HORIZON magazine - Winter 2011-2012

68
01 HORIZON HORIZON THAILAND - MALLORCA - EGYPT INFLIGHT MAGAZINE WINTER 2011 - 2012

description

Inflight magazine

Transcript of HORIZON magazine - Winter 2011-2012

Page 1: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

01

HORIZON

HORIZONTHAILAND - MALLORCA - EGYPT

inflight magazine

WINTER 2011 - 2012

Page 2: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

02

HORIZON

HORIZON MagaZINe Publisher MarketAir Services bvba - Eénmeilaan 46 - 3010 Leuven - T. +32 (0) 16 89 01 83 Project Manager Gitte Denteneer -

[email protected] Art Director Daan Linsen Photography Jetairfly, Thomas Cook Airlines, Shutterstock, MarketAir Services bvba

Printing Roto Smeets Responsible Editor Marketair Services bvba - Eénmeilaan 463010 Leuven - T. +32 (0) 16 89 01 83

Horizon magazine wordt gedrukt door Roto Smeets. Bij het drukproces wordt de grootst mogelijke zorg besteed aan energiebesparing en het minimaliseren van de

impact op het milieu. / Horizon Magazine est imprimé par Roto Smeets. Le plus grand soin est apporté durant l’impression aux économies d’énergie et à la réduction de

l’empreinte écologique. Milieu charter Roto Smeets / Charte environnementale de Roto Smeets : www.rsdb.nl/alg/documents/RSG_MaatschNED09.pdf

- CONTENTS -

MarketAir is not responsable for the content of advertising, promotions and/or prices offered by third parties in this magazine. Reproduction of this magazine or its content is strictly forbidden.

3XMALLORCAMAjORQUE

26

VinD ons oP FAcEbook!REtRouVEz-nous suR FAcEbook !

Page 3: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

03

HORIZON

- WINTER 2011/2012 -

LISBON citytrip in portugalcitytrip en portugal

THAILANDVan noord tot zuiddu nord au sud

EGYPTonder het goedkeurend oog Van de goden!sous l’oeil approbateur des dieux !

DIXIE DANSERCOERa discoVery expedition

144 20 34

10 TAKE-AWAY - 12 PUGLIA - 18 THE jOURNEY Of A SUITCASE - 24 COLUMN - 32 TUNISIA 38 INfLIGHT WELL-BEING - 40 NETWORK - 41 INfLIGHT SHOPPING - 65 fOOD & DRINKS

Page 4: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

04

thailandVan noord naar zuid

la thaÏlandedu nord au sud

Page 5: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

05

FROn se l’imagine belle et charmante ; On la décOuvre intéressante. si la thaïlande sait vOus séduire à grands cOups de plages pittOresques aux cOuleurs Oniriques, elle saura aussi vOus captiver par sa culture et sOn histOire unique.

nL charmant en mOOi, maar minstens even bOeiend. als thailand je weet te verleiden met zijn pittOreske, drOmerige en perfecte stranden dan zal het je zeker en vast OOk weten te betOveren met zijn rijke cultuur en unieke geschiedenis.

Page 6: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

06

Slechts twee minuten zijn nodig op de lucht-haven Suvarnabhumi van Bangkok om de geïnfuseerde typische rode currylucht tot je door te laten dringen en alle twijfel weg

te nemen… We bevinden ons in Thailand! Het land dat Azië in één oogopslag samenvat - de jaarlijks 16 miljoen toeristen vergissen zich niet. De troeven? Een toeristische infrastructuur met uitstekende ho-tels aan witte zandstranden, een verfijnde cultuur en een gastronomie die, net zoals de inwoners, gekend staat voor zijn pittige kruidenmix. Maar wat van Thai-land een echt succes maakt - naast kokosmelk - is zijn toegankelijkheid. Enerzijds dankzij de voordelige vluchten vanuit Brussel; anderzijds geografisch en cultureel: van noord naar zuid is het land makkelijk te ontdekken. Daarbij toont Thailand telkens weer opnieuw het typische beeld van het Aziatische con-tinent. Goed nieuws dus voor Azië-beginners! Want in amper één reis kan je genieten van een gevarieerd programma met alle oosterse ingrediënten.

Deux petites minutes à l’aéroport Suvarnab-humi de Bangkok et quelques bouffées d’air pimentées de chaleur moite et de curry rouge suffisent pour lever le doute...

La Thaïlande est bien un pays d’Asie. Elle en est même son étendard - ses 16 millions de touristes annuels ne s’y trompent pas. Ses atouts : une infrastructure touristique et hôtelière excellente auprès des plages de sable blanc, une culture raf-finée, et une gastronomie qui, à l’image de ses habitants, ne manque pas d’épices. Mais ce qui fait avant tout le succès de la Thaïlande - en plus de son lait de coco - c’est son accessibilité. Fi-nancière d’abord, grâce à des vols abordables au départ de Bruxelles ; géographique et culturelle ensuite : du nord au sud, la Thaïlande saura es-quisser un tableau typique du continent asiatique. De quoi réjouir les néophytes qui pourront, en un seul voyage, profiter d’un panorama varié de mer-veilles orientales.

Bangkok

Page 7: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

07

Stedelijke omgevingHet is hoofdzakelijk in de noordelijke provincies dat je de rijke archeologische overblijfselen terugvindt; echte stenen getuigen van het roemrijke verleden. Enkele van de meest indrukwekkende plaatsen zijn de oude hoofdsteden Ayutthaya en Sukhothaï, beide beschermd door UNESCO als historische steden. Nog meer naar het noorden, genesteld tussen hoge bergen, vinden we Chiang Mai. Het ontleent zijn his-torische kracht aan de belangrijke strategische lig-ging op de oude zijderoute. Ambachten (parpalu’s, sieraden en houtsnijwerk) waren er erg belangrijk, dit blijkt ook uit de beroemde avondmarkt die nu nog steeds 365 dagen per jaar geopend is. In het centrum van het land vinden we dan weer Bangkok, de hoofd-stad van het land. Een gigantische metropool die ons naast zijn tumultueuze multiculturele drukte ook ken-nis laat maken met al zijn inwoners: niet minder dan 10 miljoen glimlachen en 400 schitterende tempels. Bangkok verenigt een aantal tegenstellingen die er-gens anders onverenigbaar zijn: het nieuwe en het oude, lawaai en rust, schaduw en licht.

détourS urbainSC’est principalement dans les provinces du nord que l’on trouve de riches vestiges archéologiques, véritables ré-surgences de pierres des gloires passées. Parmi les plus impressionnants : les anciennes capitales, Ayutthaya et Sukhothaï, toute deux érigées par l’UNESCO au rang de villes historiques. Plus au nord encore, nichée parmi les hautes montagnes du pays, voilà Chiang Mai. Elle tire sa force historique de son importante situation stratégique, près d’un embranchement de l’ancienne route de la soie. L’artisanat y était donc important (ombrelles, bijoux et sculptures sur bois), comme en témoigne le célèbre mar-ché nocturne de la ville, ouvert 365 jours par an. Et puis, au centre du pays, il y a Bangkok bien sûr, sa capitale. Ce véritable monstre urbain, gigantesque et tentaculaire, qui, au détour de sa tumultueuse cacophonie multiculturelle, nous révèle toute sa merveille au travers de ses quelques 10 millions de sourires et pas moins de 400 temples étincelants. Ainsi va Bangkok, sans la moindre mesure, prenant un malin plaisir à juxtaposer les contraires que l’on croyait inconciliables. L’ancien et le nouveau, le bruit et la sérénité, l’ombre et la lumière....

Sukhothai - Temple Wat Mahathat Chiang Mai Mountains

Page 8: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

08

robinSon de luxe danS leS îleS SiamoiSeSDes plages de sable blanc que lèche une mer turquoise, des grottes mystérieuses qui révèlent des lagons cachés et un chapelet d’îles paradi-siaques où se nichent des hôtels de rêve : bien-venue dans le sud de la Thaïlande ! Phuket, cet eldorado, n’est plus réservé qu’aux Happy few! Ce qui n’enlève rien à son charme et à la beauté de cet environnement peint de bleu, de vert et de blanc. Un bleu dont les nuances se déclinent à l’infini, du turquoise au marine. Un vert dont on ne soupçonne pas l’existence : celui de la végé-tation luxuriante du cœur de la péninsule et des îles. Et bien sûr, le blanc du sable fin des plages bordées de cocotiers, qui se reflètent dans une mer chaude et cristalline. Savez-vous quel est le sport local ? Non, ce n’est pas le foot ou le cricket, mais le island hopping ! Entendez par-là, le fait de sauter d’île en île, pour découvrir leurs charmes à chaque fois différents. Après Phuket, cap sur Krabi, dont l’essor touris-tique concurrence sa voisine depuis ces dernières années. Les pains de sucre qui jaillissent des flots de manière si photogénique, c’est par ici que cela

Pure luxe oP SiameSe eilandenWitte zandstranden die leiden naar een turkooisen zee, mysterieuze grotten die verborgen lagunes onthullen en een reeks paradijselijke eilanden: wel-kom in het zuiden van Thailand! Phuket, een pa-radijs dat niet enkel meer gereserveerd is voor de Happy few! Dit wil echter wel niet zeggen dat de charme en schoonheid verdwenen zijn in deze blau-we-groene-witte omgeving. Blauwe tinten bestaan er in het oneindige; van turkoois tot marineblauw. Groen waarvan je het bestaan niet kende: de weel-derige plantengroei in het hart van het schiereiland en de rondomliggende eilanden. En natuurlijk, de witte zandstranden omzoomd met palmbomen die reflecteren in de warme en kristalheldere zee. Ooit al gehoord van de lokale sport in Thailand? Nee, het is geen voetbal of cricket maar island hopping! Van eiland naar eiland trekken om de charme van ieder eiland elke keer op een andere manier te ont-dekken. Na Phuket, tijd voor Krabi. De provincie con-curreert de laatste jaren met het naastgelegen Phuket door het groeiende toerisme. Indrukwek-kende rotspartijen en kalksteenkliffen botsen er met

Spice it up!De Thaise keuken is eenvou-dig, pittig en vooral heel lekker. Allerhande ingrediënten, kruiden en specerijen worden enthou-siast gebruikt door de plaatse-lijke bevolking. Deze gerechten vind je ongetwijfeld terug in een Thaise keuken:

La cuisine thaïe est simple, épicée et vraiment délicieuse. Toutes sortes d’ingrédients, d’herbes et d’épices sont utilisés avec enthousiasme par les habitants. Voici ce qu’on y trouve principalement :

nam pla - vissaus / sauce de poissonphrik kie noe - chilipeper / pimentkathiek - kokosmelk / lait de coco tha-krai - citroengras / citronnelle

kha - Thaise gember / gingembre thaïpak tjie - korianderblad / coriandre

nor maai - bamboescheuten / pousses de bambouhorapha - Thaise basilicum / basilic

makheua pang - groene mini-aubergines / mini aubergines verteskha min - kurkuma / curcuma

Page 9: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

09

Markant!De Paduangvrouwen – beter bekend als de langnekken of Giraf-fevrouwen – vormen een specta-culaire toeristische attractie in het noorden van Thailand. Van jongs af aan dragen meisjes metalen ringen rond hun hals om deze langer te doen lijken. Hoe ouder ze worden, hoe meer ringen erbij komen. De Paduang beschouwt een lange hals als een teken van schoon-heid. Eigenlijk maken de ringen de hals zelf niet langer maar zorgen ze ervoor dat het sleutelbeen naar beneden wordt gedrukt. Zo lijkt het alsof de hals van de vrouw langer is geworden.

Marquant !Les femmes Paduang – mieux connues sous le nom de femmes au long cou ou femmes-girafes – sont devenues une attraction touristique très populaire dans le nord de la Thaïlande. Dès l’enfance, les filles portent des anneaux en métal autour de leur cou afin de plaire. Plus elles prennent de l’âge, plus les anneaux sont nombreux. Les Paduangs voient les longs cous comme un signe de beauté. En réalité, le collier d’anneaux n’allonge pas vraiment le cou de leurs hôtes ; ceux-ci poussent les épaules vers le bas, ce qui donne l’impression que le cou est devenu plus long.

klotsende golven, hier gebeurt het alle-maal! We hebben de keuze tussen een honderdtal grote en kleinere eilanden die grenzen aan het schiereiland. Geen wonder dat deze plek sinds decennia zoveel regisseurs aantrekt. Je vindt hier de beroemde Phi Phi eilanden en de lagune van Ao Maya waar The Beach werd opgenomen met Leonardo di Caprio. Ook de Ko Lanta eilanden lig-gen niet veraf, net als Phang Nga Bay waar bekende scènes werden opgeno-men voor James Bond - The Man with the Golden Gun. Verder hoef je enkel een duikbril en een snorkel op te zetten en je zwemt net een aquarium in, neus aan neus met talrijke vissen bedekt met kleurrijke schubben. Een zalig vrij ge-voel!

se passe ! Une centaine d’îles et îlots bordent cette péninsule et l’on a l’embar-ras du choix entre ces reines de beauté. Guère étonnant que celles-ci attirent les réalisateurs depuis des dizaines d’années. Il y a le célèbre archipel des Phi Phi et le lagon d’Ao Maya, où le film La Plage a été tourné avec Leonardo di Caprio. La célèbre Ko Lanta n’est pas loin non plus. De même que Phang Nga Bay, où furent tournées des scènes de James Bond, l’homme au pistolet d’or. Et toujours, des plages de sable blanc et une mer turquoise où il suffit de mettre un masque et un tuba pour se retrou-ver, comme dans un aquarium, nez à nez avec des poissons aux robes mul-ticolores. Un bonheur nommé farniente, mais pas seulement !

Ko Tapu

Phang Nga Bay

Ko Tapu

Page 10: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

010

styLish wALkDeze schoenen hebben een interne sleehak. Fancy maar vooral makkelijk om te dragen op citytrip. De schoenen zijn waterproof waardoor je voeten droog blijven als het regent.

Ces chaussures sont équipées d’un talon compensé. Elégantes et faciles à porter lors de citytrips, elles sont égale-ment imperméables afin que vos pieds restent au sec quand il pleut.

>www.camper.com

cubELightSterk, compact, ultralicht en een tijdloos design. Wat moet een moderne reiziger nog meer hebben?

Solide, compact, ultra-léger et un design intemporel. De quoi d’autre un voyageur moderne a-t-il besoin ?

>www.samsonite.be

AFRikA XLHet resultaat van vele reizen door ‘the black continent’werden verzameld in een boek. Mooie beelden van landschappen, mensen en dieren tonen de kwetsbare schoonheid van Afrika.

Ce livre est le résultat de nombreux voyages à travers le continent africain. De belles images de paysages, de gens et d’animaux mon-trent la beauté vulnérable de l’Afrique.

>Africa XL – A Great Conti-nent in the PictureEddy Van Gestel € 59,95

stAtEMEnt nEckLAcELove it or hate it. Deze halsketting met grote scha-kels in bruin hoorn maakt je outfit helemaal af.

Love it or hate it. Ce collier à grosses chaînes en corne brune représente la touche finale de votre look.

>www.salimathakker.com

TAKE-AWAY TAKE-AWAYHORIZON

Page 11: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

011

thiRsty?Deze trendy beker houdt je drank 7 uren warm of 20 uren koud. Ook voor de kids zijn er op maat ontworpen modellen beschikbaar.

Cette tasse très tendance maintient votre boisson chaude durant 7 heures, ou froide pendant 20 heures. Il existe même des modèles pour enfants conçus sur mesure.

>www.gocontigo.com

bAgticALIdeaal voor een dagje uit.Voldoende groot en past net rond de schouder.Wat een practical bag!

Idéal pour une journée à l’extérieur. Suffisamment large et s’adapte à l’épaule. Vraiment pratique !

>www.kipling.com

MicRo LouDsPEAkERKlein, handig en mobiel. Even inpluggen in je iPod of iPhone en je krijgt een gewel-dige sound. Perfect for easy travel!

Petit, maniable et mobile. Il suffit de brancher votre iPod ou iPhone ; le haut-parleur fait le reste. Perfect for easy travel!

>www.roxy.com € 49,95

VEggiE wALLEtsFunky geldbeugels uit milieuvriendelijk pvc die al je spullen met gemak opbergen.

Porte-monnaies tendances et écologiques, fabriqués à partir de PVC pour ranger toutes vos babioles avec facilité.

>www.iam.eu

TAKE-AWAYHORIZON

Page 12: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

012

HORIZON

toeren in de hak van de italiaanSe laarS

nlNA GOED 2 uur VLIEGEN

STA jE AL IN DE HIEL VAN DE ITALIAANSE LAArS. DE SNELSTE

EN MEEST COMFOrTABELE MANIEr OM PuGLIA (APuLIë)

TE BErEIKEN IS VIA DE LuCHT-HAVEN VAN BrINDISI. LuCHT-HAVEN VErLATEN. 50 METEr NAAr LINKS. EN 10 MINuTEN

LATEr KOErS jE MET jE Huur-WAGEN OVEr DE SNELWEG, VOOrTGEjAAGD DOOr DE

OPGEFOKTE rIjSTIjL VAN DE ITALIANEN.

otrantoIn otranto gonst het van de bedrijvigheid. In de smalle straatjes vind je verschillende winkeltjes, waslijnen en doorkijkjes op zee. Richting oost-kust, krijg je vaak een indrukwekkend uitzicht op zee. Om de zoveel kilometers passeer je een kustplaatsje waar de zomer wordt gevierd op strand en terras. Voorbij het zuidpunt van de hak vind je de Golfo di Taranto: de holte tussen voet en hiel. −Dans la région des Pouilles - Puglia en italien -, règne une activité incessante. C’est particulière-ment vrai à otranto. Dans ses étroites ruelles, vous trouverez des boutiques, égayées par des fils à linge et des trouées offrant vue sur la mer. En reprenant le volant pour une reconnaissance du littoral oriental, vous trouverez de fréquents points de vues remarquables sur la mer. À intervalles réguliers, vous franchissez une localité balnéaire où la population entière semble s’être rendue sur la plage ou en terrasse. Passée la pointe méridio-nale du talon, le Golfo di Taranto s’offre au regard. Schématiquement, c’est le « creux » entre le talon et le plat du pied de la botte…

lecceLecce kreeg haar barok-bijnaam door deze bouwstijl die hier in-drukwekkend aanwezig is. Dé ba-rokgevel van Lecce is die van de Santa Croce basiliek, waar je een hele tijd staat te staren op alle beeldjes en gesculpteerde de-tails. Het mag een wonder heten dat architecten, bouwmeesters en kunstenaars “slechts” goed een halve eeuw nodig hadden om deze gigantische koekendoos te bouwen.−Ce qualificatif de baroque, Lecce le doit à l’abondance d’immeubles de ce style. L’exemple le plus abouti est néanmoins celui de la basilique Santa Croce, où vous passerez plusieurs minutes à examiner les statues et dé-tails sculptés. C’est un tel chef-d’œuvre que l’on s’étonne qu’il n’ait fallu qu’un siècle et demi pour en ériger l’édifice.

puGlia

périple danS le talon de la botte

FrAPrèS SEuLEMENT DEuX HEurES DE VOL DEPuIS

BruXELLES, VOuS êTES à BrINDISI. C’EST ASSuréMENT LA MANIèrE LA PLuS rAPIDE

DE rEjOINDrE LA réGION DES POuILLES, NOMMéE ICI « LE TALON DE LA BOTTE ». DIX

MINuTES APrèS AVOIr quITTé L’AérOPOrT, VOTrE VOITurE DE LOCATION MONTE ALOrS Sur L’AuTOrOuTE - uN PEu

BOuSCuLéE IL EST VrAI - PAr LA CONDuITE DéLuréE DES

ITALIENS.

leSpouilleS

Santa Croce, Lecce

Fiat 500 Otranto

Page 13: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

013

HORIZON

Polignano a marePolignano a Mare torent me-ters hoog boven zee uit. Omslo-ten door kliffen ligt het strandje, net buiten het oude centrum. Op zomerdagen komen de lokalen hier en masse toege-stroomd. Om te genieten van een familypack zon, zich te ver-frissen in het koele zeewater en zich te vergapen aan waaghal-zen die van de 15 meter hoge kliffen de zee in duiken. −Polignano a Mare est une ville surplombant la mer de plusieurs mètres. Bordée de falaises, la petite plage se trouve juste en dehors du centre historique. Durant l’été, les autochtones s’y rendent en masse pour bronzer, se rafraîchir dans l’eau de mer, ou encore faire monter l’adrénaline lors d’un plongeon de la falaise culminant à 15 m au dessus de la Méditerranée.

SaSSisassi is het oude stadsdeel van Matera met een verbluf-fende middeleeuwse skyline. Trek twee dagen uit voor je bezoek aan deze unieke stad. Zo ontdek je Sassi bij morgen- en avondlicht en kun je de prehistorische grotten gaan bekijken, het decor voor Mel Gibson’s “The Passion of the Christ”.−sassi est en fait le vieux quartier de Matera. Il offre un panorama médiéval sai-sissant. Comptez deux jours de visite dans cette ville his-torique unique. Vous pourrez ainsi la découvrir sous les lueurs matinales et vespé-rales et visiter ses grottes préhistoriques, qui servirent de décor à la « Passion du Christ de Mel Gibson ».

alberobelloIndien er één iets geas-socieerd wordt met Puglia, zijn het wel trulli (meervoud van trullo). Typische huisjes met een kegelvormig dak. De meeste trulli staan in Alberobello. Duizend stuks. Zelfs de Sant’Antonio kerk is in deze stijl gebouwd. En Alberobello staat terécht op de werelderfgoedlijst van UNESCO. −S’il y a bien une chose as-sociée aux Pouilles, ce sont les maisonnettes à toit co-nique, appelées trulli (trullo au singulier). Les trulli les plus nombreux sont recen-sés à Alberobello, il y en a plus de 1000. Même l’église Sant’Antonio est bâtie selon ce style ! Alberobello est in-scrit au Patrimoine Mondial de l’Unesco, c’est logique.

traniAan de kust moet je trani per se ge-zien hebben. De kathedraal is geen overdadig barok gebouw. Geen toe-ters of bellen. Maar een rechtlijnig ge-bouw met vrijstaande toren. En met een unieke ligging, pàl aan zee, naast de haven. Ook het interieur weet je in al zijn soberheid te charmeren. De kerk rust op 28 marmeren pilaren in de crypte van San Niccola Pellegrino, die je vrij kunt bezoeken.−Toujours sur la côte, n’oubliez pas de visiter trani. Surtout sa cathédrale. Ici, pas de baroque à l’excès ni de décorations inutiles ; vous découvrirez plutôt un édifice rectiligne à quatre tours. Sa particularité réside dans sa localisation exceptionnelle, en bord de mer, à côté du port. Son aménage-ment intérieur, d’une grande sobriété, vous séduira derechef. L’église re-pose sur 28 piliers de marbre dans la crypte de San Niccola Pellegrino, dont la visite est libre.

Trani

Alberobello Sassi - Matera

Polignano à Mare

Page 14: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

014

Igreja de Santa Maria Maior

Page 15: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

015

ouD VERsus niEuwDe zee en de daarbij horende zeevaartgeschiede-nis zijn alom aanwezig in Lissabon. Niet verwonder-lijk, gezien de ligging aan de Taag en de Atlantische Oceaan. Toen Vasco da Gama in 1498 de zeeroute naar India ontdekte, betekende dit de aanvang van een gouden tijd voor Lissabon en Portugal. De stad kende veel voorspoed tot ze in 1755 bijna compleet van de kaart werd geveegd door een aardbeving. De heropbouw nadien zorgde voor de huidige indeling en plan van de stad. Lissabon is een historische plaats vermengd met moderne trends en stijlen die mooi contrasteren. De wereldtentoonstelling van ’98 gaf de stad een extra boost. In tegenstelling tot andere steden is het voormalige expo-terrein mooi geïnte-greerd in de stad met tal van bars en restaurant en doet zeker niet verlaten aan.

gEt Lost! Overzicht hou je in Lissabon het beste met een stads-plan of smartphone in de hand. De stad telt verschil-lende wijken die allemaal hun specifiek uitzicht heb-ben. Baixa is het levendige hart van de stad en is een waar paradijs voor de doorwinterde shopper. Alfama en Castelo zijn dan weer één van de oudste wijken. Alfama heeft de zware aardbeving van 1755 goed doorstaan door zijn strategische ligging op een heuvel.

L’AnciEn Et LE nouVEAuA Lisbonne, la mer est omniprésente et l‘histoire ma-ritime de la ville est riche. Pas étonnant : Lisbonne se situe sur le Tage et en bord de l’océan Atlantique. Son âge d’or – et celui du Portugal tout entier – coïn-cide avec la découverte de la route maritime vers l’Inde, par Vasco de Gamma, en 1498. La ville connût alors un grand succès jusqu’en 1755, année où elle fût quasiment rayée de la carte par un tremblement de terre. C’est sa reconstruction qui déterminera sa forme et son plan actuels. Ainsi, Lisbonne est devenu un lieu chargé d’Histoire, où se mélangent tendances modernes et styles anciens, qui contrastent magni-fiquement. L’exposition universelle de ‘98 lui a éga-lement donné un souffle supplémentaire. Le lieu où elle prit place, loin d’être abandonné, côtoie d’ailleurs aujourd’hui bars et autres restaurants.

gEt Lost! Lisbonne se découvre de préférence plan ou smart-phone en main, de quoi vous balader dans ses différents quartiers aux cachets spécifiques. Baixa est le cœur vibrant de la ville et est un véritable paradis pour les férus de shopping. Alfama et Castelo sont les quartiers les plus anciens ; le premier ayant résisté au séisme de 1755 de par son emplacement stratégique sur une col-line. Le labyrinthe de ruelles, les façades sculptées et

FrPOur VISITEr LISBONNE, MIEuX VAuT êTrE équIPé D’uNE BONNE PAIrE DE MOLLETS. SI-NON, uN CHArMANT TrAM TyPIquE EMMèNE-rA LES MOINS SPOrTIFS D’ENTrE VOuS VErS L’uN DES PLuS BEAuX POINTS DE VuE DéCOu-VrANT LES SEPT COLLINES Sur LESquELLES LA VILLE S’éTEND. LISBONNE N’EST PEuT-êTrE PAS LA DESTINATION CITyTrIP LA PLuS TEN-DANCE Du MOMENT, MAIS ELLE AurA DE quOI VOuS ATTIrEr !

nlWIE LISSABON WIL BEZOEKEN, DIE BESCHIKT HET BEST OVEr EEN STEVIG PAAr KuITEN, OF LAAT ZICH MEEVOErEN OP EEN VAN DE TyPISCHE TrAMMETjES OM HET MOOISTE uIT-ZICHT TE KrIjGEN OP DE 7 HEuVELS WAArOP DE STAD VErSPrEID LIGT. LISSABON IS MIS-SCHIEN NIET DE MEEST GEKENDE CITyTrIP BESTEMMING MAAr WEL EENTjE MET BAK-KEN FLAIr!

CITYTRIPLISSABON / LISBONNE

Igreja de Santa Maria Maior

Page 16: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

016

Mosteiro dos jeronimo

Castelo

Alfama

Torre de Belém

Elevador de Santa justa

Page 17: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

017

les toits sont donc d’origine. Pour prendre de l’altitude, cap sur la ligne de tram 12 ou 18. Descendez à l’un des arrêts les plus élevés et perdez-vous dans les petites rues étroites jusqu’à l’un des « miradores » où une vue imprenable vous attend.

bELéMBelém, banlieue ouest de Lisbonne, était le lieu de départ des marins d’antan qui s’en allaient pour de longs et dangereux périples. La Torre de Bélem est bien souvent la der-nière chose qu’ils aient vue. C’est aussi l’un des vestiges les plus importants de l’âge d’or du Portugal, au même titre que Mosteiro dos Jeronimos. À Bélém, les gourmands n’y se-ront pas en reste ; ils se laisseront volontiers séduire par les fameux Pastéis de Belém : ces pâtisseries crémeuses, saupoudrées de sucre ou de cannelle, qui, une fois sorties du four, vous enverront au paradis. Matelot, voici un défi de taille !

De wirwar van kleine straten, gesculpteerde gevels en daken zijn dus helemaal origineel. Laat je naar boven voeren met tramlijn 12 of 18. Stap bij een van de bovenste haltes af en loop verloren in de nauwe straatjes tot je bij een van de miradores of schitterende uit-zichten komt.

bELéMBelém is een westelijk gelegen buitenwijk van Lissabon en de plaats waar vroeger de zeevaarders vertrokken op hun lange en ge-vaarlijke tochten. De Torre de Belém is vaak het laatste zicht dat de zeevaarders te zien kregen. Samen met het Mosteiro dos Jeroni-mos is het een van de meest markante over-blijfselen van de Gouden Tijd.In Belém komen foodies ook aan hun trekken met de bekende Pastéis de Belèm. Deze met poedersuiker of kaneel bestrooide roomge-bakjes, recht uit de oven, zien er goddelijk uit. Beheersen is hier een hele opgave!

niet te MiSSen in liSSabon (en oMGevinG):•HetOceanário:

een indrukwekkend en modern zee aquarium in een hypermodern gebouw.

•DemelancholischeFado beluisteren in een van de typische restaurants.

•Metde‘ElevadordeSanta justa’ of de ‘Elevador de Bica’ de hoger gelegen wijken bezoeken.

•VerdersporentotCascais:eenoor-spronkelijk mondaine badplaats die nu erg in trek is geworden dankzij de jachtha-ven en authentieke charme.

a ne paS Manquer à liSbonne (et environS) :•L’Oceanário:un

aquarium océanique impressionnant et très moderne.

•L’écouted’unmélan-colique Fado dans un restaurant typique.

•Visiterleshauteursdela ville au moyen des « Elevador de Santa justa » et « Elevador de Bica. »

•PrendrelecheminversCascais: une ancienne station balnéaire mondaine à la mode qui est main-tenant devenue très populaires grâce à sa marina et son charme authentique.

Padrão dos Descobrimentos

Page 18: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

018

Bon nombre de passagers n’ont aucune idée du tra-jet que leur valise effectue avant d’arriver dans la soute de l’avion. Après le triste moment du Check-in où vous ne pouvez que passivement constater

son départ sur un mystérieux tapis roulant, c’est l’angoisse ! Mais rassurez-vous tout de suite, les chiffres sont en votre faveur:« Il y a bien sûr quelques valises qui n’arrivent pas directement, explique jan Van der Cruysse, porte-parole de Brussels Airport, mais les chances statistiques que votre bagage se perde dans la nature ne s’élève qu’à quatre sur un million. »

langage codé Le voyage commence donc à l’enregistrement. Cette étape est essentielle puisque, au-delà du redouté contrôle de poids, c’est ici que votre valise reçoit un code-barres - une sorte de carte d’iden-tité - qui lui permettra d’être identifiable à tout moment dans le système très complexe de tri de bagages. Vous aussi, vous en recevrez un, le même, qu’il vous faudra garder précieusement dans votre poche. Ce code-barres, utilisé dans le monde entier,

Weinig passagiers weten wat er precies gebeurt met hun bagage voor ze aan boord van het vliegtuig wordt geladen. Na de check-in kan je alleen maar toekijken hoe je koffer op een rol-

lend tapijt wordt gedeponeerd, wat voor vele passagiers een angstig moment betekent! Maar we kunnen iedereen alvast geruststellen,decijfers zijn tegenwoordigerghoopgevend:“Akkoord, af en toe komt bagage niet direct aan, maar statis-tisch gezien is de kans dat je bagage nooit meer terug gevon-den wordt slechts 4 op 1 miljoen.”, legt jan Van der Cruysse, woordvoerder bij Brussels Airport ons uit.

gecodeerde taalDe reis begint bij de check-in. Deze eerste stap is essentieel want hier wordt de bagage niet enkel gewogen maar krijgt ze een barcode mee (een soort van identiteitskaart) die ze her-kenbaar maakt op elk moment tijdens het complexe sorteren en behandelen. Als passagier krijg je ook diezelfde code mee die best zorgvuldig wordt bewaard! Deze barcode bevat infor-matiedieinternationaalwerdvastgelegd:deIATAcodesvan

ook jouw baGaGe Maakt een heuSe reiS!le lonG périple d’une valiSe

nlNET GEPAKT EN GEZAKT EN DAN MOET jE TOCH WEEr ONMIDDELLIjK AFSCHEID NEMEN VAN jE BAGAGE BIj DE CHECK-IN… TOT HET BLIjE WEErZIEN AAN DE ANDErE KANT VAN DE WErELD. MAAr WAT GEBEurT Er ONDErTuSSEN? HOrIZON NEEMT jE MEE OP DE MySTErIEuZE rEIS VAN DE BAGAGE!

FrA PEINE BOuCLéE quE VOuS DEVEZ Déjà L’ABANDONNEr... uNE FOIS PASSéE LE CHECK-IN, VOTrE VALISE EMBArquE SEuLE POur uN LONG PérIPLE AVANT DE VOuS rETrOuVEr DE L’AuTrE CôTé Du GLOBE. MAIS Où EST-ELLE PASSéE EXACTEMENT ? HOrIZON LèVE LE MySTèrE !

van de check-in balie tot de baGaGeband!de l’enreGiStreMent au baGGaGe claiM

Page 19: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

estcomposéd’élémentsformels:lecodeIATAdes aéroports de départ et de destination, le numéro de vol et un numéro de série. « C’est aussi dans ce code que se trouvent les infor-mations relatives à la classe sur laquelle le passager voyage, explique jan, [...] mais toutes les compagnies aériennes n’utilisent pas ces informations de la même manière. »

noeud de SPaghettiAprès avoir reçu son autocollant, notre chère valise est alors engloutie dans un trou noir derrière lequel se cache... un gi-gantesque système de tri de bagage. Ici, à Brussels Airport, il couvre toute la sur-face du terminal. « C’est ce que j’appelle le noeud de spaghetti, rigole jan. C’est presque aussi compliqué ! » En fait, ce système est composé de courroies trans-porteuses, de toboggans, de systèmes de sécurité et de décodeurs. Ces décodeurs lisent les codes-barres des bagages tout au long de leur parcours afin de les identifier et de les acheminer vers le bon vol et le bon container. Selon jan, « il n’y a aucune possi-bilité d’erreur car il n’y a pas d’intervention humaine. C’est la machine qui s’occupe de tout en fonction du code-barres qui est tout de même lu 99 fois en moyenne. » Tout est donc automatisé. Bien sûr, en cas de doute, l’ordinateur annonce un problème de lecture, ce qui dirige la valise en question vers un employé qui s’occupera de l’équiper d’un nouveau code-barres. En fin de par-

cours, notre valise finit soit dans un container qui sera empilé dans la soute de l’avion, soit directement dans la soute après avoir été transportée par chariot. Mais dans les deux cas, le système de tri connait son emplacement exact dans l’avion ; ce qui est très utile si, par exemple, un passager n’arrive pas à temps pour l’embarquement et doit récupérer sa valise. Tout ce qu’il vous reste à faire est de passer un agréable vol, et de vous dire que vos précieux bagages - que vous récupére-rez bientôt sur le carrousel à l’arrivée - sont entre de bonnes mains. Même s’il n’y en a pas beaucoup.

de luchthavens van vertrek en aankomst, het vluchtnummer en een serienummer. “Hierop bevinden zich ook de gegevens van de klasse waarin de passagier reist’, legt jan ons uit, ‘maar niet alle maatschap-pijen gebruiken deze informatie op dezelf-de manier”.

SPaghetti knooPNadat de koffer zijn barcode kreeg verdwijnt hij in een zwart gat… waarachter zich een enorm systeem bevindt dat de bagage sor-teert, verplaatst en nakijkt op verboden ele-menent. Op Brussels Airport bestrijkt die de ganse oppervlakte onder de terminal. “Dit noem ik de spaghetti knoop”, lacht jan “want het is bijna even complex!” Het sys-teem bestaat uit transportbanden, glijbanen, veiligheidssystemen en decoders. De deco-ders lezen continue de barcodes van de ba-gage tijdens het afgelegde parcours. Op die manier zoekt ze haar juiste weg en komt ze in dejuistecontainerterecht.Janvervolgt:“Er is geen enkele fout mogelijk want er komt geen menselijke handeling aan te pas, de machine houdt zich met alles bezig op ba-sis van de barcode die gemiddeld 99 maal wordt gescand tijdens het parcours.” Alles verloopt dus automatisch, maar in geval van twijfel of bij een probleem van het lezen van de barcode wordt de bagage naar een per-soon gestuurd die ze van een nieuw label voorziet. Op het einde van de rit belandt de bagage in een container die rechtstreeks in het vliegtuig wordt geplaatst, of op een karretje waarna ze manueel wordt ingeladen. Maar in beide gevallen kent het sys-teem de exacte plaats van de bagage in het vliegtuig want dit is belangrijk als een passagier zich bijvoorbeeld niet op tijd aan het vliegtuig aanmeldt en de bagage verwijderd moet worden. Er rest je dus enkel nog te genieten van een ontspannen vlucht met in het achterhoofd de gedachte dat je waardevolle bagage in goede handen is en bij aankomst op je zal wachten op de bagageband. Zelfs al komen daar weinig menselijke handen bij te pas!

tip van Jan Van der cruysse, woordvoerder bij brussels Airport

jan Van der Cruysse raadt alle passagiers aan om steeds een visitekaartje binnenin de bagage te steken dat duidelijk het adres aangeeft van de eigenaar. Want indien je bagage, om welke reden dan ook, verloren raakt of het ba-gagelabel verliest kan ze zo altijd teruggestuurd worden.

le conSeil de Jan Van der cruysse, porte-parole de brussels Airport

jan Van der Cruysse conseille à tous les passagers de toujours laisser une carte de visite à l’inté-rieur de sa valise qui indique clai-rement l’adresse du propriétaire. Car si par malheur votre valise s’égard pour une quelconque raison, cela laisse la possibilité à ceux qui la retrouvent de vous la renvoyer.

Page 20: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

020

ONDER HET GOEDKEURENDE OOG VAN DE GODEN!SOUS L’OEIL APPROBATEUR DES DIEUx !

EGYPTE

Gizeh

Page 21: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

021

L’égypte, berceau de la première grande civilisa-tion, est bien connue de tous. Les trésors cultu-rels, le Nil, la mer rouge et le soleil permanent sont en effet des acteurs immuables de toutes

vacances en égypte. Certains visiteurs apprennent par-fois, avec étonnement, que les pyramides ne forment qu’une infime partie des trésors archéologiques locaux. D’autres optent pour des vacances ensoleillées sur les rives de la mer rouge. On ne peut leur donner tort, mais ce serait dommage de ne pas envisager la moindre jour-née d’excursion vers le Caire ou Louxor, ville où une partie de l’avenue des Sphinx a été restaurée entre le temple et Carnac. Ceux qui optent pour un séjour à Louxor doivent impérativement explorer les quartiers périphériques et les rives du Nil. Les immenses champs de plantes et de lé-gumes suscitent d’emblée une impression de tranquillité. De vieilles lignes de chemin de fer transportent la produc-tion agricole depuis les champs jusqu’à la route.

Au Caire, outre le détour obligé vers les pyramides, on n’omettra pas les surprenantes activités de la vie noc-turne ! D’exubérants orchestres se produisent en effet sur le Nil, sur des embarcations baignant dans une lu-mière crue. Les habitants du Caire et les touristes inves-tissent la ville le soir pour dîner et passer du bon temps. un bruyant cortège de vieilles Peugeot 504 passe devant moi en klaxonnant, en hommage à un couple de jeunes mariés. je vous le concède, le Caire est

Het land, dat de bakermat was van de eerste grote beschaving, hoeft weinig introduc-tie. De cultuurschatten, de Nijl, de rode Zee en de immer aanwezige zon zijn de

hoofdrolspelers in het verhaal. Bezoekers zijn soms verrast dat de piramides slechts een klein deeltje van de archeologische schatten uitmaken. Velen kiezen resoluut voor een zonvakantie aan de rode Zee. Ongelijk kunnen we ze niet geven, maar het zou jam-mer zijn om niet minstens voor een daguitstap rich-ting Caïro of Luxor te trekken. In Luxor werd recent bijvoorbeeld een deel van de oude sfinxenlaan her-steld tussen de tempels van Luxor en Karnak. Wie in Luxor verblijft moet zeker en vast ook de streek langs de Nijl en buiten de stad verkennen. De onmetelijke velden met groenten en gewassen geven je een ge-voel van natuurlijke rust. Oude spoorlijnen vervoeren er de geteelde gewassen van het veld naar de weg.

In Caïro kan je naast de obligate piramides ook ge-nieten van een verrassend stukje nightlife! Op helver-lichte boten op de Nijl spelen verschillende uitbundi-ge orkesten. Inwoners van Caïro en toeristen komen er ‘s avonds dineren en plezier maken. Een toete-rende stoet van oude Peugeot 504’s rijdt voorbij als eerbetoon voor een pas gehuwd koppel. Akkoord, Caïro is hectisch, maar o-zo verrukkelijk en het is al-tijd een blij weerzien met de stad en zijn inwoners.

nlWIE HET ruSTIGE EN GrOENE LANDSCHAP AAN ZICH VOOrBIj ZIET TrEKKEN TIjDENS EEN NIjLCruISE OF DE ONDErGAANDE ZON AANSCHOuWT BIj DE rODE ZEE IS OP SLAG VErLIEFD OP DIT LAND EN ZIjN KLI-MAAT! EGyPTE IS EEN LAND MET EEN uITEr-MATE jONGE BEVOLKING EN EEN NATIE IN BEWEGING. HET ZOu ZONDE ZIjN OM DIT IDEALE VAKANTIELAND (EN FAVOrIET VAN VELE BELGEN) DEZE WINTEr LINKS TE LATEN LIGGEN!

FrquICONquE AyANT Déjà Vu DéFILEr LE PAySAGE VErDOyANT DES BOrDS Du NIL Ou ASSISTé à uN COuCHEr DE SOLEIL Sur LA MEr rOuGE AurA IMMANquABLEMENT éTé CHArMé PAr L’EGyPTE ET SON CLIMAT. CE PAyS, EN éTErNEL MOuVEMENT ET CArACTé-rISé PAr uNE POPuLATION TrèS jEuNE, EST uNE DESTINATION PArTICuLIèrEMENT AP-PréCIéE DES TOurISTES BELGES. IL SErAIT DOMMAGE DE PASSEr à CôTé DES CONDI-TIONS quI ONT TOuT POur EN FAIrE LE LIEu IDéAL DE VOS VACANCES HIVErNALES.

Page 22: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

022

aanrader!Voor durvers (en vroege vogels) is een ballonvaart boven Luxor een onvergetelijke belevenis! je kiest meestal net bij zonsop-gang het luchtruim. Aan boord van de bal-lon glijdt het landschap rond Luxor aan je voorbij. je hebt een uitstekend zicht op de vele oudheden en landen doe je ergens in een veld waarbij de kinderen je tegemoet komen gelopen.

à Faire !Pour ceux qui n’ont pas froid aux yeux (et se lèvent tôt), une ascension en montgolfière au-dessus de Louxor est une expérience inoubliable ! De préférence juste avant le lever du soleil. Au fil de la montée se dévoile le majestueux paysage berçant la ville. D’en haut, on domine les vestiges antiques vieux de plusieurs millénaires. L’atterrissage s’effectue dans un champ, souvent au milieu d’enfants venus accueillir les touristes.

wiSt je dat?• ramses II (of ramses The Great) op

het einde van zijn leven meer dan 100 kinderen had? Bij hoeveel vrouwen is tot op heden... onbekend.

• De vrouw in het Oude Egypte reeds een vooraanstaande plaats had? Er waren vrouwelijke grootgrondbezitters, koningin Hatsjepsoet… en bij een scheiding kon de vrouw (in die tijd) alimentatie krijgen!

• De letterlijke vertaling van ‘Tahrir’-plein bevrijding betekent?

Saviez-vouS ?• que ramsès II avait eu plus de 100

enfants à la fin de sa vie ? Toutefois, per-sonne ne sait avec combien de femmes...

• que dans l’ancienne égypte, la femme occupait une place enviable ? Certaines étaient de grands propriétaires fonciers, d’autres reines, comme Hatshepsout. A l’époque déjà, l’épouse pouvait demander une pension alimentaire en cas de divorce !

• que la traduction littérale de la place « Tahrir » signifie libération ?

Cairo

Saint Catherine’s Monastry

Page 23: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

023

synonyme de chaos, mais la ville est si dépay-sante, si ensorcelante, que l’on y retourne tou-jours avec le même plaisir.

mer rougeEn quittant le resort hôtelier de la mer rouge, les vacanciers cherchant l’aventure trouvent en égypte suffisamment de possibilités d’excursions actives. Par exemple un safari en quad dans le désert, en-cadré par des guides chevronnés, ou des séances d’initiation à la plongée sous-marine ou au tuba. L’offre hôtelière sur les rives de la mer rouge est presque infinie : que l’on aime les activités nau-tiques, que l’on aspire à la tranquillité ou que l’on re-cherche avant tout des infrastructures de wellness et de bien-être, il y en a pour tous les goûts !

SouvenirSLes égyptiens semblent nés avec les gênes du commerce ! La preuve par les innombrables boutiques dans les grandes villes et lieux touris-tiques. Statuettes en albâtre, papyrus, huiles et parfums,objetsd’orfèvrerie,ceinturesetbijoux:les commerçants exposent leurs marchandises en grand nombre. N’hésitez jamais à marchan-der ; cela relève du rituel.

rode ZeeAvonturiers kunnen buiten hun ho-telresort aan de rode Zee genoeg actieve uitstappen vinden. Op een quad safari trek je onder begeleiding door de woestijn. Datzelfde woes-tijnzand spoel je dan weer makke-lijk van je af tijdens een snorkel- of duikinitatie. De keuze aan hotels aan de rode Zee is schier eindeloos. Waterratten, rustzoekers of mensen die houden van wellness komen er allemaal aan hun trekken.

SouvenirSHandel drijven zit een Egyptenaar in het bloed! Het bewijs daarvan zijn de ontelbare winkeltjes in de toeristische streken en in de grote steden. Albasten beeldjes, papyrus, etherische olie, smeedwerk, water-pijpen,… in grote aantallen prijzen de handelaars hun koopwaar aan! Onderhandelen is hier de bood-schap en is ook onderdeel van het koopritueel.

niet te MiSSen!Een top 5 van niet te missen uitstap-pen in Egypte is geen makkelijke op-gave, toch doen we een voorzichtige poging:

• Sinaï woestijn en St-Catharina kloos-ter:brengeenbezoekaanhetoudstenog bewoonde klooster ter wereld!

•Aswan:stadmetdegelijknamigedam en de grootste onafgewerkte obelisk. De tempels van Philea en Horus liggen vlakbij.

•PiramidesvanGizehendeSfinx:op het plateau van Gizeh heb je een betoverend zicht op het enige nog overblijvende wereldwonder!

•AbuSimbel:ontdekdezonnetempelvanAbuSimbel:eenvandemeestmonumentale werken van ramses II.

•IslamitischCaïro:stadvandedui-zend minaretten. Breng een bezoek aan het Abdeen paleis en laat je betoveren in de Citadel.

a ne paS Manquer !Dresser un classement des excur-sions de premier ordre est une opération délicate, mais en voici une tentativepersonnelle:

• Le désert du Sinaï et le monastère Sainte-Catherine:c’estleplusancien monastère encore occupé au monde !

•Assouan:lavilleaubarragehomo-nyme et le gigantesque obélisque inachevé. Les temples de Philae et Horus sont tout proches.

•LespyramidesdeGizehetleSphinx: du plateau de Gizeh, vue envoût-ante sur la seule des 7 merveilles du monde encore debout !

•AbuSimbel:découvrezletemplesolaire d’Abu Simbel, l’une des con-structions les plus monumentales de ramsès II.

•LeCaireislamiste:lavilleaux1000minarets. Songez à visiter le palais Abdeen et laissez-vous envoûter par la citadelle.

Karnak Temple

Page 24: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

024

HORIZON

DAT DE REIS NAAR TUNESIë zou gaan, stond al een poos vast. De keuze van het hotel had meer voeten in de aarde. Aan mijn partner lag het niet. ‘jij bent de chef-toerisme’, klonk het vol vertrouwen van achter de krant. Ha, het was maar een woord. Zorgvuldig ligging, faciliteiten en prijzen vergelijken, op het internet verlekkerd foto’s van zwemba-den, wellnesscenters en buffetten bestu-deren: voor mij is de voorpret een we-zenlijk onderdeel van de vakantie. Zeker nu je op sites als TripAdvisor en Zoover de reiservaringen en beoordelingen van voorgangers kunt consulteren. Niet dat die de keuze per se gemakke-lijker maken. ‘Eerst de waarheid, dan op weg’, luidt het motto van TripAdvisor, maar hoe betrekkelijk is de waarheid als het over de kwaliteit van voedsel en de vriendelijkheid van hotelpersoneel gaat. Want laat dat naast het weer nu dé twee factoren zijn die voor de doorsnee toerist het welslagen van de vakantie bepalen. Vooral eten is een precaire zaak. ‘Heer-lijke buffetten, een uitgebreide keuze, vooral de ter plekke bereide pasta super lekker ’, lees ik over een viersterrenhotel in Hammamet Yasmine. ‘Altijd dezelfde vreemde kost’, meldt een Engelse dame over hetzelfde hotel en dat ze met haar man de rest van de week in The Lion & Arms gegeten heeft, waar ze ‘fatsoenlijk Brits eten’ serveren. Waarom reizen als je in den vreemde krek hetzelfde op je bord wil als thuis, kun je je dan afvragen. Het valt niet te ontkennen, een zekere

vorm van xenofobie is veel toeristen niet vreemd. ‘Een hotel met veel Engelsen’, schrijft een Française afkeurend, terwijl een Duitse vaststelt dat het animatie-team elke avond ‘walste met de Fransen’. En Amy uit Sheffield zag overal likke-baardende kelners, die godbetert ook met oude en dikke vrouwen flirtten. Klachten zijn vaak nationaliteitsgebon-den. Britten zijn verontwaardigd als ze geen thee kunnen zetten in hun kamer, Amerikanen zeuren vaak over de wer-king van de airco. Al bij al kun je stel-len dat de commentaar meer zegt over de reiziger dan over de bestemming. En soms vraag je je af of die mensen echt in hetzelfde hotel verbleven. ‘Een luxe-verblijf met alles erop en eraan. Kan niet wachten om in het voorjaar terug te gaan!’ juicht iemand. ‘Nooit meer, abso-luut geen vier sterren waard’, schrijft een ander over dezelfde plek. Ook grappig is al die beoordelingen her-lezen na je eigen thuiskomst. Want ja, we hadden het geweldig naar onze zin in Hammamet: mooi weer, aardige mensen, lekker eten. En nee, ons balkon was niet kleiner dan op de foto, het buitenzwem-bad niet te koud, de ligbedden niet vol-zet, er zaten niet te veel botjes in de kip. De kelners bleken niet van de likkebaar-dende soort. Nu ja, een mens kan ook niet alles hebben.

voorpret

CO

LuM

NLi

nD

A

As

sE

LbE

Rg

s

LINDA ASSELBERGS is journaliste voor Weekend Knack en reist beroepsmatig de wereld rond.-est journaliste pour Knack Weekend. Son métier l’emmène autour du monde !

nl

Page 25: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

025

HORIZON

QUE LE VOYAgE AIT LA TUNISIE COMME destination, voilà qui était clair comme de l’eau de roche. Mais le choix de l’hôtel s’avérait plus incertain. Notez que je ne pouvais en vouloir à mon partenaire : « Le chef touristique, c’est toi », déclara-t-il de fa-çon péremptoire, sans quitter son journal des yeux. OK, tout profit pour moi. Trouver l’endroit le plus judicieux, comparer les infrastructures électriques, se délecter à l’avance de photos de piscines sur Internet, étudier les équipements des centres de wellness et la taille des buffets : pour moi, c’est déjà un avant-goût de vacances. Surtout qu’il est si facile de consulter les expériences de voyage et les appréciations des vacan-ciers sur des sites tels que TripAdvisor et Zoover.Notez que le choix n’en devient pas forcément plus facile. « D’abord la vérité, puis en route », déclare le site TripAdvisor. D’accord, mais quelle valeur accorder aux témoignages lorsqu’il est question de nourriture et d’amabilité du personnel hôtelier ? Car il s’agit là, d’après moi, des deux facteurs clés – sans parler de la météo bien entendu – détermi-nant pour la plupart la réussite des vacances du touriste moyen. En particulier la nourriture : les appréciations personnelles sont toujours précaires et hasardeuses. « De délicieux buffets, un choix étendu, en particulier les savoureuses pâtes pré-parées sur place », puis-je lire sur un commen-taire d’hôtel quatre étoiles à Hammamet Yasmine. « Toujours la même pitance étrangère », se rebiffe par contre une dame anglaise dans le même hôtel, qui déclare avoir mangé le reste de la semaine à l’établissement The Lion &Arms, où ils servent « des préparations britanniques correctes ». Tiens donc, pourquoi voyager si loin si c’est pour exiger le même contenu que sur son assiette à la maison ?Il faut reconnaître que beaucoup de touristes montrent des relents de xénophobie. « Un hôtel

bourré d’anglais », note une Française sur un ton dé-sapprobateur, tandis qu’un Allemand constate avec regret que l’équipe d’animation faisait chaque soir « copains-copains avec les Français ». Tandis qu’Amy, de Sheffield, a retenu de son voyage des ser-veurs cavaleurs, qui n’hésitaient pas à flirter outre mesure avec d’opulentes dames d’un certain âge.Les plaintes sont souvent liées à la nationalité. Les Britanniques sont indignés s’ils n’ont pas la possibi-lité de préparer leur thé en chambre ; les Américains renâclent souvent sur le fonctionnement du climati-seur d’air. Dans l’ensemble pourtant, on peut pen-ser que les commentaires en disent plus long sur les voyageurs que sur leur destination. Parfois, on en ar-rive à se demander s’ils logeaient bien dans le même hôtel. « Un site luxueux, un équipement hyper com-plet, je suis impatient d’y retourner dans quelques mois ! », se réjouit quelqu’un. A l’inverse d’un autre : « Plus jamais, ça ne vaut vraiment pas 4 étoiles », se désole-t-il, parlant du même établissement.Amusant également, de relire toutes les apprécia-tions une fois rentré au bercail. Car oui, nous nous sommes vraiment beaucoup plu à Hammamet : du beau temps, des gens sympas, une bonne nourri-ture… Et non, notre balcon n’était pas plus petit que sur la photo, la piscine extérieure pas trop froide, les chaises longues pas systématiquement occupées, le poulet pas truffé d’os… Même les serveurs n’étaient pas du genre coureur. On ne peut pas tout avoir…

Un agréable avant-goût de vacances

Fr

Page 26: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

026

MALLORCA MAJORQUE

EEN EILAND, DrIE GEZICHTENL'ÎLE AuX TrOIS VISAGES

3X

nlMALLOrCA STAAT BEKEND OM DE POPuLAIrE KuSTSTEDEN EN HET SPrANKELENDE NACHT-LEVEN. MAAr HET SPAANSE EILAND HEEFT OOK EEN KOSMOPOLITISCHE, EEN ONGErEPTE EN EEN IDyLLISCHE KANT.

FrMAjOrquE EST uNE CITé BALNéAIrE BrAN-CHéE, TrèS PrISéE POur SA VIE NOCTurNE. ET POurTANT, ELLE OFFrE éGALEMENT uN CôTé COSMOPOLITE, IDyLLIquE, VOIrE NATu-rELLE INTACT.

Page 27: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

027

PALMA DE MALLOrCA - DE GrOOTSTE STAD OP HET EILAND - HEEFT METEEN EEN KOSMO-POLITISCHE FLAIr. ’S MIDDAGS FLANEEr jE DOOr OuDE STrAATjES EN LANGS STATIGE MET PALMBOMEN OMZOOMDE LANEN. NA ZONSONDErGANG GENIET jE VAN PINCHOS EN EEN OPENLuCHTEVENEMENT.

PALMA DE MAjOrquE, LA PrINCIPALE VILLE DE L'ÎLE, DéGAGE D’EMBLéE uNE ATMOSPHèrE COSMOPOLITE. LE jOur, ON AIME FLâNEr DANS SES VIEILLES ruELLES Ou LONGEr SES MAjESTuEuSES AVENuES BOrDéES DE PALMIErS. LE SOIr VENu, ON CHANGE DE rEGISTrE, Au PrOFIT DES PINCHOS ET DES ACTIVITéS EN PLEIN AIr.

1De gotische kathedraal La seu is tekenend voor Palma’s skyline. Het beste zicht heb je in de late namiddag vanuit Parc de La Mar. Dan is het bouwwerk in een gouden gloed gehuld. Tijdens zwoele zomernachten geniet je er van gratis openluchtfilms en concerten.

La cathédrale gothique La seu est un point de repère vi-suel de l’île de Majorque. Le meilleur endroit pour la pho-tographier est le parc de La Mar et le meilleur moment la fin d’après-midi, lorsque l’édifice religieux resplendit sous une lueur platinée. Des films et des concerts gratuits en plein air y sont donnés lors des chaudes soirées d’été.

CITy CHIC PALMA1

2Naast het befaamde museum voor moderne kunst, Es baluard, bergt Palma ook heel wat werk van de Ca-talaanse surrealist Joan Miró. De kunstenaar bracht een groot deel van zijn leven op het eiland door. Doorheen de stad loop je langs opvallende sculpturen en schilderijen.

Outre le célèbre musée d’Art moderne Es baluard, Pal-ma possède de nombreuses œuvres de l’artiste surréa-liste catalan Joan Miró. Sculptures et peintures sont ainsi disséminées dans toute la ville, où il a passé une grande partie de son existence.

1

Page 28: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

028

3 Palma de Mallorca is een echt shopwalhalla. Naast de dagelijkse markten, kun je er snuisteren in een wirwar van nauwe straatjes die samenkomen op Plaza Mayor, een kopie van het sfeervolle plein in Madrid. Gevestig-de waarden zijn te vinden in de bredere lanen zoals de Boulevard Paseo Principal en de Avinguda de Jaume III.

Palma de Majorque est le paradis du shopping. Hormis les marchés quotidiens ou hebdomadaires, on ne peut échapper au dédale de ruelles étroites débouchant sur la Plaza Mayor, copie de la place madrilène du même nom. Les grandes enseignes ont pris leurs quartiers dans les larges avenues, comme les Boulevard Paseo Principal et Avinguda de Jaume III.

4 Forn des teatre is Palma’s meest gefotografeerde café-annex-bakkerij. Overdag is het de plek voor koffie met een ensaimada (de typische kaneelpasteitjes). ‘s Avonds is het er verzamelen geblazen voor aperitief en pinchos en om te zien en gezien te worden.

Le Forn des teatre est probablement le café-pâtisserie le plus photographié de Palma de Majorque. En journée, on s’y dispute une place pour un café accompagné d’une ensai-mada (pâtisserie traditionnelle à la cannelle). Le soir, on s’y retrouve pour un apéritif et des pinchos, mais également, voire surtout, pour voir et être vu.

5Puro beach is een loungebar met zeezicht. Het art-deco-gebouw ligt op een schiereilandje op tien minuten van de stad Palma. Met uitzondering van het zwarte zwembad van Balinese keien, is het etablissement puur wit.

Puro beach est un bar lounge avec vue sur mer. L’immeuble art déco est bâti sur une presqu’île à 10 minutes de la ville de Palma. À l’exception de la piscine – noire, en galets de Bali – l’établissement est d’un blanc immaculé.

>1/ WWW.CATEDRALDEMALLORCA.ORG

2/ WWW.ESBALUARD.ORG, WWW.MIRO.PALMADEMALLORCA.ES

4/ WWW.FORNDESTEATRE.COM

5/ WWW.PUROBEACH.COM

3

4

5

Page 29: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

029

6 Het 10 mile pad (16,09 km) is een perfecte introductie voor zowel profrenners als minder getrainde fietsers. De route ver-trekt in Palma, loopt door de vroegere vissersstadjes Portixol en Es Molinar en langs de kustresorts van El Arenal. Finale stop: het gouden strand van Platja de Palma.

Côté petite reine, le sentier des 10 miles (16,09 km) est l’introduction idéale, même pour les cyclistes moins chevron-nés. L’itinéraire s’élance de Palma, traverse les anciens villages de pêcheurs de Portixol et de Es Molinar, et dépasse les com-plexes hôteliers côtiers d’El Arenal. La destination finale est la plage dorée de Platja de Palma.

7 De serra de tramuntana slingert van noord naar zuid in de westelijke uithoek van het eiland en leent zich uitstekend voor een stapvoetse expeditie. Een toffe tocht loopt over het oude pelgrimspad naar het bekende klooster Monasterio de Nuestra Señora de Lluc in het hart van het gebergte.

La serra de tramuntana, qui court du nord au sud dans le recoin occidental de l’île, se prête à merveille à une expédition pédestre. Une autre randonnée intéressante parcourt l’ancien chemin de pèlerinage jusqu’au célèbre Monasterio de Nuestra Señora de Lluc, trônant au beau milieu du massif montagneux.

8 De balearen zijn een paradijs voor zeilfanaten. Zelfs de Spaanse koning Juan Carlos I racet mee op het water van de baai. Grote evenementen zoals de Copa del Rey gelden als officiële feestdagen.

VAN PALMA TOT CAP DE FOrMENTOr, OP MALLOrCA HEBBEN ADrENALINEZOEKErS GEEN GEBrEK AAN SPOrTIEVE uITDAGINGEN. jE KIEST Er uIT FIETSTOCH-TEN LANGS DE KuST, STEILE PELGrIMSPADEN, KO-NINKLIjKE rEGATTA’S EN MIDDELLANDSE ZEEKAjAKS.

DE PALMA Au CAP DE FOrMENTOr, LES ADEPTES DE SENSATIONS FOrTES N’ONT PAS LE TEMPS DE SOuFFLEr à MAjOrquE. quE CE SOIT POur LES rANDONNéES CyCLISTES LE LONG DE LA CôTE, LES éTrOITS CHEMINS DE PèLErINAGE PENTuS, LES réGATES rOyALES Ou LE KAyAK EN MEr.

NATurALHIGHS2

7

6

Page 30: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

030

10 De “Rode Pijl”, een oude elektrische spoortrein, brengt je in een uurtje van Palma naar Sóller. De lijn kronkelt langs de steile toppen en door de valleien van het Tramuntanagebergte. Een echte aanrader want goedkoop en adembenemend!

La « Flèche Rouge », le vieux train électrique, vous amène en une petite heure de Palma à Sóller, en se frayant un chemin entre les cimes et les vallées du massif Tramuntana. Paysages

Les baléares sont un paradis pour les adeptes de la voile. L’un des plus illustres est le roi d’Espagne Juan Carlos I en personne, qui y dispute des courses dans la baie. D’ailleurs, les grands événements comme la Copa del Rey sont l’occasion de jours de fête officiels.

9 Spannend alternatief: zeekajakken in het woelige water rond de cap de Formentor. Geen ijzeren armspieren? Trainen is mogelijk door te peddelen in de baai.

Alternative plus modeste mais tout aussi captivante : le kayak en mer, surtout dans les eaux agitées du cap de Formentor. Si vous ne vous êtes pas encore forgé des muscles d’airain, commencez calmement par vous entraîner dans la baie.

>6/ WWW.PALMAONBIKE.COM

7/ WWW.ExPLORADORS.COM

8/ WWW.PRENSARCNP.ES/COPA10

9/ WWW.KAyAKMALLORCA.COM

MALLOrCA IS NIET GrOOT. MET DE AuTO OF TrEIN

BELAND jE VAN DE BruISENDE HOOFDSTAD EN DruK-

BEZOCHTE STrANDEN IN EEN WErELD VOL WEIDSE

LANDSCHAPPEN EN STILLE DOrPjES.

MAjOrquE EST uNE ÎLE à TAILLE HuMAINE. DE SA CA-

PITALE TréPIDANTE Ou DE SES PLAGES ENCOMBréES,

ON rEjOINT AISéMENT, EN VOITurE Ou EN TrAIN, SES

VILLAGES ASSOuPIS ET SA BELLE CAMPAGNE.

COuNTrySIGHTS3

8

9

10

Page 31: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

031

époustouflants et dépaysement garanti, c’est une expérience bon marché à ne pas manquer !

11Wat hebben de Poolse componist Frédéric Chopin en Ameri-kaans acteur Michael Douglas met elkaar gemeen? Ze vielen beiden voor Valldemossa – een idyllisch plekje in een vallei op het eiland. Chopin overwinterde er jaren geleden in het kar-tuizerklooster. Douglas betrekt er samen met eega Catherine Zeta-Jones een villa van om en bij de 3 miljoen euro.

Que peuvent avoir en commun le compositeur polonais Frédé-ric Chopin et l’acteur américain Michael Douglas ? Tous deux sont tombés sous le charme de Valldemossa, lieu idyllique d’une vallée de l’île. Chopin y a passé un hiver au cloître des Chartreux. Autrement plus cossue est la villa (qui aurait coûté la bagatelle de 3 millions d’euros) occupée par Douglas et son épouse, Catherine Zeta-Jones.

12Het kunstenaarsdorpje Deià is de thuis van schrijver Tomás Graves, auteur van ‘Pa amb oli’, een autobiografisch kookboek dat de eetcultuur van het eiland blootlegt. Ter info: brood en olie is een typische snack, vaak geserveerd met een salade en vlees.

Deià, le petit village d’artistes, est la résidence de l’écrivain Tomás Graves, auteur de ‘Pa amb oli’, un livre de recettes au-tobiographique détaillant la culture culinaire de l’île. À titre d’information, le pain à l’huile est un snack typique de la con-trée, souvent servi avec une salade et de la viande.

13In het stadje inca proef je de beste escargots (slakken). Het stadje herbergt een handvol authentieke tot restaurants omgebouwde wijnkelders. In Celler Can Ripoll proef je hartige gerechten tussen 18de eeuwse eiken vaten.

Vous dégusterez les meilleures escargots dans la petite loca-lité inca. Plusieurs caves à vins authentiques ont été trans-formées en restaurants. Au Celler Can Ripoll, on savoure de délicieux plats au milieu de fûts de chêne du xVIIIe siècle.

>10/ WWW.TRENDESOLLER.COM

13/ CARRER DE JAUME ARMENGOL 4, INCA

13

12

11

Page 32: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

032

nlINGEKLEMD TUSSEN DE SAHARA EN DE MIDDELLANDSE ZEE, IS TUNESIë ééN VAN DIE ZELDZAME MEDITERRANE LAN-DEN DIE HET GANSE JAAR DOOR GEZEGEND ZIJN MET EEN MILD KLIMAAT. TUNESIë HEEFT NAAST EEN RIJKE CULTUUR, 1.200 KM FIJNE ZANDSTRANDEN EN EEN GIGANTISCHE WOES-TIJN NOG VEEL MEER TE BIEDEN! JE KAN KIEZEN UIT EEN WAAIER VAN ACTIVITEITEN OM JE DAGEN TE VULLEN. DIT GAST-VRIJE LAND VERRAST JE OP ELKE MOGELIJKE MANIER EN WEET JE DAG NA DAG WEER TE BOEIEN. ENKELE GEHEIME TIPS OM VAN JE VAKANTIE ALVAST EEN TOPPER TE MAKEN!

FrTRAIT D’UNION ENTRE LE SAHARA ET LA MER MéDITERRANéE, LA TUNISIE EST L’UN DES RARES PAyS MéDITERRANéENS À êTRE BAIGNé TOUTE L’ANNéE DANS UN CLIMAT DOUx. EN PLUS DE SA CULTURE TRèS RICHE, ELLE POSSèDE PAS MOINS DE 1.200 KM DE BELLES PLAGES ET UN DéSERT IMMENSE. LE PAyS OFFRE éGALEMENT UNE GRANDE VARIéTé D’ACTIVITéS AFIN DE BIEN REMPLIR VOS JOURNéES ! CETTE TERRE TRèS HOSPITALIèRE VOUS FASCINERA À TOUS LES NIVEAUx ET SAURA VOUS SURPRENDRE JOUR APRèS JOUR. VOICI QUELQUES TUy-AUx AFIN DE PASSER DES VACANCES TOTALEMENT RéUSSIES !

Ontdekken, beleven en genieten!décOuvrir, vivre... et prOfiter !

tuniSia

Folklore

In de medina van Hammamet geniet je van het idyllische karakter van de oude stad. Nip er van een mierzoete muntthee en snuif de couleur locale op in de wirwar van straatjes. De lokale souk zit veilig ver-scholen achter de muren van de oude binnenstad.

Dans la médina de Hammamet, vous profitez du caractère idyl-lique de la vieille ville. Sirotez-y un thé à la menthe très sucré et imprégnez-vous de la couleur locale dans le dédale de ruelles. À Hammamet, le souk se trouve derrière les murs de la vieille ville.

culture

Je kan verdwalen in het historische Tunis maar dé mooiste stek is misschien wel Sidi Bou Said, een betoverend mooi dorpje dat hoog op een heuveltop boven de baai van Tunis uittorent. In de buurt vindt men tevens de archeologische site van Carthago, ooit befaamd als mythische handelsstad.

Vous pouvez vous perdre dans la médina historique de Tunis, mais le plus bel endroit de Tunisie est sans aucun doute Sidi Bou Saïd, un village enchanteur, perché sur une colline au-dessus de la baie de Tunis. Dans les environs, on trouve également le site archéo-logique de la ville de Carthage, jadis connue pour son marché mythique.

adventure

Een quad sa-fari mag niet op het programma ontbreken. Snor door de woestijn en ontdek de streek op een totaal andere manier.

Un safari en quad doit absolument figurer à votre programme. Faites vrombir les moteurs dans le désert et découvrez le pays d’une tout autre manière.

roMance

Tijdens de Sunset cruise geniet je in klein gezel-schap van een prachtige zonsondergang vanop een catamaran. Een glaasje wijn en een hapje maken de romantiek compleet.

Lors de la Sunset cruise, admirez un splendide coucher de soleil de-puis un catamaran. Le tout accompagné d’un petit verre de vin et d’un hors-d’œuvre, et vous connaîtrez le sommet du romantisme.

Discover

Page 33: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

033

ShoppinG

Afdingen is in Tunesië een nationale sport en blijft de meest aangename manier om de prijs van een souvenir te bepalen. Speel het spel mee en je krijgt gegarandeerd een fikse korting. Typische souvernirs zijn: zil-ver- en goudsmeedwerk, keramiek, kruiden, Fatmahandjes, tapijten en lederen tassen.

Le marchandage est un sport national en Tunisie et reste la manière la plus agréable de déterminer le prix d’un souvenir. Jouez le jeu et vous bénéficierez sans aucun doute d’une bonne réduction. Les souvenirs typi-ques sont : les objets en or et en argent, les céramiques, les épices, les mains de Fatma, les tapis et les sacs en cuir.

explore

Met een huurwagen ont-dek je de mooiste plekjes. Neem de nationale route richting Tunis en proef de lokale wijnen in het Château Bacchus. Rij ver-volgens naar de warmwa-terbronnen van Cap Bon.

Avec une voiture, décou-vrez-en les plus beaux coins. Prenez la nationale en direction de Tunis et dégustez des vins locaux près du château Bacchus. Partez ensuite pour les sources thermales de Cap Bon.

GaStronoMy

Wil je proeven van de lokale gastronomie? In Tunis zijn onder andere Dar Bel Hadj en Dar Hammouda Pasba een aanrader. In Port el Kantaoui moet je beslist “La Méditerranée” uitproberen. Hier staat een Belgische chef aan het fornuis.

Envie de savourer la gastro-nomie locale ? À Tunis, Dar Bel Hadj et Dar Hammouda Pasba sont notamment des must. À Port el Kantaoui, vous devrez absolument es-sayer « La Méditerranée », où un chef belge est derrière les fourneaux.

Special

Zin in een onvergetelijke ervaring? Ga mee op woestijnsafari en ervaar zelf wat de woestijn zo bijzonder maakt. De meeste van die rondreizen gebeuren per 4x4.

Envie d’une expérience inoubliable ? Participez à un safari dans le désert et expérimentez vous-même ce qui le rend si particulier. La majorité de ces tours se font en 4x4.

Page 34: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

034

A DISCOVERy ExPEDITION

dixie danSercoer

NAME: Dixie Dansercoer

BIRTH: 1962

BIRTHPLACE: nieuwpoort, Belgium

MARRIED TO: Julie Brown

FAVORITE QUOTE: “exploring the limits

propelleD By the winD”

IDKIT

© J

OH

AN

JA

CO

BS

Page 35: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

035

PAssion PouR L’AVEntuRE ?« Poussé par une grande curiosité et par la pas-sion, j’ai en quelque sorte enchaîné les aventures tout au long de ma vie, à la recherche de réponses aux intrigues et grandes questions de la nature, des religions, de la musique et de ses origines... Tout cela m’a toujours fasciné. »

PREMiER VoyAgE ?« Je considère mon échange scolaire d’un an aux états-Unis comme mon premier grand saut dans la vie. J’avais 18 ans, un monde immense s’ouvrait à moi. Paradoxalement, ce fût toutefois la démystifi-cation de l’Amérique légendaire. En tant que bas-siste à la chevelure abondante, je pensais débar-quer sur la ‘Terre Promise’. Malheureusement, j’ai séjourné dans une famille d’accueil passablement dévote à Moscow, dans l’Idaho. Entre nous, ce n’est pas l’image idéale de Planet Hollywood… »

LEs PLus chouEttEs EXPéRiEncEs ?« Les expériences les plus intenses furent les confron-tations avec les ours polaires. La limite, je l’ai égale-ment connue lorsque je suis tombé dans la glace du-rant l’expédition du Detroit de Béring en 2005 et que j’ai été compressé de toutes parts. Du côté de mes

PAssiE VooR AVontuuR?“Ik ben zowat van het ene avontuur in het andere gerold met mijn eigen grote nieuwsgierigheid als grote drijfveer en passie. Op zoek gaan naar ant-woorden op de intriges van de natuur, religies, cul-turen, de roots van muziek,... Het heeft me allemaal altijd heel sterk in de ban gehouden.”

EERstE REis?“Ik beschouw mijn jaar in de Verenigde Staten als uitwisselstudent – ik was toen 18 – als eerste gro-te stap in de wereld! Het was een grote wereld die voor me openging, maar meteen was er ook die demystificatie van het enorme Amerika omdat ik als langharige bassist dacht dat ik daar terecht zou komen in het ‘Beloofde Land’. Helaas... Ik vertoefde bij een behoorlijk vrome gastfamilie in Moscow (Idaho). Niet onmiddellijk het ideaalbeeld dat ik van Planet Hollywood had...”

LEukstE ERVARingEn?“Mijn meest intense ervaringen waren de confron-taties met de poolberen. ‘Op-het-randje-van…’ was ook het moment waarop ik door het ijs ben geval-len tijdens de Beringstraatexpeditie in 2005 en het ijs langs alle kanten tegen me duwde. De mooiste

nlNO CHALLENGE, NO LIFE. EEN UITSPRAAK DIE KAN TELLEN! BELGISCHE POOLREIZIGER DIxIE DANSERCOER IS DAN OOK NIET DE DOORDEWEEKSE TOERIST. AAN EEN NINE-TO-FIVE-JOB EN REGELMAAT HEEFT DEZE MAN GEEN BOODSCHAP. “GEEF MIJ MAAR DE RUWHEID VAN DE NATUUR... HET ECHTE AVONTUUR!”, VERTELT DIxIE.

FrNO CHALLENGE, NO LIFE. FIDèLE À SA DEVISE, L’ExPLORATEUR POLAIRE BELGE DIxIE DANSERCOER N’EST DE TOUTE éVIDENCE PAS LE PREMIER TOURISTE VENU... INUTILE DE DIRE QU’UN EMPLOI DE FONCTIONNAIRE ET UNE PETITE VIE TRANQUILLE NE L’ATTIRENT PAS SPéCIALEMENT. « DONNEZ-MOI PLUTôT LA NATURE À L’éTAT BRUT, RUDE, ET SAUVAGE, DEMANDE-T-IL. VOILÀ LA VéRITABLE AVENTURE ! »

A DISCOVERy ExPEDITION

dixie danSercoer

Page 36: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

036

plus beaux souvenirs, je cite les couleurs dans l’océan Arctique, vers la fin de l’hiver et le début du printemps, quand le soleil effleure l’horizon mais laisse déjà miroiter vers le ciel toutes les teintes imaginables. »

unE nouVELLE EXPéDition ?« Antarctic ICE a vraiment de quoi enthousi-asmer ! Comme je pars du principe que mes expéditions doivent s’assimiler à une œuvre de pionnier et qu’il faut emprunter de nou-veaux itinéraires encore inconnus jusqu’alors, l’idée de « est-ce que cela va réussir une fois de plus ? » ou « que m’apportera cette expédi-tion ? » me traverse évidemment l’esprit. »

PRéPARAtion ?« Une expédition aussi ambitieuse qu’ Antarctic ICE demande une préparation mé-ticuleuse, qui dure en moyenne de trois à quatre ans ! Je dois absolument être au top, physiquement et mentalement ! Il faut donc bien connaître ses fondamentaux. Pratique de sports d’endurance, exercice des mus-cles dorsaux, kitesurf pour maîtriser parfai-tement l’utilisation d’une voile, yoga et médi-tation pour réfléchir et trouver une solution, sont autant de prérequis durant la phase de préparation. C’est un programme complet,

herinneringen zijn de einde-winter/vroege-lente kleuren van de Arctische Oceaan, wan-neer de zon nog niet boven de horizon komt maar alle mogelijke kleuren krachtig naar omhoog laat schieten.”

niEuwE EXPEDitiE?“Antartic ICE is iets om naar uit te kijken! Omdat ik ervan uit ga dat mijn expedities een stukje pionierswerk moeten vertegen-woordigen en nieuwe onbekende routes naar voor moeten brengen, lonkt steeds de gedachte van ‘lukt dit wel?’ of ‘wat biedt deze expeditie mij?’.

VooRbEREiDing?“Een ambitieuze expeditie als Antarctic ICE vergt een stevige voorbereiding en neemt standaard 3 tot 4 jaar in beslag. Fysiek en mentaal moet alles perfect zijn! Je moet na-tuurlijk ook een stevige basis hebben om op terug te kunnen vallen. Lange afstands-sporten, het voorttrekken van banden om de rugspieren te oefenen, kitesurfen om het zeilgebruik helemaal onder de knie te krijgen, yoga en meditatie om probleemoplossend te kunnen nadenken zijn allemaal zaken die vooraf gebeuren. Het is een heel programma dat je lichaam en geest moeten voorbereiden

ANTArCTIC ICE EXPEDITION

November 2011 – Februari 2012

Afstand: ongeveer 6.000 km

gebied: Oost-Antarctica

EXPEDITION ANTArCTIC ICE

Novembre 2011 – Février 2012

Distance : environ 6000 km

Région : Est de l’Antarctique

n

s

w E

© D

IxIE

DA

NS

ER

CO

ER

© D

IxIE

DA

NS

ER

CO

ER

Page 37: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

037

destiné à apprêter le corps et l’esprit à une immersion dans le froid glacial pendant une centaine de jours – voire davantage. La lo-gistique n’est jamais totalement aboutie : il faut toujours essayer de rendre le matériel plus léger, plus résistant et plus efficace. »

LA PLus gRAnDE EXcitAtion ?« Je ne suis pas quelqu’un qui vit en surré-gime permanent, animé par des stimulants. Personnellement, je préfère les expériences qui durent plus longtemps. L’excitation, c’est bien mais ça passe rapidement, la montée d’adrénaline est toujours très courte. Mais je reconnais ressentir un moment d’excitation lorsque je pratique le kitesurf par exemple, lorsque je réalise un grand saut dans une belle figure de style. »

PRoJEts D’AVEniR ?« En plus des nombreux défis qui se dressent encore devant moi au niveau de l’exploration polaire, je guide dorénavant les gens qui veulent parcourir le dernier degré de latitude nord ou sud dans les cercles polaires. Parta-ger mon expérience et mes connaissances donne une dimension supplémentaire à ma vie et m’apprend également à mettre des mots sur ce qu’il est difficile d’expliquer. »

op een immersie in de kou van 100 (of meer) dagen. De logistieke voorbereiding is een ne-ver ending story; trachten om elk stukje mate-riaal lichter en efficiënter te maken.”

gRootstE kick?“Ik ben niet echt iemand die kickt op kicks... Omdat ik eerder van ervaringen hou die iets langer duren. Een kick is snel voorbij en geeft je slechts heel kort een adrenalineboost. Een moment van ‘flow’ ondervind ik bijvoorbeeld wel bij het kitesurfen wanneer ik een hoge sprong met stijl kan uitvoeren.”

toEkoMstPLAnnEn?“Weg van de nog vele uitdagingen die er mij resten op het vlak van poolexploratie, gids ik ook mensen die een laatste noorder- of zui-derbreedtegraad tot aan de Noord- of Zuid-pool willen afleggen. Het delen van mijn er-varing en kennis geeft een extra dimensie en leert me ook uit te leggen wat moeilijk onder woorden te brengen is.”

key FactS•Poolexpeditiessinds1993.•Koudstetemperatuurbij

-52º C.•Alssportereentientalkeer

rond de wereld gelopen of gefietst.

•Alspoolreiziger20.000km afgelegd in de polaire streken.

•Voedselonderwegiseenmixture van allerlei zeer calorierijke voedingsele-menten samengesteld door diëtisten, universiteiten en zelfs mensen uit de veevoe-dersindustrie.

•Voedselisgevriesdroogd,watervrij en wordt vacuüm getrokken. Vet is de basis omdat het de meeste ca-lorieën per gram vertegen-woordigt.

FaitS MarquantS•Expéditionspolaires

depuis 1993.•Températureplusfroide

enregistrée:-52°C.•Aréaliséunkilométrage

cumulé (course à pied ou à vélo) équivalant à 10 fois le tour du monde.

•Aréaliséunkilométragecumulé de 20 000 km dans les régions polaires.

•L’alimentationlorsdesexpé-ditions est un mélange de denrées alimentaires riches en calories composées par les diététiciens, universités et experts de l’industrie pour alimentation animale.

•L’alimentation est lyophili-sée, desséché et sous vide. La graisse est la base de l’alimentation parce qu’elle apporte le plus de calories par gramme.

“without a Map you May not Get there. without a plan

you will Get loSt.”

© D

IxIE

DA

NS

ER

CO

ER

Page 38: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

038

HORIZON

beStrijd je jetlaG ALS JE NET BENT AANGEKOMEN NA EEN LANGE VLUCHT,

IS JE LICHAAM NOG NIET AANGEPAST AAN DE PLAATSELIJ-

KE TIJD. JE VOELT JE SOMS MOE OF SLAPELOOS, JE HEBT

HOOFDPIJN OF JE VOELT JE MISSELIJK… JE HEBT EEN JET-

LAG. GELUKKIG BESTAAN ER ENKELE SIMPELE OPLOSSIN-

GEN OM DE ONGEMAKKEN TOT EEN MINIMUM TE BEPER-

KEN.

pied de nez au décalaGe horaireAU TERME D’UN VOL INTERCONTINENTAL, LE CORPS A BESOIN

DE TEMPS POUR ASSIMILER LE CHANGEMENT D’HEURE. FATI-

GUE, MIGRAINES, NAUSéES EN SONT DES SyMPTôMES PLUS

OU MOINS FRéQUENTS. LE CONSTAT EST IMPLACABLE : C’EST

LE JETLAG, LE DéCALAGE HORAIRE. QUELQUES SOLUTIONS

RELATIVEMENT SIMPLES PERMETTENT HEUREUSEMENT DE

LIMITER TANT QUE POSSIBLE CES DéSAGRéMENTS.

Qu’est-ce que c’est... le décalage horaire ? Le syndrome du décalage horaire apparaît lorsque l’on traverse rapidement plusieurs fuseaux horaires – en l’occurrence en avion. Parcourir la même distance en bateau ne poserait aucun pro-blème, car l’organisme a le temps de s’adapter… au temps. Mais en avion, le changement de rythme est abrupt. Dès l’atterrissage, on est envahi par des impressions, des bruits, des lumières… Les signaux que nous lance notre horloge biologique percutent de front ceux qui nous viennent du monde extérieur. si l’on se rend aux états-unis et qu’il fait jour à l’arrivée, le décalage horaire semble moins pénible qu’au retour. comment expliquez ça ? Le corps s’adapte mieux lors d’un voyage vers l’ouest. Il faut y voir un lien avec le ralentissement naturel de notre horloge biologique. Par conséquent, il est plus facile de rester éveillé plus longtemps à l’aller que de se rendre plus tôt au lit au terme du voyage retour. Dans ce dernier cas, l’organisme doit consentir un effort supplémentaire pour s’adapter, ou plutôt pour se “réadapter”

consEiLs ! Modifiez l’heure de votre montre comme si vous étiez là-bas. Il est important de s’accommoder aussi rapidement que possible au fuseau horaire du pays vers lequel on se dirige. Essayez d’adapter votre style de vie à l’avance. Autrement dit, dormez et mangez aux heures appropriées. évitez les longues siestes l’après-midi. Il sera ainsi plus simple de maintenir ce nouveau rythme à votre arrivée. évitez également tout ce qui pourrait entraver votre sommeil. Le jour du départ, café, alcool, cigarettes et repas lourd doivent de préférence être évités. La lumière a également son importance. Si vous volez vers l’ouest, vous devrez rester éveillé plus long-temps. Il est important de rester suffisamment longtemps dans des lieux très lumineux. C’est l’inverse si vous voyagez vers l’est. De nombreuses personnes qui reviennent des états-Unis par exemple, souvent avec un vol de nuit, portent des lunettes so-laires pour éviter la lumière matinale.

Source: An Mariman, somnologue - Hôpital Universitaire de Gand.

wat is een jetlag? Jetlag is een syndroom dat opduikt als je snel – met een vlieg-tuig – verschillende tijdszones gaat doorkruisen. Zou je dezelfde afstand met een boot afleggen, dan heb je geen enkel probleem, want dan heeft je lichaam de tijd om zich aan te passen. Met het vliegtuig is de verandering van ritme abrupt. Direct na de landing word je overstelpt door indrukken, licht en geluid. De signalen die we innerlijk ervaren – onze biologische klok – botsen met de signalen die ons van buitenaf bereiken. Als je van brussel naar Amerika vliegt en bij aankomst iets langer moet opblijven, dan voelt dat veel minder zwaar aan dan terugkeren. hoe komt dat? Ons lichaam past zich beter aan van oost naar west dan omge-keerd. Dat heeft vooral te maken met de natuurlijke vertraging van onze biologische klok. Langer opblijven bij de heenreis is dus makkelijker dan vroeger in je bed kruipen bij de terugreis. In dat laatste geval moet je lichaam zich extra aanpassen.

tiPs! Verzet je horloge als je op het vliegtuig stapt. Het is belangrijk om je zo snel mogelijk aan te passen aan de tijdszone waar je naartoe vliegt. stem je handelingen af op je eindbestemming. Slaap wanneer je daar zou slapen en eet wanneer je daar zou eten. Lange middagdutjes doe je beter niet. Zo is het makkelijker om je ook na aankomst aan dat nieuwe ritme te houden. Vermijd zaken die je slaap kunnen belemmeren. De dag van vertrek laat je koffie, alcohol, sigaretten en zware maaltijden beter links liggen. Licht is belangrijk. Als je westwaarts vliegt en dus langer moet opblijven is het be-langrijk dat je lang genoeg in fel licht verblijft. Oostwaarts geldt het omgekeerde. Reizigers die terugkomen van de VS – vaak met een nachtvlucht – dragen daarom geregeld een zonnebril om ochtendlicht te vermijden.

Bron: An Mariman, somnologe aan het Universitair Ziekenhuis van Gent.

INFLIgHT WELL-BEINg

HORIZON

Page 39: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

039

HORIZON

conFort à bordSE TENIR IMMOBILE DURANT UNE LONGUE PéRIODE ET

CHANGER DE FUSEAUx HORAIRES, VOILÀ QUI PEUT FORTE-

MENT DéRANGER L'ORGANISME. POUR CONTOURNER CES

PIèGES, VOICI QUELQUES CONSEILS POUR VOUS DéTENDRE

ET REJOINDRE VOTRE DESTINATION EN PLEINE FORME.

•Épaules:10x Remontez les épaules vers les oreilles, puis descendez-les.•Nuque:10x Tournez délicatement la tête, sans forcer, vers la gauche puis vers la droite. Relâchez les muscles des épaules. Essayez d'étendre au maximum la partie arrière de la nuque.•Bras:10x Levez le bras gauche au-dessus de la tête et étirez-le. Répétez la même opération avec le bras droit.•Chevilles:10x Tenez-vous droit sur votre siège. Dessinez des cercles avec le pied gauche. Efforcez-vous de maintenir immobile le reste de la jambe. Répétez l'opération avec le pied droit.

exerciceS depuiS votre SièGeCES QUELQUES ExERCICES TRèS SIMPLES FAVORISENT LA

CIRCULATION SANGUINE ET éVITENT LES CONTRACTURES.

voel je Goed aan boordSTIL ZITTEN GEDURENDE LANGE PERIODES EN HET DOOR-

KRUISEN VAN TIJDSZONES KAN ONS LICHAAM DANIG IN DE

WAR BRENGEN. DAAROM GEVEN WE GRAAG WAT ADVIES

OM ONTSPANNEN EN FIT OP JE BESTEMMING AAN TE KO-

MEN.

•Schouders10x Breng je schouders naar je oren en draai hen dan terug naar beneden. •Nek10x Draai je hoofd voorzichtig - zonder forceren - naar links en dan naar rechts. Ontspan de schouders en probeer de achterkant van je nek lang te maken. •Armen10x Hef je linkerarm boven je hoofd en strek. Herhaal met je rechterarm. •Enkels10x Zit rechtop in je zetel. Maak cirkels met je linkervoet en houd de rest van je been zo stil mogelijk. Herhaal met je rechtervoet.

oeFeninGen vanuit je StoelMET DEZE EENVOUDIGE OEFENINGEN STIMULEER JE DE

BLOEDSOMLOOP EN VERMIJD JE STRAMME SPIEREN.

VooR DE VLucht•Drinkveelwater.Beperkjeinnamevanalcohol,koffieen thee.•Wandelnahetincheckenevendoordeterminal.•Eetnietteveelvoorjehetvliegtuigneemt.Eenlichtesnack kan wel.•Draaglosse,comfortabelekledij.•Gebruikeenvochtinbrengendecrème.Zoblijftjehuidfris.

AVAnt LE VoL•Buvezbeaucoupd'eau.Réduisezvotreconsommationd'alcool,mais également de thé et de café.•Aprèsl’enregistrement,marchezunpeuàtraversleterminalde l'aéroport.•Mangezléger,contentez-vousd'unsnack.•Portezdesvêtementsamplesetconfortables.•Utilisezunecrèmehydratante,pourquelapeaurestefraîche.

INFLIgHT WELL-BEINg INFLIgHT WELL-BEINg

tiJDEns DE VLucht•Drinkveelwater.Vermijd overmatig gebruik van alcohol, koffie en thee.•Strekenbuignuendanje benen, armen, schouders en nek. •Verwijderjecontaclenzen voordat je slaapt.•Eetnietteveel.

DuRAnt LE VoL•Buvezbeaucoupd'eau.Évitezune consommation excessive d'alcool, de thé et de café.•Étendezetrepliezdetempsàautre les jambes, les bras, les épaules et la nuque. Les exercices présentés ci-dessous évitent les crampes et favorisent la circulation sanguine.•Enlevezvoslentillesdecontactavant de faire une sieste.•Mangezléger.

HORIZON

Page 40: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

040

HORIZON

ASIA

AFRICA

THE CARRIBEAN

TANZANIA

KENYA

TANZANIA

KENYA

ZANZIBAR

MOMBASA

SANTODOMINGO

PUNTACANA

MONTEGO BAY

CANCUN

LIBERIA

VARADERO BANGKOK

PHUKET

THAILAND

INFLIgHT NETWORKHORIZON

Deze kaart is indicatief en geeft geen politieke, ideologische of religieuze grenzen weer.Cette représentation du monde n'exprime en rien un opinion politique, idéologique ou religieuse. Elle n'est fournie qu'à titre indicatif.

Page 41: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

041

HORIZON

ASIA

AFRICA

THE CARRIBEAN

TANZANIA

KENYA

TANZANIA

KENYA

ZANZIBAR

MOMBASA

SANTODOMINGO

PUNTACANA

MONTEGO BAY

CANCUN

LIBERIA

VARADERO BANGKOK

PHUKET

THAILAND

INfLIGHT SHOPPING42 FRAGRANCES FOR HER - 49 FRAGRANCES FOR HIM - 53 COSMETICS

57 WATCHES - 59 LUXURY COLLECTION - 62 ACCESSOIRES 63 GIFTS & GADGETS - 64 TOBACCO & SpIRITS

65 SNACKS & DRINKS

AIR

SH

OP

BE

LGIU

M -

Leu

vens

este

enw

eg 5

42 b

us 4

- 1

930

Zav

ente

m

Page 42: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

042

HORIZON

Thierry MuglerAngel EDP Spray 25 ml + 5 ml

Oriëntaalse geur gezoet met de aroma’s van vanille, karamel en Italiaanse nectarine. Oriental et gourmand : vanille, chocolat, caramel et nectarine italienne.

VAleNTiNOValentina EDP Spray 50 ml

Een fijn boeket van geuren met een combinatie van verschillende Italiaanse bloesems die zorgen voor een uniek vrouwelijke toets.Un raffiné bouquet de parfums, combinant plusieurs fleurs italiennes lui conférant sa touche unique et féminine.

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

€ 44€ 59

FreegiFTNeW

PAcO rAbANNeLady MillionEDP Spray 50 ml

Noten van framboos, oranjebloesem en jasmijn met een zoete basis met patchoeli en honing. Un eau de toilette féminine au senteur floral et boisée fraîche avec jasmin, patchouli et miel.

€ 52SAVE

€ 19

SAVE€ 15

SAVE€ 18

Page 43: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

043

HORIZON

lANcôMeTresor Midnight RoseEDP Spray 50 ml

Een zoet en fruitig aroma van cassis, framboos, rozen en vanille.Un fruité-floral gourmand composé de cassis, framboi-ses, rose et vanille.

yVes sAiNT lAureNTBelle D’opiumEDP Spray 50 ml

Verslavende oosterse geur met casablancalelies , wierook en Narguilé.Oriental et envoûtant: Lys de Casablanca, Encens, accord Narguilé.

€ 59

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

NeW

SAVE€ 19

SAVE€ 15

SAVE€ 18

rAlPh lAureNRomanceEDP Spray 50 ml

Een sensueel parfum dat fluwelen houtnoten en extravagante bloemakkoorden combineert met de verleiding van muskus. Un floral tendre et subtile. Rose, lotus et bois exo-tiques. Une fragrance pure et romantique.

€ 56SAVE

€ 18

lANcôMeÔ de LancômeEDP Spray 75 ml

Lichte zomergeur met een uitgebalanceerd boeket van citrusvruchten, bergamot, cederhout, vanille en musk. Sensueel, spontaan en fris.Légère senteur d’été, bouquet équilibré de citron, bergamote, bois de cèdre, vanille et musc. Sensuel, spontané et frais.

€ 41 € 55

Page 44: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

044

HORIZON

hugO bOssBoss FemmeEDP Spray 50 ml

Een bloemig aroma met oriëntaalse accenten. Un arôme floral aux accents orientaux.

€ 45

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

KeNzOFlower TagEDT Spray 50 ml

De klaproos zorgt voor een explosie van geuren met een fruit-ige, frisse en opvallende toets. Een mix van cassis en rabarber doet je reukorgaan zinderen. Le coquelicot explose de nouvelles couleurs et signe un floral fruité frais, d’une jeunesse flagrante.Cassis et rhubarbe dessinent un accord coloré.

DiOrJ’adoreEDP Spray 50 ml

Een weelderig parfum op basis van amaranthout, musk, mandarijn en orchideeën. Une fragrance florale, fruitée et opulente.

€ 52

€ 63

NeW

SAVE€ 16

SAVE€ 17

SAVE€ 19

Page 45: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

045

HORIZON

guerlAiNInsolenceEDT Spray 50 ml

Een mix van viooltjes, irissen, rode bessen en musk. Floral et fruité.

lOliTA leMPicKA Le Premier Parfum EDT Spray 50 ml

Een bloemrijke compositie. Vrouwelijk en romantisch. Florale et fruitée au goût de la fleur de réglisse.

guerlAiNAqua AllegoriaEDT Spray 75 ml

Het aroma van een ijskoude en versgeperste pompelmoes versmelt met zoete vanille en patchoulienoten. Cette création est comme un jus de fruit fraîchement pressé et glacé. Un délice de patchouli et de vanille.de se fondre dans un délice de patchouli et de vanille.

€ 45

€ 40€ 54

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

SAVE€ 16

SAVE€ 13

SAVE€ 14

Page 46: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

046

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

DOlce & gAbANNALight BlueEDT Spray 50 ml

Sprankelende en bloemige geur met fruitnoten.Un véritable tourbillon de fraîcheur.

€ 49 DOlce & gAbANNAL’eau The OneEDT Spray 50 ml

Voor de vrouw die elke dag uniek wil zijn. Pour la femme qui souhaite être unique tous les jours.

€ 49

giOrgiO ArMANi Acqua Di Gioia EDP Spray 50 ml

Een verfrissende geur van munt en waterjasmijn doet denken aan verre eilanden. Une caresse d’iris poudré, recouverte d’une vague de fraîcheur.

€ 49SAVE

€ 14

SAVE€ 18

SAVE€ 16

cAlViN KleiN CK OneEDT Spray 100 ml

Een modern en natuurlijk parfum. CK One is een unieke geur voor hem en haar.Naturelle, pure et contemporaine, CK One est une fragrance unique pour elle et lui.

€ 38SAVE

€ 10

NeW

uNiseX

Page 47: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

047

HORIZON

TrAVAlOEasy Refill Perfume AtomizerBlack / Silver

Met deze parfumverstuiver heb je je favoriete parfum steeds bij de hand. Navullen is makkelijk. Verwijder het dopje, plaats de Travalo op de flacon en pomp. Goed voor 50 verstuivingen.Ce vaporisateur innovant vous permettra d’emporter votre parfum préféré n’importe où. Enlevez le capuchon de son flacon, placez le Travalo et commencez à pomper. Suffisant pour 50 vaporisations.

€ 13

giVeNchyOrganzaEDP Spray 50 ml + 15 ml

Pittige bloemengeur met mossige ondertonen. Fleuri, épicé, boisé.

hellO KiTTyHello KittyEDT Spray 60 ml

Extracten van groene appels, kersenbloesems en jasmijnblaadjes, kokos en vanillesiroop.Pomme verte, fleurs de cerisiers, jasmin, sirop de vanille, noix de coco.

giVeNchyVery IrresistibleEDT Spray 50 ml + 15 ml

Elegant en aromatisch. Rozengeur met anijsakkoord. Elégant et aromatique. L’anis étoilé souligne l’accord floral de roses.

€ 59

€ 20

€ 53

FreegiFT

FreegiFT

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

SAVE€ 17

SAVE€ 17

SAVE€ 6

Page 48: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

048

HORIZON

DiOrLes Parfums De DiorGeschenkkoffertje met 5 parfumscoffret de 5 parfums

Miss Dior Chérie eau de parfum, Dolce Vita, J’adore, Hypnotic poison, Dior Addict 2… laat u verleiden door de 5 grootste vrouwenparfums van Dior, zorgvuldig samenge-bracht in een elegante setting. Speciaal reisaanbod.Miss Dior Chérie eau de parfum, Dolce Vita, J’adore, Hyp-notic poison, Dior Addict 2… succombez à la magie de 5 plus des grands parfums féminins de Dior, précieusement réunis dans un élégant écrin. Offre exclusive voyage.

€ 39

PreMière cOllecTiONGeschenkkoffertje met 6 parfumscoffret de 6 parfums

Paloma Picasso, Miracle (Lancôme), Trésor (Lancôme), Anaïs Anaïs (Cacharel), Lou Lou (Cacharel), Lauren (Ralph Lauren).

KeNzOKenzo Kaleidoscope Geschenkkoffertje met 5 Kenzo-parfumscoffret de 5 parfums

L’eauparKenzo, SummerbyKenzo, KenzoJungle, FlowerbyKenzo, KenzoAmour.

€ 32

€ 38

lANcôMeThe Best Of Geschenkkoffertje met 5 parfumscoffret de 5 parfums

Trésor, Miracle, Hypnôse, Magnifique, Poême.

€ 38

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HEr

eXclusiVeDuTy Free

eXclusiVeDuTy Free

eXclusiVeDuTy Free

eXclusiVeDuTy Free

Page 49: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

049

HORIZON

PAcO rAbANNeBlack XSEDT Spray 100 ml

Een masculiene geur voor mannen met karakter. Energiek en krachtig. Black XS, le parfum pour un homme dur au coeur tendre, rock et sexy.

€ 49PAcO rAbANNe1 MillionEDT Spray 50ml

Een bruisende combinatie van pompelmoes, munt en bloedsinaasappel met een hart van roos en kaneel. Un départ frais et pétillant de pamplemousse, menthe et orange sanguine, sur un coeur d’absolu de rose et de cannelle.

€ 41

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HIM

DiOrFahrenheitEDT Spray 50ml

Frisse en elegante houtnoten harmoniseren met ge-durfde boventonen als balsamico en amber. Des émanations de noix fraîches et élégantes s’harmonisent avec des notes de balsamique et d’ambre.

€ 44KeNzOKenzo HommeEDT Spray 50 ml

Tijdloze geur die koele mariene noten contrasteert met krachtige houttonen. Fragrance où s’équilibrent la fraîcheur des notes océaniques et la sensualité des notes boisées.

€ 39SAVE

€ 16SAVE

€ 12

SAVE€ 15

SAVE€ 15

Page 50: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

050

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HIM

AzzArOChromeEDT Spray 50ml

Frisse, opwekkende geur met mariene en bossige noten.Frais, vibrant, aquatique, boisé.

AzzArOAzzaro Pour HommeEDT Spray 50ml

Een geraffineerde compositie van lavendelnoten en basilicum, bourbon-geranium en eikenmos.Hespéridé de fougères, boisé et ambré.

AzzArODB DecibelEDT Spray 50ml

Ontdek de nieuwe geur van Azzaro die 100% rockt! Een pittige geur: zoethout, vetiver, tonkaboon en vanille.Découvrez la nouvelle fragrance d’Azzaro 100% rock ! Une fragrance électrique : avec du réglisse, du vétiver, de la fève tonka et de la vanille.

€ 39

€ 43

€ 39

NeW

SAVE€ 11

SAVE€ 14

SAVE€ 14

Page 51: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

051

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HIM

yVes sAiNT lAureNTL’HommeEDT Spray 60 ml

Een elegant en modern parfum met een geur van bloemen en kruiden. Bergamot, gember en vetiver. Un parfum élégant et moderne. Une harmonie fraîche et boisée. Bergamote, gingembre et vétiver.

€ 44

lAcOsTeEau De Lacoste L12.12 Wit / Blanc EDT Spray 100 ml

Een elegante, pure en energieke eau de toilette. Deze hout- en bloemachtige creatie wordt gecombineerd met topnoten van pompel-moes, een sensuele tuberoos, ylang-ylang, suèdeleder et cederhout.Un parfum élégant, pur et énergétique. Une création boisée et florale, mêlant des notes de tête de pamplemousse, un coeur sensuel de Tubé-reuse et d’Ylang-ylang, sur un fond de cuir suédé et de bois de cèdre.

MArc JAcObsBang BangEDT Spray 50 ml

Energiek met een frisheid vol vertrouwen. Deze eau de toilette heeft een zelfverzekerde, fijne en frisse geur. Elegant en hou-tachtig met een mix van citroen, sandelhout en kasjmier muskus.Energique et assurément fraîche, cette eau de toilette arbore un empreinte propre et sophistiquée, composée d’élégantes notes boisées, avec un mélange de citron, de santal et de musc de Cachemire.

€ 50 € 39

NeW

hugO bOssHugoEDT Spray 100 ml

Een frisse geur met een aromatisch hart. Un fragrance fraîche au cœur parfumé.

€ 42

NeW

SAVE€ 15

SAVE€ 16

SAVE€ 14

SAVE€ 15

Page 52: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

052

HORIZON

NeW

NeW

giOrgiO ArMANiAcqua Di GioEDT Spray 50 ml

Een zonnige geur met sporen van jasmijn, patchoeli en cederhout. Un mélange sucré salé dans un effet doux et amer..

giOrgiO ArMANiArmani Code SportEDT Spray 50 ml

Stijlvolle oriëntaalse geur. Een intense mix van blonde tabak, edel leder en zeldzaam hout. Un symbole de style et d’élégance. Le premier parfum oriental par Giorgio Armani.

€ 47 € 53

INFLIGHT SHOPPINGFraGraNcES FOr HIM

DOlce & gAbbANAThe OneEDT Spray 50 ml

Een krachtige oosterse creatie met een harmonie van tabak- en houtnoten. Des senteurs épicées et orientales qui se déploient sur des harmonies de tabac, s’alliant à de fines notes boisées.

€ 46

SAVE€ 5

SAVE€ 15

SAVE€ 15

cAlViN KleiN CK OneEDT Spray 100 ml

Een modern en natuurlijk parfum. CK One is een unieke geur voor hem en haar.Naturelle, pure et contemporaine, CK One est une fragrance unique pour elle et lui.

€ 38SAVE

€ 10

uNiseX

Page 53: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

053

HORIZON

sTeAM creAMTravel Retail ExclusiveVochtinbrengende crème / crème hydratante 75 gr

Bekroonde hydraterende verzorgingscrème. De luchtige SteamCream komt tot stand met behulp van een unieke stoomtechniek. De textuur van de crème zorgt dat de verschillende ingredienten – havermoutinfusie, sinaasappelbloesemwater en lavendelolie – makkelijker worden opgenomen door de huid waardoor deze diep gehydrateerd wordt. Geschikt voor gelaat, lichaam en handen. Une crème de soin hydratante légère, maintes fois primée. SteamCream a été créée par une technologie unique à la vapeur. Sa texture permet aux ingrédients – infusion d’avoine, eau de fleur d’oranger et huile de lavande – de pénétrer plus facilement l’épiderme, qui est ainsi profondément hydraté. Conçue pour le visage, le corps et les mains.

DiOrCapture R60/80 Xpantirimpelcrème / crème anti-rides 30ml

Innovatieve antirimpelverzorging van Dior gebaseerd op stamcelonderzoek.La dernière gamme de soins anti-rides de Dior, issue des recherches sur les cellules souches.

NuXeHuile prodigieuseDroge olie voor meervoudig gebruik / Huile sèche multi-usages 100 ml

Een multifunctionele droge olie (voedend, herstellend en verzachtend); die geen vettige film achterlaat. Ideaal voor het gezicht, lichaam en haar. bestaat uit 98,8% plantaardige ingrediënten.Une huile sèche multifonction (nourrissante, réparatrice et adoucissante) ; ne laisse pas de film gras. Applicable sur le visage, le corps et les cheveux. 98,8% d’ingrédients d’origine naturelle.

clAriNsBeauty Flash BalmGezichtscrème / Baume beauty éclair 50 ml

Met de beauty flash balsem laat u alle vermoeid-heidstekenen verdwijnen. Uw huid gaat stralen en uw make-up blijft langer zitten. Véritable révélateur de beauté, il efface instantané-ment les marques de fatigue. Il réveille l’éclat du teint et donne au maquillage une luminosité et une tenue exceptionnelles.

new!

€ 15

€ 49€ 26

€ 30

NeW

INFLIGHT SHOPPINGcOSMETIcS

SAVE€ 6

SAVE€ 16

Page 54: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

054

HORIZON

lANcôMe Tendre Voyage Makeup Palette Blush, 4 eye shadows / liners, 2 lip shades & 3 applicator brushes

Franse elegantie gevat in een elegant make-uppalet. De selectie van topproducten in glamoureuze en natuurlijke kleuren is ideaal voor vrouwen on the road.L’élégance française dans la plus délicate des palettes Lancôme. Le meilleur du maquillage, des couleurs sublimes et harmonieuses à utiliser en toute occasion.

lANcôMeTropiques Minérales Magic bronzing brush / Pinceau bronzant

Dankzij de exclusieve formule gebaseerd op kleurvaste minerale okers krijgt uw huid een zonnige gloed. Een schitter-ende teint in een handomdraai. Om overal mee te nemen. Grâce à sa formule exclusive à base d’ocres minérales, votre peau retrouve l’éclat du soleil. D’un simple geste, vous obtien-drez un teint rayonnant en toutes circonstances.

€ 39€ 32

INFLIGHT SHOPPINGcOSMETIcS

DiOrDior Addict Lip MaximizerLipgloss / Brillant à Lèvres

Het glanseffect van een gloss én de verzorging van een balsem. Door de Actieve Collageen zien je lippen er al na twee weken voller uit. Met vanille-muntsmaak. La brillance d’un gloss et l’efficacité d’un baume. Les lèvres sont lissées et pulpeuses dès l’application, réhydratées et regalbées. Effet frisson glacé parfumé à la menthe-vanille.

€ 25 DiOrDesign your eyesMascara, oogschaduwpalet en oogpotlood / Mascara, palette fards à paupières et crayon eyeliner

Mini palet met 5 beeldige kleuren, Oogpotlood Eyeliner en Mascara Diorshow Extase volume met onmiddellijk volumineus effect, de onmisbare maquillage onderdelen voor een perfecte blik. Speciaal reisaanbod.Mini palette 5 Couleurs emblématique, Crayon Eyeliner et Mascara Diors-how Extase volume oversize immédiat, les essentiels d’un maquillage tou-jours juste pour un regard parfait à tout moment. Edition spéciale voyage.

€ 41

Page 55: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

055

HORIZON

yVes sAiNT lAureNTTouche EclatDe magische pen Nr. 1 of Nr. 2 / Le stylo magique N°1 ou N°2

Om overal met je mee te nemen en de tekenen van vermoeidheid te verwijderen. Geeft je gezicht een nieuwe uitstraling en vervaagt onvolmaaktheden.A emporter partout pour gommer instantanément les signes de fatigue, sublimer le visage d’un nouvel éclat et estomper tous les défauts.

yVes sAiNT lAureNTRouge PUR couture N°Lippenstift / rouge à Lèvres

De nieuwste modieuze lippenstift met langdurig resultaat. Een rijke verzameling van hydraterende en beschermende pigmenten die een uitzonderlijk comfort bieden voor zij-dezachte lippen.Le nouveau rouge à lèvres couture. Texture riche en pig-ments inédits, hydratante et protectrice, qui apporte un confort exceptionnel et un effet satiné durable à vos lèvres.

yVes sAiNT lAureNTEffet Faux CilsMascara Nr. 1 / Mascara N°1

De best verkopende mascara van Yves Saint Laurent, een abso-lute must voor een intense blik. Le mascara bestseller d’Yves Saint Laurent, indispensable pour un regard intense.

giVeNchyGloss InterditMiniature set (x5)

Een nieuwe lipgloss, verleidelijker dan ooit! Deze sensuele gloss is het “verboden” accessoire voor superglanzende en volle lippen.Plus Glossy, c’est interdit ! Dotée d’une texture sensuelle et couvrante, ce gloss est l’accessoire « défendu », pour des lèvres brillantes et pulpeuses.

INFLIGHT SHOPPINGcOSMETIcS

€ 23

€ 38

€ 28

€ 23

NeW NeW

SAVE€ 7

SAVE€ 7

eXclusiVeDuTy Free

Page 56: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

056

HORIZON

lANcAsTerTan Maximizer after Sun – 125 ml

De natuurlijke ingrediënten van deze after-sun stimuleren de celvernieuwing, houden uw huid soepel en zacht en zorgen voor een intens donkere kleur. Bov-endien zorgt de Tan Maximizer ervoor dat u uw bruine kleur tot 80 procent langer kunt houden. L’après-soleil Tan Maximizer préserve votre bronzage et l’intensifie jusqu’à 80% ! Les ingrédients naturels contenus dans la formule favorisent le renouvellement cellulaire naturel de la peau et aident à conserver un bronzage naturel, tout en lui donnant une couleur particulièrement intense et dorée.

INFLIGHT SHOPPINGcOSMETIcS

€ 25

guerlAiNTerracotta KohlKohl zwart / Kohl noir

De kohl van weleer heruitgevonden door Guerlain, voor een intense blik. L’authentique kohl réinterpété par Guerlain, pour un regard intense.

lA-TWeezPro ILLUMINATING TWEEZERS made with CRYSTALLIZED™ Swarovski ElementsPincet / Pince à épiler

Een revolutionair nieuw concept! Het heldere LED-lampje verlicht de wenkbrauwen. Perfect voor thuis of onderweg want de compacte draagtas heeft een ingebouwde vergrotende spiegel. Batterij inbe-grepen.Un nouveau concept révolutionnaire ! La lampe LED intégrée illumine vos sourcils. Parfait pour une utilisation à domicile et en déplacement grâce à son chic étui de rangement qui contient un miroir grossissant. Batterie incluse.

guerlAiNTerracotta Bronzing PowderMoisturizing bronzing powder Nr. 2, 3 of 8 / Poudre bronzante N° 2, 3 ou 8

Een hydraterende foundation met een natuurlijk effect.Poudre bronzante et hydratante pour un effet naturel.

€ 35€ 25

€ 20

NeW

SAVE€ 7

SAVE€ 16

Page 57: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

057

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGWaTcHES

FesTiNAMen Multifunction Leder / cuir

Multifunctioneel herenhorloge met zwart lederen polsband met witte wijzerplaat. Waterbestendig tot 5 ATM. Twee jaar garantie.Montre multifonction homme avec bracelet cuir noir et cadran blanc. Résistante à l’eau 5 ATM. Garantie 2 ans.

FesTiNAMen Multifunction Leder / cuir

Multifunctioneel herenhorloge met bruin lederen polsband met zwarte wijzerplaat. Waterbestendig tot op 5 ATM. Twee jaar garantie.Montre multifonction homme avec bracelet cuir marron cadran noir. Résistante à l’eau 5 ATM. Garantie 2 ans.

€ 95

€ 75

FesTiNAMen Multifunction Sport Staal / acier

Multifunctioneel sporthorloge. Roestvrije stalen behuizing en armband met veiligheidsgesp en zwarte kast. Dag, datum, 24-ur en maandfuncties. Waterbestendig tot 5 ATM en 2 jaar garantie.Montre Festina Sport multifunction. Boîte et bracelet en acier inoxydable avec fermoir de sécurité et cadran noir. Jour, date, 24 h et mois. Résistante à l’eau jusqu’à 5 ATM, garantie 2 ans.

€ 85

FesTiNALady MultifunctionLeder / cuir - White

Multifunctioneel dameshorloge met lederen polsband.Kroon bezet met zirkonen. Waterbestendig tot op 10 ATM. Twee jaar garantie.Montre multifonction dame avec bracelet cuir. Boîte en acier avec zircons. Résistante à l’eau 10 ATM. Garantie 2 ans.

€ 85 esPriTLady Houston Silver

Tijdloos en makkelijk combineerbaar horloge. De metalen armband met de wit-zilveren wijzerplaat is afgezet met fonkelende strassteentjes. Vrouwelijk en geraffineerd.Une montre hors du temps, facile à associer avec la gamme de vêtements Esprit. Cadran en argent et petits brillants. Féminin et raffiné.

€ 75

NeW

Page 58: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

058

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGWaTcHES

breO®

Venture Watch Neon Blue, Neon Pink, Neon Green

Analoog uurwerk van het hippe en minimalistische horlogelabel Breo. Simpel en stylish, ontworpen volgens de hoogste technische normen en comfortabel aan de pols. Montre analogique de la marque d’horlogerie branchée et minimal-iste Breo. Simple et élégante, confortable au poignet, créée selon les plus hautes normes technologiques.

€ 16ice WATch®

White, Black, Purple

Ice Watch® is een betaalbare en trendy uniseks horlogelijn met een unieke identiteit. Afhankelijk van de collectie zijn de horlogebandjes van polycarbo-naat, van rubber of van silicone. De Ice Watches zijn passend verpakt in een stapelbare Becubic-box, een echt collector’s item!Ice Watch® est une gamme de montres unisexes de valeur et trendy, à l’identité unique. Des bracelets-montres en polycarbonate, caoutchouc ou silicone sont assortis à la collection. Les montres Ice Watch® sont joliment emballées dans des Becubic-box emboîtables, véritables objets de collection !

ice WATch®

White, Black, Purple

Deze Ice Watch® heeft een diameter van 48 mm, een chronograaf, een siliconen armband, datumfunctie en draairing. De horloges zijn verpakt in kleine, stapelbare doosjes die ook dienst doen als spaarpot, exclusief verkrijgbaar aan boord. 2 jaar garantie.Caractéristiques: taille 48 mm, chronographe, bracelet en silicone, fonction date et lunette tournante. Emballé de petite boite empilable et tirelire exclusivement réalisée pour les ventes à bord. 2 ans de garantie.

ice WATch®

White, Black, Purple

Deze Ice Watch® is gemaakt met Swarovski® steentjes, heeft een diam-eter van 43 mm en een siliconen armband. De horloges zijn verpakt in kleine, stapelbare doosjes die ook dienst doen als spaarpot, exclusief verkrijgbaar aan boord. 2 jaar garantie.Caractéristiques: made with Swarovski® elements, taille (43 mm), brace-let en silicone. Emballée de petite boite empilable et tirelire exclusive-ment réalisée pour les ventes à bord. 2 ans de garantie.

€ 69

€ 129 € 129

NeW NeW

SAVE€ 10

SAVE€ 10

SAVE€ 10

uNiseX

Page 59: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

059

HORIZON

lA PArure Decibelle2 Bracelets + set of earrings

2 armbanden en een paar zilveren oorbellen. Rekbare armbanden met Tsjechische kristallen in drie grijstinten. Nikkelvrij.Set de 2 bracelets et une paire de boucles d’oreilles plaqués argent offerte. Bracelets extensibles avec des cristaux tch-èques dans trois nuances de gris tons sur ton pour la parure argent. Exempt de nickel.

DecibelleSet Of EarringsDrie paar oorringen / Trois paires de boucles d’oreilles

Vervaardigd uit rodium en afgewerkt met glazen parels, kubische zirkonen en transparante Tsjechische kristallen. Nikkelvrij.Un set de trois paires de boucles d’oreilles, rhodiées puis décorées avec des perles en verre, des cubics zirconium ou des cristaux tchèques. Sans nickel.

€ 19

€ 37

INFLIGHT SHOPPINGLUXUrY cOLLEcTION

Page 60: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

060

HORIZON

ellA MOrissACercle D’amour CollierHalsketting / Pendentif

Modern en hedendaags halsjuweel afgewerkt met 45 schitterende kristallen. Verpakt in een rood-wit cadeaudoosje. Osez afficher un style contemporain en portant ce col-lier résolument moderne. Ce magnifique bijou est serti de 45 cristaux scintillants. Son écrin compact rouge et blanc reflète toute son élégance.

ellA MOrissAMagic BoxOorbellen en halskettingen / Boucles d’oreilles et pendentifs

Vier paar elegante oorbellen en bijpassende halsket-tingen afgewerkt met vierkante zirkonen. Stijlvol verpakt in een rood-witte doos. Ces élégantes boucles d’oreilles et leurs pendentifs assortis sont sertis de zirconiums cubiques scintillants. Les bijoux sont présentés dans un très bel écrin rouge et blanc.

ellA MOrissABracelet SetTwee armbanden / Deux bracelets

Fonkelende armbandset vervaardigd uit rodium. Apart of in combinatie te dragen voor een spranke-lend resultaat. Superbe ensemble de bracelets plaqués rhodium, le cadeau idéal pour les grands voyageurs! À porter séparément ou à combiner pour une composition éclatante.

ellA MOrissAEternal Love Braceletarmband / Bracelet

Deze opvallende hartvormige armband is de finishing touch voor elke outfit. Verpakt in een elegante zwart-witte cadeaubox. Cet élégant bracelet ‘Eternal Love’ en forme de coeur ap-porte la touche finale de votre tenue de soirée ou quotidi-enne. Il se range dans un très beau coffret cadeau noir et blanc.

€ 36

€ 36€ 39

€ 46

INFLIGHT SHOPPINGLUXUrY cOLLEcTION

Page 61: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

061

HORIZON

sWArOVsKiKauri SilverHalsketting / pendentif

Eenvoudig maar opvallend halsjuweel dat schittert aan een gewaxt katoenen koord met een zilverwitte sluiting. Lengte verstelbaar: 38 – 44 cm.Simple mais remarquable pendentif scintillant au bout d’un cordon en coton, avec fermeture en argent. Longueur ajustable : 38-44 cm.

PilgriMCrystal Silver Ring

Een elegante zilveren aanpasbare ring met gekristalli-seerde Swarovski elementen in verschillende formaten, geschikt voor elke gelegenheid.Une élégante bague en argent adaptable, sertie de cristaux Swarovski de différents formats, convenant en toutes occasions.

DiANgelOBracelet leder / cuirblack /brown

Armband in gevlochten leer met anti-allergische sluit-ing in staal.Bracelet tressé en cuir avec fermoir boucle acier anti allergique.

€ 60€ 30

€ 39

INFLIGHT SHOPPINGLUXUrY cOLLEcTION

NeW NeW

NeW

Page 62: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

062

HORIZON

TiNTAMArVery intelligent pocketzwart / noir

De eerste tas in een tas: orden je spullen en verwissel van tas zonder ook maar iets te vergeten. Bestaat uit 9 zakjes in duurzaam nylon. Georganiseerd en onmisbaar. Verplaats alle belangrijke spullen van een tas in een andere.Le premier sac dans un sac : organiser ses affaires, changer de sac et ne plus rien oublier. Caractéristique : 9 poches, nylon. Caractère : Indispensable et organisée. Comportement : Trans-porte l’essentiel d’un sac à l’autre.

lONgchAMPTravel Bagreistas / sac de voyage

Praktische reistas die zich volledig plooit naar uw wensen. Vervaardigd uit zwart nylon en afgewerkt met bruin kalfsleder. Ontvouwd: 45x35x23 cm. 1 jaar garantie. Pratique léger, solide, il se plie et se déplie au gré de vos envies. Nylon noir garni cuir de vachette brun. Taille déplié: 45x35x23 cm. Garantie 1 an.

€ 62€ 32

NeW

NeW

NANNiNisunglassesLeesbril en zonnebril in één / Lunettes de lecture solaires

Compacte zonne- en leesbril met + 1,50 dioptrie. Makkelijk opbergbaar dankzij het innovatief Italiaans design. Brillenetui inbegrepen. Des lunettes solaires de lecture, compactes et faciles à ranger grâce à un très astucieux concept. La dioptrie est de +1,5, avec étui plat fourni! Design italien.

breOuptown sunglasseszwart / noir

Deze leuke, frivole en jeugdige zonnebril is een absoluut must-have accessoire. De zachte rubberen afwerking ziet er geweldig uit en voelt bovendien er aangenaam aan.Fun, jeunes et frivoles, ces lunettes de soleil sont un accessoire incontournable. La finition en caoutchouc souple est à la fois confortable et formidablement belle.

€ 17 € 18

INFLIGHT SHOPPINGaccESSOrIES

Page 63: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

063

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGGIFTS & GaDGETS

MP3 WATerPrOOF bAg & eArPhONe seTGadget Republic

Met deze robuuste beschermingsset geniet u ook in natte of stoffige omstandigheden van je favoriete muziek. Een kabeltje verbindt de waterbestendige oordopjes met uw MP3-speler in de waterdichte behuizing. Inclusief 1 jaar garantie. MP3-speler niet inbegrepen.Un environnement poussiéreux ou humide ne doit plus vous empêcher de goûter à la musicalité de votre lecteur MP3. Ces écouteurs imperméables sont reliés par un câble à la coque étanche. Garantie 1 an incluse. Lecteur MP3 non inclus.

€ 16

MiNi sTereO sPeAKers MP3Gadget Republic

Miniversterkers met innovatief design voor een betere gelu-idskwaliteit. Compatibel met mobiele telefoon, MP3 en iPod. Inclusief herlaadbare batterij en USB-kabel. Power Output 2W. MP3-speler niet inbegrepen.Des minis haut-parleurs au design innovant, pour une meil-leure qualité de son. Compatible avec les téléphones porta-bles, MP3 et iPod. La batterie rechargeable et le câble USB sont inclus. Puissance de sortie 2W. Lecteur MP3 non inclus.

€ 18

cOMFOrT KiT

Oordopjes, slaapmasker en opblaas-baar kussentje in handige draagtas.Boules quiès , oreiller gonflable et masque de sommeil dans un etui de transport.

€ 5 FuJiFilMMarine Quick SnapWegwerpcamera / appareil photo jetable

Bruikbaar in alle omstandigheden. Schok-bestendig en waterdicht tot 10 meter. 27 foto’s. Utilisable en toutes situations. Anti-choc et étanche jusqu’à 10 mètres. 27 photos.

€ 18

TiNTiNKaartspel / Jeu de cartes

De grootste verslaggever van de eeuw vergezelt reizigers van 7 tot 77 jaar in al hun avonturen! Amuseer je met het kaartspel bestaande uit 52 Kuifje-kaarten (in het Engels).Le plus grand reporter voyageur du siècle accompagne les voyageurs de  7 à 77 ans dans toutes leurs aventures ! Amusez-vous avec le jeu de 52 cartes Tintin (en anglais).

sWArOVsKiBallpoint pen

Luxueuze balpen versierd met schitterende Swarovskikristallen. Hervulbaar.Luxueux stylo à bille avec des cris-taux Swarovski. Rechargeable.

€ 8 € 29

NeW NeW

Page 64: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

064

HORIZON

MArlbOrO200 sigaretten200 cigarettes

MArlbOrO400 sigaretten400 cigarettes

belgA200 sigaretten200 cigarettes

MArlbOrO lighT200 sigaretten200 cigarettes

MArlbOrO lighT400 sigaretten400 cigarettes

l&M200 sigaretten200 cigarettes

€ 29 € 52

€ 15 € 16 € 11

€ 52€ 29

€ 26 € 26

INFLIGHT SHOPPINGTOBaccO & SPIrITS

PAsTisRicardPet 100 cl

VODKADanzkaPet 100 cl

WhisKyJohnnie Walkerred Label

INFORMATIONS GENERALESVu la réglementation internationale, les mesures de sécurité, la brièveté du vol et les places à bord limitées, nous ne serons pas toujours en mesure de répondre à votre attente. Nous vous demandons, si c’est le cas, de faire preuve de compréhension et de nous excuser.Les articles hors taxes sont vendus uniquement sur des vols vers des destinations en dehors de la Communauté Européenne avec une durée de plus de deux heures et sur des vols vers les îles Canaries.

PAIEMENTVous pouvez régler vos achats à bord avec une carte de crédit ou en liquide.

Nous acceptons des paiements en euro ou US Dollar (billets uniquement). Pour lutter contre le vol des cartes de crédit, nous nous permettrons de vous demander de justifier votre identité.

GARANTIETous les produits de notre boutique bénéficient d’une garantie internationale d’au moins un an. Pour en béné-ficier, conserver soigneusement le reçu qui vous est re-mis lors de vos achats, il vous sera réclamé pour traiter votre demande. En outre, vous trouverez sur ce reçu, les coordonnées de notre service après-vente.

SAVELe calcul de l’économie réalisée est basé sur la moyenne des prix habituellement constatés en Belgique.

ALGEMENE INFORMATIEDoor de internationale reglementering, de veiligheids-voorschriften, de korte vliegtijd en de beperkte plaats aan boord kunnen we niet altijd aan uw vraag voldoen. Onze verontschuldigingen mocht dit het geval zijn. U kunt enkel taksvrije producten kopen op vluchten buiten de Europese gemeenschap met een vluchtduur groter dan twee uur of op vluchten naar de Canarische eilanden.

BETALINGU kunt uw aankopen betalen met een kredietkaart of met cash geld.

Wij aanvaarden enkel betalingen in euro of US Dollar (enkel biljetten). Om de veiligheid van kredietkaart-transacties te garanderen, verzoeken we u vriendelijk uw identiteitskaart te tonen aan het cabinepersoneel.

GARANTIEAlle taksvrije artikelen die aan boord verkocht worden, genieten een internationale garantie van tenminste één jaar. Uw aankoopbewijs geldt als garantiebewijs. Om aanspraak te maken op de garantie moet u uw aan-koopbewijs kunnen voorleggen. Op dit document vindt u ook de gegevens van de dienst na verkoop.

SAVE Het bedrag dat u bespaart werd berekend op de gemid-delde prijs van de producten in België.

Page 65: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

065

HORIZON

Warme dranken Boissons chaudes Nescafé espresso € 2,00 Nescafé cappuciNo € 2,00 Nescafé DécaféiNe € 2,00 Thee / Thé € 2,00

koude dranken Boissons FraÎches

coca-cola 33 cl € 2,50 coca-cola Zero 33 cl € 2,50 faNTa oraNge 33 cl € 2,50 MiNuTe MaiD oraNge 33 cl € 2,50 sinaasappel / orange

multivitamines

perrier 33 cl € 2,50 schweppes agruM 33 cl € 2,50 chauDfoNTaiNe ** 50 cl € 2,00 cécéMel 25 cl € 2,50

aLcohoLische dranken *Boissons aLcooLisées *

jupiler Bier / Bière 25 cl € 2,50 roDe wijN / ViN rouge 18,7 cl € 3,50 wiTTe wijN / ViN BlaNc 18,7 cl € 3,50 chaMpagNe heiDsieck & co 18,7 cl € 9,00 MiNiaTureN / MiNiaTures 5 cl € 3,50 Danzka Vodka

gordon’s gin

Bacardi rum

johnnie walker whisky

cointreau

* ook verkrijgbaar op langeafstandsvluchten.* ces produits sont disponibles sur les vols longs courriers.

** Mineraalwater is gratis bij vluchten met maaltijdservice aan boord.** l’eau minérale est uniquement payante sur les vols sans service de repas à bord.

Deze dienst is niet beschikbaar op vluchten naar de kaapverdische eilanden.ce service n’est pas disponible sur les vols à destination du cap Vert.

INFLIGHT SHOPPINGDrINKS

Page 66: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

066

HORIZON

snacks hartig / saLé * DuyVis pindanootjes / cacahuètes 50 g € 1,50 Bifi roll 50 g € 2,50 aosTe sTickaDo 70 g € 3,00 TUC mini 85 g € 2,00 priNgles 43 g € 2,00 original

paprika

lays chips pickles 45 g €2,00

snacks zoet / sucré

croissaNT € 1,00 chocolaDeBrooDje / paiN au chocolaT € 1,00 fraNgipaNe lotus 52 g € 1,00 wafel / gaufre lotus 90 g € 2,00 MikaDo lu 39 g € 2,00

snacks Fruitig / Fruité *

chiquiTa fruit chips 25 g € 2,50 banaan / banane

snoePgoed / conFiseries *

kiNDer BueNo kinder 43 g € 1,50 leo 33 g € 1,50 M&M’s peaNuTs 250 g € 3,50 hariBo 120 g € 2,50 ToBleroNe 50 g € 1,50 cÔTe D'or Double lait 46 g € 1,50

* ook verkrijgbaar op langeafstandsvluchten.* ces produits sont disponibles sur les vols longs courriers.

Deze dienst is niet beschikbaar op vluchten naar de kaapverdische eilanden.ce service n’est pas disponible sur les vols à destination du cap Vert.

INFLIGHT SHOPPINGSNacKS

Page 67: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

INFLIGHT SHOPPINGSaNDWIcHES

MENU DEaLS SAVeUP TO€1,00

SAVe€0,50SAVe

€0,50

SAVeUP TO€1,00selecTiON € 6,00

1 saNDwich cluB+ 1 sofTDriNk 33 cl

cOcKTAil APériTiF € 4,001 priNgles + 1 jupiler Bier / Bière 25cl

TeNTATiON € 7,001 saNDwich cluB + 1 wijN / ViN 18,7cl

gOurMAND € 2,501 croissaNT of / ou chocolaDeBrooDje / paiN au chocolaT + 1 warMe DraNk / BoissoN chauDe

+

+

+

Deze dienst is niet beschikbaar op langeafstandsvluchten en de vluchten naar de kaapverdische eilanden.ce service n’est pas disponible sur les vols longs courriers et sur les vols vers les îles du cap Vert.

TraDi caMpagNe € 5,00kip met provencaalse kruiden en rauwkost /

poulet aux herbes de provence crudités

cluB ToNijN / cluB ThoN € 4,50Tonijn met rauwkost /

Thon crudités

cluB haM-kaas / cluB jaMBoN-eMMeNTal € 4,50ham met emmentaler /

jambon emmental

sTu

Dio

ler

oy

sTu

Dio

ler

oy

sTu

Dio

ler

oy

sTu

Dio

ler

oy

sTu

Dio

ler

oy

OF / OU

cluB kalkoeN halal / cluB DiNDe halal * € 4,50kalkoen met rauwkost / Dinde crudités

* enkel beschikbaar op etnische vluchten.* Disponible uniquement sur les vols ethniques.

+

Page 68: HORIZON magazine - Winter 2011-2012

HORIZON

‘One’s destinatiOn is never a place, but a new way

of seeing things.’ henry miLLer