Herdade dos Templarios winery presentation
-
Upload
hernani-magalhaes -
Category
Food
-
view
60 -
download
1
Transcript of Herdade dos Templarios winery presentation
![Page 1: Herdade dos Templarios winery presentation](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032617/55ac29571a28ab46078b46fe/html5/thumbnails/1.jpg)
organização | organization | organisation |unternehmen | organización
co-financiado | co-financed | co-financé | kofinanziert | co-financiado
Valdonas2300-608 Tomar SANTARÉM | PORTUGALTel. +351 236 949 161Fax +351 236 949 [email protected]
Vianado Castelo
Braga
Vila Real
Bragança
Porto
AveiroViseu
Guarda
Coimbra
Castelo BrancoLeiria
Santarém
Tomar
Lisboa
Setúbal
Évora
Beja
Faro
Portalegre
![Page 2: Herdade dos Templarios winery presentation](https://reader030.fdocuments.net/reader030/viewer/2022032617/55ac29571a28ab46078b46fe/html5/thumbnails/2.jpg)
• » Vinhos: Vinhos Tranquilos; Vinhos Licorosos » Wines: Still Wine; Liqueur wine » Vins : Vins Tranquilles ; Vins de liqueurs » Weine: Stille Weine; Likörweine » Vinos: Vinos tranquilos, Vinos licorosos
Produtos | Products | Produits | Produkte | Productos
Marcas | Brands | Marques | Marken | Marcas
• Herdade dos Templários ; Templários ; Convento de Tomar ; Sellium; Vale das Donas
Região Demarcada | Demarcated region ! Région démarquée | Weinanbaugebiet | Región Demarcada
• Tejo
Produtor | Producer | Produteur | Produzent | Productor
Actividade | Activity | Activité | Geschäftsbetriebe | Actividad
Bebidas | Drinks | Boissons | Getränke | Bebidas
Mercearia | Groceries | Mercerie | Lebensmittel | Comestibles
Charcutaria | Cold meats | Charcuterie | Wurstwaren | Embutidos
Queijo e derivados / Cheese and derivatives / Fromages e Derivés / Käse und Nebenprodukte / Quesos y derivados
Padaria e Pastelaria | Bakery and Pastry | Boulangerie et pâtisserie | Bäckerei und Konditorei | Panadería y Pastelería
Congelados | Frozen food | Surgelés | Tiefkühlkost | Congelados
Frescos | Fresh food | Frais | Frische Lebensmittel | Frescos
Higiene | Hygiene | Hygiene | Körperpflege | Higiene
Categoria | Category | Secteur | Bereich | Categoría
Capacidade de produção | Production capacity | Fabrication capacité | Herstellungskapazität | Capacidad de producción: • 150 000 garrafas / colheita | bottles / harvest | bouteilles / recolte | flaschen / ernte | botellas / coseche
Tinto / Red / Rouge / Rotwein / Tinto
Branco / White / Blanc / Weißwein / Blanco
Rosé / Pink / Rosé / Roséwein / Rosado
Frisante / Sparkling / Vin mousseux / Perlwein / Espumoso
Licoroso / Liqueur wine / Vin liqueur / Likörwein / Licoroso
Vinhos | Wines | Vins | Weine | Vinos
Fundada no séc. XII, Tomar foi conquistada pelo Rei D. Afonso Henriques e, posteriormente, doada aos Templários que promoveram a agricultura e o alargamento das áreas de cultivo da vinha.Desde 1989 que seguimos as tradições multicentenárias da cidade Templária na arte de bem produzir o vinho, aproveitando as condições agrícolas favoráveis da região (relevo acentuado, diversidade dos solos e recursos hidrográficos).Os vinhos são vinificados de uvas próprias cadastradas para vinhos IGP/DOC da região vitivinícola TEJO mantendo, em cada garrafa, o Terroir e a Identidade do Vinho Português.
Founded in the XII century, the city of Tomar was conquered by King Afonso Henriques and subsequently donated to the Templar who promoted agriculture and the extension of wine growing areas.Since 1989 we have followed the centennial traditions of the Templar town in the art of producing wine, taking advantage of the favorable agricultural conditions in the region (high topography, diversity of soils and water resources).The wines are made from registered grape varieties for PDO/PGI wines of the Tagus wine region and preserve in each bottle the Lands and Identity of the Portuguese Wine.
Fondée au siècle XII, la ville de Tomar fut conquît par le Roi D.Afonso Henriques et ensuite offerte sous donation aux templiers qui étaient responsables pour l’agriculture et par l’agrandissement des terrains des cultures des vignes.Depuis 1989 les traditions multi centenaires de la ville templaire de l’art de bien produire le vin, profitant des conditions agricoles favorable de la région (relief accentué, diversités des sols et des ressources hydrographiques).Les vins sont vinifiés de raisins spécialisés et enregistrés pour les vins IGP/AOP de la région vitiviniculture TEJO conservant à chaque bouteille , le terroir e l’identité du vin Portugais.
Die Stadt von Tomar wurde vom König D. Afonso Henriques erobert und im 12. Jahrhundert gegründet. Später wurde sie den Templern gestiftet, welche die Landwirtschaft und die Erweiter-ung der Weinbauflächen förderten.Seit 1989 befolgen wir die Traditionen der Tempelstadt, die mehrere hundert Jahre alt sind, sowie die Kunst, einen guten Wein zu produzieren, indem wir die guten landwirtschaftlichen Bedingungen der Region nutzen (das starke Relief und die Vielfalt des Bodens und der Wasserressourcen).Die Weine werden mit speziellen Trauben für IGP/g. U. Weine der Weintradition der Region Tejo verarbeitet und jede Flasche erhält das Terroir und die Identität des portugiesischen Weines aufrecht.
Fundada en el siglo XII, Tomar fue conquistada por el Rey D. Afonso Henriques y posteriormente donada a los Templarios, que promovieron la agricultura y la ampliación de las zonas de cultivo de la viña.Desde 1989 seguimos las tradiciones centenarias de la ciudad Templaria en el arte de la producción de vino de calidad, aprovechando las condiciones agrícolas favorables de la región (marcado relieve del terreno, diversidad de los suelos y recursos hidrográficos).Los vinos son vinificados de uvas propias clasificadas para vinos IGP/DOC de la región vitivinícola TEJO manteniendo en cada botella el “Terroir” y la identidad del vino portugués.
HERDADE DOS TEMPLÁRIOSValdonas2300-608 Tomar SANTARÉM | PORTUGAL
Tel. +351 236 949 161Fax +351 236 949 169
Contacto para exportação | Contact for export | Contact pour l’exportation | Ansprechperson exportabteilung | Contacto para la exportaciónPaula Costa [email protected]