥m.
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
घरी आली लqमी आली उठत बसतआली उठत बसत वाडा भीमाचा प/सत
ghar¥ ål¥ lak∑m¥ ål¥ u†hata basataål¥ u†hata basata vå∂å bh¥måcå pusata
MaharH:XXI-5.12a 83137897
1
UVS-15 0:39:35
Beed
Femme, un verre en or avec un tampon enargentBh¥mråj but de l’eau à la gare d’Aurangabad.
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
बाई सो�याचा िगलास <ाला च�दीचीघासणीभीमराज पाणी dया� और�गबाद�या ग
bå¥ sØnyåcå gilåsa hyålå cånd¥c¥ghåsaˆ¥bh¥maråja p別 pyål„ aura∫gabådacyåga †h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 72337533
2
UVS-15 0:08:45
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
505
Beed
C'est le marché, femme, de mille fortsJe ne reconnus pas mon Ambedkar Båbå, Bh¥mvint avec un châle très fin.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई बाजार भरला बाई हजार िक��याचा Lमाझाआ��डकर बाबा वळख� नाही आला भीम
bå¥ båjåra bharalå bå¥ hajårakillayåcå . måjhååmb„∂akara båbå va¬akhË nåh¥ ålåbh¥ma bår¥ka ß„lyåcå
MaharH:XXI-5.12a 83137570
3
UVS-15 0:41:52
Beed
Femme, une jument de mille roupies avec unplaid de trois centsMon Båbå Ambedkar est une rose poséedessus.
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
बाई हजाराची घोडी तीला तीनXयाची झ/लमाझा अ��डकर बाबा वरी ग/लाबाच फ1ल न
bå¥ hajåråc¥ ghØ∂¥ t¥lå t¥naßyåc¥ jhulamåjhå amb„∂akara båbå var¥ gulåbåcaphula na
MaharH:XXI-5.12a 83137572
4
UVS-15 0:45:00
Beed
C'est le marché, femme, de mille fortsJe n’ai pas reconnu mon Ambedkar Båbå råjadans son châle de brocart.
Majalgaon MajalgaonTakankhar Walha
बाई बाजार भरला बाई हजार िक�याचा Lओळख� नाहीआला माझा आ��डकर बाबा राजा जरी�या
bå¥ båjåra bharalå bå¥ hajåra kilyåcå .جakhË nåh¥ålå måjhå åmb„∂akara båbå råjåjar¥cyå ß„lyåcå
MaharH:XXI-5.12a 72337573
5
UVS-15 0:45:41
Beed
Femme, j'irai à la maison-mère, sa grâce esttelle!Bh¥m l'ami ! Bh¥m råja qui me plaît! Tante,asseyez-vous!
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई मा�रा जाईन मा�राचा डोल कसा Lजोडीचाभीमसखा आवडीचा भीम राजा अयाबाई
bå¥ måh„rå jå¥na måh„råcå ∂Øla kaså .jØ∂¥cåbh¥masakhå åva∂¥cå bh¥ma råjåatyåbå¥ khål¥ baså
MaharH:XXI-5.12a 83137898
6
UVS-15 0:48:04
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
506
Beed
Femme, je mouds, je remplis le pot de farineMon Båbå Ambedkar est assoiffé dans lavoiture.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई दळण दळी� पीठ भरी� ग/�डीतमाझB आ��डकर बाबा ता�हा� �लीत
bå¥ da¬aˆa da¬¥t„ p¥†ha bhar¥t„ guˆ∂¥tamåjh„ åmb„∂akara båbå tånhål„ h„l¥ta
MaharH:XXI-5.12a 83137579
7
UVS-15 0:43:45
Beed
Femme, une jument de mille roupies ne boitpas l'eau du ruisseauCar père Ramji a installé de grandes réservesd'eau..
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
बाई हजाराची घोडी पाणी !ईना वढ्याला नारामजी पीयान लावी� ग गोड हौव/दवाड ाला ना
bå¥ hajåråc¥ ghØ∂¥ p別 p„¥nåva∂hyålå nåråmaj¥ p¥tyåna låv¥l„ ga gØ∂a hauvudavå∂yålå nå
MaharH:XXI-5.12a 83137590
8
UVS-15 0:44:18
Hingoli
Le repas de Bh¥m, un bol plein de vermicellesEn accompagnement un plat de tendreslentilles.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमाच �वण बशीभFन �वयात�डी लावायाला श̀गा वाला�या कवHया
bh¥måca j„vaˆa baߥbharuna ß„vayåt؈∂¥ låvåyålå ß„∫gå vålåcyå kava¬yå
MaharH:XXI-5.12a 74337945
9
Hingoli
Un verre en or, un tampon à récurer en argentBh¥mråj but de l’eau à la gare de Nagpur.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सो�याचा गलास याला च�दीची घासनीभीमराज !� पानी नागप�र ठBसनी
sØnyåcå galåsa yålå cånd¥c¥ ghåsan¥bh¥maråja p„l„ pån¥ någapËra †h„san¥
MaharH:XXI-5.12a 74337946
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
507
Hingoli
Je préparais des boucles d'oreille au nom deHariC’était le soir, la fenêtre de Bh¥m était ouverte
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
हरी�या नावाची मी तर इनी� ब/गडीचौरसाची �ळ िखडकी भीमाची उघडी
har¥cyå nåvåc¥ m¥ tara in¥t„ buga∂¥caurasåc¥ y„¬a khi∂ak¥ bh¥måc¥ ugha∂¥
MaharH:XXI-5.12a 74337949
11
Aurangabad
Le train est arrivé, des fenêtres en verre àchaque wagonJe cherche Båbå dans la voiture du milieu.
Gangapur GangapurTulbonde Bayaja Gopalbalu
आली आगीनगाडी डVया डVयाला गलासम�द�या डVयात घB� बाबाचा तलास
ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå ∂abyålå galåsamandalyå ∂abyåta gh„t„ båbåcå talåsa
MaharH:XXI-5.12a 262848699
12
Sangli
L'armée des dalit, comment s'est-ellerassemblée?Je n’ai pas vu Bh¥m dans une telle armée.
Miraj SangliSarode Sunita
Nना ग कशी जमली दलीताची Nनाअशी स]�यात मला भीम िदNना
s„nå ga kaߥ jamal¥ dal¥tåc¥ s„nåaߥ sainyåta malå bh¥ma dis„nå
MaharH:XXI-5.12a 264348719
13
Aurangabad
Un verre en or, un tampon à récurer en argentBh¥mråj but de l’eau à la gare de Lasur.
Vaijapur LasurBagul Anjana
च�दीच िगलास याला Fपाची घसणीबाबा पाणी !� लास�र I�शनी
cånd¥ca gilåsa yålå rupåc¥ ghasaˆ¥båbå p別 p„l„ låsËra s†„ßan¥
MaharH:XXI-5.12a 266249197
14.
Buldhana
Un verre en or, un tampon à récurer en perlesBåbåsåheb but de l’eau à la gared'Aurangabad.
Motala NipanaThate Kavita
च�दीच िगलास या� मोयाची घासणीबाबासा�ब !� पाणी और�गाबाद ठBशनी
cånd¥ca gilåsa yål„ mØtyåc¥ ghåsaˆ¥båbåsåh„ba p„l„ p別 aura∫gåbåda†h„ßan¥
ChambharH:XXI-5.12a 265449198
15
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
508
Aurangabad
Quelle est cette odeur montant du bas duvillage?Ambedkar Båbå repeint son auto.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Kanta
गावा�या खालती वास कशीयाचा �तोआ��डकर बाबा र�ग मोटारीला Dतो
gåvåcyå khålat¥ våsa kaߥyåcå y„tØåmb„∂akara båbå ra∫ga m؆år¥lå d„tØ
MaharH:XXI-5.12a 140749209
16
Latur
Une tasse en or, un tampon à récurer en argentBåbåsåheb but de l’eau à la gared'Aurangabad.
Ahmadpur HasarniWaghmare Lakshmi
सो�या�या िगलासाला च�दीची घासणीबाबासा�ब पाणी िप� और�गाबाद�याठBसणी
sØnyåcyå igalåsålå cånd¥c¥ ghåsaˆ¥båbåsåh„ba p別 pil„ aura∫gåbådacyå†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 188749262
17
Aurangabad
Un verre en or, un tampon à récurer en perlesBåbå but de l’eau à la gare d'Aurangabad.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
च�दीचा गलास याला मोयाची घासणीबाबा !� पानी और�गाबादात रोशनी
cånd¥cå galåsa yålå mØtyåc¥ ghåsaˆ¥båbå p„l„ pån¥ aura∫gåbådåta rØßan¥
MaharH:XXI-5.12a 265149268
18
Aurangabad
Depuis hier je suis prête à aller à NagpurBåbåsåheb a obtenu des voitures dugouvernement.
Vaijapur KhambalaTribhuwan Lakshmi
नागप�र जाया मा$या जायाची तरकारीबाबासा�बान गाड ा सोड�या सरकारी
någapËra jåyå måjhyå jåyåc¥ tarakår¥båbåsåh„båna gå∂yå sØ∂alyå sarakår¥
MaharH:XXI-5.12a 140949689
19
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
509
Hingoli
Je tissais le nom de Hari sur un morceau desoie purC'était le crépuscule, Båbå était assis à côté demoi.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
हरी�या नावाच मी तर इनी� सवळचौरसाची �ळ भीम बस� जवळ
har¥cyå nåvåca m¥ tara in¥t„ sava¬acaurasåc¥ y„¬a bh¥ma basal„ java¬a
MaharH:XXI-5.12a 74337948
20
Nanded
Une timballe en verre avec une brosse enargentBh¥mråj but de l'eau en silence à la gare.
Nanded KamthaKamble Anusuya
आस काचच िगलास याला च�दीची घासणीभीमराजा पाणी िप� म/Qयानी ठBसणी
åsa kåcaca gilåsa tyålå cånd¥c¥ghåsaˆ¥bh¥maråjå p別 pil„ mukyån¥ †h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 272750535
21
Beed
Un verre en argent avec une brosse en perlesBh¥mråj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
Ambejogai DongarpimplaSaravade Vatsala Mohan
च�दीचा िगलास याला मोयाची घासणीबाबासाहाब !� पाणी और�गबाद ठBसणी
cånd¥cå gilåsa tyålå mØtyåc¥ ghåsaˆ¥båbåsåhåba p„l„ p別 aura∫gabåda†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 273950536
22
Nanded
Un verre en or avec son tampon en neemBh¥mråj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
Nanded Rahati Bk.Kandhare PrayagBhagvanrao
सो�याच िगलास याला �लबाची घासणीबाबासाहाब पाणी !� और�गबाद�या ठBसणी
sØnyåca gilåsa tyålå limbåc¥ ghåsaˆ¥båbåsåhåba p別 p„l„ aura∫gabådacyå†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 274550559
23
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
510
Vashim
Une tasse d'argent, avec une brosse en perlesBh¥mråj but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
च�दीचा िगलास याला मोयाची घासणीभीमराज !ला पाणी और�गाबाद ठBसणी
cånd¥cå gilåsa tyålå mØtyåc¥ ghåsaˆ¥bh¥maråja p„lå p別 aura∫gåbåda†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 276050933
24
Vashim
Un verre en or avec sa brosse en argentBåbåsåheb but de l'eau à la gared'Aurangabad.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
सो�याचा गलास याला च�दीची घासणीबाबासा�ब पाणी !� और�गाबाद ठBसणी
sØnyåcå galåsa tyålå cånd¥c¥ ghåsaˆ¥båbåsåh„ba p別 p„l„ aura∫gåbåda†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 276050934
25
Vashim
Le train arrive, il fait “De l'eau! de l'eau!”Dans la dernière voiture, Ramå, la reine deBh¥m.
Karanja Vagaranj LadSable Rukhmin
आगीनगाडी अाली करत पाणी पाणीम�ग�या डVयात रमा भीमराजाची राणी
åg¥nagå∂¥ ål¥ karata p別 p別må∫galyå ∂abyåta ramå bh¥maråjåc¥r別
MaharH:XXI-5.12a 276050935
26
Buldhana
Le train arrive, il fait “Tchouna! Tchouna!”Dans la dernière voiture, la brue deBåbåsåheb.
Jalgaon Janur Borala, Po.Rudhana Vakana
Raypure Anita Arjun
अाली आगीनगाडी करी च/ना च/नामाग�या डVयामधी बाबासा�बा�या स/ना
ål¥ åg¥nagå∂¥ kar¥ cunå cunåmågalyå ∂abyåmadh¥ båbåsåh„båcyåsunå
MaharH:XXI-5.12a 275250936
27
Jalgaon
Un verre en or avec sa brosse en argentBh¥m but de l'eau à la gare d'Aurangabad.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
सो�याचा िगलास याला च�दीची घासणीभीम पाणी !� और�गाबाद�या ठBसणी
sØnyåcå igalåsa tyålå cånd¥c¥ ghåsaˆ¥bh¥ma p別 p„l„ aura∫gåbådacyå†h„saˆ¥
MaharH:XXI-5.12a 278551034
28
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
511
Amravati
Quelle est cette odeur qui monte à ma porte?Båbå Ambedkar peint sa voiture.
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
मा$या दारामधी वास कशाचा �तोआ��डकर बाबा मोटारी� र�ग Dतो
måjhyå dåråmadh¥ våsa kaßåcå y„tØåmb„∂akara båbå m؆år¥l„ ra∫ga d„tØ
MaharH:XXI-5.12a 279251181
29
Parbhani
Le train est arrivé, une plaque de licence en orMon frère prend le train à la gare du villagede Puran.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
आली आली आगीनगाडी िहला सो�याचिलसन(लायसन)मा$या ब�ध�च बसन प/रण गावी I�शन
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ hilå sØnyåcalisana(låyasana)måjhyå bandhËca basana puraˆa gåv¥s†„ßana
MaharH:XXI-5.12a 279551182
30
Usmanabad
Un anneau d'or aux doigts de Bh¥mUn bâton à la main j'ai acquis la connaissancede Bh¥m.
Vashi GiravaliWaghmare Girija Kisan
सो�याची अ�गठी िभमाला सोOहातात काठी मला लागल भीमाच Kयान
sØnyåc¥ a∫ga†h¥ bhimålå sØbh„håtåta kå†h¥ malå lågala bh¥måcadhyåna
MaharH:XXI-5.12a 300265430
31
Il faut maintenir en état la masure d'AmbedkarBåbåCe pays est celui de Bh¥m.
Shinde Shalini Datta
आ��डकरबाबाची झोपडी करावी जतन�च आप�या ग भीमाच वतन
åmb„∂akarabåbåc¥ jhØpa∂¥ karåv¥jatanah„ca åpalyå ga bh¥måca vatana
MaharH:XXI-5.12a 326583975
32
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
512
Nasik
Femme, un pot en or avec sa brosse en argentAmbedkar a bu de l'eau à la gare ferrovièred'Aurangabad.
Nandagaon PanewadiAhire Gojara
बाई सो�याचा ग त�Vया याला च�दीचीघासणीआ��डकर !� पाणी और�गाबाद�या
bå¥ sØnyåcå ga tåmbyå yålå cånd¥c¥ghåsaˆ¥åmb„∂akara p„l„ p別aura∫gåbådacyå s†„ßan¥
MarathaH:XXI-5.12a 190484261
33
H:XXI-5.12b Ambedkar / Closeness /The dear one
H:XXI-5.12b
Nasik
Oiseau étranger, rends-toi dans mon villageDonne seulement ce message à mon Bh¥mråj.
Nasik NasikKale Jana Khandu
परDशी पाखरा जाई मा$या गावाला�वढा िनरोप स�ग मा$या भीमराजाला
parad„ߥ påkharå jå¥ måjhyå gåvålåy„va∂hå nirØpa så∫ga måjhyåbh¥maråjålå
MaharH:XXI-5.12b 262948700
1
Nasik
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Il est l'or de ma gorgeBh¥m ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Nasik NasikUbale Shanta Shankarji
भीम भीम कर� गHयातील सोनभीमाला लाग ऊन िकती झाक1 पदरान
bh¥ma bh¥ma karat„ ga¬yåt¥la sØnabh¥målå låga Ëna kit¥ jhåku padaråna
MaharH:XXI-5.12b 262648701
2
Jalgaon
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Il est l'or de ma gorgeMon or ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
िभम िभम करता भीम गयात� सोनसो�याला ला� उन कीती झाकY पदरान
bhima bhima karatå bh¥ma gayåtal„sØnasØnyålå låg„ una k¥t¥ jhåkË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 170349199
3
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
513
Buldhana
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Il est le bijou de magorgeIl n'y a rien de comparable à Bh¥m dans lemonde.
Motala
NipanaThate Kavita
भीम भीम करता भीम गयात� मणीभीमासारखी वIत� या जगामK� नाही
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma gayåtal„maˆ¥bh¥måsårakh¥ vastË yå jagåmadhy„nåh¥
ChambharH:XXI-5.12b 265449200
4
Buldhana
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Il est l'or de ma gorgeMon or ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Motala NipanaThate Kavita
भीम भीम करता भीम गHयात� सोनसो�याला ला� उन कीती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma ga¬yåtal„sØnasØnyålå låg„ una k¥t¥ jhåkË padaråna
ChambharH:XXI-5.12b 265449202
5
Buldhana
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Il est l'or de ma gorgeMon or ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Motala NipanaThate Padmini
भीम भीम कF भीम गयातल सोनसो�याला ला� उन िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karu bh¥ma gayåtalasØnasØnyålå låg„ una kit¥ jhåkË padaråna
ChambharH:XXI-5.12b 215249205
6
Aurangabad
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m, l'or de ma gorgeBh¥m ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Aurangabad DaulatabadShirsat Asha
िभम िभम कर� िभम गHयातील सोनिभमाला लाग ऊन िकती झाक1 पदरान
bhima bhima karat„ bhima ga¬yåt¥lasØnabhimålå låga Ëna kit¥ jhåku padaråna
MaharH:XXI-5.12b 265249260
7
Buldhana
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m, le bracelet àmon brasL'aspect de Bh¥m m'a impressionnée, je suisdevenue folle.
Motala
NipanaThate Yashoda
भीम भीम करता भीम द�डातल� कड�भीमा�या स/रतीच लाग/न �ल �ड
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥madaˆ∂åtalaµ ka∂aµbh¥måcyå surat¥ca låguna g„la y„∂a
ChambarH:XXI-5.12b 215049203
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
514
Buldhana
Comment! Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m, lebracelet à mon brasImpressionnée par l'aspect de Bh¥m, je suisdevenue folle.
Motala
NipanaThate Rekha
कस कस भीम भीम करता भीम द�डातल कडकस� भीमा�या स/रतीच लाग�न �ल �ड
kasa kasa bh¥ma bh¥ma karatå bh¥madaˆ∂åtala ka∂akasaµ bh¥måcyå surat¥ca lågËna g„lay„∂a
ChambharH:XXI-5.12b 265349206
9
Aurangabad
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m, anneau d'orDieu! Ensorcellée par ton nom, je suis devenuefolle.
Vaijapur LasurRanayevale AnusuyaPandit
भीम भीम कर� भीम सोनीयाच कडDवा त/प�या नावाच लाग�न �ल �ड
bh¥ma bh¥ma karat„ bh¥ma sØn¥yåcaka∂ad„vå tupalyå nåvåca lågËna g„la y„∂a
MaharH:XXI-5.12b 265149261
10
Solapur
Le train arrive, quel bruit, il fait 'bhakåcakå'Mon ami Båbåsåheb est assis dans la voiturerouge.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
अाली आली अागीनगाडी ती न करीतीभकाचकालाल डVयात बाबासा�ब माझा सखा
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ t¥ na kar¥t¥bhakåcakålåla ∂abyåta båbåsåh„ba måjhå sakhå
MaharH:XXI-5.12b 266349318
11
Solapur
Le train arrive, quel bruit il fait 'åvËbåvË'Båbåsåheb, mon frère, en est le chauffeur.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
अाली आली अागीनगाडी ती न करीतीआव�बाव�बाबासा�ब माझा इ�जीनवाला माझा भाव�
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ t¥ na kar¥t¥ åvËbåvËbåbåsåh„ba måjhå iñj¥navålå måjhåbhåvË
MaharH:XXI-5.12b 266349319
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
515
Solapur
Le train arrive, la fumée en sort en faisant'phaka! phaka!'Båbåsåheb Ambedkar dans la voiture rougemon ami.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
आली आली आगीनगाडी ध/र िनघतो फकाफकाबाबासा�ब आ��डकर लाल डVयात माझासखा
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ dhura nighatØphakåphakåbåbåsåh„ba åmb„∂akara låla ∂abyåtamåjhå sakhå
MaharH:XXI-5.12b 267149342
13
Aurangabad
Le train arrive, des marchands dans toutes lesvoituresDans la voiture du milieu Ambedkar casse unenoix d'arec.
Vaijapur
Loni (Khurd)Gotas Namdev Sukaji
आली आगीनगाडी डVया डVयात �पारीमध�या डVयात आ��डकर फोडीतो स/पारी
ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå ∂abyåta b„pår¥madhalyå ∂abyåta åmb„∂akaraphØ∂¥tØ supår¥
MaharH:XXI-5.12b 268049399
14
Aurangabad
Le train arrive, chaque voiture a une lanterneDans la voiture du milieu Båbå enroule sonturban.
Vaijapur Loni (Khurd)Gotas Namdev Sukaji
आली आगीनगाडी डVया डVयत कRदीलमध�या डVयात भीमबाबा ब�धीतो म�दील
ål¥ åg¥nagå∂¥ ∂abyå ∂abyata kand¥lamadhalyå ∂abyåta bh¥mabåbåbåndh¥tØ mand¥la
MaharH:XXI-5.12b 268049400
15
Buldhana
Mon Båbå a entretenu un jardinIl y a un oranger dans son jardin.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
मा$या बाबाP लाव�� बागया बागाम�दी स�तरा� झाड
måjhyå båbån„ låval„l„ bågatyå bågåmand¥ santaråc„ jhå∂a
ChambharH:XXI-5.12b 215349207
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
516
Buldhana
Il y a un oranger dans le jardin de BåbåL'orange est douce, je suis toute folle de Båbå.
Motala NipanaThate Keshar Bhikaji
बाबाP बागाम�दी स�तरा� झाडस�तर लागली गोड मला बाबाच भरल �ड
båbån„ bågåmand¥ santaråc„ jhå∂asantara lågal¥ gØ∂a malå båbåcabharala y„∂a
ChambharH:XXI-5.12b 215349208
17
Nasik
J'ai trouvé un peigne sur la route de Pan PuraNous toutes, nous sommes les sœurs de Bh¥m.
Nasik NasikPawar Sangita Ramchandra
पान प/रा�या रIयाला मला सापडली फणीआ>ही साय हा� भीमा�या बहीणी
påna puråcyå rastyålå malå såpa∂al¥phaˆ¥åmh¥ såryå håy„ bh¥måcyå bah¥ˆ¥
MaharH:XXI-5.12b 263348702
18
Sangli
Femme, c'était jeudi, je préparais une fritureLa guirlande devint pesante au cou de monDocteur Båbåsåheb.
Miraj SangliKamble Zibakka
बाई ग/6वार िदस मी तळत 9ह� भजमा_या डाQटर बाबाईला हार ग त/यचझाल वज
bå¥ gurËvåra disa m¥ ta¬ata vhat„bhajamåjyå ∂åk†ara båbå¥lå håra ga turyåcajhåla vaja
MaharH:XXI-5.12b 264248720
19
Sangli
La récolte de mil a été maigreDonnez-en un échantillon à mon Bh¥m.
Miraj SangliKamble Zibakka
शाळवाचा �रडा झालाय थोडाअन् मा$या भीमाला वन/ळा D ना
ßå¬avåcå hura∂å jhålåya thØ∂åan’ måjhyå bh¥målå vanu¬å d„ nå
MaharH:XXI-5.12b 264248721
20
Sangli
Mon premier chant, moi, avec qui le chanterJe vais le chanter avec Bh¥m.
Miraj SangliDhotre Gokul Chandar
पयली माझी ववी मी गाईन क1णा स�गटगाईन मी गाईन भीमा स�गट
payal¥ måjh¥ vav¥ m¥ gå¥na kuˆåsa∫ga†agå¥na m¥ gå¥na bh¥må sa∫ga†a
MaharH:XXI-5.12b 264048722
21
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
517
Satara
Femme, je mouds, je remplis le pot de farineMon Båbå Ambedkar est assoiffé dans lavoiture.
Phaltan PhaltanKamble Baby
आला आला भीमराया जन/ स�य8 उगवलासकाळच कवळ उन असा �रा (�हरा) िदसमला
ålå ålå bh¥maråyå janu sËrya ugavalåsakå¬aca kava¬a una aså c„rå (c„harå)disa malå
MaharH:XXI-5.12b 261648988
22
Satara
Ma vie en ce monde est aussi minuscule qu’ungrain d'opiumMais moi, en moulant, je chante la louange deBh¥m.
Phaltan
PhaltanKamble Baby
जगाम�दी माजा ग जलम जन/ खसखस दाणाभीमायीची कीत� गा� मीग दळताना
jagåmand¥ måjå ga jalama janukhasakhasa dåˆåbh¥måy¥c¥ k¥rt¥ gåt„ m¥ga da¬atånå
MaharH:XXI-5.12b 261648989
23
Buldhana
Le matin au lever, j'asperge ma courTon chemin, Bh¥mråj, passe devant ma porte.
Motala NipanaThate Kavita
सकाळी उठ�नी सडा टाकीन टपटपम<ा दाराव�न िभमराज त/ही वाट
sak嬥 u†hËn¥ sa∂å †åk¥na †apa†apamahyå dåråvËna bhimaråja tuh¥ vå†a
ChambharH:XXI-5.12b 265449201
24
Buldhana
Bh¥m, ton manteau, quel tailleur l'a taillé?Il a écrit dessus “Vive Bh¥m” avec un fil desoie.
Motala NipanaThate Yashoda
भीमा त/वा कोट क1;या िशdयान िशवला�समी स/यदोरा वर जयभीम लीवला
bh¥må tuvå k؆a kuˆyå ßipyåna ßivalår„sam¥ suyadØrå vara jayabh¥ma l¥valå
ChambarH:XXI-5.12b 215049204
25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
518
Vashim
Il arrive! il arrive Bh¥mråo! Des grelots à savoitureQue je suis contente! Ca me rend folle! Je neme sens plus!
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
अाला अाला भीमराव या�या गाडीलाघ/�घFिकती समाधान �ड ा िजवा िकती समाधान
ålå ålå bh¥maråva tyåcyå gå∂¥låghu∫gharukit¥ samådhåna y„∂yå jivå kit¥samådhåna karu
MaharH:XXI-5.12b 275950943
26
Solapur
Nous les quatre sœurs, les quatre rivières dequatre villagesLà au milieu est le réservoir dont Båbåsåhebboit l'eau.
Solapur SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
आप/ण चार बिहणी चार गावचा चार नयाितथ बाबासा�ब हौद मधी बस� पाणीdयाया
åpuˆa cåra bahiˆ¥ cåra gåvacå cåranayåtitha båbåsåh„ba hauda madh¥ basal„p別 pyåyå
MaharH:XXI-5.12b 266749324
27
Solapur
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniersde quatre villagesBåbåsåheb, mon ami, quelle grâce que lasienne!
Solapur
SolapurSiddha Ganesh BhimLakshman
आप/ण चार बिहणी चार गावचा चार िचचाबाबासा�ब माझा सखा याचा डौल कसा
åpuˆa cåra bahiˆ¥ cåra gåvacå cåracicåbåbåsåh„ba måjhå sakhå tyåcå ∂aulakaså
MaharH:XXI-5.12b 266749325
28
Solapur
Nous les quatre sœurs, les quatre tamariniersde quatre villagesQuelle grâce a ce manguier, mon Båbåsåheb!
Solapur
SolapurKamble Nagu Changappa
आपण चार बिहणी चार गावचा चार िचचाबाबासा�ब माझा या अ�Vयाचा डौल कसा
åpaˆa cåra bahiˆ¥ cåra gåvacå cåracicåbåbåsåh„ba måjhå tyå ambyåcå ∂aulakaså
MaharH:XXI-5.12b 266349326
29
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
519
Buldhana
Des fenêtres en verre à la voiture deBåbåsåhebOù est le dieu Bouddha? On le cherche envain.
Jalgaon Janur
Kherda BkTayade Anusuya
बाबासा�बा�या गाडीला िग�लासबौKद Dवाचा क1ठ लागीना तलास
båbåsåh„båcyå gå∂¥lå gillåsabaudhda d„våcå ku†ha låg¥nå talåsa
MaharH:XXI-5.12b 275450944
30
Buldhana
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or de magorgeLe soleil blesse l'or, comment le recouvrir demon sari.
Jalgaon Janur
Borala, Po.Rudhana Vakana
Sakpal Gokarna
भीम भीम करता भीम गयातल सोनसो�या� ला� उन िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma gayåtalasØnasØnyål„ låg„ una kit¥ jhåkË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 275150945
31
Solapur
Qui a planté du jasmin sur la plateforme del'arbre à SolapurIl donne de l'ombre à mon Docteur BåbåsåhebAmbedkar.
Solapur SolapurGaykwad Sampada
सोलाप/र�या पारावर जाई क1णी लावलीडॉ बाबासा�ब आ��डकर या�या िजवालासावयली
sØlåpuracyå påråvara jå¥ kuˆ¥ låval¥∂ô båbåsåh„ba åmb„∂akara tyåcyåjivålå såvayal¥
MaharH:XXI-5.12b 266949334
32
Solapur
Le matin à l'aurore le coq lance son criJe suis transportée en voyant Båbåsåheb.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
पहा��या पारी क�बडा आरवलाबाबासा�ब पा�न माझा जीव हरकला
pah冄cyå pår¥ kØmba∂å åravalåbåbåsåh„ba påhËna måjhå j¥vaharakalå
MaharH:XXI-5.12b 267149346
33
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
520
Aurangabad
Le festival du village de Bokat se prépare danssa fermeLes bœufs (de course) de Båbåsåheb sontattelés à leur char.
Vaijapur
Loni (Khurd)Bagul Vachhala Somnath
गाव बोकट्याची जJा भर� वाड ालाबाबासा�बा� ब]ल गाड ाला
gåva bØka†yåc¥ jatrå bharat„ vå∂yålåbåbåsåh„båc„ baila gå∂yålå
MaharH:XXI-5.12b 146549696
34
Aurangabad
Mon amie, ton mari, le maître d’école, estgentilIl a brodé sur mon bustier la villa de Bh¥m.
Vaijapur ChittarkhedPathare Indubai
माIतरीनबाई त/झा माIतर च�गलामा$या चोळीवरी काढB भीमाचा ब�गला
måstar¥nabå¥ tujhå måstara cå∫galåmåjhyå cج¥var¥ kå∂h„ bh¥måcåba∫galå
MaharH:XXI-5.12b 168949702
35
Jalgaon
Le matin au lever, j'asperge avec des verresd'eauBh¥m est parti avec enthousiasme de ma porte.
Jamner ShendurniBhalerao Asha
सकाळी उठ�नी सडा टाकी� गलासानमा$या दाराव�न भीम �� उ�हासान
sak嬥 u†hËn¥ sa∂å †åk¥t„ galåsånamåjhyå dåråvËna bh¥ma g„l„ ulhåsåna
MaharH:XXI-5.12b 278651091
36
Hingoli
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or à monoreilleComment le recouvrir de mon sari?
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम भीम करताना भीम कानातल सोनिकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karatånå bh¥ma kånåtalasØnakit¥ jhåkË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 74334664
37
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
521
Nanded
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or à magorgeComment oublierais-je, femme, la distinctionde Båbåsåheb?
Kandhar
BachotiWaghmare Lakshmi
भीम >हण� ग भीम भीम गHयातल सोनकशी िवसF मी बाई बाबासा�बाच �ण
bh¥ma mhaˆË ga bh¥ma bh¥maga¬yåtala sØnakaߥ visaru m¥ bå¥ båbåsåh„båca l„ˆa
MaharH:XXI-5.12b 75537450
38
UVS-21 0:07:50
Hingoli
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or à moncouIl ne supporte pas le soleil, je le recouvre demon sari.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीम >हण�नी ग भीम मा$या गHयातल सोनअस लागल बाई ऊन िकती झकY पदरान
bh¥ma mhaˆËn¥ ga bh¥ma måjhyåga¬yåtala sØnaasa lågala bå¥ Ëna kit¥ jhakË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 74338078
39
Pune
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or à monoreilleIl ne supporte pas le soleil, je le recouvre demon sari.
Mulshi
LawardeSakhale Jai
भीम भीम >हण� भीम कानातील सोनसो�याला लाग अ/न िकती झाकY पदरान�
bh¥ma bh¥ma mhaˆË bh¥ma kånåt¥lasØnasØnyålå låga auna kit¥ jhåkËpadarånaµ
MaharH:XXI-5.12b 212843149
40
UVS-44 0:00:10
Beed
Le Seigneur Bh¥m est arrivé, sa sueur scintillecomme des perlesA quel degré faut-il régler le ventilateur?
Ambejogai DongarpimplaSaravade Vatsala Mohan
भीमा भगवाना आ� घाम जN झळक� मोतीइ�जनवरा घाल/ िकती
bh¥må bhagavånå ål„ ghåma jas„jha¬akal„ mØt¥iñjanavarå ghålu kit¥
MaharH:XXI-5.12b 273950537
41
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
522
Jalgaon
Au lever le matin d' un verre d'eau j'asperge lacourBh¥m passe d'un pas enthousiaste devant maporte.
Bhusaval ChikhaliWagh Usha
सकाळी उठ�न सडा टाकीन िगलासानमा$या दाराव/न भीम जाती ल/लासान(उ�हासान)
sak嬥 u†hËna sa∂å †åk¥na gilåsånamåjhyå dåråvuna bh¥ma jåt¥ lulåsåna(ulhåsåna)
MaharH:XXI-5.12b 170355014
42
Nanded
En disant “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est une chaîned'or à ma gorgeIl scintille au soleil, comment le recouvrir demon sari?
Nanded NandedJadhav Tara
भीम भीम >हणीतानी भीम मा$या गHयातीलसोनझळक1 लागल उ�हान िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma mhaˆ¥tån¥ bh¥ma måjhyåga¬yåt¥la sØnajha¬aku lågala unhåna kit¥ jhåkËpadaråna
MaharH:XXI-5.12b 274850560
43
Buldhana
De l'ail est semé à PandharpurBh¥m en assurait la garde avec une fronde enor.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
प�ढरप/रात !रला लस/णभीमही राखण हाती सो�याची गोफण
paˆ∂harapuråta p„ralå lasuˆabh¥mah¥ råkhaˆa håt¥ sØnyåc¥ gØphaˆa
MaharH:XXI-5.12b 275450938
44
Vashim
“Il arrive!” dites-vous, jetez donc l'eau pour(pétrir) la farineLe char de mon Bh¥mråyå soulève la poussièredans le ciel.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
आ� आ� >हणता िपठाच टाका पाणीमा$या भीमराया�या छकड ाचा ध/या(ध/ळ)उड� ग�गणी
ål„ ål„ mhaˆatå ipa†håca †åkå p別måjhyå bh¥maråyåcyå chaka∂yåcådhuyå (dhu¬a)u∂at„ ga∫gaˆ¥
MaharH:XXI-5.12b 276150939
45
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
523
Amravati
Hindu, Sindhu, mes sœursFemmes, mes sœurs, j'ai vu Bh¥mråj en rêve.
Tivasa MalegaonWankhede Lila Dhanaraj
इ�? िस�ध� ग माझB ताईसपनात मला िदस� भीमराज स'बाई
indË isandhË ga måjh„ tå¥sapanåta malå idasal„ bh¥maråjasakh„bå¥
MaharH:XXI-5.12b 276650940
46
Vashim
Il fit de ses os des perles, de son sang de l'eauMon Bh¥m, femme, était la perle à ma gorge.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
हाडा� �� मणी र!ा� �� पाणीभीम माझा होता बाई गHयातला मणी
hå∂åc„ k„l„ maˆ¥ raktåc„ k„l„ p別bh¥ma måjhå hØtå bå¥ ga¬yåtalå maˆ¥
MaharH:XXI-5.12b 275950941
47
Vashim
La voiture a des grelots, elle est décoréed'ornementsElle avance Choun! Choun! Bh¥m chanteGouˆ! Gouˆ!
Karanja
Vagaranj LadWankhede Annapurna
गाडी घ/�घराची ितला िशणगाराचा साजचा� छ/न छ/न भीम गा� ग/णग/ण
gå∂¥ ghu∫gharåc¥ tilå ßiˆagåråcå såjacål„ chuna chuna bh¥ma gåy„guˆaguˆa
MaharH:XXI-5.12b 275950942
48
Parbhani
En faisant la mouture c'est le bercement demon corpsEn chantant les vers pour Shri Bh¥m mon cœurs'épanouit.
Pathri
TakaliKanthale Dhurpada
दळीता दळीता ड/� माझB अ�गसीरी भीमाला ओवी गाता ख/� अ�तर�ग
da¬¥tå da¬¥tå ∂ul„ måjh„ a∫gas¥r¥ bh¥målå Øv¥ gåtå khul„ antara∫ga
MaharH:XXI-5.12b 278751035
49
parbhani
En chantant les vers pour Shri Bh¥m mon êtreintime s'épanouitMon esprit devient envoûté, c'est unravissement de l'esprit.
Aundha
KatvadGaykwad Kumbha
सीरी भीमाला गाता ओवी ख/� अ�तर�गमाझB मन होय द�ग मन होय द�ग
s¥r¥ bh¥målå gåtå Øv¥ khul„ antara∫gamåjh„ mana hØya da∫ga mana hØyada∫ga
MaharH:XXI-5.12b 279751036
50
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
524
parbhani
La pujå d'un cœur vrai c'est une grande affaireEn chantant mes vers pour Shri Bh¥m mon êtreintime s'épanouit.
Aundha KatvadGaykwad Kumbha
सयभाव प/�जा महवा� कामसीरी भीमाला ओवी गाता ख/� अ�तर�ग
satyabhåva puñjå mahatvåc„ kåmas¥r¥ bh¥målå Øv¥ gåtå khul„ antara∫ga
MaharH:XXI-5.12b 279751037
51
Usmanabad
A la voiture de Bh¥m il y a des pendentifs en orFemme, de quelle mère est-il la lune?
Umarga Belam Po.MurumBhandare Kalavati Nagorao
भीमा�या मोटारीला आ� सो�याचा ग̀दक1णा�या मावलीचा आ� बाई च�द
bh¥måcyå m؆år¥lå åh„ sØnyåcå g„ndakuˆåcyå måval¥cå åh„ bå¥ cånda
MaharH:XXI-5.12b 278351038
52
Jalgaon
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or de magorgeLe soleil le blesse, comment le recouvrir demon sari?
Jamner
ShendurniNikam Chameli Ramchandra
भीम भीम कF भीम गHयातल सोनसो�याला लाग अ/न िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karu bh¥ma ga¬yåtalasØnasØnyålå låga auna kit¥ jhåkË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 278451039
53
Jalgaon
Disons “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est assis àprendre son repasUne broderie de brocard décore le mouchoir deBh¥m.
Jamner ShendurniNikan Supada Devidas
भीम भीम कF भीम बस� जीवा�(�वायाल)भीमा�या Fमाला bान ज�तरती आ�
bh¥ma bh¥ma karu bh¥ma basal„ j¥vål„(j„våyåla)bh¥måcyå rumålå jñåna jantarat¥ ål„
MaharH:XXI-5.12b 278551040
54
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
525
Vashim
Dieu Soleil s'est levé, je l'ai vu se leverDes joyaux à la coiffure de Bh¥m.
Karanja Vagaranj LadGudade Sakhu
उगवला स�य8Dव उगवला Dखी�र+ भीमा�या टोपी�
ugavalå sËryad„va ugavalå d„kh¥l„ratna bh¥måcyå †Øp¥l„
MaharH:XXI-5.12b 276150937
55
Jalgaon
Ma mouture est terminée, je ramasse les grainséparsPortez le repas à Bh¥mråyå dans un sac en or.
Jamner ShendurniBhalerao Lanka Sukadu
सरल दयण माझा सरता सरवासो�याचा बटवा भीमराया� पाठवा
sarala dayaˆa måjhå saratå saravåsØnyåcå ba†avå bh¥maråyål„ på†havå
MaharH:XXI-5.12b 277951092
56
Amravati
Ramå¥, Bh¥må¥, à sa taille des crochets (pourles clés)La raie de cheveux de Bh¥mråya est de travers.
Daryapur KholapurGudade Annapurna
रमाई भीमाई िह�या कमरत आकडाभीम रायाचा भ�ग <ो वाकडा
ramå¥ bh¥må¥ hicyå kamarata åka∂åbh¥ma råyåcå bhå∫ga hyØ våka∂å
MaharH:XXI-5.12b 278251093
57
Amravati
D'où sort ce nuage de poussière à ma porte?Ambedkar Båbå fume une cigarette.
Chandur Bazar BorsusaiNikam Sakhu
मा$या दारात ध�र कशाचा िनघतोआ��डकर बाबा िसगा�ट ओढतो
måjhyå dåråta dhËra kaßåcå nighatØåmb„∂akara båbå sigår„†a Ø∂hatØ
MaharH:XXI-5.12b 279251183
58
Jalgaon
Bh¥måbå¥ cuit des légumes amers de karala(momordica charantia)Elle en sert à manger à l'innocent Bh¥mråo.
Jamner
ShendurniBhalerao Lanka Sukadu
कड� कारल भीमाबाईन(आ��डकर�चीआया) र�धलभोला भीमराव या�या भोजनी म�डल
ka∂Ë kåralabh¥måbå¥na(åmb„∂akaråñc¥ åtyå)råndhalabhØlå bh¥maråva tyåcyå bhØjan¥
å ∂ lMaharH:XXI-5.12b 277951376
59
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
526
Pune
Je fais Bh¥m! Bh¥m! Il est l'or de ma oreilleMon or ne supporte pas le soleil, je le recouvrede mon sari.
Mulshi LawardeShinde Lilabai
भीम भीम >हण� कानातील सोनसो�याला ला� ऊन िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma mhaˆË kånåt¥la sØnasØnyålå låg„ Ëna kit¥ jhåkË padaråna
MaharH:XXI-5.12b 298363820
60
Beed
Voyageur de passage, que regardes-tu dansnotre village?La porte de mon frère (Ambedkar) a uneserrure en or.
Majalgaon MajalgaonSalve Kamal
वाट�या� वाटसरा काय पहातो त� 'ड ालासो�याच � क1ल/प मा$या आ��डकरा�यावाड ाला
vå†acyår„ vå†asarå kåya pahåtØ tËkh„∂yålåsØnyåca r„ kulupa måjhyååmb„∂akaråcyå vå∂yålå
MaharH:XXI-5.12b 83437610
61
UVS-15 1:20:00
Ratnagiri
Femmes, je mouds, jusqu'à quand moudreMon frère Bh¥m se tient tout à côté.
Dapoli VanandDhotre Sarasvati
दयण दयण बया मी िकती िकती दळ��जारीच उभा आ� मया भीमई भाव�
dayaˆa dayaˆa bayå m¥ kit¥ kit¥ da¬Ëß„jår¥ca ubhå åh„ mayå bh¥m¥ bhåvË
MaharH:XXI-5.12b 229281998
62
Ratnagiri
Teint d'une blancheur telle celle des troncs decurcumaMon Bh¥mråo est debout dans la foule desamis.
Dapoli
VanandDhotre Sarasvati
गोरा गोरा र�ग जसा हयचा (हळदीचा) गाभािमतरा�या गरदीत माया भीमराव उभा
gØrå gØrå ra∫ga jaså hayacå(ha¬ad¥cå) gåbhåmitaråcyå garad¥ta måyå bh¥maråvaubhå
MaharH:XXI-5.12b 229282000
63
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
527
Akola
Qu'est-ce que cette fumée qui s'élève derrièrema maison?Båbåsåheb Ambedkar fume une cigarette.
Akola
GhusarGopanarayan Kala Ramrao
मा$या घरामा� ध/पट कशाचा िनघ�बाबासा�ब आ��डकर िशग�ट वढ�
måjhyå gharåmåg„ dhupa†a kaßåcånighat„båbåsåh„ba åmb„∂akara ßigar„†ava∂hat„
MaharH:XXI-5.12b 328482001
64
Pune
A chanter des vers sur Bh¥mråyå mon êtreintime se libèreMon être intime se libère, l'esprit est envoûté.
Mawal
TungiWaghmare Vaijayanta
भीमरायावर ओवी गाता ख/� अ�तर�गख/� अ�तर�ग माझB मन होई द�ग
bh¥maråyåvara Øv¥ gåtå khul„antara∫gakhul„ antara∫ga måjh„ mana hØ¥da∫ga
MaharH:XXI-5.12b 328582142
65
Akola
Teint d'une blancheur telle celle des troncs decurcumaMon Bh¥mråo est debout dans la foule desamis.
Akola
GhusarGopanarayan Kala Ramrao
गोरा गोरा र�ग जसा हयचा (हळदीचा) गाभािमतरा�या गरदीत माया भीमराव उभा
gØrå gØrå ra∫ga jaså hayacå(ha¬ad¥cå) gåbhåmitaråcyå garad¥ta måyå bh¥maråvaubhå
MaharH:XXI-5.12b 328482474
66
Akola
Femmes, je mouds, je mouds, jusqu'à quandvais-je moudre?Mon frère Gawai se tient tout à côté.
Akola GhusarGopanarayan Kala Ramrao
दयन दयन बया मी िकती दय��जारीच उभा आ� माया गवईच भाऊ
dayana dayana bayå m¥ kit¥ dayËß„jår¥ca ubhå åh„ måyå gav¥ca bhåË
MaharH:XXI-5.12b 328482475
67
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
528
Pune
Femme, ton mari, le maître d'école, il estgentilIl dessina sur mon bustier la villa de Bh¥m.
Mulshi HotaleGaykwad Shaku
माIतरीन बाई त/झा माIतर च�गलामा$या चोळीवरी काढB िभमाचा ब�गला
måstar¥na bå¥ tujhå måstara cå∫galåmåjhyå cج¥var¥ kå∂h„ bhimåcåba∫galå
MaharH:XXI-5.12b 23545932
68
Pune
Méchant garçon tu escalades les babaniers lescocotiersTante Mirabai est arrivée, prosterne-toi auxpieds de Bh¥m.
Mulshi
HotaleGaykwad Shaku
अवखळ बाळ �ळी नारळीवर चढआया मीराबाई भीमा�या पाया पड
avakha¬a bå¬a k„¬¥ nåra¬¥vara ca∂haåtyå m¥råbå¥ bh¥måcyå påyå pa∂a
MaharH:XXI-5.12b 23583955
69
Latur
Le matin à l'aube je fais tourner la meuleTout en chantant les vers de Bh¥m moi jeremplis le moulin de bouchées (de grains)
Ausa UlsurGaykwad Sumitra Tulshiram
पहा��या पहारी जात मी िफरवी�ओवी भीमाची गाताना घास मी भरवी�
pah冄cyå pahår¥ jåta m¥ phirav¥t„Øv¥ bh¥måc¥ gåtånå ghåsa m¥ bharav¥t„
MaharH:XXI-5.12b 325983964
70
Chaque jour le matin je chante sur la meule enmoulant le bhËp嬥 de Bh¥mMinuscule mon village, mais grande louange.
Shinde Shalini Datta
रोज जायावरी मी सकाळी गा� दळतानीभीमाची भ�पाळीगाव 'ड लहान माझ आ� छोट पण िकत�
rØja jåtyåvar¥ m¥ sak嬥 gåt„ da¬atån¥bh¥måc¥ bhËp嬥gåva kh„∂a lahåna måjha åh„ ch؆apaˆa kirt¥ mahåna
MaharH:XXI-5.12b 326583972
71
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
529
Raygad
Båbå est en train de prendre son bainPourquoi n'a-t-il pas de planchette pours'asseoir?
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
बाबा बस� ग अ�घोळीलापाट का नाही बसायला
båbå basal„ ga a∫ghج¥låpå†a kå nåh¥ basåyalå
MaharH:XXI-5.12b 328984017
72
Raygad
Båbå est en train de prendre son bainPourquoi n'a-t-il pas d'eau froide pour lemélange?
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
बाबा बस� ग अ�घोळीलापाणी नाही का � इसणाला
båbå basal„ ga a∫ghج¥låp別 nåh¥ kå t„ isaˆålå
MaharH:XXI-5.12b 328984018
73
Raygad
Båbå est en train de faire la pujåPourquoi n'y a-t-il pas de fleurs pour ledarßan?
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
बाबा बस� ग प/��लाफYल नाही का हो दश8नाला
båbå basal„ ga puñj„låphËla nåh¥ kå hØ darßanålå
MaharH:XXI-5.12b 328984019
74
Ahmednagar
Je fais “Bh¥m! Bh¥m!” Bh¥m est l'or à magorgeLa chaleur heurte Bh¥m; comment l'abriter demon sari?
Shrirampur
UndirgaonPandit Anusaya
भीमा भीमा करी� भीमा गHयातल� सोन�भीमाला ला� उन िकती झाक1मी पदरान�
bh¥må bh¥må kar¥t„ bh¥må ga¬yåtalaµsØnaµbh¥målå låg„ una kit¥ jhåkum¥padarånaµ
MarathaH:XXI-5.12b 107880693
75
Raygad
Ma mère Ramå¥ est assise en train de moudreMon Bh¥m est assis à manger une galette et unoignon.
Khalapur AtkargaonGavale Lilabai Ramchandra
माझी माता रमाई बसली दळीतमाझा भीम बसला क�दा भाकर खात
måjh¥ måtå ramå¥ basal¥ da¬¥tamåjhå bh¥ma basalå kåndå bhåkarakhåta
MaharH:XXI-5.12b 329084032
76
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
530
Belgaon
Les moissons d'or ont mûri, elles ont la formede mon Bh¥mRecueille les grains à la main sinon avec levan.
Chikodi
NipaniKamble Yamunabai
िपकल सोन मा$या भीमा�या 6पानजमा करा ग हातान नाहीतर स/पान
pikala sØna måjhyå bh¥måcyå rËpånajamå karå ga håtåna nåh¥tara supåna
MaharH:XXI-5.12b 330984169
77
Kolhapur
Grande joie pour mon esprit de voir Bh¥m råj(sur une pièce de monnaie)Aujourd'hui cette pièce apparaîtresplendissante.
Hatkangle
AdoreSonawane SavitabaiShekharji
मन माझ �लय आन�?न भीम राज पा�नआज �नाना िदसतय शोभ�न
mana måjha g„laya ånandËna bh¥maråja påhËnaåja h„nånå disataya ßØbhËna
MaharH:XXI-5.12b 331384210
78
Ahmednagar
Clamons “Bhim! Bhim!” Bhim est l'or à magorgeL'or est exposé (à la canicule), jusqu'à quandle cacher du pan du sari..
Kopargaon
PuntambaPagare Rukhamini
भीम भीम क6 भीम गHयातल सोनसो�याला लाग व�न िकती झाकY पदरान
bh¥ma bh¥ma karË bh¥ma ga¬yåtalasØnasØnyålå låga vËna kit¥ jhåkË padaråna
MatangH:XXI-5.12b 104484262
79
H:XXI-5.13a Ambedkar / Birth andchildhood /Bhim’s birth
H:XXI-5.13a
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
531
Beed
Quel affairement dans la forêt d'ArunyaQuel affairement? Råmj¥ a un fils.
Majalgaon MajalgaonPotbhare Rangu
आF;या वनामधी कशाचा गलबलाकशाचा गलबला रामजीला ग प/J झाला
åruˆyå vanåmadh¥ kaßåcå galabalåkaßåcå galabalå råmaj¥lå ga putrajhålå
MaharH:XXI-5.13a 83237511
1
UVS-15 0:00:02
Beed
Ces voisines, elles ne savent comment s'yprendreMirabai dit: “Imposez-lui donc le nom deBh¥mråj.”
Majalgaon
MajalgaonBorhade Radha
या ग �जारीणी बाई काम करना काजबोलती मीराबाई नाव िठवा ग िभमराज
yå ga ß„jår¥ˆ¥ bå¥ kåma karanå kåjabØlat¥ m¥råbå¥ nåva †hivå gabhimaråja
MaharH:XXI-5.13a 82937512
2
UVS-15 0:00:39
Hingoli
Båbåsåheb est né en se rendant chez sagrand-mère maternelleIl y avait un jardin de neem.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब जलम� आजोळी जाताजाताबाग �लबोणीचा होता
båbåsåh„ba jalamal„ åjج¥ jåtåjåtåbåga limb؈¥cå hØtå
MaharH:XXI-5.13a 74333485
3
Hingoli
Båbåsåheb est né, quel lit (trouver) ici (danscette forêt)?Toi, mon enfant, dors, j'ai étendu une couched'herbes sauvages.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब जलम� इथ कसयाची बाजबाळा त� � नीज तणायाची �ली �ज त/$यािपयायाच राज
båbåsåh„ba jalamal„ itha kasayåc¥båjabå¬å tË r„ n¥ja taˆåyåc¥ k„l¥ ß„ja tujhyåpityåyåca råja
MaharH:XXI-5.13a 74337893
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
532
Hingoli
Les ténèbres se sont dissipés dans les dixdirectionsA Mahu, la population a pu voir l'éclat d'unepiéce d'or.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
दश िदश�ची अ�धःकारी नEची जाहलीम� म/�ामी मोहर िवलN जनलो�पाहीली
daßa dißåñc¥ andha˙kår¥ na∑†ac¥ jåhal¥mahu mukkåm¥ mØhara vilas„ janalØk„påh¥l¥
MaharH:XXI-5.13a 74338082
5
Vardha
Personne ne comprend Bh¥m, vous, remuezdoucement le berceauBh¥m dort dans le berceau, remuez-ledoucement.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
भीम कोणाला समझBना त/>ही हळ�च झो�दयानाभीम पाळ;यात झो! ग त/>ही हळ�च झो�
bh¥ma k؈ålå samajh„nå tumh¥ ha¬ËcajhØk„ dayånåbh¥ma på¬aˆyåta jhØp„ ga tumh¥ha¬Ëca jhØk„ dayånå
MaharH:XXI-5.13a 211048995
6
Vardha
Mon Bh¥mråo est tout petitRemuez doucement le berceau.
Karanja HetikundiGajbhiye Lahanbai Kisan
माझा भीमराव आ� तानात/>ही हळ�च झो� Mाना
måjhå bh¥maråva åh„ tånåtumh¥ ha¬Ëca jhØk„ dyånå
MaharH:XXI-5.13a 211048996
7
Latur
Quatorze bijoux sont nés à RåmjiOn se met à battre le tambour de joie à Mahu.
Udgir DevaniBele Kushavati
रामजी पोटी चौदा� र+ आ� � ज�मालाआन�दाचा म� गावी लागला चौघडावाजायाला
råmaj¥ p؆¥ caudåv„ ratna ål„ h„janmålåånandåcå mahË gåv¥ lågalå caugha∂åvåjåyålå
MaharH:XXI-5.13a 200449244
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
533
Parbhani
A la frontière de Delhi, une aigrette à la jarreneuveDans le sein de måval¥ Bh¥m est né, undiamant.
Sonpeth
UkaliMujmule Radha Sopan
Dहली �शीम�दी कोय घागरीला त/रामावली�या पोटी भीम जलम� िहरा
d„hal¥ y„ߥmand¥ kØryå ghågar¥lå turåmåval¥cyå p؆¥ bh¥ma jalamal„ hirå
MaharH:XXI-5.13a 274050539
9
Parbhani
Sur le chemin de Delhi, le héraut en a criél'annonceBh¥mråo est né, venez en chanter la louange.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या वाटवरी मोरानी टाव िदलािभमराव जलम� या�या व�दPला चला
dah„l¥cyå vå†avar¥ mØrån¥ †åva dilåbhimaråva jalamal„ tyåcyå vandan„låcalå
MaharH:XXI-5.13a 279551184
10
Parbhani
Le train est arrivé, des écroux au trainBh¥m est né, du sein de quelle mère?
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
आली आली आगीणगाडी याला लोख�डा�यािखळपgी L जलम� िभम को;या मावली�यापोटी
ål¥ ål¥ åg¥ˆagå∂¥ yålå lØkhaˆ∂åcyåkhi¬apa††¥ . jalamal„ bhima k؈yåmåval¥cyå p؆¥
MaharH:XXI-5.13a 279551185
11
Pune
Le diamant est né dans le sein de Bh¥må¥Les étoiles scientillaient sur la terre dans leciel.
Pune PuneIngale Sugandha Dasharath
पोटी भीमाई�या ज�म� िहराधरती आकाशी चमकला तारा
p؆¥ bh¥må¥cyå janmal„ hirådharat¥ åkåߥ camakalå tårå
MaharH:XXI-5.13a 280751377
12
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
534
Usmanabad
Mon premier chant, pour Båbå Bh¥mråyåDans la famille dalit naquit un diamant.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
पहीली माझी ववी ग बाबा भीमरायालादलीता�या क1ळात िहरा ग ज�मला
pah¥l¥ måjh¥ vav¥ ga båbå bh¥maråyålådal¥tåcyå ku¬åta hirå ga janmalå
MaharH:XXI-5.13a 281351409
13
Usmanabad
Une bouffée de bonheur monta, jaillit ensourceMères, mawli, prêtez-y donc un peu attention.
Umarga TururiKamble Shanta Dattu
ऊत आन�दाचा �व�न फ1टला ग झरामाता माऊ�य�नो Kयान ग %या जरा
Ëta ånandåcå y„vËna phu†alå ga jharåmåtå måËlyåµnØ dhyåna ga ghyå jarå
MaharH:XXI-5.13a 281351410
14
Hingoli
Les gens ont a vu la pièce d'or étincellant dansles dix directionsLaes gens ont vu la pièce d'or étincelant àMahu.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
दश िदश�ची मोहर िवलN जनलो� पाहीलीम� म/�ामी मोहर िवलN जनलो�पाहीली
daßa dißåñc¥ mØhara vilas„ janalØk„påh¥l¥mahu mukkåm¥ mØhara vilas„ janalØk„påh¥l¥
MaharH:XXI-5.13a 74352012
15
Sangli
Mon troisième chant est pour la lignée desdalitEn l'année 1891 Bh¥m est venu au monde.
Miraj
SangliYedolikar Shanta Mahadev
तसरी माझी ववी ग दलीत सोमव�शालाअठरा� एQयाणो साली भीम आ� ज�माला
tasar¥ måjh¥ vav¥ ga dal¥tasØmavaµßålåa†haråß„ „kyåˆØ sål¥ bh¥ma ål„janmålå
MaharH:XXI-5.13a 302065096
16
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
535
Sangli
Mon deuxième chant, quelle torture pour lesMahår, les dalitBh¥m dut prendre naissance pour avoir justiceet se venger.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
7सरी माझी ववी ग िकती जाच हो महारालादलीताला L �याय स�ड घB;यासाठी भीम या�ज�माला
dusar¥ måjh¥ vav¥ ga kit¥ jåca hØmahårålådal¥tålå . nyåya sË∂a gh„ˆyåså†h¥bh¥ma yåv„ janmålå
MaharH:XXI-5.13a 302065097
17
Sangli
Mon premier chant est pour dieu GautamBouddhaJe fis un vœu pour que Bh¥m naisse dans lalignée de Som.
Miraj SangliYedolikar Shanta Mahadev
पहीली माझी ववी गौतम ब/Kद Dवालानवस मी �� िवMाबाळ सोमव�शी भीमया� ज�माला
pah¥l¥ måjh¥ vav¥ gautama budhdad„vålånavasa m¥ k„l„ vidyåbå¬a sØmavaµß¥bh¥ma yåv„ janmålå
MaharH:XXI-5.13a 302065098
18
Belgaon
Mon premier chant pour Bh¥må¥, la mère deBh¥mElle donna naissance à Bh¥m et obtint lalibération.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पहीली माझी ओवी ग भीमाई मा�लाभीम ज�म Dऊिनया मोW ितन िमळिवला
pah¥l¥ måjh¥ Øv¥ ga bh¥må¥ måt„låbh¥ma janma d„Ëniyå mØk∑a tinami¬avilå
MaharH:XXI-5.13a 327682010
19
Belgaon
Mon deuxième chant pour Råmj¥, le père deBh¥mIl a mis à nu les manières d'un monde de gensperfides.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
7सरी माझी ओवी ग रामजी िपयालाब]माना�या जगाची रीत दावीली जगाला
dusar¥ måjh¥ Øv¥ ga råmaj¥ pityålåbaimånåcyå jagåc¥ r¥ta dåv¥l¥ jagålå
MaharH:XXI-5.13a 327682011
20
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
536
Belgaon
Mon premier chant, vois, c'est la nuit, jem'endormisToi, ne chante pas de berceuses, Bhimåbå¥ enchante.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पहीली माझी ओवी पहा राJ झोपलीनको नको त� अ�गाई िभमाईनी गाईली
pah¥l¥ måjh¥ Øv¥ pahå råtra jhØpal¥nakØ nakØ tË a∫gå¥ bhimå¥n¥ gå¥l¥
MaharH:XXI-5.13a 327682033
21
L'amour rend une mère folle, folie qui luimange les sangsMon cœur se brise à la pensée de mon tendrebébé Bh¥m.
Shinde Shalini Datta
माया आईची �डी �ड लावी <ा िजवालाकाळजाला मा$या तोडी सान/�या िभमाला
måyå å¥c¥ v„∂¥ v„∂a låv¥ hyå jivålåkå¬ajålå måjhyå tØ∂¥ sånulyå bhimålå
MaharH:XXI-5.13a 326583976
22
Pune
Le quatorzième bijou dans le sein de Bh¥må¥Le pays de Mahud doit se grandeur à Bh¥m.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
भामाई�या पोटी चवदा� रतनभीमाम/ळB थोर वा� म�� वतन
bhåmå¥cyå p؆¥ cavadåv„ ratanabh¥måmu¬„ thØra v冄 mahuc„ vatana
MaharH:XXI-5.13a 42084035
23
Raygad
Bh¥må¥ est la mère des dalitToi tu es donc la mère du veau.
Khalapur AtkargaonGaykwad ParvatabaiBhaguji
भीमाई भीमाई ही ग दलीताची आईत� तर हा� वासराची आई
bh¥må¥ bh¥må¥ h¥ ga dal¥tåc¥ å¥tË tara håy„ våsaråc¥ å¥
MaharH:XXI-5.13a 328984067
24
Pune
Mère Bh¥må¥ que de choses à raconter sur toiGrâce à ton sens du devoir la terre a étésanctifiée.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
आई भीमाई त/ला व6 मी िकतीत/$या कत8ाP झाली पावन ती धरती
å¥ bh¥må¥ tulå varË m¥ kit¥tujhyå kartavyån„ jhål¥ påvana t¥dharat¥
MaharH:XXI-5.13a 42084072
25
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
537
Belgaon
Dans le village de Ambavdé vivait Råmj¥ lesubhedarCe quatrième garçon naquit de son sein.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
आ�बवडB गावात हो� रामजी स/Oदारय��या पोटी ज�म� � चवदा� पोर
åmbava∂„ gåvåta hØt„ råmaj¥subh„dåratyåñcyå p؆¥ janmal„ h„ cavadåv„ pØra
MaharH:XXI-5.13a 327684151
26
Belgaon
Femme, la voix du sanyås avait dit vraiLa naissance de Bh¥m est le fruit du mérite.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
स�यासाची वाणी बाई खरी ठरलीभीम ज�माची प/;याई लाभली
sanyåsåc¥ v別 bå¥ khar¥ †haral¥bh¥ma janmåc¥ puˆyå¥ låbhal¥
MaharH:XXI-5.13a 327684152
27
Aurangabad
Mon troisième hommage à ma mère IndeUn diamant est né dans le sein de cette mère.
Aurangabad BirajvadiJadhav Hausa
ितसर नमन माझ माझ �हद मा�लामा��या पोटी िहरा ज�मला
tisara namana måjha måjha hindamåt„låmåt„cyå p؆¥ hirå janmalå
MaharH:XXI-5.13a 280184268
28
H:XXI-5.13b Ambedkar / Birth andchildhood /Plays of Bh¥m as a child
H:XXI-5.13b
Beed
Femme, j'irai chez ma mère, quel repos m'yattend!Devant moi le berceau de Bh¥m, je le balanceavec ardeur.
Majalgaon
MajalgaonBhadarge Parvati
बाई मा�रा जाईन मला ईसावा कशाचासमोर पाळणा भीमाचा ग झोका D� हावसचा
bå¥ måh„rå jå¥na malå ¥såvå kaßåcåsamØra på¬aˆå bh¥måcå ga jhØkå d„t„håvasacå
MaharH:XXI-5.13b 83137576
1
UVS-15 0:49:03
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
538
Hingoli
Båbåsåheb est né, où y aurait-il unebalançoire ici en forêt?Il joue en compagnie des oiseaux, en plein airavec eux.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाबासा�ब जलम� इथ कसायाचा झ/लापाखर��या सिनKयात 'ळ पाखरास�ग ख/ला
båbåsåh„ba jalamal„ itha kasåyåcåjhulåpåkharåñcyå sanidhyåta kh„¬apåkharåsa∫ga khulå
MaharH:XXI-5.13b 74333486
2
Hingoli
Ramåbå¥, de temps à autre, porte desornements en d'orElle vient de se faire faire une nouvelle cha¥ne.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
बाई वार वावदन िपपळ कशान हाललामधी सो�याचा पाळणा भीम भगवान 'ळला
bå¥ våra våvadana pipa¬a kaßånahålalåmadh¥ sØnyåcå på¬aˆå bh¥mabhagavåna kh„¬alå
MaharH:XXI-5.13b 74338045
3
Solapur
Le matin à l'aube, la délicate fleur de basilicest couverte de roséeMon Bh¥m a assuré le service du basilic.
Solapur SolapurJadhav Sumitra Keru
सकाबीळी�या पारी म�ज/ळ दहीवरलीभीम मा$यान Nवा �ली
sakåb¥¬¥cyå pår¥ mañju¬a dah¥varal¥bh¥ma måjhyåna s„vå k„l¥
MaharH:XXI-5.13b 267149347
4
Solapur
Le matin à l'aurore, le coq lance son criBh¥mråo mon ami ouvre la porte de la fosse àlutte.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
पहा��या पायमधी क�बडा बाग Dतोभीमराव माझा सका तालीम उघडीतो
pah冄cyå påryåmadh¥ kØmba∂å bågad„tØbh¥maråva måjhå sakå tål¥ma ugha∂¥tØ
MaharH:XXI-5.13b 267049352
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
539
Solapur
Le matin à l'aurore, comment les pots sont-ilshumides?Docteur Båbåsåheb a bu le lait de Jijåbå¥.
Solapur SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
पहा��या पायमधी त�Vया कशानी वलाझालाडॉ. बाबासा�ब िजजाबाईच 7ध dयाला
pah冄cyå påryåmadh¥ tåmbyå kaßån¥valå jhålå∂ô. båbåsåh„ba jijåbå¥ca dudha pyålå
MaharH:XXI-5.13b 267049353
6
Solapur
Le soleil s'est levé sur le visage de BouddhaMon Bh¥mråo est dans le giron de Mirabai.
Solapur
SolapurJadhav Sakhu Ramchandra
उगवला िदनमान ब/Kदा�या त�डावरीभीमराव मा$या मीराबाई�या म�डीवरी
ugavalå dinamåna budhdåcyåt؈∂åvar¥bh¥maråva måjhyå m¥råbå¥cyåmåˆ∂¥var¥
MaharH:XXI-5.13b 267049354
7
Belgaon
Mon deuxième chant, toi, quand tu seras grandBh¥må, tu feras une réserve de savoir.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
7सरी माझी ओवी ग होशील ज̀9हा त � मोठाकरशील का � भीमा bानाचा साठा
dusar¥ måjh¥ Øv¥ ga hØߥla j„µvhå tËm؆håkaraߥla kå r„ bh¥må jñånåcå så†hå
MaharH:XXI-5.13b 327682034
8
Belgaon
Mon troisième chant, toi, dicteras-tu la loi?M'en feras-tu la promesse?
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ितसरी माझी ओवी Dशील का त � कायदकरशील मा$याशी वायदा
tisar¥ måjh¥ Øv¥ d„ߥla kå tË kåyadakaraߥla måjhyåߥ våyadå
MaharH:XXI-5.13b 327682038
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
540
Belgaon
Mon quatrième chant, nous avons fait des rêvesNe pleure pas; Bh¥m chante une berceuse.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
चवथी माझी ओवी Iव� आ>हीच पाहीलीरड� नको त� अ�गाई ही भीमान गायली
cavath¥ måjh¥ Øv¥ svapna åmh¥capåh¥l¥ra∂Ë nakØ tË a∫gå¥ h¥ bh¥måna gåyal¥
MaharH:XXI-5.13b 327682039
10
Belgaon
Mon cinquième chant, la société est tombée enruineBh¥må, tu en seras le roi, garde-la.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
पाच माझी ओवी ग समाज उघड ावर पडलाहोशील भीमा य�चा राजा स�भाळ याला
påca måjh¥ Øv¥ ga samåjaugha∂yåvara pa∂alåhØߥla bh¥må yåñcå råjå sambhå¬atyålå
MaharH:XXI-5.13b 327682040
11
Belgaon
Mon sixième chant, ton ombre à toiBh¥må, je t'en fais le serment, au nom de tamère.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सहावी माझी ओवी त/झी सावली तयाचीभीमा शपथ या आईची
sahåv¥ måjh¥ Øv¥ tujh¥ såval¥ tayåc¥bh¥må ßapatha tyå å¥c¥
MaharH:XXI-5.13b 327682041
12
Belgaon
Bh¥m mon Båbå étudiera et fera des loisDonne en premier lieu une loi pour ma société.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम माझा बाबा करील िशकYन कायदामा$या समाजाला Mा एक वायदा
bh¥ma måjhå båbå kar¥la ßikËnakåyadåmåjhyå samåjålå dyå „ka våyadå
MaharH:XXI-5.13b 327684101
13
Belgaon
C'est l'aube le matin une douce chaleur envahitla courL'enfant Bh¥m joue au milieu des rayons d'or.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
सकाळ�या पारी आल उन कोवळ अ�गणाभीमबाळ 'ळ सोPरी िकरण
sakå¬acyå pår¥ åla una kØva¬a a∫gaˆåbh¥mabå¬a kh„¬a sØn„r¥ kiraˆa
MaharH:XXI-5.13b 327684128
14
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
541
Belgaon
Dors, dors mon enfant, la nuit s'est endormieToi, ne pleures pas, Bh¥ma a chanté laberceuse.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
िनज िनज � मा$या बाळा राJ झोपलीनको रड� त� अ�गाई ही भीमान गाईली
nija nija r„ måjhyå bå¬å råtra jhØpal¥nakØ ra∂Ë tË a∫gå¥ h¥ bh¥måna gå¥l¥
MaharH:XXI-5.13b 327684129
15
Belgaon
L'enfance de Bh¥m s'est passée dans la terre deMahuIl posait les pieds avec soin, Båbå allait aveccirconspection.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
म� गाव�या माती मK� �� भीमा�बालपणटाकी पाव� जप�न घBई बाबा साव6न
mahu gåvacyå måt¥ madhy„ g„l„bh¥måc„ bålapaˆa†åk¥ påval„ japËna gh„¥ båbå såvarËna
MaharH:XXI-5.13b 327684130
16
H:XXI-5.13c Ambedkar / Birth andchildhood /Bh¥m goes to school
H:XXI-5.13c
Hingoli
Il se met à pleuvoir à torrents quand Bh¥m va àl'écoleLe cobra tient son capuchon étendu sur Bh¥mcomme parapluie.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
शाळBत जाताना झड पा;यान लावलीपाचा फडाचा भ/ज�ग छJी भीमावर धरली
ß嬄ta jåtånå jha∂a påˆyåna låval¥påcå pha∂åcå bhuja∫ga chatr¥bh¥måvara dharal¥
MaharH:XXI-5.13c 74337914
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
542
Hingoli
Bh¥m prend le darßan de sa mère quand il parten classeLes gens diront “Vive Bh¥m!” avec labénédiction de celle-ci.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
शाळBला जाता जाता घBतो मातच दश8नया��या आशीवD >हणतील जय जयभीम
ß嬄lå jåtå jåtå gh„tØ måtaca darßanatyåh„cyå åߥrvåd„ mhaˆat¥la jaya jayabh¥ma
MaharH:XXI-5.13c 74337915
2
Belgaon
Mon quatrième chant, pour le maître KélaskarIl montra le chemin à Bh¥m.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
चौथी माझी ओवी �ळIकर ग/6लामाग8 दश8नाचा य�नी भीमाला दावीला
cauth¥ måjh¥ Øv¥ k„¬askara gurËlåmårga darßanåcå tyåµn¥ bh¥målådåv¥lå
MaharH:XXI-5.13c 327682013
3
Pune
Pourquoi maître Pantoji se met-il en colère àl'écoleQuelle lettre Bh¥m, mon garçon, a!
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
शाळBचा प�तोजी हा तर कशानी तापलामाझ भीमबाळ काय अWर च/कला
ß嬄cå pantØj¥ hå tara kaßån¥ tåpalåmåjha bh¥mabå¬a kåya ak∑ara cukalå
MaharH:XXI-5.13c 42083941
4
Pune
Que te dire, femme, sur l'éducation de Bh¥mIl étudia jusqu'en septième année à Satara.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
काई स�ग� बाई भीमाच लहानपणसातायमधी रा�न सातवीच िशWण
kå¥ så∫gË bå¥ bh¥måca lahånapaˆasåtåryåmadh¥ råhËna såtav¥ca ßik∑aˆa
MaharH:XXI-5.13c 42083949
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
543
Pune
J'ai offert au maître Pantoji un plateau et unpot à eauPour l'éducation de l'enfant Bh¥m.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
शाळBत�या प�तोजीला Dऊ �ली ताटी लोटीभीमाई बाळा�या या�या िशWणासाठी
ß嬄talyå pantØj¥lå d„Ë k„l¥ t冥 l؆¥bh¥må¥ bå¬åcyå yåcyå ßik∑aˆåså†h¥
MaharH:XXI-5.13c 42083950
6
Pune
Offrons au maître Pantoji Mori, la vacheDis-moi, femme, comment sera l'éducation del'enfant Bh¥m..
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
शाळBत�या प�तोजीला Dऊ �ली मोरी गाईभीम बाळाच िशWण कस होईल स�ग� बाई
ß嬄talyå pantØj¥lå d„Ë k„l¥ mØr¥ gå¥bh¥ma bå¬åca ßik∑aˆa kasa hØ¥la så∫gËbå¥
MaharH:XXI-5.13c 42083951
7
Pune
Bh¥m ce roi s'est instruit vite très vitePour l'éducation de mon Bh¥m donnons unevache (au maître).
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
भीम या रायानी िशWण घBत� घाई घाईमा$या भीमा�या िशWणासाठी Dऊ कायी
bh¥ma yå råyån¥ ßik∑aˆa gh„tal„ ghå¥ghå¥måjhyå bh¥måcyå ßik∑aˆåså†h¥ d„Ë kåy¥
MaharH:XXI-5.13c 42084043
8
Pune
Je vais à l'école, je m'empresse d'aller merendre comptePour voir ce qu'est l'écriture de mon Bh¥m.
Mulshi NandgaonSonawane Kusum
िचतरशाळBला जा� बघाया घाई घाईमा$या भीमराया� �� अWर बघ�नी
citaraß嬄lå jåt„ baghåyå ghå¥ ghå¥måjhyå bh¥maråyåc„ y„t„ ak∑arabaghËn¥
MaharH:XXI-5.13c 42084044
9
Belgaon
Bh¥m allait l'école, il y souffrit despersécutionsDe retour à la maison, il y réfléchissait ettenait ferme.
Chikodi
MankapurJirage Nanda Pundalic
भीम शाळBत जाई सोसला आयाचारघरी �ऊनी करी मनाचा िवचार
bh¥ma ß嬄ta jå¥ sØsalå åtyåcåraghar¥ y„Ën¥ kar¥ manåcå vicåra
MaharH:XXI-5.13c 327684124
10
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
544
Kolhapur
De l'encre bleue et rouge dans le verre à encreLe maître était en colère, Båbåsåheb faisaitdes fautes en anglais.
Karvir WakreKamble Indubai
काळी िनळी शाई का��या गलासातमाIतर ताप�यात बाबासा�ब िलहीनइ�(जी च/क�यात
k嬥 ni¬¥ ßå¥ kåc„cyå galåsåtamåstara tåpalyåta båbåsåh„ba lih¥nai∫graj¥ cukalyåta
MaharH:XXI-5.13c 330784158
11
Kolhapur
Ecoutez, le garçon de Råmj¥ est devenuintelligentJ'ai une requête pour vous, envoyez Bh¥m àl'école.
Karvir WakreKamble Anita Rajaram
आयका रामजी म/लगा �षार झालामाझी िवन�ती त/>हाला पाठवा शाळBतभीमाला
åyakå råmaj¥ mulagå hu∑åra jhålåmåjh¥ vinant¥ tumhålå på†havå ß嬄tabh¥målå
MaharH:XXI-5.13c 330284193
12
H:XXI-5.13d Ambedkar / Birth andchildhood /Fear of the bad eye on Bh¥m
H:XXI-5.13d
Beed
Fleurs de jasmin et de shewanti (rose) dans unvase en verreLe mauvais œil frappa Bh¥m au Colleged'Aurangabad.
Majalgaon MajalgaonBorhade Radha
जाई �व�तीच फYल काच�या िगलासातिभमाला ग झाली िदE और�गबादी गकालीजात
jå¥ ß„vant¥ca phËla kåcacyå gilåsåtabhimålå ga jhål¥ di∑†a aura∫gabåd¥ gakål¥jåta
MaharH:XXI-5.13d 82937534
1
UVS-15 0:09:24
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
545
Hingoli
Bh¥m fut frappé du mauvais œil en allant àl'écoleIl était debout avec un livre à la main,.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
भीमाला िदठ झाली शाळBला जाताजाताहाती प/Iतक उभा होता
bh¥målå di†ha jhål¥ ß嬄lå jåtåjåtåhåt¥ pustaka ubhå hØtå
MaharH:XXI-5.13d 74333505
2
H:XXI-5.13e Ambedkar / Birth and childhood/Ambedkar’s satva
H:XXI-5.13e
Nanded
Un fil de satva est attaché au berceauAu milieu Bh¥m sommeillait, mon Bh¥m råj!
Kandhar BachotiWaghmare Lakshmi
सतवाचा दोर ब�ध/नी पाळ;यालामधी झोपला ग राजा भीम माझा
satavåcå dØra båndhun¥ på¬aˆyålåmadh¥ jhØpalå ga råjå bh¥ma måjhå
MaharH:XXI-5.13e 75537449
1
UVS-21 0:05:22
H:XXI-5.13f Ambedkar / Birth and childhood/Ambedkar’s marriage
H:XXI-5.13f
Beed
Couronne en or au front, de la musique, lemariage de qui?Ce sont les noces de Bh¥m dans la maison deRamji.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
वाजत गाजत क1णाच काय �त िशरी बा�शगसो�याचरामजी पीया�या ना घरी ग लगन भीमाच
våjata gåjata kuˆåca kåya y„ta ßir¥båßi∫ga sØnyåcaråmaj¥ p¥tyåcyå nå ghar¥ ga laganabh¥måca lågata na
MaharH:XXI-5.13f 83137567
1
UVS-15 0:38:40
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
546
Beed
Femme, combien d'hommes à cheval etcombien d'hommes à pied!Mon père Ramji est allé voir la bru de nuit.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई घोड ावर� Iवार बाई पायदळी कीतीमाझB रामजी � पीया स/न पा<ा ��राती नी
bå¥ ghØ∂yåvaral„ svåra bå¥ påyada¬¥k¥t¥måjh„ råmaj¥ h„ p¥tyå suna påhyå g„l„råt¥ n¥
MaharH:XXI-5.13f 83137564
2
UVS-15 0:36:10
Beed
Femme, seize hommes à cheval, et combien defantassins, comptez donc!Råmji lui mon père le roi est allé voir la brue.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
बाई घोड ावरी सोळा काई पाय�दळी मोजामा$या रामजी यो पीता ग स/न पा<ा �लाराजा
bå¥ ghØ∂yåvar¥ sجå kå¥ påyanda¬¥mØjåmåjhyå råmaj¥ tyØ p¥tå ga suna påhyåg„lå råjå
MaharH:XXI-5.13f 83137565
3
UVS-15 0:36:52
Nanded
On joue de la musique à la porte du pèreRamjiL'assistance jette des perles en guise de grainssur Bh¥m.
Kandhar ShembargaonDakore Bhivara Raghuji
वाजती वजातर (वाज�Jी) रामजीिपतीया�या दारीमोयाची अकशद (अWद) जनता टाकी
våjat¥ vajåtara (våjantr¥) råmaj¥pit¥yåcyå dår¥mØtyåc¥ akaßada (ak∑ada) janatå †åk¥bh¥måvar¥
MaharH:XXI-5.13f 274350561
4
Hingoli
La mère du marié avait à la main un sari vertLa fidèle Ramåbå¥ demande l'honneur depasser sous le lierre.
Basmat
GirgaonDavane Prayag
आस िहरा पातळाची घडी हो� हातावरपित1ता रमाबाई मान मागती कार�यात
åsa hiravyå påta¬åc¥ gha∂¥ hØt„håtåvarapativratå ramåbå¥ måna mågat¥kåralyåta
MaharH:XXI-5.13f 273050496
5
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
547
Buldhana
Quelle est cette musique qui joue dans la villede Delhi?C'est le mariage de Bh¥m.
Jalgaon Janur Kherda BkTayade Anusuya
िद�ली शहराला काय वाज� गाज�ल7 भीमा� लाग�
dill¥ ßaharålå kåya våjat„ gåjat„lagna bh¥måc„ lågat„
MaharH:XXI-5.13f 275450947
6
Usmanabad
Le curcuma fleurit ta forme de gazelleRamå, compose un distique en prenant le nomde Bh¥m.
Umarga TururiGaykwad KaveriPandurang
हळदीन फ1लल 6प त/झ हरणीचघB ग रमा ओवीत�न घB नाव भीमाच
ha¬ad¥na phulala rËpa tujha haraˆ¥cagh„ ga ramå Øv¥tËna gh„ nåvabh¥måca
MaharH:XXI-5.13f 281251411
7
Usmanabad
Les préparatifs sont terminés à la porte de latente des nocesCoupant le lien à sa maison-mère Ramå partdans sa belle famille.
Umarga
TururiGaykwad KaveriPandurang
झाली झाली ही तeयारी ल7म�डवाची दारीमा�रची सोड�न दोरी रमा िनघाली सासरी
jhål¥ jhål¥ h¥ tayyår¥ lagnamåˆ∂avåc¥dår¥måh„rac¥ sØ∂Ëna dØr¥ ramå nighål¥såsar¥
MaharH:XXI-5.13f 281251412
8
Usmanabad
Mères et femmes sont éplorées, Ramåbå¥ estheureuseRamå, compose un distique en prenant le nomde Bh¥m.
Umarga
TururiGaykwad KaveriPandurang
आया बाया रडीयात रमाबाई ख/शीतघB ग रमा ओवीत/न नाव घB भीमाच
åyå båyå ra∂¥tyåta ramåbå¥ khuߥtagh„ ga ramå Øv¥tuna nåva gh„bh¥måca
MaharH:XXI-5.13f 281251413
9
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
548
Usmanabad
Mères et femmes sont assemblées pour entendrele nom de Bh¥mToi, dans ta bouche fortunée, prends le nom dumari.
Umarga
TururiGaykwad KaveriPandurang
जम�या आया बाया नाव ऐकाया भीमाचत/$या ग म�गल म/खात/न नाम घB ग पतीच
jamalyå åyå båyå nåva aikåyåbh¥måcatujhyå ga ma∫gala mukhåtuna nåmagh„ ga pat¥ca
MaharH:XXI-5.13f 281251414
10
Beed
Qui salue Ram! Ram! de dessus le cheval, ceparent par allianceC'est l'époux de ma Ramåbå¥, ma fille chérie.
Majalgaon MajalgaonBhadarge Parvati
घोड ावरी राम राम कोण सोयरा �कीचामा$या लाडQया रमाचा पती लाडQया�कीचा माझा आ��डकरबाबा पती लाडQया
ghØ∂yåvar¥ råma råma k؈a sØyaråb„k¥cå måjhyå lå∂akyå ramåcå pat¥lå∂akyå l„k¥cå måjhååmb„∂akarabåbå pat¥ lå∂akyå l„k¥cå
MaharH:XXI-5.13f 83137566
11
UVS-15 0:37:48
Ratnagiri
Mère, j'avais neuf ans quand je fus demandéeen mariagePère Råmj¥, mon beau-père, était un subhédar(capitaine).
Dapoli
VanandDhotre Shobha
हो� आई मी नऊ वषची आ� मागणB मलास/Oदार सास� माझB रामजी � िपता
hØt„ å¥ m¥ nË var∑åc¥ ål„ mågaˆ„ malåsubh„dåra såsar„ måjh„ råmaj¥ t„ pitå
MaharH:XXI-5.13f 308781714
12
Raygad
Dans le village de Wawoshi que sont ceschants et ces danses?Ce sont les noces de Ramåbå¥ et deBåbåsåheb.
Khalapur
WawoshiShinde Harnabai Ramaji
वावशी गावात काय वाजत गाजतरमाबाई बाबासा�ब ल7 य�च लागत
våvaߥ gåvåta kåya våjata gåjataramåbå¥ båbåsåh„ba lagna yåñcalågata
MaharH:XXI-5.13f 329384006
13
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
549
H:XXI-5.13g Ambedkar / Birth and childhood /Ambedkar's youth
H:XXI-5.13g
Nagpur
Le jeune Bh¥m est descendu à TelkhandiPour la population des lanternes sont misesd'arbres en arbres
Ramtek DhuvudMeshram Anusuya
भीम बाळ उतर� उतर� �लख�डी<ा जन�साठी बया लाव�या झाडोझाडी
bh¥ma bå¬a utaral„ utaral„ t„lakhaˆ∂¥hyå janat„så†h¥ batyå låvalyåjhå∂Øjhå∂¥
MaharH:XXI-5.13g 275750948
1
Nagpur
Mon jeune Bh¥m est venu par la voiture demidiBh¥m dans notre réunion.
Ramtek DhuvudMeshram Anusuya
भीम बाळ आ� माझB बारा�या गाडीतभीम आम/�या $Hयात
bh¥ma bå¬a ål„ måjh„ båråcyå gå∂¥tabh¥ma åmucyå m„¬yåta
MaharH:XXI-5.13g 275750950
2
Nagpur
Le jeune Bh¥m prend son repas, il mange du rizau laitIl s'est lavé les mains à la jarre, l'eau est allé àl'océan.
Ramtek
DhuvudMeshram Anusuya
भीम बाळ �वतो �वतो 7धभातहात ध/त� घ�घाळात पाणी �� सम/rात
bh¥ma bå¬a j„vatØ j„vatØ dudhabhåtahåta dhutal„ gha∫ghå¬åta p別 g„l„samudråta
MaharH:XXI-5.13g 275750951
3
Vashim
Il arrive, il arrive Bh¥mråo, des miroirs à savoitureMon Bh¥m est fûté, il n'écoute personne.
Karanja Vagaranj LadWankhede Annapurna
अाला अाला भीमराव या�या गाडीला ऐनाभीम मा$या शाईना (शहाना) कोणाला ऐकना
ålå ålå bh¥maråva tyåcyå gå∂¥lå ainåbh¥ma måjhyå ßå¥nå (ßahånå) k؈ålåaikanå
MaharH:XXI-5.13g 275950952
4
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
550
Latur
Femme, la mère de Bh¥m le tient par la mainL'école est venue, une grande chose, enfant, oùt'en vas-tu?
Ahmadpur HasarniWaghmare Bhivara
बाई िभमाची माता धरीती बोटिशWण आल मोट बाळा चाललास क1ठ
bå¥ bhimåc¥ måtå dhar¥t¥ b؆aßik∑aˆa åla m؆a bå¬å cålalåsa ku†ha
MaharH:XXI-5.13g 188649259
5
Solapur
Quelle montagne de pains pour un seuldéjeûner de mon Bh¥m!Mange, mon enfant, sans craindre quequiconque s'en offusque.
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
स9वाख�डी�या भाकरी मा$या भीमाची एक�याहरीकोणती मनात इIमय करी बाळा �व त�
savvåkhaˆ∂¥cyå bhåkar¥ måjhyåbh¥måc¥ „ka nyåhar¥k؈at¥ manåta ismaya kar¥ bå¬å j„va tËbinaghØr¥
MaharH:XXI-5.13g 266349327
6
Solapur
Quelle montagne de pains pour une seulebouchée de mon Bh¥m!Mon cher enfant, mange!
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
स9वाख�डी�या भाकरी मा$या भीमाचा एकघासबाळा �व त� राजस
savvåkhaˆ∂¥cyå bhåkar¥ måjhyåbh¥måcå „ka ghåsabå¬å j„va tË råjasa
MaharH:XXI-5.13g 266349328
7
Amravati
Faisant “Bhim! Bhim!” Bhim est l'or à mesnarinesBh¥m l'athlète (des luttes.)
Daryapur KholapurGudade Annapurna
भीम भीम करता भीम नाकातल सोनभीम पिहलवान
bh¥ma bh¥ma karatå bh¥ma nåkåtalasØnabh¥ma pahilavåna
MaharH:XXI-5.13g 278251041
8
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
551
Parbhani
Qu'est-ce qui sèche, jaune, à la gare de Delhi?La tendre jeunesse de Bh¥m.
Purna MategaonSable Anusuya Ranba
द�ली�या दादयवरी काय वाळत िपवळ_यानी (_वानी)िभमाची कवळ
dah„l¥cyå dådaryåvar¥ kåya vå¬atapiva¬ajyån¥ (jvån¥) bhimåc¥ kava¬a
MaharH:XXI-5.13g 279551186
9
H:XXI-5.14 Ambedkar / Ambedkar’s relatives
H:XXI-5.14
Hingoli
Il arrive, il arrive le train, il y a une chaîne autrainDans la voiture du milieu, la sœur de Bh¥m.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
आली आली आगीनगाडी आगीनगाडीला चइनमधी भीमाची बिहण
ål¥ ål¥ åg¥nagå∂¥ åg¥nagå∂¥lå cainamadh¥ bh¥måc¥ bahiˆa
MaharH:XXI-5.14 74337944
1
Hingoli
Le matin au lever, je joins les mains vers lesoleilFrères dalit, ne laissez pas frère Prakash àl'abandon.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
सकाळी उठ�नी हात जोड� स/रजालाअ�तर Dव� नका �काश ब�दवाला
sak嬥 u†hËn¥ håta jØ∂at„ surajålåantara d„vË nakå prakåßa bandavålå
MaharH:XXI-5.14 74337976
2
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
552
Hingoli
Les visiteurs sont venus de très loin chez moiServez des confiseries, remplissez les bols d'orpour frère Prakash.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
मा_या घराला पा�णB आ� हा�ती 7FणीL परकाशब�दवाला घाला बफ�च प/रण आणा च�दी�
måjyå gharålå påhuˆ„ ål„ håy„t¥duruˆ¥ . parakåßabandavålå ghålå barph¥ca puraˆa åˆåcånd¥c„ duraˆa(dr؈a)
MaharH:XXI-5.14 74337977
3
Hingoli
Frère Prakash, tu es en bonne compagnieLes lumières de la ville de Delhi sont encoreloin.
Kalamnuri 18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
�काश ब�दवाला त/ला स�गत भ�याचीद�ली गाव शहराची िदवटी 7र�याप�<ाची
prakåßa bandavålå tulå sa∫gatabhalyåc¥dah„l¥ gåva ßaharåc¥ diva†¥ duralyåpalhyåc¥
MaharH:XXI-5.14 74337978
4
Hingoli
Ramåbå¥ dit: “Quelqu'un vient me rendrevisite.”L'épouse de Båbå est venue, j'étends un tapispour la recevoir.
Kalamnuri
18 villagesKalamnuri women(Auradkar Urmilacollection)
अशी रमाबाई >हणी मा$या घराला पा9हणीबसाया टाक� रजई आली बाबाची भावजई
aߥ ramåbå¥ mhaˆ¥ måjhyå gharålåpåvhaˆ¥basåyå †åkat„ raj¥ ål¥ båbåc¥ bhåvaj¥
MaharH:XXI-5.14 74338032
5
Belgaon
Mon troisième chant, pour la tante de Bh¥mElle a étendu son ombre sur son neveu.
Chikodi MankapurJirage Nanda Pundalic
ितसरी माझी ओवी ग िभमा�या आयालामा�ची सावली िदली ितन भा�याला
tisar¥ måjh¥ Øv¥ ga bhimåcyå åtyålåmåy„c¥ såval¥ dil¥ tina bhåcyålå
MaharH:XXI-5.14 327682012
6
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
553
Raygad
Mirabai, deviens sa mère; vous, prenez soin deluiJe m'en vais en vous confiant le souci du fruitde ma vie.
Khalapur
WawoshiShinde Harnabai Ramaji
िमराबाई होऊन आई त/>हीच याला स�भाळात/>हीवरी सोपव�न जा� जी�चा गोळा
miråbå¥ hØËna å¥ tumh¥ca yålåsambhå¬åtumh¥var¥ sØpavËna jåt„ j¥v„cå gجå
MaharH:XXI-5.14 329384040
7
Raygad
De façon obstinée, Bh¥m mon chériEn disant maman! maman! il lancera sesappels.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
हg ध6नी भीम माझा लाडकाआई आई >हण �नी मारल हाका
ha††a dharËn¥ bh¥ma måjhå lå∂akåå¥ å¥ mhaˆËn¥ mårala håkå
MaharH:XXI-5.14 329384041
8
Raygad
Ce fruit de mon sein, tiens-le sur ton cœurSa mère est morte, vous, prenez-en soin.
Khalapur WawoshiShinde Harnabai Ramaji
ध6नी उराशी हा माझा पोटचा गोळाहोऊन आई त/>हीच याला स�भाळा
dharËn¥ uråߥ hå måjhå p؆acå gجåhØËna å¥ tumh¥ca tyålå sambhå¬å
MaharH:XXI-5.14 329384042
9
H:XXI-5.15 Ambedkar /Musalman's relation with him
H:XXI-5.15
Solapur
Le vieillard musulman eut peur de mourirIl se rasa et devint hindou à cause de sa caste.
Solapur
SolapurKamble Nagu Changappa
म/सलमानाचा >हातारा मरणबीगाला �यालाआप�या जातीसाठी दाढी काढ �न �ह7 झाला
musalamånåcå mhåtårå maraˆab¥gålåbhyålååpalyå jåt¥så†h¥ då∂h¥ kå∂hËna hindujhålå
MaharH:XXI-5.15 266349378
1
TEXTE ET CONTEXTE DES CHANTS SUR AMBEDKAR
Chanteuse : Nom Village Taluka District Enregistrement audioClass
Texte en devanagari Translitéré avec signes diacritiques Traduit en français
#série # performer# Caste
554
Solapur
Des femmes musulmanes pleurent, elles sontbelles-sœursOh, frère Båbåsåheb, quel temps nous vivons,mon Dieu!
Solapur SolapurKamble Nagu Changappa
म/सलमाना�या बाया रडतात जवातवाबाबासा�ब मा$या भावा कसा वखत आलाDवा
musalamånåcyå båyå ra∂atåtajavåtavåbåbåsåh„ba måjhyå bhåvå kasåvakhata ålå d„vå
MaharH:XXI-5.15 266349379
2
Usmanabad
Dans le district du Cachemire, le cri retentitVive Bh¥m!Docteur Båbåsåheb est le défenseur desMusulmans.
Tuljapur
NaldurgSaidani Ikerani Sayyad
काXमीर िज�हावरी जयजयकार झा� भारीडॉ. बाबसा�ब म/सलमान�� क/वारी
kåßm¥ra jilhåvar¥ jayajayakåra jhål„bhår¥∂ô. båbasåh„ba musalamånåñc„kaivår¥
MuslimH:XXI-5.15 270149877
3