Horatius, Epistula de arte poetica

24
Agora nr. 2 2007 Horatius, Epistula de arte poetica Oversættelse og sproglig kommentar af Søren Sørensen 1 Humano capiti cervicem pictor equinam iungere si velit et varias inducere plumas undique collatis membris, ut turpiter atrum desinat in piscem mulier formosa superne, spectatum admissi risum teneatis amici? 5 credite, Pisones, isti tabulae fore librum persimilem, cuius, velut aegri somnia, vanae fingentur species, ut nec pes nec caput uni reddatur formae. ’pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas.’ 10 Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissim; sed non ut placidis coeant immitia, non ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni. Inceptis gravibus plerumque et magna professis purpureus, late qui splendeat, unus et alter 15 assuitur pannus, cum lucus et ara Dianae et properantis aquae per amoenos ambitus agros aut flumen Rhenum aut pluvius describitur arcus: sed nunc non erat his locus. et fortasse cupressum scis simulare: quid hoc, si fractis enatat exspes 20 navibus aere dati qui pingitur? Amphora coepit institui: currente rota cur urceus exit? Denique sit quidvis, simplex dumtaxat et unum. Maxima pars vatum, pater et iuvenes patre digni, decipimur specie recti. Brevis esse laboro: 25 obscurus fio; sectantem levia nervi deficiunt animique; professus grandia turget; serpit humi tutus nimium timidusque procellae. Qui variare cupit rem prodigialiter unam, delphinum silvis appingit, fluctibus aprum: 30 in vitium ducit culpae fuga, si caret arte. Aemilium circa ludum faber imus et unguis exprimet et mollis imitabitur aere capillos, infelix operis summa, quia ponere totum nesciet. Hunc ego me, si quid componere curem, 35 non magis esse velim quam naso vivere pravo, spectandum nigris oculis nigroque capillo. Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequam viribus et versate diu, quid ferre recusent, quid valeant umeri; cui lecta potenter erit res, 40 nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo. Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor, ut iam nunc dicat iam nunc debentia dici, pleraque differat et praesens in tempus omittat. In verbis etiam tenuis cautusque serendis 45 hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. Dixeris egregie, notum si callida verbum reddiderit iunctura novum, si forte necesse est

Transcript of Horatius, Epistula de arte poetica

Page 1: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

Horatius, Epistula de arte poeticaOversættelse og sproglig kommentar af Søren Sørensen

1

Humano capiti cervicem pictor equinamiungere si velit et varias inducere plumas

undique collatis membris, ut turpiter atrumdesinat in piscem mulier formosa superne,

spectatum admissi risum teneatis amici? 5credite, Pisones, isti tabulae fore librumpersimilem, cuius, velut aegri somnia, vanaefingentur species, ut nec pes nec caput unireddatur formae. ’pictoribus atque poetisquidlibet audendi semper fuit aequa potestas.’ 10Scimus, et hanc veniam petimusque damusque vicissim;sed non ut placidis coeant immitia, non utserpentes avibus geminentur, tigribus agni.Inceptis gravibus plerumque et magna professispurpureus, late qui splendeat, unus et alter 15assuitur pannus, cum lucus et ara Dianaeet properantis aquae per amoenos ambitus agrosaut flumen Rhenum aut pluvius describitur arcus:sed nunc non erat his locus. et fortasse cupressumscis simulare: quid hoc, si fractis enatat exspes 20 navibus aere dati qui pingitur? Amphora coepitinstitui: currente rota cur urceus exit?Denique sit quidvis, simplex dumtaxat et unum.Maxima pars vatum, pater et iuvenes patre digni,decipimur specie recti. Brevis esse laboro: 25obscurus fio; sectantem levia nervideficiunt animique; professus grandia turget;serpit humi tutus nimium timidusque procellae.Qui variare cupit rem prodigialiter unam,delphinum silvis appingit, fluctibus aprum: 30 in vitium ducit culpae fuga, si caret arte.Aemilium circa ludum faber imus et unguisexprimet et mollis imitabitur aere capillos,infelix operis summa, quia ponere totumnesciet. Hunc ego me, si quid componere curem, 35 non magis esse velim quam naso vivere pravo, spectandum nigris oculis nigroque capillo.Sumite materiam vestris, qui scribitis, aequamviribus et versate diu, quid ferre recusent,quid valeant umeri; cui lecta potenter erit res, 40 nec facundia deseret hunc nec lucidus ordo.

Ordinis haec virtus erit et venus, aut ego fallor,ut iam nunc dicat iam nunc debentia dici,pleraque differat et praesens in tempus omittat.

In verbis etiam tenuis cautusque serendis 45hoc amet, hoc spernat promissi carminis auctor. Dixeris egregie, notum si callida verbumreddiderit iunctura novum, si forte necesse est

Page 2: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

2

Horatius, Epistula de arte poetica indiciis monstrare recentibus abdita rerum,fingere cinctutis non exaudita Cethegis 50continget dabiturque licentia sumpta pudenter;et nova fictaque nuper habebunt verba fidem, siGraeco fonte cadent parce detorta. Quid autemCaecilio Plautoque dabit Romanus ademptumVergilio Varioque? Ego cur, acquirere pauca 55 si possum, invideor, cum lingua Catonis et Ennisermonem patrium ditaverit et nova rerumnomina protulerit? licuit semperque licebitsignatum praesente nota procudere nummum.Ut silvae foliis privos mutantur in annos, 60 prima cadunt <* * * * * * * * 61a* * * *> ita verborum vetus interit aetas, 61bet iuvenum ritu florent modo nata vigentque.Debemur morti nos nostraque; sive receptusterra Neptunus classis Aquilonibus arcet,regis opus, sterilisve †diu palus† aptaque remis 65 vicinas urbis alit et grave sentit aratrum,seu cursum mutavit iniquum frugibus amnisdoctus iter melius, mortalia facta peribunt,nedum sermonum stet honos et gratia vivax.Multa renascentur quae iam cecidere, cadentque 70quae nunc sunt in honore vocabula, si volet usus,quem penes arbitrium est et ius et norma loquendi.

Res gestae regumque ducumque et tristia bellaquo scribi possent numero, monstravit Homerus.Versibus impariter iunctis querimonia primum, 75post etiam inclusa est voti sententia compos;quis tamen exiguos elegos emiserit auctor,grammatici certant et adhuc sub iudice lis est.Archilochum proprio rabies armavit iambo;hunc socci cepere pedem grandesque cothurni 80 alternis aptum sermonibus et popularisvincentem strepitus et natum rebus agendis.Musa dedit fidibus divos puerosque deorumet pugilem victorem et equum certamine primumet iuvenum curas et libera vina referre. 85 Descriptas servare vices operumque colorescur ego si nequeo ignoroque poeta salutor?cur nescire pudens prave quam discere malo?versibus exponi tragicis res comica non vult;indignatur item privatis ac prope socco 90dignis carminibus narrari cena Thyestae.Singula quaeque locum teneant sortita decentem.Interdum tamen et vocem comoedia tollitiratusque Chremes tumido delitigat oreet tragicus plerumque dolet sermone pedestri 95 Telephus et Peleus, cum pauper et exsul uterqueproicit ampullas et sesquipedalian verba,

Page 3: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

3

Horatius, Epistula de arte poetica si curat cor spectantis tetigisse querela.

Non satis est pulchra esse poemata; dulcia sunto,et quocumque volent animum auditoris agunto. 100Ut ridentibus arrident, ita flentibus afflenthumani vultus: si vis me flere, dolendum estprimum ipsi tibi. Tum tua me infortunia laedent,Telephe vel Peleu; male si mandata loqueris,aut dormitabo aut ridebo. Tristia maestum 105vultum verba decent, iratum plena minarum,ludentem lasciva, severum seria dictu.Format enim natura prius nos intus ad omnemfortunarum habitum; iuvat aut impellit ad iramaut ad humum maerore gravi deducit et angit; 110post effert animi motus interprete lingua.Si dicentis erunt fortunis absona dicta,Romani tollent equites peditesque cachinnum.

Intererit multum, divusne loquatur an heros,maturusne senex an adhuc florente iuventa 115fervidus, et matrona potens an sedula nutrix,mercatorne vagus cultorne virentis agelli,Colchus an Assyrius, Thebis nutritus an Argis.

Aut famam sequere aut sibi convenientia finge.Scriptor honor<e> a<c>tum si forte reponis Achillem, 120impiger, iracundus, inexorabilis, aceriura neget sibi nata, nihil non arroget armis.Sit Medea ferox invictaque, flebilis Ino,perfidus Ixion, Io vaga, tristis Orestes.Si quid inexpertum scaenae committis et audes 125personam formare novam, servetur ad imumqualis ab incepto processerit et sibi constet.Difficile est proprie communia dicere, tuquerectius Iliacum carmen deducis in actusquam si proferres ignota indictaque primus. 130Publica materies privati iuris erit, sinon circa vilem patulumque moraberis orbem,nec verbo verbum curabis reddere fidusinterpres, nec desilies imitator in artum,unde pedem proferre pudor vetet aut operis lex, 135nec sic incipies ut scriptor cyclicus olim:’fortunam Priami cantabo et nobile bellum.’Quid dignum tanto feret hic promissor hiatu?parturient montes, nascetur ridiculus mus.Quanto rectius hic qui nil molitur inepte: 140’dic mihi, Musa, virum, captae post tempora Troiaequi mores hominum multorum vidit et urbes.’Non fumum ex fulgore, sed ex fumo dare lucemcogitat, ut speciosa dehinc miracula promat,Antiphaten, Scyllamque et cum Cyclope Charaybdin. 145

Page 4: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

4

Horatius, Epistula de arte poetica

Nec reditum Diomedis ab interitu Meleagri,nec gemino bellum Troianum orditur ab ovo;semper ad eventum festinat et in medias resnon secus ac notas auditorem rapit, et quaedesperat tractata nitescere posse relinquit, 150atque ita mentitur, sic veris falsa remiscet,primo ne medium, medio ne discrepet imum.

Tu, quid ego et populus mecum desideret, audi.Si plausoris eges aulaea manentis et usquesessuri donec cantor ’vos plaudite’ dicat, 155aetatis cuiusque notandi sunt tibi mores,mobilibusque decor naturis dandus et annis.Reddere qui voces iam scit puer et pede certosignat humum, gestit paribus colludere, et iramconcipit ac ponit temere et mutatur in horas. 160Imberbis iuvenis, tandem custode remoto,gaudet equis canibusque et gramine campi,cereus in vitium flecti, monitoribus asper,utilium tardus provisor, prodigus aeris,sublimis cupidusque et amata relinquere pernix. 165Conversis studiis aetas animusque virilisquaerit opes et amicitias, inservit honori,commisisse cavet quod mox mutare laboret.Multa senem circumveniunt incommodo, vel quodquaerit et inventis miser abstinet ac timet uti, 170vel quod res omnes timide gelideque ministrat,dilator spe longus, iners, <p>avidusque futuri,difficilis, querulus, laudator temporis actise puero, castigator censorque minorum.Multa ferunt anni venientes commoda secum, 175multa recedentes adimunt. Ne forte senilesmandentur iuveni partes pueroque viriles,semper in adiunctis aevoque morabimur aptis.

Aut agitur res in scaenis aut acta refertur.Segnius irritant animos demissa per aurem, 180quam quae sunt oculis subiecta fidelibus, et quaeipse sibi tradit spectator. Non tamen intusdigna geri promes in scaenam, multaque tollesex oculis, quae mox narret facundia praesens.Ne pueros coram populo Medea trucidet 185aut humana palam coquat axta nefarius Atreusaut in avem Procne vertatur, Cadmus in anguem.Quodcumque ostendis mihi sic incredulus odi.Neve minor neu sit quinto productior actufabula, quae posci vult et spectanda reposci. 190Nec deus intersit, nisi dignus vindice nodusInciderit; nec quarta loqui persona laboret.

Actoris partes chorus officiumque virile

Page 5: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

5

Horatius, Epistula de arte poetica

defendat; neu quid medios intercinat actus,quod non prosposito conducat et haereat apte. 195Ille bonis faveatque et consilietur amiceet regat iratos et amet peccare timentis;ille dapes laudet mensae brevis, ille salubremiustitiam legesque et apertis otia portis;ille tegat commissa deosque precetur et oret, 200ut rededat miseris, abeat fortuna superbis.

Tibia non, ut nunc, orichalco vincta tubaequeaemula, sed tenuis simplexque foramine paucoadspirare et adesse choris erat utilis atquenondum spissa nimis complere sedilia flatu; 205quo sane populus numerabilis, utpote parvus,et frugi castusque verecundusque coibat.Postquam coepit agros extendere victor et urbemlatior amplecti murus vinoque diurnoplacari Genius festis impune diebus, 210accessit numerisque modisque licentia maior.Indoctus quid enim saperet liberque laborumrusticus urbano confusus, turpis honesto?sic priscae motumque et luxuriam addidit artitibicen traxitque vagus per pulpita vestem; 215Sic etiam fidibus voces crevere severis,et tulit eloquium insolitum facundia praeceps,utiliumque sagax rerum et divina futurisortilegis non discrepuit sententia Delphis.

Carmine qui tragico vilem certavit ob hircum, 220mox etiam agrestis Satyros nudavit et asperincolumi gravitate iocum temptavit, eo quodillecebris erat et grata novitate morandusspectator, functusque sacris et potus et exlex.Verum ita risores, ita commendare dicaces 225conveniet Satyros, ita vertere seria ludo,ne quicumque deus, quicumque adhibebitur heros,regali conspectus in auro nuper et ostro,migret in obscuras humili sermone tabernas,aut, dum vitat humum, nubes et inania captet. 230Effutire leves indigna tragoedia versus,ut festis matrona moveri iussa diebus,intererit Satyris paulum pudibunda protervis.Non ego inornata et dominantia nomina solumverbaque, Pisones, Satyrorum scriptor amabo; 235nec sic enitar tragico differre colori,ut nihil intersit Davusne loquatur et audaxPythias emuncto lucrata Simone talentum,an custos famulusque dei Silenus alumni.Ex noto fictum carmen sequar, ut sibi quivis 240speret idem, sudet multum frustraque laboretausus idem: tantum series iuncturaque pollet,

Page 6: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

6

Horatius, Epistula de arte poetica

tantum de medio sumptis accedit honoris.Silvis deducti caveant, me iudice, Faunine velut innati triviis ac paene forenses 245aut nimium teneris iuvenentur versibus umquamaut immunda crepent ignominiosaque dicta.Offenduntur enim quibus est equus et pater et res,nec, si quid fricti ciceris probat et nucis emptor,aequis accipiunt animis donantque corona. 250

Syllaba longa brevi subiecta vocatur iambus,pes citus; unde etiam trimetris accrescere iussumnomen iambeis, cum senos redderet ictusprimus ad extremum similis sibi. †non ita pridem†tardior ut paulo graviorque veniret ad auris, 255spondeos stabilis in iura paterna recepitcommodus et patiens, non ut de sede secundacederet aut quarta socialiter. Hic et in Accinobilibus trimetris apparet rarus et Enniin scaenam missos cum magno pondere versus 260aut operae celeris nimium curaque carentisaut ignoratae premit artis crimine turpi.Non quivis videt immodulata poemata iudex,et data Romanis venia est indigna poetis.Idcircone vager scribamque licenter? an omnes 265visuros peccata putem mea, tutus et intraspem veniae cautus? vitavi denique culpam:non laudem merui. Vos exemplaria Graecanocturna versate manu, versate diurna.At vestri proavi Plautinos et numeros et 270laudavere sales, nimium patienter utrumque,ne dicam stulte, mirati, si modo ego et vosscimus inurbanum lepido seponere dictolegitimumque sonum digitis callemus et aure.Ignorum tragicae genus imvenisse Camenae 275dicitur et plaustris vexisse poemata Thespis,quae canerent agerentque peruncti faucibus ora.Post hunc personae pallaeque repertor honestaeAeschylus et modicis instravit pulpita tigniset docuit magnumque loqui nitique cothurno. 280Successit vetus his comoedia, non sine multalaude; sed in vitium libertas excidit et vimdignam lege regi; lex est accepta chorusqueturpiter obticuit sublato iure nocendi.Nil intemptatum nostri liquere poetae 285nec minimum meruere decus vestigia Graecaausi deserere et celebrare domestica facta,vel qui praetextas vel qui docuere togatas.Nec virtute foret clarisque potentius armisquam lingua Latium, si non offenderet unum 290quemque poetarum limae labor et mora. Vos, o

Page 7: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

7

Horatius, Epistula de arte poetica

Pompilius sanguis, carmen reprehendite, quod nonmulta dies et multa litura coercuit atquepraesectum deciens non castigavit ad unguem.

Ingenium misera quia fortunatius arte 295credit et excludit sanos Helicone poetasDemocritus, bona pars non ungues ponere curat,non barbam, secreta petit loca, balnea vitat.Nanciscetur enim pretium nomenque poeta,si tribus Anticyris caput insanabile numquam 300tonsori Licino commiserit. O ego laevus,qui purgor bilem sub verni temporis horam;non alius faceret meliora poemata. Verumnil tanti est. Ergo fungar vice votis, acutumreddere quae ferrum valet exsors ipsa secandi. 305

Munus et officium nil scribens ipse docebo,unde parentur opes, quid alat formetque poetam,quid deceat, quid non, quo virtus, quo ferat error.Scribendi trcte sapere est et principium et fons Rem tibi Socraticae poterunt ostendere chartae, 310verbaque provisam rem non invita sequentur.Qui didicit patriae quid debeat et quid amicis,quo sit amore parens, quo frater amandus et hospes,quod sit conscripti, quod iudicis officium, quaepartes in bellum missi ducis, ille profecto 315reddere personae scit convenientia cuique.Respicere exemplar vitae morumque iubebodoctum imitatorem et vivas hinc ducere voces.Interdum speciosa locis morataque rectefabula nullius veneris, <sed> pondere <inerti>, 320valdius oblectat populum meliusque moraturquam versus inopes rerum nugaeque canorae.Grais ingenium, Grais dedit ore rotundoMusa loqui, praeter laudem nullius avaris.Romani pueri longis rationibus assem 325discunt in partes centum diducere. ’Dicatfilius Albani: si de quincunce remota estuncia, quid superat? poteras dixisse.’ ‘Triens.’ ‘Eu.Rem poteris servare tuam. Redit uncia, quid fit?’’Semis.’ An, haec amimos aerugo et cura peculi 330cum semel imbuerit, speremus carmina fingiposse linenda cedro et levi servanda cupresso?

Aut prodesse volunt aut delectare poetaeaut simul et iucunda et idonea dicere vitae.Quidquid praecipies, esto brevis, ut cito dicta 335percipiant animi dociles teneantque fideles;omne supervacuum pleno de pectore manat.Ficta voluptatis causa sint proxima veris:ne quodcumque volet poscat sibi fabula credi,

Page 8: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

8

Horatius, Epistula de arte poetica

neu pransae Lamiae vivum puerum extrahat alvo. 340Centuriae seniorum agitant expertia frugis,celsi praetereunt austera poemata Ramnes;omne tulit punctum qui miscuit utile dulci,lectorem delectando pariterque monendo.Hic meret aera liber Sosiis, hic et mare transit 345et longum noto scriptori prorogat aevum.

Sunt delicta tamen, quibus ignovisse velimus;nam neque chorda sonum reddit, quem vult manus et mens,[poscenti gravem persaepe remittit acutum]nec semper feriet quodcumque minabitur arcus. 350Verum ubi plura nitent in carmine, non ego paucisoffendar maculis, quas aut incuria fuditaut humana parum cavit natura. Quid ergo est?Ut scriptor si peccat idem librarius usque,quamvis est monitus, venia caret, ut citharoedus 355ridetur, chorda qui semper oberrat eadem;sic mihi qui multum cessat fit Choerilus ille,quem bis terve bonum cum risu miror, et idemindignor quandoque bonus dormitat Homerus;verum operi longo fas est obrepere somnum. 360Ut picturaa poesis erit quae, si priprius stes,te capiat magis, et quaedam, si longius abstes;haec amat obscurum, volet haec sub luce videri,iudicis argutum quae non formidat acumen;haec placuit semel, haec decies repetita placebit. 365

O maior iuvenum, quamvis et paternafingeris ad rectum et per te sapis, hoc tibi dictumtolle memor, certis medium et tolerabile rebusrecte concedi. Consultus iuris et actorcausarum medioris abest virtute diserti 370 Messallae nec scit quantum Cascellius Aulus,sed tamen in pretio est: mediocribus esse poetisnon homines, non di, non concessere columnae.Ut gratas inter mensas symphonia discorset crassum unguentum et Sardo cum melle papaver 375offendunt, poterat duci quia cena sine istis,sic animis natum inventumque poema iuvandis,si paulum summo decessit, vergit ad imum.Ludere qui nescit, campestribus abstinet armisindoctusque pilae discive trochive quiescit, 380

ne spissae risum tollant impune coronae:qui nescit versus tamen audet fingere. Quidni?Liber et ingenuus, praesertim census equestremsummam nummorum vitioque remotus ab omni.Tu nihil invita dices faciesve Minerva; 385id tibi iudicium est, ea mens. Si quid tamen olimscripseris, in Maeci descendat iudicis auris

Page 9: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

9

Horatius, Epistula de arte poetica

et patris et nostras nonumque prematur in annummembranis intus positis. Delere licebitquod non edideris: nescit vox missa reverti. 390

Silvestres homines sacer interpresque deorumcaedibus et victu foedi deterruit Orpheus,dictus ob hoc lenire tigris rabidoque leones;dictus et Amphion, Thebanae conditor urbis,saxa movere sono testudinis et prece blanda 395ducere quo vellet. Fuit haec sapientia quondam,publica privatis secernere, sacra profanis,concubitu prohibere vago, dare iura maritis,oppida moliri, leges incidere ligno.Sic honor et nomen divinis vatibus atque 400carminibus venit. Post hos insignis HomerusTyrtaeusque mares animos in Martia bellaversibus exacuit. Dictae per carmina sortes,et vitae monstrata via est, et gratia regumPieriis temptata modis, ludusque repertus 405et longorum operum finis: ne forte pudorisit tibi Musa lyrae sollers et cantor Apollo.

Natura fieret laudabile carmen an arte,quaesitum est. Ego nec studium sine divite venanec rude quid possit video ingenium; alterius sic 410altera poscit opem res et coniurat amice.

Qui studet optatam cursu contingere metammulta tulit fecitque puer, sudavit et alsit,abstinuit venere et vino; qui Pythia cantattibicen, didicit prius extimuitque magistrum. 415Nec satis est dixisse ’ego mira poemata pango,occupet extremum scabies; mihi turpe relinqui estet quod non didici sane nescire fateri.’

Ut praeco, ad merces turbam qui cogit emendas,adsentatores iubet ad lucrum ire poeta 420dives agris, dives positis in faenore nummis.Si vero est unctum qui recte ponere possitet spondere levi pro paupere et eripere artislitibus implicitum, mirabor si sciet inter-noscere menadacem verumque beatus amicum. 425Tu seu donaris seu quid donare voles cui,nolito ad versus tibi factos ducere plenumlaetitiae: clamabit enim ’pulchre! bene! recte!’,pallescit super his, etiam stillabit amicisex oculis rorem, saliet, tundet pede terram. 430Ut qui conducti plorant in funere dicuntet faciunt prope plura dolentibus ex animo, sicderisor vero plus laudatore movetur.Reges dicuntur multis urgere culillis

Page 10: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

10

Horatius, Epistula de arte poetica

et torquere mero quem perspexise laborent435 435an sit amicitia dignus; si carmina condes,numquam te fallent animi sub <laude> latentes.

Quintilio si quid recitares, ’corrige, sodes,hoc’ aiebat ‘et hoc!’; melius te posse negaresbis terque expertum frustra, delere iubebat 440et male tornatos incudi reddere versus.Si defendere delictum quam vertere malles,nullum ultra verbum aut operam insumabat inanem,quin sine rivali teque et tua solus amares.

Vir bonus et prudens versus reprehendet inertes, 445culpabit duros, incomptis allinet atrumtransverso calamo signum, ambitiosa recidetornamenta, parum claris lucem dare coget,arguet ambigue dictum, mutanda notabit;fiet Aristarchus, nec dicet ’cur ego amicum 450offendam in nugis?’ Hae nugae seria ducentin mala derisum semel exceptumque sinistre.

Ut mala quem scabies aut morbus regius urgetaut fanaticus error et iracunda Diana,vesanum tetigisse timent fugiuntque poetam 455qui sapiunt: agitant pueri incautique sequuntur.Hic, dum sublimis versus ructatur et errat,si veluti merulis intentus decidit aucepsin puteum foveamve, licet ’succurite’ longumclamet ‘io cives!’ non sit qui tollere curet. 460Si curet quid opem ferre et demittere funem,’qui scis an prudens huc se proiecerit atqueservari nolit?’ dicam, Siculique poetaenarrabo interitum: deus immortalis haberidum cupit Empedocles, ardentem frigidus Aetnam 465insiluit. Sit ius liceatque perire poetis.Invitum qui servat idem facit occidenti.Nec semel hoc fecit, nec si retractus erit, iamfiet homo et ponet famosae mortis amorem.Nec satis apparet cur versus factitet, utrum 470minxerit in patrios cineres an triste bidentalmoverit incestus; certe furit ac velut ursus,obiectos caveae valuit si frangere clatros,indoctum doctumque fugat recitator acerbus; quem vero arripuit, tenet occiditque legendo, 475non missura cute nisi plena cruoris hirudo.

Page 11: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

11

Horatius, Epistula de arte poetica

Horats,

Et Brev om Digtekunsten

Menneskehoved og hals fra en hest - hvis en maler nu villeføje dem sammen og så få lemmer af alt muligt ophavdækket med brogede fjer, så den smukkeste kvinde i toppenendte hæsligt til sidst som en fisk af den dunkleste farve,ville I da kunne undgå at le som hans indbudte venner? 5Tro mig, Pisoner, i høj grad vil sådan et billede lignebogen, hvis enkelte dele - som var det en sygs drømmerier -dannes så tomme, at mangel på hoved og hale kun giverform uden enhed. ”Men maler og digter - de har da vel altidhaft samme magt til at vove, hvad nu de har lyst til?” - Javel, og 10 det er en lov, vi både har bedt om og giver hinanden -men dog ikke sådan, at blidt og råt skal forenes,ikke så får skal parres med tigre og slanger med fugle.Ofte begyndes der højstemt med løftet om vigtige sager,hvorpå der syes en lap af purpur, og én til, som stråler 15 vidt og bredt, når det snart er Dianas lunde og altre,som beskrives, og hvirvler, der gennem de vænger så skønnefarer afsted, og snart er det regnbuen eller den Rhinflod - men det var blot ikke tiden og stedet. Måske er cypressendet, du kan male - hvad så, hvis den, der males for penge, lige er svømmet fortvivlet fra skibbrud? En vase begynder 20nu at få form på skiven - og bli’r kun en krukke, men hvorfor? Kort og godt: lad det være alt muligt, men ét blot og enkelt.Piso og sønner, der slægter ham på, vi digtere narresoftest af det, der ser ud som det rigtige: vil jeg så gerne sige det kort, bli’r jeg dunkel, mens kraften og saften forlader 25den, der jagter det glatte; man lover så vældigt - og svulmer; angst for stormvejr får en til at krybe for varsomt langs jorden;den, der vil variere det stof, som er ét, med et under,maler da straks en delfin ind i skoven og vildsvin i bølger. Flugten fra mangler fører til fejl, hvis det kniber med kunsten. 30Selv når en kunstner nede ved træningspladsen vil formenegle for neden i kobber og gengive lokker helt bløde,ender hans værk dog uheldigt af manglende kendskab til helhed.Jeg ville - tænkte jeg på at lave et værk - endnu mindrevære som ham end leve med næsen helt skæv, og det også 35skøn at skue med øjne såvel som lokker helt sorte.

Tag jer et emne, der ligger til det, I kan klare, skribenter!Overvej længe, hvad jeres skuldre kan magte, og hvad denægter at bære! Når man får valgt sig et stof, man kan magte, 40så vil der hverken mangle stil eller orden med klarhed.

Dygtig orden med ynde vil da være det - hvis jeg ellersikke ta’r fejl - just nu at få sagt, hvad just nu der skal siges;meget må så bare gemmes og her og nu blive skrinlagt.

Page 12: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

12

Horatius, Epistula de arte poetica

Også når ord knyttes sammen, må digtets garant med finesse 45være på vagt og vælge det ene, forkaste det andet. Fint bliver det, man får sagt, hvis en snild forbindelse lavernye ideer af kendte. Og hvis der måske er behov forfriske betegnelser for at ku’ fremvise afsides forhold,

så vil det lykkes at danne, hvad kiltiklædte Cetheger 50aldrig fik hørt, og lov vil man få, når man ta’r den med måde;særligt vil helt nye ord, der dannes, få tiltro, hvis kilden,hvorfra de springer, er græsk, og de afledes skånsomt. Men sig mig:hvorfor vil romeren give en ret til Caecilius og Plautus,som han så ta’r fra Vergil og Varius? Hvorfor misundes 55 jeg for de få ting, jeg opnår, når Cato og Ennius’ tungerskænkede modersmålet så meget og fremførte nyenavne på ting? Det har altid været og vil altid væretilladt at frembringe navne, der præges med nutidigt stempel.Ligesom skovene år efter år får bladene skiftet - 60 gamle falder, <og når de er væk, vil nye i stedet 61afrisk skyde frem> - så sker det med ord, at slægten af gamle 61buddør, mens nyskabte blomstrer ungdommeligt frem og får livskraft. Døden har os og vort til gode; hvadenten Neptun bli’rmodtaget inde på land og beskytter flåder mod storme -værk for en konge, en sump længe gold og kun egnet for årer 65 nærer nabobyer og mærker en plovs hele tyngde,eller en flod får lært at ændre sit løb, så den bedreundgår at skade høsten, vil dødeligs værker gå under;endnu mindre i sproget vil ære og gunst leve længe.Mange ord, som nu er faldet, vil fødes påny, mens 70mange, der nu nyder ære, vil falde, hvis sprogbrugen vil det;den er jo dommer og lov samt målestok over for sproget.

Kongers og feltherrers store bedrifter og grusomme krige -verset, der bruges til dem, er det vers, som Homer jo fik fremvist.Først blev der omsluttet klage med vers, der er uligt forbundne, 75senere også udsagn med tak for opfyldte ønsker;hvem der som ophavsmand dog lod udsende små elegier -derom strides de lærde, og sagen er endnu for retten.Egen jambe var våbnet, der passed’ Archilochos’ rasen;denne fod fik sandaler og vældige halvstøvler på, var 80 egnet til taler, der holdes på skift, kunne overgå mængdenslarmende adfærd og var som skabt til at bruges i handling.Musen skænkede lyren den kraft at berette om guder,gudebørn, bokser, der sejrer, den hest, der er først over stregen,ungdommens elskovsaffærer og vin i befriende strømme. 85 Værkernes afstukne vekslen og farver må vogtes - men hvorforhilses jeg så, hvis jeg ikke kan magte og ved det, som digter?Hvorfor beskedent, men slemt ville undgå at vide og lære?Fremstilles komisk stof, vil det ikke ha’ vers fra tragedien;omvendt gør måltidet hos Thyestes postyr, hvis der bruges 90dagligdags vers til beretning, der nærmest har værd af sandalen.

Page 13: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

13

Horatius, Epistula de arte poetica

Hver for sig må de holde den plads, der er tildelt og passer.Indimellem hæver komedien dog røsten, når Chremesstår og skælder ud i sin vrede med svulmen i stemmen;tit også klager en tragisk figur i et sprog, der er enkelt - 95sådan som fredløs, som tigger en Peleus, en Telephos beggesmider al bombast og halvandenfodsordpragt i stilen,hvis de med jammer ønsker at røre en tilskuers hjerte.

Digte skal ikke kun være smukke, men også ha’ charmeog få en tilhørers sjæl ført hen til det sted, de vil ønske. 100Menneskers ansigter ler med dem, der ler, og de græderogså med dem, der græder; og vil du ha’ mig til at græde,da må du lide selv og først, så din ulykke slår mig, Telephos eller Peleus. Men hvis du går galt i dit udsagn,så vil jeg enten dø af grin eller gab. Og de ord, der 105passer til ansigt i sorg, er de dystre, til vredt er det trusler,lystne til gævt, og til strengt er det ord, der siges med alvor.Først nemlig former naturen vort indre i alle de forhold,skæbnen nu giver: den glæder os, eller den driver til vrede,eller med sorg kan den tynge os ned til jorden og ængste; 110dernæst med tungen som tolk får den fremført røret i sjælen.Hvis så den talendes skæbne og ord er i misklang, vil alleromere, høj som lav på rækkerne gnægge af latter.Forskellen vil blive stor, om en gud eller helt star og taler,moden knark eller yngling, der endnu er fyrig og blomstrer; 115om det er husets frue med magt eller ammen i travlhed,købmand, der rejser omkring, eller dyrker af spirende marker,kolcher, assyrer, om Theben er, hvor man er fra, eller Argos.

Følg enten sagnet eller find på, hvad der passer godt sammen!Hvis du nu skriver og bruger den ærekære Achilleus, 120så skal han rastløs, vred, ubønhørlig og fyrig benægte,lovene gælder for ham, og kun regne med én ting: med våben;vild skal Medea være i trods, men grædende Ino,troløs Ixíon, Io fortumlet og nedtrykt Orestes.Overlader du scenen, hvad ikke er prøvet, og vover 125helt at forme en ny person, skal denne bevares,som den først træder frem - helt tro mod sig selv til det sidste.Kun med besvær kan man selv skabe goder for alle i digtning;du må så hellere spinde en handling af sangen om Trojaend ville fremføre først, hvad ingen har sagt eller kender. 130Offentligt gods vil du da privat få rådighed over,hvis du blot ikke vil trampe dig rundt i det gængse og åbne, ikke som oversætter med omhu og trofast vil tageord for ord og som efterligner vil springe i saksen,hvor din fod sidder fast af skam eller kravet til værket, 135eller vil starte dit værk som engang den kykliske digter:”Priamos’ skæbne og hæder i krigen vil dække min hymne”.Hvad vil han bringe som værdigt for løftet om sådan en mundfuld?Bjerge vil skælve i barsel, men født bli’r en fjollet fidus-mus.

Page 14: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

14

Horatius, Epistula de arte poetica

Meget bedre gør denne, som aldrig er dum i sin stræben: 140”Muse, fortæl mig om manden, der efter han undertvang Troja,så mangfoldige byer og fik deres sæder at kende”.Planen er ikke, at røg skal komme af lyn, men at bringelys ud af røgen og derved få underne frem, så de stråler -Skylla, Charybdis samt Antíphates og så kyklopen. 145Og det er ikke helt fra Meleagers død, Diomedeskommer hjem, eller Troja bli’r stormet fra tvillingeægget;men når han straks iler hen, hvor det sker, bli’r hans tilhører altidkastet ind midt i ting, han forventer man kender; og hvad hanopgi’r at kunne behandle og få til at skinne, forlades; 150og han lyver og blander de ting, der er sande, med falske,uden at midten dog strider mod starten og enden mod midten.

Du skal nu høre, hvad jeg og folket med mig må forlange:Hvis du vil have applaus, når man bliver i sædet, til tæppetgår sidste gang, og en sanger vil sige: ”Ja, værsgo’ og klappe!”, 155så må du klart betegne de vaner, der gælder hver alder -give, hvad passende er, til forandring i år og naturer.Drengen, som nu forstår at udtale ord og får mærketjorden med sikker fod, er vild med at lege med andre,vred og rolig tilfældigt og time for time en anden. 160Hagen får dun, og den unge bli’r fri for sin vogter - omsider,glad for heste, hunde og eng i det fri med dens grønsvær,blød som voks gi’r han efter for fejl, mod formanere knaldhård,lad som besørger af ting, der gør nytte, men ødsel med penge,overlegen og lysten, men kvik til at opgi’ begæret. 165Helt andre ting går man op i med manddommens alder og hjerte,søger sig magtfulde venner og ønsker politisk prestige,vogter sig for at begå, hvad det så er besværligt at ændre.Alskens bekymringer holder den gamle belejret, som når han søger og finder, men - ak! - er sky og ræd for at bruge 170eller er fyldt med frygt og kulde i alt, hvad han laver,modløs forhaler af handling og træg og fremtidsbekymret,vanskelig, ren kværulant og fortidsforherliger - denganghan var barn! - men irettesætter og revser af yngre.Mange er goderne, år bringer med, når de kommer, og mange 175tager de væk, når de går igen. Lad nu ikke den ungefå den gamles rolle og ikke den lille den voksnes;aldre har hver deres træk, og ved dem vil vi altid forblive.

Handlingen udføres enten på scenen eller berettes.Længere ta’r det at pirre en sjæl med ord gennem øret 180end med det, som man tror ved at se det med ens egne øjne -det, en tilskuer tiltror sig selv. Du vil dog ikke føreting, der fortjener at ske inden døre, på scenen, men fjernemeget fra synet, som så bli’r fortalt i et sendebuds udsagn.Lad altså ikke Medea bli’ børnemorder helt åbent, 185Atreus fælt, men så alle kan se, lave menneskegullasch eller Prokne forvandles til fugl og Kadmos til slange.

Page 15: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

15

Horatius, Epistula de arte poetica

Hvad du af den slags end viser mig, vækker min mistro og afsky.Dramaets akter skal ikke gå over de fem eller under,hvis man da ønsker det opført og opført igen på en scene. 190Lige så lidt må en gud gribe ind, medmindre da knuden kræver den løsning, eller må fjerde person ville tale.

Koret skal holde den rolle, det har, og mandigt forbliveskuespiller og ikke i sangen imellem to aktersynge, hvad ikke tjener og egner sig rigtigt til emnet. 195Snart skal det både gi’ støtte og råd som en ven til de gode,styre de vrede og holde af dem, der frygter at fejle;snart skal det rose den mad, der serveres beskedent, og ogsåsund retfærdighed, love og fred, der gør byporte åbne;snart skal det tie med, hvad det betroes, og bønfalde guder, 200om at lykken smiler til stakler, men ikke til hovne.

Nu er fløjten beviklet med messing og ligner trompeten,men engang var den enkel og fin med ganske få huller,god til at ledsage koret og støtte det samt til at fyldetilskuerrækker med lyd - de var endnu ikke så fyldte; 205derhen kom jo et folk, som var til at tælle - så lille,som det var, og moralsk så bravt, uskyldigt og ærbart.Efter at byen med sejren begyndte at øge sit opland,muren gik bredere rundt, og man nu helt frit kunne mildneskytsguden, når der var dage til fest, og med vin midt på dagen, 210så fik man lov til at boltre sig mere i takter og toner.Kunne en bonde jo, dér på sin fridag og sammen med bybouden kultur have smag - eller tarvelig sammen med ædel?Sådan blev gammel kunst, når nu fløjtespilleren slæbterundt på scenen med dragten, gjort både forjaget og pyntet 215sådan blev tonerne flere på selv den alvorlige lyre.Stilen blev også helt revet med og forandret af ordkunst,ligesom indholdet skarpt kunne se på nytte og fremtidfør i tiden, men nu nærmest lød som oraklet i Delfi.Den, der tog del i en dyst om en simpel buk med tragedien, 220viste så også snart de landlige satyrer nøgne,når han forsøgte sig barsk med skæmt - men dog stadig med alvor;for noget nyt, man ku’ lide, sku’ til for at lokke og fængslepublikums lyst midt i frit slag med vin efter ofret til guden.Men det vil passe sig fint at få indyndet satyrers kådhed, 225fyldt med bid og forvandle alvorligt med skæmt - vel at mærke,uden at, hver gang en gud og hver gang en helt vil bli’ fremført,nyligt skuet i klæder af guld og kongeligt purpur,går han i sproget ned på jorden til fattiges hyttereller i flugt fra jorden kun griber i skyer og tomrum. 230Er den for fin til at plapre på vers uden vægt, vil tragedien- ligesom fruen, der danser men kun af pligt på en festdag -rødmende være en stund i de frække satyrers selskab.Jævne og herskende navne og ord er ikke alenedem, jeg vil vælge, Pisoner, som satyrdrama-forfatter; 235

Page 16: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

16

Horatius, Epistula de arte poetica

og jeg vil ikke gå væk fra den tragiske farve så ivrigt,at det ikke gør forskel, om Davus og Pythias den frække- hende, der gafler den sum, som hun snyder fra Simo - nu talereller Silen, Dionysosbarnets beskytter og tjener.Ud af det, der er kendt, vil jeg danne det digt, jeg er efter; 240alle vil håbe og vove det samme og slide og slæbe,men forgæves; for så meget gør det, når ord sættes sammen,så megen hæder bli’r dem fra dagligdagen til gode.Faunerne hentes fra skove, og da må de - efter min mening -altid undgå, som kom de fra gaden og næsten fra Forum, 245enten at lapse sig frem på vers med for stor eleganceeller at bralre med ord fra rendestenen og sølet.Den slags fornærmer jo dem, der har hest og fader og penge;

de lægger velviljen væk, og det, der får bifald fra ham, dersidder med ristede ærter og nødder, bli’r ikke bekranset. 250

Det at en stavelse, som er lang, følger kort kaldes jambe -den fod har travlt, så fra den kom der ordre til navnet ”trimeter”om at hæfte sig fast på jamberne, selv om den hver gangslog seks slag og fra først til sidst var sig selv. Men så siden,for nu at gå i øret lidt mere forsigtigt og vægtigt, 255lod den tålmodigt og venligt spondæer få plads i familienmed deres sikre skridt, dog uden helt lige at deleretten til anden fod eller fjerde. Hos Accius er jambensjælden i ædle trimetre, og ses den hos Ennius, rammesvers, der bliver sendt med vældig tyngde på scenen, 260fælt af dens anklage - enten for hastværk og savnet af omhu,når der bli’r skabt et værk, eller manglende kunstnerisk viden.Mange kan ikke se uharmoni i vers, når de dømmer,og i Rom gi’r man langt mere lov end fortjent til en digter.Skal jeg så skrive helt frit og tilfældigt? Eller mon omvendt 265alle kan se mine fejl, så at jeg bli’r forsigtig og frygter,om man nu giver mig lov? Da slipper jeg nok for kritikken,men jeg har ikke fortjent nogen ros. Så I skal da læsegræske mesterværker om natten og læse om dagen.Men jeres forfædre roste jo Plautus for rytmen i verset 270og for hans humor på grund af en alt for tålmodig, ja faktisktosset beundring - hvis ellers da jeg og I kan se forskelmellem den plumpe vits og den fikse og kyndigt kan tælle lyden af lovlig rytme ved hjælp af fingre og øre.Thespis opfandt tragedien, den nye og ukendte genre - 275siger man - og lod sin digtning bli’ trukket afsted på en kærre,hvor den blev sunget og opført af folk, der var sminket med bærme.Aischylos fandt så på masken såvel som den værdige kappe,rejste beskedent en scene på bjælker og lærte de andrebåde et sprog i en høj stil og halvstøvlen anvendt som fodtøj. 280Så kom den gamle komedie og fik al den ros, den fortjente;men dens frihed blev misbrugt, og overfald blev resultatet -det måtte standses med lov. Man fandt sig i loven, så koret

Page 17: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

17

Horatius, Epistula de arte poetica

tav i sin skam, når det nu havde mistet sin ret til at såre.Vore digtere lod intet uforsøgt og har vundet 285megen hæder, fordi de turde gå væk fra de fodspor,grækerne satte, og prise vort hjemlands bedrifter - hvad entenromersk tragedie var det, de fik opført, eller komedie.Latium fik jo sin magt og sit ry fra værdige krige -og ville få det i kraft af sin tunge, hvis ikke hver evig 290eneste digter var led ved det slid, der går med at file.Åh, I børn af kong Numa, vær hårde mod digtet, det ikkehar taget tid at få udført til fingerspidserne: megetskal være slettet og tæmmet og atter beskåret og rettet.Når Demokrit nu mener, geni er en højere lykke 295end stakkels kunst, og holder hver digter, der tænker fornuftigt,ude fra Helikon, gider en pæn del da ikke at klippenegle og skæg, og de søger i skjul væk fra badeanstalter.Uden tvivl vil en digter jo få sig et navn og bli’ værdsat,hvis han aldrig får raget sit skæg i det hoved’, selv ikke 300tre gange nyserod kan kurere. Hvor er jeg en tåbe, når jeg får renset min galde, straks forårstiden sig nærmer -ellers kunne bestemt ingen digte som jeg! Men det vanvider ikke prisen værd. Jeg vil altså fungere som stenen:nok kan den slibe jern, men er selv berøvet at skære; 305uden at digte selv vil jeg tale om pligter i hvervet,hvorfra midlerne kommer, hvad nærer og former en digter,hvad der vil passe, hvad ikke, hvor dygtighed ender, hvor fejltrin.

Rigtig digtning har viden som grundlag og også som kilde.Skrifter fra Sokrates’ skole vil da kunne vise dig stoffet; 310når der er sørget for stoffet, vil ordene frivilligt følge.Den, der har lært, hvad han skylder sit eget land, og hvad venner,hvor højt ens egne forældre, ens bror og gæsten bør elskes,hvad en politiker har som sin pligt, hvad en dommer, og hvilkenrolle en hærfører har i krig - ja, han ved helt sikkert, 315hvad han skal give enhver person, så det passer hver enkelt.Når det er lært, vil jeg sige: få efterlignet og skuetmønstre i liv og vaner og brug deres levende stemmer.Af og til kan et drama jo, når det har glans i pointermed karakterer på plads, <men helt trægt> i sin tyngde langt bedre 320glæde og fængsle et folk end vers, der har masser af vellyd,men blot er fyldte med sniksnak og derfor helt savner et indhold.Grækerne fik fra musen talentet i gave, en tungelet på gled og var kun begærlige efter at roses.Omvendt får børn i Rom lært at regne i ét væk og dele 325assen på hundrede måder: ”Vil unge Albanus fortælle -hvis vi fra fem tolvtedele af assen nu fjerner den ene,hvad får vi så, hva’beha’r?” - ”En tredjedel” - ”Fint! Du vil kunneholde på dit. Læg i stedet den tolvtedel til. Og hvad bli’r det?”- ”Det er en halv.” Kan man så, når den glubske omsorg for mønter 330én gang er trængt ind i sjælen, forvente, at digte bli’r dannet,som skal bli’ smurt med ceder og gemt i den glatte cypresboks?

Page 18: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

18

Horatius, Epistula de arte poetica

Enten at gavne eller fornøje er digternes ønskeeller at sige, hvad både er dejligt og nyttigt i livet.Hvilken morale, du end vil fortælle - vær kort, så at sjælen 335hurtigt får fanget og lært det, du siger, og gem mer det trofast;ellers, med hovedet fyldt, flyder alt overflødigt jo over.Det, du for nydelsens skyld finder på, bør ha’ sandheden tæt på;sæt så en grænse for, hvad et drama kan kræve, man tror på -som trække levende barn ud af Lamias mættede mave. 340Fløjen af ældre er hårde mod digte, der ikke kan gavne,mens de unge og smukke forkaster dem, hvis de er strenge.Alle vil støtte ham, der får blandet behaget og nyttenved at belære og lige så vel fornøje sin læser.Bogen af ham tjener penge for forlag og sælger, for bogen 345krydser havet og sikrer forfatteren ry meget længe.

Dog er der fejl, som vi gerne vil tilgive. Strengene klingernemlig ikke altid, som tanken og hånden har ønsket,[- alt for tit vil man have en bas, og så får man diskanten -]lige så lidt som en bue vil træffe ethvert mål, den truer. 350Men når det meste i digtet kan skinne, vil jeg ikke blivestødt over hver lille plet, som mennesker sætter helt sorgløsteller glemmer at vogte sig for af natur. Hvad så altså?Jo, hvis en skriver nu stadig på trods af advarsler laversamme fejl, er der ingen pardon, og man må bare grine, 355hvis en musiker kikser en streng, når det altid er samme.Sådan mener jeg, den, der gør meget forkert, bare lignerChoirilos; er han god et par gange, så ler jeg og undres.Omvendt harmes jeg, hver gang Homer, der jo er god, dog slumrer;men i et værk, der er langt, har man lov til at snuppe en skraber. 360Digtet er lig maleriet, for én slags vil fængsle dig mere,hvis du går tættere på, og én på længere afstand;ét kan li’ mørke, et andet vil helst have lys til at ses i -det bliver ikke ræd for at dømmes skarpsindigt og kritisk;ét gjorde lykke én gang, et andet vil gøre det mange. 365Ældste søn, omend du ved hjælp af din faders formaningdannes helt rigtigt og selv har forstand, så læg dig dog dettegrundigt på sinde: middel og godt nok går an - og med rette -inde på særlige felter: for middelmådige evnerafskærer nok en jurist og en sagfører fra en Messallas 370dygtige taleniveau og en Aulus Cascellius’ viden;men de er dog noget værd, mens ikke et menneske, guddomeller boghandel tåler den middelmådige digter.Som det støder an med et disharmonisk ensemble,klæbrig salve og birkes smurt ind i den sardiske honning 375under en bedre middag, fordi man ku’ klare sig uden -sådan med digtet: da det er tænkt og skabt for at glæde,ryger det ned på en gang, hvis det blot kommer lidt væk fra toppen.Uden forstand på sport går man ikke til idræt på engen -nej til trillebånd, diskos og bold, hvis man ikke har lært det; 380

Page 19: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

19

Horatius, Epistula de arte poetica

ellers - og hvem kan la’ vær? - står en kødrand af folk jo og griner.Uden forstand dog på vers tør man godt digte løs - hvorfor ikke?Man er jo borger og fri som sin far, har penge, der tilmedkommer af ridderstand, kun en fejl er det, som man mangler.Du vil dog ikke tale og handle på trods af talentet - 385det er du kritisk og klog nok til; hvis du endelig skriver,så skal det først gå ind i øret på smagsdommer Maeciussamt på din far og mig og i ni år gemmes blandt kladdernede i skuffen; for så vil du, før du har udgivet noget,frit kunne slette. For ord, der er sagt, finder ikke tilbage. 390

Dengang i skoven blev folk skræmt væk fra den grumhed, der lå iføde ved drab, af en præst og spåmand for guderne, Orpheus.Da blev det sagt, han fik rovdyr som tigre og løver gjort tamme.Og det blev sagt, at Amphíon - som ham, der grundlagde Theben -flyttede stenene rundt med klangen fra lyren og drev dem, 395hvorhen han ville, med skønsang. Engang var dette jo visdom:skelne imellem privat og fælles samt verdsligt og helligt,standse elskov i flæng, give ægtemænd retten med loven,bygge byerne op og indmejsle love på tavler.Sådan fandt hæder og navn deres vej til hellige skjalde 400med deres sange. Homer blev derpå berømt, og Tyrtaiossporede an til krig og kamp ved at opmande sjælemed sine sange og vers; og med digte blev spådomme fremsagt,livets rette vej peget ud, blev det prøvet at vindekongernes gunst med sange for kor og opfundet drama, 405som skulle afslutte lang tids arbejde. Skam dig så ikkeover musen, der mestrer sin lyre, og sanger Apollon!

Er natur eller kunst det, der gør et digt værd at roses,spørger man. Jeg har dog svært ved at se, hvad kun fliden kan nytte,uden at åren er rig, eller råt talent; netop begge 410kræver hinandens støtte og slutter sig sammen i venskab.Den, der gerne vil først i mål og vinde et kapløb,er gået gennem en del i sved og frost siden barnsben - langt væk fra damer og vin. Og den, der ved pythiske legedyster i fløjte og sang, har først lært det i frygt for sin lærer. 415Er det så nok at sige: “Men jeg begår herlige digte!Fanden tage den sidste! Hvor fælt, hvis jeg tabte og rent udtilstod, at det, som jeg ikke fik lært, har jeg ikke forstand på!”?

Som en anden pranger får folk troppet sammen til godtkøb,indbyder digteren gerne klakører til fede fiduser, 420rig som han er på jord og rig på renter af penge.Er han så den, der forstår at servere de lækreste retter,stille kaution for en ødsel fallent og redde den trængteud af en sag, vil det undre mig meget, om han dog kan kendeforskel i al sin lykke på falske og rigtige venner. 425Skulle det ske, eller vil du gerne, at du altså skænkernoget til nogen, så spar ham dog for at sku’ høre dig digte

Page 20: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

20

Horatius, Epistula de arte poetica

midt i sin glæde; for han vil jo råbe: “Hvor smukt, godt og rigtigt!”,lytte og blegne af skræk eller lade forstående tårertrille fra øjnene, hoppe af fryd og stampe i jorden. 430Ligesom de, der hyres til jammer, når nogen begraves,siger og gør næsten mere end dem, der smertes af hjertet,røres hykleren mere end ham, der lovpriser ærligt.Konger anvender - siger man - pres, ja tortur, hvor de brugermange bægre med vin, når de vil være sikre på nogen - 435om han dog ikke bør regnes som ven. Er du digter, vil <bifald>aldrig få dig til at gå helt fejl af den holdning, det skjuler.

Læste man op for min ven Quintilius, sagde han altid:”Ret lige det der - og dét!” Hvis man sagde, det ikke var muligtmed forbedring - man havde forsøgt et par gange, lød ordren: 440”Slet det, og ned igen på en ambolt med vers, der er skæve!”Ville man så retfærdiggøre en fejl, ikke ændre,spildte han ingen ord og mere besvær på at nægtenogen at elske sig selv og sit uden andre rivaler.

Den, der er god og klog, vil revse de vers, der er træge, 445rette de hårde, med pennen på tværs sætte sortdunkle mærker,hvis de er sjuskede, skære godt af i prydelsers vildnis,tvinge dem til at gi’ plads for lys, hvis man ikke ka’ se dem,påtale tvetydigt sprog og anmærke det, der bør ændres -kort sagt en ren Aristarch - og ikke bemærke: ”Men hvorfor 450såre en ven i småting?” - Men ”små” ting vil føre til store,hvor det går galt, når han én gang bli’r mødt med latter og afvist.

Som var han en, der plages alvorligt af udslæt, af gulsoteller af månesygt vanvid og anden forvirring og galskab,undgår fornuftige folk af frygt for berøring den gale 455digter, mens børn forfølger og driller ham nok så dumdristigt.Han går forvirret rundt og udgyder vers, mens hans næsehæves i sky, og falder han ned i en brønd eller kule -blind som en jæger på jagt efter drosler - så råber han længe:”Kom dog og hjælp mig, folkens!”; men er der mon nogen, der gider? 460Vil nogen virkelig kaste et reb ned til ham og hjælpe,så vil jeg sige: ”Tror du da ikke, han faldt ned med vilje -at han ikke vil reddes?” og nævne den død, som en digter fik på Sicilien: dengang Empedokles ville betragtessom en udødelig gud, sprang han koldt i det brændende Etna. 465Digterne kan så altså med fuld lov og ret gå til grunde!Redde nogen imod hans vilje er mordergerning.Han har jo gjort det før, og får man ham op, vil han ikkestraks bli’ normal og glemme sin trang til at huskes for døden.Al hans digtning må komme af noget, men har han mon pisset 470ned på sin faders grav eller hærget og skændet et dysterthelligt sted? Bestemt er han gal og i oplæser-barskhedligner han helt en bjørn, som har kræfter nok til at sprænge

Page 21: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

21

Horatius, Epistula de arte poetica

gitter og bur, og får dum og klog til at løbe for livet;men har han fangst, så holder han fast og læser til døde. 475Denne blodigle slipper kun huden, når tørsten er slukket.

Kort sproglig kommentar

1: Horats’ digt begynder mildest talt ikke med et gyldent vers, men med en meget prosaisk sammensætning og rækkefølgen adj. A - subst. A - subst. B - adj. B i de bærende termer humano capiti og cervicem equinam samt subjektet pictor anbragt midt i det sidste led; og hele pointen fremgår af verbet iungere i næste vers samt angivelsen af hele sætningens karakter af noget potentielt i si med konjunktiv.5: amici er opfattet som en nominativ, der står prædikativt til subjektet; det kan også være en vokativ, men den direkte tale til Ars Poeticas adressater, Pisones i næste vers taler dog nok imod dette; tautologi er ikke en horatiansk vane.14-16: inceptis gravibus ... professis er dativer til assuitur; qui spelendeat: relativ¬sætning med hensigt og derfor med konjunktiv; cum-sætningen forklarer pan¬nus.37: spectandum: gerundiven er hér brugt passivisk attributivt til at udtrykke det, man er egnet til at blive - dvs. egentlig: god til at blive skuet.63-68: I hele denne passage, dvs. i forhold til Neptunus (i sig selv en personifika¬tion), palus (eller det substantiv,der skal erstatte det i teksten) og amnis bevæger beskrivelserne af de tre fænomener fra konstruktioner fra de mere abstrakte rex interfectus-konstruktioner (Madvig § 426) til personificerede fremstillinger (cf. de personificerede rescomica og cena Thyestae i 89-91).79: At både Archilochos og hans rabies fandt sit særlige og rette udtryk i den jam¬biske digtning, vises ved, at proprio kan henvise til begge, hvilket jeg har forsøgt at afspejle i min oversættelse: Egen jambe var våbnet, der passed’ Archilochos’ rasen; cf. 92 og 316.92: Begrebet om det passende understreges ved, at decentem er styret af både teneant og sortita.100: animum auditoris agunto (få en tilhørers sjæl ført): en ordret gengivelse af det græske psych-agogein, dvs. “føre en (tilhørerers) sjæl”.114: intererit: et eksempel på, at Horats i Ars Poetica også kan anvende futurum i præceptiv hensigt og ikke kun temporal.128: I dette vers, hvis latinske tekst er difficile est proprie communia dicere (tuque) (kun med besvær kan man selvskabe goder for alle i digtning), og hvis betydning har været diskuteret siden de senantikke Horats-kommentatorer, opfatter jeg proprie som personligt, selv og communia (goder for alle, egt. fælles ting) som et efficeret, proleptiskobjekt for dicere - hvad der er den normale reak¬tion på dicere, sådan som det f. eks. gælder for grammatikken angående dicere i 334: et iucunda et idonea dicere vitae (at sige, hvad både er dejligt og nyttigt i livet). Men der er blandt kommentatorer af Ars Poetica en tradition for at opfatte communia som et afficeret objekt og i grundenlade dicere betyde “tale om”; dette gælder f. eks. i parafrasen af verset i Brink (1971): “creation of new subjects is hard” og i Rudd (fra 1989): “it is hard to express general matters in a particular way”. Som ordene “creation” og “express general matters” dog viser, findes opfattelsen af dicere med et efficeret objekt vel også i bagtankerne hosBrink og Rudd. Jf. min artikel i C & M LV (2004).150: desperat tractata nitescere posse relinquit (opgi’r at kunne behandle og få til at skinne, forlades): at stilen ikke skinner, anskueliggøres konkret med et vers, de alene består af verbal-former.151-152: Sætnigen ne medium ... ne discrepet imum i 152 er limitativ i forhold til ita mentitur ... sic remiscet i 151; dvs. det limitative i ne-sætningen udtrykker en tilstræbt indsnævring af mentitur og remiscet, der ligger et sted mellem det kon¬sekutive og det finale; sml. ita og ne i 225-230 og non ut-sætningen i 257-258.176 og 185: De to ne-sætninger forklares bedst som finale sætninger, ikke som selvstændige hovedsætningermed forbud. Problemet er blot: finale til hvilke hovedsætninger, og hvad skal det betyde for tegnsætningen? ne-sætningen i 176-177 kan forklares med ellipse af et følgende hoc dico eller lignende, hvis objekt så vil være lig indholdet af den grammatiske hovedsætning i 178; eller ne-sætnin¬gen kan lægge sig direkte til hovedsætningen i

Page 22: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

22

Horatius, Epistula de arte poetica

178. Sætningen, der indledes af ne i 185 og går til 187, lader sig næppe forklare med ellipse, så grammatisk set er det ikke ligetil at placere sætningen, og hvad angår selve indholdet er det nok bedst at se sætningen som en hensigt, der uddyber facundia praesens i 184 fra det fore-gående.183: digna geri: konstruktionen med (in)dignus (hér substantiveret neutr. plur.) og en infinitiv genfindes i 231:effutire indigna (tragoedia) og 283: (vim) dignam regi.212: saperet: imperf. konjunktiv om fortids potentialis (Madvig § 353 a.).225-230: ita - ne: ne-sætningen er limitativ.226: vertere seria ludo (forvandle alvorligt med skæmt): denne blanding af alvor og spøg har også en særlig teoretisk term i traditionel, dvs. græsk retorik og poe¬tik, nemlig to spoudaio-geloion, dvs. det alvorligt-muntre.234: dominantia: (herskende): en direkte oversættelse af den græske term kyria, (både det latinske og det græske er afledt af et ord, der betyder “herre” eller “her¬sker”); i den teoretiske terminologi bruges på latin normaltproprius (egentlig) til at betegne ordenes almindelige betydning. At Horats i stedet for propria (nomina verbaque) bruger dominantia, kan opfattes som et konkret og illustrerende eksempel på tekstens tanke om ikke kun at bruge dominantia nomina verbaque (de herskende navne og ord).253: cum (med konjunktiv): koncessiv konjunktion (Madvig § 358, Anm. 3).284: turpiter obticuit (tav i sin skam): til trods for, at adverbiet obticuit står lige efter turpiter (skændigt), og den første verbalform derefter er participiet sublato (fjernet), har der været en vis tradition blandt kommentatorer for at knytte adverbiet til den sidste verbalform i hele sentensen, nocendi (at såre) for også derved at fremhæve temaet med den gamle komedies udarten. Et mere vægtigt problem er, om turpiter skal relateres til den skam, der ligger i selve koret og komediens adfærd, eller til skammen ved at måtte tie. 290-291: Bemærk, at pronominet unum quemque bliver delt mellem to vers, hvilket vel konkret skal vise et manglende slid med at file på verset; sml. 424-425.316: At indholdet drejer sig om at give enhver person det passende, fremgår også af det rent sproglige, hvor dativen i personae cuique er styret af både reddere og convenientia.334: idonea dicere vitae (sige, hvad ... er gavnligt i livet): dette udtryk, der uddy¬ber begrebet om det nyttige, ligner en gengivelse af det græske chresimologein (sige det nyttige), et udtryk, der bruges og sikkert er skabt at Horats’ teoretiske holdepunkt, Neoptolemos.347: Brugen af tamen (dog) i indledningen, der beskriver en indskrænkende modsætning til det foregående, må være begrundet af, at der især i 345-346 er angivet succes med digteriske idealer, mens der i de følgende vers er betegnet undskyldende omstændigheder ved delicta (fejl).373: concessere: perfektum bruges hér gnomisk, dvs. til at udtrykke et udsagn, der ikke er bundet til et bestemt tidspunkt, men gælder alment.374: symphonia discors (disharmonisk ensemble): et oxymoron (en selvmodsi¬gelse), hvor den indre modsigelse er understreget af sammenstillingen af det græske fremmedord symphonia (ensemble) og det latinske discors (disharmo¬nisk),418: sane: det er ikke helt klart, hvad sane betyder, og hvad det lægger sig til. Betyder det rent ud (emfatisk) eller i det mindste (indrømmende), og lægger det sig til didici, nescire eller fateri? I min opfattelse betyder det rent ud og lægger sig til fateri - derfor: måtte tilstå.424-425: bemærk, at ordet inter-noscere (kende / forskel) er delt over to vers, sml. unum-quemque (hver evig / eneste) i 290-291.435-436: quem perspexisse ... an (vil være sikre på nogen ... om ikke): an brugt i en indirekte spørgesætning med et enkelt spørgsmål, der forventer et positivt svar. Den samme konstruktion bruges i 462: qui scis an (tror du da ikke) (jvf. Madvig § 453).439: tilføj si til negares som forlængelse af si recitares i 438.467: occidenti (mordergening) ordet er grund til det eneste spondæisk afsluttede vers i hele Horats’ hexameter-digtning.471: minxerit (har pisset): stilistisk er dette ord af lav, obskøn stil.

Page 23: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

23

Horatius, Epistula de arte poetica

Bibliografi

I) Tekstudgaver og kommentarer:

A. Kiessling - R. Heinzes udgave og kommentar (1914 etc.).C.O. Brinks udgave og kommentar: Horace on Poetry, II The Ars Poetica (Cambridge 1971).D.R. Shackleton Baileys Teubner-udgave (Stuttgart 1985).N. Rudds udgave og kommentar (Cambridge 1989).

II) Danske oversættelser:

P.A. Smith Hansen, Horats Breve. Oversatte og oplyste ved Anmærkninger. Anden Bog, 20-36 og 42-47 (København 1901).A. Glahn, Quintus Horatius Flaccus Breve. Oversatte paa Danske Vers. II 133-179 og Oplysninger 42-64 (København 1919).S. Sørensen, “Horats. Et Brev om Digtekunsten” Kritik 97, 1991.E.A. Madsen, Horats. Poetik og Kritik. Anden Bog af Epistlerne (København 1996).

III) Den øvrige bibliografi:

K. Barwick, “Die Gliederung der rhetorischen techne und die horazische Epistula ad Pisones” Hermes 57 (1922) 1-62.C. Becker, Das Spätwerk des Horaz (Göttingen 1963).C.O. Brink, Horace on Poetry, I Prolegomena to the Literary Epistles (Cambridge 1963).C.O. Brink, Horace on Poetry, III Epistles, Book II (Cambrige 1982).K. Büchner, ”Das poetische in der Ars Poetica des Horaz”, i: Studien zur Römischen Literatur 10 (Wiesbaden 1979) 131-147, 210. A.Y. Campbell, Horace. A New Interpretation (London 1924) 233-299.J. V. Cody, Horace and Callimachean Aesthetics (Bruxelles 1976). J. Delz, “Textkritische Versuche an der Ars Poetica des Horaz” Museum Helveticum XXXVI (1979) 142-152. G.C. Fiske og M.A. Grant, “Cicero’s De Oratore and Horace’s Ars Poetica” University of Wisconsin Studies XXVII (1929).E. Fraenkel, Horace (Oxford 1957).B. Frischer, Shifting Paradigms. New Approaches to Horace’s Ars Poetica (Atlanta 1991).H. Funke, “Zur Ars Poetica des Horaz” Hermes CIV (1976) 191-209.K. Gantar, “Die Anfangsverse und die Komposition der horazischen Epistel über die Dichtkunst” Symboles Oslonienses XXXVIIII (1964) 89-98. N. Greenberg, “The use of poiema and poiesis” Harvard Studies in Classical Philology 65 (1961) 263-289.P. Händel, “”Zur Ars Poetica des Horaz” Rheinisches Museum CVI (1963) 164-188.L. Hermann, “Les deux parties de l’Art Poétique d’Horace” Latomus XXIII (1964) 506-510.C. Jensen, Philodemos Über die Gedichte, Fünftes Buch (Berlin 1923). R.S. Kilpatrick, The Poetry of Cricism. Horace, Epistles II and Ars Poetica (Edmonton (1990).K. Latte, “Reste frühhellenischer Poetik im Pisonenbrief des Horaz” Hermes 60 (1925) 1-13.E.A. McDermott, “Horatius Callidus” American Journal of Philology XCVIII (1977) 363-380.H.J. Mette, “’Genus tenue’ und “mensa tenuis” bei Horaz” Museum Helveticum XVIII (1961) 136-139 (= Wege zu Horaz, Wiss. Buchg. 1980, 220-224).E. Norden, “Die Composition und Litteraturgattung der Horazischen Epistula ad Pisones” Hermes 40 (1905) 481-528.W. Ott, Metrische Analyse zu Ars Poetica des Horaz (Göppingen 1970).M. Pohlenz, “ToJ prevpon, Eine Beitrag zur Geschichte des griechischen Geistes” NGG 1933 53-92.

Page 24: Horatius, Epistula de arte poetica

Agora nr. 2 2007

24

Horatius, Epistula de arte poetica

A.J. Podlecki, “The Peripatetics as literary critics” Phoenix 23 (1969) 114-137.A. Rostagni, Arte Poetica di Orazio (Torino 1930).D.A. Russell, “Ars Poetica”, i (ed.) C.D.N. Costa, Horace (London 1973) 113-134.J. Schwartz, “Horace, Ars Poétique, v. 63-69” Römische Philologie XXI (1947) 49-54.D.R. Shackleton Bailey, Profile of Horace (London 1982).W. Steidle, Studien zur Ars Poetica des Horaz (repr. Hildesheim 1967).A.T. Summers, Philodemus’ PERI POIEMATON and Horace’s Ars Poetica: Adapting Alexandrian Aesthetics to Epicurian and Roman Traditions (Urbana 1995).S. Sørensen, “Horace, Ars Poetica 317-318”, Classica et Mediaevalia 38 (Kbh. 1987).S. Sørensen,”Horace on tradition and the individual talent: Ars Poetica 119-152”, Classica et Mediaevalia 55 (2005).W. Trimpi. “Horace’s ut pictura poesis. The argument for stylistic decorum” Tradition XXXIV (1978) 39-73.H.L. Tracy, “Horace’s Ars Poetica: A Systematic Argument” Greece and Rome XVII (1948) 104-115.J.H. Waszink, “Bemerkungen zu den Litteraturbriefen des Horaz” Mnemosyne XXI (1968) 394-407.F. Wehrli, “Horaz und Kallimachos” Museum Helveticum I (1944) 69-76.P. White, “A.P. 128-30: The intent of the wording” The Classical Quarterly ns. XXVII (1977) 191-201.T.P. Wiseman, “Satyrs in Rome? The Background to Horace’s Ars Poetica”Journal of Roman Studies LXXVIII (1988) 1-13.

En oversigt over den seneste forskning findes i E. Doblhofer, Horaz in der Forschung nach 1957 (Darmstadt 1992), 128-133 og 197-198.