Hugo von Hofmannsthal Der Brief des Lord Chandos · PDF fileHugo von Hofmannsthal Der Brief...

Click here to load reader

  • date post

    17-Feb-2019
  • Category

    Documents

  • view

    215
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Hugo von Hofmannsthal Der Brief des Lord Chandos · PDF fileHugo von Hofmannsthal Der Brief...

Hugo von Hofmannsthal

Der Brief des Lord ChandosLa lettera di Lord Chandos

Versione italiana commentata con testo tedesco a fronteHeinrich F. Fleck - MMIV - MMXVII

3

Hugo von Hofmannsthal - Ein Brief - Novembre MMIV - Marzo MMXVII

Permessi di distribuzione BY: $\ BY: C

Questo documento rilasciato se-condo la licenza Creative Com-mons Attribution-ShareAlike, versio-ne 4.0, creativecommons.it/cc4 eccet-to che per le immagini fotografichedi cui non sono autore. Conservandoinalterati testi e specifiche connessealla propriet morale e giuridica del-lautore, ne ammessa la diffusionecon qualsiasi mezzo, ma ne vietatala trasposizione (integrale o parziale)su siti terzi; ammesso il link al sitodellautore e sono autorizzate citazio-ni di parti dei testi con riferimentobibliografico. Accentando le condizio-ni della licenza possibile prelevaree copiare il documento in versionedigitale.

This document is licensed underthe Creative Commons Attribution-ShareAlike license, version 4.0,creativecommons.it/cc4. Consequen-tly, while preserving the texts andspecifications associated with theauthors moral and legal property,it is permissible to distribute it byany means, but it is forbidden totranspose it (in whole or in part)on third-party sites: the link to thesite is admitted author; citations ofparts of the texts with reference areallowed. If you agree to the license,it grants you privileges, such as theright to copy the book or downloadthe digital version free of charge.

Termini dindicizzazione -

Hugo von Hofmannsthal, Der Brief des Lord Chandos, Lettera di Lord Chandos.

Come macchina tipografica si utilizzato un portatile Compaq 6720 del 2009, HDda 500 GiB e 2GiB di RAM, OS Linux, distribuzione Slackware 14.2 (2016),azionato dal motore di tipocomposizione LATEX2 (TEXLive 2016) per la classememoir di Peter Wilson, implementata coi package reledmac e reledpar di MaeulRouquette,. I font, in corpo 10, sono gli lmodern. Classi, stili, file e collezionidi caratteri fanno parte del sistema di tipocomposizone TEX presente qualesoftware libero agli archivi del CTAN.

4

Hugo von Hofmannsthal

5

Hugo von Hofmannsthal

Der Brief des Lord ChandosLa lettera di Lord Chandos

Versione italiana commentata con testo tedesco a fronte

c Heinrich F. Fleck Novembre MMIV - Marzo MMXVII(revisione e nuova impaginazione)

A Claudio, sensibile sodale ad ampio spettro,affinch trovi in questangoscioso documento

un poco delle mie ansie esistenziali.

MMXVII, mensis Martis

Prefazione

Questo testo, per il fascino e le sensazioni che seppe suscitare in meventenne, stato il primo con cui in et abbastanza avanzata, mi siadeciso a cimentarmi in una traduzione dal tedesco; la versione fu postain rete sul mio primo sito web.infinito.it nel Novembre del 2004. Ma

tredici anni non sono pochi n in una vita n per un lavoro.Nella presente edizione sono intervenuto profondamente sul testo tradotto alpunto che questa una nuova versione della Lettera, anche se, come allora,ho cercato nel tradurre di applicare a questopera le regole della trascrizionemusicale, la tecnica cui si ricorre quando un brano, composto ad esempioper violino, viene trascritto per pianoforte. Ho scelto questesempio non perindicare nella fattispecie che la lingua italiana (pianoforte) dispone di piottave della tedesca (violino), bens per sottolineare che ogni lingua possiedeuna propria musicalit e che in ogni lingua le parole hanno senso, efficacia,incidenza diversa a seconda di come sono calate nel contesto, che diverso ancora leffetto finale, la loro presa, in funzione di quelle usate, del loro risuonarenella lingua destinataria. La traduzione cio non letteralmente condotta.Tenendo sempre presente il testo e lo stile dellautore, frasi e periodi sono stati pie-gati a trasfondere nella lingua destinataria lincisiva efficacia del linguaggiooriginario. Produco alcuni esempi: a pagina 13, ln. 10, ho reso Es ist gtig con generosa bont aggettivando il sostantivo; alla stessa pagina, ln. 23, ho resoSie schlieen in Voi sigillate; a pagina 21, ln. 215216, ho reso Es mchte dem,der solchen Gesinnungen zugnglich ist con A chi poi fosse spontaneamentecondotto; a pagina 35, ln. 652, ho reso Das Bild dieses Crassus con Il fantasmadi questo Crasso, e cos via dicendo. Nella notazione ho spesso specificato levarianti introdotte rispetto al testo, sicch abbastanza agevole rendersi contodegli interventi condotti nella traduzione rispetto al testo originale.Ho anche adottato un diverso stile dimpaginazione tipografica. Conservandola presentazione su colonne, ho abbandonato il package parallel di MatthiasEckermann adottando per limpostazione tipografica i package reledmac e reledpardi Maeul Rouquette, procedendo anche alla numerazione delle linee di testo edimplementando questo con note di due livelli: (1-A) per espressioni tradotte,(1-B) per brevi commenti al testo. Le parole comprese in tedesco fra virgoletteuncinate o fra apici cono state rese in corsivo.Anche le note introduttive sono state completamente riscritte; sono intervenutoanche sullimpostazione grafica delle pagine di copertina (I e IV).

1

Concludo queste righe sottolineando che la presente traduzione naturalmentetributaria di alcune versioni lette nel corso degli anni ed evidenziando ancorache, data la disponibilit di eccellenti versioni della Lettera, questa mia edizioneva accolta soltanto come uno studio o se proprio si vuole come un esercizioletterario, lo stimolo a rendere soddisfacentemente, nella forma e nello stile, untesto di non facile traduzione in diversi momenti per chi non sia (come nonsono io) di madrelingua germanica od ottimo dominatore di quella lingua.Le non poche note presenti, relative sia a passi della traduzione come a brevicommenti sul testo, non qualificano questa edizione della Lettera come unedi-zione critica; come miei altri pochi lavori del genere, esso soprattutto rivoltoagli studenti, mentre gli studiosi potranno daltra parte accedere alla documen-tazione per professionisti ampiamente disponibile sia in pubblicazioni dedicateche in rete. I riferimenti bibliografici presenti provengono, nella quasi totalitda siti internet.La traduzione stata condotta sul testo offerto dalla Fischer Verlag,1 rispettandoil lungo periodare hofmannsthaliano.Come di consueto, ringrazio per leventuale attenzione e invito a segnalarmierrori, sia di digitazione come dinterpretazione.

Heinrich F. Fleck, Novembre MMIV - Marzo MMXVII

1. Hugo von Hofmannsthal, Der Brief des Lord Chandos - Erfundene Gesprche undBriefe, Fisher Verlag 2002.

2

INTRODUZIONE ALLA LETTERA DI HOFMANNSTHAL

D er Brief des Lord Chandos (La lettera di Lord Chandos) fu scrittanellAgosto del 1902 e pubblicata sul Der Tag di Berlino nellottobredello stesso anno, quando lautore aveva 26 anni e si nutriva in continuodegli scritti di Francesco Bacone. La forma epistolare, si vedr, significativa edovette esercitare notevole influenza sugli autori di lingua tedesca se solo unanno dopo la sua pubblicazione, un altro significativo documento del XX secolo,il Tonio Krger di Thomas Mann, si concluder anchesso con una lettera.1

Sin dalla sua pubblicazione lo scritto di Hofmannsthal ha rappresentato ilclassico sasso nello stagno, la violenta rottura con unepoca felice che si credevadovesse durare indefinitamente e che forse per unapparente mancanza dinuovi stimoli generava una qualche ansia nelle pi sensibili menti. Sul litigiosoterritorio europeo, lunico che allora valeva e non solo per cultura, era dal1870 che non si assisteva a conflitti; questi erano migrati sul suolo africanoove un accordo, a volte scritto a volte tacito, aveva suddiviso zone dinfluenza.La vita borghese scorreva tranquilla lasciandosi alle spalle i progressi del XIXsecolo e quelli che gi si prospettavano nel XX; non cerano voci che rompesserolapparente quiete se si eccettua in musica lo sconforto armonico che sarebbedi l a poco esploso con la scuola viennese sulla scia della crisi del linguaggiomusicale gi aperta da Gustav Mahler.

Il mondo poetico si era gi incontrato con momenti di sensibilit innovativadel linguaggio, le creazioni del Mterlink, ove il simbolismo si sposava con ilmisticismo, e in quelle del Rilke, il musico della parola, che si nutriva ancheglidi simbolismo e come Hofmannsthal di filosofia e panteismo.

1. Thomas Mann, Tonio Krger, capitolo IX: lettera a Lisaweta Iwanowna. La chiaveduscita dalla vicenda tuttavia diversa: in quel caso si mostra ancora una via rappresentataproprio da quei personaggi e da quelle cose comuni e (l) mediocri che tanto affannano LordChandos: lamore per i semplici assurge in Mann ad elemento risolutore della vicenda umana,la soluzione per una vita serena individuata nel lasciarsi vivere semplicemente senza eccessiveproblematiche, riconoscendo la positiva valenza delle cose comuni.

Poco pi di ventanni appresso, un altro documento del genere, la Lettera al padre diFranz Kafka, scuoter le coscienze come un drammatico solipsismo che non individuer vieduscita alla propria condizione; in effetti in Kafka il caso diverso: c una condizione ditraballante stabilit dellio, e non c n la lucidit di un Hofmannsthal n la serenit di unMann, si ad un passo, quando non dentro, dalla schizofrenia.

1

Ma nel mondo della prosa non era ancora successo nulla di particolarmenterilevante; la Lettera di Hofmannsthal che rompe il silenzio pronunciando lavacuit della parola dinanzi alle sensibili emozioni degli stati danimo; tantapresa dovette avere la Lettera in ambito culturale se Ferruccio Busoni posead epigrafe del suo fondamentale Saggio di una nuova estetica, assieme a suoisignificativi versi2 alimentati dalla medesima ansia, le parole che Lord Chandosrivolge a Francesco Bacone in fine della Lettera: pagina 36,