History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of...

11
History and Translation

Transcript of History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of...

Page 1: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

History and Translation

Page 2: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

Lecture programme

1) European History of Translation

2) Chinese History of Translation

3) Methodological Issues

Page 3: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

European History of Translation Practice and Translation Theory

• The Romans

Cicero (106-43 BC)

Non verbum de verbo, sed sensum exprimere de sensu (express not word for word, but sense for sense)

Page 4: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

Bible Translation

• St Jerome’s Bible in Latin commissioned 384 AD.

• Early English bibles: John Wycliff (1380-1384); William Tyndales’ New Testament printed 1525.

• Luther 1521 New Testament, 1534 Old Testament.

Page 5: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

Medieval Era

• Emergence of European vernaculars from 10th century. No clear distinction between original writing, reworking, translation.

• 8th -10th centuries: Baghdad.

• 12th century: Toledo school, Spain.

Page 6: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

16th Century

• Impact of invention of printing press.

• Early theories of translation: Etienne Dolet (1509-46): 5 principles for the translator.

Page 7: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

17th Century

• French classicism: les belles infidèles

Perrot d’Ablancourt (1606-1664)

• English: John Denham (1615-69)

Abraham Cowley (1618-67)

John Dryden (1631-1700)

Page 8: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

18th Century

• Metaphors from art.

• Alexander Tytler, 1791, The Principles of Translation.

Three basic principles.

Page 9: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

19th Century

• German school influential

eg. Goethe (1749-1832)

Schleiermacher (1768-1834)

Translation for cultural development;

translation as a sub-language.

• Romanticism: the nature of translating.

• Influence in England: foreignizing.

Page 10: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

Methodological Issues

• What to study: an individual translator/theorist; a translation school/movement;networks

What aspects to focus on:description of context; causal hypotheses; relation between practice and theory

Page 11: History and Translation. Lecture programme 1) European History of Translation 2) Chinese History of Translation 3) Methodological Issues.

How to study

biographical study;

study of translations;

study of statements about translation;

lists of translations;

publishers’ statistics;

critical analysis of literature.