History of Research in Austronesian Languages: New Britain

18
4.2.9 . H I STORY OF RESEARCH IN AUSTRONESI LANGUAGES : 4.2.9.0. INTRODUCTION NEW BRITA IN Ann Chowning 4.2.9.0.1. Linguistic work in New Britain has been of three kinds . First , a number of people, mostly missionaries or anthropologists, have learned languages for particular purposes ; in only a very few cases (Friederici with Bariai, Lanyon-Orgill with To1ai) has a language been studied for its own sake . These investigators have produced the handful of published descriptions of individual languages , along with many writ ings from which a little linguistic information can be g leaned. Second, a number of surveys have tried to name and locate all the different lan guages spoken on the island. Third, attempts have been made to group some or all of these languages . Connected with this last endeavour is the question of whether a particular language is to be considered wholly Austronesian or not . Each of these categories will be discussed sepa rately . 4.2.9.0.2. Because the earliest European settleme'nts on New Bri tain were in the Tolai-speaking region of the Gazelle Peninsula, this lan guage (variously called Tuna, Gunantuna, Tinata Tuna, Blanche Bay dia lect) was the first, and is still the most thoroughly , s tudied of all New Britain languages . In early writings, it often is called simply "the New Britain language" . Under the label of Kuanua, it became the official language of the Methodist Overseas Mission (now part of the United Church) , and until very recently all its activities throughout New Britain were conducted in Kuanua. By contrast , Roman Catholic (Sacred Heart ) missionaries did not use Tolai outside the Gazelle Penin sula, relying instead on Pidgin English or learning the local languages , 179 Chowning, A. "History of Research in Austronesian Languages: New Britain". In Wurm, S.A. editor, New Guinea area languages and language study, Vol. 2, Austronesian languages. C-39:179-196. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1976. DOI:10.15144/PL-C39.179 ©1976 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.

Transcript of History of Research in Austronesian Languages: New Britain

Page 1: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . H I STORY OF RESEARCH I N AUSTRONES I AN LANGUAGES :

4 . 2 . 9 . 0 . I NT RO D U CT I ON

NEW BRITAI N

Ann Chowning

4 . 2 . 9 . 0 . 1 . Lingui s t i c work i n New Britain has b een of three kinds . First , a number of people , mos t ly mis sionaries or anthropologis t s , have learned languages for part icular purpos e s ; in only a very few cases ( Friederici with Bariai , Lanyon-Orgi ll with To 1ai ) has a language b een s t udied for i t s own s ake . These inve s t i gators have p roduced t he handful of pub lished des c ript i ons of individual l anguages , along with many writ­ings from whi ch a l itt le linguis t i c informat ion c an be gleane d . Second , a numb e r o f s urveys have t ried t o name and lo cate all the diffe rent lan­guages spoken on the i s l and . Third , att empts have b e en made to group s ome or a l l of these languages . Conne cted with this last endeavour i s the que s t ion o f whether a p art icular language i s t o b e cons idered whol ly Austrone s i an or not . E ach of these cate gories will be dis cus s e d s ep a­rately .

4 . 2 . 9 . 0 . 2 . Because the earliest European sett leme'nts on New Britain were in the Tolai-sp eaking region of the Gazelle Peninsula , t his lan­guage ( various ly called Tun a , Gunant una , T inat a Tun a , Blanche Bay dia­lect ) was the first , and i s s t i l l the most thorough ly , s t udied of all New Brit ain languages . I n early writ ings , it oft en i s called s imp ly " the New Britain language " . Under the lab e l of Kuanua , it b ecame the official l anguage of t he Methodist Overseas Mis si on ( now p art o f the Unit ed Church ) , and unt i l very recent ly all its act ivities throughout New Britain were conducted in Kuanua . By contrast , Roman Catholic ( Sacred Heart ) mi s sionaries did n ot use Tolai out s i de the Gazelle Penin­s ula , relying inst ead on Pidgin English or learning the local l anguages ,

179

Chowning, A. "History of Research in Austronesian Languages: New Britain". In Wurm, S.A. editor, New Guinea area languages and language study, Vol. 2, Austronesian languages. C-39:179-196. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1976. DOI:10.15144/PL-C39.179 ©1976 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.

Page 2: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

1 8 0 A . CHOWNING

b ut they have p roduced much literat ure on and in Tolai , as well as oft en comp aring other New Britain language s with it . De spite s ome dis agree­ment s , especially as regards pos s ib le c onnections between Tolai and the

Nakanai language ( or sub - family of two languages , Meramera and West Nakanai ( Laka lai ) ( Chowning 1969 ) ) which ext ends we st along the north c oast b e low t he Gazelle Peninsu l a , it has been generally agreed not only that Tolai is separat e from the other Aust rone s ian languages of New Britain , b ut that i t s c losest re lat ives are on New Ire land and the small neighbouring is lands . Beaumont has accordingly inc luded i t , as a member of h i s Patpat ar-Tolai Subgroup , in his discuss ion on New I re land languages ( see Beaumont 1972 ) , and I shall not duplicate what he s ays . I n the fol­lowing dis c us sion , then , I shall omit Tolai , and ment ion only the other Aust rone s ian languages of New Britain .

4 . 2 . 9 . 1 . D E S C R I PT I ON S

4 . 2 . 9 . 1 . 1 . According t o Laufer ( 19 66 ) , many New Britain language s have b een des cribed by Roman Catholic priest s , b ut very few of these de s c rip­tions have b een pub lished , and it is feared that many of the manus crip t s were l o s t during World War I I . Of the material that has b een pub li shed , very lit t le consists o f more than wordlis t s ; t hese will be discussed b e low . The first more det ailed ac counts of Aust rones ian languages other than To lai appeared in 19 0 7 : Father Mulle r ' s grammar of Mengen , and a very b rief account of Nakanai ( the easternmost dialect , Me lamela or Meramera) in Parkin s on , who acknowledges his indebt edne s s t o Fathers B ley and Ras cher for the informat ion on this and other languages ( Parkinson 1 9 0 7 : 72 4 ) . Mulle r ' s material is much fuller , dealing with s uch prob lems as the different ways o f forming the p lural in Mengen , b ut it i s s t i ll s o b rie f as t o leave unanswered many quest ions about the p o s s ib le non-Aust rones ian influences on ( or nat ure o f ) Mengen grammar .

4 . 2 . 9 . 1 . 2 . The ne xt des cription t o appear was much more det ai le d . Friederic i ( 19 1 2 ) dealt with b oth t he phonology and the grammar o f Bariai , near t h e north-west ext remity of t h e i s land , a s well a s giving a lengt hy vocab ulary . The se dat a laid the ground for his comparat ive s t udy of the affi liat ions and possib le origin of the language , t o b e des crib ed b e low . Doub t s may b e exp res sed about s ome o f h i s con c lusions ( for examp le , the - r a he c on s iders a s uffixed art i cle is almost cert ainly j ust the 1st person p lural inc lus ive possess ive s uffi x ) , b ut the material as a whole looks accurat e t o one working with Kove , the closest re lat ive of Bariai .

Page 3: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 1 8 1

4 . 2 . 9 . 1 . 3 . In 1915-16 , there appeared in Anth4opo� t he work of Father Hee s . Hees was s t at ioned in East Nakanai , b ut for s ome reason b e c ame fas c in ated with t.he language and .culture of the westernmost Nakanai ( Lakalai ) , whom he neve r vi s ited . He learned the language from a few schoolb oy s , and re corded many t e xt s whi ch he pub lished a long with verb a­t im t rans lat ions . The t ext s contain s ome misprint s ( such as n , whi ch Lakalai l acks , for u ) and occas i onally Hees mis understood a construc t i on or met aphor, b ut the errors are few and mino r . He des cribes the phonol­ogy , notes the di fferences b etween the east ern and western dialec t s ( p art i cularly as regards lexicon ) , and c ompares Nakanai with Tolai and Pal a o f New Ireland . A few interlinear t rans lat i ons i l lust rate gram­mat ical point s .

4 . 2 . 9 . 1 . 4 . Since Hees wrot e , only one other det ai led de s c ript ion has appeare d : that of Count s , an anthropologi s t , des c rib ing the Kaliai dia­lect of Kove ( 19 69 ) . Count s c oncentrate s on phonology and grammar , and gives only a little lexical material ( some of which rep re sent s b orrowings from Pidgin ) .

4 . 2 . 9 . 1 . 5 . At present , Summer Inst itute o f Lingui s t i c s linguis t s are working b oth in Ki lenge , at the western t ip of New B rit ain , and in Lakalai , so that much more mat erial on t he s e languages should be avail­ab le short ly .

4 . 2 . 9 . 1 . 6 . In addit i on , at least two anthropologist s have presented p apers at internat ional congre s s e s which cont ain a fair amount of de­s cript ive mat eria l : Goodenough ( 19 61b ) on the languages of the Willaumez Peninsula , with part icular at t ent i on t o lexi con , Chowning ( 19 6 6 ) on the Pasismanua diale cts of south-west New Britain , with s ome data on grammar as well as leXicon , and Chowning ( 19 7 3 ) on Lakalai and Kove . Of the s e , Goodenough ' s s t i l l unpub lished paper has received cons i derab le attent ion from lingui s t s . A s e c ond paper b y Goodenough ( 19 6 1 a ) is more appropri­ately discussed b elow .

4 . 2 . 9 . 1 . 7 . Ap art from these at temp t s , however b rie f , t o deal with va­rious asp e c t s of the l anguages , a number of wordli s t s have b een pub lishe d , which b etween them c ontain mat erial from all the maj or language groups in New Britain . They will be dis cus sed in connect ion with the compara­t i ve work .

Page 4: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

182 A. CHOWNING

4 . 2 . 9 . 2 . S U R V E Y S

4 . 2 . 9 . 2 . 1 . Many o f the writers alre ady menti oned have noted name s and locat ions of languages in small are as of New Britain , and one p ub licat i on ( Allen and Hurd 19 6 3 ) i s wholly devot ed t o such a small-s cale s urvey , b ut there have been only a few at temp t s t o cover t he whole i s land : by Meyer ( 19 32 ) , Capell ( 19 5 4 , 19 6 2 a , 1971 ) , Laufer ( 19 6 6 ) , and Chowning ( 19 69 ) . Because Meyer ' s work , though very b rief and litt le-known , s eems to have great ly influenced b oth Cape ll and Laufe r , it will be des cribe d first .

Meyer s imply present ed a map of New Britain w ith a det ailed legend . As i s s o oft en the case , there are seve ral dis crepancies b etween the names on the map , inc luding the c la s s i ficat ion of languages as Melanes i an , Papuan , or mixe d , and the le gend . The languages listed as Mel anes ian in b oth p laces are t he following ( w ith my des ignat ions in p arentheses where t hey diffe r from or c lari fy Meyer ' s ) : Gunantuna ( Tolai ) , Birar ( Tolai ) , Me lame la ( East Nakana i ) , Muku ( Lakalai ) , Mai ( Xarua ) , Bakovi ( Bola ) , Vit u , Kove , S ahe , Bariai , Arave , Lot e ( Uvol ) , Sias i . There is no dis­put e about calling t he s e languages Aust rones i an , though it seems uncer­t ain that S ahe deserves separate s t atus ( Chowning 1969 : 2 7 ) . I n addit ion , on the map onl� Boroqoroqo is shown in the Mamus i re gion and des i gnat ed as Me lanes ian . The legend lists as "mixed Me lanesian-Papuan" Tumuip , Menge n , Tulil [ s i c ] , Idne , Bau ( Kap ore ) , and s omet hing whi ch I cannot read . I h ave noted elsewhere ( Chowning 1969 ) that I consi der Tumuip , Mengen , and Kapore Aus trone s ian , Tauli l non-Aust rone s ian , and have no in formati on on I dne . Only Baining and Sulka are called Papuan in the legen d , b ut on the map Maseki ( presumab ly Mangseng, though t oo far west ) i s also s o des i gnat e d . Several other languages appear o n t h e map b ut are not c l as si fied . Along with " Mako lukolu-Koul " , which certainly des ­ignates one or more non-Aust rones i an languages , they inc lude Bul u , at the t ip of the Willaumez Penins ula ( cert ainly Austrones ian ; see Goodenough 19 61a ) ; Logologo , in the interior at the base of the Wil laumez Peninsula ( pos s ib ly related to Kapore ) ; Pau , inland from Me lame la ( a dialect of Menge n ) ; and Mio , very near Pau . This last i s unknown ; it may b e a dialect of the non-Aust rones i an Ko l , whi ch is roughly in the s ame re gion .

Along with the map , Meyer gives the first line of t he Lord ' s P raye r in seve ral o f these and s ome New I reland Languages , i n order t o show the di fferences between them.

4 . 2 . 9 . 2 . 2 . In his two s urveys ( 19 5 4 , 1962a) , Capell has copie d these lines , though somet imes altering the spe lling and the names of the lan­guage s . A few typ ographi c al errors have also crept i n ; the Lakalai

Page 5: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 183

( there called Muku) and Kove t ext s are les s accurate in Capel l ' s version than in Meyer ' s . It seems likely that the name s , c l as s i fi cat ions ( as Aust rones ian or not ) , and locat i ons for s ome languages on Capel l ' s maps c orne from Meyer ; examp les are Idne and "Maseki" . Capell doe s change s ome language names and locat ions , and adds s e veral languages not men­tioned by Meyer . A ls o , in 1 9 5 4 he c l as s i fied I dne and Tumuip as non­Mel anesian b ut Mengen as Melanes i an . In 1 9 6 2 a , howeve r , h i s map shows all three languages as "mixed Me lanes i an-Papuan" , along with Maseki and Lakalai ( there called Bi leki ) . No e xplanat ion i s given for the change or for any of t he c lass ifi cat ions . In the t e xt ( 1962a : 90 ) , Nakanai is called Me lanes ian ( and the b ib li ographical reference i s t o Hees 1915-16 on Lakalai ) , and so i s Menge n , while Idne and Tumuip are said t o b e "non-Me lanesian" "with n o avai lab le informat ion o n Bau ( which is not on the map ) and Mas eki " . Apart from the se discrepancies , b oth the 1 9 5 4 and the 1962 maps show c on fusion about the locat ion of t he Nakanai group of languages . In 19 5 4 , ' Nakanai ' appears only where i t s easternmost dia­lec t , Me lame la , is sp oken . In 1962 , ' Meramera ' appears at that locat i on , ' Nakanai ' i s farther west , two of i t s western dialects ( Maututu and Ve le ) are in approximate ly their correct locations b ut apparent ly not recogni­s ed as p art of Nakanai , and Lakalai ( ' B ileki ' ) is corre ct ly located b ut , as note d , incorre c t ly c l as s l fied . In the s amp les from the Lord ' s Prayer , Capell has re labe lled Meyer ' s Me lame la ' Nakanai ' b ut ret ained ' Muku ' for Lakalai , although Muku does not appear on t he map . On the who le , it cannot be said that these two surveys sub st antially c larify the s it uat i on west o f the Gaz e lle Peninsula .

4 . 2 . 9 . 2 . 3 . Laufer has pub li shed two l i s t s of New Britain language s , in t he first one ( 19 4 6- 49 ) concent rat ing on languages he cons idered non­Austrones ian , and in the second ( 19 6 6 ) t rying to cover the who le of New Britain as we ll as adj acent smaller i s lands . When the Duke of Yorks and the Siasi Is lands are removed , we are le ft with twenty-three ' languages ' , s ome of which are said to contain various dialects , for the whole of New Britain . Approximate locations are give n , but there is no map and no explanat ion , other than geography , for the group ings . In s ome cases , as his No . 15 ( "Arave " ) and his No . 2 4 ( "Muku-Lakalai " ) , he has cert ainly listed as dialec t s of the s ame language s ep arat e languages which have no c lose gene t i c re lat ion , as may be s een if one c ompares the lists for A

Kinum and Moewe-Haven ( both Laufer ' s No . 15 ) in Chinnery ( 1 926 ) , or for Bileki and Mangseng ( two of the very mixed b ag of languages in his No . 2 4 ) in Goodenough 19 61a . Although t he list is part icularly useful as indi ca­t ing what languages had b een s t udied by Catho lic priests up t o 1 9 5 4 , when Laufer left New Brit ain , it als o reveals their confus ing hab it of calling

Page 6: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

1 8 4 A . CHOWNING

languages b y the name of the local mis sion stat ion . In at leas t one c ase , that of Bau , this has led to real confusion ; Bau is used to des­i gnate Kapore ( Banaule ) by the mis sion , and a di fferent , though re lat e d , language by the speakers o f the latter ( see Allen and Hurd 19 6 3 : 7 ; Chowning 1969 : 31 ) .

In t he 1 9 6 6 art i c le , Laufer does not dist inguish between Austrones ian and n on-Austrones ian languages , although a number of those he l i s t s are unque s t i onab ly non-Aust rones ian . In s e veral cases , however , he inc ludes a language des i gn ated in 1946-49 as fully or p art ly Papuan ( i . e . non­Austrone s ian ) under the same numeral as one which has alway s b een c on­s idered fully Aust rones ian ( e . g . , his No . 22 , where ' Longo ' and Aria are put with Kove ) . He also not e s that o ft en nothing is known about a p ar­ticular language b ut its name and approximate locat ion . We may , then , t reat h i s l i st as a guide to further research on the p os s ib le ident ities and affi li at i ons of language s said to have been spoken in part i cular regi on s , rather than t aking it more serious ly .

4 . 2 . 9 . 2 . 4 . Chowning 1969 was writt en without knowledge of Meyer ' s map or Laufe r ' s 19 6 6 art icle . It attemp t s to do three things : t o locate the n amed languages ( omitt ing those mentioned only in the s e two s ource s ) ; t o decide , o ften o n the b a s i s of manus cript materials , which languages can b e c onsidered Aust rones ian ; and t o group these . There are gap s on the map b e cause o f lack of dat a , e specially for part s of the interior and the south c oast ; the data for the north coast are much fuller and more accurate . I t i s neverthe less hoped that fuller informat ion will ult i­mate ly make it p o s s ib le to reduce the number of separate " fami l i e s " ( see b e low 4 . 2 . 9 . 4 . ) .

4 . 2 . 9 . 2 . 5 . In his latest work ( 19 7 1 ) , Capell mentions Chowning 1969 ( as " 19 6 8" ) s e veral t imes , b ut obvious ly does not accept its clas s i ficat ions . He is not wi lling t o call Tumuip and Mengen Austrones ian , and his map of language distribut ions diverges at s e veral point s . He still misp laces and mis c l as s i fies Lakalai , as s igning the name to other Nakanai diale c t s and putting t h e Lakalai-speaking re gion in with Bola . H e entirely ig­nores the l anguage groups postulat e d for the s outh coast , only not ing t he putative locations of two Arawe diale ct s ( not stated t o be s uch ) for which he colle cted the data hims e l f , and leaving the spaces between them b lank . The 1971 map also omi t s s ome languages ( Kapore , Lote , Mamus i ) which were c lass ified as Me lane s ian on h i s 1962 map . In several c as e s he has ignored languages for which pub lished mat erial i s avai lab le ( some of which he cites in his comparat ive voc abularie s ) while inc luding one l anguage , Sahe , for which it is not ( Map 3 , p . 2 55 , and Tab le V , p . 27 0 ) .

Page 7: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 1 85

The map in Capell 1971 is much less complet e than that in Capell 1962 and the one in Chowning 1969 .

4 . 2 . 9 . 3 . W O R D L I S T S

4 . 2 . 9 . 3 . 1 . Both in connection with surveys , and as a guide t o the clas­sification of New Britain languages , a number of comparative wordlists have been pub lished . It is difficult to appraise their accuracy unless one has made a detailed study of the languages concerned . Because of such studies , I am in a position to crit icise one wordlist ( "Kobe " , my Kove ) in Friederici 1912 , one ( "A Kinum" and "Apui " , my Kaulong-Sengseng) in Chinnery (1926) , and two , Nakanai and Kove , in Capell 19 7 1 , but am un­ab le t o say much about the others . Since Chinnery collected all his wordlists personally ( except those for the Umboi and Siasi language s ) and under the same conditions , one i s inc lined to assume that the same sorts of errors may appear in all his list s . The situation i s different with Friederici and Capell , who collected some lists personally but take others from pub lished sources ; Friederici had also made a detailed study of one of his languages , but Capell had not ( apart from Tolai ) , and Capell also states , with regard to New Ireland ( 1971 : 2 5 6 ) that some ma­terial " is drawn from other sources acting on the writer ' s behalf" . In these cases , the inaccuracy of one list tells us nothing about another one . It is worth noting , however , that so far as I can j udge , Chinnery c ontains many mistranslat ions - for example , the names of colored obj ects rather than simple color terms - while such mistakes are very rare in Friederici ' s and Capell ' s list s . These latter tend to err in phonology , in ways that suggest that the informant ( or recorder? ) was not a nat ive speaker .

4 . 2 . 9 . 3 . 2 . The published lists are as follows : Dempwolff ( 1905 ) contains them for Maleu ( Ki lenge ) and Vitu . Parkinson ( 19 07 ) , in addition to Nakanai ( Me lame la ) , has Tumuip and Mengen , comparing them with the neigh­bouring Sulka . Friederici collected , in addition to Bariai , lists in Kilenge , Kove , Nakanai ( East ) , Arawe , Vitu , and has copied Mengen and Tumuip lists from Parkinson . He also has a few words of a language called Longa . Chinnery ( 19 2 6 ) has Pulie ( a Lamogai language ), Moewe-Haven ( Arawe ) , and A Kinum-Apui ( a mixture of two Pasismanua dialect s ) ; these are compared with Sias i languages . Goodenough ( 19 61a) has Mangseng ( like Pasismanua , a Whiteman language ) , Kapore ( another ) , Bileki ( Lakalai ) , and Bulu ( Willaumez ; like Lakalai , a Kimbe language ) . Capell ( 19 7 1 ) has Nakanai ( a mixture of Lakalai and Melamela ) , Bola, Kove , Bariai , Kilenge and its diale ct Maleu, four dialects of Arawe ( Kumbun , Moewehafen ,

Page 8: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

186 A. CHOWNING

A Kolet , and Solong) , A Kinum ( see above ) , Pulie ( see above ) , Mengen , and Tumuip . A cons iderab le amount of this material comes direct ly from Parkinson , Friederici , and Chinnery . Unfortunately , even a single writer may not collect the same lists of words for different languages , and it is difficult to make much comparative use of most of the wordlists j ust mentioned .

4 . 2 . 9 . 3 . 3 . I n addition to Bariai , one other language , Melamela , has an extensive vocabulary availab le for consultation ( Bischof 19 61 , where the language is called Ubili ; I have not seen this ) . Others exist in man­us cript form, with eventual publicat ion planned ( e . g . , for Lakalai , by Goodenough and Chowning) . But at present , the only New Britain language apart from Tolai on which a considerable amount of lexical material has been pub lished is Bariai .

4 . 2 . 9 . 4 . G ROU P I N G

4 . 2 . 9 . 4 . 1 . The principal reason for collecting and pub lishing wordlist s has often been not the filling i n o f b lanks on the map , but the determina­t ion of subgroups . In general , however , this has been preceded by the attempt to decide whether a part icular language is wholly Austronesian or not . I t has been noted that considerab le vacillation is evident , part icularly as regards a few languages ( such as Mengen and Tumuip ) . Sometimes the uncertainty reflects simple lack of evidence , sometimes the fact that individuals differ in their ideas of what makes a language Austronesian , and sometimes we have no way of knowing why a classification is assigned or changed . Capell has given some indication of the gram­matical features that seem to him typi cal of non-Austronesian languages ( 19 6 2b : 371-2 ) , but he does not hesitate to characterize as wholly or part ly non-Austronesian languages for which no grammatical data are availab le ( see 1962b : 375 ) . Like other writers who do the same ( e . g . , Loukotka 1957 ) , he seems to be relying on the number of words with ob­vious cognates in Indonesian ( or Proto-A�stronesian ) and the actual shape of words ; one assumes that initial consonant clusters , for examp le , s imply look non-Austronesian . Some of these assignment s are questioned in Chowning 1966 and 1969 . The lack of agreement among linguists as to what constitutes an Austronesian language means that the pOSition of cert ain New Britain languages will cont inue to be disputed . For purposes of discussion , I shall continue for the present to treat as Aust ronesian all those languages so labelled in Chowning 1969 .

4 . 2 . 9 . 4 . 2 . Capell ( 19 69 , 197 1 ) has also been concerned with dividing the Austronesian ( AN ) languages of Melanesia between two great groups

Page 9: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 187

that he calls ANl and AN2 · As Beaumont has pointed out ( 1972 : 10 ) , he reverses these labels between the two works . The division corresponds to some extent to that set up by Friederici ( see below ) : languages in one category have subject-object-verb word-order in sentences and , among other features , the preposed genit ive , and are concentrated on the main­land of New Guinea , and those in the other category have subject-verb­obj ect order and the postposed genitive , and are concent rated in "Island Melanesia" . It is assumed that the first category has been influenced by non-Austronesian languages .

In 1969 , Capell put all of New Britain in the "is land" category ( Map 2 ) , and says ( p . 2 3 ) : "The AN2 type is most firmly seated in New Britain and New Ireland , and may indeed have radiated out from that centre . " Within New Britain , Lakalai and Tolai are put together in a separate group from the languages of the western section : Bola , Vitu , Kove , Kaliai , Bariai , Sake [ s i c ] , Kilenge , and Arawe . No other languages are mentioned , and the reasons for the lumping together of these last are not given . In 19 71 , however , Capell seems to have separated Tolai from the Nakanai languages and their close relatives , though there are ambi­guit ies in his discussion of "northern New Britain" , Tolai being treated under two headings ( p . 26 5 ) . As regards the ANl/AN2 distinction , Bariai is now ( p . 2 44 ) the only New Britain language assigned to the mainland category . A descript ion of the di fficulties of applying these categories to New Britain languages , as well as the insistence that Bariai cannot be separated from Kove and Kilenge on grammat ical grounds , may be found in Chowning 197 3 . Certainly Capell is correct , however , in not ing that the languages t o the west of the Willaumez Peninsula ( the ' Bariai Fami ly ' in Chowning 1969 ) are grammatically very different · from those to the east of it ( the ' Kimbe Family ' , which inc ludes Nakanai ) .

4 . 2 . 9 . 4 . 3 . Milke ' s work had something in common with Capell ' s , especially as regards his attempts to dist inguish a special subgroup of Austronesian , called New Guinea Austronesian (NGA ) , which would include almost all of the Austronesian languages of the island of New Guinea , and some of those of the adjacent is lands ( Mi lke 19 61 , 1965 ) . Here we are only concerned with his t reatment of New Britain languages . Brie fly , he thinks that the Bariai and Kimbe languages belong in New Guinea Austronesian because ( a ) the former share with New Guinea Austronesian the preposed genitive , and it s absence in Kimbe can be attributed to influence from Tolai , and ( b ) there are "many isoglosses connect ing Nakanai with the languages of westernmost New Britain and of the mainland of New Guinea" ( 19 6 5 : 33 2 ) . He also suggests ( p . 3 3 8 ) that they are united on phonological grounds . I have argued elsewhere that Milke was incorre ct in putt ing Kimbe and

Page 10: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

188 A . CHOWNING

Bariai together , or in tying Kimbe to the mainland of New Guinea , but that he was correct as regards Bariai ( Chowning 19 7 3 ) . ( This argument leaves aside the question of whether the Austronesian languages of New Guinea form a single subgroup . ) Capell ( 1971 : 29 7 ) also doubts Milke ' s theory , at least as regards phonology and grammar .

4 . 2 . 9 . 4 . 4 . The part of the theory that links Bariai with the mainland of New Guinea explicitly derives from Friederici ' s second pub lication on the language ( 19 1 3 ) , in which he explores in detail the re lat ions between Bariai proper and other languages of New Britain , New Guinea , more dis­tant parts of Melanesia, and western Indonesia . This was the first real­ly detailed work in comparative linguistics devoted to a New Britain lan­guage other than Tolai , and it is impressive . Cons idering the paucity of his data , he does succeed in demonstrat ing the regular sound-shift s between Kilenge , Bariai , and Kove , and once h e had established his ' Bariai-group ' , he is equally painstaking in trying to trace connections with other languages . Grammatical data are weighted as heavily as lex­ical , though again he suffered from insufficient informat ion about the distribut ion of certain features , such as pronominal forms . Friederici ' s conclusions were that : ( a ) the Bariai Group shares a common history with some of the languages of the north coast of New Guinea, such as Jabim ( Yabem) and Bukaua, but since separating, each group has differentiated under the influence of languages already present in New Guinea and New Britain ; ( b ) the Bariai Group resembles the languages of the ' Western Papuo-Melanesians ' ( Motu and its neighbours ) more than the languages of the Solomons ; and ( c ) because of some isoglosses which separate Bariai and some languages of western Indonesia from languages farther west in Melanesia , the Bariai are fairly recent migrant s from a "Gegend . . . die durch die Linie Sud-Philippinen, Nordost-Celebes , Molukken bezeichnet wird" ( Friederici 1913 : 12 , 17 ; 19 12 : 2 15 ) . The third point seems gener­ally to have been ignored , although Grace mentions it in a mildly derog­atory way , but there is every reason to say that Friederici was quite right about the t ies between Bariai and some languages of the north coast of New Guinea , and its resemb lances , in at least some gran�atical fea­tures , to Motu ( see Cape ll 19 7 1 , Chowning 19 7 3 , Hooley 1970 ) .

4 . 2 . 9 . 4 . 5 . The poss ible external ties of another group of New Britain languages were discussed by Goodenough ( 19 61a) . Whi le working among the Lakalai ( whom he called Bileki in this paper) , he and C . A . Valentine , another member of his team , collected wordlists for a number of languages spoken on and near the north coast . Goodenough used some of his material to show that Lakalai differed notab ly from some of the nearby Austronesian

Page 11: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 189

languages , and then suggested that on several grounds it merited inc lu­sion in a subgroup proposed by Grace ( 1959 ) , consist ing of Fij ian , Rotuman , and Polynes ian , which Goodenough christened Central Oceanic . Goodenough part icularly stressed the t ies between Lakalai and Fij ian , and suggested that Nakanai and its relatives ( later called the Kimbe lan­guages ) arrived in New Britain as the result of a back-migration from the east . Goodenough ' s data have been criticized by Milke ( 1965 : 3 3 2 ) , and with some j ustification ; lack of familiarity with other Melanesian lan­guages let Goodenough propose as uniquely shared features some which have a much wider distribution ( e . g . , a word for b Zood derived from Proto­Austronesian *ce ( n ) ce n . and the development of a consonant before words that in Proto-Austronesian begin with * a - . ( On the other hand , b oth Milke and Capell ( 1971 : 26 6 ) seem not to have realized that the resem­blances in plural pronouns between the two sets of languages do not de­pend on the fact that they seem to be derived from t rials , but that they lack the / 1 / which appears in the word for three . See Grace 1959 : 4 4 . ) Capel l , who apparently does not understand the "principle of least moves" invoked by Goodenough , is re luctant to accept the back-migrat ion sug­gested, and seems impressed by Milke ' s arguments , but agrees with Goodenough that languages in the Kimbe group are more similar to those of Central Oceania than to other Austronesian languages in New Britain , and concludes that "the subj ect remains open for debate" ( Cape ll 19 7 1 : 318 ) . More recent ly ( 19 7 1 , 19 7 3 ) , Chowning ( another member of Goodenough ' s team) has suggested a modification of Goodenough ' s theory , stressing the resemblances between the Kimbe languages and those now called Eastern Oceanic , and st ill postulating that the Kimbe-speakers reached New Britain from the east .

4 . 2 . 9 . 4 . 6 . In 196 3 , Allen and Hurd , of the Summer Institute of Linguis­tics , published a proposed grouping of the languages of one small region in West New Britain . This is the only pub licat ion resulting from several Summer Instit ute of Linguistics surveys in New Britain . Groupings are based purely on lexicostatistical counts , and no wordlists are given . Their classification generally agrees with that proposed by others , ex­cept that they ( like Dyen ) inc lude as Austronesian a language (Was i , Ata , Peleata) which is probably non-Austronesian but has borrowed a number of words from surrounding Austronesian languages ( see Chowning 1969 : 20 ) .

4 . 2 . 9 . 4 . 7 . Three other attempts to group New Britain languages have re­lied heavily on lexicostat istics , which were also used by Goodenough . Except in the case of Dyen , this re liance primarily reflects the fact that for many languages , wordlists were the only data availab le . The

Page 12: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

190 A. CHCMNING

first such attempt was Grace ' s , based on a preliminary examination of a few list s . He put "northern" New Britain ( the Gazelle Peninsula) with New Ire land , in his Group 11, and "southwest New Britain" , together with the Siasi Is lands and some of the languages of the nearby north coast of New Guinea , together int o his Group 12 ( Grace 19 55 : 3 39 ) . This classifi­cation , which preceded Grace ' s own fieldwork in Melanesia , has long been abandoned by Grace himself . Although he was roughly correct in sugges­ting that there were ties between the Gazelle Peninsula and New I reland , on the one hand, and part s o f west New Britain and New Guinea , on the other , there is no reason to believe that the Austronesian languages of New Britain fall into only two groups .

4 . 2 . 9 . 4 . 8 . Indeed, their great divers ity was first stressed by Dyen . He had wordlists for eleven languages : Arawe ( Pililo ) , Bola ( Bakovi ) , Kapore , Kilenge , Lakalai (Nakanai ) , Mamusi , Mengen, Tolai ( Blanche Bay , Gunantuna , Tinata Tuna ) , Tumuip , Uvol , and Wasi ( Peleata ) . Of these , the lists for Kapore , Kilenge , and Peleata were too short to be used in the main classificat ion . Bola and Nakanai are put together to form the Willaumez Linkage , with the possibility that Kapore also belongs there , while Mamusi , Mengen , and Uvol are assigned to the Uvolic Cluster of the Austronesian Linkage . The other New Britain languages , though also as­signed to the Austronesian Linkage , remain isolates ; Dyen notes that of those which he assumes ( erroneously ) to be located in "Southwest New Britain" , Arawe , Kilenge , Tumuip , and Wasi "are apparent ly no more closely related with members of ( the Willaumez Linkage ) than with each other and other members of the Austronesian Linkage" ( Dyen 19 65 : 62 ) . Dyen was so impressed by the diversity that he suggested ( p . 5 4 ) that it might result from the fact that New Britain was one of the two "pos sib le areas of origin of the Malayopolynesians " . This suggestion , as regards New Britain , has not been retained in Dyen ' s most recent writ ings on the sub ject , and it is probab ly safe to assume that he no longer regards New Britain as a maj or centre of dispersal for Austronesian languages . As regards the amount of diversity , however , it is probab ly somewhat greater than he realised . The Kapore-speakers are bilingual in Lakalai , and have taken over a number of words from Lakalai , complete with foss ilis ed af­fixes ; the lists in Goodenough 1961a demonstrate that the languages are fundamentally unlike . I have noted above that Peleata is probab ly non­Austronesian , again with a decept ive number of loans , but since Dyen had no wordlists from the group which Chowning calls Lamogai ( see below 4 . 2 . 9 . 4 . 9 . ) , he could only note seven of the eight divisions postulated there .

Page 13: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 19 1

4 . 2 . 9 . 4 . 9 . Chowning ' s 1969 classification made much use of lexico­statistics , and the agreement with Dyen is hardly surprising when it is realized that in a number of cases , we were using the same wordlists ( col­lected by Goodenough and Grace ) . In addition , however , this classifica­tion made use of grammatical data where it was availab le . Though it was minimal for the groups labelled Arawe , Lamogai , and Tumuip , it was abun­dant for Tolai and , as a by-product of lengthy anthropological fieldwork in three di fferent parts of New Britain , for languages in the Bariai , Kimb e , and Whit eman groups . In addition , all available wordlist s , both published and unpublished , were consulted . The result was the postula­tion of eight separate " families" : Arawe ( containing Dyen ' s Pililo ) ; Bariai ( containing his Ki lenge ) ; Blanche Bay ( his Gunantuna , otherwise Tolai ) ; Kimbe ( essentially his Willaumez Linkage ) ; Lamogai ; Mengen ( his Uvolic Cluster ) ; Tomoip ; and Whiteman ( containing Kapore ) . Subsequent ly Chowning has followed Beaumont ( 19 7 2 ) in assigning her "Blanche Bay" to his larger Patpatar-Tolai subgroup , and has also assigned Bariai to Hooley ' s 1970 Siasi Family , but the actual number of diverse groups re­mains intact .

4 . 2 . 9 . 5 . U N P UB L I S H E D MAT E R I AL S

4 . 2 . 9 . 5 . 1 . New Britain remains an area on which comparat ively litt le has been pub lished . Since 195 4 , however , a great deal of anthropological work has been done outside the Tolai-speaking region , and the Summer Institut e of Linguistics has become increasingly active since the early 1960s .

Many of these investigat ors have been concerned with collecting word­list s and mapping the distribut ion of languages , and much material exists in manuscript form to supplement that collected by Grace . To the list of collectors ment ioned in Chowning ( 19 69 : 39 ) may be added the names of M. and P. Dark, M . and R . Johnston , and of course Capel l . In time , some of these investigators should pub lish on various topics connected with New Britain linguist ic s ; the Summer Institute of Linguistics members are already beginning to do so , but I lack the references .

Page 14: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

A. CHOWNING

B I B L I OGRAPHY

ALLEN , J . and C. HURD

1 9 6 3 Languag e� 06 �he Cape Ho� kin� Pa��ol Po�� Vivi�ion 06 �he

Tala� ea Sub-Vi� ��ie�, N ew B�i�ain . Port Moresby : Department of Information and Extension Services .

BEAUMONT , C . H .

1 9 7 2 ' New Ireland Languages : A Review ' . PL , A35 : 1-41 .

BISCHOF , L .

1 9 6 1 Vokabula�e d e� Ubili-Sp�aeh e , N eub�i�annien . M BA 35 .

CAPELL , A .

1 9 5 4 A Lingui� �ie Su�v ey 06 �he S o u�h -We� �e�n Paei 6i e . Noumea :

1 9 6 2 a

1 9 6 2 b

South Pacific Commission , Technical Paper 70 .

A Ling ui� �ie S u�vey 0 6 �he S o u�h-We� �e�n Paei 6ie . New and Revised Edition . Noumea : South Pacific Commis sion , Technical Paper 136 .

' Oceanic Linguistics Today ' . CAn�h� 3 : 371- 4 2 8 .

1 9 6 9 A S u�vey 06 N ew Guinea Languag e� . Sydney University Press .

1 9 7 1 ' The Austronesian Languages of Australian New Guinea ' . In : Sebeok , T . A . , ed . Cu��en� T�end� in Lingui� �ie� , vOl . 8 : Lingu� �e� in Oeeania . 2 40-340 . The Hague : Mouton .

19 2

Page 15: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN

CHINNE RY , E . W . P .

193

1 9 2 6 C eAt�in N�tive� in S outh New 8Ait�in �nd V�mpi eA StA��t� .

TeAAitoAY 0 6 N ew Guine� AnthAo pologie�l R epoAt 3 . Melbourne : Government Printer .

CHOWNING , Ann

1 9 6 6 The Languages of Southwest New Britain . Paper read at the 11th Pacific Science Congress , Tokyo . Mimeographed .

1 9 6 9 ' The Austronesian Languages of New Britain ' . P L , A21 : 1 7- 45 .

1 9 7 1 The External Relat ionships of the Languages of Northwest New Britain . Paper read at the 2 8th International Congress of Orientalist s , Canberra . Mimeographed .

1 9 7 3 ( 1 976 )

' Milke ' s "New Guinea Cluster" : The Evidence from Northwest New Britain ' . P�peA� 0 6 the FiA�t r nteAn�tio n�l C o n 6 eAenee

o n Comp��ti v e Au�tAo n � i�n Lingui� tie� , 1 9 7 4 - O ee�ni e .

O L 12 : 189-244 .

COUNTS , D . R .

1 9 6 9 A GA�mm�A 06 K�li�i- K o v e . OL Special Pub lication 6 .

DEMPWOLFF , O .

1 9 0 5 ' Beitrage zur Kenntnis der Sprachen von Deutsch-Neuguinea ' . MSOS 8 : 182-254 .

DYEN , I .

1 9 6 5 A L e xieo� t�ti�tie�l Cl�� � i6ie�tion 0 6 the Au� tAo n e� i�n

L�ng u�g ec . r U PAL 19 . r JA L Memoir 19 .

FRIEDERICI , G .

1 9 1 2 8 eitAag e zuA Vol�eA- und S pA�eh en�unde v o n V eut� eh- N eug uine� .

MVS , Erganzungsheft 5 .

1 9 1 3 UnteA� uehung en U b eA ein e mel�ne�i� ehe W�ndeA�tA�� � e . MVS ,

Erganzungsheft 7 .

GOODENOUGH , W . H .

1 9 61a ' Migrations Implied by Relationships of New Britain Dialects to Central Pacific Language s ' . J PS 70 : 112-26 .

Page 16: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

194

1 9 6 1b

A. CHOWNING

The Willaumez Languages of New Britain . Paper read at the 10th Pacific Science Congress , Honolulu , Hawaii . Mimeo­graphed.

GRACE , G . W .

1 95 5 ' Subgrouping of Malayo-Polynesian : A Report on Tentative Findings ' . AmA 57 : 3 37-9 .

1 9 59

HEE S , f .

The Po� i�o n 0 6 the Polyne� ian Language� w�thin the

Au� t�one��an ( Malayo- Polyne� �an ) Language Family . 1 U PA L 16 , supplement to 1 JAL 2 5 .

1 9 1 5 - 1 6 ' Ein Beitrag aus den Sagen und Erzahlungen der Nakanai (Neupommern , Sudsee ) ' . Anth�o po� 10-11 : 3 4-64 , 562-85 , 861-87 .

HOOLEY , B . A .

1 9 7 0 Mapos Buang - Territ ory of New Guinea . University of Pennsylvania .

Ph . D . dissertation ,

LANYON-ORGILL , P . A .

1 9 6 0 A Vietion�y 06 the Raluana Languag e . Victoria , B . C . : the Author .

LAUFER , C .

1 9 4 6 - 4 9 ' R�g enmueh a , das Hochste Wesen der Baining ( Neubritannien ) ' . Anth�opo� 41-44 : 49 7-560 .

1 9 6 6 ' Zur linguistischen Forschung auf Neubritannien ' . B 1 CUAER

8 : 115-24 .

LOUKOTKA , C . 1 9 5 7 ' Classification des langues papoues ' . L POSn 6 : 19 -8 3 .

MEYER , O .

1 9 3 2 ' Missionar und Wissenschaft ' . In : Huskes , J . , ed . P�on�e�e de� SUd� e e . 185-9 6 . Sal zburg : Herz-Jesu Mi ssionhaus .

Page 17: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

4 . 2 . 9 . HISTORY AUSTRONESIAN RESEARCH : NEW BRITAIN 19 5

MILKE , W .

1961 ' Beitrage zur ozeanis chen Linguistik ' . Z Ethn 86 : 162-82 .

1965 ' Comparative Notes on the Austronesian Languages of New Guinea ' . In : Milner , G . B . and E . J . A . Henderson , eds . I nd o - Paci6ic Lingui4 �c Szudi e4 I : 330-4 8 . Amsterdam : North­Holland Pub lishing Co . Also Lingua 14 : 330-48 .

MULLER, H .

1907 ' Grammatik der Mengen-Sprache ' . Anzh4opo4 2 : 80-99 , 241-54 .

PARKINSON , R .

1907 V4ei4 4ig Jah4e in de4 SUd4 ee . Stuttgart : Strecker & Schroder .

Page 18: History of Research in Austronesian Languages: New Britain

Chowning, A. "History of Research in Austronesian Languages: New Britain". In Wurm, S.A. editor, New Guinea area languages and language study, Vol. 2, Austronesian languages. C-39:179-196. Pacific Linguistics, The Australian National University, 1976. DOI:10.15144/PL-C39.179 ©1976 Pacific Linguistics and/or the author(s). Online edition licensed 2015 CC BY-SA 4.0, with permission of PL. A sealang.net/CRCL initiative.