HiLux - Toyota Service Information · HiLux Towing Hitch Flanged Installation instructions Model...
Transcript of HiLux - Toyota Service Information · HiLux Towing Hitch Flanged Installation instructions Model...
HiLuxTowing Hitch FlangedInstallation instructions
Model year: 2010
Vehicle code: KUN25 * - * R * * * W *
KUN26 * - * R * * * W *
KUN35 * - * R * * * W *
Part number: PZ408-N9561-00
Weight: 11kg
Manual reference number: AIM 002 539-0
Revision Record
Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted Steps
of 28Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 2
522172/28-03-2012
Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)
Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe TOYOTA service guidlines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.
The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:
Model Application:EC-Type Approval No.:
F
GB
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführen las-sen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden auszu-händigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden TOYOTA-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabi li sie -rungs ein richtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen -dung einer solchen Stabili sierungs -einrichtung die Kupplungskugel inregel mäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:
Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:
F
D
522114,4 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 283
Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggeneh migten Befestigungspunkte sind einge -halten.
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbezieh ungsweise über der Kugel sowie zurer for derlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz -last der Anhängevorrichtung sowie das amt -liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor -rich tung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbst montage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhänge vor -richtung bei einer auf den Anbau von BRINKAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Beding ungen nochmals über-prüft wird.
Montagehinweise:
Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhänge vorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr -zeug -falls vorhanden -im Bereich der An lage -fläch en der Anhängevorrichtung sind zu ent fern -en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrung enmit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.
Betriebshinweise:
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge -
D D vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachziehen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutz kap pe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisie rungs - einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs -kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa20 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab -en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 284
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado
Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)
En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.
En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de TOYOTA.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remol-que:Fabricante:
Campo de aplicación:la CEE nº:
F
E
Confier le montage à un atelier spécialisé
Cette notice de montage doit être remise auclient.
L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deTOYOTA-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.
NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:
Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:
F
F
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHilux
e11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 285
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceTOYOTA.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.
INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:
Campo d’uso:EURO approval No.:
F
I
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada
Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)
Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da TOYOTA.
Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
INSTRUÇõES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga dereboque:Fabricante:
Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:
F
P
522114,4 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 286
Montage door een erkende garage laten uitvoerenDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in -richt ingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:
Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:
F
NL
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.
For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne frapro ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhæn-gertræk:Producent:
Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.
F:
DK
522114,4 kN120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 287
Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ -sent en av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:
Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:
F
N
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för TOYOTA service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings -anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för drag-krok:Tillverkare:
Användningsområde:EURO approval No.:
F
S
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 288
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulutoimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinTOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:Valmistaja:
Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntänro:
F
SF
Nechte montáž provést ve specializované dílně
Tuto montážní instrukci je třeba předatzákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebísoučasná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.
INSTRUKCE K MONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:VÝrobce:
Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:
F
CZ
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 289
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, azüregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és aberezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervízelőírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kellellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkalismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedettvontatható maximális súly a gépjármű forgalmiengedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és bekell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,akkor a stabilizálóberendezést gyártócég előírásainak megfelelően kell eljár-ni. Ilyen esetekben a kuplunggömbkopását rendszeres időközökbenellenőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését ésengedélyezését az érvényben lévő törvényeselőírásoknak megfelelően kell végrehajtani.
A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:D-érték:A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:EGK-típusengedély száma:
F
H
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,konieczne jest jednoczesne zamontownie modułuelektrycznego. (Zestaw kablowy nie jestdołączony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usu-nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenieprzestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąywyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-ceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie anty-korozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcićwszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-pisany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepianiaciężary są podane da każdego modelu pojazdu wjego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości ismarować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażeniastabilizującego należy postępowaćzgodnie ze wskazówkami producentatego wyposażenia. Także przy używa-niu takiego wyposażenia, sprzęgkulowy musi być regularnie pddawanykontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dlawyposażenia holowniczego musi być dokonywanezgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.
INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:Wartość-D:Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:Producent:
Zakres stosowania:Nr. zezwolenia EWG:
F
PL
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
522114,4 kN
120 kgThule B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHiluxe11*94/20*7675
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2810
GR
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2811
Η τοποθέτηση, ο έλεγχος και η χορήγηση άδειας λειτουρ-γίας του κοτσαδόρου πρέπει να διεξάγονται σύμφωνα μετις ισχύουσες νομοθετικές διατάξεις.
Θδηγίες τοποθέτησης για αφαιρούμενοκοτσαδόροΤύπος: 5221
D - τιμή: 14,4 kN
Μέγ. κατακόρνφοφορτίο ζεύξης μπάραςρνμούλκησης: 120 kg
Φατασκευαστής: THULE B. V.
Postbox 24,
NL 7950 AA Staphorst
Τομέας εφαρμογής: Hilux
ΕΟΚ-έγκριση τύπου αρ.: e11*94/20*7675
F
Η τοποθέτηση εκτελείται σε ένα ειδικόσυνεργείο
Οι οδηγίες τοποθέτησης αυτές παραδίδο-νται στον πελάτη.
Για τη λειτουργία του κοτσαδόρου είναι απα-ραίτητη η ταυτόχρονη τοποθέτηση ενός κιτηλεκτρικής τροφοδοσίας. (Δεν συμπαραδιδε-ται σετ καλωδιων!)
Στην περιοχή των επιφανειών εφαρμογήςπρέπει να αφαιρεθεί η προστασία σασί, ησυντήρηση κενών χώρων (κηρός) και το αντι-δονητικό υλικό.
Εκεί, όπου είναι απαραίτητο, προστατεύετεέναντι διάβρωσης σύμφωνα με τις οδηγίεςτου TOYOTA-σέρβις.
Μετά από 1000 χιλιόμετρα διαδρομής μερυμουλκόμενο φορτίο σφίγγετε πάλι όλες τιςβίδες στερέωσης με την προκαθορισμένηροπή περιστροφής.
Ενημερωθείτε για το επιτρεπόμενο ορτίορυμούλκησης για το εκάστοτε μοντέλο οχήμα-τος από τα χαρτιά του οχήματός σας.
Ο κοτσαδόρος πρέπει να διατηρείται καθαρόςκαι να λιπαίνεται*.
*ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση χρήσης διατάξεωνσταθεροποίησης, οι οποίες δρουνεπάνω στον κοτσαδόρο, ενεργείτεσύμφωνα με τις υποδείξεις τουκατασκευαστή των διατάξεωνσταθεροποίησης. Επίσης πρέπεισε περίπτωση μιας τέτοιας διάτα-ξης σταθεροποίησης ο κοτσαδό-ρος να ελέγχεται σε τακτά διαστή-ματα για πιθανές φθορές.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2812
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУБУКСИРНОГО КРЮКА
Модель:Коэффициент D (определяетсяпо массе автомобиля и прицепа):Вертикальная нагрузка набуксирный крюк:Производитель:
Диапазон использования:Номер разрешения по нормам ЕСдля данной модели:
F
ÇEKİ DEMİRİ MONTAJ TALİMATLARI
Tipi: 5221D-değeri: 14,4 kNÇeki demirinin dikey çekme yükü: 120 kgAracın dikey çekmeyükü: 120 kg
İmalatçı: THULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Uygulama alanı: HiluxAvrupa Ekonomik Topluluğu(EEG) onay numarası: e11*94/20*7675
F
Montajı onaylı bir oto tamircisinde yaptırınBu montaj talimatları müşteriye veriliyor olmalıdır.
Çeki demirini kullanmak için uygun kablo takımıolması gereklidir. (Kabo takımı birlikte verilmez)
Temas yüzeylerinde gres, koruyucu katman vesürtünmeye karşı maddeyi uzaklaştırın.
Gerektiğinde sürtünmeye karşı korumayı TOYOTA-servis kurallarıyla uyumlu olarak sürün.
Yaklaşık 1000 km kullandıktan sonra bütün somun vecivataları talimatlara uygun olarak tekrar sıkın.
Her model için geçerli olan çekme ağırlıkları arabaruhsat evrakında belirtilmiştir.
Çeki demiri topuzu temiz tutulmalı ve yağlanmalıdır*.
* İSTİSNA: Sabitleme aletlerinin kullanılması duru-munda, bu sabitleme aletinin üreticisininkurallarına göre davranın. Sabitlemealetlerinin kullanılması durumunda daçeki demiri topuzunun düzenli olarakaşınmaya karşı kontrol edilmesi gerekir.
Çeki demiri ve çekme arabasının montaj, kontrol vemuayenesi çekme techizatı için geçerli olan yasakurallarına göre yapılmalıdır.
5221
14,4 kN
120 kgTHULE B. V.Postbox 24NL 7950 AA StaphorstHilux
e11*94/20*7675
RUS
Монтаж должен выполняться сертифицированнойавтомастерской.Настоящая инструкция по монтажу должнапредоставляться заказчику.
Для того чтобы буксирный крюк можно былоиспользовать, необходимо смонтировать соответствующиеданной модели провода (провода в комплект поставкине входят!)
Удалить тектил с контактных поверхностей, средстваконсервации (восковой состав) из полостей и антишумовойматериал.
Где необходимо, нанести антикоррозионное покрытие всоответствии с нормами сервиса для моделей TOYOTA.
После пробега прицепом 1000 км затянуть все крепящиеболты, используя ключ с заданным крутящим моментом.
Допустимая для данной модели автомобиля масса прицепауказана в техническом паспорте автомобиля.Сцепной шар должен быть чистым и покрыт смазкой*.
* ИСКЛЮЧЕНИЕ: при использовании стабилизирующихприспособлений руководствоватьсяуказаниями производителя данныхприспособлений. В случаеприменения подобныхстабилизирующих приспособленийрегулярно проверять износсцепного шара.
Монтаж, контроль и сертифицирование прицепа должнывыполняться в соответствии с действующимизаконоположениями.
TR
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2813
BG Инструкции за монтаж – ТЕГЛИЧ
Тип: 5221D-стойност: 14,4 kNВертикално свързванена товарния теглич: 120 kgВертикално свързване на товарнияавтомобил: 120 kgПроизводител: THULE B.V
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Модел наприложението: HiluxEC-тип одобрение №: e11*94/20*7675
F
Монтажът трябва да се извърши от специа-листи.Направете така, че тези инструкции замонтаж да се предадат на клиента.
За да използвате прикачното устройство наремаркето е необходимо едновременно дамонтирате и електрическата инсталация.(Кабели не са включени!)
Махнете подложения за уплътнение антико-розионен восък и шумоизолиращия материалоколо контактните повърхности.
Нанесете материал за защита от корозия там,където е необходимо, както е посочено връководството за обслужване на TOYOTA.
След около 1000 km използване на ремаркето,затегнете всички болтове до правилнитестойности на въртящия момент.
За правилни натоварвания на ремаркето,моля, вижте документите на превознотосредство според индивидуалния модел.
Сферичният шарнир трябва да се пази чист идобре смазан*.
*ИЗКЛЮЧЕНИЕ: Когато се използват стабили-затори, действайте спорединструкциите на производителитена стабилизатора. В този случайсферичният шарнир трябва да сепреглежда за износване на опре-делени интервали.
Съединителният механизъм на ремаркетотрябва да се монтира и проверява в съответ-ствие с приложимите национални разпоред-би.
EST TIISLI PAIGALDUSJUHISED
Tüüp: 5221D-väärtus: 14,4 kNVertikaalkoormus haakeseadmele: 120 kgVertikaalkoormus sõidukile: 120 kgTootja: THULE B.V
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Sobiv mudel: HiluxNL 7950 AA Staphorst
EÜ tüübikinnituse nr: e11*94/20*7675
F
Vajalik on professionaalne paigaldusVeenduge, et klient saab paigaldusjuhisedkätte.
Haakeseadme kasutamiseks tuleb samaaegseltpaigaldada ka elektrikomplekt.(Kaablikomplekt ei kuulu varustusse!)
Eemaldage kokkupuutepindadelt aluskate, kor-rosioonivastane vaha ja mürasummutusmater-jal.
Kandke vajalikesse kohtadesse korro-sioonikaitse vahendit vastavalt TOYOTAhooldusjuhistele.
Pärast ligikaudu 1000 km haagise kasutust,keerake kõik poldid uuesti õigele jõumo-mendile.
Haagisele sobivaid koormusi vaadake palunvastava sõidukimudeli dokumentidest.Jälgige, et ühenduspall oleks puhas ja määri-tud*.
*ERAND: Kui kasutate stabilisaatoreid, siisjätkake vastavalt stabilisaatori tootjajuhistele. Sellisel juhul peab ühen-duspalli regulaarsete ajavahemiketagant kontrollima.
Haakeseade tuleb paigaldada ja kontrollidavastavalt kehtivaile riiklikele määrustele.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2814
LV BUKSĒŠANAS STIEŅA IEKĀRTASUZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA
Tips: 5221Koeficients D (nosaka pēc automobiļa un autopiekabes masas): 14,4 kNVertikālā slodze uz buksēšanasstieņa iekārtas: 120 kgVertikālā slodze uz transportlīdzekļa: 120 kgRažotājs: THULE B. V.
Postbox 24NL 7950 AAStaphors
Lietošanas diapazons: HiluxEiropas Kopienas tipa atļauja Nr.: e11*94/20*7675
F
Buksēšanas stieņa iekārtas uzstādīšanajāveic sertificētam automobiļu mehāniķim.Lūdzu, nodrošiniet šīs uzstādīšanas instruk-cijas nodošanu klientam.
Lai lietotu buksēšanas stieņa iekārtu,nepieciešams uzstādīt attiecīgos elektriskoskomponentus. (Vadi komplektā nav iekļauti!)
Noņemiet no kontakta virsmām nehermētiskoblīvējumu, pretkorozijas vasku un trokšņusslāpējošo materiālu.
Ja nepieciešams, apstrādājiet virsmas arpretkorozijas materiālu, kā norādīts “TOYOTA”servisa norādēs.
Pēc aptuveni 1000 km nobraukšanas arautopiekabi pārbaudiet, vai visas bultskrūves irpievilktas līdz pareizajam griezes momentam.Lai iegūtu informāciju par autopiekabes atļau-tajām slodzēm, lūdzu, skatiet attiecīgā trans-portlīdzekļa modeļa dokumentāciju.Savienojošajai lodei jābūt tīrai un pietiekamiieeļļotai.*
*PIEZĪME: lietojot stabilizatorus, rīkojietiessaskaņā ar stabilizatora ražotājainstrukciju. Regulāri pārbaudiet, vaisavienojošā lode nav pārmērīginodilusi.
Autopiekabes savienojums jāizveido un jāpār-bauda atbilstoši saistošajiem likuma noteiku-miem.
LT TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS – TEMPIMOSTRYPAS
Tipas: 5221D-reikšmė: 14,4 kNVertikalaus jungimo tempimo juosta: 120 kgVertikalaus jungimo transporto priemonė: 120 kgGamintojas: THULE B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Naudojamas modelis: HiluxEB Tipo patvirtinimo nr.: e11*94/20*7675
F
Reikia patyrusio tvirtintojoĮsitikinkite, kad šios tvirtinimo instrukcijosbus pateikiamos klientui.
Norint naudotis priekaba, kartu reikia sumon-tuoti ir elektros rinkinį. (Kabeliai neprideda-mi!)
Nuo kontaktuojančių paviršių nuimkite apatinįsandariklio sluoksnį, antikorozinį vašką irtriukšmą šalinančią medžiagą.
Kur reikia, uždėkite apsauganči1 nuo korozijosmedžiagą, kaip nurodyta „TOYOTA“ priežiūrosinstrukcijose.
Kai priekaba nuvažiuos maždaug 1000 km, išnaujo tinkamai priveržkite visus varžtus.
Dėl tinkamos priekabos apkrovos žiūrėkiteatskirų modelių dokumentus.Jungties rutulys turi būti švarus ir gerai sutep-tas*.
*IŠIMTIS: jei naudojami stabilizatoriai, laikykitėsstabilizatoriaus gamintojo pateiki-amų instrukcijų. Šiuo atveju reikiareguliariai tikrinti, ar jungtiesrutulys nesusidėvėjęs.
Priekabos jungtis turi būti montuojama irapžiūrima pagal galiojančius vietinius reikalav-imus.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2815
RO INSTRUCŢIUNI DE MONTARE – BARĂ DETRACTARE
Tip: 5221Valoare D: 14,4 kNSarcina barei de tractarela cuplarea verticală: 120 kg
Sarcina vehiculului la cuplarea verticală: 120 kgProducător: THULE B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Aplicare model: HiluxNr. aprobare tip CE: e11*94/20*7675
F
Este necesară montarea de către un special-istAsiguraţi-vă că aceste instrucţiuni demontare sunt înmânate clientului.
Pentru a utiliza cârligul de remorcare, estenecesară instalarea simultană a unui kit elec-tric. (Setul de cabluri nu este inclus!)
Îndepărtaţi învelişul de ceară anticorozivă şimaterialul antifonant în zona suprafeţelor decontact.
Unde este necesar aplicaţi material de protecţieanticorozivă după cum este specificat în ghidulde service TOYOTA.
După aproximativ 1000 km de utilizare aremorcii, restrângeţi toate şuruburile la valorilede cuplu corecte.
Pentru sarcinile de remorcare corecte consultaţidocumentele vehiculului în funcţie de model.Bila de cuplare trebuie menţinută curată şi binelubrifiată*.
*EXCEPŢIE: Când se utilizează stabilizatori,respectaţi instrucţiunile producătorului acelorstabilizatori. În acest caz bila de cuplare tre-buie inspectată pentru uzură la intervale regu-late.
Sistemul de cuplare al remorcii trebuie instalatşi inspectat în conformitate cu reglementărilenaţionale în vigoare.
SK POKYNY PRE MONTÁŽ – ŤAŽNÉ ZARIADENIE
Typ: 5221Hodnota D: 14,4 kNMaximálne vertikálne zaťaženie ťažného zariadenia:120 kgMaximálne vertikálne zaťaženie vozidla: 120 kgVýrobca: THULE B. V.
Postbox 24NL 7950 AA Staphorst
Použitie na model: HiluxSchválenie typu EK č.: e11*94/20*7675
F
Vyžaduje sa montáž odborníkmiUistite sa, že tieto pokyny pre montáž budúodovzdané zákazníkovi.
Pre použitie ťažného zariadenia je súčasnepotrebná inštalácia elektrickej výbavy. (súpra-va káblov nie je súčasťou dodávky!)
V priestore styčných plôch je potrebnéodstrániť tesnenie, protikorózny vosk a mater-iál na tlmenie hluku.
Podľa potreby aplikujte materiál na ochranupred koróziou tak, ako je uvedené v servisnýchsmerniciach TOYOTA.
Približne po 1000 km používania prívesu doti-ahnite všetky skrutky na správne hodnoty krú-tiaceho momentu.
Informácie o povolených hmotnostiach prívesovmožno nájsť v dokumentoch k danému modeluvozidla.
Ťažná guľa musí byť udržiavaná v čistote anamazaná vazelínou*.
*VÝNIMKA: Ak sa používajú stabilizátory, pos-tupujte podľa pokynov výrobcu stabilizátorov.V takom prípade sa ťažná guľa musí vpravidelných intervaloch kontrolovať naopotrebovanie.
Ťažné zariadenie sa musí namontovať a skon-trolovať v súlade s platnými národnými pred-pismi.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2816
SLV NAVODILO ZA MONTAŽO - VLEČNA KLJUKA
Vrsta: 5521D-vrednost: 14,4 kNSpojna sila vlečne kljukev navpični smeri: 120 kg
Spojna sila vozila v navpični smeri: 120 kgProizvajalec: THULE B. V.
Postbox 24NL 7950 AAStaphors
Področje uporabe: HiluxŠt. ES-homologacije: e11*94/20*7675
F
Montažo vlečne kljuke naj opravijo ustreznousposobljeni serviserjiKupec mora prejeti ta navodila za montažo.
Za uporabo vlečne kljuke morate hkrati vgradititudi ustrezno električno instalacijo. (kabelskikomplet ni priložen)
Na naležnih površinah odstranite talno zaščito,vosek za zaščito proti koroziji in materialzvočne izolacije.
Material za zaščito proti koroziji nanesite napredvidena mesta v skladu s TOYOTA smerni-cami za servisiranje.
Po pribl. 1000 prevoženih km s prikolico znovatrdno privijte vijake s predpisanim navorom.Podatke o nosilnosti prikolice boste našli vdokumentaciji vozil posameznih modelov.Naležna krogla mora biti čista in zadostnonamazana*.
*IZJEMA: Če uporabljate stabilizatorje,postopajte v skladu z navodili nji-hovega proizvajalca. V tem primeruje naležno kroglo treba v rednihčasovnih intervalih preverjati gledeobrabe.
Vlečno kljuko za vozilo je treba montirati inpreveriti v skladu z veljavnimi državnimi pred-pisi.
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2817
See Workshop ManualSiehe WerkstatthandbuchVer manual de tallerVoir Manuel d’atelierVedere manuale officinaCf. o manual da oficinaZie werkplaatshandboekSe værkstedshåndbogSe verkstedshånbokaSe verkstadshandbokenKatso korjaamon käsikirjastaViz dílenskou příručku
Lásd a Műhely-kézikönyvben
Patrz podręcznik warsztatowy
Ïέπ ∂ÁχÂÈÚ›‰ÈÔ ™˘ÓÂÚÁ›Ԣ
См. инструкцию для
Tarmici kılavuzuna bakınızВижте Ръководството на произво-дителя
Vt töökoja juhenditSkatīt servisa rokasgrāmatuŽiūrėkite dirbtuvių instrukcijasConsultaţi manualul cuinstrucţiuniPozri príručku výrobcuGlej delavniški priročnik
Location/Position ArrowPositionspfeilFlecha de posiciónFlèche de PositionFreccia di posizioneFlexa de posiçãoLokatie/Positie pijlLokaliseringspilPosisjonspilPositionpilPaikannusnuoliŠipka na poziciHelyzetjelzŐ nyíl
Strzałka połoŻenia
µέÏÔς £έËςПоложение/Стрелка дляуказания места
Yer /Konum ok işaretiСтрелка за местоположение/позицияодходящия
Asukoha/asendi noolAtrašanās vietas/pozīcijasbultiņaVieta / vieta rodyklęAmplasare/Săgeată pentrupoziţionareŠípka ukazujúca polohuPuščica za lokacijo/pozicijo
Movement ArrowBewegungspfeilFlecha de moviemientoFlèche de mouvementFreccia di movimentoFlexa de movimentoRichtingspijlBevægelsespilBevegelsespilRörelsepilLiikesuuntanuoliŠipka pohybuMozgásirányjelzönyíl
Strzałka kierunku ruchu
µέÏÔς ΛÓËÛËςСтрелка для указаниянаправления
Hareketi Ok
Стрелка за местоположение/позицияодходящия
Yön ok işaretiLiigutamisnoolKustības bultiņaSăgeată pentru deplasareŠípka ukazujúca smer pohy-buPuščica za premikanje
Use Hand SawHandsäge verwendenUtilizar sierra manualUtiliser scie à mainUtilizzare sega a manoUtlizar serra manualHandzaagHåndsav anvendesBruk håndsagAnvänd handsågKäytä käsisahaaPoužít ruční pilku
Használjon kézifűrészt
Stosować piłę ręczną
χÚËÛÈÌπÔț٠χÂÈÚÔπÚ›ÔÓÔ
Использовать ручную пилу
El testeresi
Използвайте ръчна ножовка
Lietot rokas zāģi
Käsisae kasutamine
Naudokite rankinį pjūkląUtilizaţi ferăstrăul de mânăPoužite ručnú pílku
Uporabite ročno žago
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
RUS RUS RUS RUS
TR
BU
EST
LV
LT
RO
SK
SLV
TR
EST
LV
LT
RO
SK
SLV
BU
TR
EST
LV
LT
RO
SK
SLV
BU
TR
EST
LV
LT
RO
SK
SLV
BU
Apply anti rust agent
Rost schutz anbrengen
Aplique agente anticorrosivo.
Appliquer l' anti
Applicare un agente antiruggine
Aplicar agente antioxidante
Anti roest bescherming aanbrengen
Smør anti-rustmidel på
Påfør rusthemmende middel.
Applicera anti-rostmedel
Voitelu ruosteenestoaineella
Nanést protikorozní prostedek
Használjon rozsdásodás elleni vegyianyagot
Zastosowa rodek antykorozyjny
∂ÊαÚÌόÛÙ αÓÙÈÛÎωÚÈαÎό ÌέÛÔ
Анти-ржавчина защиты проставления
Paslanmayı önleyici madde kullanınНанесете антикорозионно веществонир
Roostevastase vahendi kandmine
Apstrādāt ar pretkorozijas līdzekli
Uždėkite nuo rudžių saugančią priemonęAplicaţi agent anticoroziv
Naneste protikorózny prípravok
Uporabite sredstvo za preprečevanje rje
For propper product, please consult the supplier mentioned below.Für das geeignete Produkt die unten genannten Lieferanten kontaktieren.Para saber sobre el producto adecuado, consulte con los proveedores que se mencionan abajo.Pour le produit approprié, veuillez consultez un des fournisseurs suivantsPer il prodotto adeguato si prega di consultare i seguenti fornitori.Para obter o produto adequado, consultar os fornecedores mencionados abaixo.Voor de juiste product keuze, gelieve een van de hieronder vermelde leveranciers te raadplegen.For originalprodukter: kontakt venligst nedennævnte forhandlere.For det riktige produktet, ta kontakt med leverandørene nevnt nedenfor.För lämplig produkt, kontakta tillverkarna nedan.Tietoja oikeasta tuotteesta saatavissa alla mainituilta tavaran toimittajilta.Pro správný produkt se obraťte na níže jmenované dodavatele.A helyes termék kiválasztásához keresse meg az alant felsorolt eladókat.Co do waciwego produktu, prosimy skontaktowa si z niej wymienionymi dostawcami.°Èα ÙÔ ÎαÙ¿ÏÏËÏÔ πÚÔ´όÓ,ÛÓÌ‚ÔÓÏ¢Ù›Ù ÙÔÓς παÚαοÙω αÓαÊÂÚόÌÂÓÔÓςЗа право выбора продукции, пожалуйста, один из следующих поставщиков, чтобыпроконсультироваться.Doğru ürün seçimi için aşağıda bilgileri verilen tedarikçilerin birine başvurun.
За подходящия продукт моля, консултирайте се с доставчика, посочен по-долу.
Sobiva toote jaoks konsulteerige all mainitud tarnijaga.
Lai iegūtu informāciju par vispiemērotāko izstrādājumu, lūdzu, sazinieties ar turpmāk minētopiegādātāju.
Dėl tinkamo produkto kreipkitės į žemiau paminėtą tiekėją.
Pentru produsul potrivit, vă rugăm să consultaţi furnizorul menţionat mai jos.
Pre informácie o správnom výrobku sa, prosím, obráťte na dole menovaných dodávateľov.
Glede ustreznosti izdelka se posvetujte s spodaj navedenimi dobavitelji.
SPIES HECKER / STANDOX / WIELANDER SCHILL (Europax)
GB
D
E
F
I
P
NL
DK
N
S
SF
CZ
H
PL
GR
RUS
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2818
TR
BU
EST
LV
LT
RO
SK
SLV
DC
A
E
F
H
IB
J
K
1x 1mm
2x 2mmL
M
A
B
C
D
E
G
PZ408-N9558-60
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2819
270Nm
21
200 NmA
24
B D
PZ408-90550-01H
(1x) (4x) M14x110 (10.9)
(2x) M16x60
(1x)
(4x) M14 (10)
(2x) M16
(1x) Sticker
22
C
I (1x) PZ408-00551-03J (4x) M14
K (2x) M16
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2820
21
Click
22
17
24
1
21 22 24
With Step Bumper Position
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2821
4x
2
4x
3
22Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2822
(4x) M14x110 (10.9)
(4x) M14 (10)
4a
J
A
C
(4x) M14
CF
A
C
A
17
X
1x 1mm2x 2mm
ML
L + M = X
23Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2823
4b
Click
65 Nm
CClick
22 21 2221
200Nm
J
17
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2824
PZ408-N9555-01
PZ408-00551-03
testedeuro
Approved
Approved
Approved
With Step Bumper Position
D
E
(2x) M16x60
(2x) M16
Click
2424
270Nm
G
I
5
Option
BK
D
G
B
BK
K
K
B
D
(2x) M16
Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2825
6
7
26Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2826
of 2827Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0
Disp
ositiv
o di
trai
no ti
po:
PZ40
8-N9
561-
00Pe
r aut
ovei
coli:
HILU
X; 2
010-
>Ti
po fu
nzio
nale
:KU
N25 * - * R * * * W
*KU
N26 * - * R * * * W
*KU
N35 * - * R * * * W
*
Clas
se e
tipo
di a
ttacc
o:F
Om
olog
azio
ne:
e11
00-7
675
Valo
re D
:14
,4 k
NCa
rico
Verti
cale
max
. S:
120
kgLa
rghe
zza
rimor
chia
bile
per
Car
avan
e T
.A.T
.S.:
2,45
m v
eder
e CA
RTA
di C
IRCO
LAZI
ONE
VEI
COLO
(mot
rice)
+ 7
0 cm
= ..
arro
tond
are
ai5
cm
supe
riore
(ved
i D.M
.28/
05/8
5)M
assa
rim
orch
iabi
le:
vedi
car
ta d
i circ
olaz
ione
del
l’ aut
ovei
colo
Per v
erific
are
l’idon
eità
del
disp
ositiv
o di
trai
no o
mol
ogat
o a
norm
a CE
E94
/20,
all’i
nsta
llazio
ne s
ulla
vet
tura
su
cui s
i int
ende
pro
cede
re a
l mon
-ta
ggio
, com
pila
re la
seg
uent
e fo
rmul
a (s
e ne
cess
ario
dec
lass
are
lam
assa
rim
orch
iabi
le):
dove
: T=
Mas
sa C
ompl
essiv
a M
ax. d
ella
mot
rice
(in k
g)C=
Mas
sa R
imor
chia
bile
Max
. del
la m
otric
e (in
kg)
DA
CO
MP
ILA
RE
PE
R IL
CO
LLA
UD
O
DICH
IARA
ZIO
NE D
I CO
RRET
TO M
ONT
AGG
IO:l
a so
ttosc
ritta
Ditt
a di
chia
ra d
i ave
r mon
tato
in m
anie
ra c
orre
tta e
d in
con
form
it⁄ al
le p
resc
ri-zio
ni s
ia d
el c
ostru
ttore
del
vei
colo
che
del
cos
trutto
re d
el d
ispos
itivo
stes
so il
seg
uent
e di
spos
itivo
di a
ttacc
o m
ecca
nico
:
tipo:
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
Il di
spos
itivo
di a
ttacc
o so
pra
indi
cato
è s
tato
inst
alla
to s
u au
tove
icolo
mod
ello
:.....
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
targ
a:...
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
.Da
ta:..
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
...
Si d
ichia
ra in
oltre
di a
ver i
nfor
mat
o l’u
tent
e de
l vei
colo
sul
l’USO
e M
ANUT
ENZI
ONE
del
disp
ositiv
o st
esso
.TIM
BRO
e F
IRM
A
≥14,
4 kN
28Manual Ref.nr.:AIM 002 539-0 of 2828