HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot#...

106
HISTORIAL ACADÉMICO, DOCENTE E INVESTIGADOR ESTHER MONZÓ NEBOT 2011

Transcript of HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot#...

Page 1: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

   

     

HISTORIAL  ACADÉMICO,  DOCENTE  

E   INVESTIGADOR  

       

ESTHER  MONZÓ  NEBOT        

2011  

Page 2: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 3: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

CONTENIDO    

Datos  personales   1  Situación  laboral   1  A.  Formación  vinculada  al  área  de  conocimiento   3  1.  Titulaciones   3  

1.1.  Licenciatura   3  

1.2.  Otros  títulos,  diplomas  y  certificados   3  

1.3.  Estancias  formativas   4  

2.  Estudios  de  doctorado   5  

2.1.  Cursos  recibidos   5  

2.2.  Títulos,  diplomas  y  certificados   6  

3.  Becas  de  investigación  obtenidas   6  

4.  Cursos  y  seminarios  recibidos   7  

4.1.  Formación  vinculada  al  área  de  conocimiento   7  

4.2.  Otros  cursos  de  formación  recibidos   10  

5.  Estancias  en  centros  docentes  y/o  de  investigación   11  

6.  Idiomas   12  

6.1.  Competencia   12  

6.2.  Acreditaciones   12  

7.  Premios  obtenidos  de  la  actividad  formativa   14  

8.  Otras  becas  y  ayudas  concedidas   14  

B.  Actividad  profesional  vinculada  con  la  formación  académica   16  1.  Actividad  profesional  en  traducción   16  

2.  Actividad  profesional  en  interpretación   20  

3.  Pertenencia  a  asociaciones  profesionales   20  

C.  Actividades  de  gestión  universitaria   21  1.  Actividades  de  gestión  académica   21  

1.1.  Participación  en  tribunales  de  tesis    y  de  trabajos  de  investigación   21  

1.2.  Participación  en  comisiones  y  órganos  de  gestión  académica   25  

1.3.  Cargos  vinculados  a  la  docencia  y  la  investigación   24  

2.  Organización  de  actividades  universitarias   26  

2.1.  Organización  de  actividades  formativas   26  

Page 4: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

iv  

2.2.  Organización  de  actividades  formativas  de  doctorado  y  posgrado   30  

2.3.  Participación  en  comités  científicos   30  

D.  Otras  actividades  relacionadas  con  el  ámbito  académico   32  1.  Asistencia  a  congresos   32  

A.  Formación  docente  recibida   37  1.  Programas  de  formación  docente   37  

2.  Cursos  y  seminarios  recibidos   37  

B.  Actividad  docente   39  1.  Docencia  universitaria  de  licenciatura   39  

2.  Docencia  universitaria  de  licenciatura  en  áreas  afines   44  

3.  Docencia  universitaria  de  doctorado  en  el  área  objeto  del  concurso   45  

4.  Docencia  universitaria  de  posgrado   46  

5.  Otra  docencia  universitaria   51  

C.  Actividades  de  innovación  pedagógica   53  1.  Dirección  y  participación  en  proyectos  de  innovación  docente   53  

1.1.  Dirección   53  

1.2.  Participación   55  

2.  Elaboración  de  materiales  didácticos   56  

3.  Programas  de  formación  de  profesorado   58  

3.1.  Cursos  y  seminarios  impartidos  de  innovación  docente   58  

3.2.  Tutorización  de  profesorado   59  

A.  PUBLICACIONES   61  1.  Monografías   61  

1.1.  Publicación  de  monografías  como  autora   61  

1.2.  Publicación  de  monografías  como  editora   61  

2.  Artículos  y  capítulos  de  libros   62  

2.1.  Artículos  en  revistas   62  

2.2.  Capítulos  de  libros   66  

3.  Publicaciones  en  actas  de  congresos   70  

4.  Traducciones   72  

4.1.  De  libros   72  

4.2.  De  artículos  de  revistas   75  

4.3.  De  capítulos  de  libros   76  

5.  Otras  publicaciones   76  

Page 5: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

    v  

5.1.  Reseñas   76  

5.2.  Páginas  web   77  

B.  DIRECCIÓN  DE  TRABAJOS  DE  INVESTIGACIÓN  Y  TUTELA  DE  BECARIOS   79  1.  Dirección  de  trabajos  de  investigación   79  

2.  Dirección  de  tesisS  en  curso   80  

3.  Tutela  de  becarios   81  

C.  PARTICIPACIÓN  EN  PROYECTOS  DE  INVESTIGACIÓN  COMPETITIVOS  (I+D)83  1.  Participación  como  investigadora  principal   83  

2.  Participación  como  investigadora   84  

D.  PERTENENCIA  A  GRUPOS  DE  INVESTIGACIÓN   88  1.  Grupos  de  investigación   88  

2.  Redes  temáticas   89  

E.  USO  DE  GRANDES  EQUIPOS   89  F.  PARTICIPACIÓN  EN  CONGRESOS  Y  OTRAS  REUNIONES  CIENTÍFICAS   90  1.   Comunicaciones  y  ponencias   90  

2.   Moderaciones   98  

G.  OTRAS  ACTIVIDADES  DE  INVESTIGACIÓN   98  1.  Participación  en  actividades  al  servicio  de  la  investigación   98  

1.1.  Comités  editoriales   98  

1.2.  Otros  Comités   99  

1.2.  Comisiones   99  

2.  Pertenencia  a  asociaciones  de  investigación   100  

   

Page 6: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 7: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

DATOS  PERSONALES    

APELLIDOS:   Monzó  Nebot      NOMBRE:   Esther   DNI:   52941138Z  

FECHA    DE  NACIMIENTO:  

 6  de  junio  de  1976  

NRP:   5294113857  A0504  

       DIRECCIÓN  

PARTICULAR:    Av.  Cedre,  56,  7º  -­‐‑  14  

   

CIUDAD:   Vila-­‐‑real   C.P.:   E-­‐‑12540          

TELÉFONO    MÓVIL:  

 +34  649  389  305  

CORREO  

ELECTRÓNICO:    [email protected]  

               

         

 

SITUACIÓN  LABORAL    

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales  

DEPARTAMENTO:   Traducción  y  Comunicación    DIRECCIÓN  POSTAL:   Av.  Sos  Baynat  s/n  

12071  Castelló  de  la  Plana    

     TELÉFONO:   +34  964  729  744   CORREO  

ELECTRÓNICO:    

FAX:   +34  964  792  266   [email protected]          

CATEGORÍA  

PROFESIONAL:    Titular  de  Universidad    

 

       TRAMOS    

DE  INVESTIGACIÓN  1   TRAMOS  

DE  DOCENCIA  1  

   

Page 8: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 9: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   3  

 

A.  FORMACIÓN  VINCULADA  AL  ÁREA  DE  CONOCIMIENTO  

1.  TITULACIONES    

1.1.  LICENCIATURA    

1   TÍTULO   Licenciada  en  Traducción  e  Interpretación   FECHA  DE  EXPEDICIÓN:  

ORGANISMO   Universitat  Jaume  I   29/07/1998  CALIFICACIÓN   3,32  (sobre  4)    

 

1.2.  OTROS  TÍTULOS,  DIPLOMAS  Y  CERTIFICADOS      

8  TÍTULO:  

Habilitación  nacional  para  el  cuerpo  de  Profesores  Titulares  de  Universidad  

EXPEDICIÓN:   13/04/2007  

ORGANISMO:   Consejo  de  Coordinación  Universitaria   CONVOCATORIA:   02/11/2004    

7  TÍTULO:  

Evaluación  para  la  figura  de  Profesor  Contratado  Doctor  

EXPEDICIÓN:   07/12/2005  

ORGANISMO:  Comisión  Valenciana  de  Acreditación  y  Evaluación  de  la  Calidad  (CVAEC).  Generalitat  Valenciana  

CONVOCATORIA:   28/03/2005  

 6  

TÍTULO:  Evaluación  para  la  figura  de  Profesor  Ayudante  Doctor  

EXPEDICIÓN:   07/12/2005  

ORGANISMO:  Comisión  Valenciana  de  Acreditación  y  Evaluación  de  la  Calidad  (CVAEC).  Generalitat  Valenciana  

CONVOCATORIA:   28/03/2005  

 

Page 10: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

4   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

5  TÍTULO:  

Habilitación  para  la  interpretación  jurada  español-­‐‑catalán-­‐‑español  

EXPEDICIÓN:   07/02/2002  

ORGANISMO:  Departament  de  Cultura.  Generalitat  de  Catalunya  

CONVOCATORIA:   14/05/2001  

 4  

TÍTULO:  Habilitación  para  la  traducción  jurada  inglés-­‐‑catalán-­‐‑inglés  

EXPEDICIÓN:   14/03/2000  

ORGANISMO:  Departament  de  Cultura.  Generalitat  de  Catalunya  

CONVOCATORIA:   14/06/1999  

 3  

TÍTULO:  Habilitación  para  la  traducción  jurada  español-­‐‑catalán-­‐‑español  

EXPEDICIÓN:   14/03/2000  

ORGANISMO:  Departament  de  Cultura.  Generalitat  de  Catalunya  

CONVOCATORIA:   14/06/1999  

 2   TÍTULO:   Diploma  de  Maestro  de  Valenciano   FECHA  DE  EXPEDICIÓN:  

ORGANISMO:  Conselleria  de  Cultura,  Educació  i  Ciència.  Generalitat  Valenciana  

30/12/1998  

    registro  DM/98/1848  

 1  

TÍTULO:  Certificado  de  Capacitación  Lingüística  

FECHA  DE  EXPEDICIÓN:  

ORGANISMO:  Conselleria  de  Cultura,  Educació  i  Ciència.  Generalitat  Valenciana  

30/12/1998  

    registro  CC/98/3521  

 

1.3.  ESTANCIAS  FORMATIVAS    

2   ORGANISMO:   Servei  de  Llengües  i  Terminologia   PERÍODO:  CENTRO:   Dpto.  de  Traducción  e  Interpretación   30/10/1997-­‐‑08/03/1998  

LOCALIDAD   Castellón   PAÍS:   España   (130  horas)  TIPO:   Prácticas  tuteladas    TEMA:   Traducción  y  corrección  de  textos  

 

Page 11: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   5  

1   ORGANISMO:   Universidad  de  Heidelberg   PERÍODO:  CENTRO:   Dpto.  de  Traducción  e  Interpretación   01/10/1996-­‐‑31/03/1997  

LOCALIDAD   Heidelberg   PAÍS:   Alemania   (6  meses)  TIPO:   Erasmus    TEMA:   Clases  de  lengua,  cultura  y  traducción  

   

2.  ESTUDIOS  DE  DOCTORADO  

2.1.  CURSOS  RECIBIDOS    

Cursos  de  doctorado  cursados:   Profesorado  Curso  

académico  Calificación  

Organismo  y  departamento  

12   Contemporary  trends  in  translation  studies.  (1220132)  

Dra.  Mona  Baker   98/99   Notable  

Universitat  Jaume  I  Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación  

11   Evolución  de  la  traductología.  (1220129)  

Dra.  Amparo  Hurtado   98/99   Sobresaliente  

10   Anàlisi  estilística  i  traducció  literària  (context  anglés-­‐‑català).  (1220125)  

Dr.  Josep  Marco   98/99   Sobresaliente  

9   Metodología  de  la  traducción  jurídica.  (1220123)  

Dra.  Anabel  Borja   98/99   Sobresaliente  

8   La  investigación  en  la  traducción  jurídica.  (1220124)  

Dr.  Enrique  Alcaraz   98/99   Sobresaliente  

7   La  comunicación  intercultural.  (1220119)  

Dr.  Francisco  Raga   98/99   Sobresaliente  

6   La  lengua  materna  y  el  lenguaje  jurídico.  (1220118)  

Dra.  Marisa  Masiá   98/99   Sobresaliente  

5   Lingüística  aplicada  y  traductología:  aproximación  al  análisis  de  la  cohesión.  (1220112)  

Dra.  Isabel  García   98/99   Sobresaliente  

Programa  de  doctorado:  Programa  2201.  Traducción  y  Comunicación:  Teoría  y  Práctica  del  Discurso  

 

Cursos  de  doctorado  cursados:   Profesorado  Curso  

académico  Calificación  

Organismo  y  departamento  

4   La  llengua  materna  i  el  llenguatge  jurídic.  (1221007)  

Dra.  Marisa  Masiá   99/00   Sobresaliente  

Universitat  Jaume  I  Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación  

3   Documentación  multilingüe  de  la  Unión  Europea:  formato  papel  y  formato  electrónico.  (1221015)  

Dr.  Vicent  Falomir   99/00   Sobresaliente  

2   La  traducción  como  actividad  funcional:  conceptos  teóricos  y  metodología.  (1221022)  

Dra.  Christiane  Nord   99/00   Sobresaliente  

1   Traductología  aplicada.  (1221023)   Dra.  Amparo  Hurtado   99/00   Sobresaliente  

Programa  de  doctorado:  Programa  12210.  Traducción  y  Comunicación:  Teoría  y  Práctica  del  Discurso.  

 

Page 12: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

6   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

2.2.  TÍTULOS,  DIPLOMAS  Y  CERTIFICADOS    

3   TÍTULO:   La  professió  del  traductor  jurídic  i  jurat:  descripció  sociològica  de  la  professió  i  anàlisi  discursiva  del  transgènere  

FECHA:  26  de  julio  de  2002  

TIPO:   Tesis  doctoral   CALIFICACIÓN:  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I.   Sobresaliente  cum  laude  

por  unanimidad    DIRECTOR/A:   Dra.  Anabel  Borja  Albi  Dra.  Isabel  García  Izquierdo  

PROGRAMA:   12210.  Traducción  y  Comunicación:  Teoría  y  Práctica  del  Discurso.    

2   TÍTULO:   Diploma  de  Estudios  Avanzados   FECHA:    28  de  septiembre  de  2001  

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I.   CALIFICACIÓN:  

    Sobresaliente  (9,5)  PROGRAMA:   12210.  Traducción  y  Comunicación:  Teoría  y  Práctica  del  Discurso.    

1   TÍTULO:   El  concepte  de  gènere  discursiu.  Una  aplicació  a  la  traducció  jurídica  

FECHA:  11  de  abril  de  2001  

TIPO:   Trabajo  de  investigación   CALIFICACIÓN:  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I.   Sobresaliente  por  

unanimidad  (10)  DIRECTOR/A:   Dra.  Isabel  García  Izquierdo  Dra.  Anabel  Borja  Albi  

PROGRAMA:   12210.  Traducción  y  Comunicación:  Teoría  y  Práctica  del  Discurso.    

3.  BECAS  DE  INVESTIGACIÓN  OBTENIDAS    

1   CATEGORÍA:   Becaria  FPI  (Generalitat  Valenciana)   PERÍODO:  

DEDICACIÓN:   Tiempo  completo   DE:   01/03/1999  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I   A:   30/09/2002  

CENTRO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación   (renovación  anual)              

Page 13: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   7  

4.  CURSOS  Y  SEMINARIOS  RECIBIDOS  

4.1.  FORMACIÓN  VINCULADA  AL  ÁREA  DE  CONOCIMIENTO    

16   TÍTULO:   Cours  d’Été  de  Langue  Française  et  de  Civilisation  Francophone.  Niveau  Supérieur  

FECHA:   8-­‐‑26  de  agosto  de  2011  

CARÁCTER:   Curso  de  verano    ORGANISMO:   Universidad  de  Ginebra      N.º  DE  HORAS:   60  horas      

 15   TÍTULO:   Trading  Goods  Internationally.  A  course  

for  Translators  FECHA:   20-­‐‑22  de  

junio  de  2011  CARÁCTER:   Programa  de  Formación  Continua    

ORGANISMO:   Escuela  de  Traductores  e  Intérpretes.  Universidad  de  Ginebra  

   

PROFESORADO:   Carlos  Moreno      N.º  DE  HORAS:   6  horas      

 14   TÍTULO:   Corrección  y  edición  de  textos  en  el  ámbito  

institucional  FECHA:   7-­‐‑17  de  julio  

de  2010  CARÁCTER:   Programa  de  Formación  Continua    

ORGANISMO:   Escuela  de  Traductores  e  Intérpretes.  Universidad  de  Ginebra  

   

PROFESORADO:   Cristina  Parrondo      N.º  DE  HORAS:   10  horas      

 13   TÍTULO:   Competition  and  Transfers  of  Culture  

(Culture  Repertoires)  FECHA:   13-­‐‑17  de  

septiembre  de  2004  CARÁCTER:   Curso  de  doctorado    

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

   

PROFESORADO:   Itamar  Even-­‐‑Zohar      N.º  DE  HORAS:   30  horas      

 12   TÍTULO:   Introducción  al  Portugués  I   FECHA:   4  de  marzo  –  

10  de  junio  de  2003  

CARÁCTER:   Curso    

ORGANISMO:  Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

 

PROFESORADO:   Silvia  Lópes      N.º  DE  HORAS:   20  horas   CALIFICACIÓN:   Apto  

 

Page 14: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

8   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

11   TÍTULO:   The  use  of  linguistic  evidence  for  forensic  purposes:  concepts,  methods  and  applications  

FECHA:   24-­‐‑25  de  abril  de  2003  

CARÁCTER:   Taller    ORGANISMO:   Institut  Universitari  de  Lingüística  

Aplicada,  Universitat  Pompeu  Fabra      

PROFESORADO:   Lawrence  Solan,  Enrique  Alcaraz,  M.  Teresa  Turell,  M.  Ángeles  Orts  

   

N.º  DE  HORAS:   18  horas        

10   TÍTULO:   Introducción  al  Japonés  I   FECHA:   17-­‐‑21    de  febrero    de  2003  

CARÁCTER:   Curso    

ORGANISMO:  Círculo  de  Estudios  Orientales.  Universidad  Politécnica  de  Catalunya  

 

PROFESORADO:   Ismael  Funes      N.º  DE  HORAS:   20  horas   CALIFICACIÓN:   Apto  

 9   TÍTULO:   III  Curso  de  Especialización  en  

Traducción  Jurídica  FECHA:   Febrero-­‐‑

mayo  de  2000  CARÁCTER:   Curso    

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

   

PROFESORADO:   E.  Alcaraz,  C.  Leeland,  L.  Hickey,  A.  Cabrera,  P.  Cladera,  L.  Blake,  J.L.  Gómez  Colomer,  S.  Ponce  

   

N.º  DE  HORAS:   60  horas   CALIFICACIÓN:   Apto    

8   TÍTULO:   Curso  Superior  sobre  Propiedad  Urbana.  Módulo 1. Hipotecas: desde su constitución hasta su extinción  

FECHA:   Diciembre  de  1999-­‐‑febrero  de  2000  

CARÁCTER:   Curso    ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I    

PROFESORADO:   J.  M.  Badenas,  Á.  Nebot      N.º  DE  HORAS:   40  horas      

 

Page 15: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   9  

7   TÍTULO:   Protección  de  los  derechos  inmateriales:  repercusión  en  la  empresa  y  en  la  universidad  

FECHA:   27-­‐‑29  de  julio  de  1999  

CARÁCTER:   Curso    ORGANISMO:   Dpto.  de  Derecho  Público.  

Universitat  Jaume  I      

PROFESORADO:   F.  Martínez,  P.  Martín-­‐‑Aresti,  M.  Varea  Sanz,  P.  J.  Gorrindo,  F.  Lois,  F.  Cerdà  Albero,  M.  V.  Petit  Lavall,  J.  Olavaria  

 

 

N.º  DE  HORAS:   20  horas        

6   TÍTULO:   Certificado  en  Traducción  Jurada:  Inglés-­‐‑Español  

FECHA:   15-­‐‑22  de  septiembre  de  1998  CARÁCTER:   Certificado  de  posgrado    

ORGANISMO:   Universidad  de  Valencia      PROFESORADO:   J.  Santaemilia,  M.J.  Coperías,  J.  J.  

Calvo,  B.  Pennock,  J.  Pruñonosa      

N.º  DE  HORAS:   30  horas   CALIFICACIÓN:   Apto    

5   TÍTULO:   Curso  de  especialización  en  traducción  jurídica  

FECHA:   Noviembre-­‐‑diciembre  de  1997  CARÁCTER:   Curso    

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

   

PROFESORADO:   E.  Alcaraz,  C.  Leeland,  L.  Hickey,  P.  Cladera  

   

N.º  DE  HORAS:   30  horas   CALIFICACIÓN:   Apto    

4   TÍTULO:   Terminología  en  la  Unión  Europea   FECHA:   16-­‐‑17  de  mayo  de  1997  CARÁCTER:   Seminario    

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

   

PROFESORADO:   Joaquín  Calvo  Basarán      N.º  DE  HORAS:   12  horas      

 

Page 16: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

10   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

3   TÍTULO:   El  papel  de  la  etnolingüística  en  traducción  

FECHA:   9-­‐‑11  de  abril  de  1997  

CARÁCTER:   Seminario    ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  

Comunicación.  Universitat  Jaume  I      

PROFESORADO:   Helios  Jaime      N.º  DE  HORAS:   10  horas      

 2   TÍTULO:   Some  Theoretical  and  Practical  Aspects  

of  Interpreting  and  Translation  FECHA:   25-­‐‑27  de  

marzo  de  1996  CARÁCTER:   Seminario    

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

   

PROFESORADO:   Dominic  Keown      N.º  DE  HORAS:   10  horas      

 1   TÍTULO:   Upper  Intermediate  English   FECHA:   1-­‐‑23  de  julio  

de  1993  CARÁCTER:   Curso    ORGANISMO:   Regency  School  of  English  de  

Ramsgate  (Inglaterra)      

PROFESORADO:   Virginia  Downing      N.º  DE  HORAS:   80  horas      

 

4.2.  OTROS  CURSOS  DE  FORMACIÓN  RECIBIDOS    

1   TÍTULO:   Iniciació  a  la  Gestió  de  Projectes  d’Investigació  

FECHA:   8-­‐‑22  de  noviembre  de  1999  CARÁCTER:   Curso    

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I      PROFESORADO:   Ismael  Rodrigo      N.º  DE  HORAS:   20  horas      

 

 

 

 

 

Page 17: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   11  

5.  ESTANCIAS  EN  CENTROS  DOCENTES  Y/O  DE  INVESTIGACIÓN    

5   ORGANISMO:   Universidad  de  Ginebra     PERÍODO:  CENTRO:   Facultad  de  Traducción  e  Interpretación   24/01/2012-­‐‑24/07/2012  

LOCALIDAD:   Ginebra   PAÍS:   Suiza   (6  meses)  TIPO:   Investigación    TEMA:   Explotación  de  corpus  en  las  organizaciones  internacionales  

 5   ORGANISMO:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona   PERÍODO:  

CENTRO:   Dpto.  de  Traducción  e  Interpretación   21/02/2005-­‐‑23/04/2005  LOCALIDAD:   Barcelona   PAÍS:   España   (2  meses)  

TIPO:   Posdoctoral    TEMA:   Diseño  y  elaboración  de  fichas  terminológicas  (inglés-­‐‑catalán)  

FINANCIACIÓN:   Plan  2003  de  promoción  de  la  investigación  de  la  Universitat  Jaume  I    

4   ORGANISMO:   Universidad  Gabriel  René  Moreno   PERÍODO:  CENTRO:   Facultad  de  Ciencias  Jurídicas,  Políticas  y  

Sociales  16/11/2002-­‐‑30/11/2002  

LOCALIDAD:   Sta.  Cruz  de  la  Sierra  

PAÍS:   Bolivia   (2  semanas)  

TIPO:   Posdoctoral    TEMA:   Ampliación  de  corpus  

FINANCIACIÓN:   Unidad  de  Posgrado  de  la  Universidad  Gabriel  René  Moreno    

3   ORGANISMO:   Universidad  de  Salford   PERÍODO:  CENTRO:   Instituto  de  Estudios  Europeos   30/07/2001-­‐‑31/08/2001  

LOCALIDAD:   Salford   PAÍS:   Reino  Unido   (5  semanas)  TIPO:   Predoctoral    TEMA:   Ampliación  de  corpus  para  la  tesis  doctoral  

FINANCIACIÓN:   Generalitat  Valenciana    

2   ORGANISMO:   Universidad  de  Cambridge   PERÍODO:  CENTRO:   Departamento  de  Español  y  Portugués   01/08/2000-­‐‑31/08/2000  

LOCALIDAD:   Cambridge   PAÍS:   Reino  Unido   (4  semanas)  TIPO:   Predoctoral    TEMA:   Ampliación  de  recursos  bibliográficos  

FINANCIACIÓN:   Generalitat  Valenciana  

 

Page 18: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

12   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

1   ORGANISMO:   Universidad  de  Cambridge   PERÍODO:  CENTRO:   Fitzwilliam  Collage   28/09/1998-­‐‑30/06/1999  

LOCALIDAD:   Cambridge   PAÍS:   Reino  Unido   (10  meses)  TIPO:   Predoctoral    TEMA:   Estudios  de  posgrado  

FINANCIACIÓN:   Generalitat  Valenciana.  Universitat  Jaume  I    

6.  IDIOMAS  

6.1.  COMPETENCIA    

IDIOMA   HABLA   LEE   ESCRIBE  Español   C2   C2   C2  Catalán   C2   C2   C2  Inglés   C1   C2   C1  Francés   B2   C1   B2  Alemán   B2   C1   B2  Italiano   A2   B1   A2  

Portugués   A2   B1   A2    

 

6.2.  ACREDITACIONES    

11   IDIOMA:   Francés  NIVEL:   Certificado  de  Francés  (Nivel  B2)  

ORGANISMO:   Universidad  de  Ginebra  FECHA:   2011  

 10   IDIOMA:   Japonés  

NIVEL:   Curso  introductorio  (Apto)  ORGANISMO:   Círculo  de  Estudios  Orientales.  Universitat  Politècnica  de  Catalunya  

FECHA:   2003    

9   IDIOMA:   Portugués  NIVEL:   Curso  introductorio  (Apto)  

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  FECHA:   2003  

 

Page 19: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   13  

8   IDIOMA:   Catalán  NIVEL:   Capacitación  Técnica  para  la  Corrección  de  Textos  

ORGANISMO:   Junta  Qualificadora  de  Coneixements  de  Valencià  FECHA:   1999  

 7   IDIOMA:   Catalán  

NIVEL:   Capacitación  Técnica  de  Lenguaje  para  los  Medios  de  Comunicación  ORGANISMO:   Junta  Qualificadora  de  Coneixements  de  Valencià  

FECHA:   1999    

6   IDIOMA:   Catalán  NIVEL:   Grado  Superior  

ORGANISMO:   Junta  Qualificadora  de  Coneixements  de  Valencià  FECHA:   1998  

 5   IDIOMA:   Catalán  

NIVEL:   Grado  Medio  ORGANISMO:   Junta  Qualificadora  de  Coneixements  de  Valencià  

FECHA:   1998    

4   IDIOMA:   Alemán  NIVEL:   M-­‐‑III  

ORGANISMO:   Goethe  Institut  FECHA:   1997  

 3   IDIOMA:   Inglés  

NIVEL:   Upper  Intermediate  English  ORGANISMO:   Regency  School  of  English  (reconocido  por  el  British  Council)  

FECHA:   1993    

2   IDIOMA:   Inglés  NIVEL:   First  Certificate  (B)  

ORGANISMO:   British  Council  FECHA:   1992  

 1   IDIOMA:   Italiano  

NIVEL:   Introductorio  (Sobresaliente)  ORGANISMO:   I.B.  Francesc  Tàrrega  

FECHA:   1990-­‐‑1991    

Page 20: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

14   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

7.  PREMIOS  OBTENIDOS  DE  LA  ACTIVIDAD  FORMATIVA    

4   TÍTULO:   Premio  extraordinario  de  los  estudios  de  doctorado  ORGANISMO:   Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales.  Universitat  Jaume  I  

AÑO:   2003    

3   TÍTULO:   Primer  premio  nacional  de  los  estudios  de  traducción  e  interpretación  ORGANISMO:   Ministerio  de  Educación  y  Cultura  

AÑO:   1999    

2   TÍTULO:   Premio  de  rendimiento  académico    ORGANISMO:   Conselleria  de  Cultura,  Educación  y  Ciencia.  Generalitat  Valenciana  

AÑO:   1999    

1   TÍTULO:   Premio  extraordinario  de  la  licenciatura  en  Traducción  e  Interpretación  

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  AÑO:   1998  

 

8.  OTRAS  BECAS  Y  AYUDAS  CONCEDIDAS    

12   TÍTULO:   Ayuda  de  investigación  para  la  organización  de  las  IX  Jornadas  Internacionales  sobre  la  Traducción  

ORGANISMO:   Generalitat  Valenciana  TEMA:   Estancia  de  dos  meses  para  analizar  las  prácticas  y  necesidades  

documentales  del  traductor  jurídico.  PERÍODO:   Año  2006  

 11   TÍTULO:   Ayuda  para  estancia  en  la  Universidad  de  Manchester  

ORGANISMO:   Generalitat  Valenciana  TEMA:   Estancia  de  dos  meses  para  analizar  las  prácticas  y  necesidades  

documentales  del  traductor  jurídico.  PERÍODO:   Año  2006  

 10   TÍTULO:   Beca  de  movilidad  

ORGANISMO:   Secretaría  de  Estado  de  Educación  y  Universidades  TEMA:   Movilidad  en  el  programa  de  doctorado  de  calidad  Traducción,  Sociedad  

y  Comunicación  (ref.  DCT2004-­‐‑00595)  PERÍODO:   Curso  2004-­‐‑2005  

 

Page 21: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   15  

9   TÍTULO:   Ayuda  para  estancia  en  la  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  

TEMA:   Estancia  de  dos  meses  para  realizar  trabajos  de  confección  de  fichas  de  terminología  jurídica  (inglés-­‐‑catalán)  

PERÍODO:   Curso  2004-­‐‑2005    

8   TÍTULO:   Ayudas  para  la  organización  de  cursos  de  verano  ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  

Universitat  Jaume  I  TEMA:   Organización  del  curso  de  verano  El  traductor  y  el  intérprete  jurídico  como  

mediador  (4.782,64  €)  PERÍODO:   Curso  2003-­‐‑2004  

 7   TÍTULO:   Ayudas  para  tesinas,  trabajos  de  investigación  de  tercer  ciclo,  proyectos  

de  final  de  carrera  y  tesis  doctorales  en  valenciano  ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  

Universitat  Jaume  I  TEMA:   Tesis  doctoral  (360  €)  

PERÍODO:   Curso  2001-­‐‑2002    

6   TÍTULO:   Bolsas  de  viaje  para  asistencia  a  congresos  para  becarios  predoctorales  ORGANISMO:   Conselleria  de  Cultura,  Educación  y  Ciencia.  Generalitat  Valenciana  

TEMA:   Bolsa  de  viaje  para  la  participación  en  el  V  Congrés  Internacional  de  Traducció,  en  la  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

PERÍODO:   Curso  2001-­‐‑2002    

5   TÍTULO:   Ayudas  para  estancias  en  el  extranjero  para  becarios  predoctorales  ORGANISMO:   Conselleria  de  Cultura,  Educación  y  Ciencia.  Generalitat  Valenciana  

TEMA:   Estancia  de  investigación  en  la  Universidad  de  Salford  (Inglaterra)  PERÍODO:   Curso  2001-­‐‑2002  

 4   TÍTULO:   Ayudas  para  tesinas,  trabajos  de  investigación  de  tercer  ciclo,  proyectos  

de  final  de  carrera  y  tesis  doctorales  en  valenciano  ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  

Universitat  Jaume  I  TEMA:   Trabajo  de  investigación  de  tercer  ciclo  (14.123  PTA)  

PERÍODO:   Curso  2000-­‐‑2001    

Page 22: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

16   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

3   TÍTULO:   Ayudas  para  estancias  en  el  extranjero  para  becarios  predoctorales  ORGANISMO:   Conselleria  de  Cultura,  Educación  y  Ciencia.  Generalitat  Valenciana  

TEMA:   Estancia  de  investigación  en  la  Universidad  de  Cambridge  (Inglaterra)  PERÍODO:   Curso  1999-­‐‑2000  

 2   TÍTULO:   Becas  para  dinamizar  de  grupos  de  conversación    

ORGANISMO:   Servei  de  Llengües  i  Terminologia.  Universitat  Jaume  I  TEMA:   Tutorización  de  grupos  de  actividades  lingüísticas,  dirección  de  grupos  

de  conversación  PERÍODO:   Curso  1997-­‐‑1998  

 1   TÍTULO:   Beca  para  realizar  tareas  de  búsqueda  informática  de  mejora  educativa    

ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Docencia  y  Estudiantes.  Universitat  Jaume  I  TEMA:   Búsqueda  de  programas  institucionales  de  formación  de  profesorado  

universitario    PERÍODO:   Curso  1997-­‐‑1998  

 

B.  ACTIVIDAD  PROFESIONAL  VINCULADA  CON  LA  FORMACIÓN  ACADÉMICA  

1.  ACTIVIDAD  PROFESIONAL  EN  TRADUCCIÓN  20   ENTIDAD:   Organización  Mundial  del  Comercio  

CATEGORÍA:   Traductora  temporera    LUGAR:   Ginebra  (Suiza)  

PERÍODO:   2012  ACTIVIDAD:   Traductora.    

 19   ENTIDAD:   Organización  Mundial  de  la  Propiedad  Intelectual  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Ginebra  (Suiza)  

PERÍODO:   2011-­‐‑  ACTIVIDAD:   Traductora.    

 18   ENTIDAD:   Oficina  de  Naciones  Unidas  en  Ginebra  

CATEGORÍA:   Traductora  temporera    LUGAR:   Ginebra  (Suiza)  

PERÍODO:   2009-­‐‑  ACTIVIDAD:   Traductora.    

 

Page 23: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   17  

17   ENTIDAD:   MOTS.  Marta  Ortells  Traducció  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Valencia  PERÍODO:   2007-­‐‑  

ACTIVIDAD:   Traductora  de  textos  jurídicos.  

 16   ENTIDAD:   Global  Comunica  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Valencia  

PERÍODO:   2009-­‐‑  ACTIVIDAD:   Traductora  de  textos  jurídicos  y  generales.  

 15   ENTIDAD:   Escola  d’Administració  Pública  de  Catalunya  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Barcelona  

PERÍODO:   2007  ACTIVIDAD:   Traductora.  El  libro  traducido  aparece  reseñado  como  15  en  el  apartado  

4.1.  de  la  parte  III.    

14   ENTIDAD:   Dimensión  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   San  Sebastián  PERÍODO:   2007  

ACTIVIDAD:   Traductora  y  correctora  de  textos  bancarios.  

 13   ENTIDAD:   Criteria,  S.L.  

CATEGORÍA:   Traductora  y  correctora  externa    LUGAR:   Barcelona  

PERÍODO:   2006  ACTIVIDAD:   Elaboración  de  los  libros  de  estilo  (catalán)  para  la  redacción  de  Història  

del  País  Valencià  y  Diccionari  històric  del  País  Valencià.    Traducción  del  castellano  al  catalán  de  capítulos  del  volumen  Història  del  País  Valencià:  De  la  transició  a  l'ʹactualitat,  corrección  en  catalán  de  los  originales  del  volumen  Història  del  País  Valencià:  De  la  transició  a  l'ʹactualitat,  coordinación  de  la  corrección  de  galeradas  del  mismo  volumen.  

 

Page 24: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

18   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

12   ENTIDAD:   Consorcio  para  la  Elaboración  del  Laboratorio  de  Luz  de  Sincrotón  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Bellaterra,  Barcelona  PERÍODO:   2006  

ACTIVIDAD:   Traducción  del  castellano  al  catalán  de  pliegos  de  cláusulas  administrativas  (176.171  palabras).  

 11   ENTIDAD:   Editorial  Gustavo  Gili  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Barcelona  

PERÍODO:   2001  ACTIVIDAD:   Traducción  del  alemán  al  castellano.  La  obra  traducida  aparece  

referenciada  como  12  en  el  apartado  4.1.  de  la  parte  III.    

10   ENTIDAD:   Editorial  Espasa  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Madrid  PERÍODO:   2001  

ACTIVIDAD:   Traducción  del  inglés  al  castellano.  La  obra  traducida  aparece  referenciada  como  9  en  el  apartado  4.1.  de  la  parte  III.  

 9   ENTIDAD:   Free-­‐‑lance  

CATEGORÍA:   Traductora  y  correctora  de  textos  jurídicos  LUGAR:   Castelló  de  la  Plana  

PERÍODO:   2000-­‐‑actualidad  ACTIVIDAD:   Traducción  jurada  entre  inglés,  castellano  y  catalán.  

 8   ENTIDAD:   CampGràfic  Editors  

CATEGORÍA:   Traductora,  correctora  y  redactora  externa    LUGAR:   Valencia  

PERÍODO:   2000-­‐‑2004  ACTIVIDAD:   Traducción  del  alemán  y  del  inglés  al  castellano  de  correspondencia  

comercial  y  documentación  jurídica.  Traducción  y  corrección  de  traducciones.  Las  obras  traducidas  publicadas  aparecen  referenciadas  como  7,  8,  10,  11  y  13  en  el  apartado  4.1.  de  la  parte  III.  

 

Page 25: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   19  

7   ENTIDAD:   Universitas  Miguel  Hernández  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Elche  PERÍODO:   2000-­‐‑2004  

ACTIVIDAD:   Traducción  del  castellano  al  catalán  de  exámenes  de  las  pruebas  PAAU  de  la  Universitas  Miguel  Hernández.  

 6   ENTIDAD:   Proyecto  Now  Isonomia.  Universitat  Jaume  I.  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Castelló  de  la  Plana  

PERÍODO:   Años  2000  y  2002  ACTIVIDAD:   Traducción  del  inglés  al  castellano  de  ponencias.  Una  de  ellas  se  publicó  

y  aparece  referenciada  en  el  apartado  4.3.  de  la  parte  III.    

5   ENTIDAD:   Conselleria  de  Benestar  Social.  Generalitat  Valenciana  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Valencia  PERÍODO:   2000  

ACTIVIDAD:   Traducción  de  textos  jurídicos  del  castellano  al  inglés.  

 4   ENTIDAD:   Dpto.  de  Filosofía  y  Sociología.  Universitat  Jaume  I  

CATEGORÍA:   Traductora  externa    LUGAR:   Castellón  

PERÍODO:   2000  ACTIVIDAD:   Traducción  del  alemán  al  castellano  de  la  siguiente  conferencia:  

  AUTORÍA:  TÍTULO:  

 REFERENCIA:  

Martin  Büscher  Fundamentación  y  aplicaciones  del  concepto  de  la  ética  económica  integradora  El  estatuto  de  la  ética  aplicada  y  las  diferentes  éticas  de  la  sociedad  civil,  Jornadas  celebradas  en  Morella  del  29  de  junio  al  1  de  julio  de  2000  

 3   ENTIDAD:   Servei  d'ʹAssessorament  Lingüístic  i  Traducció  de  la  Generalitat  

Valenciana  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Valencia  PERÍODO:   1999  

ACTIVIDAD:   Traducción  del  inglés  al  catalán  y  castellano  de  exámenes  de  educación  primaria  y  secundaria  para  un  proyecto  europeo  sobre  evaluación  de  calidad  de  los  sistemas  de  enseñanza.  

 

Page 26: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

20   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

2   ENTIDAD:   Consorcio  de  Museos  de  la  Generalitat  Valenciana  CATEGORÍA:   Traductora  externa    

LUGAR:   Valencia  PERÍODO:   1998-­‐‑2000  

ACTIVIDAD:   Traducción  del  castellano  al  catalán  y  al  inglés  de  distintos  textos  referenciados  como  2  a  4  y  6  en  el  apartado  4.1.  de  la  parte  III.  

 1   ENTIDAD:   Servei  de  Llengües  i  Terminologia.  Universitat  Jaume  I  

CATEGORÍA:   Traductora  y  correctora  externa  (bolsa  de  trabajo)  LUGAR:   Castelló  de  la  Plana  

PERÍODO:   1996-­‐‑1998  ACTIVIDAD:   Traducción  del  castellano  al  catalán  de  los  textos  siguientes:  

AUTORÍA:  TÍTULO:  

REFERENCIA:  

Eduardo  Antequera  Formulari  i  taules  d'ʹestadística  1997,  Universitat  Jaume  I,  Col.  Materials  Docents,  n.º  67  

  AUTORÍA:  TÍTULO:  

REFERENCIA:  

Miguel  Barreda,  Fernando  Casas,  Ximo  Gual,  Pura  Vindel  Mathemàtica  per  a  científics  i  enginyers  1998,  Universitat  Jaume  I,  Col.  Materials  Docents,  n.º  82  

  AUTORÍA:  TÍTULO:  

REFERENCIA:  

Vicent  Ortells  Geografia  de  la  població  1998,  Universitat  Jaume  I,  Col.  Materials  Docents,  n.º  85  

  AUTORÍA:  TÍTULO:  

REFERENCIA:  

Josep  Esteve  (ed.)  Electroforesi  capil·∙lar:  teoria,  pràctica  i  aplicacions  1998,  Universitat  Jaume  I,  Col.  Materials  Docents,  n.º  98  

 

2.  ACTIVIDAD  PROFESIONAL  EN  INTERPRETACIÓN    

1   ENTIDAD:   CampGràfic  Editors  CATEGORÍA:   Intérprete  de  enlace  

LUGAR:   Valencia  PERÍODO:   2001-­‐‑2004  

ACTIVIDAD:   Interpretación  entre  alemán,  inglés  y  catalán  entre  diferentes  autores  de  la  editorial  y  los  propios  editores  durante  negociaciones  y  visitas  protocolarias.  

 

3.  PERTENENCIA  A  ASOCIACIONES  PROFESIONALES    

1   ASOCIACIÓN:   Asociación  de  Traductores  e  Intérpretes  Jurados  de  Cataluña  

PERÍODO:  

ÁMBITO:   Nacional   Desde  2000  y  continúa    

Page 27: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   21  

 

C.  ACTIVIDADES  DE  GESTIÓN  UNIVERSITARIA  

1.  ACTIVIDADES  DE  GESTIÓN  ACADÉMICA  

1.1.  PARTICIPACIÓN  EN  TRIBUNALES  DE  TESIS    Y  DE  TRABAJOS  DE  INVESTIGACIÓN  

 11   DOCTORANDO/A:   Fung-­‐‑Ming  Christy  Liu   DIRECTOR/A:  

TÍTULO:   A  Quantitative  and  Qualitative  Inquiry  into  Translators’  Visibility  and  Job-­‐‑Related  Happiness:  The  Case  of  Greater  China  

Anthony  Pym  Tak-­‐‑hung  Leo  Chan  

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Estudios  Ingleses  y  

Alemanes  Sobresaliente  cum  laude    

UNIVERSIDAD:   Universidad  Rovira  i  Virgili    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   24/09/2011    

10   DOCTORANDO/A:   Fruela  Fernández   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   La  recepción  crítica  de  literatura  traducida  en  

España  (1999-­‐‑2008):  aportaciones  a  una  sociología  de  la  literatura  transnacional  

Carlos  Fortea  José  Antonio  Sabio  

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Tradución  e  

Interpretación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Granada    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   24/03/2011      

Page 28: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

22   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

9   DOCTORANDO/A:   Lluís  Baixauli  Olmos   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   El  codi  deontològic  com  a  eina  

professionalitzant  per  a  la  interpretació  en  els  serveis  públics.  Anàlisi  descriptiva  de  National  Standard  Guide  For  Community  Interpreting  Services  

Francisco  Raga  Adoración  Sales  

CALIFICACIÓN:  

DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Tradución  y  Comunicación  

Sobresaliente    

UNIVERSIDAD:   Universitat  Jaume  I    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Trabajo  de  investigación  (12  créditos)   07/04/2008    

8   DOCTORANDO/A:   Maribel  del  Pozo  Treviño   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   Análisis  contrastivo  de  los  géneros  del  derecho  

marítimo  para  la  traducción  (inglés-­‐‑español)  Anabel  Borja    Isabel  García  Izquierdo  

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Tradución  e  Lingüística   Sobresaliente  cum  laude  

por  unanimidad  UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Vigo    

PARTICIPACIÓN:   Vocal  suplente   FECHA:  TIPO:   Tesis  doctoral   08/11/2007  

 8   DOCTORANDO/A:   Marta  García  González   DIRECTOR/A:  

TÍTULO:   Aproximación  ao  estudo  dos  factores  que  regulas  as  actividades  de  mediación  lingüística  nas  comunidades  subordinadas  

Oscar  Díaz  Fouces    

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Tradución  e  Lingüística   Sobresaliente  cum  laude  

por  unanimidad  UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Vigo    

PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  TIPO:   Tesis  doctoral   27/06/2006  

 7   DOCTORANDO/A:   Juan  Miguel  Ortega  Herraez   DIRECTOR/A:  

TÍTULO:   Análisis  de  la  práctica  de  la  interpretación  judicial  en  España:  el  intérprete  frente  a  su  papel  profesional  

Anne  Martin    

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Tradución  e  

Interpretación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Granada    PARTICIPACIÓN:   Vocal  suplente   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   27/06/2006    

Page 29: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   23  

6   DOCTORANDO/A:   M.  del  Mar  Sánchez  Ramos   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   El  uso  de  los  diccionarios  y  otros  recursos  de  

Internet  como  herramientas  para  la  formación  del  traductor  (inglés-­‐‑español)  

M.  Calzada  Pérez    

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  y  

Comunicación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universitat  Jaume  I    PARTICIPACIÓN:   Vocal  suplente   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   02/12/2004    

5   DOCTORANDO/A:   Paz  Marín  García   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   Aproximación  a  la  ciencia  y  práctica  del  

derecho  en  la  formación  de  traductores  jurídicos  

Anabel  Borja  M.  Calzada  Pérez  

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  y  

Comunicación  (Universitat  Jaume  I)  Notable  (7)  

UNIVERSIDAD:   Universitat  Jaume  I    PARTICIPACIÓN:   Presidenta   FECHA:  

TIPO:   Trabajo  de  investigación  (12  créditos)   16/09/2004    

4   DOCTORANDO/A:   Guadalupe  Soriano  Barabino   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   La  traducción  de  expedientes  de  crisis  

matrimoniales  entre  España  e  Irlanda:  Un  estudio  jurídico-­‐‑traductológico  

Roberto  Mayoral      

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  e  

Interpretación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Granada    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   14/07/2004    

3   DOCTORANDO/A:   Catherine  L.  Way   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   La  traducción  como  acción  social:  el  caso  de  los  

documentos  académicos  Neil  McLaren      

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  e  

Interpretación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Granada    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   22/09/2003    

Page 30: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

24   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

2   DOCTORANDO/A:   M.  Carmen  Acuyo   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   La  traducción  de  documentos  del  derecho  de  

marcas:  aspectos  jurídicos,  profesionales  y  textuales  

Dorothy  Kelly      

CALIFICACIÓN:  DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  e  

Interpretación  Sobresaliente  cum  laude  por  unanimidad  

UNIVERSIDAD:   Universidad  de  Granada    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Tesis  doctoral   03/07/2003    

1   DOCTORANDO/A:   Stephen  Jennings   DIRECTOR/A:  TÍTULO:   The  Development  of  a  Software  Tool  for  

Corpus  Compilation  and  Classification:  A  Practical  Application  in  the  Context  of  the  Gentt  Project  

Amparo  Alcina    

CALIFICACIÓN:  

DEPARTAMENTO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación    

Sobresaliente  (10)  

UNIVERSIDAD:   Universitat  Jaume  I    PARTICIPACIÓN:   Vocal   FECHA:  

TIPO:   Trabajo  de  investigación  (suficiencia)   23/06/2003    

1.2.  CARGOS  VINCULADOS  A  LA  DOCENCIA  Y  LA  INVESTIGACIÓN    

3   ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  CARGO:   Secretaria  de  Departamento   PERÍODO:   Sept.  2008  –  Sept.  

2010    

3   ORGANISMO:   Programa  de  intercambio  Sócrates  de  la  titulación  de  Traducción  e  Interpretación  (Universitat  Jaume  I)  

CARGO:   Coordinadora  de  intercambio  (estudiantes  salientes)  

PERÍODO:   2007-­‐‑2008  

 2   ORGANISMO:   Red  interuniversitaria  Lextra  "ʺDerecho  y  Traducción"ʺ  (Institut  Joan  

Lluís  Vives)  CARGO:   Secretaría   PERÍODO:   2003-­‐‑actualidad  

 1   ORGANISMO:   Programa  de  intercambio  Sócrates  de  la  titulación  de  Traducción  e  

Interpretación  (Universitat  Jaume  I)  CARGO:   Tutora  de  intercambio  (estudiantes  

salientes)  PERÍODO:   2002-­‐‑2007  

 

Page 31: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   25  

 

1.3.  PARTICIPACIÓN  EN  COMISIONES  Y  ÓRGANOS  DE  GESTIÓN  ACADÉMICA  

 8   ACTIVIDAD:   Comisión  Académica  Interna  para  la  transformación  del  plan  de  

estudios  del  título  de  Grado  en  Traducción  e  Interpretación  RESPONSABILIDAD:   Miembro  de  la  comisión   PERÍODO:   26/05/2008-­‐‑  

 7   ACTIVIDAD:   Plan  Estratégico  del  Departamento  de  Traducción  y  

Comunicación.  RESPONSABILIDAD:   Miembro  de  la  comisión   PERÍODO:   Bienio  2004-­‐‑2006  

 6   ACTIVIDAD:   Acciones  del  Plan  Estratégico  del  Departamento  de  Traducción  y  

Comunicación.  Acción  02:  Fomento  de  la  enseñanza  semipresencial  en  traducción  y  en  interpretación.  Acción  04:  Sistema  de  información  para  la  coordinación  académica.  Acción  15:  Difusión  de  acciones  de  investigación.  Acción  17:  Posgrado  virtual  de  traducción  jurídica  y  Posgrado  en  tecnologías  de  la  traducción.  Acción  19:  Organización  de  cursos  de  edición  y  corrección  de  textos.  

RESPONSABILIDAD:   Coordinadora   PERÍODO:   Bienio  2004-­‐‑2006    

5   ACTIVIDAD:   Comisión  de  doctorado  del  programa  interuniversitario  del  Departamento  de  Traducción  y  Comunicación  (Universitat  Jaume  I)  

RESPONSABILIDAD:   Miembro  de  la  comisión     PERÍODO:   Bienio  2004-­‐‑2006    

4   ACTIVIDAD:   Tribunal  de  selección  en  las  pruebas  selectivas  para  la  constitución  de  una  bolsa  de  trabajo  de  la  escala  técnica  superior  de  asesoramiento  lingüístico  de  inglés  (Universitat  Jaume  I)  

RESPONSABILIDAD:   Miembro  del  tribunal   PERÍODO:   Año  2004    

3   ACTIVIDAD:   Pruebas  de  acceso  a  la  titulación  de  Traducción  e  Interpretación  para  mayores  de  25  años  (Universitat  Jaume  I)  

RESPONSABILIDAD:   Vocal  del  tribunal   PERÍODO:   Curso  2003-­‐‑2004    

2   ACTIVIDAD:   Pruebas  de  acceso  a  la  titulación  de  Traducción  e  Interpretación  (Universitat  Jaume  I)  

RESPONSABILIDAD:   Vocal  del  tribunal   PERÍODO:   Años  2002  a  2005    

Page 32: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

26   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

1   ACTIVIDAD:   Pruebas  de  acceso  al  segundo  ciclo  de  la  titulación  de  Traducción  e  Interpretación  (Universitat  Jaume  I)  

RESPONSABILIDAD:   Vocal  del  tribunal   PERÍODO:   Años  2002  a  2004    

2.  ORGANIZACIÓN  DE  ACTIVIDADES  UNIVERSITARIAS  

2.1.  ORGANIZACIÓN  DE  ACTIVIDADES  FORMATIVAS    

25   TÍTULO:   Herramientas  informáticas  aplicadas  a  la  traducción  (DTSearch  y  memoQ)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   Diciembre  de  2011  

TIPO:   Taller    

24   TÍTULO:   Seminaris  (X)  de  Traducció  Jurídica  i  Econòmica  d'ʹAnglès  i  Català  (Nivell  avançat)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Marzo  de  2011  

TIPO:   Seminarios    

23   TÍTULO:   Seminari  (I)  de  Traducció  i  Correcció  en  Institucions  Internacionals  (anglès-­‐‑espanyol)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Abril  de  2010  

TIPO:   Seminarios    

22   TÍTULO:   Seminaris  (IX)  de  Traducció  Jurídica  i  Econòmica  d'ʹAnglès  i  Català  (Nivell  avançat)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Marzo  de  2010  

TIPO:   Seminarios    

Page 33: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   27  

21   TÍTULO:    III  Seminari  de  Correcció  i  Edició  Professionals  de  Textos  (català)  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Mayo  de  2009  

TIPO:   Seminarios    

20   TÍTULO:    VII  Seminaris  de  Traducció  Jurídica  i  Econòmica  d’Anglès  i  Català  (Nivell  avançat)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Abril-­‐‑mayo  de  2009  

TIPO:   Seminarios    

19   TÍTULO:   VI  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Marzo-­‐‑junio  de  2008  

TIPO:   Seminarios    

18   TÍTULO:   II  Seminarios  de  Introducción  a  la  Edición  y  Corrección  de  Textos  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   15-­‐‑20  de  Octubre  de  2007  

TIPO:   Seminarios    

17   TÍTULO:   V  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Marzo-­‐‑junio  de  2006  

TIPO:   Seminarios    

16   TÍTULO:   Traducir  para  la  justicia  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   7-­‐‑13  de  julio  de  2005  TIPO:   Curso  de  verano  

 

Page 34: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

28   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

15   TÍTULO:   IV  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Marzo-­‐‑junio  de  2005  

TIPO:   Seminarios    

14   TÍTULO:   III  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  horas   FECHA:   Febrero-­‐‑junio  de  2005  

TIPO:   Seminarios    

13   TÍTULO:   Taller  de  documentación  y  traducción  RESPONSABILIDAD:   Comité  organizador  

ORGANISMO:   Servei  de  Llengües  i  Terminologia.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   25-­‐‑28  de  octubre  de  2004  

TIPO:   Taller    

12   TÍTULO:   El  traductor  y  el  intérprete  jurídico  como  mediador  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   25-­‐‑28  de  octubre  de  2004  TIPO:   Curso  de  verano  

 11   TÍTULO:   Seminario  de  edición  y  corrección  de  textos  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   20  horas   FECHA:   29  de  marzo  –  5  de  abril    

de  2004  TIPO:   Seminario    

10   TÍTULO:   VI  Seminario  de  especialización  en  traducción  jurídica  y  jurada  (inglés-­‐‑español)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   12  de  mayo  –  5  de  junio    

de  2003  TIPO:   Seminario    

Page 35: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   29  

9   TÍTULO:   Seminario  de  traducción  de  transmisiones  inmobiliarias  (inglés-­‐‑español)  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   25  horas   FECHA:   9-­‐‑16  de  mayo  de  2003  

TIPO:   Seminario    

8   TÍTULO:   Algunas  cuestiones  de  ortotipografía  en  la  traducción  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   5  horas   FECHA:   13  de  marzo  de  2003  

TIPO:   Seminario    

7   TÍTULO:   II  Curso  de  introducción  al  derecho  para  traductores  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   18  horas   FECHA:   Octubre  –  noviembre    

de  2001  TIPO:   Curso    

6   TÍTULO:   V  Curso  de  Especialización  en  Traducción  Jurídica  inglés-­‐‑español  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Diciembre  de  2001  –  abril  de  

2002  TIPO:   Curso    

5   TÍTULO:   II  Curso  de  Especialización  en  Traducción  Jurídica  de  inglés  y  catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Diciembre  de  2001  –  marzo  de  

2002  TIPO:   Curso    

4   TÍTULO:   IV  Curso  de  Especialización  en  Traducción  Jurídica  (inglés-­‐‑español)  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Febrero  –  junio  de  2001  

TIPO:   Curso    

3   TÍTULO:   I  Curso  de  Especialización  en  Traducción  Jurídica  de  inglés  y  catalán  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Febrero  –  junio  de  2001  

TIPO:   Curso    

Page 36: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

30   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

2   TÍTULO:   I  Curso  de  introducción  al  derecho  para  traductores  RESPONSABILIDAD:   Coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   10  horas   FECHA:   19  de  octubre  –  2  de  

noviembre  de  2000  TIPO:   Curso    

1   TÍTULO:   III  Curso  de  Especialización  en  Traducción  Jurídica  (inglés-­‐‑español)  RESPONSABILIDAD:   Secretaría  técnica  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Febrero  -­‐‑  mayo  de  2000  

TIPO:   Curso      

2.2.  ORGANIZACIÓN  DE  ACTIVIDADES  FORMATIVAS  DE  DOCTORADO  Y  POSGRADO  

 2   TÍTULO:   La  corrección  y  la  edición  profesionales  (catalán  y  castellano)  

RESPONSABILIDAD:   Dirección  ORGANISMO:   Centro  de  Posgrado  y  Formación  Continuada.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   30  h   FECHA:   4-­‐‑26  de  noviembre  de  2005  

 1   TÍTULO:   Seminarios  de  informática  aplicada  a  la  investigación  (2ª  edición)  

RESPONSABILIDAD:   Coordinación  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   60  horas   FECHA:   Noviembre  –  diciembre    

de  2002        

2.3.  PARTICIPACIÓN  EN  COMITÉS  CIENTÍFICOS    

7   TÍTULO:   V  Congreso  AIETI  RESPONSABILIDAD:   Comité  organizador  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación,  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   16-­‐‑18  de  febrero  de  2011  TIPO:   Jornadas  

 

Page 37: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   31  

6   TÍTULO:   X  Jornadas  sobre  la  Traducción:  Interpreting…  Naturally  RESPONSABILIDAD:   Comité  organizador  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación,  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   10  horas   FECHA:   12-­‐‑13  de  noviembre  de  2009  TIPO:   Jornadas  

 5   TÍTULO:   IX  Jornadas  sobre  la  Traducción:  Edición,  corrección  y  traducción,  un  

espacio  de  confluencias  RESPONSABILIDAD:   Presidencia  científica  y  comité  organizador  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación,  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   8-­‐‑10  de  noviembre  de  2007  TIPO:   Jornadas  

 4   TÍTULO:   II  Jornada  de  Traducció  i  Interpretació  Jurades  al  català  

RESPONSABILIDAD:   Miembro  de  la  comisión  científica  y  del  comité  organizador  ORGANISMO:   Departamento  de  Presidencia,  Generalitat  de  Catalunya;  

Universitat  de  Vic;  red  temática  Lextra  N.º  DE  HORAS:   8  horas   FECHA:   19  de  abril  de  2007  

TIPO:   Jornadas    

3   TÍTULO:   Jornadas  sobre  Derecho  y  Docencia  en  Valenciano  RESPONSABILIDAD:   Presidencia  científica  y  comité  organizador  

ORGANISMO:   Servei  de  Llengües  i  Terminologia.  Facultad  de  Ciencias  Jurídicas  y  Económicas.  Universitat  Jaume  I  

N.º  DE  HORAS:   15  horas   FECHA:   20-­‐‑21  de  octubre  de  2004  TIPO:   Jornadas  

 2   TÍTULO:   VII  Jornadas  Internacionales  sobre  la  traducción:  Nuevos  retos  y  

horizontes  de  la  traducción  jurídica  RESPONSABILIDAD:   Presidencia  científica  y  coordinación  

ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   20  horas   FECHA:   13-­‐‑15  de  noviembre  de  2003  

TIPO:   Jornadas    

1   TÍTULO:   V  Jornadas  sobre  la  Traducción:  La  Traducción  Audiovisual  en  el  siglo  XXI  

RESPONSABILIDAD:   Miembro  de  la  comisión  científica  y  técnica  ORGANISMO:   Dpto.  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  N.º  DE  HORAS:   20  horas   FECHA:   28-­‐‑30  de  octubre  de  1999  

TIPO:   Curso  

Page 38: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

32   Esther  Monzó  Nebot   Historial  académico  

   

D.  OTRAS  ACTIVIDADES  RELACIONADAS  CON  EL  ÁMBITO  ACADÉMICO  

1.  ASISTENCIA  A  CONGRESOS    

17   TÍTULO:   VIII  Jornadas  sobre  la  traducción:  X  aniversario  de  la  titulación  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  DURACIÓN:   8  horas   FECHA:   20  de  mayo  de  2005  

 16   TÍTULO:   I  Jornada  sobre  Traducció  i  Interpretació  Jurades  en  Català  

ORGANISMO:   Generalitat  de  Catalunya  DURACIÓN:   8  horas   FECHA:   14  de  diciembre  de  2004  

 15   TÍTULO:   III  Congreso  Internacional:  Docencia  Universitaria  e  Innovación  

ORGANISMO:   Universitat  de  Barcelona,  Universitat  Autònoma  de  Barcelona,  Universitat  Politècnica  de  Catalunya  y  Universitat  de  Girona  

DURACIÓN:   20  horas   FECHA:   1-­‐‑2  de  julio  de  2004    

14   TÍTULO:   II  Simposio  Internacional  Traducción,  Texto  e  Interferencias  ORGANISMO:   Universidad  de  Málaga,  Granada  y  Córdoba  DURACIÓN:   30  horas   FECHA:   22-­‐‑24  de  octubre  de  2003  

 13   TÍTULO:   I  Congresso  Ibérico  sobre  Tradução  

ORGANISMO:   Universidade  Aberta  de  Portugal,  Lisboa  DURACIÓN:   17  horas   FECHA:   27-­‐‑28  de  noviembre  de  2001  

 12   TÍTULO:   V  Congreso  Internacional  de  Traducción.  Interculturalidad  y  traducción:  las  

lenguas  menos  traducidas  ORGANISMO:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   28-­‐‑30  de  noviembre  de  2001  

 11   TÍTULO:   VI  Jornades  sobre  la  traducció:  La  traducció  cientificotècnica  i  la  terminologia  

en  la  societat  de  la  informació  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   24-­‐‑26  de  octubre  de  2001  

 

Page 39: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   33  

10   TÍTULO:   XLVI  Annual  Anglo-­‐‑Catalan  Society  Conference  ORGANISMO:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona  DURACIÓN:   20  horas   FECHA:   14-­‐‑17  de  diciembre  de  2000  

 9   TÍTULO:   Últimas  corrientes  teóricas  en  los  estudios  de  traducción  y  sus  aplicaciones  

ORGANISMO:   Universidad  de  Salamanca  DURACIÓN:   20  horas   FECHA:   16-­‐‑17  de  noviembre  de  2000  

 8   TÍTULO:   Conferencias  de  Traducción  Financiera  

ORGANISMO:   Richard  Gray  Financial  Translations,  Madrid  DURACIÓN:   8  horas   FECHA:   19  de  mayo  de  2000  

 7   TÍTULO:   V  Jornadas  sobre  la  traducción:  la  traducción  audiovisual  en  el  siglo  XXI  

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   28-­‐‑30  de  octubre  de  1999  

 6   TÍTULO:   Jornadas  sobre  Arbitraje  

ORGANISMO:   Cámara  de  Comercio,  Industria  y  Navegación  de  Castellón  DURACIÓN:   8  horas   FECHA:   5-­‐‑6  de  octubre  de  1999  

 5   TÍTULO:   XLIV  Annual  Anglo-­‐‑Catalan  Society  Conference  

ORGANISMO:   Universidad  de  Kent  de  Canterbury  DURACIÓN:   20  horas   FECHA:   20-­‐‑22  de  noviembre  de  1998  

 4   TÍTULO:   VI  Congreso  de  Medios  de  Comunicación  (Ética,  organización  y  prestigio  social  

de  los  periodistas)  ORGANISMO:   Fundación  Ausiàs  March  (Valencia)  DURACIÓN:   24  horas   FECHA:   21-­‐‑24  de  octubre  de  1997  

 3   TÍTULO:   IV  Jornadas  sobre  la  traducción:  «Objectivos  de  aprendizaje  y  metodología  en  la  

formación  de  traductores  e  intérpretes»  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   5-­‐‑7  de  junio  de  1997  

 2   TÍTULO:   Tercer  Congreso  Internacional  sobre  Traducción  

ORGANISMO:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   28-­‐‑30  de  marzo  de  1996  

 1   TÍTULO:   III  Jornadas  sobre  la  Traducción:  Didáctica  de  la  traducción  

ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  DURACIÓN:   10  horas   FECHA:   26-­‐‑27  de  mayo  de  1995  

Page 40: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 41: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

Page 42: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 43: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

 A.  FORMACIÓN  DOCENTE  RECIBIDA  

1.  PROGRAMAS  DE  FORMACIÓN  DOCENTE    

1  TÍTULO:    

Diploma  de  capacitación  docente  universitaria  básica  

N.º  DE  HORAS:    120  horas  

PROGRAMA:  Programa  de  formación  del  profesorado  novel  (programa  de  tutela)  

 

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I    PERÍODO:   Cursos  01/02  a  02/03    

 

2.  CURSOS  Y  SEMINARIOS  RECIBIDOS    

15  TÍTULO:  

Planificación  de  la  docencia  con  créditos  ECTS  (2.ª  edición)   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   20-­‐‑21  de  junio  de  2005    

 14   TÍTULO:   Proceso  de  aprendizaje-­‐‑enseñanza  de  competencias   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   12  horas  FECHA:   27-­‐‑28  de  junio  de  2005    

 13   TÍTULO:   MoodleMoot  Spain  2004   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:  Centro  de  Educación  y  Nuevas  Tecnologías  (Universitat  Jaume  I)  

8  horas  

FECHA:   29  de  octubre  de  2004      

12  TÍTULO:  

IV  Jornada  de  Mejora  Educativa  y  III  Jornada  de  Harmonización  Europea   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   29-­‐‑30  de  enero  de  2004    

 

Page 44: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

11  TÍTULO:  

Herramientas  tecnológicas  de  apoyo  a  la  docencia  de  la  UJI:  WebCT   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   20-­‐‑21  de  junio  de  2003    

 10  

TÍTULO:  La  evaluación  como  instrumento  de  mejora  de  la  Calidad  Educativa   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   5,  6  y  7  de  febrero  de  2002    

 9  

TÍTULO:  Prevención  de  trastornos  musculoesqueléticos  (2.ª  edición)   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   12  horas  FECHA:   20-­‐‑21  de  junio  de  2002    

 8   TÍTULO:   Metodología  para  la  docencia  universitaria  (3.ª  edición)   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   30,  31  de  enero  y  1  de  febrero  de  2002    

 7   TÍTULO:   Tecnología  y  recursos  educativos:  PowerPoint   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   5  horas  FECHA:   20-­‐‑21  de  junio  de  2002    

 6   TÍTULO:   Estrategias  para  hablar  en  público  (2.ª  edición)   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   20-­‐‑21  de  junio  de  2002    

 5  

TÍTULO:  Nuevas  Perspectivas  Didácticas  para  la  Traducción,  mediante  el  uso  de  un  entorno  cooperativo   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   8  y  9  de  febrero  de  2001    

 4   TÍTULO:   Primera  Jornada  de  Mejora  Educativa   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   8  horas  FECHA:   12  de  diciembre  de  2000    

 3   TÍTULO:   Tecnología  y  recursos  educativos:  diseño  de  páginas  web   N.º  DE  HORAS:  

ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  FECHA:   27  y  28  de  noviembre  de  2000    

 

Page 45: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   39  

2   TÍTULO:   Planificación  de  la  docencia  universitaria  (2.ª  edición)   N.º  DE  HORAS:  ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   10  horas  

FECHA:   13,  14  y  15  de  noviembre  de  2000      

1   TÍTULO:   Motivación  y  creatividad   N.º  DE  HORAS:  ORGANISMO:   Unidad  de  Apoyo  Educativo  (Universitat  Jaume  I)   12  horas  

FECHA:   6  y  7  de  junio  de  2000      

 B.  ACTIVIDAD  DOCENTE  

 

1.  DOCENCIA  UNIVERSITARIA  DE  LICENCIATURA    

13   CURSO  ACADÉMICO:   2011-­‐‑2012   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  181  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑español)  II  186  Prácticum  IV  TI0941  Traducción  Jurídica  y  Económica  B  (inglés)-­‐‑A1  (catalán)  TI0942  Traducción  Jurídica  y  Económica  B  (inglés)-­‐‑A1  (español)    

0    0,14  3      4  5,6    2,35    2,35  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Titular  de  Universidad  

 

Page 46: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

12   CURSO  ACADÉMICO:   2010-­‐‑2011   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  181  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑español)  II  186  Prácticum  IV    

3    0,75  3      4  5,97  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Titular  de  Universidad  

 11   CURSO  ACADÉMICO:   2009-­‐‑2010   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    156  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑español)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  186  Prácticum  IV    

3    4    0,75  3    1,4  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Titular  de  Universidad  

   

10   CURSO  ACADÉMICO:   2008-­‐‑2009   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  186  Prácticum  IV    

3    0,75  3    1  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Contratada  doctora  y  Titular  de  Universidad  

 

Page 47: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   41  

9   CURSO  ACADÉMICO:   2007-­‐‑2008   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    156  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑español)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  186  Prácticum  IV    

3    4    0,75  3    5,7  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Contratada  doctora    

 8   CURSO  ACADÉMICO:   2006-­‐‑2007   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     106  Traducción  lengua  B  (inglés)  –  A1  

(catalán)  I  155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  I    156  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑español)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (inglés-­‐‑catalán)  II  186  Prácticum  IV  211  Traducción  especializada  A2  (español)  -­‐‑A1  (catalán)  

 

 6    3    3  0,75  3    0,7    4  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Contratada  doctora    

 

Page 48: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

7   CURSO  ACADÉMICO:   2005-­‐‑2006   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  II  186  Prácticum  IV  

 

 3    3  1,5  

TITULACIÓN:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Ayudante  

 6   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     139  Lenguaje  económico-­‐‑administrativo  B  

(inglés)  155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  II  186  Prácticum  IV  

 

 3    3  0,25    3  0,75  

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Ayudante  

 5   CURSO  ACADÉMICO:   2003-­‐‑2004   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     111  Prácticum  I  

139  Lenguaje  económico-­‐‑administrativo  B  (inglés)  155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  II  186  Prácticum  IV  

 

0,25    3    3  0,25    3  1  

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Ayudante  

 

Page 49: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   43  

4   CURSO  ACADÉMICO:   2002-­‐‑2003   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     111  Prácticum  I  

120  Traducción  A2  (Español)-­‐‑A1  (Catalán)  I  140  Lenguaje  Jurídico  B  (inglés)  155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  II  186  Prácticum  IV  

 

*  3  3    3  *    3  *  

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Ayudante  

 3   CURSO  ACADÉMICO:   2001-­‐‑2002   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  

económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    165  Prácticum  III  180  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  II  186  Prácticum  IV  

 

 3  *    3  *  

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Becaria  de  investigación  (FPI)  

 

                                                                                                               *  En  estas  asignaturas  me  encargué  de  la  tutorización  de  los  estudiantes  de  lengua  A1  catalán,  pese   a   que   los   créditos   correspondientes   no   constan   en  mi   POD   (véanse   los   certificados   que  constan  en  la  documentación).  

Page 50: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

2   CURSO  ACADÉMICO:   2000-­‐‑2001   CARÁCTER:   Licenciatura     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     111  Prácticum  I  

155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I    165  Prácticum  III  186  Prácticum  IV  

 

*  3  3  *  *    

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Becaria  de  investigación  (FPI)  

 1   CURSO  ACADÉMICO:   1999-­‐‑2000   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     121  Traducción  Catalán-­‐‑Español  I  

147  Traducción  Español-­‐‑Catalán  II  155  Traducción  administrativa,  jurídica  y  económica  B-­‐‑A1  (Inglés-­‐‑Catalán)  I      

1  3    3    

PROGRAMA:   Lic.  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  FIGURA:   Becaria  de  investigación  (FPI)  

 

2.  DOCENCIA  UNIVERSITARIA  DE  LICENCIATURA  EN  ÁREAS  AFINES  

 1   CURSO  ACADÉMICO:   1998-­‐‑1999   CARÁCTER:   Licenciatura  

  ASIGNATURA:   HORAS:     Catalan  

 Translation  (English  into  Spanish)    Spanish  (Supervision)    

4  horas  /  semana  2  horas  /  semana  2  horas  /  semana  

PROGRAMA:   Lic.  en  Lenguas  Modernas.  Universidad  de  Cambridge  (Reino  Unido)  

FIGURA:   Lectora      

Page 51: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   45  

3.  DOCENCIA  UNIVERSITARIA  DE  DOCTORADO  EN  EL  ÁREA  DE  TRADUCCIÓN  E  INTERPRETACIÓN  

 5   CURSO  ACADÉMICO:   2007-­‐‑2008   CARÁCTER:   Doctorado  

  ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     La  traducción  jurídica:  una  perspectiva  

socio-­‐‑profesional  y  textual  (Universitat  Jaume  I)  

 

3    

PROGRAMA:   Doctorado  Interuniversitario  «Traducción,  Sociedad  y  Comunicación»  (con  mención  de  calidad)  

FIGURA:   Contratada  Doctora      

4   CURSO  ACADÉMICO:   2006-­‐‑2007   CARÁCTER:   Doctorado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     La  investigación-­‐‑acción  en  traducción  jurada  

(Universitat  Jaume  I)    

3    

PROGRAMA:   Doctorado  Interuniversitario  «Traducción,  Sociedad  y  Comunicación»  (con  mención  de  calidad)  

FIGURA:   Contratada  Doctora      

3   CURSO  ACADÉMICO:   2005-­‐‑2006   CARÁCTER:   Doctorado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     La  investigación  sociológica  en  traducción  

jurídica  (Universitat  Jaume  I)    

3    

PROGRAMA:   Doctorado  Interuniversitario  «Traducción,  Sociedad  y  Comunicación»  (con  mención  de  calidad)  

FIGURA:   Ayudante    

Page 52: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

2   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005   CARÁCTER:   Doctorado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     La  investigación-­‐‑acción  en  traducción  jurada  

(Universitat  Jaume  I)  Retos  sociales  del  traductor  jurado  (Universidad  de  Granada)  

 

3    3  

PROGRAMA:   Doctorado  Interuniversitario  «Traducción,  Sociedad  y  Comunicación»  (con  mención  de  calidad)  

FIGURA:   Ayudante    

1   CURSO  ACADÉMICO:   2003-­‐‑2004   CARÁCTER:   Doctorado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     La  investigación  sociológica  en  traducción  

jurídica  (Universitat  Jaume  I)    

3    

PROGRAMA:   Doctorado  Interuniversitario  «Traducción,  Sociedad  y  Comunicación»  (con  mención  de  calidad)  

FIGURA:   Ayudante    

4.  DOCENCIA  UNIVERSITARIA  DE  POSGRADO    

18   CURSO  ACADÉMICO:   2011-­‐‑2012   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     SAT009  Metodología  de  la  investigación  en  

traducción  jurídica  SAT013  Trabajo  de  fin  de  máster  

 3  0,29  

PROGRAMA:   Máster  Universitario  en  Investigación  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Titular  de  Universidad    

Page 53: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   47  

17   CURSO  ACADÉMICO:   2010-­‐‑2011   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     SAT002  Teorías  de  la  traducción  y  de  la  

interpretación  aplicadas  a  la  investigación  SAT009  Metodología  de  la  investigación  en  traducción  jurídica  SAT013  Trabajo  de  fin  de  máster  

 1,5    3  0,76  

PROGRAMA:   Máster  Universitario  en  Investigación  en  Traducción  e  Interpretación.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Titular  de  Universidad    

16   CURSO  ACADÉMICO:   2010-­‐‑2011   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     SAI004  Práctica  Profesional,  Terminología  y  

Fuentes  de  Información    1  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Medicosanitaria.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Titular  de  Universidad    

15   CURSO  ACADÉMICO:   2009-­‐‑2010   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     MAI003  Corrección  y  edición  profesional  de  

textos  MAI004  Deontología  y  práctica  profesional:  aspectos  fiscales  y  laborales,  entornos  informáticos  para  la  traducción  y  la  documentación  avanzada  SAI003  Metodología,  Corrección  y  Edición  SAI004  Práctica  Profesional,  Terminología  y  Fuentes  de  Información  

 0        0  3    2  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Medicosanitaria.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Titular  de  Universidad    

Page 54: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

14   CURSO  ACADÉMICO:   2008-­‐‑2009   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Traducción  de  Contratos  (módulo  de  

traducción  especializada)    1  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Profesional.  Universidad  de  Vic  

FIGURA:   Invitada    

13   CURSO  ACADÉMICO:   2008-­‐‑2009   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Traducción  Jurídica  Avanzada  

Traducción  Jurídico-­‐‑administrativa  entre  valenciano  y  Castellano  

6  10  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Institucional.  Universidad  de  Alicante  

FIGURA:   Invitada    

12   CURSO  ACADÉMICO:   2008-­‐‑2009   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Prácticum  de  Traducción  Económica    

8  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Profesional.  Universidad  de  Salamanca  

FIGURA:   Invitada    

11   CURSO  ACADÉMICO:   2008-­‐‑2009   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Corrección  y  Edición  Profesional  de  Textos  

Deontología  y  práctica  profesional    

6  3  

PROGRAMA:   Máster  de  Traducción  Medicosanitaria.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Titular  de  Universidad    

Page 55: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   49  

10   CURSO  ACADÉMICO:   2007-­‐‑2008   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Corrección  y  Edición  Profesional  de  Textos  

Deontología  y  práctica  profesional    

3  6  

PROGRAMA:   Curso  de  posgrado  Traducción,  Sociedad  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

FIGURA:   Contratada  Doctora    

9   CURSO  ACADÉMICO:   2006-­‐‑2007   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Traducción  Directa  (inglés-­‐‑español):  

Propiedad  y  Contratos    

3  

PROGRAMA:   Curso  de  posgrado  Traducción  Jurídica.    Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

FIGURA:   Invitada    

8   CURSO  ACADÉMICO:   2006-­‐‑2007  (17/X/06  y  24/X/06)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Creación  de  la  página  web  de  un  

traductor/una  empresa  de  traducción  Digitalización  y  edición  de  textos  

 

 1  0,5  

PROGRAMA:   Curso  de  posgrado  Tecnologías  de  la  Traducción.  FIGURA:   Invitada  

 7   CURSO  ACADÉMICO:   2005-­‐‑2006  (09/V/06-­‐‑27/V/06)   CARÁCTER:   Posgrado  

  ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Traducción  Directa  (inglés-­‐‑español):  

Propiedad  y  Contratos    

3  

PROGRAMA:   Curso  de  posgrado  Traducción  Jurídica.    Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

FIGURA:   Invitada    

Page 56: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

6   CURSO  ACADÉMICO:   2005-­‐‑2006  (octubre  de  2005)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Creación  de  la  página  web  de  un  traductor  o  

una  empresa  de  traducción  (Dreamweaver)  Digitalización  y  edición  de  textos  

 

 1  0,5  

PROGRAMA:   Curso  de  posgrado  Tecnologías  de  la  Traducción.  FIGURA:   Invitada  

 5   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005  (14  de  julio  de  2005)   CARÁCTER:   Posgrado  

  ASIGNATURAS:   HORAS:     La  documentación  del  traductor  jurídico  I    

La  documentación  del  traductor  jurídico  II    

4  4  

PROGRAMA:   Posgrado  de  Traducción  Jurídica,  Jurada,  Judicial  e  Interpretación  Comunitaria.  Universidad  de  Castilla-­‐‑La  Mancha  

FIGURA:   Invitada    

4   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005  (28/II/05  –  09/III/05)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     Traducción  de  la  propiedad  (inglés-­‐‑español)    

2  

PROGRAMA:   Posgrado  de  Traducción  Jurídica.  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

FIGURA:   Invitada    

3   CURSO  ACADÉMICO:   2003-­‐‑2004  (15/III/04  –  05/V/04)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURAS:   CRÉDITOS:     Traducción  de  la  propiedad  (inglés-­‐‑español)  

Traducción  de  la  propiedad  (inglés  y  catalán)    

2  2  

PROGRAMA:   Posgrado  de  Traducción  Jurídica.  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

FIGURA:   Invitada    

Page 57: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   51  

2   CURSO  ACADÉMICO:   2002-­‐‑2003  (27/V/03  –  10/VI/03)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     Traducción  de  la  propiedad  (inglés  y  catalán)    

2  

PROGRAMA:   Posgrado  de  Traducción  Jurídica.  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  

FIGURA:   Invitada    

1   CURSO  ACADÉMICO:   2002-­‐‑2003  (18/XI/02  –  29/XI/02)   CARÁCTER:   Posgrado     ASIGNATURA:   CRÉDITOS:     Seminario:  Inglés  Jurídico    

3  

PROGRAMA:   Maestría  en  Asesoramiento  Jurídico  de  Empresas.  Universidad  Gabriel  René  Moreno  (Sta.  Cruz  de  la  Sierra.  Bolivia)  

FIGURA:   Invitada    

5.  OTRA  DOCENCIA  UNIVERSITARIA    

5   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005  (14/VII/05)   CARÁCTER:   Curso     ASIGNATURA:   HORAS:     La  documentación  del  traductor  judicial    

3  

PROGRAMA:   Curso  de  verano  Traducir  para  la  justicia  ENTIDAD:   Servicio  de  Actividades  Socioculturales.  Vicerrectorado  de  

Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I.  

 

Page 58: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

4   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005  (20/II/05  –  30/V/05)   CARÁCTER:   Seminarios     ASIGNATURAS:   HORAS:     Conceptos  traductológicos  para  la  traducción  

jurídica.  Las  clasificaciones  de  los  textos  jurídicos.  Fuentes  documentales  para  la  traducción  jurídica  y  económica.  Aspectos  sociales  de  la  traducción  jurada.  El  proceso  de  traducción  cooperativo  en  proyectos  de  traducción  jurídica.  Introducción  al  Derecho  de  la  propiedad.  Análisis  textual  para  la  traducción  jurídica.  La  traducción  de  contratos  mercantiles.  La  traducción  de  contratos  de  compraventa  inmobiliaria    

20  

PROGRAMA:   IV  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  

ENTIDAD:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I.  

 3   CURSO  ACADÉMICO:   2004-­‐‑2005  (20/II/05  –  30/V/05)   CARÁCTER:   Seminarios  

  ASIGNATURAS:   HORAS:     Introducción  al  Derecho  para  traductores.  

Introducción  a  la  economía  para  traductores.  El  lenguaje  jurídico  y  administrativo  catalán.  Aspectos  conflictivos  del  lenguaje  jurídico  para  traductores.  Introducción  a  la  gestión  de  terminología  jurídica.  La  traducción  automática  en  traducción  jurídica  y  económica.  Introducción  a  las  herramientas  de  traducción  asistida  por  ordenador.  El  trabajo  con  corpus  como  herramienta  para  la  traducción  jurídica.  

 

20  

PROGRAMA:   III  Seminarios  de  Traducción  Jurídica  y  Económica  de  Inglés  y  Catalán  

ENTIDAD:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I.  

 

Page 59: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   53  

2   CURSO  ACADÉMICO:   2003-­‐‑2004  (14/VII/05)   CARÁCTER:   Curso     ASIGNATURA:   HORAS:     Traducir  la  propiedad    

3  

PROGRAMA:   Curso  de  verano  La  traducción  y  la  interpretación  jurídicas  como  mediación  

ENTIDAD:   Servei  d’Activitats  Socioculturals.  Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I.  

 1   CURSO  ACADÉMICO:   2000-­‐‑2001  (18/XI/02  –  29/XI/02)   CARÁCTER:   Curso  

  ASIGNATURA:   HORAS:     Administrative  Writing  

 27  

PROGRAMA:   Formación  del  PAS.    ENTIDAD   Servei  de  Recursos  Humans.  Universitat  Jaume  I.  

   

 C.  ACTIVIDADES  DE  INNOVACIÓN  PEDAGÓGICA  

 

1.  DIRECCIÓN  Y  PARTICIPACIÓN  EN  PROYECTOS  DE  INNOVACIÓN  DOCENTE    

 

1.1.  DIRECCIÓN    

10   TÍTULO:   La  documentación  en  traducción  jurídica:  coordinación  de  las  actividades  de  adquisición  de  la  competencia  instrumental  de  los  futuros  traductores  jurídicos  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  05/06   CUANTÍA:   900  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   8    

Page 60: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

9   TÍTULO:   Virtualidad  y  autoevaluación:  incorporación  a  la  didáctica  de  la  traducción  jurídica  de  ejercicios  de  autoevaluación  en  entornos  virtuales  para  la  adquisición  de  competencias  extralingüísticas  y  traductológicas  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  05/06   CUANTÍA:   900  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   13    

8   TÍTULO:   Coordinación  de  actividades  de  aprendizaje  y  elaboración  de  corpus  para  el  desarrollo  de  competencias  profesionales  de  traducción  especializada  francés-­‐‑castellano  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  04/05   CUANTÍA:   900  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   6    

7   TÍTULO:   Adopción  de  un  modelo  conjunto  para  la  virtualización  de  la  docencia  en  asignaturas  de  traducción  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  04/05   CUANTÍA:   900  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   7    

6   TÍTULO:   Coordinación  de  las  asignaturas  del  itinerario  de  especialización  en  traducción  jurídica  de  las  asignaturas  de  la  titulación  de  Traducción  e  Interpretación  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  02/03   CUANTÍA:   900  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   6    

5   TÍTULO:   Seminarios  de  redacción,  corrección  y  edición  de  textos  en  español  ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  02/03   CUANTÍA:   660  €  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   6    

4   TÍTULO:   Subprograma  de  elaboración  de  materiales  docentes.  Lenguaje  Publicitario  ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  01/02   CUANTÍA:   25.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   7    

Page 61: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   55  

3   TÍTULO:   Confección  de  materiales  íntegramente  digitales  para  la  enseñanza  de  la  traducción  jurídica  de  inglés  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  01/02   CUANTÍA:   30.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   6    

2   TÍTULO:   Búsqueda  de  documentación  para  la  creación  de  una  biblioteca  virtual  de  estudios  sobre  la  traducció  jurídica  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  01/02   CUANTÍA:   43.800  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   5    

1   TÍTULO:   Creación  y  aplicación  de  un  corpus  de  textos  jurídicos  originales  (español,  inglés  y  catalán)  de  consulta  telemática  para  el  desarrollo  de  la  documentación  autónoma  de  los  estudiantes  en  las  asignaturas  de  traducción  jurídica  

ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  00/01   CUANTÍA:   200.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   4          

1.2.  PARTICIPACIÓN    

2   TÍTULO:   Proyecto  Campus  Digital  ENTIDAD:   Universitat  Jaume  I.  Centro  de  Educación  y  Nuevas  Tecnologías  PERÍODO:   Cursos  2000/2001  y  2001/2002  

PARTICIPACIÓN:   Colaboradora   N.º  DE  INVESTIGADORES:   5  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:  Jordi  Adell  Segura,  director  del  Centro  de  Educación  y  Nuevas  Tecnologías  

 1   TÍTULO:   Creación  de  recursos  interactivos  en  internet  para  las  asignaturas  de  

traducción  jurídica  de  inglés  ENTIDAD:   Unidad  de  Apoyo  Educativo.  Universitat  Jaume  I  PERÍODO:   Curso  99/00   CUANTÍA:   85.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Dirección   N.º  DE  INVESTIGADORES:   3  INVESTIGADORA  

PRINCIPAL:  Anabel  Borja  

 

Page 62: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

2.  ELABORACIÓN  DE  MATERIALES  DIDÁCTICOS    

14   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  106  Traducción  Lengua  B  (Inglés)  –  A1  (Catalán)  I  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2006-­‐‑2007  CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es  

 13   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  155  Traducción  Jurídica,  Económica  y  

Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  I  AUTORÍA:   Esther  Monzó     CURSO:   2003-­‐‑2004;  2004-­‐‑2005;  

2005-­‐‑2006;  2006-­‐‑2007;  2007-­‐‑2008  

CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es    

12   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  156  Traducción  Jurídica,  Económica  y  Administrativa  B-­‐‑A1  (Español)  I  

AUTORÍA:   Esther  Monzó  y  Anabel  Borja   CURSO:   2006-­‐‑2007:  2007-­‐‑2008  CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es  

 11   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  165  Prácticum  III  (especialización  de  

traducción  jurídica,  económica  y  administrativa  al  español  y  al  catalán)  AUTORÍA:   Esther  Monzó     CURSO:   2005-­‐‑2006;  2006-­‐‑2007;  

2007-­‐‑2008  CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es  

 10   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  180  Traducción  Jurídica,  Económica  y  

Administrativa  B-­‐‑A1  (Español)  I  AUTORÍA:   Esther  Monzó  y  Anabel  Borja   CURSO:   2003-­‐‑2004;  2004-­‐‑2005;  

2005-­‐‑2006;  2006-­‐‑2007;  2007-­‐‑2008  

CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es    

9   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  139  Lenguaje  Economicoadministrativo  B  (inglés)  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2003-­‐‑2004;  2004-­‐‑2005  CARÁCTER:   Material  multimedia  (Moodle)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es  

 

Page 63: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   57  

8   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  180  Traducción  Jurídica,  Económica  y  Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  II  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2002-­‐‑2003  CARÁCTER:   Material  multimedia  (WebCT)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es  

 7   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  155  Traducción  Jurídica,  Económica  y  

Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  I  AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2002-­‐‑2003  

CARÁCTER:   Material  multimedia  (WebCT)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es    

6   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  140  Lenguaje  Jurídico  B  (inglés)  AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2002-­‐‑2003  

CARÁCTER:   Material  multimedia  (WebCT)   DIRECCIÓN   http://aulavirtual.uji.es    

5   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  180  Traducción  Jurídica,  Económica  y  Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  II  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2001-­‐‑2002  CARÁCTER:   Material  multimedia  (BSCW)   DIRECCIÓN   http://bscw.uji.es  

 4   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  155  Traducción  Jurídica,  Económica  y  

Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  I  AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2001-­‐‑2002  

CARÁCTER:   Material  multimedia  (BSCW)   DIRECCIÓN   http://bscw.uji.es    

3   TÍTULO:   Aula  virtual  de  la  asignatura  155  Traducción  Jurídica,  Económica  y  Administrativa  B-­‐‑A1  (Catalán)  I  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   2000-­‐‑2001  CARÁCTER:   Material  multimedia  

(WWW)  DIRECCIÓN   http://www.gitrad.uji.es/cat/campus/  

 2   TÍTULO:   Web  del  Traductor  Jurídico  

AUTORÍA:   Esther  Monzó;  Anabel  Borja   CURSO:   1999-­‐‑2000  CARÁCTER:   Material  multimedia  (WWW)   DIRECCIÓN   http://www.gitrad.uji.es  

 1   TÍTULO:   Exercicis  de  català  per  a  anglòfons  

AUTORÍA:   Esther  Monzó   CURSO:   1998-­‐‑1999  CARÁCTER:   Material  

multimedia  (WWW)  DIRECCIÓN   http://www.mml.cam.ac.uk/catalan/monzo  

 

Page 64: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

 

3.  PROGRAMAS  DE  FORMACIÓN  DE  PROFESORADO  

3.1.  CURSOS  Y  SEMINARIOS  IMPARTIDOS  DE  INNOVACIÓN  DOCENTE    

7   TÍTULO:   El  aula  virtual  de  la  Universitat  Jaume  I:  Moodle  HORAS:   2  horas   FECHA:   24  de  junio  de  2005  

DESTINATARIOS:   Profesores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales  ORGANISMO:   Centro  de  Educación  y  Nuevas  Tecnologías.  Universitat  Jaume  I  

 6   TÍTULO:   Prácticas  de  traducción  asistida  de  textos  docentes  

HORAS:   2  horas   FECHA:   27  de  octubre  de  2004  DESTINATARIOS:   Profesores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Jurídicas  y  Económicas  

ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I  

 5   TÍTULO:   Prácticas  de  traducción  asistida  de  textos  juridicoadministrativos  

HORAS:   2,5  horas   FECHA:   28  de  octubre  de  2004  DESTINATARIOS:   Profesores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Jurídicas  y  Económicas  

ORGANISMO:   Vicerrectorado  de  Promoción  Universitaria,  Sociocultural  y  Lingüística.  Universitat  Jaume  I  

 4   TÍTULO:   Introducción  a  la  planificación  de  proyectos.  MindManager  y  

MSVisio  HORAS:   10  horas   FECHA:   9-­‐‑10  de  diciembre  de  2002  

DESTINATARIOS:   Profesores  e  investigadores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I    

3   TÍTULO:   Introducción  a  las  presentaciones  con  Macromedia  Flash  HORAS:   10  horas   FECHA:   11,  16  de  diciembre  de  2002  

DESTINATARIOS:   Profesores  e  investigadores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I    

2   TÍTULO:   Gestión  de  datos  bibliográficos  con  EndNote  HORAS:   16  horas   FECHA:   8  de  julio  de  2002  

DESTINATARIOS:   Profesores  e  investigadores  de  la  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales  

ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I    

Page 65: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  académico   Esther  Monzó  Nebot   59  

1   TÍTULO:   Gestión  de  datos  bibliográficos  con  EndNote  HORAS:   5  horas   FECHA:   17  de  mayo  de  2001  

DESTINATARIOS:   Investigadores  del  grupo  GENTT  ORGANISMO:   Departamento  de  Traducción  y  Comunicación.  Universitat  Jaume  I  

 

3.2.  TUTORIZACIÓN  DE  PROFESORADO    

2   PROFESORADO:   Lluís  Baixauli  Olmos  ASIGNATURA:   Traducción  Jurídica   PERÍODO:   2007-­‐‑2009  PROGRAMA:   Programa  de  tutorización  del  profesorado  novel  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  

 

1   PROFESORADO:   Marta  Renau  Michavila  ASIGNATURA:   Interpretación  Consecutiva   PERÍODO:   2006-­‐‑2008  PROGRAMA:   Programa  de  tutorización  del  profesorado  novel  ORGANISMO:   Universitat  Jaume  I  

 

 

Page 66: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!
Page 67: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   61  

A.  PUBLICACIONES  

1.  MONOGRAFÍAS    

1.1.  PUBLICACIÓN  DE  MONOGRAFÍAS  COMO  AUTORA    

2   AUTOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  846  AÑO:  2002  ISBN:  84-­‐‑688-­‐‑1098-­‐‑3  

TÍTULO:   La  professió  del  traductor  jurídic  i  jurat.  Descripció  sociològica  de  la  professió  i  anàlisi  discursiva  del  transgènere  

EDITORIAL:   CESCA  (Barcelona),  Universitat  Jaume  I  (Castelló),  http://www.tdx.cesca.es/TDX-­‐‑1227102-­‐‑130850/  

 1   AUTOR:   Rosa  Agost  y  Esther  Monzó    

PÁG.:  156  AÑO:  2001  ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑337-­‐‑X  

TÍTULO:   Teoria  i  pràctica  de  la  traducció  general  espanyol-­‐‑català  

EDITORIAL:   Universitat  Jaume  I  (Castelló  de  la  Plana)  

 

1.2.  PUBLICACIÓN  DE  MONOGRAFÍAS  COMO  EDITORA    

5   EDITOR:   Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó    PÁG.:    AÑO:  2012  (en  prensa)  ISBN:    

TÍTULO:   Iberian  Studies  on  Translation  

EDITORIAL:   Peter  Lang  

 4   EDITOR:   Esther  Monzó;  Oscar  Díaz  Fouces    

PÁG.:  385  AÑO:  2010  ISSN:  1889-­‐‑4178  

TÍTULO:   Applied  Sociology  in  Translation  Studies  (número  especial  de  la  revista  MonTI)  

EDITORIAL:   Universidad  de  Alicante  

 

Page 68: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

62   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

3   EDITOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  174  AÑO:  2006  ISBN:  84-­‐‑9809-­‐‑010-­‐‑5  

TÍTULO:   Les  plomes  de  la  justícia.  La  traducció  al  català  dels  textos  jurídics  

EDITORIAL:   Pòrtic  (Barcelona)  

 2   EDITOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  91  AÑO:  2005  ISSN:  1885-­‐‑2785  

TÍTULO:   Noves  recerques  en  traducció  jurídica  (número  especial  de  la  revista  Papers  Lextra)  

EDITORIAL:   Institut  Interuniversitari  Joan  Lluís  Vives  

 1   EDITOR:   Esther  Monzó  y  Anabel  Borja    

PÁG.:  273  AÑO:  2005  ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑540-­‐‑2  

TÍTULO:   La  traducción  y  la  interpretación  en  las  relaciones  jurídicas  internacionales  

EDITORIAL:   Universitat  Jaume  I  (Castelló  de  la  Plana)  

   

2.  ARTÍCULOS  Y  CAPÍTULOS  DE  LIBROS    

2.1.  ARTÍCULOS  EN  REVISTAS    

24   AUTOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  355-­‐‑373  AÑO:  2010  ISSN:  1134-­‐‑9638  

TÍTULO:   «E-­‐‑lectra:  A  Bibliography  for  the  Study  and  Practice  of  Legal,  Court  and  Official  Translation  and  Interpreting»    

REVISTA:   Meta  (vol.  55,  n.º  2)  

 23   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  135-­‐‑154  AÑO:  2008  ISSN:  1134-­‐‑9638  

TÍTULO:   «Legal  and  translational  occupations  in  Spain:  Regulation  and  specialization  in  jurisdictional  struggles»  

REVISTA:   Translation  and  Interpreting  Studies  (vol.  4,  n.º  2)  

 

Page 69: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   63  

22   AUTOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  sin  paginar  AÑO:  2008  ISSN:  1134-­‐‑9638  

TÍTULO:   «Saber  y  buscar:  documentación  para  la  traducción  juridical  (inglés-­‐‑español)»  

REVISTA:   Butlletí  de  l’Associació  de  Traductors  i  Intèrprets  Jurats  (invierno  de  2008,  Asociación  de  Traductores  e  Intérpretes  Jurados  de  Cataluña)  

 21   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  221-­‐‑252  AÑO:  2008  ISSN:  1750-­‐‑399X  

TÍTULO:   «Corpus-­‐‑based  activities  in  legal  translation  training»  

REVISTA:   The  Interpreter  and  Translator  Trainer    (vol.  2,  n.º  2,  Manchester)  

 20   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  sin  paginar  AÑO:  2008  ISSN:  1536-­‐‑7207  

TÍTULO:   «Derecho  y  traductología  en  la  formación  del  traductor  jurídico»  

REVISTA:   Translation  Journal  (vol.  12,  n.º  2,  Nueva  York,  http://accurapid.com/journal/)  

 19   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  179-­‐‑199  AÑO:  2007  ISSN:  1139-­‐‑7489  

TÍTULO:   «El  poder  de  una  voz.  Oscilaciones  lingüístico-­‐‑epistemológicas  en  torno  al  género  textual»  

REVISTA:   Hermeneus  (vol.  8,  Soria)  

 18   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  69-­‐‑91  AÑO:  2006  ISSN:  1649-­‐‑7767  

TÍTULO:   «The  Example  of  Experts  in  the  Training  of  Legal  Translators»  

REVISTA:   Translation  Ireland  (vol.  17,  n.º  1,  Dublín).  Monográfico:  New  Vistas  in  Translator  and  Interpreter  Training  (John  Kearns,  ed.)  

 17   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  CD-­‐‑Rom  AÑO:  2005  ISSN:  0026-­‐‑0452  

TÍTULO:   «Being  ACTIVE  in  Legal  Translation  and  Interpreting:  Researching  and  acting  on  the  Spanish  field»  

REVISTA:   Meta  (vol.  50,  n.º  4,  Montreal)  

 

Page 70: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

64   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

16   AUTOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  63-­‐‑106  AÑO:  2005  ISSN:  0971-­‐‑8740  (versión  impresa)  0026-­‐‑0452  (versión  electrónica)  

TÍTULO:   «Training  legal  translators  through  the  Internet.  Promises  and  pitfalls»  

REVISTA:   Translation  Today  (vol.  2,  n.º  1,  Nueva  Delhi)  

 15   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  161-­‐‑178  AÑO:  2005  ISSN:  1137-­‐‑2311  

TÍTULO:   «La  Web  del  Traductor  Jurídico:  compartir  recursos  para  crear  una  comunidad»  

REVISTA:   Trans.  Revista  de  Traductología  (n.º  9,  Universidad  de  Málaga)  

 14   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  11-­‐‑24  AÑO:  2005  ISSN:  1885-­‐‑2785  

TÍTULO:   «Propostes  de  recerca  en  traducció  jurídica:  camins  per  construir»  

REVISTA:   Papers  Lextra  (n.º  1,  Institut  Interuniversitari  Joan  Lluís  Vives)  

 13   AUTOR:   Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó    

PÁG.:  45-­‐‑59  AÑO:  2005  ISSN:  1726-­‐‑1171  

TÍTULO:   «Traducir  con  corpus  de  géneros»  

REVISTA:   Revista  de  la  Facultad  de  Lenguas  Modernas  (n.º  7,  Universidad  Ricardo  Palma,  Lima,  Perú)  

 12   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  sin  paginar  AÑO:  2004  ISSN:  1134-­‐‑9638  

TÍTULO:   «La  professió  del  traductor  jurat:  conclusions  a  un  estudi  sobre  l’actor  social»  

REVISTA:   Butlletí  de  l’Associació  de  Traductors  i  Intèrprets  Jurats  (primavera  de  2004,  Asociación  de  Traductores  e  Intérpretes  Jurados  de  Cataluña)  

 11   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  15-­‐‑29  AÑO:  2003  ISSN:  1726-­‐‑1171  

TÍTULO:   «Las  socializaciones  del  traductor  especializado:  el  papel  de  los  géneros»  

REVISTA:   Revista  de  la  Facultad  de  Lenguas  Modernas  (n.º  6,  Universidad  Ricardo  Palma,  Lima,  Perú)  

 

Page 71: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   65  

10   AUTOR:   Esther  Monzó    PÁG.:  55-­‐‑84  AÑO:  2003  ISSN:  1579-­‐‑5314  

TÍTULO:   «Un  marc  per  a  la  visibilització  del  traductor:  reflexions  des  de  la  traducció  jurídica  i  jurada»  

REVISTA:   Traducción  &  Comunicación  (n.º  4,  Universidad  de  Vigo)  

 9   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  sin  paginar  AÑO:  2003  ISSN:  1536-­‐‑7207  

TÍTULO:   «Corpus-­‐‑based  Teaching:  The  use  of  original  and  translated  texts  in  the  training  of  legal  translators»  

REVISTA:   Translation  Journal  (vol.  7,  n.º  4,  Nueva  York,  http://accurapid.com/journal/)  

 8   AUTOR:   Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó    

PÁG.:  31-­‐‑53  AÑO:  2003  ISSN:  1579-­‐‑5314  

TÍTULO:   «Corpus  de  géneros  GENTT.  Una  enciclopedia  para  traductores»  

REVISTA:   Traducción  &  Comunicación  (n.º  4,  Universidad  de  Vigo)  

 7   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  21-­‐‑36  AÑO:  2003  ISSN:  0872-­‐‑0738  

TÍTULO:   «La  traducción  jurídica  a  través  de  los  géneros:  el  transgénero  y  la  socialización  del  traductor  en  los  procesos  de  enseñanza/aprendizaje»  

REVISTA:   Discursos.  Revista  de  Tradução  (n.º  2,  Universidade  Aberta,  Lisboa,  Portugal)  

 6   AUTOR:     Esther  Monzó    

PÁG.:  23-­‐‑40  AÑO:  2001  ISSN:  0212-­‐‑5056  

TÍTULO:   «Textos  jurídics  i  traduccions:  testimonis  de  coneixements  i  eines  de  formació  per  al  traductor  jurídic»  

REVISTA:   Revista  de  Llengua  i  Dret  (n.º  36,  Escola  d'ʹAdministració  Pública  de  Catalunya)  

 5   AUTOR:   Esther  Monzó;  Anabel  Borja    

PÁG.:  9-­‐‑21  AÑO:  2000  ISSN:  0212-­‐‑5056  

TÍTULO:   «Organització  de  corpus.  L'ʹestructura  d'ʹuna  base  de  dades  documental  aplicada  a  la  traducció  jurídica»  

REVISTA:   Revista  de  Llengua  i  Dret  (n.º  34,  Escola  d'ʹAdministració  Pública  de  Catalunya)  

 

Page 72: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

66   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

4   AUTOR:   Esther  Monzó;  Anabel  Borja    PÁG.:  10  pp.  AÑO:  2000  ISSN:  1139-­‐‑5486  

TÍTULO:   «Elaboració  de  corpus  de  documents  per  a  la  traducció  especialitzada.  Corpus  documental  per  a  la  traducció  jurídica»  

REVISTA:   Fòrum  de  Recerca  (n.º  5,  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales,  Universitat  Jaume  I)  (http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi5/)  

 3   AUTOR:   Esther  Monzó    

PÁG.:  11  pp.  AÑO:  1999  ISSN:  1139-­‐‑5486  

TÍTULO:   «L'ʹabast  de  la  fase  monolingüe  en  la  metodologia  de  la  traducció  jurídica»  

REVISTA:   Fòrum  de  Recerca  (n.º  4,  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales,  Universitat  Jaume  I)  (http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi4/)  

 2   AUTOR:   Esther  Monzó;  Elsa  Hoyo    

PÁG.:  19  pp.  AÑO:  1998  ISSN:  1139-­‐‑5486  

TÍTULO:   «La  traducció  de  textos  jurídics  al  DOGV»  

REVISTA:   Fòrum  de  Recerca  (n.º  3,  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales,  Universitat  Jaume  I)  (http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi3/)  

 1   AUTOR:   Estel  Marqués;  Esther  Monzó    

PÁG.:  45  pp.  AÑO:  1996  ISSN:  1139-­‐‑5486  

TÍTULO:   «El  traductor  jurídic:  una  professió  amb  futur»  

REVISTA:   Fòrum  de  Recerca  (n.º  1,  Facultad  de  Ciencias  Humanas  y  Sociales,  Universitat  Jaume  I)  (http://sic.uji.es/publ/edicions/jfi1/)  

   

2.2.  CAPÍTULOS  DE  LIBROS    

17   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  11–30  AÑO:  2011    ED.:  John  Benjamins  (Amsterdam)    ISBN:  978  90  272  0251  2  

TÍTULO:     «Legal  and  translational  occupations  in  Spain:  Regulation  and  specialization  in  jurisdictional  struggles»    

LIBRO:     Identity  and  Status  in  the  Translational  Professions,  Sela-­‐‑Sheffy,  Rakefet  &  Miriam  Shlesinger  (eds.).    

 

Page 73: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   67  

16   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    AÑO:  2011    ED.:  Comares  (Granada)    ISBN:  9788498367911  

TÍTULO:     «La  explotación  de  corpus  en  los  organismos  internacionales»    

LIBRO:     Lenguaje,  Derecho  y  Traducción  .  Language,  Law  and  Translation,  I.  Alonso  Araguás,  J.  Baigorri  Jalón  and  H.  Campbell  (eds.).    

 15   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2009    ED.:  Comares  (Granada)    ISBN:  9788498362732    

TÍTULO:     «La  documentación  del  traductor  jurídico  (francés-­‐‑español)»  

LIBRO:     La  traducción  e  interpretación  jurídicas  en  la  Unión  Europea:  retos  para  la  Europa  de  los  ciudadanos,  Emilio  Ortega  (ed.)  

 14   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2009    ED.:  Comares  (Granada)    ISBN:  9788498362732    

TÍTULO:     «La  documentación  del  traductor  jurídico  (inglés-­‐‑español)»  

LIBRO:     La  traducción  e  interpretación  jurídicas  en  la  Unión  Europea:  retos  para  la  Europa  de  los  ciudadanos,  Emilio  Ortega  (ed.)  

 13   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  155-­‐‑176  

AÑO:  2006    ED.:  Universidade  (Vigo)    ISBN:  84-­‐‑8158-­‐‑331-­‐‑6  

TÍTULO:     «¿Somos  profesionales?  Bases  para  una  sociología  de  las  profesiones  aplicada  a  la  traducción»  

LIBRO:     Sociology  of  Translation,  Arturo  Parada,  Oscar  Díaz  Fouces  (eds.)  

 12   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  21-­‐‑46  

AÑO:  2006    ED.:  Pòrtic  (Barcelona)    ISBN:  84-­‐‑9809-­‐‑010-­‐‑5  

TÍTULO:     «El  camp  social  de  la  traducció  i  la  interpretació  jurades  i  les  universitats  de  l'ʹàmbit  catalanoparlant.  Les  plomes  de  la  justícia.  La  traducció  al  català  dels  textos  jurídics»  

LIBRO:     Sociology  of  Translation,  Arturo  Parada,  Oscar  Díaz  Fouces  (eds.)  

 

Page 74: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

68   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

11   AUTOR:     Esther  Monzó;  Isabel  García  Izquierdo   PÁG.:  155-­‐‑170  AÑO:  2005    ED.:  IULA  (Barcelona)    ISBN:  84-­‐‑934349-­‐‑5-­‐‑7  

TÍTULO:     «Del  corpus  a  l'ʹenciclopèdia:  Concepció  i  construcció  de  l'ʹenciclopèdia  de  gèneres  GENTT»  

LIBRO:     Coneixement,  llenguatge  i  discurs  especialitzat,  M.  T.  Cabré  i  Castellví  y  C.  Bach  (eds.)  

 10   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  415-­‐‑425  

AÑO:  2005    ED.:  Atrio  (Granada)    ISBN:  84-­‐‑96101-­‐‑28-­‐‑2  

TÍTULO:     «Descripción  de  la  práctica  social  y  textual  de  los  traductores  jurídicos.  El  proyecto  ACTIVE»  

LIBRO:     El  español:  lengua  de  cultura,  lengua  de  traducción.  Aspectos  teóricos,  metodológicos  y  profesionales,  M.  Ángel  Campos,  M.  Ángel  García  Peinado,  Emilio  Ortega  Arjonilla,  Cecile  Vilvandre  (eds.)  

 9   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  39-­‐‑51  

AÑO:  2005    ED.:  AELC  (Barcelona)    DL:  B-­‐‑29.026-­‐‑05  

TÍTULO:     «Els  límits  de  la  innovació  en  traducció  jurídica»  

LIBRO:     XII  Seminari  sobre  la  Traducció  a  Catalunya,  Laura  Santamaria  (ed.)  

 8   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  153-­‐‑169  

AÑO:  2005    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castelló)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑540-­‐‑2  

TÍTULO:     «Investigar  con  los  profesionales:  colaboraciones  de  investigación-­‐‑acción»  

LIBRO:     La  traducción  y  la  interpretación  en  las  relaciones  jurídicas  internacionales,  Esther  Monzó  y  Anabel  Borja  (ed.)  

 7   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  69-­‐‑92  

AÑO:  2005    ED.:  Peter  Lang  (Berna)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑540-­‐‑2  

TÍTULO:     «Reeducación  y  desculturación  a  través  de  géneros  en  la  traducción  jurídica,  económica  y  administrativa»  

LIBRO:     El  género  textual  y  la  traducción.  Reflexiones  teóricas  y  aplicaciones  pedagógicas,  Isabel  García  Izquierdo  (ed.)  

 

Page 75: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   69  

6   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  123-­‐‑146  AÑO:  2005    ED.:  Comares  (Granada)    ISBN:  84-­‐‑8151-­‐‑032-­‐‑7  

TÍTULO:     «Cómo  traducir  derecho  sin  ser  jurista:  nuevas  fuentes  y  medios  documentales  para  la  traducción  jurídica»  

LIBRO:     La  biblioteca  de  Babel.  Documentarse  para  traducir,  Dora  Sales  Salvador  (ed.)  

 5   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  243-­‐‑252  

AÑO:  2003    ED.:  Atrio  (Granada)    ISBN:  84-­‐‑96101-­‐‑26-­‐‑6  

TÍTULO:     «Entre  el  traductor  nativo  y  el  traductor  óptimo:  traductores  jurídicos  competentes»  

LIBRO:     Panorama  actual  de  la  investigación  en  traducción  e  interpretación,  vol.  3,  Emilio  Ortega  Arjonilla  (dir.)  

 4   AUTOR:     Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó   PÁG.:  123-­‐‑146  

AÑO:  2002    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castellón)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑409-­‐‑0  

TÍTULO:     «Enciclopèdia  electrònica  de  gèneres  d’especialitat  per  a  la  traducció»  

LIBRO:     La  traducción  científico-­‐‑técnica  y  la  terminología  en  la  sociedad  de  la  información,  Amparo  Alcina;  Silvia  Gamero  (eds.)  

 3   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  486-­‐‑500  

AÑO:  2001    ED.:  Universidad  de  Salamanca    ISBN:  84-­‐‑7800-­‐‑868-­‐‑3  

TÍTULO:     «El  género  discursivo:  un  concepto  clave  en  la  enculturación  del  traductor»  

LIBRO:     Últimas  corrientes  teóricas  en  los  estudios  de  la  traducción  y  sus  aplicaciones,  Anne  Barr,  Rosario  Martín  Ruano,  Jesús  Torres  del  Rey  (ed.)  

 2   AUTOR:     Esther  Monzó;  Anabel  Borja;  Stephen  Jennings   PÁG.:  253-­‐‑261  

AÑO:  2001    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castelló)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑342-­‐‑6  

TÍTULO:     «Creació  de  recursos  interactius  a  Internet  per  a  l’assignatura  de  traducció  jurídica  d’anglès»  

LIBRO:     Docència  Universitària:  Avanços  recents,  F.J.  García  Bacete,  M.A.  Fortea  Bagán  (coord.)  

 

Page 76: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

70   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

1   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  343-­‐‑354  AÑO:  2000    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castelló)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑332-­‐‑9  

TÍTULO:    «Estudi  fraseològic  de  fórmules  jurídiques  dins  de  l’àmbit  legislatiu»  

LIBRO:    

El  discurs  prefabricat:  Estudis  de  fraseologia  teòrica  i  aplicada,  Vicent  Salvador,  Adolf  Piquer  (eds.)  

   

3.  PUBLICACIONES  EN  ACTAS  DE  CONGRESOS    

9   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    AÑO:  2007    ED.:  Grupo  Tradumática  (Barcelona)    ISSN:  1698  -­‐‑  0913  

TÍTULO:     «Avaluació  d'ʹentorns  d'ʹensenyament  a  distància  per  a  la  traducció»  

LIBRO:     Actes  del  VI  Congrés  Internacional  de  Traducció:  Ensenyament  a  distància  de  traducció  i  llengua  (Mònica  Fernández  Rodríguez  y  Patricia  Rodríguez  Inés)  

CONGRESO:   VI  Congrés  Internacional  de  Traducció.  Ensenyament  a  distància  de  traducció  i  llengua  

AÑO:  2004  LUGAR:  Bellaterra  (UAB)  

 8   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2005    ED.:  EADE  (Castellón)    DL:    

TÍTULO:     «Ser  competentes  frente  a  la  competencia.  La  traducción  jurídica  y  económica  y  la  traducción  jurada  en  la  licenciatura  de  traducción  e  interpretación»  

LIBRO:     Forum  Castellón  de  Desarrollo  Empresarial.  Conferencia  Juventud,  Empresa  y  Sociedad  

CONGRESO:   XXI  Congreso  Nacional  de  Junior  Empresas   AÑO:  2005  LUGAR:  Castellón  

 

Page 77: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   71  

7   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    AÑO:  2004    ED.:  Universitat  Politècnica  de  Catalunya  (Barcelona)    ISBN:  84-­‐‑96101-­‐‑26-­‐‑6  

TÍTULO:     «Un  model  de  formació  semipresencial  en  l’àmbit  de  la  traducció  jurídica:  progressions  i  regressions»  

LIBRO:     3r  Congrés  Internacional  de  la  Docència  Universitaria  i  Innovació,  I.  de  Corral  Manuel  de  Villena  et  al.  (ed.)  

CONGRESO:   3r  Congreso  Internacional  Docencia  Universitaria  e  innovación  

AÑO:  2004  LUGAR:  Girona  

 6   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:  243-­‐‑252  

AÑO:  2003    ED.:  AIETI  (Granada)    ISBN:  84-­‐‑933360-­‐‑0-­‐‑9  

TÍTULO:     «Las  traducciones  profesionales  como  instrumento  pedagógico  en  la  formación  de  traductores  jurídicos:  enseña  socializando»  

LIBRO:     I  AIETI.  Actas  del  I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  de  Traducción,  Ricardo  Muñoz  Martín  (ed.)  

CONGRESO:   I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  sobre  la  Traducción  y  la  Interpretación  

AÑO:  2003  LUGAR:  Granada  

 5   AUTOR:     Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó   PÁG.:  83-­‐‑97  

AÑO:  2003    ED.:  AIETI  (Granada)    ISBN:  84-­‐‑933360-­‐‑0-­‐‑9  

TÍTULO:     «Una  enciclopedia  para  traductores.  Los  géneros  de  especialidad  como  herramienta  privilegiada  del  traductor  profesional»  

LIBRO:     I  AIETI.  Actas  del  I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  de  Traducción,  Ricardo  Muñoz  Martín  (ed.)  

CONGRESO:   I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  sobre  la  Traducción  y  la  Interpretación  

AÑO:  2003  LUGAR:  Granada  

 4   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2002    ED.:  Universitat  Jaume  I  (CD-­‐‑Rom)    ISBN:    

TÍTULO:     «Els  cursos  d’especialització  de  grau.  O  com  desenvolupar  coneixements,  destreses  i  habilitats  per  a  la  traducció  jurídica  amb  activitats  extracurriculars»  

LIBRO:    II  Jornada  de  Millora  Educativa  

CONGRESO:  II  Jornada  de  Millora  Educativa  

AÑO:  2002  LUGAR:  Castelló  

 

Page 78: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

72   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

3   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    AÑO:  2002    ED.:  Universitat  Jaume  I  (CD-­‐‑Rom)    ISBN:    

TÍTULO:     «Traductors  que  socialitzen  traductors.  L’ús  de  textos  originals  i  traduccions  en  la  classe  de  traducció  jurídica»  

LIBRO:    II  Jornada  de  Millora  Educativa  

CONGRESO:  II  Jornada  de  Millora  Educativa  

AÑO:  2002  LUGAR:  Castelló  

 2   AUTOR:     Anabel  Borja;  Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2001    ED.:  Universidad  de  Murcia  (CD-­‐‑Rom)    ISBN:    

TÍTULO:     «Aplicación  de  los  métodos  de  aprendizaje  cooperativo  a  la  enseñanza  de  la  traducción  jurídica:  cuaderno  de  bitácora»  

LIBRO:    EDUTEC.  Congreso  Internacional  de  Tecnología,  Educación  y  Desarrollo  Sostenible  

CONGRESO:   EDUTEC.  Congreso  Internacional  de  Tecnología,  Educación  y  Desarrollo  Sostenible  

AÑO:  2001  LUGAR:  Murcia  

 1   AUTOR:     Esther  Monzó   PÁG.:    

AÑO:  2001    ED.:  Universitat  Autònoma  de  Barcelona  (CD-­‐‑Rom)    ISBN:    

TÍTULO:     «El  paper  del  gènere  en  l’adquisició  de  la  competència  cultural  dels  traductors  jurídics  en  el  context  català»  

LIBRO:    V  Congrés  Internacional  de  Traducció.  Interculturalitat  i  traducció:  les  llengües  menys  traduïdes  

CONGRESO:   V  Congrés  Internacional  de  Traducció.  Interculturalitat  i  traducció:  les  llengües  menys  traduïdes  

AÑO:  2001  LUGAR:  Barcelona  

 

4.  TRADUCCIONES    

4.1.  DE  LIBROS    

Page 79: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   73  

15   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  170  pp.  Año:  2007    ISBN:    

TÍTULO:   Els  funcionaris  són  diferents?  AUTOR:   Christoph  Demmke  

EDITOR:   EAPC  (Barcelona)  

IDIOMAS:   Inglés  ð  catalán    

14   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  63  pp.  Año:  2007    ISBN:  978-­‐‑84-­‐‑96657-­‐‑03-­‐‑8  

TÍTULO:   El  detalle  en  la  tipografía  AUTOR:   Hochuli,  Jost  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Alemán  ð  español    

13   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  168  pp.  Año:  2005    ISBN:  84-­‐‑933446-­‐‑6-­‐‑4  

TÍTULO:   El  diseño  de  libros:  práctica  y  teoría  AUTOR:   Hochuli,  Jost;  Kinross,  Robin  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Alemán  ð  español    

12   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  104  pp.  Año:  2003    ISBN:  84-­‐‑252-­‐‑1885-­‐‑3  

TÍTULO:   Primeros  auxilios  en  tipografía  AUTOR:   Hans  Peter  Willberg,  Friedrich  Forssman  

EDITOR:   Gustavo  Gili  (Barcelona)  

IDIOMAS:   Alemán  ð  español    

11   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  128  pp.  Año:  2002    ISBN:  84-­‐‑931677-­‐‑7-­‐‑0  

TÍTULO:   El  abecé  de  la  buena  tipografía  AUTOR:   Jan  Tschichold  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Alemán  ð  español    

10   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  213  pp.  Año:  2001    ISBN:  84-­‐‑931677-­‐‑5-­‐‑4  

TÍTULO:   La  letra  gótica.  Tipo  e  identidad  nacional  AUTOR:   Peter  Bain,  Paul  Shaw  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Inglés  ð  español    

Page 80: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

74   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

9   TRADUCTOR:   Esther  Monzó;  Dora  Sales   Pág.:  330  pp.  Año:  2001  (2.ª  edición  de  2005)    ISBN:  84-­‐‑239-­‐‑2624-­‐‑9  

TÍTULO:   Amor  y  añoranza  en  Bombay  AUTOR:   Vikram  Chandra  

EDITOR:   Espasa  (Madrid)  

IDIOMAS:   Inglés  ð  español    

8   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  256  pp.  Año:  2000    ISBN:  84-­‐‑9316-­‐‑771-­‐‑1  

TÍTULO:   Paul  Renner.  Maestro  tipógrafo  AUTOR:   Christopher  Burke  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Inglés  ð  español    

7   TRADUCTOR:   J.A.  Cifuentes;  Esther  Monzó   Pág.:  316  pp.  Año:  2000    ISBN:  84-­‐‑9316-­‐‑772-­‐‑X  

TÍTULO:   El  arte  de  la  tipografía  AUTOR:   Paul  Renner  

EDITOR:   Campgràfic  (Valencia)  

IDIOMAS:   Alemán  ð  español    

6   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  157  pp.  Año:  2000    ISBN:  84-­‐‑482-­‐‑2490-­‐‑6  

TÍTULO:   Juguetes  para  Ícaro.  Abanicos  de  dos  mares  AUTOR:   Llilian  Llanes,  Facundo  Tomás  

EDITOR:   Generalitat  Valenciana  (Valencia)  

IDIOMAS:   Español  ð  catalán  e  inglés    

5  TRADUCTOR:  

M.  T.  Albero;  E.  Hoyo;  J.  Molés;  Esther  Monzó  y  J.  Marco  (coord.)  

Pág.:  157  pp.  Año:  1999    ISBN:  84-­‐‑7660-­‐‑453-­‐‑X  

TÍTULO:   Les  desventures  de  John  Nicholson  AUTOR:   Robert  L.  Stevenson  

EDITOR:   Bromera  (Valencia)  

IDIOMAS:   Inglés  ð  catalán    

4   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  78  pp.  Año:  1999    ISBN:  84-­‐‑482-­‐‑2317-­‐‑9  

TÍTULO:   Ángeles  Marco.  Desequilibrios  AUTOR:   Fernando  Castro  

EDITOR:   Generalitat  Valenciana  (Valencia)  

IDIOMAS:   Español  ð  catalán  e  inglés    

Page 81: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   75  

3   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  116  pp.  Año:  1999    ISBN:  84-­‐‑482-­‐‑2350-­‐‑0  

TÍTULO:   Elena  Negueroles.  Los  orientales  AUTOR:   José  Garnería  

EDITOR:   Generalitat  Valenciana  (Valencia)  

IDIOMAS:   Español  ð  catalán  e  inglés    

2   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  116  pp.  Año:  1998    ISBN:  84-­‐‑482-­‐‑2350-­‐‑0  

TÍTULO:   Imatges  de  la  Biblioteca  Valenciana  

AUTOR:  F  Aleixandre,  R.  Coloma,  M.  Albors,  R.  Olmedo,  J.  Vergara,  P.  Sánchez  

EDITOR:   Generalitat  Valenciana  (Valencia)  

IDIOMAS:   Español  ð  catalán  e  inglés    

1   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   Pág.:  118  pp.  Año:  1998    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑243-­‐‑8  

TÍTULO:  Aplicació  didàctica  dels  jocs  a  l’educació  física  

AUTOR:  Juan  María  Beltrán;  Roberto  García;  Carlos  Hernando    

EDITOR:   Universitat  Jaume  I  (Castellón)  

IDIOMAS:   Español  ð  catalán    

4.2.  DE  ARTÍCULOS  DE  REVISTAS      

3   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   PÁG.:  59-­‐‑62  AÑO:  2007    ISSN:    

TÍTULO:  Reseña  de  Quixotic  encounters:  Indian  responses  to  the  knight  from  Spain,  de  Shyama  Prasad  Ganguly  

REFERENCIA:  Hola  namaste:  La  revista  de  la  embajada  india  en  España,  vol  II,  n.º  6  

IDIOMAS:   Inglés  ð  español  AUTOR:   Christopher  Rollason  

 2   TRADUCTOR:   Esther  Monzó   PÁG.:  37-­‐‑48  

AÑO:  2002    ISSN:  1132-­‐‑8231  

TÍTULO:  Revisiones  históricas  en  femenino:  Indigo,  de  Marina  Warner  

REFERENCIA:   Asparkía.  Investigació  Feminista,  n.º  13  

IDIOMAS:   Inglés  ð  español  AUTOR:   Pauline  Dodgson-­‐‑Katiyo  

 

Page 82: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

76   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

1   TRADUCTOR:   Esther  Monzó,  Toni  Palao,  Artur  Quintana   PÁG.:  79-­‐‑86  AÑO:  1998    ISSN:  1131-­‐‑105  

TÍTULO:   La  xiqueta  grossa  REFERENCIA:  

L’aiguadolç.  Revista  de  Literatura,  n.º  24  

IDIOMAS:   Alemán  ð  catalán  AUTOR:   Marie  Luise  Kaschnitz  

 

4.3.  DE  CAPÍTULOS  DE  LIBROS      

TRADUCTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:  39-­‐‑53  AÑO:  2000    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castelló)    ISBN:  84-­‐‑8021-­‐‑326-­‐‑4  

TÍTULO:   «Género  y  profesión.  Un  caso  sueco»  

REFERENCIA:  Mediar  para  reconocer  otros  mundos  en  este  mundo,  Alicia  Gil  &  Dora  Sales  (eds.)  

IDIOMAS   Inglés  ð  español  

AUTOR:   Ulla  Ericsson      

5.  OTRAS  PUBLICACIONES  

5.1.  RESEÑAS    

5   AUTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:    AÑO:  2011    ED.:  St  Jerome    ISSN:  1750-­‐‑399X  

OBRA  

RESEÑADA:  Horn-­‐‑Helf,  Brigitte  (2007).  Kulturdifferenz  in  Fachtextsortenkonventionen:  Analyse  Und  Translation  Ein  Lehr  -­‐‑  Und  Arbeitsbuch,  Peter  Lang.  

REFERENCIA:   The  Interpreter  and  Translator  Trainer  (ITT):  vol.  5,  n.º  2  

     

Page 83: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   77  

4   AUTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:  232-­‐‑237  AÑO:  2011    ED.:  St  Jerome    ISSN:  1750-­‐‑399X  978-­‐‑1-­‐‑905763-­‐‑26-­‐‑9  

OBRA  

RESEÑADA:  Fitszimons,  Peter  (2007).  Nietzsche,  Ethics  and  Education:  An  Account  of  Difference.  Rotterdam  &  Taipei:  Sense  Publishers,  x+182  pp.  

REFERENCIA:   The  Interpreter  and  Translator  Trainer  (ITT):  Volume  5,  Number  1.  Special  Issue:  Ethics  and  the  Curriculum:  Critical  Perspectives.  

 

 3   AUTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:  141-­‐‑151  

AÑO:  2003    ED.:  Universidad  de  Granada    ISSN:  1130-­‐‑5509  

OBRA  

RESEÑADA:  Godayol,  Pilar  (2000).  Espais  de  frontera.  Gènere  i  traducció.  Vic:  Eumo,  230  pp.  

REFERENCIA:   Sendebar,  n.º  14  

   

 2   AUTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:  110-­‐‑112  

AÑO:  2002    ED.:  Universidad  de  Zaragoza    ISSN:  1133-­‐‑7397  

OBRA  

RESEÑADA:  Anabel  Borja  Albi  (2000)  El  texto  jurídico  inglés  y  su  traducción  al  español,  Barcelona,  Ariel.  

REFERENCIA:   Links  &  Letters,  English  Studies  in  Spain:  Aspects  of  Literature  and  Culture,  n.º  8  

     

1   AUTOR:   Esther  Monzó     PÁG.:  233-­‐‑238  AÑO:  2002    ED.:  Universitat  Jaume  I  (Castelló)    ISSN:  1132-­‐‑82-­‐‑31  

OBRA  

RESEÑADA:  Godayol,  Pilar  (2000).  Espais  de  frontera.  Gènere  i  traducció.  Vic:  Eumo,  230  pp.  

REFERENCIA:   Asparkía.  Investigació  Feminista,  n.º  13  

   

 

5.2.  PÁGINAS  WEB    

Page 84: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

78   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

3   COORDINACIÓN:   Esther  Monzó  

TÍTULO:   TipoTrad  

URL:   http://www.tipotrad.uji.es  EQUIPO  DE  

PRODUCCIÓN:  Josep  Maria  Mestres  i  Serra,  Daniel  P.  Grau  

 2   COORDINACIÓN:   Esther  Monzó  

TÍTULO:   Lextra.  Grup  d'ʹEstudis  «Dret  i  Traducció»  

URL:   http://www.lextra.uji.es  EQUIPO  DE  

PRODUCCIÓN:  Laura  Santamaria,  Pilar  Godayol  

 1   COORDINACIÓN:   Esther  Monzó  

TÍTULO:  Web  del  Traductor  Jurídico  /  Web  del  Traductor  Jurídic  /  Legal  Translators'ʹ  Webpage  

URL:   http://www.gitrad.uji.es  EQUIPO  DE  

PRODUCCIÓN:  Anabel  Borja,  Pilar  Civera,  Martí  Ibarz  

   

Page 85: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   79  

B.  DIRECCIÓN  DE  TRABAJOS  DE  INVESTIGACIÓN  Y  TUTELA  DE  BECARIOS  

1.  DIRECCIÓN  DE  TRABAJOS  DE  INVESTIGACIÓN      

4  

TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

El  fenómeno  lingüístico  del  spanglish  y  del  proceso  de  transculturación  en  Guadalajara:  ¿Un  toque  de  (in)distinción?  

DOCTORANDO/A:   Patricia  Velázquez  

CENTRO:   Universitat  Jaume  I  FECHA    

DE  DEFENSA:  28/09/2011  

CALIFICACIÓN   9  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot;  Josep  Marco  Borillo      

3  

TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

La  traducción  de  documentos  de  transporte  marítimo:  descripción  de  un  campo  profesional  desde  la  ontología  de  Pierre  Bourdieu  

DOCTORANDO/A:   Antonio  Guillot  

CENTRO:   Universitat  Jaume  I  FECHA    

DE  DEFENSA:  20/09/2011  

CALIFICACIÓN   9,5    

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot      

2  

TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

Estudio  descriptivo  del  prospecto  de  medicamento  desde  una  perspectiva  traductológica  

DOCTORANDO/A:   Juan  Manuel  García  Izquierdo  

CENTRO:   Universitat  Jaume  I  FECHA    

DE  DEFENSA:  08/04/2008  

CALIFICACIÓN   10    

DIRECCIÓN:   Vicent  Montalt;  Esther  Monzó  Nebot    

Page 86: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

80   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

1  

TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

Un  transgénero  para  la  inmigración.  La  traducción  de  certificados  de  antecedentes  penales  de  la  India  al  español  

DOCTORANDO/A:   Minerva  Navarro  Trabalón  

CENTRO:   Universitat  Jaume  I  FECHA    

DE  DEFENSA:  20/09/2007  

CALIFICACIÓN   10  (Matrícula  de  Honor)  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot;  Isabel  García  Izquierdo      

2.  DIRECCIÓN  DE  TESIS  EN  CURSO    

4   TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

Shifts  in  Translation:  The  case  of  UN  translations  from  Arabic  into  English  

DOCTORANDO/A:   Najat  Sijilmassi  CENTRO:   Universitat  Jaume  I  

AÑO:   Desde  2008  FECHA  PREVISTA  DE  

DEFENSA:  2014  

DIRECTORES:   Esther  Monzó  Nebot    

 3   TÍTULO  DEL  

TRABAJO:  El  spanglish,  proceso  y  producto  de  una  transculturación  frente  a  su  traducción  

DOCTORANDO/A:   Patricia  Velázquez  CENTRO:   Universitat  Jaume  I  

AÑO:   Desde  2011  FECHA  PREVISTA  DE  

DEFENSA:  2013  

DIRECTORES:   Esther  Monzó  Nebot;  Josep  Marco  Borillo  

   

2   TÍTULO  DEL  TRABAJO:  

Descripción  del  campo  de  la  traducción  de  documentos  marítimos  

DOCTORANDO/A:   Toni  Guillot  CENTRO:   Universitat  Jaume  I  

AÑO:   Desde  2011  FECHA  PREVISTA  DE  

DEFENSA:  2013  

DIRECTORES:   Esther  Monzó  Nebot    

 

Page 87: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   81  

 1   TÍTULO  DEL  

TRABAJO:  La  traducción  médica  frente  a  la  armonización  jurídica:  El  transgénero  "ʺconsentimiento  informado"ʺ  (inglés-­‐‑español)  

DOCTORANDO/A:   Juan  Manuel  García  Izquierdo  CENTRO:   Universitat  Jaume  I  

AÑO:   Desde  2008  FECHA  PREVISTA  DE  

DEFENSA:  2013  

DIRECTORES:   Vicent  Montalt;  Esther  Monzó  Nebot    

   

3.  TUTELA  DE  BECARIOS    

13   NOMBRE:   Marina  Ferrari  PERÍODO:   Curso  2011-­‐‑2012  

CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 12   NOMBRE:   Marta  Gil  

PERÍODO:   Curso  2009-­‐‑2010  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 11   NOMBRE:   Maria  Quiles  Ruiz  

PERÍODO:   Noviembre-­‐‑diciembre  de  2007  

CONVOCATORIA:  Beca-­‐‑colaboración.  Plan  Estratégico  Departamento  de  Traducción  y  Comunicación  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 10   NOMBRE:   Silvia  Garay  

PERÍODO:   Curso  2007-­‐‑2008  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 

Page 88: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

82   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

9   NOMBRE:   Maria  Quiles  Ruiz  PERÍODO:   Marzo-­‐‑julio  de  2007  

CONVOCATORIA:  Beca-­‐‑colaboración.  Plan  Estratégico  Departamento  de  Traducción  y  Comunicación  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 8   NOMBRE:   Aina  Nebot  Roig  

PERÍODO:   Curso  2006-­‐‑2007  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 7   NOMBRE:   Minerva  Navarro  Trabalón  

PERÍODO:   Curso  2006-­‐‑2007  

CONVOCATORIA:  Beca-­‐‑colaboración.  Proyecto  de  investigación  (P1  1A2004-­‐‑20)  (véase  apartado  3.1,  mérito  2)  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 6   NOMBRE:   Pau  Beltrán  

PERÍODO:   Curso  2005-­‐‑2006  

CONVOCATORIA:  

Beca-­‐‑colaboración.  Proyecto  de  innovación  educativa  La  documentación  en  traducción  jurídica:  coordinación  de  las  actividades  de  adquisición  de  la  competencia  instrumental  de  los  futuros  traductores  jurídicos  (véase  página  42)  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 5   NOMBRE:   Mercè  Agulleiro  

PERÍODO:   Curso  2005-­‐‑2006  

CONVOCATORIA:  Beca-­‐‑colaboración.  Acción  02  del  Plan  Estratégico  del  Departamento  de  Traducción  e  Interpretación  para  el  bienio  2004-­‐‑2006  (véase  página  22)  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 4   NOMBRE:   Carme  Calduch  Ríos  

PERÍODO:   Curso  2005-­‐‑2006  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 

Page 89: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   83  

3   NOMBRE:   Joana  Matturro  Mestre  PERÍODO:   Mayo  de  2005  –  abril  de  2006  

CONVOCATORIA:  Beca-­‐‑colaboración  de  tercer  ciclo.  Universitat  Jaume  I  –  Fundación  Bancaza  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 2   NOMBRE:   Joana  Matturro  Mestre  

PERÍODO:   Curso  2003-­‐‑2004  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

 1   NOMBRE:   Laura  Pérez  Rondan  

PERÍODO:   Curso  2002-­‐‑2003  CONVOCATORIA:   Beca-­‐‑colaboración.  Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

DIRECCIÓN:   Esther  Monzó  Nebot  

   

C.  PARTICIPACIÓN  EN  PROYECTOS  DE  INVESTIGACIÓN  COMPETITIVOS  (I+D)  

1.  PARTICIPACIÓN  COMO  INVESTIGADORA  PRINCIPAL  3   TÍTULO:   Análisis  del  campo  de  la  traducción  y  la  interpretación  

jurídicas:  estudio  de  la  práctica  social  de  los  traductores  y  los  intérpretes  del  derecho  (GV06/019)  

ENTIDAD  

FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  PERÍODO:   01/01/06  a  31/12/07  CUANTÍA:   13.095  €  (1º  anualidad)  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  principal  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   9    

Page 90: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

84   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

2   TÍTULO:   Estudio  descriptivo  de  la  práctica  social  de  los  traductores  e  intérpretes  jurídicos:  análisis  de  las  relaciones  sociales  y  textuales  a  través  de  los  transgéneros  como  productos  de  intercambio  mercantil  (P1  1A2004-­‐‑20)  

ENTIDAD  

FINANCIADORA:   Fundación  Caixa  Castelló  –  Bancaixa  PERÍODO:   01/12/04  a  30/11/07  CUANTÍA:   16.909  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  principal  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   6    

1   TÍTULO:   Estudio  paremiológico  para  la  traducción  valenciano-­‐‑castellano  

ENTIDAD  

FINANCIADORA:  Conselleria  de  Cultura,  Educació  i  Ciència.  Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   Año  2003  CUANTÍA:   4.500  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  principal  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   1    

2.  PARTICIPACIÓN  COMO  INVESTIGADORA    

11   TÍTULO:   Formalización  de  patrones  de  comportamiento  textual  para  la  gestión  de  la  documentación  multilingüe  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Ministerio  de  Ciencia  e  Innovación  

PERÍODO:   01/01/10  a  01/01/12  CUANTÍA:    €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   7  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Anabel  Borja  (Universitat  Jaume  I)    

Page 91: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   85  

10   TÍTULO:   Análisis  de  las  demandas  documentales  y  traductoras  de  comunidades  socio-­‐‑profesionales  para  el  diseño  de  un  sistema  de  gestión  de  géneros  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Fundació  Bancaixa-­‐‑Universitat  Jaume  I,  consolidated  groups  

PERÍODO:   01/01/08  a  01/01/10  CUANTÍA:   6.000  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   13  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Isabel  García  Izquierdo  (Universitat  Jaume  I)    

9   TÍTULO:   Explotación  experta,  análisis  de  nuevas  aplicaciones  y  perfeccionamiento  del  corpus  multilingüe  comparable  de  los  ámbitos  e  especialidad  para  la  traducción  (HUM2006-­‐‑05581/FILO)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

PERÍODO:   01/01/06  a  01/01/08  CUANTÍA:   15.300  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   12  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Isabel  García  Izquierdo  (Universitat  Jaume  I)    

8   TÍTULO:   Enciclopedia  crítica  de  teoría  de  la  comunicación  intercultural  (HUM2005-­‐‑05066/FILO)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Ministerio  de  Educación  y  Ciencia  

PERÍODO:   01/01/05  a  01/01/08  CUANTÍA:   34.000  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   17  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Ovidi  Carbonell  (Universidad  de  Salamanca)    

Page 92: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

86   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

7   TÍTULO:   Análisis  de  los  programas  informáticos  mediante  licencias  de  software  libre  en  el  estado  español:  protección  jurídica  (04I199.01/1)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   01/01/04  a  01/01/06  CUANTÍA:   12.003  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   6  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   M.  José  Senent  (Universitat  Jaume  I)    

6   TÍTULO:   Géneros  textuales  para  la  traducción  (GENTT).  Etiquetado  de  la  microestructura  textual  de  un  corpus  multilingüe  comparable  de  los  ámbitos  de  especialidad  (BFF2002-­‐‑01932)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Ministerio  de  Ciencia  y  Tecnología  

PERÍODO:   01/01/03  a  31/12/05  CUANTÍA:   35.003  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   12  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Isabel  García  Izquierdo  (Universitat  Jaume  I)    

5   TÍTULO:   Enciclopedia  electrónica  de  géneros  (II).  Diseño  de  un  modelo  de  etiquetado  aplicable  a  un  corpus  textual  de  especialidad  (P1·∙1A2000-­‐‑02)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Fundació  Caixa  Castelló-­‐‑Bancaixa  

PERÍODO:   01/01/01  a  31/12/03  CUANTÍA:   12.880,89  €  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   12  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Isabel  García  Izquierdo  (Universitat  Jaume  I)    

Page 93: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   87  

4   TÍTULO:   Enciclopedia  electrónica  de  géneros.  Análisis  y  descripción  de  los  géneros  de  los  ámbitos  de  especialidad  y  aplicación  a  la  traducción  (GV00-­‐‑155-­‐‑09)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   01/01/00  a  31/12/02  CUANTÍA:   1.240.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   12  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Isabel  García  Izquierdo  (Universitat  Jaume  I)    

3   TÍTULO:   Elaboración  de  un  diccionario  valenciano-­‐‑inglés  en  formato  electrónico  (2.ª  fase)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   Año  2000  CUANTÍA:   1.000.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   5  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Josep  Marco  (Universitat  Jaume  I)    

2   TÍTULO:   Elaboración  de  un  diccionario  valenciano-­‐‑inglés  en  formato  electrónico  (1.ª  fase)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   Año  1999  CUANTÍA:   900.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Investigadora  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   5  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   Josep  Marco  (Universitat  Jaume  I)    

Page 94: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

88   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

1   TÍTULO:   Estudio  cognitivo  y  contrastivo  de  construcciones  idiomáticas.  Análisis  teórico-­‐‑descriptivo  y  aplicaciones  a  la  traducción  (GV98-­‐‑09-­‐‑113)  

ENTIDAD    FINANCIADORA:   Generalitat  Valenciana  

PERÍODO:   01/01/99  a  31/12/00  CUANTÍA:   1.500.000  PTA  

PARTICIPACIÓN:   Becaria  N.º  DE  

INVESTIGADORES:   8  INVESTIGADOR  

PRINCIPAL:   M.  Josep  Cuenca  Ordiñana  (Universitat  de  València)                

D.  PERTENENCIA  A  GRUPOS  DE  INVESTIGACIÓN    

1.  GRUPOS  DE  INVESTIGACIÓN    

3  GRUPO  DE  INVESTIGACIÓN:  

GITRAD.  Grupo  de  investigación  en  traducción  jurídica  

PERÍODO:   Desde  1998  y  continúa  

NÚMERO  DE  INVESTIGADORES:   3  WEB:   www.gitrad.uji.es  

COORDINADOR/A:   Esther  Monzó;  Anabel  Borja    

2   GRUPO  DE  INVESTIGACIÓN:   GENTT.  Géneros  textuales  para  la  traducción  PERÍODO:   Desde  2000  y  continúa  

NÚMERO  DE  INVESTIGADORES:   12  WEB:   www.gentt.uji.es  

COORDINADOR/A:   Isabel  García  Izquierdo    

1   GRUPO  DE  INVESTIGACIÓN:   Software  libre  y  derecho  PERÍODO:   Desde  2004  y  continúa  

NÚMERO  DE  INVESTIGADORES:   6  COORDINADOR/A:   M.  José  Senent  Vidal  

 

Page 95: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   89  

 

2.  REDES  TEMÁTICAS    

TÍTULO:   Lextra.  Grup  d'ʹestudis  «Dret  i  Traducció»  PERÍODO:   Desde  2003  y  continúa  

NÚMERO  DE  INVESTIGADORES:   12  WEB:   www.lextra.uji.es  

COORDINADOR/A:   Laura  Santamaria  Guinot,  Esther  Monzó  Nebot        

E.  USO  DE  GRANDES  EQUIPOS    

2   EQUIPO:   Laboratorio  de  Traducción  DESCRIPCIÓN:   Laboratorio  de  60  puestos  de  trabajo  para  estudiantes,  conectado  

a  dos  ordenadores  centrales.  Cuenta  con  un  servidor  propio  desde  el  que  se  sirven  y  mantienen  tecnologías  específicas  para  la  traducción  de  textos  (herramientas  de  traducción  automática  y  asistida,  sistemas  gestores  de  bases  de  datos,  bases  de  datos  terminológicas,  sistemas  de  alimentación  y  explotación  de  corpus,  entre  otros)  y  para  la  enseñanza  virtual  (la  web  dinámica  Campustrj  o  el  laboratorio  virtual  de  traducción,  con  tecnología  ASP).    

PERÍODO:   Curso  99/00  a  11/12  TIPO  DE  USUARIO:   Usuario  asiduo  

 1   EQUIPO:   Laboratorio  de  Interpretación  

DESCRIPCIÓN:   Laboratorio  de  40  puestos  de  trabajo  autónomo  dirigidos  por  un  puesto  central.  Cuenta  con  un  servidor  propio  desde  el  que  se  sirven  tecnologías  específicas  para  la  interpretación  y  la  enseñanza  de  idiomas  (sistemas  de  grabación  y  reproducción  digitales,  edición  de  archivos  multimedia,  entre  otros)  y  para  la  enseñanza  virtual  (el  Aula  Virtual  de  Interpretación).  

PERÍODO:   Curso  04/05  a  11/12  TIPO  DE  USUARIO:   Usuario  ocasional  

     

Page 96: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

90   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

F.  PARTICIPACIÓN  EN  CONGRESOS  Y  OTRAS  REUNIONES  CIENTÍFICAS  

 

1. COMUNICACIONES  Y  PONENCIAS    

37   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «El  traductor-­‐‑intérprete  jurado  en  España  y  Europa:  legislación,  jurisprudencia  y  perspectivas»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  XI  Congreso  Internacional  de  Traducción  e  Interpretación  San  Jerónimo  2007   FECHA:  

LUGAR:   Guadalajara  (México)   24/11/2007    

36   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Grup  de  recerca  GITRAD.  Grup  d’investigació  en  traducció  jurídica»  

Local  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  XII  Jornades  per  al  Foment  de  la  Investigació  en  Ciències  Humanes  i  Socials   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  Jaume  I   23/05/2007    

35   AUTOR:   Pilar  Civera,  Esther  Monzó,  Stephen  Jennings   CARÁCTER:  

TÍTULO:  

«Adquisición  de  competencias  profesionales  en  traducción  especializada  y  corpus  de  géneros  textuales:  ¿y  cómo  recuperar  sólo  la  información  que  nos  interesa?»  

Local  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VII  Jornada  de  Millora  Educativa  i  VI  Jornada  d’Harmonització  Europea   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  Jaume  I   7/06/2007    

Page 97: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   91  

34  

AUTOR:  

Lluís  Baixauli,  Esther  Monzó,  Anabel  Borja,  Isabel  García,  Dora  Sales,  Stephen  Jennings,  Joana  Matturro,  Lourdes  Pascual  

CARÁCTER:  

TÍTULO:  

«La  documentació  en  traducció  jurídica:  coordinació  de  les  activitats  d’adquisició  de  la  competèncai  instrumental  dels  futurs  traductors  jurídics»  

Local  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VII  Jornada  de  Millora  Educativa  i  VI  Jornada  d’Harmonització  Europea   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  Jaume  I   7/06/2007    

33   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «El  activismo  académico:  hacia  un  paradigma  de  investigación-­‐‑acción»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  I  Foro  Internacional  de  Traducción/Interpretación  y  Compromiso  Social   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Granada   30/04/2007  

 32   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:   «Presentació  de  la  revista  i  grup  d’estudis  LEXTRA»   Nacional  PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:   I  Jornada  de  Dret  i  Traducció   FECHA:  LUGAR:   Universidad  de  Vic   19/04/2007  

 31   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «La  visió  del  traductor-­‐‑intèrpret  jurat  a  l'ʹEstat  espanyol»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  III  Congreso  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  de  Traducción  e  Interpretación   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  Pompeu  Fabra,  AIETI   23/03/2007    

30   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Grupo  de  Investigación  GITRAD-­‐‑  Grup  d’Investigació  en  Traducció  Jurídica»  

Local  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  XI  Jornadas  de  Fomento  de  la  Investigación  en  Ciencias  Humanas  y  Sociales   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  Jaume  I   16/05/2006    

Page 98: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

92   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

29   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Descripción  de  la  práctica  social  y  textual  de  los  traductores  jurídicos»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  IV  Simposio  Internacional  «Traducción,  Texto  e  Interferencias»   FECHA:  

LUGAR:   Almagro,  Universidad  de  Castilla-­‐‑La  Mancha   20/10/2005    

28   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «La  recerca  en  traducció  jurídica:  el  grup  GITRAD»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VIII  Jornadas  sobre  la  traducción:  X  aniversario  de  la  titulación   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   13/05/2005    

27   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Legal  Translation:  A  Field  under  Construction»   Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  International  Conference  Translating  and  Interpreting  as  a  Social  Practice   FECHA:  

LUGAR:   Graz  (Austria)   05/05/2005    

26   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Being  ACTIVE  in  legal  translation  and  interpreting»   Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    CONGRESO:   International  Symposium.  For  a  Proactive  Translatology   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Montreal  (Canadá)   13/04/2005    

25   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «La  traducción  y  la  interpretación  en  la  empresa  y  las  instituciones.  Traducción  jurídico-­‐‑económica  y  traducción  jurada»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    CONGRESO:   Forum  Castellón  de  Desarrollo  Empresarial   FECHA:  

LUGAR:   EADE-­‐‑Consulting  J.E.,  Universitat  Jaume  I   24/11/2004    

Page 99: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   93  

24   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Un  model  de  formació  semipresencial  en  l’àmbit  de  la  traducció  jurídica:  progressions  i  regressions»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  III  Congreso  Internacional:  Docencia  Universitaria  e  Innovación   FECHA:  

LUGAR:   Facultat  de  Lletres  de  la  Universitat  de  Girona   30/06/2004    

23   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Traducció  especialitzada:  els  límits  de  la  innovació»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Mesa  redonda    CONGRESO:   XIIè  Seminari  sobre  la  Traducció  a  Catalunya   FECHA:  

LUGAR:   Vilanova  i  la  Geltrú   22/05/2004    

22   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Experiències  de  formació  semipresencial  en  traducció  jurídica:  entorns  www,  BSCW  i  WebCT»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VI  Congrés  Internacional  de  Traducció.  Interculturalitat  i  traducció:  Ensenyament  a  distància  de  traducció  i  llengua   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona   10/05/2004    

21   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Ortotipografia  i  traducció:  vies  de  formació»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  IV  Jornada  de  Millora  Educativa  i  III  d'ʹHarmonització  Europea  de  la  Universitat  Jaume  I   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   29/01/2004    

20   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Investigar  con  los  profesionales:  colaboraciones  de  investigación-­‐‑acción»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VII  Jornadas  Internacionales  sobre  la  Traducción:  Nuevos  retos  y  horizontes  de  la  traducción  jurídica   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   14/11/2003    

Page 100: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

94   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

19   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Entre  el  traductor  nativo  y  el  traductor  óptimo:  traductores  jurídicos  competentes»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  II  Simposio  Internacional  Traducción,  Texto  e  Interferencias   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Málaga   23/10/2003    

18   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «El  proyecto  Gentt:  El  uso  de  córpora  de  géneros  para  la  traducción  especializada»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  II  Simposio  Internacional  Traducción,  Texto  e  Interferencias   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Málaga   22/10/2003    

17   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Pautes  metodològiques  per  a  la  investigació  en  traducció:  Investigar  en  traducció  jurídica»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VII  Jornades  de  Foment  de  la  Investigació  en  Ciències  Humanes  i  Socials   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   12/05/2003    

16   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Las  traducciones  profesionales  como  instrumento  pedagógico  en  la  formación  de  traductores  jurídicos:  enseñar  y  socializar»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  sobre  la  Traducción  y  la  Interpretación   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Granada   13/02/2003    

15   AUTOR:   Isabel  García  Izquierdo;  Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  

«Una  enciclopedia  para  traductores.  Los  géneros  de  especialidad  como  herramienta  privilegiada  del  traductor  profesional»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  I  Congreso  Internacional  de  la  Asociación  Ibérica  de  Estudios  sobre  la  Traducción  y  la  Interpretación   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Granada   13/02/2003    

Page 101: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   95  

14   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  

«Traductors  que  socialitzen  traductors.  L’ús  de  textos  originals  i  traduccions  en  la  classe  de  traducció  jurídica»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Póster    CONGRESO:   II  Jornada  de  Millora  Educativa   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   26/02/2002    

13   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Els  cursos  d’especialització  de  grau.  O  com  desenvolupar  coneixements,  destreses  i  habilitats  per  a  la  traducció  jurídica  amb  activitats  extracurriculars»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    CONGRESO:   II  Jornada  de  Millora  Educativa   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   28/11/2001    

12   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «La  enseñanza  de  la  traducción  jurídica  a  través  de  los  géneros  de  especialidad.  El  transgénero  y  la  socialización  del  traductor»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    CONGRESO:   I  Congresso  Ibérico  sobre  Tradução   FECHA:  

LUGAR:   Universidade  Aberta  de  Portugal,  Lisboa   28/11/2001    

11   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «El  paper  del  gènere  en  l’adquisició  de  la  competència  cultural  dels  traductors  jurídics  en  el  context  català»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  V  Congrés  Internacional  de  Traducció.  Interculturalitat  i  traducció:  les  llengües  menys  traduïdes   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Autònoma  de  Barcelona   30/10/2001    

10   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Enciclopedia  electrónica  de  géneros  para  la  traducción»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  VI  Jornadas  sobre  la  traducción:  La  traducción  científico-­‐‑técnica  y  la  terminología  en  la  sociedad  de  la  información   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   25/10/2001    

Page 102: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

96   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

9   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  

«Aplicación  de  los  métodos  de  aprendizaje  cooperativo  a  la  enseñanza  de  la  traducción  jurídica:  cuaderno  de  bitácora»  

Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  EDUTEC.  Congreso  Internacional  de  Tecnología,  Educación  y  Desarrollo  Sostenible   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Murcia   25/05/2001    

8   AUTOR:   Isabel  García,  Rosa  Agost,  Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Enciclopèdia  electrònica  de  gèneres.  Disseny  d'ʹun  model  d'ʹetiquetatge  aplicable  a  un  corpus  textual  d'ʹespecialitat  i  aplicacions  per  a  la  traducció»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  II  Jornada  sobre  coneixement,  llenguatge  i  discurs  especialitzat:  processos  i  recursos   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  de  València   14/04/2001    

7   AUTOR:   Anabel  Borja,  Esther  Monzó,  Steve  Jennings   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Recursos  per  a  l’ensenyament  de  la  traducció  jurídica  a  través  d’Internet»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  La  universitat  de  la  societat  de  la  informació:  les  noves  tecnologies  de  la  informació  i  la  comunicació  i  docència  universitària   FECHA:  

LUGAR:   Sede  del  Institut  Joan  Lluís  Vives,  Castelló  de  la  Plana   14/01/2001    

6   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «El  género  discursivo:  un  concepto  clave  en  la  enculturación  del  traductor»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  Últimas  corrientes  teóricas  en  los  estudios  de  la  traducción  y  sus  aplicaciones   FECHA:  

LUGAR:   Universidad  de  Salamanca   14/11/2000    

Page 103: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   97  

5   AUTOR:   Esther  Monzó;  Anabel  Borja   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Organització  de  corpus.  El  disseny  d’una  base  de  dades  documental  aplicada  a  la  traducció  jurídica»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  V  Jornadas  para  el  fomento  de  la  investigación  en  ciencias  humanas  y  sociales   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   14/05/2000    

4   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Els  lectorats:  possibilitats  de  formació»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Mesa  redonda    CONGRESO:   Conèixer  Llengües  i  Possibilitats  de  Treball   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   11/06/2000    

3   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  

TÍTULO:  «Estudi  fraseològic  de  fórmules  jurídiques  dins  de  l’àmbit  legislatiu»  

Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    CONGRESO:   El  discurs  prefabricat.  Jornades  de  Fraseologia  Comparada   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   11/11/1999    

2   AUTOR:   Esther  Monzó;  Elsa  Hoyo   CARÁCTER:  TÍTULO:   «La  traducció  dels  textos  jurídics  al  DOGV»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  III  Jornadas  para  el  fomento  de  la  investigación  en  ciencias  humanas  y  sociales   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   13/05/1998    

1   AUTOR:   Estel  Marqués;  Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Tipologia  textual  de  sentències:  anglés-­‐‑català»   Nacional  

PARTICIPACIÓN:   Comunicación    

CONGRESO:  I  Jornadas  para  el  fomento  de  la  investigación  en  ciencias  humanas  y  sociales   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   15/05/1996                

Page 104: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

98   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

2. MODERACIONES    

3   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Interculturalidad»   Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Moderación  de  mesa  redonda    

CONGRESO:  XI  Congreso  Internacional  de  Traducción  e  Interpretación  San  Jerónimo  2007   FECHA:  

LUGAR:   Guadalajara  (México)   25/11/2007    

2   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «Traducción  técnica  y  jurídica»   Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Moderación  de  mesa  redonda    

CONGRESO:  XI  Congreso  Internacional  de  Traducción  e  Interpretación  San  Jerónimo  2007   FECHA:  

LUGAR:   Guadalajara  (México)   24/11/2007    

1   AUTOR:   Esther  Monzó   CARÁCTER:  TÍTULO:   «La  profesión  del  traductor  jurídico  hoy»   Internacional  

PARTICIPACIÓN:   Moderación  de  mesa  redonda    

CONGRESO:  VII  Jornadas  Internacionales  sobre  la  Traducción:  Nuevos  retos  y  horizontes  de  la  traducción  jurídica   FECHA:  

LUGAR:   Universitat  Jaume  I   13/11/2003      

G.  OTRAS  ACTIVIDADES  DE  INVESTIGACIÓN  

1.  PARTICIPACIÓN  EN  ACTIVIDADES  AL  SERVICIO  DE  LA  INVESTIGACIÓN  

1.1.  COMITÉS  EDITORIALES    

5   REVISTA:   IJES.  International  Journal  of  English  Studies  INSTITUCIÓN:   Universidad  de  Murcia.  CATEGORÍA:   Revisora  externa  

PERÍODO:   2011    

Page 105: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

Historial  investigador   Esther  Monzó  Nebot   99  

4   REVISTA:   Meta  INSTITUCIÓN:   Les  Presses  de  l'ʹUniversité  de  Montréal  CATEGORÍA:   Revisora  externa  

PERÍODO:   2010    

3   REVISTA:   Entreculturas  

INSTITUCIÓN:  Grupo  de  Investigación  en  Traducción,  Comunicación  y  Lingüística  Aplicada  (HUM  767)  

CATEGORÍA:   Miembro  del  Consejo  de  Redacción  PERÍODO:   2009-­‐‑  

 2   REVISTA:   Translation  Today  

INSTITUCIÓN:   Central  Institute  of  Indian  Languages,  Manasagangotri,  Mysore  CATEGORÍA:   Miembro  del  Consejo  de  Revisión  Externa  

PERÍODO:   2006    

1   REVISTA:   Papers  Lextra  INSTITUCIÓN:   Red  interuniversitaria  Lextra  (Institut  Joan  Lluís  Vives)  CATEGORÍA:   Miembro  del  Consejo  de  Dirección  

PERÍODO:   2003-­‐‑    

1.2.  OTROS  COMITÉS    

1   PROGRAMA:   Agencia  de  Gestión  de  Ayudas  Universitarias  y  de  Investigación  INSTITUCIÓN:   Generalitat  de  Catalunya  CATEGORÍA:   Evaluadora  

PERÍODO:   20011-­‐‑      

1.2.  COMISIONES      

3  ACTIVIDAD:  

Comisión  encargada  de  otorgar  una  plaza  de  lectorado  en  la  Universidad  de  la  Picardía  

CATEGORÍA:   Vocal  INSTITUCIÓN:   Generalitat  Valenciana;  Universitat  Jaume  I  

FECHA:   2005    

Page 106: HISTORIAL! ACADÉMICO,!DOCENTE! EINVESTIGADOR!monzo/CV esther.pdf · 4# Esther#Monzó#Nebot# Historial#académico! 5! TÍTULO:! Habilitación!para!la!interpretación! juradaespañolgcatalángespañol!

 

100   Esther  Monzó  Nebot   Historial  investigador  

2  ACTIVIDAD:  

Comisión  encargada  de  otorgar  una  plaza  de  lectorado  en  la  Universidad  de  Cambridge    

CATEGORÍA:   Vocal  INSTITUCIÓN:   Generalitat  Valenciana;  Universitat  Jaume  I  

FECHA:   2005    

1  ACTIVIDAD:  

Comisión  de  becas  de  investigación  para  estudios  sociolingüísticos  en  la  localidad  de  Vila-­‐‑real  

CATEGORÍA:   Vocal  INSTITUCIÓN:   Ayuntamiento  de  Vila-­‐‑real;  Universitat  Jaume  I  

FECHA:   2005    

2.  PERTENENCIA  A  ASOCIACIONES  DE  INVESTIGACIÓN    

4  ASOCIACIÓN:  

Instituto  Universitario  de  Lingüística  Aplicada   PERÍODO:  

ÁMBITO:   Nacional   Desde  2006  y  continúa    

3   ASOCIACIÓN:   Seminario  de  Investigación  Feminista   PERÍODO:  ÁMBITO:   Nacional   Desde  2005  y  continúa  

 2   ASOCIACIÓN:   Asociación  Ibérica  de  Estudios  sobre  la  

Traducción  y  la  Interpretación   PERÍODO:  ÁMBITO:   Internacional   Desde  2003  y  continúa  

 1   ASOCIACIÓN:   Anglo-­‐‑Catalan  Society   PERÍODO:  

ÁMBITO:   Internacional   1998  -­‐‑  1999