HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen...

192
HBS20 Art.Nr. 4901504901 AusgabeNr. 4901504850 Rev.Nr. 07/04/2016 D Bandsäge Original-Anleitung GB Band Saw Translation from the original instruction manual FR Scie à ruban Traduction des instructions d’origine IT Sega a nastro La traduzione dal manuale di istruzioni originale CZ Pásová pila Překlad z originálního návodu k obsluze SK Pásová píla Preklad originálneho návodu na obsluhu HR Tračna pila Prijevod originalnog priručnika s uputama BG Банциг Превод на оригиналното ръководство SI Tračna žaga Prevod originalnih navodil za uporabo EE Lintsaag Tõlge algupärasest kasutusjuhendist LV Lentzāģis Tulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību LT Juostinis pjūklas Vertimas iš originalių valdymo instrukcijų HU Szalagfűrész Eredeti használati utasítás fordítása RO Ferăstrău-panglică Traducerea manualului de exploatare original

Transcript of HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen...

Page 1: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

HBS20

Art.Nr.4901504901AusgabeNr.4901504850Rev.Nr.07/04/2016

D BandsägeOriginal-Anleitung

GB Band SawTranslation from the original instruction manual

FR Scie à rubanTraduction des instructions d’origine

IT Sega a nastroLa traduzione dal manuale di istruzioni originale

CZ Pásová pilaPřeklad z originálního návodu k obsluze

SK Pásová pílaPreklad originálneho návodu na obsluhu

HR Tračna pilaPrijevod originalnog priručnika s uputama

BG БанцигПревод на оригиналното ръководство

SI Tračna žagaPrevod originalnih navodil za uporabo

EE LintsaagTõlge algupärasest kasutusjuhendist

LV LentzāģisTulkojums no oriģinālā lietošanas pamācību

LT Juostinis pjūklasVertimas iš originalių valdymo instrukcijų

HU SzalagfűrészEredeti használati utasítás fordítása

RO Ferăstrău-panglicăTraducerea manualului de exploatare original

Page 2: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

DE

Nur für EU-Länder.Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-tung zugeführt werden.

GB

Only for EU countries.Do not dispose of electric tools together with household waste material!In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

FR

Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

IT

Solo per Paesi EU.Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici!Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparrecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

NL

Allen voor EU-landen.Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

ES

Sólo para países de la EU¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

PT

Apenas para países da UE.Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

SE

Gåller endast EU-länder.Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.

FI

Koskee vain EU-maita.Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-välliseen kierrätykseen.

NO

Kun for EU-land.Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.

DK

Kun for EU-lande.Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

SK

Kun for EU-lande.Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.

SI

Samo za države EU.Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.

HU

Csak EU-országok számára.Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.

HR

Samo za EU-države.Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.

CZ

Jen pro státy EU.Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnémurecyklování.

PL

Tylko dla państw UE.Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.

RO

Numai pentru ţările din UE.Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la finalul duratei de viaţă trebuie să fie colectate separat şi trebuie să fie predate unei unităţi de reciclare.

EE

Kehtib vaid EL maade suhtes.Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-nasõbralikku taasringlusesse.

LV

Tikai attiecībā uz ES valstīm.Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.

LT

Tik ES šalims.Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.

BG

Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото прилагане в националното право, електрически инструменти, които трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде предоставена.

Page 3: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

D Bandsäge

06-43GB Band Saw

FR Scie à ruban

IT Sega a nastro

44-79CZ Pásová pila

SK Pásová píla

HR Tračna pila

80-117BG Банциг

SI Tračna žaga

EE Lintsaag

118-153LV Lentzāģis

LT Juostinis pjūklas

HU Szalagfűrész154-189

RO Ferăstrău-panglică

Page 4: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

m

DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!

FR Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.

GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.

CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí!

SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!

IT Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!

HR Upozorenje! Nepoštivanje moguće opasnosti za život, rizik od ozljede ili oštećenja alata!

BG Внимание! Неспазването може да бъде заплаха за живота, риск от нараняване или повреда на инструмента!

SI Pozor! Življenjska nevarnost, tveganje za poškodbe ali škodo na orodju v primeru neupoštevanja!

EE Tähelepanu! Surmaoht, vigastuste ohtu või kahju näitaja puhul mittevastavus!

LV Svarīgi! Bīstami dzīvībai, ievainojumiem vai bojājumiem ar rīku, risks neatbilstības!

LT Beware! Pavojus gyvybei, pavojus susižeisti ar sugadinti įrankį atveju nesilaikymo!

HU Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása!

RO Ferește-te! Pericol de moarte, riscul de rănire sau de deteriorare a funcției în caz de nerespectare!

DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!

FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!

GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry

CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.

SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!

IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!

HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene!

BG Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност!

SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!

EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!

LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!

LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!

HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat!

RO Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate!

DE Schutzbrille tragen!

FR Portez des lunettes de protection!

GB Wear safety goggles!

CZ Noste ochranné brýle!

SK Noste ochranné okuliare!

IT Indossate gli occhiali protettivi!

HR Nosite zaštitne naočale!

BG Носете предпазни очила!

SI Nosite zaščitna očala!

EE Kandke kaitseprille!

LV Lietojiet aizsargbrilles!

LT Užsidėkite apsauginius akinius!

HU Viseljen védőszemüveget!

RO Purtaţi ochelari de protecţie!

DE Tragen Sie Schutzhandschuhe.

FR Porter des gants de protection.

GB Wear protective gloves

CZ Noste ochranné rukavice.

SK Pri štartovaní ochranné rukavice.

IT Indossate i guanti protettivi.

HR Nositi zaštitne rukavice.

BG Използвайте предпазни ръкавици.

SI Nositi zaščitne rokavice.

EE Kanda kaitsekindaid.

LV Valkājiet aizsargcimdus.

LT Mūvėti apsaugines pirštines.

HU Viseljen védőkesztyűt.

RO Purtaţi mănuși de lucru

Page 5: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

DE Gehörschutz tragen!

FR Portez une protection auditive!

GB Wear ear-muffs!

CZ Noste ochranná sluchátka!

SK Noste ochranu sluchu!

IT Portate cuffie antirumore!

HR Nosite zaštitu za sluh!

BG Носете защита за слуха!

SI Nosite zaščito sluha!

EE Kandke kuulmekaitset!

LV Lietojiet ausu aizsargus!

LT Naudokite klausos apsaugą!

HU Viseljen hallásvédőt!

RO Purtaţi căşti antiacustice!

DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!

FR Portez un masque anti-poussière!

GB Wear a breathing mask!

CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!

SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!

IT Mettete una maschera antipolvere!

HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje!

BG При образуване на прах носете дихателна защита!

SI Pri prašenju nosite zaščito dihal!

EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!

LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku!

LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!

HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!

RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie!

DE Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät aus-schalten und von der Stromversorgung trennen.

FR Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.

GB Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and transport switch off the device and disconnect it from the power supply.

CZ Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.

SK Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.

IT Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.

HR Oprez! Prije instaliranja, čišćenje, promjene, održavanje, skladištenje i transport uključite uređaj i iskopčajte ga iz struje.

BG Пазете се! Преди да инсталирате, почистване, промени, поддръжка, съхранение и транспорт Изключете уреда и го изключете от електрическата мрежа

SI Opozorilo! Pred namestitvijo, čiščenje, rekonstrukcije, vzdrževanje, skladiščenje in prevoz izklopite napravo in jo izključite iz napajanja.

EE Ettevaatust! Enne paigaldamist, puhastamist, ümberehitus, hooldamiseks, ladustamiseks ja transpordiks Lülitage välja ja eemaldage see vooluvõrgust.

LV Uzmanies! Pirms uzstādīšanas, tīrīšanas, izmaiņām, uzturēšanu, glabāšanu un transportēšanu Izslēdziet un atvien-ojiet to.

LT Saugokitės! Prieš įrengdami, valymas, pakeitimus, priežiūrai, laikymui ir transportavimui Išjunkite ir atjunkite jį.

HU Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállítás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.

RO Atenție! Înainte de instalare, de curățare, modificări, întreținere, depozitare și transport, opriți alimentarea și deconectați sursa de alimentare.

Page 6: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

6

VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-ten mit Ihrer neuen Maschine.

HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-

te, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-

len, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung

der elektrischen Vorschriften und VDEBestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.

WIR EMPFEHLEN IHNEN: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsge-mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-des beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle ge-schützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

ALLGEMEINE HINWEISE • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf

eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Späte-re Reklamationen werden nicht anerkannt.

• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-

nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-

satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.

Page 7: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

7

DEAR CUSTOMER, We wish you much pleasure and success with your new machine.

NOTE In accordance with valid product liability laws, the manu-facturer of this device shall not be responsible for dam-age to and from this device which results from: • Improper care. • Noncompliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not

original scheppach replacement parts. • Improper use and application. • Failure the electrical system as a result of noncompli-

ance with the legal and applicable electrical directives and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

WE RECOMMEND that you read through the entire operating instructions before putting into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and eco-nomically, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma-chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the ma-chine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.

GENERAL NOTES • After unpacking, check all parts for any transport dam-

age. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.

• Make sure the delivery is complete. • Before putting into operation, familiarize yourself with

the machine by carefully reading these instructions. • Use only original scheppach accessories, wearing or

replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer. When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.

CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et du succès au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appa-reil.

AVERTISSEMENT: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la réglementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasion-nés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat. • Non respect des consignes d’utilisation. Réparations

par un tiers, n’étant pas un spécialiste agréé. • Montage et remplacement de „pièces de rechange non

originelles de scheppach“. • Emploi non conforme à la prescription. • Défaillance de l’installation électrique, due au non

respect des réglementations électriques et des pres-criptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

NOUS VOUS CONSEILLONS de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous appren-dront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque person-ne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers in-hérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observerez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.

CONSEILS GÉNÉRAUX • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé-

tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures.

• Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en

oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser

que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces chez votre commerçant spécialisé scheppach.

Page 8: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

8

• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.

hbs 20Lieferumfang

Bandsäge Sägetisch

Längsanschlag Bedienungsanweisung

Schiebestock Beipackbeutel

Sechskantschlüssel SW 10/13 Sechskantstiftschlüssel SW 3/SW 4

Technische Daten Durchlassbreite mm 200 Durchlasshöhe mm 80 Tischgröße mm 300 x 300 Schnittgeschwindigkeit m/min.

880

Sägebandlänge mm 1400 Sägebandbreite min/max mm

3,5/12

Höhe bis Tischplatte mm

310

H x B x T mm 720 x 475 x 440 Schwenkbereich des Tisches °

-5–45

Gesamtgewicht kg 16Absaugung Anschluß ø mm 35(innen)/40(außen)Bandrad ø mm 205 Motor Elektromotor 230–240V/50 Hz Aufnahmeleistung P1 / Betriebsart

250 W / S2 15min

Abgabeleistung P2 130 WDrehzahl 1400Motorschutz nein Unterspannungs-auslösung

ja

Stecker Schuko Technische Änderungen vorbehalten!

LEGENDE 1 Gehäusetür 2 Türverriegelung 3 Sägebandschutzeinrichtung 4 Sägebandführung 5 Längsanschlag 6 Tischplatte 7 Gestell 8 Ein/Ausschalter 9 Griff für Sägebandspannung 10 Einstellgriff für oberes Bandrad 11 Motor 12 Absaugstutzen 13 Verstellgriff für die Sägebandschutzeinrichtung

Fig. 1.1

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1112

13

Page 9: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

9

• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.

hbs 20Entendue de livraison

Scie à ruban Table de scie

Butée longitudinale Instructions de service

Bâton de poussée Sachet de petit matériel de

montage Clé à fourche SW 10/13

Clé mâle à six pans SW 3/SW 4 Caractéristiques techniques Largeur de passage mm

200

Hauteur de passage mm

80

Taille de la table mm 300 x 300 Vitesse de coupe m/min.

880

Longueur du ruban de scie mm

1400

Largueur du ruban de scie mm

3,5/12

Hauteur jusqu’au dessus de table mm

310

H x L x P mm 720 x 475 x 440 Domaine de pivotement de la table °

-5–45

Poids total kg 16Raccord aspiration, ø en mm

35(intérieur)/40(extérieur)

Roue ø mm 205 Entraînement Moteur électrique 230–240V/50 Hz Puissance absorbée P1 / Mode de fonctionnement

250 W / S2 15min

Puissance utile P2 130 WVitesse de rotation 1/min

1400

Protection moteur non Dispositif de déclenchement basse tension

oui

Fiche Schuko Sous réserve de modifications techniques!

LÉGENDE 1 Porte du boîtier 2 Verrouillage de porte 3 Dispositif de protection du ruban de scie 4 Guidage du ruban de scie 5 Butée longitudinale 6 Dessus de table 7 Bâti 8 Interrupteur marche/arrêt 9 Poignée pour mise sous tension du ruban de scie 10 Poignée de réglage pour roue de ruban supérieure 11 Moteur 12 Tubulure d’aspiration 13 Poignée de réglage pour dispositif de protection de

ruban de scie

hbs 20Scope of delivery

Band saw Sawing table

Longitudinal stop Operating instructions

Push stick Accessory bag

Hexagonal spanner SW 10/13 Hexagon socket head wrench

Technical data Passage width mm 200 Passage height mm 80 Table size mm 300 x 300 Cutting speed m/ min. 880 Saw band length mm 1400 Saw band width mm 3.5/12 Height up to tabletop mm

310

H x W x D mm 720 x 475 x 440 Slewing range of the table°

-5–45

Overall weight kg 16Suction connection ø mm

35(inner)/40(outer)

Band wheel ø mm 205 Motor Electro motor 230–240V/50 Hz Nominal consumption P1 / Operating mode

250 W / S2 15min

Delivery of power P2 130 WRevolutions 1/min 1,400Motor protection no Under voltage release yes Switch Schuko Subject to technical modifications!

LEGEND 1 Case door 2 Door lock 3 Saw blade safety device 4 Saw blade guidance 5 Longitudinal limit stop 6 Tabletop 7 Frame 8 On/Off switch 9 Handle for saw blade tensioning 10 Adjustment handle for upper blade wheel 11 Motor 12 Suction connector 13 Adjustment handle for saw blade safety device

Page 10: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

10

GERÄUSCHKENNWERTE Schallleistungspegel in dB Leerlauf LWA = 73,6 dB(A) Bearbeitung LWA = 92,8 dB(A) Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf LpAeq = 64,1 dB(A) Bearbeitung LpAeq = 82,3 dB(A)

Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher-heitszuschlag K=3 dB

Tragen Sie einen Gehörschutz.Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.

Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s²

Unsicherheit K 1,5 m/s²

Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach ei-nem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet wer-den.Warnung:Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so ge-ring wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).

In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m

m Allgemeine Sicherheitshinweise

m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug be-nutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.

Sicheres Arbeiten1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.

2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse – Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.

– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.

Page 11: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

11

VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUITS Niveau de puissance acoustique indiqué en dB Marche à vide LWA = 73,6 dB(A) Usinage LWA = 92,8 dB(A) Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en dB Marche à vide LpAeq = 64,1 dB(A)Usinage LpAeq = 82,3 dB(A)

Un supplément d’incertitude de mesure K = 3 dB est valable pour les valeurs d’émission citées

Portez une protection auditive.Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformé-ment à la norme EN 61029.

Valeur d’émission des vibrations ah ≤ 2,5 m/s²

Incertitude K 1,5 m/s²

La valeur totale de vibration déclarée résultant d‘une mé-thode d‘essai normalisée permet de comparer un outil à un autre. Elle permet en outre d‘effectuer une évaluation préliminaire de l‘exposition.La valeur d’émission de vibrations indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum!Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’utilisez pas.

Les passages relatifs à votre sécurité sont marqués de ce signe dans ces instructions de service: m

m Consignes de sécurité

m AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils élec-triques, il convient de toujours respecter les consignes de sécurité de base afin de réduire le risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes.Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.

Travail en toute sécurité1. Maintenir la zone de travail propre !

- Les zones en désordre et les établis sont propices aux accidents.

2. Tenir compte de l’environnement de la zone de tra-vail. ! - Ne pas exposer les outils à la pluie. - Ne pas utiliser les outils dans des environnements

mouillés ou humides. - Maintenir la zone de travail bien éclairée. - Ne pas utiliser les outils en présence de liquides

ou de gaz inflammables.

NOISE PARAMETERS Sound level in dB Idle running LWA = 73,6 dB(A) Operation LWA = 92,8 dB(A) Sound level at the workplace in dB Idle running LpAeq = 64,1 dB(A)Operation LpAeq = 82,3 dB(A)

A measurement uncertainty allowance K = 3 dB applies to the mentioned emission values.

Wear hearing protection.The effects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) deter-mined in accordance with EN 61029.

Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s²

uncertainty K 1.5 m/s²

The specified vibration value was established in ac-cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances;The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.The specified vibration value can be used for initial as-sessment of a harmful effect.

Reduce noise generation and vibration to a minimum!Use only equipment that is in perfect condition.Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the equipment.Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.

In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m

m Safety notes

m Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protec-tion against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later refer-ence.

Safe work1 Keep the work area orderly

– Disorder in the work area can lead to accidents.2 Take environmental influences into account

– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet envi-ronment.

– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion.

3 Protect yourself from electric shock – Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units).

Page 12: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

12

– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-reichs.

– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.

3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag – Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).

4 Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.

5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf – Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abge-legt werden.

6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.

7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug – Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektro-werkzeuge für schwere Arbeiten.

– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzschei-ten.

– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen.

8 Tragen Sie geeignete Kleidung – Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-den.

– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.

– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.9 Benutzen Sie Schutzausrüstung

– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.

10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.

– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.

11 Sichern Sie das Werkstück – Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.

– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden.

– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.

12 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung – Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.

– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.

13 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt – Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.

Page 13: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

13

3. Protection contre les chocs électriques - Eviter tout contact corporel avec des surfaces

mises ou reliées à la terre (par exemple canalisa-tions, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).

4. Maintenir les autres personnes éloignées - Ne pas laisser les personnes, notamment les

enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloignées de la zone de travail.

5. Entreposage des outils - Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’entre-

poser les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.

6. Ne pas forcer l’outil - Il réalisera mieux le travail et de manière plus sûre

au régime pour lequel il a été conçu.7. Utiliser le bon outil

- Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils effec-tuent le travail d’un outil industriel.

- Ne pas utiliser les outils à des fins non prévues, par exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbre ou des billes de bois.

8. Porter des vêtements appropriés - Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux,

car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.

- Le port de chaussures antidérapantes est recom-mandé pour les travaux en extérieur.

- Porter un dispositif de protection des cheveux des-tiné à contenir les cheveux longs.

9. Utiliser un équipement de protection - Utiliser des lunettes de sécurité. - Utiliser un masque normal ou anti-poussière si les

opérations de travail génèrent de la poussière.10. Connecter l’équipement d’extraction de poussière

- Si l’outil comporte des équipements permettant de le raccorder à un dispositif d’extraction et de récu-pération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correctement utilisé.

- Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace clos, il doit impérativement être raccordé à un dis-positif d’aspiration.

11. Fixation de la pièce à usiner - Utiliser, dans toute la mesure du possible, des

pinces ou un étau afin de maintenir la pièce à usi-ner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux utiliser la machine.

- Lors de l’usinage de pièces longues, il est néces-saire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux etc.) afin d’éviter que la machine ne bascule.

- Toujours maintenir la pièce fermement appuyée sur la table et contre le guide afin d’éviter que la pièce se déplace ou tourne.

12. Ne pas adopter d’attitude exagérée - Gardez une position et un équilibre adaptés à tout

moment. - Ne pas placer les mains de façon inadéquate de fa-

çon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent entrer en contact avec la lame de scie suite à un dérapage impromptu.

13. Entretenir les outils avec soin - Veiller à ce que les outils de coupe soient affû-

tés et propres pour obtenir de meilleures perfor-mances et travailler en toute sécurité.

- Suivre les instructions de graissage et de rempla-cement des accessoires.

4 Keep children away – Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area.

5 Securely store unused electric tools – Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children.

6 Do not overload your electric tool – They work better and more safely in the specified output range.

7 Use the correct electric tool – Do not use low-output electric tools for heavy work. – Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.

– Do not use the electric tool to cut firewood.8 Wear suitable clothing

– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts.

– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended.

– Tie long hair back in a hair net.9 Use protective equipment

– Wear protective goggles. – Wear a mask when carrying out dust-creating work.

10 Connect the dust extraction device if you will be processing wood, materials similar to wood, or plastics. – If connections for dust extraction and a collect-ing device are present, make sure that they are connected and used properly.

– When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable ex-traction system.

11 Secure the workpiece – Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.

– An additional support is necessary for long work-pieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.

– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bounc-ing and twisting of the workpiece.

12 Avoid abnormal posture – Make sure that you have secure footing and always maintain your balance.

– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.

13 Take care of your tools – Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely.

– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement.

– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.

– Check extension cables regularly and replace them when damaged.

– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease.

14 Pull the plug out of the outlet – Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade.

– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.

Page 14: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

14

– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.

– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fach-mann erneuern.

– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regel-mäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschä-digt sind.

– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.

14 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose – Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge-klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.

– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.

15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken – Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge-schaltet ist.

17 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-bereich – Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-rungskabel.

– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-rollten Zustand.

18 Seien Sie stets aufmerksam Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro-werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.

19 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen – Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.

– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-werkzeugs zu gewährleisten.

– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.

– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-leitung angegeben ist.

– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-dienstwerkstatt ersetzt werden.

– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-ten Anschlussleitungen.

– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.

20 ACHTUNG! – Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten.

21 ACHTUNG! – Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.

22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektro-fachkraft reparieren

Page 15: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

15

- Examiner les câbles d’alimentation des outils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé.

- Examiner les prolongateurs de manière régulière et les remplacer s’ils sont endommagés.

- Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de tout lubrifiant et de toute graisse.

14. Déconnecter les outils - Déconnecter les outils de l’alimentation lorsqu’ils

ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et outils de coupe.

15. Retirer les clés de réglage - Prendre l’habitude de vérifier si les clés et autres

outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche.

16. Eviter tout démarrage intempestif - S’assurer que l’interrupteur est en position « arrêt

» lors du branchement au secteur.17. Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation à

l’extérieur - Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser uni-

quement des rallonges homologuées pour une utilisation à l’extérieur et comportant le marquage correspondant.

18. Rester vigilant - Regardez ce que vous êtes en train de faire, faites

preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.

19. Vérifier les éléments éventuellement endommagés - Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-

tentivement tous les dispositifs de protection et toute les pièces légèrement endommagés afin de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et rem-plissent la fonction prévue.

- Vérifier la mobilité des parties mobiles en s’assu-rant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées .Tous les éléments doivent être correctement montés pour assurer un fonc-tionnement correct de l’appareil.

- Il convient de réparer ou de faire remplacer tout dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire figurant dans le présent manuel d’utili-sation.

- Faire remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux.

- Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.

20. Avertissement ! - L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixation

autre que ceux recommandés dans le présent manuel d’utilisation peut engendrer un risque de blessure.

21. ATTENTION ! - Le recours à d‘autres outils et accessoires peut

entraîner un risque de blessures.22. Faire réparer l’appareil par un électricien qualifié

- Cet outil électrique satisfait aux règles de sécurité applicables. Les réparations doivent être effec-tuées uniquement par du personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange d’origine afin de ne pas exposer l’utilisateur à un risque important.

23. Ne pas utiliser le câble / cordon dans de mauvaises conditions - Ne jamais exercer de saccades sur le câble / cor-

don afin de le déconnecter de la fiche de prise de courant. Maintenir le câble / cordon à l’écart de la chaleur, de tout lubrifiant er de toutes arêtes vives.

– When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.

15 Do not leave a tool key inserted – Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed.

16 Avoid inadvertent starting – Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.

17 Use extension cables for outdoors – Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors.

– Only use cable reels in the unrolled state.18 Remain attentive

– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.

19 Check the electric tool for potential damage – Protective devices and other parts must be care-fully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool.

– Check whether the moving parts function fault-lessly and do not jam or whether parts are dam-aged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.

– The moving protective hood may not be fixed in the open position.

– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is speci-fied in the operating manual.

– Damaged switches must be replaced at a cus-tomer service workshop.

– Do not use any faulty or damaged connection cables.

– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off.

20 ATTENTION! – Exercise elevated caution for double mitre cuts.

21 ATTENTION! – The use of other insertion tools and other acces-sories can entail a risk of injury.

22 Have your electric tool repaired by a qualified electrician – This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.

23 Do not use the cable for purposes for which it is not intended – Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.

Page 16: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

16

– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.

23 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE

• Tragen Sie bei allen Wartungsarbeiten am Sägeband

Schutzhandschuhe!

• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist die Füh-

rung auf dem unteren Teil des Tisches anzuordnen.

• Beim Schneiden von Rundholz muss eine Einrichtung

verwendet werden, die das Werkstück gegen Verdrehen

sichert

• Beim Hochkantschneiden von Brettern, muss eine Ein-

richtung verwendet werden, die das Werkstück gegen

Zurückschlagen sichert

• Zur Einhaltung der Staubemissionswerte bei Holzbear-

beitung und zum sicheren Betrieb, sollte eine Staubab-

saugungsanlage mit mindestens 20m/s Luftgeschwin-

digkeit angeschlossen werden.

• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen,

die an der Maschine arbeiten weiter.

• Verwenden Sie die Säge nicht zum Brennholzsägen.

• Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter gegen

Wiedereinschalten nach Spannungsabfall ausgerüstet.

• Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Spannung

auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung

übereinstimmt.

• Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand verwenden.

• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-

lenkt werden.

• Beachten Sie die Motor- und Sägeband Drehrichtung

• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht

demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.

• Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein sind, um

sie sicher in der Hand zu halten.

• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemm-

te Holzteile bei laufendem Sägeband.

• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die

sonstigen, allgemeinen anerkannten sicherheitstechni-

schen Regeln müssen beachtet werden.

• Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten (VBG 7)

• Bringen Sie den Sägebandschutz in einer Höhe von ca.

3 mm über dem zu sägenden Material an.

• Achtung! Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende

des Schneidevorgangs sichern. ( z.B. Abrollständer etc.)

• Der Sägebandschutz (10) muß sich während des Trans-

ports der Säge in der unteren Position befinden.

• Schutzabdeckungen dürfen nicht zum Transport oder

unsachgemäßem Betrieb der Maschine verwendet wer-

den.

• Deformierte oder Beschädigte Sägebänder dürfen nicht

verwendet werden.

• Abgenutzten Tischeinsatz austauschen.

Page 17: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

17

MESURES DE SÉCURITÉ SPECIFIQUES POUR LES SCIES A RUBAN• Ne pas utiliser l’outil lorsque le protecteur de lame de

scie est ouvert.• Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou endom-

magées.• Remplacez la plaquette lumière de table lorsqu’il est

endommagé.• Raccordez un dispositif d’aspiration de la poussière. Si

des raccords d’aspiration de poussière et des dispositifs de collecte sont disponibles, assurez-vous que ceux-ci sont raccordés et utilisés, notamment lorsque vous cou-pez du bois.

• N’utilisez la scie à ruban que si l’ensemble des systèmes de protections sont mis en place

• Utilisez l’outil approprié. N’utilisez pas de machine de faible puissance pour les travaux lourds. N’utilisez pas les outils à des fins pour lesquelles ils ne sont pas conçus. N’employez pas une scie à ruban par exemple pour découper des branches ou du bois de chauffage. Faites attention : l’utilisation de la scie à ruban et la vitesse à utiliser dépendent du type de matériau à couper

• Ne pas nettoyer la scie à ruban pendant l’utilisation.• Utilisez des équipements de protection individuelle :

-Portez un casque de protection auditif-Utilisez un masque de protection ou masque anti-poussière-Utilisez des gants de protection pour manipuler la scie à ruban ou les matériaux rugueux

• Utilisez un poussoir pour scier de long contre la butée parallèle.

• Le dispositif de protection du ruban de scie (10) doit se trouver en position inférieure pendant le transport de la scie à ruban.

• Dans le cas des coupes en biais lorsque la table est inclinée, placez le guide du côté le plus bas de la table.

• Procédez avec la plus grande précaution si vous coupez des corps ronds tels que des barres ou des tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie et provoquer un coincement des dents. Utilisez un dispositif empêchant la pièce à usiner de tourner.

• Lors du sciage de planches en sens vertical, il faut utili-ser un dispositif empêchant le rebond de la pièce à scier.

• Ne saisissez pas la machine par les capots et éléments de protection pour la transporter et ne les utilisez pas pour un fonctionnement non approprié de la machine.

• Positionnez le protecteur du ruban de scie à une hauteur d’environ 3 mm au-dessus du matériau à scier.

• Conserver un poussoir en lieu sûr et à proximité de la scie à ruban.

• Après l’arrêt de l’entraînement de la lame, ne freinez en aucun cas la lame et laissez-la s’arrêter librement.

• N’utilisez pas de lames de scie qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.

• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être démontés ni mis hors fonction. Faites remplacer immédiatement tout dispositif de sécurité défectueux ou endommagé.

• Ne sciez pas de pièces trop petites pour être tenues à la main en toute sécurité.

• Appuyez toujours fermement la pièce à usiner contre la surface de travail.

ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS• Wear safety gloves whenever you carry out any main-

tenance work on the blade!• In the case of miter cuts when the table is tilted,

the guide must be positioned on the lower part of the table.

• When cutting round wood, use a device to stop the workpiece from twisting.

• When cutting boards in upright position, use a de-vice to prevent kick-back.

• A dust extraction system designed for an air velocity of 20 m/s should be connected in order to comply with woodworking dust emission values and to en-sure reliable operation.

• Give these safety regulations to all persons who work on the machine.

• Do not use this saw to cut fire wood.• The machine is equipped with a safety switch to

prevent it being switched on again accidentally af-ter a power failure.

• Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.

• If you use a cable reel, the complete cable has to be pulled off the reel.

• Persons working on the machine should not be dis-tracted.

• Note the direction of rotation of the motor and blade.

• Never dismantle the machineʼs safety devices or put them out of operation.

• Never cut workpieces which are too small to hold securely in your hand.

• Never remove loose splinters, chips or jammed piec-es of wood when the saw blade is running.

• It is imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.

• Note the information published by your professional associations.

• Position the blade guard so it is approx. 3 mm above the material you want to saw.

• Important! Support long workpieces (e.g. with a roll-er table) to prevent them sagging at the end of a cut.

• Make sure the blade guard (10) is in its lower posi-tion when the saw is being transported.

• Safety guards are not to be used to move or misuse the machine.

• Blades that are misshapen or damaged in any way must not be used.

• If the table insert is worn, replace it.• Never operate the machine if either the door pro-

tecting the blade or the detachable safety device are open.

• Ensure that the choice of blade and the selected speed are suitable for the material to be cut.

• Do not begin cleaning the blade until it has come to a complete standstill.

• In the case of straight sawing against the parallel stop, a push stick must be used.

Page 18: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

18

• Niemals die Maschine in Betrieb setzen, wenn die das

Sägeband schützende Tür bzw. die trennende Schutz-

einrichtung offen steht.

• Darauf achten, dass die Auswahl des Sägebandes und

der Geschwindigkeit für den zu schneidenden Werkstoff

geeignet ist.

• Nicht mit der Reinigung des Sägebandes beginnen,

bevor dieses vollständig zum Stillstand gekommen ist.

• Beim geraden Sägen gegen den Parallelanschlag ist ein

Schiebestock zu verwenden.

• Tragen Sie beim Umgang mit dem Sägeband und rauen

Werkstoffen Handschuhe!

• Während des Transportes soll sich die Sägeband-

Schutzeinrichtung in der untersten Position und nahe

dem Tisch befinden.

• Bei Gehrungsschnitten mit geneigtem Tisch ist der Pa-

rallelanschlag auf dem unteren Teil des Tisches anzu-

ordnen.

• Beim Schneiden von Rundholz ist eine geeignete Halte-

vorrichtung zu verwenden, um zu vermeiden, dass sich

das Werkstück dreht.

• Trennende Schutzeinrichtungen niemals zum Anheben

oder Transport verwenden.

• Achten Sie darauf, die Sägeband- Schutzeinrichtungen

zu verwenden und richtig einzustellen.

• Halten Sie mit den Händen einen Sicherheitsabstand

zum Sägeband ein. Benutzen Sie einen Schiebestock

für schmale Schnitte.

m Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtli-nie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und

Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.

• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.

• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-schine beachten.

Page 19: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

19

• Soyez particulièrement prudent en sciant des matériaux présentant des sections irrégulières.

• Procédez avec la plus grande précaution si vous coupez des corps ronds tels que des barres ou des tubes. Ceux-ci peuvent rouler devant la lame de scie et provoquer un coincement des dents. Soutenez de telles pièces à l’aide d’une cale.

• En retirant la pièce, des dents peuvent se coincer dans le trait de scie, ceci en particulier si les copeaux bloquent le trait. Dans ce cas, vous devriez arrêter la scie, retirer la fiche de la prise de courant, ouvrir le trait de sciage et retirer la pièce.

• Evitez de scier du bois rond en sens transversal sans utiliser de maintien approprié.

• Ne montez que des lames de scie bien affutées, sans fissures et non déformées.

• Les lames de scie défectueuses doivent immédiatement être remplacées.

• N’enlevez jamais d’éclat, de copeaux détachés ou de pièces de bois coincées pendant le fonctionnement de la lame de scie.

• Avant de mettre la machine en marche, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient bien enlevés.

• Positionnez la scie à ruban dans une position stable. Veuillez à avoir une position stable lors de l’utilisation.

• Réglez toujours correctement la tension de la lame pour empêcher que les lames de scie ne se déchirent.

• Réglez toujours correctement la tension de la lame pour empêcher qu’elle ne se casse.

• Entretenez votre outil avec soin. Maintenez les outils bien affûtés et propres pour pouvoir travailler mieux et en toute sécurité. Respectez les consignes de mainte-nance et les instructions relatives au changement de l’outil et faites-le remplacer par un spécialiste agréé en cas de détérioration. Contrôler régulièrement le câble de rallonge et remplacez-le lorsqu’il est endommagé. Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse.

• La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité contre toute remise en service après une coupure de courant

• Attention, supportez les pièces longues pour éviter qu’elles ne basculent à la fin de la coupe.

• Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la porte qui protège le ruban de scie ou lorsque le guide lame est ouvert.

• Veuillez à sélectionner une vitesse et un ruban de scie adéquats pour le matériau à scier.

m Utilisation conforme

La machine satisfait à la directive machine CE en vigueur. • Avant de commencer à travailler, tous les dispositifs

de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine.

• La machine est conçue pour être utilisèe par une per-sonne. L’opérateur est responsable des autres person-nes se trouvant dans l’aire de travail. Respecter toutes les consignes de sécurité et tous les avertissements apposés sur la machine.

• The bandsaw blade guard should be in its lowest position close to the bench during transport.

• For miter cuts when the table is tilted, the paral-lel stop must be positioned on the lower part of the table.

• When cutting round timber, use a suitable holding device to prevent the workpiece turning.

• Never use guards to lift or transport items.• Ensure that the bandsaw blade guards are used and

correctly adjusted.• Keep your hands a safety distance away from the

bandsaw blade. Use a push stick for narrow cuts.

m Intended use

CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevant guidelines for each machine. • All protective and safety device must be mounted on

the machine before beginning work. • The machine is designed to be operated by one per-

son. The operator is responsible for all other persons in the working area.

• Observe all safety instructions and warnings attached to the machine.

Page 20: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

20

• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.

• Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn-lichem Material und NE-Metallen konzipiert.

• Die Maximalabmessung der zu bearbeitenden Werkstü-cke darf bei der Standardausführung die Tischgröße nicht überschreiten. Durchlaßbreite 195 mm, Durch-laßhöhe 100 mm

• Bei größeren Werkstückabmessungen, die ein Abkip-pen von der Tischplatte ermöglichen, ist die Tisch-verlängerung bzw. der Rollbock (Sonderzubehör) zu verwenden.

• Die Bandsäge kann mit speziellem Sägebändern (Sonderzubehör) auch zum Sägen von NE-Metall und Kunststoff eingesetzt werden. Materiallegierungen mit mehr als 80 % Magnesium dürfen wegen Brandgefahr nicht bearbeitet werden. Verwenden Sie hierfür nur die vom Hersteller angebotenen Sägeblätter.

• Bei Einsatz in geschlossenen Räumen muß die Ma-schine an eine Absauganlage angeschlossen werden. Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absaugsauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwin-digkeit am Absaugstutzen muß 20 m/s betragen.

• Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-saugung nach 23 Sekunden Anlaufverzögerung auto-matisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert.

• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absaugung noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei da-bei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abge-saugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage läuft nur, während die Arbeitsmaschine betrieben wird.

• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muß zum Ab-saugen ein Absauger der den gewerblichen Vorschrif-ten entspricht, eingesetzt werden. Absauganlagen oder Entstauber bei laufender Arbeitsmaschine nicht ab-schalten oder entfernen. Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, si-cherheits- und gefahrenbewußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!

• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer-den.

• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-schen Regeln müssen beachtet werden.

• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände-rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.

• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Ach-tung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben

Page 21: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

21

• Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse-ments doivent se trouver sur la machine - intégrale-ment et parfaitement lisibles.

• Avec les outillages et accessoires fournis, la scie à ruban est conçue exclusivement pour scier du bois, une matière similaire au bois, des métaux nonferreux et de l’acier.

• Sur la version standard, les dimensions maximales des pièces à usiner ne doivent pas dépasser la taille de la table.

• Avec des dimensions de pièce plus grandes, nécessi-tant d’incliner la table, il faut utiliser la rallonge de la table ou le chevalet (accessoires spéciaux).

• La scie à ruban peut aussi être utilisée pour scier du métal avec un ruban spécial (accessoire spécial) et en réglant une vitesse de coupe adaptée. Les alliages de métaux avec plus de 80% de magnésium ne peuvent pas être traités en raison du danger de feu.

• Avec des lames spéciales (pièces en option), la scie à ruban peut être utilisée pour découper des métaux non ferreux, ou des matériaux plastiques. de risque d’incindie. Utilisez exclusivement les lames commer-cialisées par le fabricant.

• En cas d’utilisation dans des pièces fermées, la ma-chine doit être raccordée à un système d’aspiration. Pour aspirer les copeaux ou la sciure de bois, utiliser un système d’aspiration. La vitesse du courant d’air à l’embout d’aspiration doit être de 20 m/s. Dépres-sion 860 Pa.

• L`installation d`aspiration se met en route automa-tiquement avec une temporisation de 23 secondes, après mise en marche de la machine-outil.

• Lors de la mise hors circuit de la machine, le système d’aspiration continue de fonctionner 3 à 4 secondes et il s’arrête ensuite automatiquement. La poussière résiduelle est aspirée comme il est prescrit dans la disposition sur les matières dangereuses. Ceci permet d’économiser du courant et de réduire le bruit, car le dispositif d’aspiration ne fonctionne que pendant le fonctionnement de la machine.

• Pour un fonctionnement dans des zones commerciales, il faut utiliser pour l’aspiration un système répondant aux prescriptions commerciales.

• Ne pas couper ni retirer les systèmes d’aspiration ou les dépoussiéreurs pendant la marche la machine.

• La machine ne doit être utilisée que dans un parfait état technique et que dans le respect des règles de l’art, des consignes de sécurité et de danger, et ce en respectant les instructions de service. Eliminer sans retard (ou faire éliminer) les pannes qui peuvent met-tre la sécurité en danger.

• Les prescriptions de sécurité, de travail et d’entretien du fabricant et les dimensions indiquées dans les fi-ches techniques doivent être respectées.

• Les consignes de prévention contre les accidents et les autres directives de sécurité reconnues en règle générale doivent être respectées.

• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes parfaitement familiarisées avec la machine et avec les dangers possibles. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages ve-nant de modifications arbitraires de la machine.

• See to it that safety instructions and warnings attached to the machine are always complete and perfectly leg-ible.

• The bandsaw with the supplied tools and accessories is designed exclusively for sawing wood, material similar to wood, and non-ferrous metals and steel.

• The maximum dimension of the workpieces to be proc-essed may not exceed with the standard design of the table size. For larger workpiece dimensions which require tipping of the table top, the table extension or the dolly (special accessories) must be used. The band saw can also be used for sawing metal when it is equipped with a special saw band dolly (special ac-cessory) and a operated at an adapted cutting speed. Metal allows with more than 80 % magnesium may not be processed due to the danger of fires.

• With special saw blades (special accessories) the rib-bon saw can also be used to saw non-ferrous metal and plastics. Material alloys containing more than 80% magnesium must not be processed due to the risk of fire. Use only the saw blades offered by the manu-facturer.

• When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit. Use the dust ex-tractor to remove matchwood or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure 860 Pa.

• The vacuum exhaust unit automatically switches on af-ter a 23 second delay after the machine tool is turned on. This avoids overloading the circuit fuse.

• After turning off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 23 seconds and is then automatically switched off. Remaining dust is thereby removed by vacuum exhaust, as required by German regulations governing hazardous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation.

• A suction device which conforms with commercial reg-ulations must be used for suction in commercial ar-eas. Do not switch off or remove suction units or dust extractors while the work machine is in operation. The machine must only be used in technically perfect con-dition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately.

• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.

• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. The machine may only be used, main-tained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer.

Page 22: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

22

kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf-tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.

m Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.

m Restrisiken

Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Den-noch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftre-ten. • Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das

laufende Sägeband bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. Verletzungen durch das wegschleudern-de Werkstück bei unsachgemäßer Halterung oder Füh-rung, wie Arbeiten ohne Anschlag.

• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen. Absauganlage einsetzen!

• Verletzungen durch defektes Sägeband. Das Sägeband regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.

• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Säge-bandwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.

• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch das anlaufende Sägeband.

• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.

• Gefährdung der Gesundheit durch das laufende Säge-band bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per-sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng an-liegende Arbeitskleidung tragen.

• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrun-gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.

Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.

Aufstellen

Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine ste-hen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um siche-res, störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.

Page 23: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

23

• La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoi-res et outils originaux du fabricant.

• Attention: L’utilisation d’outils et d’accessoires autres que ceux indiqués dans les instructions de service est susceptible d’entraîner pour vous un risque de bles-sure.

• Tout usage dépassant le cadre de ces règles est consi-déré comme un usage non conforme. Le fabricant dé-cline toute responsabilité pour les dommages pouvant en résulter. Le risque est de la seule responsabilité de l’utilisateur.

m Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou arti-sanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé à des fins professionnelles, artisanales, dans un en-vironnement industriel ou pour toute activité équivalente.

m Risques résiduels

La machine est construite selon le niveau le plus moderne de la technologie et dans le respect des règles de sécurité reconnues. Toutefois, certains risques résiduels peuvent persister lors de l’utilisation. • Si la pièce n’est pas guidée correctement, il y a risque

de blessure pour les doigts et les mains du fait de la marche du ruban.

• Lorsque la pièce n’est pas fixée ou guidée correcte-ment ou bien lors du travail sans butée. il y a risque de blessures car la pièce peut être éjectée.

• Les poussières de bois ou les copeaux représentent un danger pour la santé. Porter impérativement des vête-ments de protection personnels telles que des lunettes de protection. Utiliser un dispositif d’aspiration!

• Un ruban défectueux est une source de blessures. Vé-rifier régulièrement l’état correct du ruban. Lors du changement du ruban, il y a risque de blessures aux doigts et aux mains. Porter des gants appropriés.

• Lors de la mise de la machine sous tension, il y a ris-que de blessure lorsque le ruban démarre.

• L’utilisation de câbles électriques de raccordement in-corrects ou défectueux peut provoquer des blessures dues au courant. Les cheveux longs et les vêtements amples peuvent représenter une source de risques lors-que le ruban est en marche. Porter des vêtements de protection personnel – filet sur les cheveux et vête-ments de travail collants.

• Même si toutes ces mesures de précaution sont pri-ses, il peut rester certains risques non évidents au premier abord.

Les risques résiduels peuvent être minimisés en respec-tant les „Consignes de sécurité“, les explications du cha-pitre sur „l’Utilisation conforme“ et les explications des „Instructions de service“.

Installation

Préparez l’emplacement où la machine sera installée. Veillez à avoir suffisamment de place pour assurer un fonctionnement sûr et sans problème.

• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un-authorized use; risk is the sole responsibility of the operator.

• Caution: The use of other tools or accessories than the ones specified in the operating instructions may present a risk of injury for you.

m Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equiva-lent purposes.

m Remaining hazards

The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Risk of injury for fingers and hands by the rotating saw

band due to improper handling of the work piece. • Risk of injury through the hurling work piece due to

improper handling, such as working without the push stick.

• Risk of damaging your health due to wood dust and wood chips. Wear personal protective cloth such as goggles. Use a fitting dust extractor.

• Risk of injury due to defective saw band. Regularely check saw band for such defects.

• Risk of injury for fingers and hands while changing saw band. Wear proper gloves.

• Risk of injury due to starting saw band while switch-ing on the machine.

• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.

• Wear only closefitting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.

• For the safety of long hair, wear a cap or hair net. Even when all safety measures are taken, some re-maining hazards which are not yet evident may still be present.

Remaining hazards can be minimized by following the in-structions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.

Set-up

Prepare the workplace where the machine is to be placed. Insure sufficient room to allow safe work without mal-functions.

Page 24: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

24

Die Maschine ist zum Arbeiten in geschlossenen Räu-men konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund standsicher aufgestellt werden. Die Standsicherheit ist durch Befestigung mit 4 Schrauben auf einer festen Auf-lage gegeben (z.B. Werkbank oder Tischplatte).

Transport

Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell-platte angehoben und transportiert werden. Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgrif-fen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutz-einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch befinden. Niemals am Tisch anheben!Zum Transport ist die Maschine vom Netz zu trennen.

MASCHINENBESCHREIBUNG Die Maschine ist durch ihre ausgereifte Konstruktion zum Bearbeiten von Holz und Kunststoffen im Werkstattbe-reich vielseitig einsetzbar. Das obere und untere Band-rad ist durch einen fest angebrachten Schutz und einen beweglichen Gehäusedeckel verkleidet. Der nicht schnei-dende Teil des Sägebandes über der Tischplatte ist durch eine an der Sägebandführung befestigte Schutzeinrich-tung abgedeckt, die wiederum durch die fest angebrachte Schutzeinrichtung des oberen Bandrades gegen unbeab-sichtigtes Öffnen gesichert ist. Der nicht schneidende Teil des Sägebandes unter der Tischplatte ist durch einen fest angebrachten Schutz verkleidet. Der Schwenkbereich des Tisches von -5° bis +45° ermög-licht vielseitige Schnittmöglichkeiten, z. B.: • Längsschnitte • Querschnitte • Schrägschnitte • Bogenförmige und unregelmäßige Schnitte • Schnitte für Zinken und Zapfen • Hochkantschnitte bei Vierkanthölzern Beachten Sie dazu auch die Arbeitshinweise in der Be-dienungsanweisung.

Montage

MONTAGEWERKZEUG 1 Gabelschlüssel SW 10/13 1 Sechskant Stiftschlüssel SW 3 1 Sechskant Stiftschlüssel SW 4 Aus verpackungstechnischen Gründen sind die Tischplat-te und die Befestigungswinkel nicht montiert.

MONTAGE DER TISCHPLATTE FIG 1,2,3 1 Entfernen Sie die Flügelmutter (E), den Klemmhebel

(F), die zwei Scheiben und die Platte.2 Entfernen Sie die zwei Rändelmuttern (D) und ent-

fernen Sie die U Verstrebungen (C) aus dem Arbeits-tisch .

Fig. 2

A

F

E

Fig. 1

E

F

B

C

D D

Fig. 3

Page 25: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

25

La machine est conçue pour fonctionner dans des pièces fermées et doit être installée sur une base plate et so-lide. La stabilité est assurée par la fixation sur une sur-face stable au moyen de 4 vis (p.ex. établi ou plateau de table).

Transport

Ne jamais soulever ni transporter la machine en tenant celle-ci par le cadre ou la plaque de support. Pour le transport, ne jamais lever la machine aux dispositifs de protection, aux poignées de réglage ou à la table de scie. Pour le transport, le capot de protection de la lame doit se trouver en position basse. Ne jamais la soulever à hauteur de la table de sciage! Avant de transporter la machine, il faut toujours la dé-brancher du secteur.

DESCRIPTION DE LA MACHINE En raison de sa construction peaufinée, la machine offre un grand nombre de possibilités pour le travail du bois et des plastiques en atelier. Les volants de ruban supérieur et inférieur sont protégés par un capot fixe et par un capot articulé. La partie du ruban non coupante au-dessus de la table est couverte par un dispositif de sécurité fixé sur le guide-ruban, lui-même protégé par le capot fixe du volant supérieur contre une ouverture par mégarde. La partie non-coupante du ruban sous le plateau de la table est protégée par un ca-pot fixe. La plage de basculement de la table de -5° à +45° per-met différentes sortes de coupes, par ex. : • Coupes longitudinales • Coupes transversales • Coupes diagonales • Coupes en forme d’arc et irrégulières • Coupes pour queues d’aronde et tenons • Coupes sur chant pour des poutres carrées Reportezvous à ce sujet aux consignes de travail conte-nues dans les instructions de service.

Complémentation

OUTIL DE MONTAGE 1 clé à fourche SW 10/13 1 clé mâle à six pans SW 3 1 clé mâle à six pans SW 4 Pour faciliter l’emballage, le dessus de table et les équer-res de fixation ne sont pas montés

MONTAGE DE LA TABLE FIG. 1, 2, 3 1 Enlevez l’écrou papillon (E), le levier(F), les deux

rondelles et la plaque.2 Enlevez les deux écrous moletés (D) et les deux ren-

forts (C) en U de la table de scie.3 Insérez la table (A) en faisant passer la lame (B)

à l’intérieur.et fixez-la aux deux vis du carter de la machine à l’aide de la plaque, des deux rondelles, de l’écrou papillon (E) et du levier de serrage (F).

The machine is designed to operate in closed rooms and must be placed stabily on firm level ground. Standing se-curity is obtained by a 4 screw fixation on a firm surface (e.g. workbench or table).

Transport

The machine must only be lifted and transported on its frame or the frame plate. Never lift the machine at the safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.During the transport the saw blade protection must be in the lowest position and near the table.Never raise at the table! Unplug the machine from the mains during transport.

MACHINE DESCRIPTION Due to its perfected design, the machine offers a versa-tile application for processing wood and plastics in the workshop. The upper and lower bandwheel is protected by a fixed guard and an articulated cover. The non-cut-ting part of the sawbelt above the table top is covered by a guard fixed to the sawbelt guide, the latter being protected against inadvertant opening by the fixed guard of the upper band wheel. The non-cutting part of the saw-belt under the table top is protected by a fixed cover. The swivelling range of the table from -5° to +45° allows versatile cutting possibilities (e.g.) • Longitudinal cuts • Cross cuts • Diagonal cuts • Curved and irregular cuts • Cuts for dovetails and tenons • Onedge cuts of squared beams Please consult also the working hints in the operating in-structions.

Assembly

ASSEMBLY TOOLS 1 engineer’s wrench SW 10/13 1 hexagonal head spanner SW 3 1 hexagonal head spanner SW 4 Tabletop and the mounting angles are not mounted for reasons of packaging technology.

ASSEMBLY OF THE TABLE TOP FIG 1, 2, 3 1 Remove the wing nut (E), the clamping lever (F), the

two disks and the plate.2 Remove the 2 knurled nuts (D) and remove the U

bracing (C) from the working table.3 Position the working table (6) over the rear to the

screws. Fasten the working table with the plate, the two disks, the wing nut (E) and the clamping lever (F) to the machine housing.

Page 26: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

26

3 Führen Sie den Arbeitstisch (A) über das Bandsä-geblatt (B) und befestigen Sie ihn mit der Platte, den zwei Scheiben, der Flügelmutter (E) und dem Spannhebel (F) an den beiden Schrauben am Ma-schinengehäuse.

4 Befestigen Sie die U-Versteifung (C) mit 2 Senk-schrauben M6x16 und 2 Rändelmuttern (D) an der Vorderseite des Sägetisches. Fig.3

TISCHPLATTE EINSTELLEN FIG. 4

1 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhebel (F) fest an.

2 Richten Sie die Tischplatte parallel zum Sägeblatt aus und ziehen die 3 Schrauben fest an. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mittig in der Tischeinlage läuft.

TISCHPLATTE EINSTELLEN IM RECHTEN WINKEL ZUM SÄGEBLATT FIG.5

1 Stellen Sie die obere Bandführung ganz nach oben und klemmen sie fest.

2 Lösen Sie Klemmhebel (F) und Flügelschraube (E) am Schwenksegment (G).

3 Tisch im rechten Winkel (9-5°) zum Sägeblatt aus-richten (Anschlagwinkel verwenden).

4 Mit der Stellschraube (H) justieren und mit der Mut-ter kontern Fig. 4

EINSETZEN DES LÄNGSANSCHLAG FIG. 6 Der Längsanschlag (5) kann an beiden Seiten des Säge-blattes verwendet werden.Die Klemmung erfolgt beidseitig des Tisches mit dem Spannhebel (J)

SCHIEBESTOCKHALTER MONTIERENDrehen Sie die Hakenschraube für den Schiebestock in das Gewinde oben am Sägerahmen und kontern diese mit der Mutter.Wenn der Schiebestock nicht gebraucht wird, hängen Sie ihn an die Hakenschraube.

m Inbetriebnahme

Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise. Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.

SÄGEBANDWECHSELGefahr!Verletzungsrisiko auch bei stillstehendem Sägeband. Tra-gen Sie zum Sägebandwechsel Handschuhe.Verwenden Sie nur geeignete Sägebänder 1 Lösen Sie die 2 Rändelschrauben (D) und entfer-

nen Sie die U-Versteifung (C) unter dem Sägetisch (Fig.3 )

2 Öffnen Sie beide Gehäusetüren.3 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsägeblatt

gelöst ist.

Fig. 4

F

E

H

Fig. 5

F

EG

90°

Fig. 3

C

D D

5

J

Fig. 6

Page 27: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

27

4 Fixer la pièce de renfort en forme d’U (C) à l’aide de 2 vis à tête fraisée M6x16 et de 2 écrous moletés (D) sur la face avant de la table de scie. Fig.3

RÉGLAGE DU PLATEAU DE TABLE FIG. 41 Régler le plateau de table à la position zéro et bien

serrer la vis à ailettes (E) et le levier de serrage (F).2 Aligner le plateau de table parallèlement à la lame de

scie et bien serrer les 3 vis. S’assurer que la lame de scie est bien centrée dans l’insert de table.

RÉGLER LE PLATEAU DE TABLE PERPENDICULAIREMENT À LA LAME DE SCIE FIG. 5

1 Régler le guide-lame supérieur vers le haut et le fixer.

2 Desserrer le levier de serrage (F) et la vis à ailettes (E) sur le segment à bascule (G).

3 Aligner le plateau de table perpendiculairement (9-5°) à la lame de scie (utiliser une équerre).

4 Ajuster à l’aide de la vis de fixation (H) et fixer avec un écrou Fig. 4

MONTAGE DE LA BUTÉE LONGITUDINALE FIG. 6 La butée longitudinale (5) peut être utilisée sur les deux faces de la lame de scie.La fixation se fait des deux côtés de la table avec une bride de serrage (J)

MONTAGE DU SUPPORT DE POUSSOIRVisser le boulon à crochet du poussoir dans le filetage supérieur du cadre de scie et le fixer avec un écrou.Dans le cas où le poussoir n’est pas utilisé, l’accrocher sur le boulon à crochet.

m Mise en service

Respecter les consignes de sécurité avant de faire la mise en service. Tout les dispositifs de sécurité et de protection doivent être montés pour le travail.

REMPLACER LA LAME DE SCIE À RUBANDanger !Risque de blessures même si la scie à ruban est arrêtée. Porter des gants de protection pour remplacer la lame de scie à ruban.N’utiliser que des lames de scie à ruban appropriées1 Desserrer les 2 vis à tête moletée (D) et retirer la

pièce de renforcement en forme d’U (C) en dessous de la table de scie (Fig. 3)

4 Attach the U bracing (C) with 2 countersink screws M6x16 and knurled nuts (D) at the front of the saw-ing table. Fig.3

ADJUSTING THE TABLE TOP FIG. 4

1 Set the table top to home position and tighten the wing bolt (E) and the clamp lever (F) firmly.

2 Align the table top parallel to the sawing blade and tighten the 3 screws. Observe that the sawing blade is centred in the table inlay.

ADJUSTING THE TABLE TOP AT THE RIGHT ANGLE TO THE SAWING BLADE FIG.5

1 Fully set the belt guide upwards and clamp it tight.2 Release the clamping lever (F) and the wing bolt (E)

at the swivelling segment (G).3 Align the table at the right angle (9-5°) to the sawing

blade (use back square).4 Adjust the adjusting screw (H) and lock it with a nut

Fig. 4

INSERTING THE LONGITUDINAL ARRESTER FIG. 6The longitudinal arrester (5) can be used on both sides of the sawing blade.Clamping is done on both sides of the table with the bolt lever (J)

MOUNTING THE SLIDING ROD HOLDERScrew the hook screw for the sliding rod into the thread at upper frame and lock it with the nut.If the sliding rod is not in use, hang it on the hook screw.

m Commissioning

Before putting the machine into operation, carefully observe the safety instructions. When working with the machine, all protective devices and guards must be fitted.

REPLACEMENT OF THE SAWING BANDDanger!Danger of injury even with sawing band at standstill. When replacing the sawing blade, wear gloves.Only use suitable sawing blades 1 Release the 2 knurl screws (D) and remove the U

bracing (C) under the sawing table (Fig.3 )2 Open both housing doors.3 Release the adjustment knob (9) until the sawing

blade is released.

Page 28: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

28

4 Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es durch – Schlitz im Arbeitstisch, – den Sägebandschutz an der obere Blattführung – den Sägebandschutz am Sägegehäuse und – die Tischführungen.

Montieren Sie ein neues Sägeband. Überprüfen Sie die korrekte Position: Die Zähne müssen auf die Vorderseite der Säge (wo die Türen sind) zeigen.5 Richten Sie das Sägeband auf die Mitte am Gummi

der Bandräder aus.6 Ziehen Sie den Stellknopf (9) an, bis das Band nicht

länger von den Rädern rutscht.7 Drehen Sie den unteren Sägebandschutz (K) wieder

zurück, um das Sägeband zu bedecken.8 Schließen Sie beide Gehäusetüren.9 Dann:

– Spannen Sie das Sägeband mit dem Stellknopf (9)

– Fluchten Sie das Sägeband mit dem Stellknopf (10)

– Fluchten Sie die Bandführungen – Machen Sie einen Testlauf von mindestens 1 Mi-nute.

– Stoppen Sie die Säge, ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie die Einstellungen.

BANDSÄGEBLATT SPANNEN FIG.8Gefahr:Eine zu hohe Spannung kann zu Bandbruch führen. Eine zu geringe Spannung kann dazu führen, dass das ange-triebene Bandrad rutscht und das Sägeband stoppt. 1 Stellen Sie die obere Sägebandführung ganz nach

oben. 2 Überprüfen Sie die Spannung durch Drücken mit

dem Finger halbwegs zwischen Tisch und der oberen Bandführung gegen die Seite des Bandes. Das Band sollte nicht mehr als 3 bis 5 mm nachgeben.

3 Korrigieren Sie bei Bedarf die Spannung: – Drehen des Stellknopfes (9) entgegen dem Uhrzei-gersinn erhöht die Sägebandspannung.

– Drehen des Stellknopfes (9) im Uhrzeigersinn re-duziert die Bandspannung.

FLUCHTEN DES SÄGEBANDES FIG. 8Wenn das Sägeband nicht in der Mitte der Gummiräder läuft, muss die Spur durch Justieren der Neigung des oberen Bandrades korrigiert werden:1 Sperrmutter (K) lösen.2 Stellknopf (10) drehen:

– Drehen Sie den Stellknopf (10) im Uhrzeigersinn, wenn das Sägeband gegen die Vorderseite der Säge läuft.

– Drehen Sie den Knopf (10) entgegen dem Uhrzei-gersinn, wenn das Band gegen die Rückseite der Säge läuft.

3 Ziehen Sie die Sperrmutter (K) an.

Fig. 89

K

10

Page 29: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

29

2 Ouvrir les deux portes du boîtier.3 Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que

la lame de scie à ruban soit libérée.4 Retirer la lame de scie à ruban et la faire glisser à

travers la fente de la table de travail, – le protège-lame du guide-lame supérieur, – le protège-lame du boîtier de la scie et les guides de table.

Installer une nouvelle lame de scie à ruban. S’assurer de la bonne position : les dents doivent pointer sur la face avant de la scie (à l’endroit où les portes se trouvent).5 Positionner la lame de scie à ruban au centre de la

bande des roues en caoutchouc.6 Serrer le bouton de commande (9) jusqu’à ce que le

ruban ne glisse plus des roues.7 Fixer de nouveau le protège-lame (K) pour couvrir la

lame de scie à ruban.8 Fermer les deux portes du boîtier.9 Ensuite :

– Tendre la lame de scie à ruban à l’aide du bouton de commande (9)

– Aligner la lame de scie à ruban à l’aide du bouton de commande (10)

– Aligner les guidages de ruban – Effectuer un essai d’au moins 1 minute. – Arrêter la scie, débrancher celle-ci et vérifier les réglages.

TENDRE LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8Danger :Une tension excessive peut entraîner la rupture de la lame. Une tension trop faible peut faire en sorte que la roue en fonctionnement dérape et arrête ainsi la lame de scie. 1 Régler le guide-lame supérieur jusqu’à sa position

la plus élevée. 2 Vérifier la tension en appuyant légèrement du doigt

contre la face de la lame entre la table et le guide-lame supérieur. Le relâchement de la lame de doit pas excéder 3 à 5 mm.

3 Si nécessaire, corriger la tension : – Tourner le bouton de commande (9) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour augmen-ter la tension.

– Tourner le bouton de commande (9) dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire la tension.

ALIGNER LA LAME DE SCIE À RUBAN FIG. 8Si la lame de scie à ruban n’est pas positionnée au centre des roues en caoutchouc, la bande doit être ajustée par réglage de l’inclinaison de la roue supérieure :1 Desserrer l’écrou de rétention (K).2 Tourner le bouton de commande (10) :

– Tourner le bouton de commande (10) dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie tourne dans le sens contraire de la face avant de la scie.

– Tourner le bouton de commande (10) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie tourne dans le sens contraire de la face arrière de la scie.

3 Serrer l’écrou de rétention (K).

4 Remove the sawing blade and lead it through – the slit in the work table, – the sawing band protection at the upper blade guide,

– the sawing band protection at the sawing housing and the table guides.

Mount a new sawing band. Check the correct position: The teeth must point to the front side of the saw (where the doors are).5 Align the sawing band to the centre of the rubber of

the band edges.6 Tighten the adjustment knob (9) until the band no

longer slides off the edges.7 Wind back the lower sawing band protection (K) to

cover the sawing band.8 Close both housing doors.9 Then:

– Tighten the sawing band with adjustment knob (9)

– Align the sawing band with adjustment knob (10) – Align the band guides – Conduct a test run of at least 1 minute. – Stop the saw, pull out the mains plug and check the settings.

TIGHTEN THE SAWING BAND FIG. 8Danger:Too high tension can break the band. Too low tension can cause the driven band wheel to slip and the sawing band will stop. 1 Set the upper sawing band guide fully upwards. 2 Check the tension by pressing a finger halfway be-

tween table and the upper band guide against the side of the band. The band should not edge down more than 3 to 5 mm.

3 If necessary, correct the tension: – Turning the adjustment knob (9) counter-clockwise increases the sawing band tension.

– Turning the adjustment knob (9) clockwise reduces the band tension.

ALIGNMENT OF THE SAWING BAND FIG. 8If the sawing band is no centred in the middle of the rub-ber wheels the track must be corrected by adjusting the incline of the upper band wheel:1 Release the lock nut (K).2 Turn the adjustment knob (10):

– Turn the adjustment knob (10) clockwise if the sawing band hits the front side of the saw.

– Turn the adjustment knob (10) counter-clockwise if the sawing band hits the back side of the saw.

3 Tighten the lock nut (K).

Page 30: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

30

FLUCHTEN DER OBEREN BANDFÜHRUNGDie obere Bandführung besteht aus:• einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück-

seite) und• zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung).Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder Spurwechsel neu justiert werden.Achtung:Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau-schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig aus.

DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG. 9Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und spannen Sie es.1 Lösen Sie die Drucklagerspannschraube (50).2 Stellen Sie die Drucklagerposition ein.(51) (Abstand

zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das Sägeblatt mit der Hand gedreht wird, darf es das Lager nicht berühren.

3 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)an.

FÜHRUNGSSTIFTEINSTELLUNG FIG.101 Lösen Sie die Schrauben (52).2 Drücken Sie die Führungsstifte (53) zusammen (ge-

gen das Sägeband).3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere Male

im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die kor-rekte Position zu bringen – beide Stifte sollten das Sägeband leicht berühren.

4 Ziehen Sie die Schrauben (52) wieder an.

FLUCHTEN DER UNTEREN SÄGEBANDFÜHRUNGDie untere Sägebandführung besteht aus:• einem Drucklager (stützt das Sägeblatt von der Rück-

seite) und• zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung).Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band - oder Spurwechsel neu justiert werden.Achtung:Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau-schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig aus.

Fig. 9

51

50

Fig. 10

52 52 5353

Page 31: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

31

ALIGNER LE GUIDE-LAME SUPÉRIEURLe guide-lame supérieur se compose de :• un palier de butée (assure le support arrière de la

lame de scie) et• deux doigts de guidage (assurent le support latéral).Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage après chaque remplacement de ruban ou de bande.Attention :Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément les deux paliers de guidage.

RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 9Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la ten-dre.1 Desserrer la vis de serrage du palier de butée (50).2 Régler la position du palier de butée. (51) (Écart

entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer qu’elle ne touche pas le palier.

3 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).

RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 101 Desserrer les vis (52).2 Presser les doigts de serrage (53) l’un contre l’autre

(contre la lame de scie à ruban).3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs

reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour guider les doigts de serrage dans la bonne position – les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher la lame de scie à ruban.

4 Serrer de nouveau les vis (52).

ALIGNER LE GUIDE-LAME INFÉRIEURLe guide-lame inférieur se compose de :• un palier de butée (assure le support arrière de la

lame de scie) et• deux doigts de guidage (assurent le support latéral).Il convient d’ajuster le palier et les doigts de réglage après chaque remplacement de ruban ou de bande.Attention :Vérifier régulièrement les paliers afin de détecter toute trace d’usure. Si nécessaire, remplacer simultanément les deux paliers de guidage.

ALIGNMENT OF THE UPPER BAND GUIDEThe upper band guide consists of:• a compression bearing (supports the sawing band from

the back side) and • two guiding pins (giving additional lateral support).Bearing and guiding pins must be readjusted after each band or track replacement.Attention:Check all bearings for wear on a regular basis. If neces-sary replace both guide bearings at the same time.

COMPRESSION BEARING SETTING FIG. 9If necessary align the sawing band and tighten it.1 Release the compression bearing adjustment screw

(50). 2 Set the compression bearing position. (51) (Distance

between bearing and sawing band = 0.5 mm). If the sawing band is turned by hand it must not touch the bearing.

3 Tighten the compression bearing adjustment screw (50).

SETTINGS OF THE GUIDING PINS FIG. 101 Release the screws (52). 2 Press the guiding pins (53) together (against the saw-

ing band).3 Turn the sawing band clockwise by hand several times

in order to bring the guiding pins in the correct po-sition - both pins should slightly touch the sawing band.

4 Tighten the screws again (52).

ALIGNMENT OF THE LOWER SAWING BAND GUIDEThe lower sawing band guide consists of:• a compression bearing (supports the sawing band from

the back side) and • two guiding pins (giving additional lateral support).Bearing and guiding pins must be readjusted after each band or track replacement.Attention:Check all bearings for wear on a regular basis. If neces-sary replace both guide bearings at the same time.

Page 32: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

32

DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.111 Lösen Sie die zwei Schrauben und entfernen Sie das

U-Profil 2 Lösen Sie die drei Schrauben und entfernen Sie

den Arbeitstisch.3 Führen Sie die obere Bandführung ganz nach oben.4 Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span-

nen Sie es.5 Lösen Sie die Spannschraube (50) des Drucklagers (51).

Stellen Sie die Drucklagerposition ein. (Abstand zwi-schen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das Sägeband mit der Hand gedreht wird, darf es das Lager nicht berühren.

6 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50) an.

FÜHRUNGSSTIFTEINSTELLUNG FIG.111 Lösen Sie die Schrauben (56) mit einem Sechskant-

schlüssel.2 Drücken Sie die Führungsstifte (54) zusammen (ge-

gen das Sägeblatt).3 Drehen Sie das Sägeband mit der Hand mehrere Male

im Uhrzeigersinn, um die Führungsstifte in die kor-rekte Position zu bringen – beide Stifte sollten das Sägeblatt leicht berühren.

4 Befestigen Sie den Arbeitstisch 5 Befestigen Sie die U-Profil unter dem Arbeitstisch.

AUSTAUSCH DER TISCHEINLAGEDie Tischeinlage muss ersetzt werden, wenn der Schlitz vergrößert oder beschädigt ist.1 Entfernen Sie die Tischeinlage aus dem Sägetisch

durch Drücken von unten.2 Legen Sie die neue Tischeinlage ein.

REINIGEN DER SÄGE1 Öffnen Sie die Gehäusetüren.2 Entfernen Sie Späne und Sägestaub mit einer Bürste

oder einem Staubsauger.3 Schließen Sie die Gehäusetüren.

AUFBEWAHREN DER MASCHINEGefahr!Bewahren Sie Ihre Säge so auf, dass• sie nicht durch unberechtigte Personen gestartet wer-

den kann und• dass niemand verletzt werden kann.Vorsicht!Bewahren Sie die Säge nicht ungeschützt im Freien oder in einer feuchten Umgebung auf.

Arbeitshinweise:

Folgende Empfehlungen sind Beispiele für den siche-ren Gebrauch von Bandsägen. Die folgenden sicheren Arbeitsweisen werden als Beitrag zur Sicherheit angese-hen, können aber nicht für jeden Einsatz angemessen, vollständig oder umfassend anwendbar sein. Sie können nicht alle möglichen, gefährlichen Zustände behandeln und müssen sorgfältig interpretiert werden.

Fig. 11

51

54

56 56

50

Page 33: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

33

COMPRESSION BEARING SETTINGS FIG. 111 Release the two screws and remove the U profile. 2 Release the three screws and remove the working

table.3 Set the upper sawing band guide fully upwards.4 If necessary align the sawing band and tighten it.5 Release the clamping screw (59) of the compression

bearing (51). Set the compression bearing position. (Distance between bearing and sawing band = 0.5 mm). If the sawing band is turned by hand it must not touch the bearing.

6 Tighten the compression bearing adjustment screw (50).

SETTINGS OF THE GUIDING PINS FIG. 111 Release the screws (56) using a hexagon key. 2 Press the guiding pins (54) together (against the saw-

ing band).3 Turn the sawing band clockwise by hand several times

in order to bring the guiding pins in the correct po-sition - both pins should slightly touch the sawing band.

4 Fasten the working table 5 Fasten the U profile under the working table.

REPLACEMENT OF THE TABLE INLAYThe table inlay must be replaced if the slit enlarges or is damaged.1 Remove the table inlay from the sawing table by

pressing downwards.2 Insert a new table inlay.

CLEANING OF THE SAW 1 Open both housing doors.2 Remove the chips and sawing dust with a brush or

a vacuum.3 Close both housing doors.

STORAGE OF THE MACHINEDanger!Store the saw in a way it cannot be started by unauthor-ised persons and that nobody can be injured.Caution!Do not store the saw unprotected outdoors or in a moist environment.

Working information

The following recommendations are examples of the safe use of band saws. The following safe working methods should be seen as an aid to safety. They cannot be applied suitably completely or comprehensively to every use. They cannot treat every possible dangerous condition and must be interpreted carefully.

RÉGLAGE DU PALIER DE BUTÉE FIG. 111 Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U2 Desserrer les trois vis et retirer la table de travail.3 Guider le guidage de ruban supérieur jusqu’à sa po-

sition la plus élevée.4 Si nécessaire, aligner la lame de scie à ruban et la

tendre.5 Desserrer la vis de serrage (50) du palier de butée

(51). Régler la position du palier de butée. (Écart entre palier et lame de scie à ruban = 0,5 mm). Si la lame de scie à ruban est tournée à la main, s’assurer qu’elle ne touche pas le palier.

6 Serrer la vis de serrage du palier de butée (50).

RÉGLAGE DES DOIGTS DE GUIDAGE FIG. 111 Desserrer les vis (56) à l’aide d’une clé à six pans.2 Presser les doigts de serrage l’un contre l’autre (54)

(contre la lame de scie).3 Faire tourner la lame de scie à ruban à plusieurs

reprises dans le sens des aiguilles d’une montre pour guider les doigts de serrage dans la bonne position – les deux doigts de serrage doivent légèrement toucher la lame de scie.

4 Fixer la table de travail5 Fixer le profilé en U sous la table de travail.

REMPLACER LE PLATEAU DE TABLERemplacer le plateau de table dès que la fente est élargie ou endommagée.1 Retirer le plateau de table de la table de scie en

l’appuyant vers le bas.2 Installer le nouveau plateau de table.

NETTOYAGE DE LA SCIE1 Ouvrir les portes du boîtier.2 Enlever les copeaux et la sciure de bois à l’aide d’une

brosse ou d’un aspirateur.3 Refermer les portes du boîtier.

STOCKAGE DE LA MACHINEDanger !Conserver votre scie de sorte qu’elle ne puisse pas être mise en service par des personnes non autorisées et que personne ne puisse s’y blesser.Attention !Ne pas stocker la scie sans protection à l’extérieur ou dans un environnement humide.

Informations concernant le travail

Les recommandations suivantes sont des exemples per-mettant une utilisation sûre des scies à ruban. Les modes de fonctionnement suivants doivent permettre d’amélio-rer la sécurité. Ils ne peuvent cependant pas être mis en oeuvre entièrement et convenablement à chaque utilisa-tion. Ils ne peuvent pas traiter tous les dangers possibles et doivent donc être interprétés avec soin.

Page 34: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

34

• Bei Arbeiten in geschlossenen Räumen die Maschinen an eine Absauganlage anschließen. Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt werden, der den gewerblichen Vorschriften entspricht.

• Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeits-ende, entspannen Sie das Sägeband. Einen entspre-chenden Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen.

• Nicht benützte Sägebänder zusammengelegt und si-cher an einem trockenen Platz aufbewahren. Vor der Benutzung auf Fehler (Zähne, Risse) überprüfen. Feh-lerhafte Sägebänder nicht verwenden!

• Beim Hantieren mit Sägebändern geeignete Handschu-he tragen.

• Vor Arbeitsbeginn müssen sämtlich Schutzund Sicher-heitseinrichtungen an der Maschine sicher montiert sein. Reinigen Sie niemals das Sägeband oder die Sä-gebandführung mit einer handgehaltenen Bürste oder Schaber bei laufendem Sägeband. Verharzte Sägebän-der gefährden die Arbeitssicherheit und müssen regel-mäßig gereinigt werden. Zu Ihrem persönlichen Schutz beim Arbeiten Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Bei langem Kopfhaar ein Haarnetz tragen. Lose Ärmel bis über die Ellbogen aufrollen.

• Beim Arbeiten die Sägebandführung immer so nahe wie möglich an das Werkstück anstellen.

• Sorgen Sie im Arbeitsund Umgebungsbereich der Ma-schine für ausreichende Lichtverhältnisse.

• Benutzen Sie für gerade Schnitte immer den Längs-anschlag, um das Kippen oder Wegrutschen des Werk-stückes zu verhindern. Zum Bearbeiten von schma-len Werkstücken mit Handvorschub den Schiebestock verwenden. Für Schrägschnitte den Sägetisch in die entsprechende Position bringen und das Werkstück am Längsanschlag führen.

• Auf sichere Werkstückführung achten. Bei bogenförmi-gen und unregelmäßigen Schnitten des Werkstück mit beiden Händen, bei geschlossenen Fingern gleichmä-ßig vorschieben. Mit den Händen im sicheren Bereich das Werkstück festhalten.

• Für wiederholtes Ausführen von bogenförmigen, un-regelmäßigen Schnitten eine Hilfsschablone verwen-den. Beim Schneiden von Rundhölzern das Werkstück gegen Verdrehen sichern. Für sicheres Arbeiten bei Querschnitten das Sonderzubehör Querschneidlehre einsetzen.

Ein/Ausschalter (Fig. 12 / 8)• Durch Drücken der grünen Taste „I“ kann die Säge

eingeschaltet werden.• Um die Säge wieder auszuschalten, muß die rote Taste

„0“ gedrückt werden.• Die Bandsäge ist mit einem Unterspannungsschalter

ausgestattet. Bei einem Stromausfall muß die Band-säge neu eingeschaltet werden.

Parallelanschlag (Fig. 12 / 5)Der Parallelanschlag dient zur Führung bei Längsschnit-ten.• Längsanschlag (5) durch Drücken des Klemmhebels (J)

in der gewünschten Position festklemmen.

Fig. 12

8

J

5

Page 35: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

35

• Lors du travail dans des pièces fermées, raccorder les machines à une installation d’aspiration. Dans une zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui répond aux prescriptions commerciales.

• Lorsque la machine n’est pas en service, par example à la fin du travail, détendre le ruban. Apposer une note sur la machine demandant au prochain utilisateur de retendre le ruban.

• Rassembler les rubans non utilisés (voir page 6) et les conserver en un endroit sec. Avant l’utilisation, vérifier qu’ils ne présentent pas de défauts (dents, criques). Ne pas utiliser les rubans défectueux!

• Porter des gants appropriés pour manier les rubans. Avant le commencement du travail, tous les disposi-tifs de protection et de sécurité doivent être montés sur la machine.

• Ne jamais nettoyer le ruban ou le guideruban avec une brosse tenue à la main ou avec un racloir pendant que le ruban est en marche. Les rubans recouverts d’une couche de résine sont un danger pour la sécurité et doivent être nettoyés régulièrement.

• Pour votre propre protection, porter des lunettes de protection et des protègeoreilles. Porter un filet si vous avez les cheveux longs.

• Retrousser les manches flottantes sur les coudes. • Lors du travail, positionner toujours le guideruban le

plus près possible de la pièce. Veiller à avoir un éclai-rage suffisant dans l’aire de travail 20 français et aux abords de l’aire de travail.

• Pour des coupes droites, utiliser toujours la butée longitudinale pour empêcher que la pièce bascule ou glisse. Pour couper des pièces étroites avec avance manuelle, utiliser le poussoir.

• Pour des coupes diagonales, placer la table dans la position correspondante et guider la pièce sur la bu-tée longitudinale. Pour couper des tenons et mortaises en queue d’aronde ou bien des coins, incliner la table dans la position désirée et bloquer celle-ci. Veiller à avoir un guidage sûr de la pièce.

• Tenir la pièce de bois dans une zone sûre. Pour les coupes répétitives, irrégulieres ou en arc, utiliser un gabarit. Lorsque vous coupez des pièces rondes, as-surezvous que la pièce ne peut pas rouler. Pour des coupes transversales, utiliser l’accessoire „Gabarit de coupe transversale“.

Interrupteur Marche/Arrêt (Fig. 12 / 8)• On peut mettre la scie en circuit en appuyant sur la

touche verte „I“.• Pour remettre la scie hors circuit, appuyez sur la tou-

che rouge “0”.• La scie à ruban est dotée d’un interrupteur basse ten-

sion. En cas de panne de courant, il faut remettre la scie à ruban en circuit.

Butée parallèle (Fig. 12 / 5)La butée parallèle sert à guider les coupes longitudi-nales.• Bloquez la guide parallèle (5) en appuyant sur le levier

de blocage (J) dans la position désirée.

• Connect the machine to a suction unit when working in closed rooms. A suction device which conforms with commercial regulations must be used for suction in commercial areas.

• Loosen the sawband when the machine is not in op-eration (e.g. after finishing work). Attach a notice on the tension of the saw band to the machine for the next user.

• Collect unused sawbands and store them safely in a dry place. Check for faults (teeth, cracks) before use. Do not use faulty sawbands!

• Wear suitable gloves when handling sawbands. All pro-tective and safety devices must be securely mounted on the machine before beginning work.

• Never clean the sawband or the sawband guide with a hand-held brush or scraper while the sawband is run-ning. Resincovered sawbands impair working safety and must be cleaned regularly.

• For your own protection, wear protective glasses and hearing protection. Wear a hairnet if you have long hair.

• Roll up loose sleeves over the elbows. • Always position the sawband guide as near the work-

piece as possible when working. Insure sufficient light-ing in the work area and around the machine.

• Always use the fence for straight cuts to keep the work-piece from tipping or slipping away. When working on narrow workpieces with manual feed, use the push stick.

• For diagonal cuts, place the saw bench in the appro-priate position and guide the workpiece on the fence. Insure safe workpiece guidance. For arced and irregu-lar cuts, push the workpiece evenly using both hands with the fingers together. Hold the workpiece with your hands on a safe area.

• Use a pattern for repeated arced or irregular cuts. In-sure that the workpiece does not roll when cutting round pieces.

• Use the traverse cutting gauge special accessory for safety when making traverse cuts.

On/off switch (Fig. 12 / 8)• It is possible to switch the saw on by pressing the

green „I“ button.• In order to switch the saw off again, it is necessary to

press the red „0“ button.• The band saw is equipped with an undervoltage switch.

With a power failure, the band saw must be switched back on again.

Rip fence (Fig. 12 / 5)The rip fence serves as a guide during longitudinal cuts.• Clamp the longitudinal fence (5) in the desired posi-

tion by pressing the clamping lever (J).

Page 36: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

36

Schrägschnitte (Fig. 1, 4, 5, 13)• Um Schrägschnitte parallel zum Sägeband (Fig. 1, B)

ausführen zu können, ist es möglich den Sägetisch (6) von 0° - 45° nach vorne zu neigen.

• Feststellgriff (Fig. 4, F) lockern.• Sägetisch (6), nach vorne neigen, bis das gewünschte

Winkelmaß auf der Gradskala eingestellt ist. (Fig. 4)• F eststellgriff (Fig. 4, F) wieder festziehen.• Achtung: Bei geneigtem Sägetisch (6) ist der Längs-

anschlag (5), in Arbeitsrichtung rechts vom Sägeband (Fig. 1, B) auf der abwärts gerichteten Seite anzubrin-gen (sofern die Werkstückbreite dies erlaubt), um das Werkstück gegen Abrutschen zu sichern.

Achtung! Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir ei-nen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu über-prüfen.• Bei allen Schnittvorgängen ist die obere Bandführung

(Fig. 1.1, 4) so nahe wie möglich an das Werkstück heranzustellen.

• Das Werkstück ist stets mit beiden Händen zu führen und flach auf den Bandsägetisch (6) zu halten, um ein Verklemmen des Sägebandes (Fig. 1, B) zu vermeiden.

• Der Vorschub soll stets mit gleichmäßigem Druck er-folgen, der gerade ausreicht, damit das Sägeband pro-blemlos durch das Material schneidet, aber nicht blo-ckiert.

• Stets den Längsanschlag (5) für alle Schnittvorgänge benutzen, für die er eingesetzt werden kann.

• Es ist besser einen Schnitt in einem Arbeitsgang durch-zuführen, als in mehreren Abschnitten, die möglicher-weise ein Zurückziehen des Werkstückes erfordern. Ist ein Zurückziehen trotzdem nicht zu vermeiden, so ist die Bandsäge vorher auszuschalten und das Werkstück erst zurückzuziehen, nachdem das Sägeband (Fig. 1, B) zum Stillstand gekommen ist.

• Beim Sägen muß das Werkstück immer mit seiner längsten Seite geführt werden.

Achtung! Beim Bearbeiten schmaler Werkstücke muss un-bedingt ein Schiebestock verwendet werden. Der Schie-bestock (S) ist immer griffbereit am dafür vorgesehenen Haken an der Seite der Säge aufzubewahren (Fig. 1.1).

Ausführung von Längsschnitten (Fig. 14)Hierbei wird ein Werkstück in seiner Längsrichtung durch-schnitten.• Längsanschlag (5) auf der linken Seite (sofern möglich)

des Sägebandes (Fig. 1, B) entsprechend der gewünsch-ten Breite einstellen.

• Sägebandführung (4) auf das Werkstück absenken. • Säge einschalten.• Eine Kante des Werkstücks, mit der rechten Hand, ge-

gen den Längsanschlag (5) drücken, während die flache Seite auf dem Sägetisch (6) aufliegt.

• Werkstück mit gleichmäßigem Vorschub entlang des Längsanschlages (5) in das Sägeband (Fig. 1 B) schie-ben.

• Wichtig: Lange Werkstücke müssen gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)

Fig. 13

6

5

Fig. 14

5

4 6

Page 37: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

37

Angled cuts (Fig. 1, 4, 5, 13)• In order to execute angled cuts parallel to the saw

band (Fig. 1, B), it is possible to tilt the saw bench (6) forwards from 0° - 45°.

• Release the locking handle (Fig. 4, F).• Tilt saw bench (6) forwards, until the desired angle is

set on the degree scale. (Fig. 4)• Retighten the locking handle (Fig. 4, F).• Attention: With a tilted saw bench (6), the longitudinal

fence (5) must be positioned on the downward facing side to the right of the saw band in the working direc-tion (Fig. 1, B) (if the workpiece width allows this), in order to secure the workpiece against slipping.

Attention! After every new setting, we recommend per-forming a test cut, in order to check the dimensional settings.• With all cutting processes, the top band guide (Fig.

1.1, 4) must be positioned as close as possible to the workpiece.

• The workpiece must always be guided with both hands and kept flat against the band saw bench (6), in or-der to prevent a jamming of the saw band (Fig. 1, B).

• Forward feeding should always take place with an even pressure, which is just sufficient for the saw band to cut through the material with ease without becoming blocked.

• Always use the longitudinal fence (5) for all cutting processes that it can be used for.

• It is better to perform a cut in a single working step than in multiple steps, which may require that the workpiece be drawn back. However, if it is not possib-le to avoid drawing the workpiece back then the band saw must be switched off first, and the workpiece only drawn back once the saw band (Fig. 1, B) has come to a standstill.

• When sawing, the workpiece must always be guided by its longest side.

Attention! When processing narrower workpieces it is es-sential to use a push stick. The push stick (S) must al-ways be stored within reach, on the hook provided for this purpose on the side of the saw (Fig. 1.1).

Performing longitudinal cuts (Fig. 14)Here, a workpiece is cut in its longitudinal direction.• Position the longitudinal fence (5) on the left side (if

possible) of the saw band (Fig. 1, B), in accordance with the desired width.

• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece. • Switch on the saw.• Press one edge of the workpiece against the longitudi-

nal fence (5) with the right hand, whilst the flat side lies on the saw bench (6).

• Slide the workpiece at an even feed rate along the longitudinal fence (5) into the saw band (Fig. 1 B).

• Important: Long workpieces must be secured against tipping at the end of the cutting process (e.g. with reel-off stand, etc.)

Coupes en biais (Fig. 1, 4, 5, 13)• Pour pouvoir réaliser des coupes en biais parallèlement

au ruban de la scie (Fig. 1, B), on peut incliner la table de menuisier (6) de 0° à 45° vers l’avant.

• Débloquez la poignée de blocage (Fig. 4, F).• Incliner la table de menuisier (6) vers l’avant jusqu’à

ce que la cote d’angle désirée soit réglée sur l’échelle de base. (Fig. 4)

• Resserrez à fond la poignée de blocage (Fig. 4, F)• Attention: Lorsque la table de menuisier (6) est inc-

linée, placer la guide parallèle (5) sur le côté tourné vers le bas dans le sens du travail, à droite du ruban de la scie (Fig. 1, B) (dans la mesure où la largeur de la pièce à usiner le permet) pour empêcher que la pi-èce ne glisse.

Attention ! Après chaque nouveau réglage, nous vous re-commandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées.• Il faut maintenir le guidage de ruban supérieur (Fig.

1.1, 4) le plus proche possible de la pièce à usiner pour toutes les coupes

• Il faut toujours maintenir des deux mains la pièce à usiner et la garder à plat sur la table (6) afin d’éviter que le ruban de scie (Fig. 1, B) ne se bloque.

• L’avance doit toujours se faire avec la même pression. Celle-ci doit juste être suffisante pour que le ruban de scie coupe sans problème dans le matériau mais sans bloquer.

• Utilisez toujours la guide parallèle (5) pour toutes les coupes pour lesquelles il est possible de l’utiliser.

• Il est préférable de réaliser une coupe en une opérati-on qu’en plusieurs fois nécessitant souvent de repous-ser la pièce à usiner vers l’arrière. S’il est impossible d’éviter de devoir tirer une pièce vers l’arrière, il faut alors tout d’abord mettre la scie à ruban hors circuit et repousser la pièce que lorsque le ruban de la scie (Fig. 1, B) s’est complètement arrêté.

• Il faut toujours guider la pièce par son côté le plus long lorsque l’on scie.

Attention ! Utilisez absolument un poussoir lorsque vous sciez des pièces minces. Le poussoir (S) doit toujours être gardé à porté de main à son crochet prévu à cet effet sur le côté de la scie (Fig. 1.1).

Exécuter des coupes longitudinales (Fig. 14)La pièce à usiner est coupée en longueur.• Réglez la guide parallèle (5) sur le côté gauche (dans

la mesure du possible) du ruban de scie (Fig. 1, B) conformément à la largeur désirée.

• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la pièce.• Mettez la scie en circuit.• Poussez un bord de la pièce à usiner de la main droite

contre la guide parallèle (5) pendant que le côté plat se trouve sur la table de menuisier (6).

• Poussez la pièce régulièrement le long de la guide pa-rallèle (5) dans le ruban de la scie (Fig. 1, B).

• Important : Il faut bloquer les pièces à usiner pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (p. ex. avec un support de dérouleur etc.)

Page 38: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

38

Ausführung von Schrägschnitten (Fig. 13)• Sägetisch auf gewünschten Winkel einstellen (siehe

„Schrägschnitte“.• Schnitt wie unter „Ausführung von Längsschnitten“ be-

schrieben durchführen.

Freihandschnitte (Fig. 15)Eine der wichtigsten Merkmale einer Bandsäge ist das problemlose Schneiden von Kurven und Radien.• Sägebandführung (4) auf Werkstück absenken. • Säge einschalten.• Werkstück fest auf den Sägetisch (6) drücken und

langsam in das Sägeband (Fig. 1, B) schieben.• In vielen Fällen ist es hilfreich, Kurven und Ecken un-

gefähr 6 mm entfernt von der Linie grob auszusägen.• Sollten Sie Kurven sägen müssen, die für das verwen-

dete Sägeband zu eng sind, müssen Hilfsschnitte bis zur Vorderseite der Kurve gesägt werden, so dass diese als Holzabfälle anfallen, wenn der endgültige Radius ausgesägt wird.

m Elektrischer Anschluss

Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos-sen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDEund

DlNBestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.

Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachkraft ausge-führt werden.

WICHTIGE HINWEISE Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten.

SCHADHAFTE ELEKTRO-ANSCHLUSSLEITUNGEN An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-onsschäden. Ursachen sind: • Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-

teroder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder

Führung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-

steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati-onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlusslei-tungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, daß beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.

Fig. 15

4

6

Page 39: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

39

Réalisation de coupes en biais (Fig. 13)• Régler la table de menuisier sur l’angle désiré régler

(voir„Coupes en biais“).• Réaliser la coupe comme décrit sous „Exécuter des

coupes longitudinales “ .

Coupes à main levée (Fig. 15)L’une des qualités les plus importantes d’une scie à ru-ban est qu’elle peut couper sans problème des courbes et des rayons.• Abaissez le guidage du ruban de scie (4) sur la pièce. • Mettez la scie en circuit.• Appuyez fermement la pièce à usiner contre la table

de menuisier (6) et poussez dans le ruban de la scie (Fig. 1, B).

• Il est souvent utile de couper les courbes et les angles à environ 6 mm de la ligne en gros.

• Si les courbes que vous devez scier sont trop étroites pour le ruban de scie utilisé, il faut alors effectuer des coupes d’aide jusque devant la courbe pour que celles-ci tombent en tant que déchet lorsque le rayon définitif est scié.

m Raccordement électrique

Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent corres-pondre aux normes en vigueur. Les branchements et réparations de l’équipement électrique ne doivent être effectués que par un service d’entretien agréé.

REMARQUES IMPORTANTES Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploita-tion S 1/40 %. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto-matiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche.

CÂBLES DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DÉFECTUEUX

Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de bran-chement électrique présente des avaries. Les causes en sont: • Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la

fenêtre. • Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais

guidage du câble de branchement. • Coupures dues à un écrasement du câble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électrique. Si les câbles sont endommagés, faites-les réparer par un service d’entretien agréé.

Performing angled cuts (Fig. 13)• Set saw bench to desired angle (see „Angled cuts“).• Perform the cut as described under „Performing lon-

gitudinal cuts“.

Freehand cuts (Fig. 15)One of the most important features of a band saw is the ease with which it can cut curves and radii.• Lower the saw band guide (4) onto the workpiece. • Switch on the saw.• Press the workpiece firmly onto the saw bench (6) and

slowly slide into the saw band (Fig. 1 B).• In many cases it is helpful to roughly saw curves and

corners approximately 6 mm from the line.• If it is necessary to saw curves that are too tight for the

saw band used, auxiliary cuts must be sawn up to the front face of the curve, so that these fall off as wood waste when the final radius is sawn.

m Electrical Connection

The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations.The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations.Installations, repair, and maintenance work relating to the electric installation may only be performed by specialists.

IMPORTANT NOTES The electric motor has been designed for the S 1 operat-ing mode. In case of an overload of the motor, it turns off automati-cally. After a cooling period (duration varies), you can turn on the motor again.

DEFECTIVE ELECTRIC CONNECTION LINES Often, insulation damages occur on electrical connection lines. Causes are: • Drag marks if connection lines are led through window

or door clearances. • Kinks due to improper attachment or routing of the

connection line. • Cuts caused by running over the connection line. • Insulation damages caused by pulling the connection

line out of the wall socket. • Fissures caused by the ageing of the insulation. Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation damages. Regularly check the electrical connection lines for dam-ages. Please make sure that the connection lines are dis-connected from the mains supply during the check.

Page 40: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

40

Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-gen VDEund DlNBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung HO 7 RNF. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-schlusskabel ist Vorschrift.

WECHSELSTROMMOTOR• Die Netzspannung muß 230 Volt / 50 Hz betragen.

Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge ei-nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter, über 25 m Länge mindestens 2,5 Quadratmillimeter aufweisen. Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:

• Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Schalter-Typenschildes Bei Rücksendung des Motors immer die komplette An-triebseinheit mit Schalter einsenden.

Wartung

Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges abwarten. Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. Die eingebauten Kugella-ger sind wartungsfrei.

WIR EMPFEHLEN IHNEN: • Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band-

spanneinrichtung leicht nachfetten. • Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinterläßt

Harzrückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das En-tharzungskonzentrat Pharmol HEK, Art.Nr. 61009700.

• Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regel-mäßig kontrollieren. Gegebenenfalls nachstellen oder zerlegen und ölen oder austauschen. Ausgelaufene Tischeinlage erneuern.

• Tischoberfläche immer harzfrei halten.

Page 41: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

41

Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification.Les câbles de branchement électrique doivent corres-pondre à la réglementation en vigueur dans votre pays.

MOTEUR MONOPHASÉ• La tension du secteur doit correspondre aux indica-

tions portées sur la plaque signalétique du moteur. • Les câbles de rallonge d’une longueur maximale de 25

m doivent présenter une section transversale de 1,5 mm2, ceux d’une longueur supérieure à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2 .

• Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. En cas de questions supplé-mentaires, veuillez fournir les indications suivantes:

• Fabricant du moteur Nature du courant du moteur Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine Données se trouvant sur la plaque signalé-tique du conjoncteur En cas de renvoi du moteur, tou-jours envoyer l’unité moteur complète avec le conjonc-teur.

Maintenance

Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos de l’outil rotatif. Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement. Les roulements à billes étant intégrés sont libres d’entretien.

NOUS VOUS CONSEILLONS DE: • Graisser légèrement les segments de bascule de la

table, ainsi que le dispositif tendeur de ruban. • Nettoyer la lame régulièrement: le bois laisse des

restes de résine. • Contrôler régulièrement les doigts de guidage et les

roulements anti-pression. Si besoin est, régler, échan-ger. Renouveler les pièces rapportées de table qui sont usées.

• Maintenir toujours la surface supérieure de l’établi exempte de résine.

Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection lines la-belled with H 07 RN. The labelling of the connection ca-ble with the type specification is required.

AC MOTOR • The supply voltage must be 230 V / 50 Hz. • Extension lines up to a length of 25 m must have

a cross section of 1.5 square millimetres. Extension lines with a length of more than 25 m must have a minimum cross section of 2.5 square millimetres. for wood and synthetic materials:

• The mains connection is protected with a delayaction fuse of 16 A.

If you have further questions, please specify the follow-ing: • Motor manufacturer • Kind of current of the motor • Data from the machine type plate • Data from the switch type plateIf you return the motor, always return the complete drive unit with the switch. Perform resetting, measuring, and cleaning work exclusively when the motor is turned off.

Maintenance

Disconnect the mains plug, and wait until the rotating tool stands still. All protection and safety devices must be immediately re-installed once the repair and mainte-nance work is completed. The built-in ball bearings are maintenance-free.

RECOMMENDATIONS: Slightly relubricate the slewing segments of the table and the bend tensioning device. • Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi-

ments. We recommend the deresinifying concentrate Pharmol HEK, item no. 61009700 for the cleaning.

• Regularly check the guiding rollers and the counter-pressure bearings. If required, readjust or disassemble them, and grease or exchange the parts.

• Exchange wornout table inserts. • Ensure that the tabletop is always free of resin.

Page 42: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

42

Störungsabhilfe

Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an a) Kein Strom a) Netzsicherung überprüfen

b) Schalter, Kondensator

b) ElektroFachkraft überprüfen

c) Elektrische Verlängerungsleitung defekt

c) Netzstecker ziehen, überprüfen, bei Bedarf austauschen

Sägeband verläuft a) Führung schlecht eingestellt

a) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen

b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen

Brandflecken am Holz beim Arbeiten

a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen b) Falsches Sägeband b) Sägeband nach Bedienungsanweisung auswählen

Sägeband klemmt beim Arbeiten

a) Sägeband stumpf a) Sägeband austauschen b) Sägeband verharzt b) Sägeband reinigen c) Führung schlecht eingestellt

c) Sägebandführung nach Bedienungsanweisung einstellen

d) Sägeband blockiert d) Sägespäne und Bruchstücke entfernen

Page 43: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

43

Trouble shooting

Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor

Fastening nut tightened insufficiently

Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread

Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently

a) Check the mains fuse.

b) Extension cable defect

b) See „Electrical Connection“ in the operating manual

c) Connections on the motor or switch defect

c) Have it checked by an electrician

No motor output turns off automatically

Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered

Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period

Burns on the cutting surface c) with longitudinal cuts

c) Exchange the longitudinal stop

d) with cross cuts d) Align the slide carriage with the saw blade a) Fastening nut tightened insufficiently

a) Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread

b) Wrong saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longitudinal cuts

Aide au dépannage

Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur

b) interrupteur, condensateur défectueux

b) électricien, vérifier

c) rallonge électrique défectueuse c) débrancher la fiche secteur, la vérifier et la remplacer au besoin

Le ruban de scie gauchit a) guidage mal réglé a) régler le ruban de scie selon les instructions de service

b) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon les instructions de service

Le ruban de scie se coince lors de l’usinage

a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scieb) ruban de scie inadéquat b) sélectionner le ruban de scie selon

les instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage

a) ruban de scie émoussé a) remplacer le ruban de scieb) ruban de scie souillé de résine b) nettoyer le ruban de sciec) guidage mal réglé c) régler le ruban de scie selon les

instructions de service

Page 44: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

44

INFORMAZIONE: Secondo le leggi sulla responsabilità da prodotto il produttore di questo apparecchio non risponde per danni che siano stati causati a questo apparecchio o attraverso questo apparecchio per: • uso inappropriato, • mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,• riparazioni effettuate da manodopera non autorizzata

di terzi,• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non origi-

nali,• utilizzo non conforme all’uso previsto, • blocco dell’impianto elettrico per mancata os-

servanza delle norme elettriche e delle disposizioni dell’Associazione Elettrotecnica Tedesca (VDE) 0100, DIN 57113/VDE0113. LE RACCOMANDIAMO:

Legga tutto il testo delle istruzioni per l’uso prima del montaggio e della messa in servizio. Queste istruzioni per l’uso devono renderle più semplice la conoscenza della sua macchina e delle sue possibilità d’impiego conformi all’uso previsto. Le istruzioni per l’uso contengono indicazioni importanti per farla lavorare in modo sicuro, consono e conveniente con la macchina e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di blocco ed au-mentare l’affidabilità e la durata di vita della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzi-oni per l’uso deve assolutamente rispettare le norme per l’utilizzo della macchina in vigore nel suo Paese. Custodisca le istruzioni per l’uso in una custodia in plas-tica per proteggerle dallo sporco e dall’umidità. Devono essere lette da ogni operatore prima dell’inizio del lavoro e devono essere rispettate accuratamente. La macchina può essere usata solo da operatori che so-no stati formati all’uso del macchinario e che sono stati informati dei rischi ad essa connessi. Bisogna rispettare l’età minima richiesta.

INFORMAZIONI GENERALI • Dopo aver tolto l’imballaggio da ogni pezzo controlli

che questi non abbiano subito eventuali danni durante il trasporto. In fase di reclamo bisogna comunicare im-mediatamente il mezzo di trasporto. Reclami tardivi non verranno riconosciuti.

• Prima della messa in servizio cerchi di acquisire fa-miliarità con l’apparecchio basandosi sul contenuto delle istruzioni per l’uso.

• Usi solo elementi originali come accessori, così come per la sostituzione di pezzi usurati e per pezzi di ri-cambio. Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo rivenditore specializzato Scheppach.

• Al momento della prenotazione indichi il nostro nu-mero di articolo, il tipo di apparecchio e l’anno di costruzione.

Page 45: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

45

POZNÁMKA:V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:• Nesprávná manipulace.• Nedodržení pokynů pro obsluhu.• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné

v autorizovaném servisu.• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních

dílů při výměně.• Jiné než specifikované použití.• Porucha elektrického systému, která byla způsobena

nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.

DOPORUČUJEME: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob-sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou ob-sluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spole-hlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uve-dené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.

ZÁKLADNÍ INFORMACE• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při

přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.

• Žádná později nárokovaná reklamace nebude akcep-tována.

• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.

• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně sezná-mili s použitím tohoto zařízení.

• Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.

• Při objednávání uveďte prosím naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.

POZNÁMKA:V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod-povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:• nesprávnej manipulácie,• nedodržania pokynov na obsluhu,• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej

v autorizovanom servise,• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neorig-

inálnych dielcov pri výmene,• iného než špecifikované použitia,• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená

nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.

ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na ob-sluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahujedôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, pro-fesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádz-kovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine.Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba os-oby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho ob-sluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek.

ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas pre-

pravy nedošlo k ich poškodeniu.• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa.

Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.

• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ihneď po obdržaní.

• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.

• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných diel-cov. Náhradné dielce získate u najbližšieho au-torizovaného predajcu.

• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.

Page 46: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

46

sb 8Oggetto della fornitura

Sega a nastro Banco da sega

Finecorsa longitudinale Istruzioni per l’uso

Spingitoio Kit di montaggio

Chiave esagonale SW 10/13 Chiave a forchetta esagonale SW 3/

SW 4 Dati tecnici Larghezza di banda mm

200

Altezza di banda mm 80 Dimensioni del tavolo mm

300 x 300

Velocità di taglio m/min.

880

Lunghezza del nastro della sega mm

1400

Larghezza del nastro della sega min/max mm

3.5/12

Altezza fino al piano del tavolo mm

310

A x L x P mm 720 x 475 x 440 Area di rotazione del tavolo °

-5–45

Peso complessivo kg 16Aspirazione

Collegamento ø mm 35(interno)/40(esterno) Ruota del nastro ø mm 205Motore Motore elettrico 230–240V/50 Hz Potenza assorbita P1 / Modalità di funzionamento

250 W / S2 15min

Potenza in uscita P2 130 WNumero di giri 1400Protezione del motore no Sganciatore di minima tensione

Spina Schuko Con riserva di modifiche tecniche!

LEGENDA 1 Porta del corpo macchina 2 Blocco della porta3 Dispositivo di protezione del nastro della sega4 Guida del nastro della sega5 Finecorsa longitudinale6 Piano del tavolo7 Supporto8 Interruttore on/off9 Manopola per la tensione del nastro della sega10 Manopola di regolazione per la ruota del nastro

superiore11 Motore 12 Raccordi di aspirazione13 Manopola regolabile per il sistema di protezione del

nastro della sega

Fig. 1.1

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1112

13

Page 47: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

47

hbs 20Rozsah dodávky

Pásová pila Stůl pily

Podélný doraz Návod k obsluze

Posuvná tyč Sáček s příslušenstvím

Šestihranný klíč OK 10/13 Šestihranný čípkový klíč OK 3/

OK 4 Technické údaje Šířka průchozího otvoru mm

200

Výška průchozího otvoru mm

80

Velikost stolu mm 300 x 300 Řezná rychlost m/min.

850

Délka pilového pásu mm

1400

Šířka pilového pásu min./max. mm

3.5/12

Výška po desku stolu mm

310

v x š x h mm 720 x 475 x 440 Rozsah vykývnutí stolu °

-5–45

Celková hmotnost kg

16

Připojovací ø mm 35 (vnitřní)/40 (vnější)ø pásového kola mm

205

Motor Elektromotor 230–240V/50 Hz Příkon P1 /pracovní režim

250 W / S2 15min

Výstupní výkon P2 130 WOtáčky 1400Jištění motoru ne Vybavení při podpětí

ano

Zásuvka Schuko Technické změny vyhrazeny!

LEGENDA 1 Dveře skříně 2 Blokování dveří 3 Kryt pilového pásu 4 Vedení pilového pásu 5 Podélný doraz 6 Deska stolu 7 Stojan 8 Vypínač pro zapnutí/vypnutí 9 Rukojeť napínání pilového pásu 10 Nastavovací rukojeť pro horní pásové kolo 11 Motor 12 Hrdlo odsávání 13 Rukojeť pro přestavení krytu pilového pásu

hbs 20Rozsah dodávky

Pásová píla Stôl píly

Narážka pre pozdĺžny posun Návod na obsluhu

Posuvná tyč Vrecko s príslušenstvom

Kľúč na skrutky so šesťhrannou hlavou SW 10/13

Čapový kľúč na skrutky so šesťhrannou hlavou SW 3/SW 4

Technické údaje Šírka priepustného pásma v mm

200

Výška priepustného pásma v mm

80

Veľkosť stola v mm 300 x 300 Rezná rýchlosť v m/min

850

Dĺžka pílového pásu v mm

1400

Šírka pílového pásu min./max. v mm

3.5/12

Výška po dosku stola v mm

310

V x Š x H v mm 720 x 475 x 440 Dosah otáčavosti stola v °

-5–45

Celková hmotnosť v kg

16

Prípojka ø v mm 35 (vnútorný)/40 (vonkajší)Pásové koleso ø v mm

205

Motor Elektromotor 230–240V/50 Hz Príkon P1/prevádzkový režim

250 W / S2 15min

Výkon P2 130 WPočet otáčok 1400Istenie motora nieRozlíšenie podpätia áno Zástrčka Schuko Technické zmeny vyhradené!

LEGENDA1 Dvere telesa 2 Zaistenie dverí 3 Ochranné zariadenie pílového pásu 4 Vedenie pílového pásu 5 Narážka pre pozdĺžny posun 6 Doska stola 7 Podstavec 8 Zapínač/vypínač 9 Držadlo pre napnutie pílového pásu 10 Nastavovacie držadlo pre horné pásové koleso 11 Motor 12 Odsávacie hrdlo 13 Prestavovacie držadlo pre ochranné zariadenie

pílového pásu

Page 48: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

48

IMPEDENZA D’ONDA CARATTERISTICA SECONDO L’EN ISO 3744.

Livello di potenza sonora in dB Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A) In funzione LWA = 92,8 dB(A) Livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB Funzionamento a vuoto LWA = 64,1 dB(A) In funzione LWA = 82,3 dB(A)

Per i sopracitati valori di emissione bisogna considerare un margine di incertezza della misura K=3 dB

Valore emissione vibrazioni ah ≤ 2,5 m/s²

Incertezza K 1,5 m/s²

Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato mi-surato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile vie-ne utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superio-re al valore riportato.Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi di-versi.Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazio-ni!Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la pulizia dell’apparecchio.Adattate il vostro modo di lavorare all’apparecchio.Non sovraccaricate l’apparecchio.Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.

In queste istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato i para-grafi che riguardano la sua sicurezza con questo simbolo: m

m Norme di sicurezza generali

1. Tenete ordine nella vostra zona di lavoro! Il disordine nel-la zona di lavoro può rappresentare un fattore di rischio.

2. Tenete conto degli influssi ambientali! Non esponete gli elettroutensili alla pioggia. Non usate gli utensili in un ambiente umido o bagnato. Assicuratevi che l illuminazi-one sia sufficiente. Non usate gli utensili nelle vicinana-nze di liquidi o di gas infiammabili.

3. Proteggetevi dalle scosse elettriche! Evitate il contatto con parti collegate a massa.

4. Tenete lontano le altre persone! Non lasciate toccare l utensile ad altre persone, in particolare ai bambini. Ten-etele lontane dalla vostra zona di lavoro.

5. Riponete l utensile con cura! Gli utensili non usati si devono conservare in un luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.

6. Non sottoponete l utensile ad un carico eccessivo! Si la-vora meglio ed in modo più sicuro nel range di prestazioni indicato.

Page 49: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

49

PARAMETRY HLUKU PODLE EN ISO 3744. Hladina akustického výkonu v dB Chod naprázdno LWA = 73,6 dB(A) Řezání LWA = 92,8 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB Chod naprázdno LpAeq = 64,1 dB(A)Řezání LpAeq = 82,3 dB(A)

Pro uvedené emisní hodnoty zde platí přirážka nejistoty měření K = 3 dB

Emisní hodnota vibrací ah ≤ 2,5 m/s²

Nejistota K 1,5 m/s²

Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena normovaným zkušebním postupem a může být použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;Uvedená hodnota vibračních emisí může být použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.Upozornění:Hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedené hod-noty v závislosti na způsobu jeho použití;Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibracemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vymezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).

V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, která se týkají vaší bezpečnosti, tímto symbolem: m

m Bezpečnostní pokyny

1. Udržujte pracoviště v pořádku. Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu.

2. Berte na vědomí vlivy prostředí! Nevystavujte nástro-je dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dobré osvětlení. Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.

3. Chraňte se před úderem elektrickým proudem! Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi.

4. Nepouštějte do blízkosti jiné osoby! Nenechte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se nástroje nebo ka-belu. Nepouštějte je do blízkosti Vašeho pracoviště

5. Nářadí si dobře uložte! Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo na čistém suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.

6. Nářadí nepřetěžujte! Lépe a bezpečněji se pracuje v udaném rozsahu výkonu.

CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUKU PODĽA EN ISO 3744.

Hladina akustického výkonu v dB Chod naprázdno LWA = 73,6 dB(A) Opracovanie LWA = 92,8 dB(A) Sound level at the workplace in dB Chod naprázdno LpAeq = 64,1 dB(A)Opracovanie LpAeq = 82,3 dB(A)

Pre uvedené emisné hodnoty platí prídavok pre neurčitosť merania K = 3 dB

Emisná hodnota vibrácie ah ≤ 2,5 m/s²

Faktor neistoty K 1,5 m/s²

Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná podľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s iným prístrojom.Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na prvé posúdenie zaťaženia.Varovanie:Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického prístroja odlišovať od zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu použitia elekt-rického prístroja.Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťaženia vibrá-ciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní príst-roja a ohraničenie pracovného času. Pri tom je potreb-né zohľadniť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický prístroj vypnutý, a také, počas ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).

V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, touto značkou: m

m Bezpečnostné pokyny

1. Udržujte vaše pracovisko vždy v čistom stave! Nepo-riadok na pracovisku môže mať za následok vznik úrazu.

2. Dbajte na vplyvy okolitého prostredia! Nevystavu-jte nástroje dažďu. Nepoužívajte nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Postarajte sa o dobré os-vetlenie. Nepoužívajte nástroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov.

3. Chráňte sa pred elektrickým úrazom! Zabráňte tel-esnému kontaktu s uzemnenýmičasťami.

4. Zabráňte prístup iným osobám! Nedovoľte iným os-obám, predovšetkým deťom, dotýkať sa nástroja ale-bo sieťového kábla. Zabráňte prístup týmto osobám do Vašej pracovnej oblasti.

5. Ukladajte Váš nástroj na bezpečnom mieste! Nepoužívané prístroje by mali byť uskladnené na su-chom, uzatvorenom mieste, ktoré je mimo dosahu detí.

6. Nepreťažujte Váš prístroj! Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.

Page 50: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

50

7. Usate gli utensili adatti! Non usate apparecchi troppo deboli per lavori difficili. Non usate utensili per scopi per i quali non sono stati concepiti. Non usate per es. una sega circolare a mano per tagliare rami o ciocchi di legno.

8. Portate indumenti di lavoro adatti! Non portate indumenti ampi o gioielli perchè si possono impigliare nelle parti mobili. In caso di lavori all aperto si consiglia l uso di scarpe antisdrucciolevoli. Se avete i capelli lunghi ten-eteli raccolti in una retina.

9. Usate indumenti protettivi! Indossate gli occhiali protet-tivi. In caso di lavori con produzione di polvere usate una maschera protettiva.

10. Collegate i dispositivi di aspirazione della polvere! Nel caso in cui ci siano collegamenti al sistema di aspirazione e di raccolta della polvere, accertatevi che questi vengano collegati ed usati.

11. Non usate il cavo per scopi per i quali non è stato con-cepito! Non usate il cavo per staccare la spina dalla presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dallʼolio e da-gli spigoli vivi.

12. Fissate bene il pezzo da lavorare! Usate i dispositivi di fis-saggio oppure una morsa a vite per tenere fermo il pezzo. Certamente è bloccato meglio che tenendolo con le mani.

13. Evitate di assumere posizioni del corpo insolite! Assicu-ratevi di essere in posizione sicura e sempre in equilibrio.

14. Tenere l apparecchio con cura! Tenere l apparecchio pu-lito e affilato per poter lavorare bene ed in modo sicuro. Seguite le norme per la manutenzione e le avvertenze per la sostituzione degli utensili. Controllate regolarmente il cavo dell apparecchio e, se danneggiato, fatelo sostitu-ire da un tecnico autorizzato. Controllate regolarmente il cavo di prolunga e sostituitelo se è danneggiato. Tenete le impugnature asciutte e libere da olio e grasso.

15. Staccate la spina dalla presa di corrente: quando non us-ate l apparecchio, prima della manutenzione o quando viene sostituito l utensile, come ad es. la lama della sega, il trapano, la fresa.

16. Non lasciate inserite le chiavi di regolazione! Prima di ac-cendere l apparecchio controllate di avere tolto le chiavi e gli utensili di regolazione.

17. Evitate la messa in moto involontaria! Accertatevi che l interruttore sia spento prima di inserire la spina nella presa di corrente.

18. Cavo di prolunga all aperto All aperto usate solamente cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente.

19. Siate attenti! Fate attenzione a quello che fate. Eseguite il lavoro in modo consapevole. Non usate l utensile se siete stanchi.

20. Controllate che l apparecchio non presenti eventuali dan-ni! Prima di usare di nuovo l utensile controllate con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti leggeremnte danneggiate siano in ordine ed in grado di funzionare cor-rettamente. Controllate che le parti mobili possano fun-zionare perfettamente, che non siano bloccate o che non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell apparecchio. Fate riparare o sostituire subito a regola d arte da un officina special-izzata le parti ed i dispositive di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l uso.

Page 51: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

51

7. Používejte správné nástroje! Pracujte pouze v udaném rozsahu výkonu. Nepoužívejte výkonově slabé stroje pro těžké práce. Nepoužívejte nářadí k účelům, pro které není určeno. Nepoužívejte např. ruční okružní pilu na řezání větví a kulatiny.

8. Noste vhodné pracovní oblečení! Nenoste široké oblečení nebo šperky, mohly by být pohyblivými díly zachyceny. Při práci na volném prostranství je vhod-ná neklouzavá obuv. V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.

9. Používejte bezpečnostní vybavení! Noste ochran-né brýle! Při prašných pracích používejte ochranu dýchacích cest.

10. Připojte zařízení na odsávání prachu! Pokud jsou k dispozici přípojky pro odsávání prachu a záchyt-né zařízení, přesvědčte se, že jsou připojeny a používány.

11. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen! Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.

12. Obrobek zajistěte! Na držení obrobku používejte up-ínací zařízení nebo svěrák. Je tak bezpečněji držen než rukou.

13. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla! Zajistěte bezpečný postoj a udržujte v každém okamžiku rovnováhu.

14. Nářadí pečlivě ošetřujte! Udržujte nářadí čisté a ostré, abyste mohli lépe a bezpečněji pracovat. Dbejte předpisů na údržbu a pokynů na výměnu nástroje. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí a v případě poškození jej nechte obnovit schváleným odborníkem. Pravidelně kontrolujte prodlužovací ka-bel a poškozený nahraďte. Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.

15. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky: Při nepoužívání nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilový list, vrták, fréza.

16. Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí! Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a seřizovací nářadí odstraněny.

17. Vyhýbejte se nechtěnému náběhu! Přesvědčte se, že je při připojení na elektrickou síť vypínač vypnut.

18. Prodlužovací kabel na volném prostranství. Na vol-ném prostranství používejte pouze pro to schválené a tomu odpovídajíc označené prodlužovací kabely.

19. Buďte stále pozorní! Pozorujte svoji práci. Pracujte rozumně. Nepoužívejte nářadí, když jste unaveni.

20. Zkontrolujte nářadí, zda není eventuálně poškozeno! Před dalším použitím nářadí pečlivě překontrolovat bezvadnou funkci a příslušnou funkci ochran-ných zařízení nebo lehce poškozených částí. Překontrolujte, zda je v pořádku funkce pohyblivých částí, jestli neuvázly nebo jestli nejsou poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvad-ného provozu nářadí. Poškozená bezpečnostní zařízení a části by měly být opraveny nebo vyměněny dílnou zákaznického servisu, pokud není v návodech k použití nic jiného uvedeno. Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.

7. Používajte vždy správne nástroje! Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké práce. Nepoužívajte nástroje na iné účely ako na tie, na ktoré boli určené! Nepoužívajte napr. Ručné kotúčové píly na rezanie konárov alebo pílenie dreva.

8. Pri práci používajte vhodný pracovný odev! Nenoste pri práci voľné oblečenie alebo šperky, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa súčiastkami. Pri prácach vonku sa odporúča protišmyková pevná obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.

9. Používajte ochranné vybavenie! Používajte ochranné okuliare. Pri prašných prácach používajte dýchaciu masku.

10. Zapojte zariadenia na odsávanie prachu! Keď sú kpresvedčite sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich.

11. Nepoužívajte kábel stroja na iné účely ako na tie, na ktoré bol určený! Nepoužívajte kábel na to, aby ste ním vytiahli zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.

12. Zaistite obrábaný materiál! Používajte upínacie zaria-denia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Materiál je takto držaný bezpečnejšie ako Vašou rukou.

13. Vystríhajte sa abnormálneho držania tela! Postarajte sa o bezpečný postoj pri práci a dbajte neustále na rovnováhu.

14. Dôkladne ošetrujte Váš prístroj! Udržujte nástroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie. Dodržiavajte predpisy pre údržbu as-trojov. Pravidelne kontrolujte prípojný kábel prístroja a pri eventuálnom poškodení ho nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. Pravidelne kontrolu-jte predlžovací kábel a nahraďte ho v prípade, že je poškodený. Udržujte rukoväte suché aleja a tukov.

15. Vytiahnite zástrčku von zo zásuvky: ak prístroj nepoužívate, pred údržbovými prácami na prístroji a pred výmenou nástroja, ako napr. pílového listu, vr-táku, frézy.

16. Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče! Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.

17. Zabráňte samovoľnému rozbehnutiu prístroja! Presvedčite sa o tom, že je vypínač počas zapájania do elektrickej zásuvky vypnutý.

18. Predlžovací kábel vo vonkajšom prostredí Pri práci vonku používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj príslušne označené.

19. Buďte vždy pozorný! Dbajte na to, čo práve robíte. Postupujte pri práci vždy rozumne. Nepoužívajte prístroj vde, že ste pri práci unavený.

20. Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia na prístroji! Pred ďalším používaním prístroja sa musí starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v predpisov. Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja bezchybná a či nedochádza k ich blokova-niu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované ahybné používanie nástroja. Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v odbornom

Page 52: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

52

Fate sostituire l interruttore danneggiato da un officina del servizio assistenza. Non usate l apparecchio se non è possible accendere e spegnere l interruttore.

21. ATTENZIONE! L uso di altri utensili e accessori può rap-presentare un fattore di rischio per L utilizzatore.

22. Fate riparare l utensile da un tecnico elettricista! Questo utensile corrisponde alle relative norme di sicurezza. Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un tec-nico elettricista usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare incidenti per l utilizzatore.

23. Per tutte le operazioni di manutenzione al nastro della sega portate guanti protettivi!

24. In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclinato la guida deve venire posizionata sulla parte inferiore del tavolo.

25. Tagliando i pezzi di legno cilindrici deve venire usato un dispositivo che impedisca al pezzo di ruotare.

26. Tagliando le tavole a coltello deve venire usato un disposi-tivo che impedisca il contraccolpo del pezzo.

27. Per non superare i valori di emissione di polveri durante la lavorazione del legno e per garantire un funzionamento sicuro, deve venire collegato un impianto di aspirazione con una potenza di almeno 20 m/s.

28. Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le persone che lavorano alla macchina.

29. Non usate la sega per tagliare legna da ardere.30. La macchina è dotata di un interruttore di sicurezza per

evitare un riavviamento dopo un calo di tensione.31. Prima della messa in esercizio controllate che la ten-

sione sulla targhetta dell apparecchio corrisponda alla tensione di rete.

32. Usate la bobina per cavi solo quand è srotolata.33. Le persone che stanno lavorando alla macchina non devo-

no venire distratte.34. Osservate il senso di rotazione del nastro della sega e

del motore.35. I dispositivi di sicurezza della macchina non devono ve-

nire smontati o messi fuori uso.36. Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per essere

tenuti in mano in modo sicuro.37. Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno rimaste

incastrate con il nastro in moto.38. Devono venire osservate le relative norme antiinfortunis-

tiche e le ulteriori regole generali in merito alle tecniche di sicurezza.

39. Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze dell associazi-one di categoria

40. Applicate la protezione del nastro della sega ad un al-tezza di ca. 3 mm dal materiale da tagliare.

41. Attenzione! Fissate i pezzi lunghi in modo che alla fine dell operazione di taglio non si ribaltino. (per es. caval-letti su ruote ecc.)

42. Durante il trasporto della sega la protezione del nastro (10) deve trovarsi nella posizione inferiore.

43. Non devono venire usate le coperture di protezione per il trasporto o l esercizio non corretto della macchina.

44. Non devono venire usati nastri della sega deformati o danneggiati.

45. Sostituite l insert del piano di lavoro consumato.

Page 53: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

53

Nepoužívejte nářadí, u kterého nelze vypínač za- a vypnout.

21. VAROVÁNÍ! Používání jiných přídavných přístrojů a příslušenství může pro Vás znamenat nebezpečí zranění.

22. Nechte nástroj opravit pouze odborným elektrikářem! Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář za použití originálních náhradních dílů, v jiném případě může vzniknout pro provozovatele nebezpečí úrazu.

23. Při všech údržbových pracích pilového pásu noste ochranné rukavice!

24. Při pokosových řezech se skloněným stolem musí být vedení namontováno na spodní části stolu.

25. Při řezání kulatiny musí být používáno zařízení, které zajistí obrobek proti přetáčení.

26. Při řezání prken hranou nahoru musí být používáno zařízení, které zajistí obrobek proti zpětnému nára-zu.

27. Na zachování emisních hodnot prachu při opracov-ání dřeva a na zabezpečení bezpečného provozu by mělo být připojeno odsávací zařízení s rychlostí vzduchu minimálně 20 m/s.

28. Předejte tyto bezpečnostní pokyny všem osobám, které na stroji pracují.

29. Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.30. Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem proti

opětnému spuštění po poklesu napětí.31. Před uvedením do provozu překontrolujte, zda souh-

lasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím sítě.32. Kabelový buben používat pouze v odvinutém stavu.33. Nesmí být rozptylována pozornost osob pracujících

se strojem.34. Dbejte na směr otáčení motoru a pilového pásu.35. Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být demon-

tována nebo vyřazena z provozu.36. Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to, abyste

je mohli bezpečně držet v ruce.37. Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky ne-

bo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém pásu.38. Je třeba dbát příslušných bezpečnostních předpisů a

jiných, všeobecně platných bezpečnostně technick-ých pravidel.

39. Dbát brožurek s informacemi oborových prof esních organizací (VBG 7).

40. Ochranu pilového pásu upevněte ve výšce cca 3 mm nad řezaným materiálem.

41. Pozor! Dlouhé obrobky zajistit proti přepadnutí na konci řezání (např. odvalovací stojan atd.).

42. Ochrana pilového pásu (10) se musí během trans-portu pily nalézat ve spodní poloze.

43. Ochranné kryty nesmí být používány k transportu nebo neodbornému provozu pily.

44. Deformované nebo poškozené pilové pásy nesmí být používány.

45. Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.46. Nikdy stroj nespouštět, pokud jsou otevřené dveře

chránící pilový pás resp. Oddělovací ochranné zařízení.

servise, pokiaľ nie je v pokynoch a návode na ob-sluhu uvedené inak. Nechajte vymeniť poškodený vypínač zákazníckym servisom. Vžiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť vypínač.

21. VÝSTRAHA! Použitie iných účelových nástrojov a iného príslušenstva môže pre Vás predstavovať nebezpečenstvo poranenia.

22. Nechajte Váš nástroj opraviť odborným elek-trikárom! Tento prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, pričom musia byť použité orig-inálne náhradné diely, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.

23. Pri všetkých údržbových prácach na pílovom páse používajte ochranné rukavice!

24. Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí ve-denie usporiadať na spodnej časti stola.

25. Pri rezaní guľatiny sa musí použiť prípravok, ktorý zabezpečí obrobok proti otáčaniu.

26. Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípravok, ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu.

27. Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spracov-aní dreva a lnou rýchlosťou prúdenia vzduchu 20 m/s.

28. Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým os-obám, ktoré pracujú na tomto stroji.

29. Nepoužívajte túto pílu na rezanie palivového dreva.30. Tento stroj je vybavený bezpečnostným vypínačom na

zabránenie opätovného zapnutia po poklese napätia.31. Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či elek-

trické napätie uvedené na typovom štítku prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému napätiu.

32. Káblový bubon sa smie používať len v plne rozvinu-tom stave.

33. Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.34. Dbajte na smer otáčania motora a pílového kotúča.35. Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť demon-

tované alebo vyradené z prevádzky.36. Nerežte také obrobky, ktoré sú príliš malé na to, aby

sa dali pri rezaní bezpečne držať rukou.37. Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny alebo

zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom páse.38. Musia sa pritom dodržiavať príslušné bezpečnostné

predpisy proti úrazom a ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostne technické pravidlá.

39. Dodržiavajte príslušné predpisy profesnej odborovej organizácie .

40. Umiestnite ochranu pílového pásu do výšky cca 3 mm nad rezaným materiálom.

41. Pozor! Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia (napr. rolovací sto-jan na konci apod.).

42. Ochrana pílového pásu (10) sa musí počas transportu pásovej píly nachádzať v spodnej polohe.

43. Ochranné kryty sa nesmú používať na transport alebo nesprávny spôsob prevádzky stroja.

44. Deformované alebo poškodené pílové pásy sa nesmú používať.

45. Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.

Page 54: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

54

46. Non mettete mai in esercizio la macchina se la porta op-pure il dispositivo di divisione che proteggono il nastro della sega sono aperti.

47. Fate attenzione che la selezione del nastro della sega e la velocità siano idonei al pezzo da tagliare.

48. Non iniziate la pulizia del nastro della sega prima che esso si sia fermato completamente.

49. In caso di segature diritte contro la guida parallela si deve utilizzare uno spintore.

50. Durante il trasporto il dispositivo di protezione della sega a nastro deve trovarsi nella posizione più bassa e vicino al tavolo.

51. In caso di tagli obliqui con piano di lavoro inclinato la guida parallela deve venire posizionata sulla parte infe-riore del tavolo.

52. Per tagliare legno di forma cilindrica si deve usare un dispositivo di supporto adatto per evitare che il pezzo da lavorare possa ruotare.

53. Non usate mai il dispositivo di divisione per il solleva-mento o per il trasporto.

54. Fate attenzione nell usare il dispositivo di protezione della sega a nastro e controllate che sia impostato cor-rettamente.

55. Tenete sempre le mani a una distanza di sicurezza dalla sega a nastro. Per i tagli sottili utilizzate uno spintore.

m Impiego conforme alle norme

La macchina è conforme alle norme in vigore sulle mac-chine della CE.• Prima dell’inizio del lavoro devono essere montati sulla

macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza. • La macchina è stata concepita per essere usata da una

sola persona. L’operatore è responsabile contro terzi nell’ambito della sua area di lavoro.

• Prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina.

• Mantenere in uno stato completamente leggibile tutte le indicazioni di sicurezza e di pericolo sulla macchina.

• La sega a nastro è stata concepita, insieme agli uten-sili e agli accessori inclusi, esclusivamente per segare il legno, materiali simili al legno e metalli non ferrosi.

• Nella versione standard, la dimensione massima del pezzo da lavorare non deve superare le dimensioni del tavolo. Larghezza di banda 195 mm, altezza di banda 100 mm

• In caso di pezzi di dimensioni superiori, che potreb-bero rovesciare il piano di tavolo, bisogna usare una prolunga del tavolo oppure un carrello di trasbordo (accessorio di tipo straordinario).

• La sega a nastro può essere integrata da speciali nastri per la sega (accessorio di tipo straordinario) che per-mettono di segare anche metalli non ferrosi e materie plastiche. Materiali composti da leghe contenenti oltre l’80% di magnesio non possono essere lavorati a causa del rischio d’incendio. In questo caso usi esclusiva-mente le lame per segatrici proposte dal produttore.

• Nel caso in cui venga usata in locali chiusi la macchi-na deve essere collegata ad un impianto di aspirazione. Montare un impianto di aspirazione per aspirare i tru-cioli di legno oppure la segatura. La velocità di flusso del raccordo di aspirazione deve essere di 20 m/sec.

Page 55: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

55

47. Dbát na to, aby byla volba pilového pásu a rychlosti pro řezaný materiál vhodná.

48. Nezačínat s čištěním pilového pásu, pokud tento není zcela zastaven.

49. Při rovném řezání proti paralelnímu dorazu používat posuvnou tyč.

50. Během přepravy by se mělo ochranné zařízení pi-lového pásu nacházet v nejnižší poloze a v blízko-sti stolu.

51. U zkosených řezů na šikmém stole se paralelní doraz umístí v dolní části stolu.

52. Při řezání kulatiny se používá vhodné upínací zařízení, aby se zabránilo protáčení obrobku.

53. Oddělovací ochranná zařízení nikdy nepoužívejte ke zvedání nebo přepravě.

54. Používejte ochranná zařízení pilového pásu a dbejte na jejich správné nastavení.

55. Dodržujte bezpečnostní odstup od pilového pásu. Pro úzké řezy používejte posunovací tyč.

m Stanovený způsob použití

Stroj odpovídá platné směrnicí EU o strojních zařízeních. • Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná

všechna bezpečnostní zařízení a kryty. • Stroj byl konstruován pro obsluhu jednou osobou. Ob-

sluhující pracovník je na pracovišti odpovědný vůči třetím osobám.

• Dodržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na stroji.

• Udržujte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí na stroji v čitelném stavu.

• Pásová pila je koncipována společně s nabízeným materiálem a příslušenstvím výlučně k řezání dřeva, dřevu podobnému materiálu a neželezných kovů.

• Maximální rozměry řezaného materiálu nesmí u stand-ardního provedení přesahovat velikost stolu. Šířka průchozího otvoru 195 mm, výška průchozího otvoru 100 mm

• V případě větších rozměrů obrobku, které umožňují vyklopení desky stolu, je nutné použít prodloužení stolu příp. podvalník (zvláštní příslušenství).

• Pásová pila může být použita se speciálními pilovými pásy (zvláštní příslušenství) také k řezání neželezných kovů a umělé hmoty. Slitiny s větším než 80% podíl-em hořčíku nesmí být z důvodu nebezpečí požáru řezány. Používejte k tomuto pouze pilové pásy na-bízené výrobcem.

• V případě použití v uzavřených prostorách musí být stroj připojen k odsávacímu zařízení. Pro odsávání dřevěných pilin nebo dřevité moučky nasaďte odsá-vací zařízení. Rychlost proudění na odsávacím hrdle musí činit 20 m/s.

46. Nikdy neuvádzajte stroj do prevádzky, ak sú ot-vorené dvere chrániace pílový pás resp. je otvorené oddeľujúce ochranné zariadenie.

47. Dbajte na to, aby bol výber pílového pásu a voľba rýchlosti vhodná pre rezaný materiál.

48. Nikdy nezahajovať čistenie pílového pásu pred tým, než sa pás úplne nezastaví.

49. Pri rovných rezoch sopretím o paralelný doraz sa mu-sí používať posuvný prípravok.

50. Počas transportu sa musí ochranné zariadenie píl-ového pásu nachádzať v najnižšej polohe a v blíz-kosti stola.

51. Pri šikmých rezoch s nakloneným stolom sa musí pa-ralelný doraz usporiadať na spodnej časti stola.

52. Pri rezaní guľatiny sa musí použiť vhodný pridržiavací prípravok, aby sa zabránilo otáčaniu obrobku.

53. Nikdy nepoužívajte oddeľujúce ochranné zariadenia na zdvíhanie alebo na transport.

54. Dbajte na to, aby ste používali a správne nastavili ochranné zariadenia pílového pásu.

55. Dodržiavajte bezpečnostný odstup rúk od pílového pásu. Na úzke rezy používajte posuvný prípravok.

m Správne používanie

Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojoch. • Pred začatím práce musia byť na stroji namontované

všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia. • Stroj je zostavený pre obsluhu jednou osobou. Ob-

sluhujúca osoba je v pracovnej oblasti zodpovedná za ostatných.

• Dodržujte všetky bezpečnostné upozornenia a upozo-rnenia na nebezpečenstvá umiestnené na stroji.

• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá umiestnené na stroji udržujte kom-pletne v čitateľnom stave.

• Pásová píla je spolu s ponúkaným nástrojom a príslušenstvom zostavená výlučne na pílenie dreva, materiálu podobného drevu a neželezitých kovov.

• Maximálny rozmer opracovávaných obrobkov nesmie pri štandardnom vyhotovení presiahnuť veľkosť stola. Šírka priepustného pásma 195 mm, výška priepust-ného pásma 100 mm

• Pri väčších rozmeroch obrobku, ktoré by mohli skĺznuť zo stola, sa musí použiť predĺženie stola, resp. nabaľovací stroj (špeciálne príslušenstvo).

• Pásová píla sa môže spolu so špeciálnym pílovým pásom (špeciálne príslušenstvo) používať aj na píl-enie neželezitého kovu a plastu. Legované materiály s viac ako 80 % magnézia sa nesmú opracovávať pre nebezpečenstvo vzniku požiaru. Použite na to iba píl-ové listy, ktoré ponúka výrobca.

• Pri používaní v uzavrených priestoroch musí byť stroj pripojený k odsávaciemu zariadeniu. Na odsávanie triesok z dreva alebo reziny použite odsávacie zaria-denie. Rýchlosť prúdenia na odsávacom hrdle musí dosahovať 20 m/s.

Page 56: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

56

• Quando si spegne la macchina da lavoro, l’impianto di aspirazione si attiva automaticamente dopo 23 sec-ondi. In questo modo si evita un sovraccarico del fu-sibile generale.

• Dopo lo spegnimento della macchina l’impianto di as-pirazione funziona ancora per 3-4 secondi e poi si spegne automaticamente. La polvere rimanente viene aspirata come richiesto dalle normative sulle sostanze pericolose. Questo permette di risparmiare corrente elettrica e di ridurre il rumore. L’impianto di aspirazi-one funziona solo durante l’impiego della macchina da lavoro.

• Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un impianto di aspirazione che risponda alle normative legate all’industria. Gli impianti di aspirazione op-pure i depolverizzatori vanno spenti oppure allontanati dalle macchine in funzione. Usare la macchina solo in uno stato tecnico irreprensibile ed in modo conforme, consapevole della sicurezza e dei rischi, osservando le istruzioni per l’uso! In particolare (far) riparare im-mediatamente guasti che potrebbero compromettere la sicurezza!

• Bisogna osservare le norme di sicurezza, le norme sul lavoro e le norme di manutenzione del produttore, così come le misure fornite nei dati tecnici.

• Bisogna rispettare le vigenti norme antinfortunistiche e tutte le altre norme tecniche di sicurezza general-mente riconosciute.

• La macchina può essere usata, revisionata o riparata solo da persone che hanno acquisito familiarità con essa e che siano stati istruiti sui rischi. Cambiamenti apportati di propria iniziativa alla macchina annullano ogni responsabilità del produttore per eventuali danni da essi provocati.

• La macchina deve essere usata solo con accessori orig-inali e con attrezzi originali del produttore. Attenzi-one: L’uso di altri attrezzi o accessori diversi da quelli richiesti nelle istruzioni per l’uso possono causare un rischio di ferimento. Ogni altro tipo di uso non è con-forme. Il produttore non risponde dei danni che ne potrebbero derivare; tale rischio è di esclusiva respon-sabilità dell’utente.

m Rischi residui

La macchina è stata costruita secondo lo stato dell’arte e delle norme tecniche di sicurezza riconosciute. Tuttavia possono sussistere dei rischi residui durante il suo utilizzo. • Rischio di ferimento delle dita e delle mani con il

nastro della sega in movimento in caso di inadeguata tenuta del pezzo. Ferimento in caso di un pezzo lan-ciato a causa di un sostegno oppure di una tenuta in-adeguati, come per esempio lavorare senza finecorsa.

• Pericolo per la salute dovuto alla polvere oppure ai tru-cioli di legno. Indossare assolutamente i dispositivi di protezione individuale come ad esempio gli occhiali di protezione. Montare un impianto di aspirazione!

• Ferimento con nastri della sega difettosi. Controllare regolarmente l’integrità del nastro della sega.

• Rischio di ferimento delle dita e delle mani durante il cambio del nastro della sega. Indossare guanti da lavoro idonei.

Page 57: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

57

• Při zapnutí pracovního stroje se rozběhne odsávání automaticky se 2-3 s zpožděním rozběhu. Tím se zamezuje přetížení domovní pojistky.

• Po vypnutí pracovního stroje dobíhá odsávání ještě 3-4 s, a pak se automaticky vypne. Zbylý prach je přitom odsáván, jak je požadováno nařízením o nebezpečných látkách. Tímto se šetří proud a snižuje hluk. Odsávací zařízení se rozběhne pouze tehdy, když je v provozu pracovní stroj.

• Pro práce v průmyslové oblasti musí být k odsávání použito odsávací zařízení, které odpovídá předpisům pro průmyslové prostředí. Odsávací zařízení ne-bo odprašovače nevypínejte nebo neodstraňujte za chodu pracovního stroje. Stroj je dovoleno používat pouze v perfektním technickém stavu, ke stano-venému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy, které mo-hou narušit bezpečnost!

• Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a servis-ní pokyny výrobce a také technické parametry uve-dené v kapitole Technické údaje.

• Dále je nutné dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně-technická pravidla.

• Používat stroj, provádět na něm údržbu nebo jej opra-vovat smí pouze osoby, které jsou s ním obeznámené, a jsou poučené o nebezpečích. Provedením svévol-ných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.

• Stroj se smí používat pouze s originálním příslušenstvím a originálními nástroji vyrobený-mi výrobcem. Pozor: Použití jiných nástrojů nebo příslušenství, než je uvedeno v návodu k obsluze, může mít za následek nebezpečí poranění. Každé použití překračující tento rozsah platí jako nestan-ovený způsob použití. Výrobce není odpovědný za jakékoliv poškození v důsledku neschváleného použití, riziko nese uživatel sám.

m Zbytková rizika

Stroj je vyroben podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických pravidel. Přesto se však mo-hou při práci vyskytnout zbytková rizika. • Nebezpečí poranění prstů a rukou otáčejícím se pi-

lovým pásem v případě neodborného vedení obrob-ku. Zranění způsobená odmrštěným obrobkem v případě neodborného držení nebo vedení, jakož i při práci bez dorazu.

• Ohrožení zdraví dřevěným prachem nebo pilina-mi. Bezpodmínečně používejte osobní ochrannou výbavu jako např. ochranu očí. Použijte odsávací zařízení!

• Poranění z důvodu vadného pilového pásu. Pilový pás kontrolujte pravidelně na neporušenost.

• Nebezpečí poranění prstů a rukou při výměně pi-lového pásu. Používejte vhodné pracovní rukavice.

• Pri zapnutí pracovného stroja odsávanie nabehne s 23 sekundovým časovým oneskorením. Tým sa zabráni preťaženiu predradenej poistky.

• Po vypnutí pracovného stroja beží odsávanie ešte 3 – 4 sekundy a potom sa automaticky vypne. Zvyšný prach sa pritom odsaje tak, ako to vyžaduje nariad-enie o nebezpečných látkach. Toto šetrí prúd a znižuje hluk. Odsávacie zariadenie je v činnosti iba vtedy, keď je pracovný stroj v prevádzke.

• Pre práce v komerčnom sektore sa musí na odsávanie použiť odsávač, ktorý zodpovedá komerčným pred-pisom. Odsávacie zariadenia alebo odprašovače nevypínajte alebo neodstraňujte pri bežiacom pracov-nom stroji. Stroj používajte iba v technicky bezchyb-nom stave, ako aj s uvedomením si správneho používania, bezpečnosti a nebezpečenstiev v súlade s rešpektovaním návodu na obsluhu! Predovšetkým poruchy, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť, ihneď odstráňte (nechajte odstrániť)!

• Musia sa dodržovať bezpečnostné a pracovné pred-pisy a predpisy o údržbe od výrobcu a tiež rozmery uvedené v Technických údajoch.

• Musia sa dodržovať príslušné bezpečnostné pred-pisy a ostatné všeobecne uznávané bezpečnostno-technické pravidlá.

• Stroj môžu obsluhovať, udržiavať alebo opravovať iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a sú tiež poučené o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú z týchto zmien.

• Stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu. Pozor: Použitie iných nástrojov alebo príslušenstva, než je uvedené v návode na obsluhu, môže pre vás predstavovať nebezpečenstvo zranenia. Každé použitie prekračujúce tento rozsah sa považuje za nesprávne. Za škody, ktoré z toho vyplývajú, výrobca neručí; riziko znáša samotný užívateľ.

m Zvyškové riziká

Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických pravidiel. Pri práci sa však môžu vyskytnúť jednotlivé zvyškové riziká.• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pohybujúcim

sa pílovým pásom pri neodbornom vedení obrob-ku. Zranenia vyvrhnutým obrobkom pri neodbornom pridržiavaní alebo vedení ako práca bez narážky.

• Ohrozenie zdravia drevitým prachom alebo trieskami z dreva. Bezpodmienečne noste osobné ochranné vy-bavenia ako ochranu očí. Používajte odsávacie zaria-denie!

• Zranenia spôsobené poškodeným pílovým pásom. Pravidelne kontrolujte pílový pás, či je neporušený.

• Nebezpečenstvo zranenia prstov a rúk pri výmene píl-ového pásu. Noste vhodné pracovné rukavice.

• Nebezpečenstvo zranenia pri zapnutí stroja prostred-níctvom rozbiehajúceho sa pílového pásu.

Page 58: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

58

• Rischio di ferimento all’accensione della macchina do-vuto al nastro della sega in movimento.

• Pericolo elettrico in caso di utilizzo di linee di allac-ciamento elettrico non regolamentari.

• Pericolo per la salute per coloro che hanno capelli lunghi e indossano abiti larghi dovuto al nastro della sega in movimento. Indossare i dispositivi di protezi-one individuale come la retina per i capelli e indossare abiti da lavoro attillati.

• Inoltre, nonostante tutte le misure adottate, potrebbero sussistere dei rischi residui non evidenti.

I rischi residui possono essere minimizzati rispettando le “norme di sicurezza” e gli “impieghi conformi alle norme”, così come l’insieme delle istruzioni per l’uso.

Posa

Prepari il luogo di lavoro in cui dovrà essere collocata la mac-china. Faccia abbastanza spazio per permettere di lavorare in modo sicuro e senza essere disturbati. La macchina è stata concepita per lavorare in un posto al chi-uso e deve essere collocata su un fondo piano, solido e stabile. La stabilità viene fornita fissandolo con 4 viti ad un supporto robusto (ad esempio un banco da lavoro o un piano da tavolo).

Trasporto

La macchina può essere esclusivamente rialzata su un tel-aio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi trasportata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi di pro-tezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo da sega. Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vi-cino al tavolo. Non sollevarla mai sul tavolo!Staccare la macchina dalla rete elettrica durante il tras-porto.

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA Grazie alla sua costruzione ben realizzata, la macchina può essere applicata in modo versatile nell’ambito delle officine per la lavorazione del legno e delle materie plas-tiche. La ruota del nastro superiore ed inferiore è rico-perta da una robusta ed adeguata protezione, oltre che da un coperchio mobile del corpo macchina. La parte che non taglia dei nastri della sega sul piano di tavolo è co-perta da un dispositivo di protezione fissato alla guida del nastro della sega, che è a sua volta assicurato dal robusto e adeguato dispositivo di sicurezza della ruota del nas-tro superiore contro le aperture involontarie. La parte che non taglia del nastro della sega sotto il piano di tavolo è coperta da una protezione robusta ed adeguata. L’area di rotazione del tavolo da -5° a +45° permette di-verse possibilità di taglio, per esempio:• sezioni longitudinali• sezioni trasversali• tagli obliqui• tagli arcuati ed irregolari• tagli per giunzioni a coda di rondine e caviglie• tagli a coltello per legni a testa quadraFaccia attenzione anche alle indicazioni sul lavoro pre-senti all’interno delle istruzioni per l’uso.

Page 59: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

59

• Nebezpečí poranění při zapnutí stroje z důvodu roz-bíhajícího se pilového pásu.

• Ohrožení proudem v případě použití elektrických připojovacích vedeníţ, která nejsou v pořádku.

• Ohrožení zdraví běžícím pilovým pásem v případě dlouhých vlasů a volného oděvu. Používejte osobní ochrannou výbavu jako např. síťku na vlasy a těsně přiléhavý pracovní oděv.

• Dále mohou i přes všechna provedená preventivní opatření existovat zbytková rizika, která nejsou vid-itelná.

Zbytková rizika je možné minimalizovat, když budete dodržovat bezpečnostní pokyny, návod k obsluze, a když budete zařízení používat stanoveným způsobem.

Instalace

Připravte pracoviště, na kterém má stroj stát. Zajistěte dostatek místa, aby byla možná bezpečná a bezproblé-mová práce. Stroj je koncipován pro práci v uzavřených prostorách, a musí se nainstalovat na rovném a pevném podkladu, aby byl stabilní. Stabilita je zaručena upevněním pomocí 4 šroubů na pevnou podložku (např. pracovní stůl nebo desku stolu).

Transport

Stroj smí být zvedán a transportován pouze za rám ne-bo desku stojanu. Nikdy jej při transportu nezvedejte za ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo stůl pily. Během transportu se musí ochranné zařízení pilového pásu nacházet ve spodní poloze a v blízkosti stolu. Nikdy nezvedejte stroj za stůl!Při transportu odpojte stroj od sítě.

POPIS STROJE Stroj je možné mnohostranně využít z hlediska jeho vyzrále konstrukce pro řezání dřeva a umělohmotných materiálů v dílenské oblasti. Horní a spodní pásové kolo jsou zakryty prostřednictvím pevně namontovaného krytu a pohyblivého víka skříně. Neřezající část pilového pásu nad deskou stolu je zakryta ochranným zařízením, které je připevněno k vedení pilového pásu, které je opět zajištěno proti neúmyslnému otevření pomocí pevného ochranného zařízení horního kola pásu. Neřezající část pilového pásu pod deskou stolu je zakryta pevným krytem. Výkyvný rozsah stolu od -5° do 45° umožňuje rozmanité možnosti řezu, např.: • podélné řezy • příčné řezy • šikmé řezy • obloukovité a nepravidelné řezy • řezy pro spojování čepy • řezy čtyřhranný trámů na výšku Respektujte přitom také pracovní pokyny v návodu k ob-sluze.

• Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití elektrických prípojných vedení, ktoré sú v rozpore s predpismi.

• Ohrozenie zdravia pohybujúcim sa pílovým pásom pri dlhých vlasoch a voľnom oblečení. Noste osob-né ochranné vybavenie ako sieťku na vlasy a tesne priliehavé pracovné oblečenie.

• Z tohto dôvodu nesmú napriek všetkým vykonaným opatreniam vzniknúť zrejmé zvyškové riziká.

Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa súhrnne dodržujú „Bezpečnostné upozornenia“ a „Správne používanie“, ako aj návod na obsluhu.

Umiestnenie

Pripravte pracovné miesto, na ktorom má stať stroj. Vytvorte dostatočné miesto, aby ste umožnili bezpečnú a bezporuchovú prácu. Stroj je koncipovaný na prácu v uzavretých priestoroch a musí sa stabilne umiestniť na rovný, pevný podklad. Stabilitu dosiahnete upevnením 4 skrutkami na pevnom podklade (napr. pracovný stôl alebo doska stola).

Preprava

Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu za ochranné zariadenia, nastavovacie držadlá alebo stôl píly. Počas prepravy sa musí ochranné zariadenie pílového pásu nachádzať v najnižšej polohe a blízko stola. Nikdy nedvíhajte stroj za stôl!Pred prepravou sa musí stroj odpojiť od siete.

POPIS STROJA Stroj sa dá vďaka jeho vyzretej konštrukcii mnohostranne použiť na opracovanie dreva a plastov v dielenskej oblas-ti. Horné a dolné pásové koleso je zakryté pevne pripo-jenou ochranou a pohyblivým krytom. Nerežúca časť pílového pásu nad doskou stola je zakrytá ochranným zariadením upevneným na vedení pílového pásu, ktoré je opäť zaistené prostredníctvom pevne pripevneného ochranného zariadenia horného pásového kolesa proti neúmyselnému otvoreniu. Nerežúca časť pílového pásu pod doskou stola je zakrytá pevne pripojenou ochranou. Dosah otáčavosti stola od -5° do +45° umožňuje vykonávať mnohostranné rezacie úkony, napr.: • Pozdĺžne rezy • Priečne rezy • Šikmé rezy • Oblúkové a nepravidelné rezy • Rezy pre rybinové kolíky a čapy • Výškové hranové rezy pri štvorhranných drevách Rešpektujte k tomuto aj pracovné upozornenia v návode na obsluhu.

Page 60: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

60

Montaggio

ATTREZZI PER IL MONTAGGIO1 chiave a bocca SW 10/13 1 chiave a forcella esagonale SW 3 1 chiave a forcella esagonale SW 4 Per motivi tecnici legati all’imballaggio il piano del tavolo e l’angolo di fissaggio non sono montati.

MONTAGGIO DEL PIANO DI TAVOLO FIG. 1,2,3 1 Rimuovere il dado ad alette (E), la leva di blocco (F),

le due rondelle e la piastra.2 Rimuovere le due viti a testa zigrinata (D) e le due

controventature a U (C) dal tavolo di lavoro.3 Portare il tavolo di lavoro (A) sopra alla lama della

sega a nastro (B) e fissarlo con la piastra, le due rondelle, il dado ad alette (E) e la leva di blocco (F) sulle due viti nell‘alloggiamento della macchina.

4 Fissi il rinforzo a U (C) con 2 viti a testa svasata M6x16 e 2 dadi zigrinati (D) sul lato anteriore del banco da sega. Fig.3

REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO FIG. 4

1 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e stringa forte la vite ad alette (E) e la leva di bloccaggio (F).

2 Orienti il piano di tavolo parallelamente alla lama della sega e stringa forte le 3 viti. Si assicuri che la lama della sega corra al centro del tavolo.

Fig. 1

E

F

B

C

D D

Fig. 3

Fig. 2

A

F

E

Page 61: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

61

Montáž

MONTÁŽNÍ NÁSTROJ 1 vidlicový klíč OK 10/13 1 šestihranný čípkový klíč OK 3 1 šestihranný čípkový klíč OK 4 Z důvodu balení nejsou deska stolu a upevňovací úhel-ník namontovány.

MONTÁŽ DESKY STOLU OBR 1,2,3 1 Odstraňte křídlatou matici (E), svěrací páku (F), dvě

podložky a desku.2 Vyšroubujte dva šrouby s rýhovanou hlavou (D) a

odstraňte z pracovního stolu výztuhu U (C).3 Umístěte pracovní stůl (A) nad list pásové pily (B) a

upevněte ho deskou, dvěma podložkami, křídlatou maticí (E) a napínací pákou (F) na obou šroubech na skříni stroje.

4 Upevněte zpevnění tvaru U (C) pomocí 2 zápustných šroubů M6x16 a 2 rýhovaných matic (D) na přední straně stolu pily. obr. 3

NASTAVENÍ DESKY STOLU OBR. 41 Nastavte desku stolu do nulové polohy a utáhněte

šroub s křídlovou hlavou (E) a upínací páku (F).2 Vyrovnejte desku stolu rovnoběžně s pilovým pásem

a utáhněte 3 šrouby. Dbejte na to, aby pilový pás běžel uprostřed vložky stolu.

Montáž

MONTÁŽNY NÁSTROJ 1 vidlicový kľúč SW 10/13 1 šesťhranný čapový kľúč SW 3 1 šesťhranný čapový kľúč SW 4 Z dôvodov technických možností balenia nie je namon-tovaná doska stola a upevňovacie uholníky.

AMONTÁŽ DOSKY STOLA OBR. 1, 2, 3 1 Odstráňte krídlovú maticu (E), upínaciu páku (F), dve

podložky a dosku.2 Odstráňte dve skrutky s ryhovanou hlavou (D) a

odstráňte U-výstuž (C) z pracovného stola.3 Priveďte pracovný stôl (A) nad pílový pás (B) a pri-

pevnite ho s doskou, dvoma podložkami, krídlovou maticou (E) a upínacou pákou (F) na dvoch skrutkách na kryte stroja.

4 Upevnite vystuženie U (C) pomocou 2 zápustných skrutiek M6 x 16 a 2 ryhovaných matíc (D) na prednej strane stola píly. obr. 3

NASTAVENIE DOSKY STOLA OBR. 41 Umiestnite dosku stola do nulovej polohy a pevne

dotiahnite krídlovú skrutku (E) a zvieraciu páku (F).2 Vyrovnajte dosku stola paralelne k pílovému listu a

pevne dotiahnite 3 skrutky. Dávajte pozor na to, aby sa pílový list pohyboval v strede vo vložke stola.

Page 62: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

62

REGOLAZIONE DEL PIANO DEL TAVOLO CON LA GIUSTA ANGOLAZIONE RISPETTO ALLA

LAMA DELLA SEGA FIG.53 Posizioni la guida del nastro superiore verso l’alto e

la stringa forte.4 Allenti la leva di bloccaggio (F) e la vite ad alette (E)

sul segmento girevole (G).5 Orientare il tavolo con la giusta angolazione (9-5°)

rispetto alla lama della sega (usare la squadra a cap-pello).

6 Esegua le regolazioni con la vite di regolazione (H) e fissi il tutto con un controdado Fig. 4

APPLICARE IL FINECORSA LONGITUDINALE FIG. 6Il finecorsa longitudinale (5) può essere usato su entram-bi i lati della lama della sega.Il bloccaggio avviene su entrambi i lati del tavolo attra-verso la leva di serraggio (J)

MONTAGGIO DEL BLOCCO DELLO SPINGITOIOGiri la vite con testa a gancio per lo spingitoio nel filetto nella parte superiore del telaio della sega e la fissi con un controdado.Quando non usa lo spingitoio lo appenda alla vite con testa a gancio.

m Messa in servizio

Prima della messa in servizio osservi le norme di sicurezza.Quando si lavora alla macchina tutti i dispositivi di pro-tezione e le coperture devono essere montate.

CAMBIO DEL NASTRO DELLA SEGAPericolo!Rischio di ferimento con il nastro della sega fermo. Du-rante il cambio del nastro della sega indossi un paio di guanti.Usi solo nastri per la sega idonei1 Allenti le 2 viti a testa zigrinata (D) e rimuova il rin-

forzo a U (C) sotto al banco da sega(Fig.3) 2 Apra entrambe le porte del corpo macchina.3 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando

la lama della sega a nastro sarà allentata.4 Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso

– la fessura nel banco da lavoro, – la protezione del nastro della sega sulla guida su-periore della lama

– la protezione del nastro della sega sull’involucro della sega e.

– le guide del tavolo.Monti un nuovo nastro della sega. Controlli che sia nella giusta posizione: i denti devono essere sul lato anteriore della sega (dove si trovano le porte).5 Orienti il nastro della sega verso il centro, verso la

gomma della ruota del nastro.6 Stringa la manopola di regolazione (9) fino a quando

la lama non scivola più dalle ruote.7 Rimetta la protezione inferiore del nastro (K) nuo-

vamente al suo posto in modo da coprire il nastro della sega.

Fig. 5

F

EG

90°

Fig. 4

F

E

H

5

J

Fig. 6

Fig. 3

C

D D

Page 63: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

63

NASTAVENÍ DESKY STOLU KOLMO NA PILOVÝ PÁS OBR.5

1 Posuňte vedení pásu úplně nahoru a upevněte je.2 Uvolněte upínací páku (F) a šroub s křídlovou hlavou

(E) na výkyvném segmentu (G).3 Vyrovnejte stůl kolmo (9-5°) na pilový pás (použijte

dorazový úhelník).4 Pomocí stavěcího šroubu (H) seřiďte a zajistěte mat-

icí obr. 4

NASAZENÍ PODÉLNÉHO DORAZU OBR. 6 Podélný doraz (5) může být použit na obou stranách pi-lového pásu.Upínání se provádí na obou stranách stolu pomocí up-ínací páky (J)

MONTÁŽ DRŽÁKU POSUVNÉ TYČEZašroubujte šroub s hákem pro posuvnou tyč do závitu nahoře na rámu pily a zajistěte jej maticí.V případě, že posuvná tyč není zapotřebí, pověste ji za šroub s hákem.

m Uvedení do provozu

Před uvedením do provozu respektujte bezpečnostní pokyny. Při práci se strojem musí být namontovaná všechna bezpečnostní zařízení a kryty.

VÝMĚNA PILOVÉHO PÁSUNebezpečí!Nebezpečí poranění i při stojícím pilovém pásu. Používejte při výměně pilového pásu rukavice.Používejte pouze vhodné pilové pásy 1 Povolte 2 šrouby s rýhovanou hlavou (D) a demon-

tujte výztuhu tvaru U (C) pod stolem pily (obr.3 )2 Otevřete obě dveře skříně.3 Odklopte spodní kryt pilového pásu (K) z dráhy

obr.74 Povolte regulační točítko (9), až se pilový pás uvolní.5 Demontujte pilový pás a protáhněte jej

– drážkou v pracovním stolu, – kryt pilového pásu na horním vedení pásu – kryt pilového pásu na tělese pily a vedení stolu.

Namontujte nový pilový pás. Zkontrolujte správnost polo-hy: Zuby musí směřovat na přední stranu pily (kde jsou dveře).6 Vyrovnejte pilový pás na střed gumy kola pásu.7 Utáhněte regulační točítko (9), až pás přestane klou-

zat za kol.8 Otočte spodní kryt pilového pásu (K) zpět tak, aby

zakrýval pilový pás.9 Zavřete obě dveře skříně.10 Pak:

– Napněte pilový pás pomocí regulačního točítka (9)

NASTAVENIE DOSKY STOLA V PRAVOM UHLE K PÍLOVÉMU LISTU OBR. 5

1 Umiestnite horné vedenie pásu celkom nahor a zovrite ho.

2 Povoľte zvieraciu páku (F) a krídlovú skrutka (E) na otočnom segmente (G).

3 Vyrovnajte stôl v pravom uhle (9 – 5°) k pílovému listu (použite príložný uholník).

4 Pomocou nastavovacej skrutky (H) vykonajte presné nastavenie a kontrujte pomocou matice obr. 4

VLOŽENIE NARÁŽKY PRE POZDĹŽNY POSUN OBR. 6

Narážka pre pozdĺžny posun (5) sa môže použiť na obid-voch stranách pílového listu.Zovretie sa vykonáva z obidvoch strán stola pomocou upínacej páky (J)

MONTÁŽ DRŽIAKA POSUVNEJ TYČEZaskrutkujte hákovú skrutku pre posuvnú tyč do závitu hore na ráme píly a kontrujte ju pomocou matice.Keď sa posuvná tyč nepoužíva, zaveste ju na hákovú skrutku.

m Uvedenie do prevádzky

Pred uvedením do prevádzky rešpektujte bezpečnostné upozornenia. Pri práci so strojom musia byť namontované všetky ochranné zariadenia a kryty.

VÝMENA PÍLOVÉHO PÁSUNebezpečenstvo!Riziko zranenia aj pri nečinnom pílovom páse. Pri výmene pílového pásu noste rukavice.Používajte iba vhodné pílové pásy 1 Povoľte 2 skrutky s ryhovanou hlavou (D) a odstráňte

vystuženie U (C) pod stolom píly (obr. 3 )2 Otvorte obidvoje dverí telesa.3 Odklopte dolnú ochranu pílového pásu (K) z cesty

obr. 74 Povoľujte nastavovací gombík (9), kým sa nepovolí

pílový pás.5 Odstráňte pílový pás a preveďte ho cez

– štrbinu v pracovnom stole, – ochranu pílového pásu pri hornom vedení pásu – ochranu pílového pásu pri telese píly a vedenia stola.

Namontujte nový pílový pás. Skontrolujte správnu polo-hu: Zuby musia smerovať k prednej strane píly (tam, kde sú dvere).6 Umiestnite pílový pás do stredu na gumu pásových

kolies.7 Ťahajte za nastavovací gombík (9), kým sa pás už

nebude zošmykovať z kolies.8 Zatočte dolnú ochranu pílového pásu (K) znovu

naspäť, aby ste zakryli pílový pás.

Page 64: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

64

8 Chiuda entrambe le porte del corpo macchina.9 Poi:

– Tenda il nastro della sega con la manopola di regolazione (9)

– Allinei il nastro della sega con la manopola di regolazione (10)

– Allinei le guide del nastro – Esegua un giro di prova di almeno 1 minuto. – Fermi la sega, tolga la spina elettrica e controlli le regolazioni.

TENDERE LA LAMA PER LA SEGA A NASTRO FIG. 8Pericolo:Una tensione troppo elevata può portare alla rottura del nastro. Una tensione troppo debole può far scivolare la ruota del nastro quando viene azionata e il nastro della sega si ferma. 1 Collochi la guida superiore del nastro della sega verso

l’alto. 2 Controlli la tensione effettuando una pressione con le

dita sul lato del nastro, a metà strada tra il tavolo e la guida superiore del nastro. Il nastro non dovrebbe flettersi di più di 3-5 mm.

3 Corregga la tensione in base alle sue necessità: – Girare la manopola di regolazione (9) in senso an-tiorario aumenta la tensione del nastro della sega.

– Girare la manopola di regolazione (9) in senso orario riduce la tensione del nastro.

FUGA DEL NASTRO DELLA SEGA FIG. 8Quando il nastro della sega non corre al centro delle ruote gommate bisogna correggere la traccia attraverso l’inclinazione della ruota superiore del nastro:1 Allentare il dado di blocco (K).2 Girare la manopola di regolazione (10):

– Girare la manopola di regolazione (10) in senso orario nel caso in cui il nastro della sega corra contro il lato anteriore della sega.

– Girare la manopola di regolazione (10) in senso antiorario nel caso in cui il nastro della sega corra contro il lato posteriore della sega.

3 Stringere il dado di blocco (K).

FUGA DELLA GUIDA SUPERIORE DEL NASTROLa guida superiore del nastro è costituita da:• un cuscinetto a spinta (sostiene il nastro della sega

dal lato posteriore) e• due candele (danno un sostegno laterale).Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo ogni cambio del nastro o della traiettoriaAttenzione:Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-ti. In caso di necessità sostituisca entrambe le candele contemporaneamente.

Fig. 89

K

10

Page 65: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

65

– Vyrovnejte pilový pás pomocí regulačního točítka (10)

– Vyrovnejte vedení pásu – Proveďte testovací chod v trvání minimálně 1 minuty.

– Zastavte pilu, vytáhněte síťovou zástrčku a zkon-trolujte nastavení.

NAPNUTÍ PILOVÉHO PÁSU OBR.8Nebezpečí::Příliš vysoké napnutí může mít za následek zlomení pásu. Příliš malé napnutí může způsobit prokluzování hnané řemenice pásu a pilový pás se zastaví. 1 Posuňte horní vedení pásu pily až úplně nahoru. 2 Zkontrolujte napnutí zatlačením prstem z boku na

pás uprostřed mezi stolem a horní vedením pásu. Pás by neměl povolit o více než 3 až 5 mm.

3 V případě potřeby proveďte korekci napnutí: – Otáčením regulačního točítka (9) proti směru po-hybu hodinových ručiček se napnutí pásu zvyšuje.

– Otáčením regulačního točítka (9) ve směru pohybu hodinových ručiček se napnutí pásu snižuje.

VYROVNÁNÍ PILOVÉHO PÁSU OBR. 8Jestliže pilový pás neběží uprostřed gumových kol, musí se provést korekce stopy vykloněním horního kola pásu:1 Povolte zajišťovací matici (K).2 Otočte regulačním točítkem (10):

– Otáčejte regulačním točítkem (10) ve směru hodi-nových ručiček, jestliže se pilový pás posouvá na přední stranu pily.

– Otáčejte regulačním točítkem (10) proti směru ho-dinových ručiček, jestliže se pilový pás posouvá na zadní stranu pily.

3 Zajišťovací matici (K) utáhněte.

VYROVNÁNÍ HORNÍHO VEDENÍ PÁSUEHorní vedení pásu sestává z:• opěrného ložiska (podepírá pilový pás ze zadní stra-

ny) a• dvou vodicích kolíků (poskytují boční podpěru).Ložisko a vodicí kolíky musí být po každé výměně pásu nebo stopy znovu seřízeny.Pozor:Kontrolujte všechna ložiska pravidelně na opotřebení. V případě potřeby vyměňte vodicí ložiska současně.

9 Zatvorte obidvoje dverí telesa.10 Potom:

– Napnite pílový pás pomocou nastavovacieho gom-bíka (9)

– Lícujte pílový pás pomocou nastavovacieho gom-bíka (10)

– Lícujte vedenia pásu – Vykonajte skúšobný chod v trvaní minimálne 1 minúty.

– Zastavte pílu, vytiahnite elektrickú zástrčku a skon-trolujte nastavenia.

NAPNUTIE PÍLOVÉHO PÁSU OBR. 8Nebezpečenstvo:Príliš veľké napnutie môže viesť k pretrhnutiu pásu. Príliš malé napnutie môže viesť k tomu, že sa poháňané pás-ové koleso zošmykne a pílový pás sa zastaví.1 Umiestnite horné vedenie pílového pásu celkom

hore. 2 Skontrolujte napnutie zatlačením prstom polovične

medzi stolom a horným vedením pásu proti strane pásu. Pás by sa nemal poddať viac ako 3 až 5 mm.

3 V prípade potreby opravte napnutie: – Otočenie nastavovacieho gombíka (9) proti smeru hodinových ručičiek zvýši napnutie pílového pásu.

– Otočenie nastavovacieho gombíka (9) v smere hodinových ručičiek zníži napnutie pílového pásu.

LÍCOVANIE PÍLOVÉHO PÁSU OBR. 8Keď sa pílový pás nepohybuje v strede gumených ko-lies, musí sa stopa opraviť prostredníctvom presného nastavenia sklonu horného pásového kolesa:1 Povoľte zaisťovaciu maticu (K).2 Otočte nastavovací gombík (10):

– Otočte nastavovací gombík (10) v smere hodi-nových ručičiek, keď sa pílový pás pohybuje proti prednej strane píly.

– Otočte nastavovací gombík (10) proti smeru hodi-nových ručičiek, keď sa pílový pás pohybuje proti zadnej strane píly.

3 Dotiahnite zaisťovaciu maticu (K).

LÍCOVANIE HORNÉHO VEDENIA PÁSUHorné vedenie pásu pozostáva z:• prítlačného ložiska (podopiera pílový pás zo zadnej

strany) a• dvoch vodiacich kolíkov (poskytujú bočné podopretie).Ložisko a vodiace kolíky sa musia po každej výmene pásu alebo stopy nanovo presne nastaviť.Pozor:Pravidelne kontrolujte všetky ložiská, či nie sú opotre-bované. V prípade potreby vymeňte súčasne obidve vo-diace ložiská.

Page 66: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

66

REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 9In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo strin-ga.1 Allenti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta

(50).2 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta (51). (Dis-

tanza tra il cuscinetto e il nastro della sega = 0,5 mm). Quando si gira la lama della sega con la mano non si può più toccare il cuscinetto.

3 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta (50).

REGOLAZIONE DELLE CANDELE FIG. 101 Allenti le viti (52).2 Spinga insieme le candele (53) (contro il nastro della

sega).3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario con

la mano per portare le candele nella giusta posizione (entrambe le candele dovrebbero toccare leggermente il nastro della sega).

4 Avviti nuovamente le viti (52).

FUGA DELLA GUIDA INFERIORE DEL NASTRO DELLA SEGALa guida inferiore del nastro della sega è composta da:• un cuscinetto a spinta (sostiene la lama della sega dal

lato posteriore) e• due candele (danno un sostegno laterale).Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo ogni cambio del nastro o della traiettoria.Attenzione:Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-ti. In caso di necessità sostituisca entrambe le candele contemporaneamente.

Fig. 9

51

50

Fig. 10

52 52 5353

Page 67: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

67

NASTAVENÍ OPĚRNÉHO LOŽISKA, OBR. 9Jestliže je to nutné, pilový pás vyrovnejte a vypněte.1 Povolte upínací šroub opěrného ložiska (50).2 Nastavte polohu opěrného ložiska (51) (vzdále-

nost mezi ložiskem a pilovým pásem = 0,5 mm). Při otáčení pilového pásu rukou se nesmí ložiska dotýkat.

3 Upínací šroub opěrného ložiska (50) utáhněte.

NASTAVENÍ VODICÍHO KOLÍKU, OBR. 101 Povolte šrouby (52).2 Stiskněte vodicí kolíky (53) k sobě (proti pilovému

pásu).3 Otočte pilový pás rukou několikrát ve směru hodi-

nových ručiček za účelem uvedení vodicích kolíků do správné polohy - oba kolíky by se měly pilového pásu lehce dotýkat.

4 Šrouby (52) opět utáhněte.

VYROVNÁNÍ SPODNÍHO VEDENÍ PILOVÉHO PÁSU

Spodní vedení pilového pásu sestává z:• opěrného ložiska (podepírá pilový pás ze zadní

strany) a• dvou vodicích kolíků (poskytují boční podpěru).Ložisko a vodicí kolíky musí být po každé výměně pásu nebo stopy znovu seřízeny.Pozor:Kontrolujte všechna ložiska pravidelně na opotřebení. V případě potřeby vyměňte vodicí ložiska současně.

NASTAVENIE PRÍTLAČNÉHO LOŽISKA, OBR. 9

Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite ho.1 Povoľte napínaciu skrutku prítlačného ložiska (50).2 Nastavte polohu prítlačného ložiska. (51) (Vzdialenosť

medzi ložiskom a pílovým pásom = 0,5 mm). Keď sa pílový list otáča rukou, nesmie sa dotknúť ložiska.

3 Dotiahnite nastavovaciu skrutku prítlačného ložiska (50).

NASTAVENIE VODIACICH KOLÍKOV,OBR. 10

1 Povoľte skrutku (52).2 Stlačte vodiace kolíky 53 (proti pílovému pásu).3 Otočte pílový pás rukou viackrát v smere hodinových

ručičiek, aby ste uviedli vodiace kolíky do správnej polohy – obidva kolíky by sa mali zľahka dotýkať pílového pásu.

4 Opäť dotiahnite skrutku (52).

LÍCOVANIE DOLNÉHO VEDENIA PÍLOVÉHO PÁSU

Dolné vedenie pílového pásu pozostáva z:• prítlačného ložiska (podopiera pílový list zo zadnej

strany) a• dvoch vodiacich kolíkov (poskytujú bočné podopretie).Bearing and guiding pins must be readjusted after each band or track replacement.Pozor:Pravidelne kontrolujte všetky ložiská, či nie sú opotre-bované. V prípade potreby vymeňte súčasne obidve vo-diace ložiská.

Page 68: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

68

REGOLAZIONE DEL CUSCINETTO DI SPINTA FIG. 111 Allenti le due viti e allontani il profilo a U2 Allenti le tre viti ed allontani il banco da lavoro.3 Collochi la guida superiore del nastro verso l’alto.4 In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo

stringa.5 Allenti la vite di serraggio (50) del cuscinetto di

spinta (51).6 Regoli la posizione del cuscinetto di spinta. (Distanza

tra il cuscinetto ed il nastro della sega = 0,5 mm). Quando si gira il nastro della sega con la mano non si può più toccare il cuscinetto.

7 Avviti la vite di serraggio del cuscinetto di spinta (50).

REGOLAZIONE DELLE CANDELE FIG. 111 Allenti le viti (56) con una chiave esagonale.2 Spinga insieme le candele (54) (contro la lama della

sega).3 Giri più volte il nastro della sega in senso orario con

la mano per portare le candele nella giusta posizione (entrambe le candele dovrebbero toccare leggermente la lama della sega).

4 Fissi il banco da lavoro5 Fissi il profilo a U sotto il banco da lavoro.

CAMBIO DELL’INTERMEZZO DEL TAVOLOL’intermezzo del tavolo deve essere cambiato quando si amplia o si danneggia la fessura.6 Allontani l’intermezzo del tavolo dal banco della sega

spingendolo dal basso.7 Posizioni il nuovo intermezzo del tavolo.

PULIZIA DELLA SEGA 1 Apra le porte del corpo macchina.2 Rimuova i trucioli e la segatura con una spazzola o

con un aspirapolvere.3 Chiuda le porte del corpo macchina.

CONSERVAZIONE DELLA MACCHINAPericolo!Conservi così la sua sega, in modo chenon possa essere attivata da persone non autorizzate enessuno rimanga ferito.Attenzione!Non conservi la sua sega all’aperto senza una protezione oppure in un ambiente umido.

Indicazioni sul lavoro:

Le seguenti raccomandazioni sono degli esempi per un uso sicuro della sega a nastro. Le seguenti sicure mo-dalità di lavoro vengono viste come un contributo alla sicurezza, ma possono non risultare adeguate per ogni tipo di impiego, in modo parziale o totale. Non possono trattare tutte le situazioni di pericolo possibili e devono essere interpretate scrupolosamente. • Durante il lavoro in un ambiente chiuso la macchina

deve essere collegata ad un impianto di aspirazione. Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un impianto di aspirazione che risponda alle normative legate all’industria.

Fig. 11

51

54

56 56

50

Page 69: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

69

NASTAVENÍ OPĚRNÉHO LOŽISKA, OBR.11

1 Povolte dva šrouby a demontujte profil tvaru U 2 Povolte tři šrouby a demontujte pracovní stůl.3 Posuňte horní vedení pásu až úplně nahoru.4 Jestliže je to nutné, pilový pás vyrovnejte a vypněte.5 Povolte upínací šroub (50) opěrného ložiska (51).6 Nastavte polohu opěrného ložiska. (Vzdálenost mezi

ložiskem a pilovým pásem = 0,5 mm). Při otáčení pilového pásu rukou se nesmí ložiska dotýkat.

7 Upínací šroub opěrného ložiska (50) utáhněte.

NASTAVENÍ VODICÍHO KOLÍKU, OBR. 111 Povolte šrouby (56) pomocí klíče.2 Stiskněte vodicí kolíky (54) k sobě (proti pilovému

pásu).3 Otočte pilový pás rukou několikrát ve směru hodi-

nových ručiček za účelem uvedení vodicích kolíků do správné polohy - oba kolíky by se měly pilového pásu lehce dotýkat.

4 Pracovní stůl upevněte 5 Upevněte profil tvaru U pod pracovním stolem.

VÝMĚNA VLOŽKY STOLUVložka stolu se musí vyměnit při zvětšení nebo poškození drážky.1 Zatlačením dolů demontujte vložku stolu ze stolu pily.2 Vložte novou vložku stolu.

ČIŠTĚNÍ PILY 1 Otevřete obě dveře skříně.2 Odstraňte piliny a dřevitý prach pomocí kartáče nebo

vysavače.3 Zavřete dveře skříně.

SKLADOVÁNÍ STROJENebezpečí!Uskladněte pilu takovým způsobem. aby nemohla být spuštěna neoprávněnou osobou a aby nemohl být nikdo poraněn.Pozor!Neskladujte pilu bez ochrany ve venkovním nebo vlhkém prostředí.

Pracovní pokyny:

Následující doporučení představují příklady bezpečného používání pásových pil. Následující bezpečné způsoby práce představují příspěvek pro bezpečnost práce, ne-mohou však být uplatněny pro každou aplikaci úplně nebo rozsáhle. Nemohou představovat všechny možné nebezpečné stavy a musí být pečlivě interpretovány. • Při pracích v uzavřených prostorách musí být stro-

je připojeny k odsávacímu zařízení. Pro práce v průmyslové oblasti musí být použito odsávací zařízení, které odpovídá předpisům pro průmyslové prostředí.

NASTAVENIE PRÍTLAČNÉHO LOŽISKA OBR. 11

1 Povoľte dve skrutky a odstráňte profil U 2 Povoľte tri skrutky a odstráňte pracovný stôl.3 Umiestnite horné vedenie pásu celkom hore.4 Keď je to potrebné, vyrovnajte pílový pás a napnite ho.5 Povoľte napínaciu skrutku (50) prítlačného ložiska

(51).6 Nastavte polohu prítlačného ložiska. (Vzdialenosť

medzi ložiskom a pílovým pásom = 0,5 mm). Keď sa pílový pás otáča rukou, nesmie sa dotknúť ložiska.

7 Dotiahnite nastavovaciu skrutku prítlačného ložiska (50).

NASTAVENIE VODIACICH KOLÍKOV, OBR. 11

1 Povoľte skrutky (56) pomocou kľúča na skrutky so šesťhrannou hlavou.

2 Stlačte vodiace kolíky 54 (proti pílovému listu).3 Otočte pílový pás rukou viackrát v smere hodinových

ručičiek, aby ste uviedli vodiace kolíky do správnej polohy – obidva kolíky by sa mali zľahka dotýkať pílového listu.

4 Upevnite pracovný stôl 5 Upevnite profil U pod pracovný stôl.

VÝMENA VLOŽKY STOLAVložka stola sa musí vymeniť, keď je štrbina zväčšená alebo poškodená.1 Odstráňte vložku zo stola píly zatlačením zdola.2 Vložte novú vložku stola.

ČISTENIE PÍLY1 Otvorte dvere telesa.2 Odstráňte piliny a prach z pílenia pomocou kefy alebo

vysávača.3 Zatvorte dvere telesa.

UCHOVÁVANIE STROJANebezpečenstvo!Uchovajte vašu pílu tak, abyju nemohli spustiť neoprávnené osoby a abysa nikto nemohol zraniť.Pozor!Neuchovávajte pílu bez ochrany na voľnom priestran-stve alebo vo vlhkom prostredí.

Pracovné upozornenia:

Nasledujúce odporúčania sú príkladmi pre bezpečné používanie pásových píl. Nasledujúce bezpečné pracovné upozornenia sa považujú za príspevok k bezpečnosti, nedajú sa však primerane, úplne alebo obsiahlo aplikovať na každé použitie. Nemôžu pokryť všetky možné, nebezpečné stavy a musia sa starostlivo interpretovať. • Pri prácach v uzavrených priestoroch pripojte stroj

k odsávaciemu zariadeniu. Pre práce v komerčnom sektore sa musí použiť odsávač, ktorý zodpovedá komerčným predpisom.

Page 70: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

70

• Quando la macchina non è in funzione, per esempio a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega.

• Custodire i nastri della sega non utilizzati tutti insieme e al sicuro in un luogo asciutto. Controllare che non ci siano difetti prima dell’uso (denti, strappi). Non usare i nastri della sega difettosi!

• Indossare dei guanti idonei per maneggiare i nastri della sega.

• Prima dell’inizio del lavoro devono essere saldamente montati alla macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza. Non pulisca mai il nastro della sega o la guida del nastro della sega con una spazzola o un raschietto con il nastro della sega in funzione. I nas-tri della sega resinificati compromettono la sicurezza sul lavoro e devono essere puliti regolarmente. Men-tre lavora indossi degli occhiali di protezione e delle protezioni per l’udito per la sua incolumità personale. Indossare una retina per capelli nel caso in cui si ab-biano i capelli lunghi. Arrotolare le maniche larghe fin sopra al gomito.

• Durante il lavoro avvicinare il più possibile la guida del nastro della sega al pezzo.

• Si assicuri che il luogo di lavoro e l’ambiente circos-tante alla macchina abbiano un’illuminazione suffi-ciente.

• Per i tagli dritti usi sempre il finecorsa longitudinale in modo da evitare il ribaltamento o lo scivolamento del pezzo. Durante la lavorazione di pezzi sottili con avan-zamento manuale usare lo spingitoio. Per i tagli obliqui portare il banco da sega nella corretta posizione e guidare il pezzo verso il finecorsa longitudinale.

• Fare attenzione a guidare in modo sicuro i pezzi. Nel caso di tagli arcuati o irregolari spostare in avanti il pezzo con entrambe le mani, con le dita chiuse in modo uniforme. Mantenere il pezzo con le mani in una zona sicura.

• Usare un modello guida per eseguire ripetutamente tagli arcuati e irregolari. Fissare il pezzo contro le tor-sioni nel caso di tagli di tronchi. Per un lavoro sicuro durante l’esecuzione di tagli trasversali usare una gui-da per i tagli trasversali.

Interruttore di accensione/spegnimento (Fig. 12 / 8)• Premendo il pulsante verde „I“, è possibile accende-

re la sega.• Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il pul-

sante rosso „0“.• La sega a nastro è dotata di un interruttore per sotto-

tensione. In caso di caduta di corrente, la sega a nas-tro deve essere riavviata.

Battuta parallela (Fig. 12 / 5)La battuta parallela serve per il comando in caso di tagli longitudinali.• Bloccare la battuta longitudinale (5) spingendo la leva

di blocco (J) nella posizione desiderata.

Fig. 12

8

J

5

Page 71: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

71

• Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou in-formaci ohledně napnutí pilového pásu pro dalšího uživatele stroje.

• Nepoužívané pilové pásy uschovejte složené a bezpečně na suchém místě. Před použitím překontrolujte pás na vady (zuby, trhliny). Nepoužívejte vadné pilové pásy!

• Při manipulaci s pilovými pásy používejte vhodné ru-kavice.

• Před zahájením práce musí být všechna ochran-ná a bezpečnostní zařízení spolehlivě namontová-na na stroji. Nikdy nečistěte pilový pás nebo ve-dení pilového pásu za chodu pilového pásu pomocí kartáče drženého v ruce nebo stírače. Pilové pásy s vrstvou pryskyřice snižují bezpečnost práce a musí být pravidelně čištěny. Při práci používejte pro vaši vlastní bezpečnost ochranné brýle a ochranu sluchu. V případě dlouhých vlasů používejte síťku na vlasy. Volné rukávy si vyhrňte až nad loket.

• Při práci přistavte vedení pilového pásu co možná nejblíže k obrobku.

• Ujistěte se, že je stroj a v jeho okolí dostatečně osvětlen.

• Pro rovné řezy používejte vždy podélný doraz pro zamezení překlopení nebo posunutí obrobku. Při řezání úzkých obrobků použijte ruční posuv pomocí posuvné tyče. Pro šikmé řezy uveďte stůl pily do příslušné polohy a posouvejte obrobek podél podél-ného dorazu.

• Dbejte na bezpečné vedení obrobku. V případě obloukovitých nebo nepravidelných řezů posouvejte obrobek stejnoměrně oběma rukama se sevřenými prsty. Přidržujte obrobek rukama v bezpečné oblasti.

• Pro opakované provádění obloukovitých, nepravi-delných řezů používejte pomocnou šablonu. Při řezání kulatin zajistěte obrobek proti pootočení. Pro bezpečnou práci na průřezech použijte zvláštní příslušenství - šablonu pro příčný řez.

Zapínač/vypínač (obr. 12 / 8)• Stiskem zeleného tlačítka „I“ lze zapnout pilu.• Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené

tlačítko „0“.• Pásová pila je vybavena podpěťovým spínačem. Při

výpadku proudu je nutné pásovou pilu znovu zapnout.

Paralelní doraz (obr. 12 / 5)Paralelní doraz slouží k vedení při podélných řezech.• Podélný doraz (5) stisknutím upínací páky (J) upněte

do požadované polohy.

• Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. ko-niec práce, povoľte pílový pás. Na stroji umiestnite príslušné upozornenie na povolenie pílového pásu pre ďalšieho užívateľa.

• Nepoužité pílové pásy bezpečne uchovávajte zložené na suchom mieste. Pred použitím skontrolu-jte nedostatky (zuby, trhliny). Poškodené pílové pásy nepoužívajte!

• Pri manipulácii s pílovými pásmi noste vhodné ru-kavice.

• Pred začatím práce musia byť na stroji bezpečne na-montované všetky ochranné a bezpečnostné zaria-denia. Pri bežiacom pílovom páse nikdy nečistite pílový pás alebo vedenie pílového pásu kefou ale-bo škrabkou držiacou v ruke. Pílové pásy s priľnutou živicou ohrozujú pracovnú bezpečnosť a musia sa pravidelne čistiť. Na vašu osobnú ochranu pri práci noste ochranné okuliare a ochranu sluchu. Ak máte dl-hé vlasy, noste sieťku na vlasy. Voľné rukávy vysúka-jte až nad lakte.

• Pri práci pristavte vedenie pílového pásu vždy čo možno najbližšie k obrobku.

• V pracovnom a okolitom priestore stroja sa postarajte o dostatočné svetelné podmienky.

• Pre rovné rezy použite vždy narážku pre pozdĺžny po-sun, aby ste zabránili prevráteniu alebo zošmyknutiu obrobku. Na opracovanie úzkych obrobkov ručným posuvom použite posuvnú tyč. Pre šikmé rezy uveďte stôl píly do príslušnej polohy a obrobok veďte popri narážke pre pozdĺžny posun.

• Dávajte pozor na bezpečné privádzanie obrobku. Pri oblúkových a nepravidelných rezoch rovnomerne posúvajte obrobok dopredu obidvoma rukami so stiah-nutými prstami. Obrobok pridržujte rukami v bezpečnej oblasti.

• Pre opakované vykonávanie oblúkových alebo ne-pravidelných rezov používajte pomocnú šablónu. Pri rezaní okrúhlych driev zabezpečte obrobok pro-ti pretočeniu. Pre bezpečnú prácu pri priečnych re-zoch používajte špeciálne príslušenstvo – pokosovú zarážku.

Zapínač/vypínač (obr. 12 / 8)• Stlačením zeleného tlačidla „I“ je možné zapnúť pílu.• Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené

tlačidlo „0“.• Pásová píla je vybavená podnapäťovým spínačom. Pri

výpadku prúdu sa pásová píla musí nanovo zapnúť.

Paralelný doraz (obr. 12 / 5)Paralelný doraz slúži na vedenie pri pozdĺžnych rezoch.• Pozdĺžny doraz (5) stlačením zvieracej páky (J) zovrite

v požadovanej pozícii.

Page 72: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

72

Tagli obliqui (Fig. 1, 4, 5, 13)• Per poter effettuare dei tagli obliqui parallelamente al

nastro della sega (Fig. 1, B) è possibile inclinare in avanti il tavolo della sega (6) da 0° a 45°.

• Allentare la manopola di arresto (Fig. 4, F).• Inclinate il tavolo della sega (6) in avanti fino a che la

misura dell‘angolo desiderata sia impostata sulla scala graduata. (Fig. 4)

• Stringere di nuovo la manopola di arresto (Fig. 4, F).• Attenzione: In caso di tavolo della sega (6) inclinato,

la battuta longitudinale (5) deve venire posizionata in direzione di lavoro a destra del nastro della sega (Fig. 1, B) sul lato orientato verso basso (se la larghezza del pezzo da lavorare lo permette), per assicurare che il pezzo da lavorare non scivoli via.

Attenzione! Dopo ogni nuova regolazione, consigliamo di fare un taglio di prova per controllare le misure impo-state.• Per tutte le operazioni di taglio, avvicinare il più pos-

sibile la guida superiore del nastro (Fig. 1.1, 4) al pezzo da trattare.

• Il pezzo deve venire tenuto sempre con tutte e due le mani, orizzontale rispetto al piano di lavoro della sega (6) per evitare che il nastro rimanga incastrato (Fig. 1, B).

• L‘avanzamento deve avvenire con una pressione semp-re uguale e appena sufficiente affinché il nastro della sega tagli il materiale senza problema, ma senza bl-occarsi.

• Utilizzare sempre la battuta longitudinale (5) per ogni operazione di taglio per la quale possa venire usata.

• È meglio eseguire un taglio con una sola operazione che in più passate che eventualmente possono richie-dere il riposizionamento del pezzo da tagliare. Se tutta-via non si può evitare di riposizionare il pezzo, si deve però prima spegnere la sega a nastro e riposizionare il pezzo solo dopo che il nastro (Fig. 1, B) si sia fermato.

• Nel segare il pezzo questo deve sempre essere fatto avanzare con il lato più lungo.

Attenzione! Nella lavorazione di pezzi stretti, deve essere utilizzato assolutamente uno spintore. Lo spintore (S) de-ve essere sempre tenuto a portata di mano sull‘apposito gancio a lato della sega (Fig. 1.1).

Esecuzione dei tagli longitudinali (Fig. 14)In questo caso un pezzo viene tagliato nel senso della lunghezza.• Regolare la battuta longitudinale (5) sul lato sinistro

(per quanto possibile) del nastro della sega (Fig. 1, B) in modo corrispondente alla larghezza desiderata.

• Abbassare la guida del nastro (4) sul pezzo. • Accendere la sega.• Con la mano destra premere un bordo del pezzo con-

tro la battuta longitudinale (5) mentre il lato piatto è appoggiato sul tavolo della sega (6).

• Spingere il pezzo facendolo avanzare in modo uniforme lungo la battuta longitudinale (5) verso il nastro della sega (Fig. 1 B).

• Importante: I pezzi lunghi da lavorare devono venire fissati affinché non si ribaltino una volta tagliati (ad es. mediante cavalletto a rulli, ecc.)

Fig. 13

6

5

Fig. 14

5

4 6

Page 73: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

73

Šikmé řezy (obr. 1, 4, 5, 13)• Aby bylo možné provést šikmé řezy paralelně k pilo-

vému pásu (obr. 1, B), je možné stůl pily (6) naklonit dopředu v rozsahu 0° - 45°.

• Povolte aretační rukojeť (obr. 4, F).• Naklánějte stůl pily (6) dopředu, až je na stupnici nas-

taven požadovaný úhel. (obr. 4)• Dotáhněte opět aretační rukojeť (obr. 4, F).• Pozor: Při nakloněném stolu pily (6) musí být podé-

lný doraz (5) umístěn vpravo od pilového pásu (obr. 1, B) ve směru práce na stranu, směřující dolů (pokud to šířka obrobku dovoluje), aby byl obrobek zajištěn proti sklouznutí.

Pozor! Po každém novém nastavení doporučujeme zkušební řez pro kontrolu nastavených rozměrů.• Při všech postupech řezání musí být horní vedení pá-

su (obr. 1.1, 4) přistaveno k obrobku co nejblíže.• Obrobek musí být vždy veden oběma rukama a držen

naplocho na stolu pily (6), aby se zabránilo uvíznutí pilového pásu (obr. 1, B).

• Posuv má vždy probíhat s rovnoměrným tlakem, který právě dostačuje, aby pilový pás bez problémů prořízl materiál, ale nedošlo k zablokování.

• Pro všechny řezy, u kterých je jeho použití možné, vždy používejte podélný doraz (5).

• Je lepší provést jeden řez v jednom pracovním cy-klu, než v několika krocích, které mohou vyžadovat zatažení obrobku zpět. Pokud se přesto nelze vyvaro-vat zatažení zpět, pak je nutné nejdříve pásovou pilu vypnout a obrobek zatáhnout zpět až tehdy, když se pilový pás (obr. 1, B) zastaví.

• Při řezání musí být obrobek vždy veden za svoji nejdelší stranu.

Pozor! Při zpracování úzkých obrobků musí být bezpodmínečně použita posuvná tyč. Posuvná tyč (S) musí být vždy uložena k použití na k tomu určeném háku na straně pily (obr. 1.1).

Provedení podélných řezů (obr. 14)Při podélném řez je obrobek proříznut v podélném směru.• Nastavte podélný doraz (5) na levé straně (pokud je

to možné) pilového pásu (obr. 1, B) adekvátně pro požadovanou šířku.

• Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek. • Zapněte pilu.• Tlačte hranu obrobku pravou rukou proti podélnému

dorazu (5), zatímco plochá strana přiléhá na stůl pi-ly (6).

• Obrobek rovnoměrným posuvem posouvejte podél podélného dorazu (5) do pilového pásu (obr. 1, B).

• Důležité: Dlouhé obrobky musí být na konci proce-su řezání zajištěny proti překlopení (např. pojízdným stojanem atd.)

Šikmé rezy (obr. 1, 4, 5, 13)• Stôl píly (6) je možné nakloniť o 0° – 45° dopredu,

aby sa mohli vykonať šikmé rezy paralelne k pílovému pásu (obr. 1,B).

• Uvoľnite blokovaciu rukoväť (obr. 4, F).• Stôl píly (6) nakláňajte dopredu, kým nebude nasta-

vený požadovaný uhlový rozmer na stupnici. (obr. 4)• Blokovaciu rukoväť (obr. 4, F) opäť utiahnite.• Pozor: Pri naklonenom stole (6) je pozdĺžny doraz

(5) potrebné pripevniť v pracovnom smere vpravo od pílového pásu (obr. 1, B) na strane smerujúcej nadol (pokiaľ to umožňuje šírka obrobku), aby sa obrobok zaistil proti skĺznutiu.

Pozor! Po každom novom nastavení odporúčame skúšobný rez, aby sa prekontrolovali nastavené rozmery.• Pri všetkých procesoch rezania je potrebné horné ve-

denie pásu (obr. 1.1, 4) prisunúť čo najbližšie k obrob-ku.

• Obrobok je vždy potrebné viesť obomi rukami a držať plocho na stole pásovej píly (6), aby sa zabránilo za-seknutiu pílového pásu (obr. 1, B).

• Posuv sa má vždy vykonávať rovnomerným tlakom, ktorý práve postačuje na to, aby sa pílový list bez pro-blémov prerezal cez materiál, ale nezablokoval sa.

• Pozdĺžny doraz (5) vždy používajte pre všetky procesy rezania, pre ktoré ho je možné použiť.

• Lepšie je vykonať rez v jednej pracovnej operácii, ako vo viacerých úsekoch, ktoré pravdepodobne vyžadujú potiahnutie obrobku späť. Ak potiahnutiu späť napriek tomu nie je možné zabrániť, pásovú pílu je predtým potrebné vypnúť a obrobok potiahnuť späť až potom, ako sa pílový pás (obr. 1, B) zastavil.

• Pri pílení sa obrobok musí vždy viesť s jeho najdlhšou stranou.

Pozor! Pri obrábaní úzkych obrobkov sa bezpodmienečne musí použiť posúvacia tyč. Posúva-ciu tyč (S) je vždy potrebné uchovávať na dosah ruky na háku na to určenom na boku píly (obr. 1.1).

Vykonanie pozdĺžnych rezov (obr. 14)Pri nich sa obrobok prepíli v jeho pozdĺžnom smere.• Pozdĺžny doraz (5) na ľavej strane (ak je to možné)

pílového pásu (obr. 1, B) nastavte zodpovedajúc požadovanej šírke.

• Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok. • Zapnite pílu.• Jednu hranu obrobku tlačte pravou rukou proti

pozdĺžnemu dorazu (5), zatiaľ čo plochá strana pri-lieha na stranu na stole píly (6).

• Obrobok posúvajte rovnomerným posuvom pozdĺž pozdĺžneho dorazu (5) k pílovému pásu (obr. 1, B).

• Dôležité: Dlhé obrobky sa musia zaistiť proti spadnu-tiu na konci procesu rezania (napr. valčekovým sto-janom atď.)

Page 74: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

74

Esecuzione dei tagli obliqui (Fig. 13)• Impostare il tavolo della sega sull‘angolo desiderato

(vedere „Tagli obliqui“).• Eseguire il taglio come descritto al punto „Esecuzione

dei tagli longitudinali“.

Tagli a mano libera (Fig. 15)Una delle caratteristiche più importanti di una sega a nastro è la possibilità di tagliare senza problemi curve e raggi.• Abbassare la guida del nastro della sega (4) sul pezzo. • Accendere la sega.• Premere saldamente il pezzo sul tavolo della sega (6)

e spingerlo lentamente verso il nastro della sega (Fig. 1, B).

• In molti casi è d’aiuto eseguire un taglio grossolano delle curve e degli angoli a ca. 6 mm dalla linea.

• Quando occorre tagliare delle curve troppo strette per il nastro usato, si devono eseguire dei tagli preparatori fino al lato anteriore della curva in modo che questi poi si stacchino quando si sega il raggio definitivo.

m Allacciamento elettrico

Il motore elettrico installato è pronto per entrare in fun-zione. L’allacciamento corrisponde alle disposizioni sull’argomento della VDE e del DIN. L’allacciamento alla rete elettrica dell’utente così come le prolunghe utilizzate devono essere conformi a tali norme. Le installazioni, le riparazioni ed i lavori di manutenzi-one dell’installazione elettrica devono essere effettuati da personale qualificato.

INFORMAZIONI IMPORTANTI Il motore elettrico è stato realizzato per una modalità op-erativa S1. Il sovraccarico del motore lo spegne automat-icamente. Dopo aver atteso che si raffreddi (il tempo è variabile) può riavviare il motore.

ALLACCIAMENTI ELETTRICI DANNEGGIATI Spesso si sviluppano problemi di isolamento agli allac-ciamenti elettrici. Le cause possono essere: • Ammaccature, quando le condutture di allacciamento

vengono fatte passare attraverso le aperture delle fin-estre o delle porte.

• Piegature causate da inappropriati fissaggi o passaggi delle condutture di allacciamento.

• Interfaccia durante l’attraversamento della conduttura di allacciamento.

• Danni all’isolamento per aver strappato una presa a muro.

• Strappo dovuto all’invecchiamento dell’isolazione.Tali allacciamenti elettrici danneggiati non devono essere usati e sono alla base di pericolosi guasti all’isolamento. Verificare regolarmente gli allacciamenti elettrici contro i guasti. Verifichi di non essere collegato alla rete elettrica durante i controlli all’allacciamento elettrico.

Fig. 15

4

6

Page 75: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

75

Vykonanie šikmých rezov (obr. 13)• Stôl píly nastavte na požadovaný uhol (pozri bod

„Šikmé rezy“).• Rez vykonajte podľa opisu v bode „Vykonanie šikmých

rezov“.

Rezy voľnou rukou (obr. 15)Najdôležitejšou z vlastností pásovej píly je bezproblé-mové rezanie oblúkov a polomerov.• Vedenie pílového pásu (4) spustite na obrobok. • Zapnite pílu.• Obrobok pevne pritlačte na stôl píly (6) a pomaly

posúvajte k pílovému pásu (obr. 1, B).• V mnohých prípadoch je nápomocné, oblúky a polo-

mery nahrubo odpíliť vo vzdialenosti približne 6 mm od čiary.

• Ak by ste museli píliť oblúky, ktoré sú pre použitý pílo-vý pás príliš úzke, musia sa vykonať pomocné rezy až po prednú stranu oblúka, z ktorých sa potom stanú drevené odpady, keď sa vypíli definitívny polomer.

m Elektrické pripojenie

Nainštalovaný elektromotor je pripravený na prevádzku. Prípojka zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťové pripojenie u zákazníka, ako aj použitý predlžovací kábel musia zodpovedať týmto predpisom. Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroinštalácii môže vykonávať iba odborník.

DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S 1. Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po dobe ochladenia (rôzne časové intervaly) sa motor dá opäť zapnúť.

POŠKODENÉ ELEKTRICKÉ PRÍPOJNÉ VEDENIA

Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú poškodenia izolácie. Príčinami sú:• Stlačené miesta, ak sa prípojné vedenia vedú cez

štrbiny v okne alebo vo dverách. • Zalomené miesta spôsobené neodborným upevnením

alebo vedením prípojných vedení. • Miesta so zárezmi spôsobené prejazdom po prípo-

jnom vedení. • Poškodenia izolácie vytrhnutím z nástennej zásuvky. • Trhliny vplyvom starnutia izolácie.Takto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenej izolácie sú životu nebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kon-trolujte, či nie sú poškodené. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole nebolo prípojné vedenie pripojené k elektrickej sieti.Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením HO 7 RNF. Na prípojnom kábli sa podľa predpisu musí nachádzať tlačený text s označením typu.

Provedení šikmých řezů (obr. 13)• Nastavte stůl pily do požadovaného úhlu (viz „Šikmé

řezy“).• Proveďte řez podle popisu v bodu „Provedení po-

délných řezů“.

Ruční řezy (obr. 15)Jednou z nejdůležitějších vlastností pásové pily je bez-problémové řezání křivek a rádiusů.• Spusťte vedení pilového pásu (4) na obrobek. • Zapněte pilu.• Přitiskněte obrobek pevně na stůl pily (6) a pomalu

posouvejte do pilového pásu (obr. 1, B).• V mnoha případech může pomoci, vyřezávat nahrubo

křivky a rohy přibližně ve vzdálenosti 6 mm od linie.• Pokud musíte řezat křivky, které jsou pro používaný pi-

lový pás příliš úzké, musí být vyřezány pomocné řezy až k přední straně křivky tak, aby z nich po vyřezání konečného rádiusu vznikl dřevěný odpad.

m Elektrická přípojka

Instalovaný elektromotor je připojen připravený k pro-vozu. Přípojka odpovídá příslušným ustanovením VDE a DIN. Síťová přípojka ze strany zákazníka a použitá prodlužovací vedení musí odpovídat těmto předpisům. Instalace, opravy a údržbářské práce na elektrické insta-laci smí provádět jen odborníci.

DŮLEŽITÉ POKYNY Elektromotor je dimenzován pro pracovní režim S 1. V případě přetížení motoru se tento samočinně vypne. Po určité ochlazovací době (doba rozdílná) je možné opět motor zapnout.

POŠKOZENÁ ELEKTRICKÁ NAPÁJECÍ VEDENÍ

Na elektrických napájecích vedeních dochází často k poškození izolace. Příčinami jsou: • Otlačená místa, když se připojovací vedení vedou skrz

okna nebo škvírami ve dveřích. • Ohyby a zalomení způsobená neodborným upevněním

nebo vedením napájecích vedení. • Řezná místa způsobená přejížděním přes napájecí

vedení. • Poškození izolace vytržením ze zásuvky ve stěně. • Praskliny způsobené stárnutím izolace. Taková poškozená elektrická napájecí vedení se nesmí používat, a z důvodu poškození izolace jsou životu nebezpečná. Elektrická napájecí vedení pravidelně kon-trolujte na poškození. Dejte pozor, aby při kontrole ne-viselo napájecí vedení na elektrické síti.Elektrické připojení musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte jen kabely napájecího vedení s označením HO 7 RNF. Potisk typového označení na připojovacích kabelech je předpis.

Page 76: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

76

Gli allacciamenti elettrici devono corrispondere alle dis-posizioni sull’argomento della VDE e del DIN. Usi esclu-sivamente allacciamenti di tipo HO 7 RNF. È obbligatorio avere una stampa con la designazione della tipologia sul cavo di collegamento.

MOTORE A CORRENTE ALTERNATA • La tensione di rete deve essere di 230 Volt / 50 Hz.

Le prolunghe possono arrivare fino ad una lunghezza massima di 25 m con una sezione di 1,5 millimetri quadrati, oppure essere di almeno 25 m di lunghezza con una sezione di 2,5 millimetri quadrati. Il collega-mento alla rete viene assicurato con 16 A. In caso di richieste di reso fornire i seguenti dati:

• Produttore del motore• Tipo di alimentazione del motore• Dati contenuti sulla targhetta della macchina• Dati contenuti sulla targhetta del commutatoreIn caso di reso del motore inviare sempre l’unità del mo-tore completa con il commutatore.

Avvertenze

Eseguire i lavori di conversione, regolazione, misurazi-one e pulizia esclusivamente a motore spento. Togliere la spina elettrica ed attendere che gli utensili girevoli si siano fermati. Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza devono es-sere subito rimontati dopo aver eseguito riparazioni e la-vori di manutenzione. I cuscinetti a sfera integrati non necessitano di manutenzione.

LE RACCOMANDIAMO: • Ingrassi leggermente i segmenti girevoli del tavolo e

l’impianto di tensione del nastro. • Pulire regolarmente il nastro della sega. La resina las-

cia dei residui. Per la pulizia consigliamo il concen-trato deresinante Pharmol HEK, Art. n° 61009700.

• Controllare regolarmente i rulli di guida e i cuscinetti di contropressione. Eventualmente spostare o smon-tare ed oliare o sostituire. Cambiare l’intermezzo del tavolo danneggiato.

• Mantenere sempre la superficie del tavolo libera dalla resina.

Page 77: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

77

MOTOR NA STRIEDAVÝ PRÚD • Sieťové napätie musí dosahovať 230 V/50 Hz.

Predlžovacie káble musia mať do 25 m dĺžky prierez 1,5 štvorcového milimetra, nad 25 m dĺžky minimálne 2,5 štvorcového milimetra. Sieťové pripojenie sa istí 16 A. Pri spätnom kontaktovaní uveďte, prosím, na-sledujúce údaje:

• Výrobca motora • Druh prúdu motora • Údaje z výrobného štítka stroja • Údaje z výrobného štítka vypínača Pri spätnom zaslaní motora zašlite vždy kompletnú po-honnú jednotku s vypínačom.

Údržba

Prestavovacie, nastavovacie, meracie a čistiace práce vykonávajte iba pri vypnutom motore. Vytiahnite elek-trickú zástrčku a počkajte, kým bude rotujúci nástroj v stave nečinnosti. Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa musia ihneď po ukončení opravárskych a údržbových prác opäť namontovať. Zabudované guľkové ložiská si nevyžadujú údržbu.

ODPORÚČAME VÁM: Zľahka namazať otočné segmenty stola, ako aj napína-cie zariadenie pásu.• Pravidelne čistiť pílový pás. Drevo zanecháva pozo-

statky živice. Na čistenie odporúčame použiť kon-centrát na odstránenie živice Pharmol HEK, č. výr. 61009700.

• Pravidelne kontrolovať vodiace valčeky, ako aj pro-titlakové ložiská. V prípade potreby ich dodatočne nastaviť alebo rozložiť a naolejovať alebo vymeniť. Vymeniť opotrebovanú vložku stola.

• Udržovať povrch stola vždy bez živice.

STŘÍDAVÝ MOTOR• Napětí sítě musí činit 230 V / 50 Hz. Prodlužovací

vedení musí mít do délky 25 m průřez 1,5 mm čtverečních, nad 25 m minimálně 2,5 mm čtverečních. Síťová přípojka je zabezpečena pomalou pojistkou 16 A.

V případě dotazů uvádějte vždy následující údaje: • Výrobce motoru • Druh proudu motoru • Údaje typového štítku stroje • Údaje typového štítku vypínače V případě zaslání motoru zpět zasílejte vždy kompletní náhonovou jednotku se spínačem.

Údržba

Přestavování, seřizování, měření nebo čisticí práce mohou být prováděny pouze při vypnutém motoru. Vytáhněte síťovou zástrčku a vyčkejte, až se rotující nástroj zastaví. Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení se musí po skončení opravářských a údržbářských prací hned zase namontovat. Zamontovaná kuličková ložiska nevyžadují údržbu.

DOPORUČUJEME VÁM: Namažte mírně tukem výkyvné segmenty stolu a napínací zařízení pásu.• Pravidelně kontrolujte pilový pás. Dřevo zanechává

zbytky pryskyřice. Pro čištění doporučujeme koncen-trát pro odstraňování pryskyřice Pharmol HEK, č. dílu 61009700.

• Pravidelně kontrolujte vodicí kladky a opěrná ložiska. Popřípadě je seřiďte nebo demontujte namažte je ole-jem nebo je vyměňte. Vyběhané vložky stolu vyměňte.

• Povrch stolu udržujte vždy čistý od pryskyřice.

Page 78: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

78

Supporto in caso di guasti

Guasto Causa possibile Rimedio Il motore non si avvia a) manca la corrente a) controllare la sicurezza della rete

b) commutatore, condensatore

b) contattare un elettricista

c) ) difetto della prolunga elettrica

c) staccare la spina, controllare ed eventualmente sostituirla

Fuga del nastro della sega a) guida mal regolata a) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni per l’uso

b)nastro per la sega sbagliato

b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle istruzioni per l'uso

Bruciature sul legno durante la lavorazione

a) nastro della sega smussato

a) cambiare il nastro della sega

b) nastro per la sega sbagliato

b) scegliere il nastro della sega secondo in dati contenuti nelle istruzioni per l'uso

Il nastro della sega si inceppa durante il lavoro

a) nastro della sega smussato

a) cambiare il nastro della sega

b) nastro della sega con resina

b) pulire il nastro della sega

c) guida mal regolata c) regolare la guida del nastro della sega secondo le istruzioni per l’uso

d) nastro della sega bloccato

d) eliminare i trucioli e i frantumi derivati dalla segatura

Page 79: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

79

Řešení problémů

Porucha Možné příčiny Řešení Motor se nerozběhne a) Žádný proud a) Zkontrolujte síťové pojistky

b) Spínač, kondenzátor

b) Nechejte zkontrolovat kvalifikovaným elektrikářem

c) Elektrické prodlužovací vedení vadné

c) Vytáhněte síťovou zástrčku, zkontrolujte ji, v případě potřeby ji vyměňte

Pilový pás nedrží směr a) Vedení špatně nastaveno

a) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby

b) Špatný pilový pás b) Pilový pás zvolte podle potřeby Opálená místa na dřevě při práci

a) Tupý pilový pás a) Vyměňte pilový pás

b) Špatný pilový pás b) Pilový pás zvolte podle potřeby

Při práci dochází k sevření pilového pásu

a) Tupý pilový pás a) Vyměňte pilový pás b) Na pilovém pásu se nachází pryskyřice

b) Očistěte pilový pás

c) Vedení špatně nastaveno

c) Vedení pilového pásu nastavte podle potřeby

d) Pilový pás je zablokovaný

d) Odstraňte piliny a úlomky

Náprava pri poruchách

Porucha Možná príčina Náprava Motor nenabehne a) Je bez prúdu a) Skontrolovať sieťovú poistku

b) Vypínač, kondenzátor

b) Nechať skontrolovať odbornému elektrikárovi

c) Poškodený elektrický predlžovací kábel

c) Vytiahnuť sieťovú zástrčku, skontrolovať ju, v prípade potreby vymeniť

Pílový pás beží nepravidelne a) Nesprávne nastavené vedenie

a) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu na obsluhu

b) Nesprávny pílový pás

b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu

Spálené fľaky na dreve pri práci

a) Tupý pílový pás a) Vymeniť pílový pás

b) Nesprávny pílový pás

b) Zvoliť pílový pás podľa návodu na obsluhu

Pílový pás sa pri práci zasekáva

a) Tupý pílový pás a) Vymeniť pílový pás b) Pílový pás má usadeniny živice

b) Vyčistiť pílový pás

c) Nesprávne nastavené vedenie

c) Nastaviť vedenie pílového pásu podľa návodu na obsluhu

d) Blokovaný pílový pás

d) Odstrániť piliny a úlomky

Page 80: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

80

POŠTOVANI KORISNIČE, Želimo vam puno zadovoljstva i uspjeha u radu s vašim novim strojem.

SAVJET:Sukladno odgovarajućem zakonu o odgovornosti, proizvođač nije odgovoran za oštećenja proizvoda ili u vezi s proizvodom u sljedećim slučajevima:• nepravilnog rukovanja proizvodom;• nepridržavanja uputa za uporabu;• popravaka neovlaštenih servisera;• ugrađivanja ili uporabe neoriginalnih rezervnih dije-

lova;• nepravilne uporabe proizvoda;• pogrešaka električnog sustava nastalih usljed ne

poštivanja električnih specifikacija i uredbi VDE 0100, DIN 57113 / VDE

MI VAM PREPORUČUJEMOPreporučamo da prije rada, detaljno pročitate upute za rukovanje strojem. Ove upute za rukovanje će vam pomoći da bolje upoznate stroj te ga bolje i primjenite. Upute za rukovanje sadrže važne informacije kako bi vaš rad sa ovim strojem bio siguran, stručan i ekonomičan, te kako biste izbjegli rizike, troškove popravki, smanjili vrijeme zastoja, povećali pouzdanost i produžili životni vijek stroja.Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje, trebate se pridržavati i odgovarajućih odredbi Zakona.Upute za rukovanje moraju se uvijek nalaziti u blizi-ni stroja. Čuvajte ih u plastičnim mapama kako biste ih zaštitili od nečistoće i vlage. Svaki korisnik prije rada sa strojem treba pažljivo pročitati upute za rukovanje i sa-vjesno ih se pridržavati. Rad sa strojem dozvoljen je sa-mo osobama kvalificiranim i upoznatim sa opasnostima i rizicima. Minimalna starosna dob mora biti ispunjena. Uz sigurnosne zahtjeve koji su navedeni u uputama za rukovanje te odgovarajućih zakonskih odredbi, trebate se pridržavati i općenito važećih tehničkih pravila za stro-jeve za obradu drva.

OPĆE NAPOMENE• Nakon što ste raspakirali stroj, provjerite ima li bilo

kakva oštećenja koja su mogla nastati prilikom• prijenosa. Ukoliko je stroj oštećen, odmah obavjestite

dobavljača.• Sve naknadne žalbe se neće uzeti u obzir.• Provjerite je li stroj u cjelosti dostavljen.• Prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte upute za ru-

kovanje strojem.• Koristite isključivo originalne rezervne dodatke, nav-

lake i zamjenske dijelove. Zamjenske dijelove možete pronaći kod dobavljača.

• Prilikom narudžbe, navedite i broj stavke, tip i godinu izrade stroja.

Page 81: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

81

УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Желаем Ви приятна и успешна работа с Вашата нова машина.

ЗАБЕЛЕЖКА:Съгласно приложимите закони за отговорност за продукт, производителят на уреда не поема отговорност за повреди по продукта или за повреди, причинени от продукта, възникнали поради:• Неправилно боравене,• Неспазване на ръководството за работа,• Ремонти от трети лица, а не от упълномощени

сервизни техници,• Инсталиране и смяна на не оригинални резервни

части,• Употреба, различна от определената,• Отказ на електрическата система, причинена

поради неспазване на разпоредбите за електрическо оборудване и разпоредбите VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.

ПРЕПОРЪЧВАМЕ:Прочетете пълния текст на ръководството за работа преди инсталиране и пускане на уреда в експлоатация. Ръководството за работа е предназначено да помогне на потребителя да се запознае с машината и да се възползва от нейните възможности за приложение съгласно препоръките. Ръководството за работа съдържа важна информация относно това, как с машината да се работи безопасно, професионално и икономично, да се избягват опасности и скъпи ремонти, да се намалят времената на престой и да се увеличи надеждността и живота на машината.В допълнение към указанията за безопасност в ръководството за работа, трябва да спазвате и приложимите разпоредби за експлоатацията на машината във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за работа постоянно при машината в пластмасов калъф, за да го предпазите от замърсяване и влага. Прочитайте ръководството всеки път преди работа с машината и внимателно спазвайте информацията в него. С машината могат да работят само лица, които са инструктирани относно работата на машината и които са информирани относно свързаните с това опасности. Изискването за минимална възраст трябва да бъде спазвано.

ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ• След разопаковане проверете всички части за

евентуални повреди от транспортирането. В случай на оплаквания, уведомете доставчика незабавно. Всякакви оплаквания, направени по-късно, няма да се приемат.

• Цялостта на пратката трябва да бъде проверена при получаване.

• Прочетете ръководството внимателно, за да се запознаете с работата с уреда, преди да го използвате за първи път.

SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z našim no-vim strojem.

OB VESTILO :V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proiz-vajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:• neprimerne uporabe,• neupoštevanja navodil za uporabo,• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih

oseb,• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,• neprimerne uporabe,• napak na električnem sistemu, nastalih zaradi

neupoštevanjaelektrične specifikacije za napravo in pravil VDE 0100, DIN 57113/ VDE 0113.

PRIPORO ČILA: Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodi-la za uporabo.Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavan-ju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti, prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega stroja.Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem priročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za var-no delo, ki veljajo v vašidržavi.Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred vla-go in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno sta-rostno mejo za delo s strojem.Poleg tukaj navedenih varnostnih navodil in posebnih predpisov, ki veljajo v vaši državi, je potrebno pri delu s strojem upoštevati še splošno uveljavljena tehnična pra-vila za rokovanje z napravami za obdelovanje lesa.

SPLOŠNA OBVESTILA• Pri odstranjevanju embalaže preverite ali deli stroja

niso utrpeli morebitnih poškodb pri transportu. V pri-meru kakršnih koli nepravilnosti nemudoma obvestite vašega dobavitelja.

• Kasnejših pritožb ne bomo upoštevali.• Preverite ali so bili dostavljeni vsi deli.• Pred pričetkom uporabe preberite navodila za uporabo

in se seznanite z delovanjem naprave.• Uporabljajte le originalne nadomestne dele in dodatno

opremo. Nadomestne dele dobite pri vašem dobavi-telju strojev.

Page 82: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

82

hbs 20Što se isporučuje

Tračna pila Stol za piljenje

Uzdužni graničnik Upute za rad

Štap za guranje Vrećica s priborom

Šesterokutni ključ za stezanje OK 10/13

Imbus ključ Tehnički podaci Širina prolaza u mm 200 Visina prolaza u mm 80 Veličina stola u mm 300 x 300 Brzina rezanja m/min 850

Duljina tračne pile u mm 1400 Širina tračne pile u mm 3,5/12 Visina do radne površine stola u mm

310

V x Š x D mm 720 x 475 x 440 Kut zakretanja stola° -5–45 Ukupna težina u kg 16Promjer usisnog priključka u mm

35 (unutarnji) / 40 (vanjski)Promjer kola za pilu u mm

205

Motor Elektromotor 230–240V/50 Hz Nazivna snaga P1 / za vrijeme rada

250 W / S2 15min

Izlazna snaga P2 130 WOkretaja/min 1400Zaštita motora no Zaštita od preniskog napona

Da

Sklopka Šuko Podložno tehničkim izmjenama!

LEGENDA 1 Vrata kućišta 2 Brava vrata 3 Sigurnosni uređaj lista pile 4 Vodilica lista pile 5 Graničnik uzdužnog ograničenja 6 Radna površina stola 7 Postolje 8 Sklopka za uključivanje/isključivanje 9 Ručica za zatezanje lista pile 10 Ručica za podešavanje gornjeg kola lista pile 11 Motor 12 Usisni priključak 13 Ručica za podešavanje sigurnosnog uređaja lista

pile

Fig. 1.1

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1112

13

Page 83: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

83

• Pri naročanju sporočite številko stroja, tip in leto iz-delave.

hbs 20Obseg dostave

Tračna žaga Miza žage

Vzdolžni omejevalnik Navodila za uporabo

Potisna palica Vreča z dodatki

Šestrobi ključ SW 10/13 Šestrobi inbus ključ SW 3/SW 4

Tehnični podatki Prepustna širina mm 200 Prepustna višina mm 80 Velikost mize mm 300 x 300 Hitrost rezanja m/min. 850 Dolžina žaginega traku mm

1400

Širina žaginega traku min/maks mm

3,5/12

Višina do mizne plošče mm

310

V x Š x G mm 720 x 475 x 440 Območje obračanja mize °

-5–45

Skupna teža kg 16Odsesavanje Priključek ø mm 35(innen)/40(außen)Kolo za trak ø mm 205 Motor Elektromotor 230–240V/50 Hz Vhodna moč P1 / način delovanja

250 W / S2 15min

Izhodna moč P2 130 WŠtevilo vrtljajev 1400Zaščita motorja nePodnapetostno aktiviranje

da

Vtič Schuko Tehnične spremembe so pridržane!

LEGENDA1 Vrata ohišja 2 Zapah vrat 3 Zaščitna priprava žaginega traku 4 Vodilo žaginega traku 5 Vzdolžni omejevalnik 6 Mizna plošča 7 Ogrodje 8 Stikalo za vklop / izklop 9 Ročaj za napenjanje žaginega traku 10 Ročaj za nastavljanje zgornjega kolesa za trak 11 Motor 12 Nastavek za odsesavanje 13 Ročaj za nastavljanje zaščitne priprave žaginega

traku

• Използвайте само оригинално оборудване по отношение на принадлежностите, както и на консумативите и резервните части. Резервни части могат да бъдат получени от Вашия специализиран дистрибутор. Когато поръчвате, моля посочвайте нашите номера на частите, както и типа и годината на производство на уреда.

hbs 20Обем на доставката

Банциг Работна маса

Надлъжен ограничител Ръководство за работа Инструмент за бутане

Чанта за принадлежности Шестостенен ключ SW

10/13 Шестостенен глух ключ

Технически данни Широчина на преминаване мм

200

Височина на преминаване мм

80

Размер на масата мм 300 x 300 Скорост на рязане м/мин. 850

Дължина на режещата лента мм

1400

Широчина на режещата лента мм

3,5/12

Височина до плота на масата мм

310

В x Ш x Д мм 720 x 475 x 440 Диапазон на накланяне на масата °

-5–45

Общо тегло кг 16

ø на всмукателен накрайник мм

35(вътрешен)/40(външен)

ø на колело за лентата мм 205 Двигател Електродвигател 230–240V/50 Hz Номинална консумирана мощност P1 / Режим на работа

250 W / S2 15min

Отдавана мощност P2 130 WОбороти 1/мин 1400Защита на двигателя не Освобождаване при ниско напрежение

да

Щепсел Шуко Запазва се правото на технически промени!

ЛЕГЕНДА 1 Врата на корпуса 2 Заключалка на вратата 3 Предпазител на режещата лента 4 Водач на режещата лента 5 Надлъжен ограничител 6 Плот на масата 7 Рама 8 Превключвател за включване/изключване 9 Дръжка за натягане на режещата лента 10 Дръжка за регулиране на горното колело на

лентата 11 Двигател 12 Всмукателен накрайник 13 Дръжка за регулиране на предпазител на

режеща лента

Page 84: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

84

PARAMETRI BUKE U SKLADU S EN 3744. Razina zvuka u dB Rad bez opterećenja LWA = 73,6 dB(A) Rad s opterećenjem LWA = 92,8 dB(A) Razina zvuka na mjestu rada u dB Rad bez opterećenja LpAeq = 64,1 dB(A) Rad s opterećenjem LpAeq = 82,3 dB(A)

Dopuštena mjerna nesigurnost K = 3 dB vrijedi za spo-menute vrijednosti emisije.

Nosite zaštitu za sluh.Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Ukup-ne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova) utvrđene su prema normi EN 61029.

Vrijednost emisije vibracije ah ≤ 2,5 m/s²

Nesigurnost K 1,5 m/s²

Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je nor-miranim postupkom ispitivanja i može se uporabiti za uspoređivanje električnog alata s nekim drugim alatom.Navedena vrijednost emisije vibracija može se uporabiti i za prvu procjenu opterećenja.Upozorenje:Vrijednost emisije vibracija tijekom stvarne uporabe može se razlikovati od navedene vrijednosti, ovisno o načinu uporabe električnog alata.Pokušajte što više smanjiti vibracijsko opterećenje. Primjer mjera za smanjivanje vibracijskog opterećenja nošenje je rukavica pri uporabi alata i ograničavanje vremena rada. Pritom valja uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je on uključen, ali radi bez opterećenja).

U ovim uputama za rad mjesta koja su važna za vašu sigurnost označena su znakom m

m Sigurnosni

1. Držite u redu svoje radno područje! Nered u radnom području može uzrokovati nesreće.

2. Uzmite u obzir utjecaje okoline! Alate ne izlažite kiši. Ne koristite alate u vlažnoj ili mokroj okolini. Osiguraj-te dobru rasvjetu. Ne koristite alate u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.

3. Zaštitite se električnog udara! Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim dijelovima.

4. Druge osobe držite podalje od radnog mjesta! Ne do-pustite da druge osobe, naročito djeca, diraju alat ili kabel. Držite ih podalje od radnog područja.

5. Pospremite alate na sigurno mjesto. Uredjaje koji se ne koriste treba čuvati na suhom, zaključanom mjestu, van dohvata djece.

Page 85: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

85

KARAKTERISTIKE HRUPA PO EN ISO 3744 Nivo moči zvoka v dB Prosti tek LWA = 73,6 dB(A) Obdelava LWA = 92,8 dB(A) Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu v dB Prosti tek LpAeq = 64,1 dB(A) Obdelava LpAeq = 82,3 dB(A)

Za omenjene emisijske vrednosti velja pribitek za meril-no negotovost K = 3 dB.

Nosite glušnike..Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Ugotovljene skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh smeri) ustreza-jo EN 61029.

Vrednost emisij vibracij ah ≤ 2,5 m/s²

Negotovost K 1,5 m/s²

Navedena vrednost emisij vibracij je bila izmerjena po standardiziranem postopku preverjanja in jo lahko upo-rabite za primerjavo električnega orodja z drugim;Navedeno vrednost emisij vibracij lahko uporabite tudi za prvo oceno obremenitve.Opozorilo:Vrednost emisij vibracij se lahko med dejansko uporabo električnega orodja razlikuje od navedene vrednosti, od-visno od načina uporabe električnega orodja;Poskusite držati obremenitev zaradi vibracij čim bolj niz-ko. Značilni ukrepi za zmanjšanje obremenitve zaradi vibracij so nošenje rokavic pri uporabi orodja ter omeji-tev delovnega časa. Pri tem je treba upoštevati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, ampak deluje brez obre-menitve).

V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom: m

m Splošna varnostna navodila

1. Vaše delovno mesto vzdržujte v čistem stanju! Nered na delovnem mestu lahko ima za posledico nesrečo.

2. Upoštevajte vplive okolice! Orodje ne izpostavljajte dežju. Orodje ne uporabljajte v vlažnem ali v mokrem okolju. Poskrbite za dobro osvetlitev. Orodje ne upora-bljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.

3. Zaščitite se pred električnim udarom! Izognite se doti-kanju ozemljenih delov.

4. Druge osebe ne pustite blizu! Ne pustite, da bi se druge osebe, še posebej otroci, dotikale orodja ali kablov. Ne pustite jih v Vaše delovno mesto.

GERÄUSCHKENNWERTE NACH EN ISO 3744.

Ниво на шум в dB При празен ход LWA = 73,6 dB(A) При работа LWA = 92,8 dB (A) Ниво на шум на работното място в dB При празен ход LpAeq = 64,1 dB(A)При работа LpAeq = 82,3 dB(A)

Към споменатите стойности на емисии се прилага допустима неточност при измерването K = 3 dB.

Носете защита за слуха.Въздействието на шум може да причини загуба на слуха. Общи стойности на вибрациите (векторна сума от трите посоки), определени съгласно EN 61029.

Стойност на емисии на вибрации ah

≤ 2,5 m/s²

Неопределенос K 1,5 m/s²

Посочената стойност на емисии на вибрации е измерена по стандартен метод на изпитване и може да бъде използвана за сравнение на един електрически инструмент с друг;Посочената стойност на емисии на вибрации може да бъде използвана също и за първоначална оценка на въздействието.Предупреждение:По време на действителното използване на електрическия инструмент стойността на емисии на вибрации може да се различава от посочената стойност, в зависимост от вида и начина, по който електрическият инструмент се използва;Опитайте се да поддържате натоварването от вибрации възможно най-минимално. Примерни мерки за намаляване на натоварването от вибрации са носенето на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на времето на работа. При това трябва да се вземат под внимание всички части на работния цикъл (например времената, през които електрическият инструмент е изключен, и такива, в които той е включен, но работи без натоварване).

Засягащите Вашата безопасност места в това ръководство са отбелязани с този знак: m

m Общи указания за безопасност

1. Поддържайте Вашето работно място в ред! Безпорядъкът в работната зона води до опасност от злополуки.

2. Обърнете внимание на околните влияния! Не излагайте инструментите на дъжд. Не използвайте инструментите във влажна или мокра среда. Погрижете се за доброто осветление. Не използвайте инструментите в близост до запалими течности или газове.

3. Пазете се от токов удар! Избягвайте телесния контакт със заземени части.

Page 86: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

86

6. Ne preopterećujte alat! On radi bolje i sigurnije u na-vedenom području snage.

7. Koristite ispravan alat! Za teške radove ne koristite strojeve male snage. Ne koristite alate za namjene za koje nisu predvidjeni. Ne koristite npr. ručne kružne pile za rezanje granja ili drva.

8. Nosite prikladnu zaštitnu odjeću! Ne nosite široku odjeću ili nakit jer ih mogu zahvatiti gibljivi dijelovi st-roja. Prilikom radova na otvorenom preporučujemo da nosite obuću u kojoj se ne skliže. Ako imate dugu kosu koristite mrežicu za kosu.

9. Koristite zaštitnu opremu! Nosite zaštitne naočale. Kod radova kod koji se stvara prašina koristite zaštitnu masku za lice.

10. Priključite naprave za usisavanje prašine! Ako postoje priključci za usisavanje i skupljanje prašine provjerite jesu li oni priključeni i koristite li se.

11. Ne koristite kabel za namjene za koje nije predvidjen! Ne vucite za kabel da biste utikač izvadili iz utičnice. Zaštitite kabel od topline, ulja i oštrih bridova.

12. Pažljivo osigurajte radni komad! Da biste fiksirali rad-ni komad, koristite pritezne naprave ili škripac. Na taj način komad se sigurnije drži nego Vašom rukom.

13. Izbjegavajte nenormalne položaje tijela! Pobrinite se za stabilnost i u svakom trenutku držite ravnotežu.

14. Pažljivo njegujte Vaš alat! Oštrite alate i čistite ih kako biste njima mogli raditi bolje i sigurnije. Slijedite pro-pise o održavanju i napomene o zamjeni alata. Re-dovito kontrolirajte kabel alata, a u slučaju oštećenja neka ga zamijeni ovlašteni stručnjak. Redovito kont-rolirajte produžni kabel i zamijenite ga ako je oštećen. Držite ručke suhima, tako da na njih ne dospije ulje ili masnoća.

15. Utikač izvucite iz utičnice: kod nekorištenja alata, pri-je održavanja i kod zamjene alata kao što je npr. list pile, svrdlo, glodalo.

16. Ne ostavljajte ključ u alatu! Prije uključivanja provje-rite jesu li ključevi i alati za podešavanje uklonjeni iz uredjaja.

17. Izbjegavajte pokretanje uredjaja bez nadzora! Pro-vjerite je li prilikom uključivanja u utičnicu isključena sklopka.

18. Produžni kabeli na otvorenom Na otvorenom koris-tite samo za to dopuštene i na odgovarajući način označene produžne kabele

19. Budite pažljivi! Pazite na to što radite. Radu pristupite s razumom i oprezom. Ne koristite alat ako ste umorni.

20. Provjerite postoje li na uredjaju eventualna oštećenja! Prije daljnje uporabe alata mora se provjeriti funkcioni-raju li besprijekorno i propisno zaštitne naprave ili bla-go oštećeni dijelovi. Provjerite funkcioniraju li propisno gibljivi dijelovi i ne zapinju li, odnosno jesu li oštećeni. Da biste zajamčili besprijekoran rad alata, sve dijelove morate točno montirati i ispuniti sve uvjete. Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora popraviti ili zamijeniti stručni i ovlašten servis, osim ako u uputama za upo-rabu nije drukčije navedeno. Oštećenu sklopku neka zamijeni servisna služba. Ne koristite alate kod kojih se sklopke ne mogu uključiti i isključiti.

21. UPOZORENJE! Korištenje drugačijeg alata i pribora može za Vas predstavljati opasnost od ozljedjivanja.

Page 87: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

87

5. Shranite Vaše orodje! Naprave, ki jih ne uporabljate, morajo biti shranjene na suhem in zaprtem prostoru, ki je izven dosega otroških rok.

6. Ne preobremenjujte Vašega orodja! Delate bolje in var-neje v navedenem območju zmogljivosti.

7. Uporabljajte pravilno orodje! Ne uporabljajte šibkih st-rojev za težka dela. Orodja ne uporabljajte v namene, za katere niso namenjena. Ne uporabljajte n.pr. ročne krožne žage za žaganje vejevja ali drv.

8. Nosite primerno delovno obleko! Ne nosite širokih oblačil ali nakita, ker ga lahko zagrabijo premični deli stroja. Pri delu na prostem je priporočena le uporaba proti zdrsu varne obutve. Če imate dolge lase, nosite mrežico za lase.

9. Uporabljajte zaščitno opremo! Uporabljajte zaščitna očala Pri delu, kjer nastaja prah, uporabljajte zaščito dihal.

10. Priključite napravo za odsesavanje prahu! Če so pri-sotni priključki za odsesavanje prahu in za lovilno na-pravo, se prepričajte, da so te naprave priključene in da se uporabljajo.

11. Kabel ne uporabljajte v namene, za katere ni pred-viden! Ne uporabljajte kabla, da bi potegnili vtikač iz električne omrežne vtičnice. Kabel varujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.

12. Zavarujte obdelovanec! Uporabljajte vpenjalno napra-vo ali primež, da z njim pritrdite obdelovanec. Tako je obdelovanec varneje nameščen kot pa, da bi ga držali v Vaši roki.

13. Izogibajte se nenormalni drži telesa! Poskrbite za varno stojo in ves čas držite ravnotežje.

14. Skrbno negujte Vaše orodje! Orodje naj bo ostro in vzdrževano v čistem stanju, da bi tako lahko z njim delalli bolje in varneje. Ravnajte se po predpisih za vzdrževanje in po napotkih glede zamenjave orodja. V rednih časovnih intervalih kontrolirajte kabel orodja in ga v primeru poškodb dajte obnovit pri priznanem strokovnjaku. V rednih časovnih intervalih kontorlirajte električni podaljšek in ga v primeru, da je poškodovan, tudi zamenjajte. Ročaji naj so suhi in na njih se ne sme nahajati olje ali mast.

15. Vtikač potegnite iz električne vtičnice: Ko orodje ne uporabljate, pred vzdrževalnimi deli in pri zamenjavi delov orodja kot so n.pr. žagin list, sveder, rezkalni nož.

16. V žagi ne smete pustiti nobenega orodja za servisiran-je! Pred vsakim vklopom se prepričajte, da se v žagi ne nahajajo ključi ali kakšno nastavljalno orodje.

17. Preprečite nenamerni zagon! Prepričajte se, da je stika-lo ob priključitvi vtikača v električno priključno vtičnico izključeno.

18. Električni podaljšek na prostem Na prostem uporab-ljajte le električne podaljške, ki so za takšno uporabo odobreni in primerno označeni.

19. Vedno bodite pozorni! Bodite pozorni na to, kar dela-te. Dela se lotite pametno. Orodje ne uporabljajte, ko ste utrujeni.

20. Orodje preglejte glede morebitnih poškodb! Pred na-daljnjo uporabo orodja je zaščitne naprave in lažje poškodovane dele potrebno skrbno pregledati glede njihovega brezhibnega in smotrnega delavanja. Pre-verite, če premični deli delujejo brezhibno in se ne za-

4. Дръжте други лица далеч! Не позволявайте на други лица, особено деца, да докосват инструмента или кабела. Дръжте ги далеч от Вашата работна зона.

5. Съхранявайте инструмента си на безопасно място! Неизползвани уреди би трябвало да се съхраняват в сухо, затворено помещение и да са недосегаеми за деца.

6. Не претоварвайте Вашия инструмент! Вие работите по-добре и по-безопасно в рамките на посочения обхват на мощност.

7. Използвайте правилния инструмент! Не използвайте машини със слаба мощност за тежки работи. Не използвайте инструментите за цели, за които не са предназначени. Например не използвайте настолни циркуляри за рязане на клони или рязане на дърво.

8. Носете подходящо работно облекло! Не носете широки дрехи или бижута, те могат да бъдат захванати от движещи се части. При работа на открито се препоръчват устойчиви на подхлъзване обувки. При дълги коси носете мрежа за коса.

9. Използвайте защитна екипировка! Носете защитни очила. Използвайте дихателна маска при образуващи прах работи.

10. Свържете устройствата за изсмукване на прах! В случай, че са налице приспособления за свързване на устройствата за изсмукване на прах и улавяне, убедете се, че те се свързват и се използват.

11. Не използвайте кабела за цели, за които не е предназначен! Не използвайте кабела, за да издърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове.

12. Обезопасете обработваемия детайл! Използвайте пружинни устройства или менгеме, за да държите здраво обработваемия детайл. По този начин той е придържан по-сигурно отколкото с Вашата ръка.

13. Избягвайте неестествения стоеж на тялото! Погрижете се за стабилния стоеж и пазете по всяко време равновесие.

14. Грижете се с усърдие за Вашия инструмент! Поддържайте инструментите наострени и чисти, за да могат да работят по-добре и безопасно. Следвайте предписанията по поддръжката и указанията за смяна на инструмента. Проверявайте редовно кабела на инструмента и при повреда да се подменя от признат специалист. Проверявайте редовно удължителния кабел и го подменете, ако е повреден. Пазете дръжките сухи и свободни от масло и мазнина.

15. Издърпайте щепсела от контакта: При не използване на инструмента, преди поддръжката и при смяна на инструментите, като например циркулярен диск, пробивна машина и фреза.

16. Не позволявайте да попаднат ключове на инструменти! Преди включването винаги проверявайте, дали ключовете и инструментите за настройка са отдалечени.

17. Избягвайте непреднамерено задвижване! Уверете се, че превключвателят при поставянето на щепсела в контакта е изключен.

18. Удължителни кабели на открито. Използвайте на открито само позволени за целта и съответно обозначени удължителни кабели.

Page 88: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

88

22. Popravak prepustite električaru. Ovaj alat odgovara dotičnim sigurnosnim odredbama. Popravke smije izvršiti samo električar s time da koristi originalne re-zervne dijelove; u suprotnom može doći do nesreće po korisnika.

DODATNE SIGURNOSNE NAPOMENE

• Kod svih radova održavanja trake pile nosite zaštitne rukavice!

• Kod kosih rezova s nagnutim stolom vodilicu treba pos-taviti na donji dio stola.

• Kod rezanja okruglog drva mora se koristiti naprava koja osigurava da se radni komad ne zakreće.

• Kod osovljenog rezanja dasaka mora se koristiti naprava koja osigurava da radni komad ne trzne unatrag.

• Za pridržavanje vrijednosti emisije prašine kod obrade drva i za siguran rad, uredjaj za usisavanje prašine tre-bao bi biti priključen na minimalnu brzinu strujanja zraka od 20 m/s.

• Sigurnosne upute proslijedite svim osobama koje rade sa strojem.

• Pilu nemojte koristiti za rezanje ogrjevnog drva.• Stroj je opremljen sigurnosnom sklopkom protiv nekont-

roliranog ukapčanja nakon isključenja napona.• Prije puštanja stroja u rad provjerite odgovara li napon

na tipskoj pločici uredjaja mrežnom naponu.• Kolut s kabelom koristite samo kad je odmotan.• Osobe koje rade na stroju ne smiju se odvraćati od posla.• Pazite na smjer okretanja motora i trake pile• Sigurnosni uredjaji na stroju ne smiju se demontirati ili

učiniti neupotrebljivima.• Ne režite komade za obradu koji su premali da biste ih

sigurno držali u ruci.• Nikada ne uklanjajte ivericu, piljevinu ili prilijepljene ko-

made drveta dok list pile radi.• Pridržavajte se relevantnih propisa za sprečavanje

nesreća pri radu i posebnih, opće priznatih sigurnosno-tehničkih pravila.

• Pridržavajte se podsjetnika strukovnog udruženja.• Zaštitu trake pile stavite na visinu od oko 3 mm iznad

materijala koji ćete rezati.• Pažnja! Dugačke radne komade osigurajte da se ne

prevrću na kraju procesa rezanja ( npr. stalci za prih-vat itd.).

• Zaštita trake pile (10) mora se tijekom transporta pile nalaziti u donjem položaju.

• Zaštitni pokrovi ne smiju se koristiti za transport ili nen-amjensku uporabu stroja.

• Ne smiju se koristiti deformirane ili oštećene trake pile.• Zamijenite istrošeni umetak za stol.• Stroj nikad ne stavljajte u pogon ako su vrata koja štite

traku pile odnosno razdvajajuća zaštitna naprava otvore-ne.

• Pripazite na prikladan odabir trake pile i brzine za mate-rijal koji ćete rezati.

• Ne počnite čistiti traku pile prije nego se potpuno zaus-tavi.

• Kod ravnog rezanja uz paralelni graničnik treba koristiti komad za guranje.

Page 89: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

89

tikajo in če so vsi deli v brezhibnem stanju. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in morajo izpolnjevati vse zahteve, da je zagotovljeno brezhibno delovanje orod-ja. Poškodovane zaščitne priprave in dele je potrebno dati zamenjati ali popraviti v priznani servisni delavnici, v kolikor v navodilih za uporabo ni napisano drugače. Poškodovana stikala dajte zamenjati pri servisni delav-nici. Ne uporabljajte orodje, pri katerem stikalo za vklop in izklop ne deluje brezhibno.

21. OPOZORILO! Uporaba drugih orodij in drugega pribora lahko predstavlja nevarnost poškodbe.

22. Pustite, da Vaše orodje popravi strokovnjak za elektri-ko! To orodje ustreza zadevnim varnostnim določbam. Popravila lahko izvaja le strokovnjak za električko in le pod pogojem, da uporablja originalne nadomestne dele; v drugačnem primeru lahko pride do nesreče pri uporabi.

DODATNI VARNOSTNI NAPOTKI

• Pri vseh vzdrževalnih delih glede žaginega traku je pot-rebno uporabljati zaščitne rokavice!

• Pri zajeralnih rezih z naklonjeno mizo je potrebno na spodnjem delu mize nastaviti vodilo.

• Pri rezanju okroglega lesa je potrebno uporabljati pripra-vo, ki zavaruje obdelovanec pred obračanjem.

• Pri žaganju pokončno postavljenih desk, je potrebno upo-rabljati pripravo, ki zavaruje obdelovanec tako, da ga ne bo vrglo nazaj.

• Priključena mora biti sesalna naprava z hitrostjo sesanja najmanj 20m/s, da je, glede vrednosti emisij prahu, delo z žago varno.

• Varnostna navodila dajte naprej na vse osebe, ki s tem strojem delajo.

• Žago ne uporabljajte za žaganje drv za kurjavo.• Stroj je opremljen z varnostnim stikalom, ki preprečuje

samodejni ponoven vklop ob primeru upada električne napetosti.

• Pred zagonom se prepričajte, da se napetost, ki je na-vedena na tipski tablici naprave, ujema z napetostjo električnega omrežja.

• Kabel uporabljajte le, ko je popolnoma odvit z bobna.• Oseb, ki delajo s strojem, se ne sme motiti.• Pazite na smer vrtenja motorja in žaginega traku.• Varnostnih priprav na stroju se ne sme demontirati ali

onesposobiti.• Ne žagajte obdelovancev, ki so premajhni, da bi jih lahko

varno držali v roki.• Ne odstranjujte iveri in trsk ali zataknjenih delov lesa med

tem, ko je žaga še vklopljena.• Potrebno se je ravnati po zadevnih predpisih za

preprečevanje nesreč in po ostalih splošno priznanih varnostno tehničnih pravilih.

• Upoštevajte okrožnice poklicnega združenja (VBG 7)• Zaščito žaginega traku nastavite na višino pribl. 3 mm

nad materialom, ki ga namenite žagati.• Pozor! Dolgi obdelovanec zavarujte tako, da se na kon-

cu postopka žaganja ne bo prekucnil. (n.pr. z odvajalnim stojalom ipd.)

• Zaščita žaginega traku (10) se med transportom žage mora nahajati na spodnjem položaju.

19. Бъдете внимателни! Обърнете внимание на това, какво правите. Подходете разумно към работата. Не използвайте инструмента, ако сте уморени.

20. Проверявайте инструмента за евентуални повреди! Преди по-нататъшната употреба на инструмента, защитните приспособления илилеко повредените части трябва да бъдат внимателно проверени за тяхната безупречна и съгласно предназначението функция. Проверете, дали подвижните части функционират безупречно, дали не са заклещени и дали части не са повредени. Всички части трябва да са правилно монтирани и всички условия трябва да се изпълнят, за да се гарантира безупречната експлоатация на инструмента. Повредени защитни приспособления и части трябва съответно да се ремонтират или сменят от признат специализиран сервиз, доколкото нищо друго не е посочено в ръководството за употреба. Повредени превключватели трябва да се подменят от обслужващ клиенти сервиз. Не използвайте инструменти, при които превключвателят не се включва и изключва.

21. ВНИМАНИЕ! Употребата на други инструменти за ползване и друго оборудване може да означава персонална опасност от наранявания за Вас.

22. Вашият инструмент да се поправя от електроспециалист! Този електроинструмент отговаря на съответните разпоредби за безопасност. Поправки трябва да се извършват само от електроспециалисти, като се използват оригинални резервни части; в противен случай могат да възникнат злополуки за ползвателя.

ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

• При всички работи, свързани с поддръжката на циркулярната лента носете защитни ръкавици!

• При скосени отрези с наклонена маса водачът трябва да се постави върху долната част на масата.

• При рязане на объл дървен материал трябва да се използва приспособление, което да обезопаси обработваемия детайл срещу завъртане.

• При рязане на високи ръбове на дъски, трябва да се използва приспособление, което да обезопаси обработваемия детайл срещу удряне назад.

• С цел спазване на емисионните стойности за прах при обработката на дърво и за безопасна експлоатация би трябвало да се включи прахосмукателна уредба с минимум 20м/сек скорост на въздуха.

• Препредайте указанията за безопасност на всички лица, които работят на машината.

• Не използвайте циркуляра за рязане на дърва за горене.

• Машината е оборудвана с защитен превключвател срещу повторно включване след спадане на напрежението.

• Проверявайте преди пускането в експлоатация, дали напрежението на табелката с технически данни на уреда съвпада с мрежовото напрежение.

• Барабанът за навиване на кабел да се използва само в развито положение.

Page 90: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

90

• Tijekom transporta zaštitna naprava za tračnu pilu tre-ba se nalaziti u krajnjem donjem položaju i blizu stola.

• Kod izvođenja kosih rezova s nagnutim stolom, paralelni graničnik namjestite na donji dio stola.

• Kod rezanja okruglog drva treba koristiti prikladnu pridržnu napravu kako bi se izbjeglo okretanje radnog komada.

• Zaštitne naprave za isključivanje nikada ne koristite za podizanje ili transport.

• Pripazite na to da koristite zaštitne naprave tračne pile i pravilno ih podesite.

• Držite sigurnosni razmak između šaka i trake pile. Prili-kom izvođenja uskih rezova koristite komad za guranje.

Page 91: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

91

• Zaščitni pokrovi se ne smejo uporabljati za transportiran-je ali za nenamensko delovanje stroja.

• Deformiranih ali poškodovanih žaginih trakov se ne sme uporabljati.

• Obrabljeni mizni vložek je potrebno zamenjati.• Stroj nikoli ne zaganjajte, ko so zaščitna vrata oz.

ločevalne zaščitne priprave odprta.• Pazite na to, da bo izbira žaginega traku in hitrosti

žaganja primerna za obdelovanec.• S čiščenjem žagnega lista pričnite šele, ko se ta popol-

noma ustavi.• Pri ravnem žaganju ob vzporednemu prislonu je potrebno

uporabljati potisni kos.• Med transportom se mora priprava za zaščito žaginega

traku nahajati v spodnjem položaju in blizu mize.• Pri zajeralnih rezih z nagnjeno mizo je na spodnjem delu

mize potrebno namestiti vzporedni prislon.• Pri žaganju okroglega lesa je potrebno uporabljati pri-

merno držalno pripravo, da se tako prepreči vrtenje ob-delovanca.

• Ločilne zaščitne priprave nikoli ne uporabljajte za dvigovanje ali za transport.

• Pazite na to, da boste uporabljali zaščitne priprave za žagin trak in da jih boste tudi pravilno nastavili.

• Roke držite v varnostni razdalni do žaginega traka. Za ozke reze uporabljajte potisni kos.

• Работещите на машината лица не трябва да се разсейват.

• Обърнете внимание на посоката на въртене на двигателя и циркулярната лента.

• Защитните устройства на машината не трябва да се демонтират или да станат неизползваеми.

• Не режете обработваемите детайли, които са твърде малки, за да ги държите безопасно в ръка.

• Не отстранявайте никога свободни трески, стърготини или заклещени части от дърво при работеща режеща лента.

• Специалните предписания за предотвратяване на злополуки и другите, общо признати правила за техническа безопасност трябва да се съблюдават.

• Съблюдавайте книжките с указания на професионалните сдружения (Наредби на професионалните сдружения VBG 7).

• Поставете защитата на циркулярната лента на височина от ок. 3 мм над материала, който следва да се реже.

• Внимание! Обезопасете дълги обработваеми детайли срещу преобръщане в края на процеса на рязане (напр. ролкова поставка).

• Защитата на циркулярната лента (10) по време на транспортирането на циркуляра трябва да се намира в долната позиция.

• Защитни покрития не трябва да се използват с цел транспортиране или експлоатация не по предназначение на машината.

• Деформирани или повредени режещи ленти не трябва да се използват.

• Сменете износената сменяема част на масата.• Никога не пускайте в експлоатация машината, ако

предпазващата циркулярната лента врата респ. отделителното защитно приспособление стои отворена/о.

• Обърнете внимание на това, изборът на циркулярната лента и скоростта да са подходящи за материала за обработка, който следва да се реже.

• Не започвайте с почистването на циркулярната лента, преди тя да е напълно спряла.

• При право рязане срещу паралелния ограничител трябва да се използва бутален прът.

• По време на транспортирането защитното приспособление на циркулярната лента трябва да се намира на най-долната позиция и близо до масата.

• При скосени отрези с наклонена маса паралелният ограничител следва да се постави върху долната част на масата.

• При рязането на объл дървен материал трябва да се използва подходящо държачно приспособление с цел да се избегне въртенето на обработваемия детайл.

• Не използвайте никога отделителните защитни приспособления за повдигане или транспортиране.

• Обърнете внимание на това, да се използват и правилно настроят защитните приспособления на циркулярната лента.

• Спазвайте с ръцете безопасно разстояние спрямо циркулярната лента. Използвайте бутален прът за тесни разрези.

Page 92: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

92

m Upotrebljavajte samo prema ovlaštenju

CE ispitani strojevi zadovoljavaju sve važeće EZ sm-jernice u vezi strojeva kao i sve relevantne smjernice za svaki stroj. • Svi zaštitni i sigurnosni uređaji prije početka rada tre-

baju biti montirani na stroju. • Stroj je namijenjen istodobnom radu samo jedne

osobe. Rukovatelj odgovara za sve druge osobe u području rada.

• Pridržavajte se svih uputa o sigurnosti i upozorenja koja su postavljena na stroju.

• Provjerite nalaze li se na stroju upute o sigurnosti i upozorenja koja trebaju uvijek biti cjelovita i bespri-jekorno čitljiva.

• Tračna pila i pribor koji se s njome isporučuje predviđeni su isključivo za piljenje drveta, materijala sličnog drvetu, metala koji ne sadrže željezo i čelika.

• Maksimalna mjera uradaka koje obrađujete ne smije prekoračiti veličinu stola standardne izvedbe. Za veće uratke za koje je potrebno nagnuti radnu površinu stola, obvezna je upotreba produžetka stola ili dodat-nog postolja (posebna dodatna oprema). Tračna pila može se također koristiti za piljenje metala kada je opremljena posebnim postoljem za tračnu pilu (po-sebna dodatna oprema) i rad se mora obavljati uz prilagođenu, smanjenu brzinu rezanja. Metalne slitine s više od 80% magnezija ne smiju se obrađivati zbog opasnosti od požara.

• Uz posebne listovime pile (posebna dodatna oprema) tračna pila može se koristiti i za piljenje metala bez željeza i plastike. Slitine materijala s više od 80% mag-nezija ne smiju se obrađivati zbog opasnosti od požara. Koristite samo one listove pile koje nudi proizvođač.

• Kada se koristi u zatvorenim prostorijama, stroj mo-ra biti priključen na uređaj za vakuumsko usisavanje. Usisivačem za prašinu odstranite sitno iverje i piljevi-nu. Protok vakuumskog uređaja za usis mora biti 20 m/s. Atmosferski podtlak mora biti 860 Pa.

• Uređaja za vakuumsko usisavanje automatski se isključuje 23 sekunde nakon isključivanja stroja za piljenje. Na taj način izbjegava se preopterećenje osigurača električnog kruga.

• Nakon isključivanja stroja, uređaj za vakuumsko usis-avanje ostaje uključen još 23 sekunde i zatim se au-tomatski isključuje. Preostala prašina tako se uklanja vakuumskim usisavanjem, sukladno njemačkim propi-sima koji vrijede za opasne materijale. Time se ostva-ruju uštede u potrošnji električne energije i smanjuje razina buke jer uređaj za vakuumsko usisavanje radi samo tijekom rada stroja.

• U komercijalnim područjima za usisavanje koristite usisni uređaj koji je usklađen komercijalnim propisi-ma. Ne isključujte niti ne uklanjajte uređaje za usis ili izvlačenje prašine dok je stroj radi. Stroj je dozvol-jeno upotrebljavati isključivo u tehnički besprijekor-nom stanju i u skladu s propisanim načinom upotrebe i uputama navedenim u priručniku za rad, stroj smiju upotrebljavati samo osobe koje vode računa o sigur-nosti i koje su potpuno svjesne rizika koje donosi rad s ovim strojem. Svi poremećaji u radu, osobito oni koji utječu na sigurnost stroja, moraju se odmah otkloniti.

Page 93: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

93

m Namenska uporaba

Stroj ustreza veljavni direktivi o strojih ES. • Pred začetkom dela je treba namestiti vse zaščitne in

varovalne priprave na stroju. • Stroj je osnovan za upravljanje z eno osebo. Upravlja-

vec je v delovnem območju odgovoren za tretje osebe. • Upoštevajte vse napotke za varnost in nevarnosti na

stroju. • Vsi napotki za varnost in nevarnosti na stroju morajo

biti popolni in v čitljivem stanju. • Tračna žaga je skupaj s ponujenim orodjem in pribo-

rom osnovana izključno za žaganje lesa, lesu podob-nega materiala in nejeklenih kovin.

• Največja dimenzija obdelovancev ne sme presegati velikosti mize pri standardni izvedbi. Prepustna širina 195 mm, prepustna višina 100 mm

• Pri večjih dimenzijah obdelovancev, ki lahko povzročijo prevrnitev mizne plošče, uporabite podaljšek mize oz. podstavek na kolesih (posebni pribor).

• Tračno žago lahko s posebnimi žaginimi trakovi (po-sebni pribor) uporabite tudi za žaganje nejeklenih ko-vin in umetnih snovi. Zlitin z več kot 80 % magnezija zaradi nevarnosti požara ni dovoljeno obdelovati. Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih ponuja proiz-vajalec.

• Pri uporabi v za prtih prostorih je treba stroj priključiti na napravo za odsesavanje. Za odsesavanje lesnih trsk ali žaganja uporabite napravo za odsesavanje. Hitrost pretoka na nastavku za odsesavanje mora znašati 20 m/s.

• Ko vklopite delovni stroj, se naprava za odsesavanje samodejno zažene po 23 sekundni zakasnitvi zago-na. Tako se prepreči preobremenitev hišne varovalke.

• Po izklopu delovnega stroja odsesavanje deluje še 3-4 sekunde in se nato samodejno izklopi. Preostali prah se pri tem odsesa, kot je zahtevano v uredbi o nevar-nih snoveh. S tem se varčuje s tokom in zmanjšuje hrup. Naprava za odsesavanje deluje samo med ob-ratovanjem delovnega stroja.

• Pri delih v obrtnem področju je treba za odsesavan-je uporabiti odsesovalnik, ki ustreza obrtnim predpi-som. Naprave za odsesavanje ali odpraševalnika ne izklapljajte ali odstranjujte, medtem ko stroj deluje. Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za upora-bo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!

• Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede var-nosti, dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih po-datkov.

• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nez-god in ostala, splošno priznana varnostno tehnična pravila.

• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevar-nostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.

m Използвайте само по предназначение

Изпитани по CE машини отговарят на всички действащи директиви на ЕО за машините, както и на всички свързани с това директиви, за всяка отделна машина. • Преди започване на работа всички предпазни

устройства и устройства за безопасност трябва да бъдат монтирани на машината.

• Машината е проектирана за работа само от един човек. Операторът е отговорен за всички останали хора в работната зона.

• Съблюдавайте всички инструкции и предупреждения за безопасност, поставени върху машината.

• Поддържайте всички поставени върху машината инструкции за безопасност и предупреждения напълно и ясно четливи.

• Банцигът с доставените инструменти и принадлежности е проектиран само за рязане на дървесина, подобни на дървесина материали и цветни метали.

• Максималните размери на заготовките за обработка не бива да превишават размерите на плота при стандартното изпълнение. За по-големи размери заготовки, които е възможно да увиснат от плота на масата, трябва да бъде използван удължител на плота или ролкова опора (специални принадлежности). Банцигът може да се използва също и за рязане на метал, когато е оборудван със специална режеща лента (специална принадлежност) и работи с адаптирана скорост на рязане. Метални сплави с повече от 80 % съдържание на магнезии не бива да се обработват поради опасността от пожар.

• Със специални режещи ленти (специални принадлежности) банцигът може да се използва също и за рязане на цветни метали и пластмаса. Метални сплави, съдържащи повече от 80% магнезии, не бива да се обработват поради опасността от пожар. Използвайте само режещите ленти, предлагани от производителя.

• При използване в затворени помещения, машината трябва да бъде свързана към вакуумно прахоулавящо устройство. Използвайте прахоуловителя, за да премахвате стърготините или дървесната прах от рязането. Скоростта на вакуумното устройство трябва да е 20 м/с. Вакуум 860 Pa.

• Вакуумното прахоулавящо устройство се включва автоматично след забавяне от 23 секунди, след като машината бъде включена. Това предотвратява претоварване на предпазителя.

• След изключване на обработващата машина, вакуумното прахоулавящо устройство продължава да работи допълнителни 23 секунди, след което се изключва автоматично. Така останалата прах се отстранява от вакуумния прахоуловител, съгласно изискванията на разпоредбите на Германия относно опасните материали. Това спестява електрически ток и намалява нивата на шум, тъй като вакуумното прахоулавящо устройство работи само през времето на работа на обработващата машина.

Page 94: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

94

• Obvezno je poštivanje uputa koje daje proizvođač i koje se odnose na sigurnost, rad i održavanje kao i tehničkih podataka koji su navedeni u kalibracijama i mjerama.

• Također je obvezno poštivanje propisa koji se odnose na prevenciju nezgoda i drugih općih tehničkih propi-sa u svezi sigurnosti. Stroj smiju koristiti, održavati i upotrebljavati samo osobe koje dobro poznaju stroj i dobro su upućene u radne postupke sa strojem. Sa-movoljne preinake na stroju oslobađaju proizvođača od svake odgovornosti za sve nastale štete. Stroj je dozvoljeno koristiti isključivo s originalnim priborom i alatima koje isporučuje proizvođač pile.

• Svaka druga upotreba smatra se neovlaštenom. Proizvođač ne snosi odgovornost ni za kakve štete proizašle iz neovlaštene upotrebe; sav rizik u tom slučaju isključiva je odgovornost rukovatelja strojem.

• Oprez: Korištenje bilo kojeg drugog alata ili pribora, osim propisanih u ovim uputama za rad, može vas izložiti riziku od tjelesne ozljede.

m Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konst-ruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku upora-bu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke.

m Preostale opasnosti

Stroj je izrađen uz pomoć moderne tehnologije i u skladu s priznatim pravilima o sigurnosti. Ipak, još uvijek mogu postojati neke preostale opasnosti. • Rizik od ozljede prstiju u šaka rotirajućom tračnom pi-

lom zbog nepravilnog rukovanja uratkom. • Rizik od ozljede nastale odbacivanjem uratka zbog

nepravilnog rukovanja, kao što je rad bez potisnog štapa.

• Rizik od narušavanja zdravlja zbog piljevine i drvene strugotine. Nosite osobna zaštitna sredstva kako što su zaštitne naočale. Upotrebljavajte uređaj za izvlačenje prašine.

Page 95: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

95

• Stroj se lahko uporablja samo z originalnim priborom in originalnimi orodji proizvajalca. Pozor: Uporaba dru-gih orodij ali pribora, ki niso navedeni v navodilih za uporabo, lahko predstavlja nevarnost poškodb za vas. Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne-namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe; tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.

m Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijs-ko uporabo. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če napravo uporabljate v gospodarskih, obrtnih ali indust-rijskih obratih ter enakih dejavnostih.

m Ostala tveganja

Stroj je izdelan skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. • Nevarnost poškodb prstov in rok zaradi delujočega

žaginega traku in nestrokovnega ravnanja z obdelo-vancem. Poškodbe zaradi vstran zalučanih obdelo-vancev pri nestrokovnem držanju ali vodenju, kot pri delu brez omejevala.

• Ogroženost zdravja zaradi prahu lesa ali lesenih trsk. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo in zaščito oči. Uporabite napravo za odsesavanje!

• Poškodbe zaradi okvarjenega žaginega traku. Žagin trak redno preverjajte glede nepoškodovanosti.

• За прахоулавяне в промишлени зони трябва да се използва прахоулавящо устройство, отговарящо на промишлените разпоредби. Не изключвайте и не отстранявайте изсмукващи устройства или прахоуловители, докато обработващата машина работи. Машината може да бъде използвана само в технически изрядно състояние съгласно своето предназначение и инструкциите, посочени в ръководството за работа, само от лица, които са изцяло запознати с рисковете, свързани с работата с машината. Всякакви функционални неизправности, особено засягащи безопасността на машината, трябва да бъдат отстранявани незабавно.

• Указанията на производителя за безопасност, работа и поддръжка, както и посочените в техническите данни размери, трябва да бъдат съблюдавани.

• Съществените разпоредби за предотвратяване на злополуки и общовалидните правила за техническа безопасност също трябва да бъдат спазвани. Машината може да бъде използвана, поддържана и ремонтирана само от запознати с нея и инструктирани за възможните опасности лица. Своеволни промени по машината освобождават производителя от всякаква отговорност за каквито и да е произтичащи от това щети. Машината може да бъде използвана само с оригинални принадлежности и оригинални инструменти от производителя.

• Всяка друга употреба се счита за употреба не по предназначение. Производителят не носи отговорност за каквито и да е щети в резултат от употреба не по предназначение; рискът е собствена отговорност на оператора.

• Внимание: Използването на различни инструменти или принадлежности от посочените в ръководството за работа може да означава опасност от нараняване за Вас.

m Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не поемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и при равносилни дейности.

m Остатъчни рискове

Машината е изградена при използване на модерни технологии в съответствие с признатите правила за безопасност. Въпреки това, все още съществуват някои остатъчни рискове. • Опасност от нараняване на пръсти и ръце от

движещата се режеща лента поради неправилно боравене със заготовката.

• Опасност от нараняване от изхвърчаща заготовка поради неправилно боравене, като например работа без инструмент за бутане.

• Опасност от увреждане на здравето поради дървесна прах и стърготини. Носете лична защитна екипировка като например очила. Използвайте подходящ прахоуловител.

Page 96: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

96

• Rizik od ozljede zbog oštećenog lista pile. Redovito provjeravajte da na listu pile nema oštećenja.

• Rizik od ozljede prstiju i prilikom zamjene lista pile. Nosite odgovarajuće rukavice.

• Rizik od ozljede zbog pokretanja lista pile pri uključivanju stroja.

• Upotreba nepropisanih ili oštećenih kabela za mrežno napajanje može dovesti do ozljeda zbog električnog udara.

• Nosite samo odjeću po mjeri. Skinite prstene, naruk-vice i drugi nakit.

• Radi sigurnosti, dugu kosu skupite u kapu ili mrežu za kosu. Čak i kada se provedu sve mjere sigurnosti, još uvijek mogu postojati neke preostale opasnosti koje trenutno nisu očigledne.

Preostale opasnosti moguće je smanjiti na najmanju moguću mjeru pridržavanjem uputa iz poglavlja „Sigur-nosne mjere opreza“, „Propisni način upotrebe“ i cijelog priručnika za rad.

Postava

Pripremite mjesto na koje ćete postaviti stroj. Osiguraj-te dovoljno prostora kako biste omogućili siguran rad bez neispravnosti. Stroj je predviđen za rad u zatvore-nim prostorijama i potrebno ga je stabilno postaviti na tvrdu i ravnu površinu. Sigurna stabilnost osigurava se pričvršćenjem sa 4 vijka na čvrstoj površini (primjerice radni stol ili stol).

Transport

Prilikom transporta stroj je dozvoljeno dizati isključivo za njegovo postolje ili ploče postolja. Stroj nikada ne dižite držeći ga za sigurnosne uređaje, ručice za podešavanje ili stol za piljenje.Za vrijeme transporta, zaštita lista pile mora biti u don-jem položaju i u blizini stola.Dizanje nikada ne izvodite na stolu! Iskopčajte stroj iz mreže za vrijeme transporta.

OPIS STROJA Zahvaljujući svojoj usavršenoj izvedbi, stroj nudi raz-novrsne primjene za obradu drveta i plastičnih materi-jala u radionici. Gornje i donje kolo lista pile zaštićeno je fiksnim štitnikom i višedijelnim poklopcem. Dio lista pile iznad radnog stola koji ne vrši piljenje zaklonjen je štitnikom koji je pričvršćen na vodilicu lista pile, koji je zaštićen od nehotičnog otvaranja fiksnim štitnikom na gornjem kolu lista pile. Dio lista pile ispod stola koji ne vrši piljenje zaštićen je fiksnim poklopcem. Raspon zakretanja stola iznosi -5° do +45° i omogućuje široke mogućnosti piljenja (kao što su primjerice) • Uzdužni rezovi • Poprečni rezovi • Dijagonalni rezovi

Page 97: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

97

• Nevarnost poškodb prstov in rok pri menjavi žaginega traku. Nosite primerne delovne rokavice.

• Nevarnost poškodb pri vklopu stroja zaradi žaginega traku, ki se zažene.

• Ogroženost zaradi toka, če ne uporabljate ustreznih električnih priključnih vodov.

• Ogroženost zdravja zaradi delujočega žaginega tra-ku pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih. Nosite oseb-no zaščitno opremo, kot so mrežica za lase in ozko prilegajoča se delovna oblačila.

• Poleg tega so lahko kljub vsem izvedenim preventiv-nim ukrepom prisotna ostala tveganja, ki niso očitna.

Ostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upoštevate „varnostne napotke“ in „namensko uporabo“ ter navodila za uporabo v celoti.

Postavljanje

Pripravite delovni prostor, na katerem bo stal stroj. Zago-tovite dovolj prostora, da omogočite varno in nemoteno delo. Stroj je osnovan za delo v zaprtih prostorih in ga je tre-ba stabilno postaviti na ravna ter trdna tla. Stabilnost dosežete s pritrditvijo 4 vijakov na fiksno podlago (npr. delovna miza ali mizna plošča).

Transport

Stroj lahko dvignete in transportirate samo na ogrodju ali na plošči ogrodja. Pri transportu stroja nikoli ne dvigujte na zaščitnih pripravah, nastavljalnih ročajih ali na mizi žage. Med transportom se mora zaščitna priprava žaginega traku nahajati v najnižjem položaju in blizu mize. Nikoli ne dvigujte za mizo!Prti transportu ločite stroj od omrežja.

OPIS STROJA Stroj je zaradi izpopolnjene konstrukcije večstransko upo-raben za obdelavo lesa in umetnih snovi v delavniškem področju. Zgornje in spodnje kolo za trak je obloženo s fiksno nameščeno zaščito in premičnim pokrovom ohišja. Tisti del žaginega traku nad mizno ploščo, ki ne reže, je pokrit z zaščitno pripravo, ki je pritrjena na vodilo žaginega traku, ki je pred nenamernim odpiranjem zava-rovana s fiksno nameščeno zaščitno pripravo zgornjega kolesa za trak. Del žaginega traku pod mizno ploščo, ki ne reže, je obložen s fiksno nameščeno zaščito. Območje obračanja mize od -5° do +45° omogoča večstranske možnosti rezanja, kot npr.: • Vzdolžne reze • Prečne reze • Poševne reze

• Опасност от нараняване поради дефектна режеща лента. Редовно проверявайте режещата лента за повреди.

• Опасност от нараняване на пръсти и ръце при смяна на режещата лента. Носете подходящи ръкавици.

• Опасност от нараняване поради задвижваща се режеща лента при включване на машината.

• Използването на неподходящи или повредени захранващи кабели може да доведе до наранявания, причинени от електрически ток.

• Носете само плътно облекло. Сваляйте пръстени, гривни и други бижута.

• За безопасност при дълга коса, носете шапка или мрежа за коса. Дори когато са взети всички предпазни мерки, все още може да съществуват някои не явни остатъчни рискове.

Остатъчните рискове могат да бъдат намалени чрез спазване на инструкциите в „Предпазни мерки“, „Употреба по предназначение“ и в цялото ръководство за работа.

Разполагане

Подгответе работното място, на което машината трябва да бъде поставена. Направете достатъчно място, за да осигурите безопасна работа без неизправности. Машината е проектирана да работи в затворени помещения и трябва да бъде поставена стабилно върху здрава, равна основа. Стабилността се постига чрез фиксиране с 4 винта върху здрава повърхност (напр. работен плот или маса).

Транспортиране

Машината трябва да бъде вдигана и транспортирана само за рамката или опорната плоча. Никога не вдигайте машината за устройствата за безопасност, лостовете за регулиране или плота за рязане.По време на транспортирането предпазителят на режещата лента трябва да е в най-ниско положение и близо до масата.Никога не вдигайте за плота! Изключвайте машината от захранването при преместване.

ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА Поради отличния си дизайн, машината осигурява разнообразни приложения за обработка на дърво и пластмаси в работилницата. Горното и долното колело на лентата са защитени от фиксиран предпазител и подвижен капак. Не работната част на режещата лента над плота на масата е покрита от предпазител, фиксиран към водача на режещата лента, а последният е защитен срещу неволно отваряне чрез фиксирания предпазител на горното колело на лентата.Не работната част на режещата лента под плота на масата е защитена от неподвижен капак. Диапазонът на накланяне на масата от -5° до +45° позволява разнообразни възможности за рязане (напр.)

Page 98: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

98

• Zakrivljeni i nepravilni rezovi • Rezovi za lastavičje repove i utore • Rubni rezovi na pravokutnim gredama • Pogledajte i savjete u uputama za rad.

Sastavljanje

ALAT ZA SASTAVLJANJE 1 montažni ključ OK 10/13 1 imbus ključ OK 3 1 imbus ključ OK 4 Radni stol i kutnici za montažu nisu montirani radi tehno-logije pakiranja.

SASTAVLJANJE RADNOG STOLA SL. 1,2,3 1 Demontirajte krilnu maticu (E), zateznu polugu (F),

dvije pločice i ploču.2 Odvrnite dva nazubljena vijka (D) i izvadite potpornje

oblika U (C) iz radnog stola.3 Provucite radni stol (A) iznad lista tračne pile (B) i

pričvrstite ga zajedno s pločom, dvije pločice, krilnom maticom (E) i zateznom polugom (F) na oba vijka na kućištu stroja.

4 Pričvrstite U nosač (C) s 2 vijka s upuštenom glavom M6x16 i narovašenim maticama (D) s prednje strane stola za piljenje. sl. 3

Fig. 1

E

F

B

C

D D

Fig. 3

Fig. 2

A

F

E

Page 99: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

99

• lokaste in neenakomerne reze • reze za roglje in čepe • pokončne reze pri štirikotnem lesu Pri tem upoštevajte tudi delovna navodila v navodilih za uporabo.

Montaža

MONTAŽNO ORODJE 1 viličasti ključ SW 10/13 1 šestrobi inbus ključ SW 3 1 šestrobi inbus ključ SW 4 Zaradi embalažno tehničnih razlogov nista nameščena mizna plošča in pritrdilni kotni profil.

NAMESTITEV MIZNE PLOŠČE SLIKA 1, 2, 3 1 Odstranite krilato matico (E), vpenjalni vzvod (F),

podložki in ploščo.2 Odvijte narebričena vijaka (D) in odstranite U-veznike

(C) iz delovne mize.3 Potisnite delovno mizo (A) čez list tračne žage (B) in

jo s ploščo, podložkama, krilato matico (E) in vpenjal-nim vzvodom (F) pritrdite na vijaka na ohišju stroja.

4 Pritrdite U-ojačanje (C) na sprednjo stran mize žage z 2 ugreznima vijakoma M6 x 16 in 2 narebričenima maticama (D). slika 3

• Надлъжни разрези • Напречни разрези • Диагонални разрези • Извити и неправилни форми • Изрязване на зъби и езичета • Разрези на ребро на четвъртити греди Моля вижте също и указанията за работа в ръководството за работа.

Сглобяване

ИНСТРУМЕНТИ ЗА СГЛОБЯВАНЕ 1 гаечен ключ SW 10/13 1 шестостенен ключ SW 3 1 шестостенен ключ SW 4 Плотът на масата и ъглите за закрепване не са монтирани поради технологични опаковъчни съображения.

СГЛОБЯВАНЕ НА ПЛОТА НА МАСАТА ФИГ 1, 2, 3

1 Отстранете крилчатата гайка (E), затегателния лост (F), двете шайби и плочата..

2 Отстранете двата винта с накатка (D) и U-разпънките (C) от работната маса .

3 Поставете работната маса (A) над режещата лента (B) и я закрепете с плочата, двете шайби, крилчатата гайка (E) и затегателния лост (F) към двата винта на корпуса на машината.

4 Свържете U-образната скоба (C) с 2 винта със скрита глава M6x16 и назъбени гайки (D) на предната страна на работната маса. Фиг. 3

Page 100: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

100

PODEŠAVANJE RADNOG STOLA SL. 41. Postavite radni stol u početni položaj i stegnite krilni

vijak (E) i čvrsto stegnite ručicu (F).2. Poravnajte radni stol paralelno s listom pile i stegni-

te 3 vijka. Pazite da list pile bude centriran u otvoru na stolu.

PODEŠAVANJE RADNOG STOLA U POLOŽAJ POD PRAVIM KUTOM PREMA LISTU PILE SL. 5

1 Vodilicu remena postavite do kraja prema gore i čvrsto je stegnite.

2 Otpustite ručicu za stezanje (F) i krilni vijak (E) na zakretnom segmentu (G).

3 Centrirajte stol pod pravim kutom (90°) u odnosu na list pile (upotrijebite stražnji kutnik).

4 Podesite vijak za podešavanje (H) i fiksirajte ga ma-ticom sl. 4

MONTIRANJE UZDUŽNOG HVATAČA SL. 6Uzdužni hvatač (5) može se koristiti na obje strane stola za piljenje.Stezanje se obavlja na obje strane stola vijčanom ručicom (J

MONTIRANJE DRŽAČA KLIZNE ŠIPKEUvrnite vijak s kukom za kliznu šipku u rupu s navojem na gornjem postolju i fiksirajte ga maticom.Ako se klizna šipka ne koristi, objesite je na vijak s ku-kom.

m Puštanje u pogon

Prije puštanja stroja u pogon, pažljivo pročitajte sve upute o sigurnosti. Za vrijeme rada svi zaštitni uređaji i štitnici moraju biti montirani na stroju.

ZAMJENA LISTA PILEOpasnost!Opasnost od ozljede čak i kada je list pile u stanju miro-vanja. Prilikom zamjene lista pile nosite rukavice.Koristite samo prikladne listove pile 1 Otpustite 2 narovašena vijka (D) i skinite U nosač

(C) s donje strane stroja (sl. 3 )2 Otvorite oboja vrata na kućištu.

Fig. 4

F

E

H

Fig. 5

F

EG

90°

5

J

Fig. 6

Fig. 3

C

D D

Page 101: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

101

NASTAVLJANJE MIZNE PLOŠČE SLIKA 41 Postavite mizno ploščo v ničelni položaj in trdno pri-

vijte krilati vijak (E) in vpenjalni vzvod (F).2 Naravnajte mizno ploščo vzporedno k žaginemu

traku in trdno privijte 3 vijake. Pazite, da žagin trak poteka po sredini miznega vložka.

NASTAVLJANJE MIZNE PLOŠČE V DESNEM KOTU PROTI ŽAGINEMU TRAKU SLIKA 5

1 Nastavite zgornje vodilo traku popolnoma navzgor in ga vpnite.

2 Sprostite vpenjalni vzvod (F) in krilati vijak (E) na nihajnem segmentu (G).

3 Mizo naravnajte v desnem kotu (9-5°) proti žaginemu traku (uporabite omejevalni kotnik).

4 Nastavite z nastavljalnim vijakom (H) in zavarujte z matico. slika 4

VSTAVLJANJE VZDOLŽNEGA OMEJEVALNIKA SLIKA 6

Vzdolžni omejevalnik (5) lahko uporabite na obeh stra-neh žaginega traku.Vpnete ga z napenjalom (J) na obeh straneh mize.

NAMESTITEV DRŽALA ZA POTISNO PALICO

Privijte kavljasti vijak za potisno palico v navoj zgoraj na ogrodju žage in ga zavarujte z matico.Ko potisne palice ne potrebujete, jo obesite na kavljasti vijak.

m Zagon

Pred zagonom upoštevajte varnostne napotke. Pri delu na stroju morajo biti nameščene vse zaščitne priprave in pokrivala.

MENJAVA ŽAGINEGA TRAKUNevarnost!Tveganje poškodb tudi pri mirujočem žaginem traku. Pri menjavi žaginega traku nosite rokavice.Uporabljajte samo primerne žagine trakove. 1 Odvijte 2 narebričena vijaka (D) in odstranite

U-ojačanje (C) pod mizo žage. (slika 3)

РЕГУЛИРАНЕ НА ПЛОТА НА МАСАТА ФИГ. 4

1 Настройте плота на масата в нулево положение и стегнете здраво крилчатия болт (E) и затягащия лост (F).

2 Изравнете плота на масата успоредно на режещата лента и затегнете 3-те винта. Внимавайте режещата лента да е центрирана във вложката на масата.

РЕГУЛИРАНЕ НА ПЛОТА ПОД ПРАВИЛНИЯ ЪГЪЛ СПРЯМО РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА ФИГ. 5

1 Преместете водача на лентата докрай нагоре и го затегнете здраво.

2 Освободете затягащия лост (F) и крилчатия болт (E) при завъртащия елемент (G).

3 Изравнете масата под правилния ъгъл (9-5°) спрямо режещата лента (използвайте прав ъгъл).

4 Настройте винта за регулиране (H) и го законтрете с гайка Фиг. 4

ПОСТАВЯНЕ НА НАДЛЪЖНИЯ ОГРАНИЧИТЕЛ ФИГ. 6

Надлъжният ограничител (5) може да се използва от двете страни на режещата лента.Затягането се извършва от двете страни на масата със затягащия лост (J)

МОНТИРАНЕ НА ДЪРЖАЧА НА ИНСТРУМЕНТА ЗА БУТАНЕ

Завийте винта с кука за инструмента за бутане в резбата на горната рамка и го осигурете с гайка.Когато инструментът за бутане не се използва, закачайте го на винта с кука.

m Пускане в експлоатация

Преди да пуснете машината в експлоатация, внимателно съблюдавайте инструкциите за безопасност. При работа с машината всички защитни устройства и предпазители трябва да бъдат монтирани.

СМЯНА НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТАОпасност!Опасност от нараняване, дори когато режещата лента е неподвижна. При смяна на режещата лента носете ръкавици.1 Използвайте само подходящи режещи ленти

Развийте 2-те назъбени гайки (D) и свалете U-образната скоба (C) под работната маса (Фиг. 3)

Page 102: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

102

3 Otpuštajte gumb za podešavanje (9) sve dok se list pile ne oslobodi.

4 Uklonite list pile i provucite ga kroz - prorez na radnom stolu, - štitnik lista pile na gornjoj vodilici lista, - štitnik lista pile na kućištu za piljenje i vodilice stola.5 Montirajte novi list pile. Provjerite je li položaj ispra-

van: Zubi moraju biti okrenuti prema prednjoj strani pile (gdje se nalaze vrata).

6 Centrirajte list pile u sredinu gume na rubovima lista.7 Stežite gumb za podešavanje (9) sve dok list više

može skliznuti s rubova.8 Vratite natrag donji štitnik lista pile (K) kako biste

poklopili list pile.9 Zatvorite oboja vrata na kućištu.Zatim:- Stegnite list pile gumbom za podešavanje (9)- Centrirajte list pile gumbom za podešavanje (10) - Centrirajte vodilice lista - Izvedite probni rad u trajanju od barem 1 minute.- Zaustavite rad pile, izvucite mrežni utikač i provjerite

podešenost.

STEGNITE LIST PILE SL. 8Opasnost:Prejaka zategnutost može dovesti do loma lista. Presla-ba zategnutost može dovesti do iskliznuća lista s pogon-jenog kola i do zaustavljanja lista pile. 1 Gornju vodilicu lista pile postavite do kraja prema

gore.2 Provjerite zategnutost tako da prstom bočno pritisne-

te list pile na pola puta između radnog stola i gornje vodilice lista pile. List se ne smije saviti za više od 3 do 5 mm.

3 Prema potrebi ispravite zategnutost: – Okretanjem gumba za podešavanje (9) u smjeru suprotnom od kazaljke sata povećava se zateg-nutost lista.

– Okretanjem gumba za podešavanje (9) u smjeru kazaljke sata smanjuje se zategnutost lista.

CENTRIRANJE LISTA PILE SL. 8Ako list pile nije centriran u sredini gumenih kola, vodili-ca se mora ispraviti podešavanjem otklona gornjeg kola lista pile:1 Otpustite sigurnosnu maticu (K).2 Okrećite gumb za podešavanje (10):

– Okrećite gumb za podešavanje (10) u smjeru kazaljke sata ako list pile udara u prednji dio pile.

– Okrećite gumb za podešavanje (10) u smjeru su-protnom kazaljke sata ako list pile udara u stražnji dio pile.

3 Stegnite sigurnosnu maticu (K).

Fig. 89

K

10

Page 103: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

103

2 Odprite oboja vrata ohišja.3 Odvijajte nastavljalno glavo (9), dokler ne sprostite

žaginega traku.4 Odstranite žagin trak in ga speljite skozi- zarezo v delovni mizi,- zaščito žaginega traku na zgornjem vodilu traku - zaščito žaginega traku na ohišju žage in vodila na

mizi.5 Namestite nov žagin trak. Preverite pravilen

položaj: Zobci morajo kazati na sprednjo stran žage (v smer vrat).

6 Naravnajte žagin trak na sredino gume koles za trak.

7 Privijajte nastavljalno glavo (9), dokler trak več ne drsi s koles.

8 Obrnite spodnjo zaščito žaginega traku (K) nazaj, da pokrijete žagin trak.

9 Zaprite oboja vrata ohišja. Nato:- Z nastavljalno glavo (9) napnite žagin trak.- Z nastavljalno glavo (10) poravnajte žagin trak.- Poravnajte vodila traku.- Opravite poskusni tek, ki traja najmanj 1 minuto.- Zaustavite žago, izvlecite omrežni vtič in preverite

nastavitve.

NAPENJANJE ŽAGINEGA TRAKU SLIKA 8Nevarnost:Prevelika napetost lahko povzroči pretrganje traku. Pre-majhna napetost lahko privede do tega, da gnano kolo za trak zdrsne in se žagin trak zaustavi. 1 Nastavite zgornje vodilo žaginega traku popolno-

ma navzgor. 2 Preverite napetost, tako da s prstom zmerno pri-

tisnete med mizo in zgornjim vodilom traku proti strani traku. Trak ne sme popustiti za več kot 3 do 5 mm.

3 Po potrebi nastavite napetost:- Obračanje nastavljalne glave (9) v nasprotno smer

urinega kazalca povečuje napetost žaginega traku.- Obračanje nastavljalne glave (9) v smeri urinega

kazalca zmanjšuje napetost žaginega traku.

PORAVNAVA ŽAGINEGA TRAKU SLIKA 8Če žagin trak ne teče po sredini gumijastih koles, morate sled popraviti z nastavljanjem nagiba zgornjega kolesa za trak:1 Odvijte zaporno matico (K).- Obrnite nastavljalno glavo (10):- Obračajte nastavljalno glavo (10) v smeri urinega

kazalca, če žagin trak teče proti sprednji strani žage.2 Obračajte nastavljalno glavo (10) v nasprotno smer

urinega kazalca, če žagin trak teče proti hrbtni strani žage.

3 Privijte zaporno matico (K).

2 Отворете двете врати на корпуса.3 Развивайте дръжката за регулиране (9), докато

режещата лента се освободи.4 Свалете режещата лента и я прокарайте през - прореза в работната маса, - предпазителя на режещата лента в горния водач

на лентата, - предпазителя на режещата лента при корпуса на

банцига и водачите на масата.5 Монтирайте нова режеща лента. Проверете

правилното положение: Зъбите трябва да сочат към предната страна на банцига (към вратите).

6 Изравнете режещата лента в центъра на гумата на колелата за лентата.

7 Затягайте дръжката за регулиране (9), докато лентата вече не се изплъзва от колелата.

8 Завъртете обратно долния предпазител на режещата лента (K), за да покрие режещата лента.

9 Затворете двете врати на корпуса. След това: – Затегнете режещата лента с дръжката за

регулиране (9) – Подравнете режещата лента с дръжката за

регулиране (10) – Подравнете водачите на лентата – Извършете пробно пускане за поне 1 минута. – Спрете банцига, извадете мрежовия щепсел и

проверете настройките.

ЗАТЯГАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА ФИГ. 8Опасност:Прекалено силно затягане може да счупи лентата. Прекалено леко затягане може да причини буксуване на задвижващото колело на лентата и режещата лента да спре.

1 Поставете горния водач на режещата лента докрай нагоре.

2 Проверете опъването, като натиснете с пръст отстрани лентата по средата между масата и горния водач на лентата. Лентата не бива да поддава повече от 3 до 5 мм.

3 При необходимост коригирайте опъването:- Завъртане на дръжката за регулиране (9) обратно

на часовниковата стрелка увеличава опъването на режещата лента.

- Завъртане на дръжката за регулиране (9) по часовниковата стрелка намалява опъването на лентата.

ПОДРАВНЯВАНЕ НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА ФИГ. 8

Ако режещата лента не е центрирана в средата на гумените пръстени, положението трябва да се коригира чрез регулиране на наклона на горното колело на лентата:1 Освободете осигуряващата гайка (K).- Завъртете дръжката за регулиране (10):- Завъртете дръжката за регулиране (10) по

часовниковата стрелка, ако режещата лента бяга към предната страна на банцига.

Page 104: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

104

CENTRIRANJE GORNJE VODILICE LISTA PILE

Gornja vodilica lista pile sastoji se od:• potisnog ležaja (pruža oslonac listu pile sa stražnje

strane) i • dva vodeća zatika (koji daju dodatni bočni oslonac).Ležaj i vodeći zatici moraju se ponovno podesiti nakon svake zamjene lista ili tračnice.Pozor:Redovito provjeravajte istrošenost ležajeva. Prema pot-rebi istodobno zamijenite oba ležaja vodilice.

PODEŠAVANJE POTISNOG LEŽAJA SL. 9Prema potrebi centrirajte list pile i stegnite ga.1 Otpustite vijak za podešavanje potisnog ležaja (50). 2 Podesite položaj potisnog ležaja. (51) (Udaljenost

između ležaja i lista pile = 0,5 mm). Ako list pile okrećete rukom, on ne smije dodirivati ležaj.

3 Stegnite vijak za podešavanje potisnog ležaja (50).

FPODEŠAVANJE ZATIKA ZA VOĐENJE SL.10

1 Otpustite vijke (52). 2 Stisnite vodeće zatike (53) zajedno (prema listu pile).3 Okrenite list pile nekoliko puta u smjeru kazaljke sata

kako bi vodeći zatici došli u ispravan položaj - oba zatika moraju neznatno dodirivati list pile.

4 Opet stegnite vijke (52).

CENTRIRANJE DONJE VODILICE LISTA PILE

Donja vodilica lista pile sastoji se od:• potisnog ležaja (pruža oslonac listu pile sa stražnje

strane) i • i dva vodeća zatika (koji daju dodatni bočni oslonac).Ležaj i vodeći zatici moraju se ponovno podesiti nakon svake zamjene lista ili tračnice.Pozor:Redovito provjeravajte istrošenost ležajeva. Prema pot-rebi istodobno zamijenite oba ležaja vodilice.

Fig. 9

51

50

Fig. 10

52 52 5353

Page 105: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

105

PORAVNAVA ZGORNJEGA VODILA TRAKUZgornje vodilo traku je sestavljeno iz:• tlačnega ležaja (podpira žagin trak s hrbtne strani) in• dveh vodilnih zatičev (stranska opora).Ležaj in vodilna zatiča morate po vsaki menjavi traku ali sledi na novo nastaviti.Pozor:Vse ležaje redno preverjajte glede obrabe Po potrebi istočasno zamenjajte oba ležaja vodila.

NASTAVLJANJE TLAČNEGA LEŽAJA, SLIKA 9

Če je treba, naravnajte žagin trak in ga napnite.1 Odstranite napenjalni vijak tlačnega ležaja (50).2 Nastavite položaj tlačnega ležaja (51) (razmik med

ležajem in žaginim trakom = 0,5 mm). Če žagin trak vrtite ročno, se ne sme dotikati ležaja.

3 Ponovno privijte napenjalni vijak tlačnega ležaja (50).

NASTAVLJANJE VODILNIH ZATIČEV, SLIKA 10

1 Odvijte vijake (52).2 Stisnite vodilne zatiče skupaj (53) (proti žaginemu

traku).3 Večkrat ročno obrnite žagin trak v smeri urinega

kazalca, da premaknete vodilne zatiče v pravilen položaj – oba zatiča se naj rahlo dotikata žaginega traku.

4 Ponovno privijte vijake (52).

PORAVNAVA SPODNJEGA VODILA ŽAGINEGA TRAKU

Spodnje vodilo žaginega traku je sestavljeno iz:• tlačnega ležaja (podpira žagin trak s hrbtne strani) in• dveh vodilnih zatičev (stranska opora).Ležaj in vodilna zatiča morate po vsaki menjavi traku ali sledi na novo nastaviti.Pozor:Vse ležaje redno preverjajte glede obrabe Po potrebi istočasno zamenjajte oba ležaja vodila.

2 Завъртете дръжката за регулиране (10) обратно на часовниковата стрелка, ако режещата лента бяга към задната страна на банцига.

3 Затегнете осигуряващата гайка (K).

ПОДРАВНЯВАНЕ НА ГОРНИЯ ВОДАЧ НА ЛЕНТАТА

Горният водач на лентата се състои от:• опорен лагер (подпира режещата лента от задната

страна) и • два направляващи щифта (осигуряващи

допълнителна странична опора).Лагерът и направляващите щифтове трябва да се настройват повторно след всяка смяна на лента или пръстен на колело.Внимание:Проверявайте редовно всички лагери за износване. При необходимост сменяйте и двата направляващи лагера едновременно.

НАСТРОЙВАНЕ НА ОПОРЕН ЛАГЕР ФИГ. 9

При необходимост изравнете режещата лента и я затегнете.1 Разхлабете винта за регулиране на опорния лагер

(50). 2 Настройте положението на опорния лагер. (51)

(Разстояние между лагер и режеща лента = 0,5 мм). При завъртане на режещата лента на ръка, тя не бива да докосва лагера.

3 Затегнете винта за регулиране на опорния лагер (50).

НАСТРОЙВАНЕ НА НАПРАВЛЯВАЩИТЕ ЩИФТОВЕ ФИГ. 10

1 Разхлабете винтовете (52). 2 Стиснете направляващите щифтове (53) един към

друг (към режещата лента).3 Завъртете няколко пъти режещата лента на

ръка по посока на часовниковата стрелка, за да приведете направляващите щифтове в правилното положение - двата щифта трябва леко да докосват режещата лента.

4 Затегнете отново винтовете (52).

ПОДРАВНЯВАНЕ НА ДОЛНИЯ ВОДАЧ НА РЕЖЕЩАТА ЛЕНТА

Долният водач на режещата лента се състои от:• опорен лагер (подпира режещата лента от задната

страна) и • два направляващи щифта (осигуряващи

допълнителна странична опора).Лагерът и направляващите щифтове трябва да се настройват повторно след всяка смяна на лента или пръстен на колело.Внимание:Проверявайте редовно всички лагери за износване. При необходимост сменяйте и двата направляващи лагера едновременно.

Page 106: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

106

PODEŠAVANJE POTISNOG LEŽAJA SL. 111 Otpustite dva vijka i skinite U profil. 2 Otpustite tri vijka i skinite radni stol.3 Gornju vodilicu lista pile postavite do kraja prema

gore.4 Po potrebi centrirajte list pile i stegnite ga.5 Otpustite vijak za stezanje (50) potisnog ležaja

(51). Podesite položaj potisnog ležaja. (Udaljenost između ležaja i lista pile = 0,5 mm). Ako list pile okrećete rukom, on ne smije dodirivati ležaj.

6 Stegnite vijak za podešavanje potisnog ležaja (50).

PODEŠAVANJE ZATIKA ZA VOĐENJE SL. 11

1 Otpustite vijke (56) imbus ključem. 2 Stisnite vodeće zatike (54) zajedno (prema listu pile).3 Okrenite list pile nekoliko puta u smjeru kazaljke sata

kako bi vodeći zatici došli u ispravan položaj - oba zatika moraju neznatno dodirivati list pile.

4 Stegnite radni stol 5 Stegnite U profil ispod radnog stola.

ZAMJENA ULOŠKA U UTORU RADNOG STOLA

Uložak radnog stola mora se zamijeniti kada se utor poveća ili ako je oštećen.1 Uložak iz utora stola za piljenje izvadite guranjem

prema dolje.2 Umetnite novi uložak stola.

ČIŠĆENJE PILE 1 Otvorite oboja vrata na kućištu.2 Strugotinu i piljevinu uklonite četkom ili usisivačem

za prašinu.3 Zatvorite oboja vrata na kućištu.

SKLADIŠTENJE STROJAOpasnost!Pilu skladištite tako • da je neovlaštena osoba ne može pokrenuti • niti se itko može ozlijediti.

Oprez!Ne skladištite nezaštićenu pilu na otvorenom prostoru ili u vlažnom okruženju.

Fig. 11

51

54

56 56

50

Page 107: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

107

NASTAVLJANJE TLAČNEGA LEŽAJA SLIKA 11

1 Odvijte oba vijaka in odstranite U-profil. 2 Odvijte oba vijaka in odstranite delovno mizo.3 Pomaknite zgornje vodilo traku popolnoma navzgor.4 Če je treba, naravnajte žagin trak in ga napnite.5 Odvijte napenjalni vijak (50) tlačnega ležaja (51).

Nastavite položaj tlačnega ležaja. (Razmik med ležajem in žaginim trakom = 0,5 mm). Če žagin trak vrtite ročno, se ne sme dotikati ležaja.

6 Privijte napenjalni vijak tlačnega ležaja (50).

NASTAVLJANJE VODILNIH ZATIČEV, SLIKA 11

1 S šestrobim ključem odvijte oba vijaka (56).2 Stisnite vodilne zatiče skupaj (54) (proti žaginemu

traku).3 Večkrat ročno obrnite žagin trak v smeri urinega

kazalca, da premaknete vodilne zatiče v pravilen položaj – oba zatiča se naj rahlo dotikata žaginega traku.

4 Pritrdite delovno mizo.5 Pritrdite U-profil pod mizo.

ZAMENJAVA MIZNEGA VSTAVKAMizni vložek morate zamenjati, če se reža poveča ali je poškodovana.1 Odstranite mizni vstavek iz mize žage, tako da ga

pritisnete od spodaj.2 Vstavite nov mizni vstavek.

ČIŠČENJE ŽAGE1 Odprite vrata ohišja.2 S ščetko ali sesalnikom odstranite trske in prah

žaganja.3 Zaprite vrata ohišja.

HRANJENJE STROJANevarnost!• Shranite vašo žago tako, da je nepooblaščene

osebe ne morejo zagnati in da se nihče ne more poškodovati.

Previdno!Žage ne shranjujte nezaščitene na prostem ali v vlažni okolici.

НАСТРОЙВАНЕ НА ОПОРЕН ЛАГЕР ФИГ. 11

1 Развийте двата винта и свалете U-образния профил.

2 Развийте трите винта и свалете работната маса.3 Поставете горния водач на режещата лента

докрай нагоре.4 При необходимост изравнете режещата лента и

я затегнете.5 Разхлабете затягащия винт (50) на опорния лагер

(51). Настройте положението на опорния лагер. (Разстояние между лагер и режеща лента = 0,5 мм). При завъртане на режещата лента на ръка, тя не бива да докосва лагера.

6 Затегнете винта за регулиране на опорния лагер (50).

НАСТРОЙВАНЕ НА НАПРАВЛЯВАЩИТЕ ЩИФТОВЕ ФИГ. 11

1 Разхлабете винтовете (56), като използвате шестостенен ключ.

2 Стиснете направляващите щифтове (54) един към друг (към режещата лента).

3 Завъртете няколко пъти режещата лента на ръка по посока на часовниковата стрелка, за да приведете направляващите щифтове в правилното положение - двата щифта трябва леко да докосват режещата лента.

4 Закрепете работната маса 5 Закрепете U-образния профил под работната

маса.

СМЯНА НА ВЛОЖКАТА НА МАСАТАВложката на масата трябва да се сменя, ако прорезът се разшири или е повредена.1 Свалете вложката на масата от работната маса,

като натиснете отдолу.2 Поставете нова вложка на масата.

ПОЧИСТВАНЕ НА БАНЦИГА 1 Отворете двете врати на корпуса.2 Отстранете стърготините и дървесната прах с

четка или прахосмукачка.3 Затворете двете врати на корпуса.

СЪХРАНЕНИЕ НА МАШИНАТАОпасност!• Съхранявайте банцига по такъв начин, че да не

може да бъде пуснат от неупълномощени лица и никой да не може да бъде наранен.

Внимание!Не съхранявайте банцига незащитен на открито или във влажна среда.

Page 108: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

108

Podaci za rad

Sljedeće preporuke primjer su sigurne upotrebe tračnih pila. Sljedeći sigurni načini rada su pomoć u povećanju sigurnosti. Oni se ne mogu na prikladan način i u pot-punosti primijeniti prilikom svake upotrebe. Oni ne mogu biti rješenje za svaku opasno stanje i moraju se pažljivo tumačiti. • Kada radite u zatvorenim prostorijama, stroj spojite

na uređaj za vakuumsko usisavanje. U komercijalnim područjima za usisavanje koristite usisni uređaj koji je usklađen komercijalnim propisima.

• Otpustite list pile kada stroj nije u radu (primjerice na-kon završetka rada). Upozorenje o zategnutosti lista pile postavite na stroj kao upozorenje sljedećem ko-risniku.

• Neupotrijebljene listove pile prikupite i sigurno spre-mite na suhom mjestu. Prije upotrebe provjerite da nema oštećenja (zubi, pukotine). Ne upotrebljavajte neispravne listove pile.

• Pri rukovanju listovima pile nosite rukavice. Svi zaštitni i sigurnosni uređaji moraju prije početka rada biti čvrsto montirani na stroju.

• List pile i vodilicu lista pile nikada ne čistite ručnom četkom ili strugalicom dok se list pile okreće. Listovi pile koji su prekriveni smolom štetno utječu na sigurn-ost rada i moraju se redovito čistiti.

• Radi vlastite zaštite nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Koristite mrežu za kosu ako imate dugu kosu.

• Otkopčane rukave zavrnite iznad laktova. • Vodilicu lista pile za vrijeme rada uvijek dovedite što

je moguće bliže uratku. Osigurajte dovoljnu rasvjetu u području rada i oko stroja.

• Pri ravnim rezovima koristite ogradu kako ne bi došlo do prevrtanja ili iskliznuća uratka. Pri radu na uskim izrađevinama s ručnim vođenjem koristite potisni štap.

• Pri dijagonalnim rezovima stol za piljenje dovedite u odgovarajući položaj i izrađevinu vodite uz graničnik. Osigurajte sigurno vođenje uratka. Kod zakrivljenih i nepravilnih rezova, potiskujte uradak ravnomjerno dvjema rukama sa spojenim prstima. Rukama držite uradak na mjestu gdje je to sigurno.

• Za ponavljanje zakrivljenih i nepravilnih rezova koris-tite šablone. Kod rezanja oblih uradaka pazite da se od ne kotrlja.

• Koristite poprečnu kalibriranu vodilicu radi sigurnosti pri izvođenju poprečnih rezova.

Page 109: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

109

Delovna navodila:

Sledeča priporočila so primeri za varno uporabo tračnih žag. Sledeči varni načini dela se smatrajo kot dodatek k varnosti, vendar niso primerno, popolnoma ali vsestrans-ko uporabni za vsako uporabo. Ne morejo obravnavati vseh mogočih, nevarnih stanj in jih je potrebno skrbno interpretirati. • Pri delih v zaprtih prostorih je treba stroje priključiti na

napravo za odsesavanje. Pri delih v obrtnem področju je treba uporabiti odsesovalnik, ki ustreza obrtnim predpisom.

• Ko stroj miruje, npr. po koncu dela, sprostite napetost žaginega traku. Na stroj namestite ustrezen napotek za napenjanje žaginega traku za naslednjega upo-rabnika.

• Nerabljene žagine trakove varno shranite zložene skupaj na suhem mestu. Pred uporabo preverite, če obstajajo napake (zobci, razpoke). Pomanjkljivih žaginih trakov ne uporabljajte!

• Pri ravnanju z žaginimi trakovi nosite primerne roka-vice.

• Pred začetkom dela je treba varno namestiti vse zaščitne in varnostne priprave na stroju. Žaginega tra-ku ali vodila žaginega traku nikoli ne čistite s ščetko, ki jo držite v roki, ali s strgalom, medtem ko žagin list deluje. Žagini listi, na katerih je smola, ogrožajo delov-no varnost in jih je treba redno čistiti. Zaradi osebne varnosti pri delu nosite zaščitna očala in zaščito sluha. Pri dolgih laseh nosite mrežico za lase. Ohlapne roka-ve zavihajte čez komolce.

• Pri delu nastavite vodilo žaginega traku tako, da je čim bolj blizu obdelovanca.

• V delovnem območju in okolici poskrbite za zadostno osvetlitev.

• Za ravne reze vedno uporabljajte vzdolžni omejeval-nik, da preprečite prevrnitev ali zdrs obdelovanca. Za obdelavo ozkih obdelovancev uporabljajte potisno pa-lico, tako da jo ročno pomikate. Za poševne reze pos-tavite mizo žage v ustrezen položaj in obdelovanec vodite vzdolž vzdolžnega omejevalnika.

• Pazite na varno vodenje obdelovanca. Pri lokastih in neenakomernih rezih obdelovanec potiskajte enako-merno naprej z obema rokama, pri tem pa imejte prste zaprte. Z rokami držite obdelovanec na varnem mestu.

• Za ponovno izvajanje lokastih, neenakomernih rezov uporabite pomožno šablono. Pri rezanju hlodovine za-varujte obdelovanec proti sukanju. Za varno delo pri prečnih rezih uporabite posebni pribor - pripravo za prečno rezanje.

Съвети за работа

Следните препоръки са примери за безопасна употреба на банциг. Следните безопасни методи на работа трябва да се разглеждат като принос към безопасността. Те не могат да се прилагат подходящо напълно или изцяло към всяка употреба. Те не могат да разгледат всяка възможна опасна ситуация и трябва да се интерпретират внимателно. • Свързвайте машината към изсмукващи устройства,

когато работите в затворени помещения. За прахоулавяне в промишлени зони трябва да се използва прахоулавящо устройство, отговарящо на промишлените разпоредби.

• Отпускайте режещата лента, когато машината не се използва (напр. след приключване на работа). Поставяйте бележка върху машината относно опъването на режещата лента за следващия ползвател.

• Събирайте неизползваните режещи ленти и ги съхранявайте на сухо място. Проверявайте за дефекти (зъби, пукнатини) преди всяка употреба. Не използвайте дефектни режещи ленти!

• Носете подходящи ръкавици, когато пипате режещи ленти. Преди започване на работа всички предпазни устройства и устройства за безопасност трябва да бъдат сигурно монтирани на машината.

• Никога не почиствайте режещата лента или водача на лентата с държана в ръка четка или стъргалка при движеща се лента. Покрити със смола режещи ленти влошават работната безопасност и трябва да се почистват редовно.

• За Ваша лична безопасност носете предпазни очила и защита на слуха. Носете мрежа за коса, ако сте с дълга коса.

• Навивайте широки ръкави над лактите. • При работа винаги позиционирайте водача на

лентата възможно най-близо до заготовката. Осигурете достатъчно осветление в работната зона и около машината.

• Винаги използвайте надлъжния ограничител при прави разрези, за да предотвратите обръщане или изплъзване на заготовката. При работа по тесни заготовки с ръчно подаване, използвайте инструмента за бутане.

• За диагонални разрези, поставете работната маса в подходящо положение и направлявайте заготовката върху надлъжния ограничител. Осигурете безопасно водене на заготовката. За извити или неправилни разрези, бутайте заготовката равномерно, като използвате двете ръце със събрани пръсти. Дръжте заготовката с ръце в безопасна част.

• Използвайте шаблон за повтарящи се извити или неправилни разрези. Осигурете заготовката срещу търкаляне, когато режете кръгли части.

• Използвайте специалната принадлежност Линеал за напречно рязане за безопасност при извършване на напречни разрези.

Page 110: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

110

Glavna sklopka (slika. 12 / 8)• Pila se uključuje pritiskom zelene tipke „I”.• Za isključivanje pile valja pritisnuti crvenu tipku „0”.• Tračna pila ima podnaponsku sklopku. U slučaju pre-

kida napajanja tračnu pilu valja ponovno uključiti.

Paralelni graničnik (slika 12 / 5)Paralelni graničnik služi vođenju pri uzdužnim rezanjima.• Uglavite uzdužni graničnik (5) pritiskom zatezne pol-

uge (J) u željeni položaj.

Kosa rezanja (slika 1, 4, 5, 13)• Kako biste mogli obavljati kosa rezanja paralelno s

tračnom pilom (slika 1, B), stol za rezanje (6) moguće je nagnuti prema naprijed za 0° do 45°.

• Otpustite ručku za učvršćivanje (slika 4, F).• Naginjite stol za rezanje (6) prema naprijed dok ne

namjestite željeni kut na ljestvici. (Slika 4)• Zategnite ručku za učvršćivanje (slika 4, F).• Pozor: Kad je stol za rezanje (6) nagnut, uzdužni

graničnik (5) valja postaviti u smjeru rada desno od tračne pile (slika 1, B) na stranu usmjerenu prema naprijed (ako širina izratka do dopušta) kako bi se iz-radak zaštitio od klizanja.

Pozor! Nakon svakog namještanja preporučujemo prob-no rezanje radi provjere namještenih dimenzija.• Pri svim postupcima rezanja gornju vodilicu trake (sli-

ka 1.1, 4) valja postaviti što bliže izratku.• Izradak valja uvijek voditi objema rukama i držati rav-

no na stolu tračne pile (6) kako se tračna pila (slika 1, B) ne bi uglavila.

• Pomicanje valja uvijek obavljati ravnomjernim pri-tiskom koji je taman dovoljan da tračna pila bez prob-lema reže materijal, a da se pritom ne blokira.

• Uvijek rabite uzdužni graničnik (5) za sve postupke rezanja za koje se on može uporabiti.

• Bolje je obaviti jedno rezanje u jednom ciklusu, nego u više faza koji mogu zahtijevati povlačenje izratka. Ako unatoč tome nije moguće izbjeći povlačenje, tračnu pi-lu prethodno valja isključiti, a izradak povući tek nakon što se tračna pila (slika 1, B) zaustavi.

• Pri rezanju se izradak mora uvijek voditi po najduljoj stranici.

Pozor! Pri obrađivanju uskih izradaka valja svakako uporabiti palicu za guranje. Palicu za guranje (S) mora uvijek biti u pripravnosti na odgovarajućoj kuki na strani pile (slika 1.1).

Fig. 12

8

J

5

Page 111: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

111

Stikalo za vklop/izklop (slika 12 / 8)• S pritiskom tipke »I« lahko vklopite žago.• Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko

»0«.• Tračna žaga je opremljena s podnapetostnim stikalom.

Ob izpadu toka je treba tračno žago ponovno vklopiti.

Vzporedni naslon (slika 12 / 5)Vzporedni naslon je namenjen vodenju pri vzdolžnih re-zih.• Vpnite vzporedni naslon (5), tako da potisnete vpen-

jalni vzvod (J) v želeni položaj.

Poševni rezi (slike 1, 4, 5, 13)• Da lahko poševne reze izvajate vzporedno na žagin

trak (slika 1, B), je mogoče mizo žage (6) nagniti na-prej od 0°–45°.

• Zrahljajte ročaj za fiksiranje (slika 4, F).• Nagibajte mizo žage (6) naprej, dokler ni na stopinjski

lestvici nastavljena želena mera kota. (slika 4)• Ponovno zategnite ročaj za fiksiranje (slika 4, F).• Pozor: Ko je miza žage (6) nagnjena, je vzdolžni

naslon (5) treba namestiti v delovni smeri desno od žaginega traku (slika 1, B) na navzdol usmerjeno stran (če širina obdelovanca to dopušča), da obdelovanec zavarujete pred tem, da bi zdrsnil.

Pozor! Po vsaki novi nastavitvi priporočamo, da izvede-te poskusni rez, da preverite nastavljene mere.• Pri vseh postopkih rezanja je zgornjo vodilo traku (sli-

ka 1.1, 4) treba postaviti čim bližje obdelovancu.• Obdelovanec morate vedno voditi z obema roka-

ma in ga držati ravno nad mizo tračne žage (6), da preprečite, da bi se žagin trak (slika 1, B) zataknil.

• Naprej ga vedno morate premikati z enakomernim pri-tiskom, ki ravno zadošča, da žagin trak brez težav reže skozi material, vendar pa ne blokira.

• Vedno uporabljajte vzdolžni naslon (5) pri vseh postopkih rezanja, pri katerih ga je mogoče uporabiti.

• Rez je boljše izvesti v enem koraku, kot pa v več od-sekih, ki morebiti lahko zahtevajo, da morate obdelo-vanec potegniti nazaj. Če se temu, da morate obde-lovanec potegniti nazaj, kljub temu ne morete izogniti, morate tračno žago pred tem izklopiti in obdelovan-ec potegniti nazaj šele, ko se žagin trak (slika 1, B) zaustavi.

• Pri žaganju morate obdelovanec vedno voditi z njeg-ovo najdaljšo stranjo.

Pozor! Pri obdelavi ozkih obdelovancev morate obvez-no uporabiti potisno palico. Potisno palico (S) morate shraniti na predviden kavelj na strani žage, da je vedno pripravljena na uporabo (slika 1.1).

Превключвател за включване/изключване (фиг. 12 / 8)• Чрез натискане на зеления бутон „I“ банцигът може

да бъде включен.• За да изключите отново банцига, трябва да бъде

натиснат червеният бутон „0“.• Банцигът е оборудван с прекъсвач срещу понижено

напрежение. При прекъсване на тока банцигът трябва да бъде включен отново.

Успореден ограничител (фиг. 12 / 5)Успоредният ограничител служи за водене при надлъжни разрези.• Закрепете надлъжния ограничител (5) в желаното

положение чрез натискане на фиксиращия лост (J).

Скосени разрези (фиг. 1, 4, 5, 13)• За да можете да извършвате скосени разрези

успоредно на режещата лента (фиг. 1, B), има възможност за накланяне на плота за рязане (6) от 0° до 45° напред.

• Разхлабете ръкохватката за фиксиране (фиг. 4, F).• Наклонете плота за рязане(6) напред, докато бъде

настроен желаният ъгъл върху градуираната скала. (фиг. 4)

• Затегнете отново ръкохватката за фиксиране (фиг. 4, F).• Внимание: При наклонен плот за рязане (6)

надлъжният ограничител (5) трябва да се постави по посока на работата отдясно на режещата лента (фиг. 1, B) върху насочената надолу страна (ако широчината на детайла позволява това), за да осигурите детайла срещу свличане.

Внимание! След всяка нова настройка препоръчваме пробен разрез, за да проверите настроените размери.• При всички разрези горният водач на лентата (фиг.

1.1, 4) трябва да се поставя възможно най-близо до детайла.

• Детайлът трябва винаги да се води с двете ръце и да се държи плоско върху плота на банцига (6), за да се избегне заклинване на режещата лента (фиг. 1, B).

• Подаването трябва винаги да се извършва с равномерен натиск, който да е достатъчен за безпроблемното прерязване на материала от лентата, без тя да блокира.

• Винаги използвайте надлъжния ограничител (5) за всички разрези, при които той може да бъде използван.

• Един разрез е по-добре да се извършва с една работна операция, отколкото с няколко работни операции, които може да наложат евентуално изтегляне на детайла назад. Ако все пак изтегляне назад не може да се избегне, то първо трябва да се изключи банцигът и детайлът да се изтегли назад едва тогава, когато режещата лента (фиг. 1, B) е спряла.

• При рязане детайлът винаги трябва да се води по неговата най-дълга страна.

Page 112: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

112

Obavljanje uzdužnih rezanja (slika 14)Ovim se postupkom izradak reže u uzdužnom smjeru.• Namjestite uzdužni graničnik (5) na lijevu stranu (ako

je moguće) tračne pile (slika 1, B) prema željenoj širini.• Spustite vodilicu tračne pile (4) na izradak. • Uključite pilu.• Jedan rub izratka desnom rukom pritisnite na uzdužni

graničnik (5) dok ravna strana naliježe na stol za re-zanje (6).

• Gurajte izradak ravnomjernim pritiskom po uzdužnom graničniku (5) u tračnu pilu (slika 1 B).

• Važno: Duge izratke valja učvrstiti od izdizanja na kra-ju postupka rezanja (npr. stalkom za kotrljanje itd.).

Obavljanje kosih rezanja (slika 13)• Namjestite stol za rezanje na željeni kut (vidi „Kosa

rezanja”).• Obavite rezanje prema opisu u odjeljku „Obavljanje

kosih rezanja”.

Slobodna rezanja (slika 15)Jedno od najvažnijih obilježja tračne pile lako je rezanje krivulja i polumjera.• Spustite vodilicu tračne pile (4) na izradak. • Uključite pilu.• Pritisnite izradak na stol za rezanje (6) i polako ga

gurajte u tračnu pilu (slika 1 B).• Krivulje i rubove često je korisno grubo odrezati oko

6 mm od linije.• Ako je potrebno odrezati krivulje koje su preuske za

korištenu tračnu pilu, valja napraviti pomoćne rezove do prednje strane krivulje tako da krivulje padnu kao drveni otpad kad se izreže posljednji polumjer.

m Električni priključak

Instalirani elektromotor je spojen i pripremljen za rad. Priključak je sukladan s odgovarajućim VDE i DIN propisima.Mrežno napajanje na strani korisnika i produžni vodovi moraju zadovoljavati te propise.Instalaciju, popravke i radove na održavanju električne instalacije smije izvoditi isključivo stručnjak.

Fig. 14

5

4 6

Fig. 15

4

6

Page 113: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

113

Izvajanje vzdolžnih rezov (slika 14)Tukaj obdelovanec prerežete po njegovi vzdolžni smeri.• Vzdolžni naslon (5) na levi strani (če je mogoče)

žaginega traku (slika 1, B) nastavite ustrezno želeni širini.

• Spustite vodilo žaginega traku (4) na obdelovanec. • Vklopite žago.• Eno stran obdelovanca z desno roko potisnite k

vzdolžnemu naslonu (5), medtem ko se ravna stran nalega na mizo žage (6).

• Obdelovanec enakomerno potiskajte vzdolž vzdolžnega naslona (5) v žagin trak (slika 1, B).

• Pomembno: Dolge obdelovance je treba na koncu postopka rezanja zavarovati pred prevrnitvijo (npr. z odvijalnim stojalom itd.).

Izvajanje poševnih rezov (slika 13)• Mizo žage nastavite na želen kot (glejte »Poševni

rezi«).• Rez izvedite, kot je opisano pod »Izvajanje vzdolžnih

rezov«.

Prosti rezi (slika 15)Ena od najpomembnejših značilnosti tračne žage je enostavno rezanje krivin in radijev.• Spustite vodilo žaginega traku (4) na obdelovanec. • Vklopite žago.• Obdelovanec trdno pritisnite na mizo žage (6) in ga

počasi potiskajte v žagin trak (slika 1, B).• Velikokrat je v pomoč, če krivine in kote grobo

odžagate približno 6 mm od linije.• Če boste morali žagati krivine, ki so preozke za upo-

rabljen žagin trak, boste morali izvesti pomožne reze do sprednje strani krivine, tako da se ti naberejo kot odpadki lesa, ko izžagate dokončni radij.

m Električni priključek

Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je priprav-ljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim določilom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kup-ca morata ustrezati predpisom. Inštalacije, popravila in vzdrževalna dela na električni inštalaciji lahko opravlja samo strokovnjak.

Внимание! При обработка на тесни детайли задължително трябва да бъде използван инструмент за бутане. Инструментът за бутане (S) трябва да се съхранява винаги на разположение на предвидената за него кука отстрани на банцига (фиг. 1.1).

Извършване на надлъжни разрези (фиг. 14)Тук даден детайл се разрязва по дължина.• Настройте надлъжния ограничител (5) от лявата

страна (ако е възможно) на режещата лента (фиг. 1, B) съгласно желаната широчина.

• Спуснете водача на режещата лента (4) върху детайла.

• Включете банцига.• Притискайте с дясната ръка един ръб на детайла

към надлъжния ограничител (5), докато плоската страна лежи върху плота за рязане (6).

• Бутайте детайла с равномерно подаване покрай надлъжния ограничител (5) към режещата лента (фиг. 1 B).

• Важно: Дълги детайли трябва да се осигуряват срещу преобръщане в края на рязането (напр. с ролкови стойки и др.)

Извършване на скосени разрези (фиг. 13)• Настройте плота за рязане на желания ъгъл (вижте

„Скосени разрези“).• Изпълнете разреза, както е описано в

„Извършване на надлъжни разрези“.

Свободни разрези на ръка (фиг. 15)Една от най-важните характеристики на банцига е безпроблемното рязане на криви и радиуси.• Спуснете водача на режещата лента (4) върху

детайла. • Включете банцига.• Притиснете детайла здраво към плота за рязане (6)

и го бутайте бавно към режещата лента (фиг. 1, B).• В много случаи помага грубото изрязване на криви

и ъгли на приблизително 6 mm от линията.• Ако трябва да изрежете криви, които са прекалено

тесни за използваната режеща лента, трябва да бъдат направени помощни разрези до предната страна на кривата, така че те да изпадат като дървесен отпадък, когато се изреже окончателният радиус.

m Електрическо свързване

Монтираният електрически двигател е свързан и готов за работа. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN.Мрежовото захранване от страна на клиента и използваният удължаващ кабел трябва да отговарят на тези разпоредби.Монтажи, ремонти и работи по поддръжката на електрическата инсталация могат да бъдат извършвани само от специалисти.

Page 114: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

114

VAŽNE NAPOMENE Elektromotor je predviđen za rad u S 1 načinu rada. U slučaju preopterećenja motora, on će se automatski isključiti. Nakon razdoblja hlađenja (različitog trajanja), motor možete opet uključiti.

OŠTEĆENI VODOVI ELEKTRIČNOG NAPAJANJA

Na spojnim električnim vodovima često dolazi do oštećenja izolacije. Uzroci su: • Tragovi povlačenja kada se spojni vodovi provlače kr-

oz pritvorene prozore ili vrata. • Prijelomi zbog nepropisnog priključivanja ili polaganja

spojnog voda. • Posjekotine koje su nastale vožnjom preko spojnog

kabela. • Oštećenja izolacije koja su nastala povlačenjem spoj-

nog voda iz zidne utičnice. • Raspukline nastale zbog starenja izolacije. Tako oštećeni električni spojni vodovi ne smiju se upot-rebljavati i zbog oštećenja izolacije predstavljaju opas-nost. Redovito provjeravajte da vodovi za električni priključak nisu oštećeni. Tijekom provjere pazite da su spojni vodovi odvojeni od električnog napajanja. Električni spojni vodovi moraju biti sukladni s odgovarajućim VDE i DIN propisima. Upotrebljavajte sa-mo kabele označene s H 07 RN. Potrebno je označivanje električnog voda s tipskom oznakom.

IZMJENIČNI MOTOR • Napon električnog napajanja mora biti u opsegu 230

V / 50 Hz. • Produžni vodovi duljine do 25 m moraju imati poprečni

presjek vodiča od 1,5 kvadratnih milimetara. Produžni vodovi s duljinom većom od 25 m moraju imati mini-malni poprečni presjek vodiča od 2,5 kvadratna mili-metra. za drvo i sintetičke materijale:

• Priključak na mrežu zaštićen je usporenim osiguračem od najviše 16 A.

• Ako imate dodatna pitanja, navedite sljedeće: • Proizvođač motora • Vrsta struje motora • Podaci s natpisne pločice stroja • Podaci s natpisne pločice vrste sklopkeAko vraćate motor, uvijek vraćajte kompletnu pogonsku jedinicu sa sklopkom. Ponovno podešavanje, mjerenje i čišćenje izvodite isključivo kada je motor isključen.

Održavanje

Odvojite mrežni utikač i pričekajte dok se rotirajući alat sasvim zaustavi. Svi zaštitni i sigurnosni uređaji moraju se montirati odmah nakon završenog popravka i rado-va na održavanju. Ugrađeni ležajevi ne trebaju nikakvo održavanje.

Page 115: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

115

POMEMBNI NAPOTKI Elektromotor je izdelan za način delovanja S 1. Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor zno-va vklopite.

POŠKODOVANI ELEKTRIČNI PRIKLJUČNI VODI

Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki so: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali

reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja

priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne sme-te uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno ne-varni. Redno preverjajte, ali so električni priključni vodi poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri prever-janju ne bo visel na električnemu omrežju.Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim določilom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vo-de z oznako HO 7 RNF. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.

MOTOR NA IZMENIČNI TOK• Omrežna napetost mora znašati 230 V / 50 Hz.

Podaljševalni vodi do 25 m dolžine morajo imeti pre-sek 1,5 mm², čez 25 m dolžine pa najmanj 2,5 mm². Omrežni priključek je treba zaščititi s 16 A. V primeru povpraševanja morate navesti spodnje podatke:

• Proizvajalec motorja • Vrsta toka, ki napaja motor • Podatki tipske ploščice stroja • Podatki tipske ploščice stikala Pri vračilu motorja vedno pošljite celotno pogonsko eno-to s stikalom.

Vzdrževanje

Predelave, nastavljanje, meritve in čiščenje opravl-jajte le, ko je motor izklopljen. Izvlecite omrežni vtič in počakajte, da se vrteče se orodje ustavi.

ВАЖНИ ЗАБЕЛЕЖКИ Електрическият двигател е проектиран за режим на работа S 1. В случай на претоварване на двигателя, той се изключва автоматично. След период на охлаждане (продължителността варира), можете да включите двигателя отново.

ДЕФЕКТНИ СВЪРЗВАЩИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ КАБЕЛИ

Често възникват повреди по изолацията на свързващи електрически кабели. Причините са: • Места на притискане, ако свързващите кабели са

прокарани през отвори на прозорци или врати. • Прегъвания поради неправилно закрепване или

прокарване на свързващия кабел. • Срязвания, причинени от прегазване на

свързващия кабел. • Повреди на изолацията, причинени от дърпане за

изваждане на свързващия кабел от стенен контакт. • Пукнатини, причинени поради стареене на

изолацията. Такива дефектни свързващи електрически кабели не бива да се използват и са опасни поради повредите на изолацията. Редовно проверявайте свързващите електрически кабели за повреди. Моля, уверявайте се, че свързващите кабели са разединени от мрежовото захранване по време на проверката. Свързващите електрически кабели трябва да отговарят на съответните разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи кабели, обозначени с H 07 RN. Означението върху свързващия кабел с посочване на типа е задължително.

ДВИГАТЕЛ ЗА ПРОМЕНЛИВ ТОК • Захранващото напрежение трябва да е 230 V /

50 Hz. • Удължаващите кабели с дължина до 25 м трябва

да имат напречно сечене от 1,5 квадратни милиметра. Удължаващите кабели с дължина над 25 м трябва да имат минимално напречно сечение от 2,5 квадратни милиметра.

• Свързването към мрежата се осигурява с бавнодействащ предпазител 16 A.

• При допълнителни въпроси, моля посочвайте следното:

• Производител на двигателя • Вид на тока на двигателя • Данни от типовата табелка на машината Данни от типовата табелка на превключвателяАко връщате двигателя, винаги изпращайте целия задвижващ блок с превключвателя. Извършвайте работи по настройка, измерване и почистване, само когато двигателят е изключен.

Поддръжка

Изключвайте мрежовия щепсел и изчаквайте, докато въртящият се инструмент спре. Всички

Page 116: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

116

PREPORUKE: • Lagano podmažite zakretne segmente stola i uređaj

za zatezanje lista pile. • List pile redovito čistite Lišće od drveta i talog od smo-

le. Za čišćenje preporučujemo koncentrat za uklanjan-je smole Pharmol HEK, broj dijela. 61009700.

• Redovito provjeravajte kotačiće za vođenje i ležajeve za nasuprotni pritisak. Po potrebi iznova ih podesite ili demontirajte te podmažite ili zamijenite dijelove.

• Zamijenite istrošene uloške na stolu. • Pazite da na stolu nikada nema smole.

Rješavanje problema

Problem Mogući uzrok Pomoć List pile se nakon isključivanja motora olabavljuje

Matica za pričvršćenje nije dovoljno stegnuta

Stegnite maticu za pričvršćenje, lijevi navoj M20

Motor se ne pokreće a) Matica za pričvršćenje nije dovoljno stegnuta

a) Provjerite mrežni osigurač.

b) Oštećen je produžni kabel

b) Pogledajte „Električni priključak“ u priručniku za rad

c) Oštećenje spojeva na motoru ili kvar sklopke

c) Neka ih pregleda električar

Motor se ne okreće i automatski isključuje

Preopterećenje zbog zatupljene pile, aktivirala se termička zaštita

Montirajte oštar list pile; motor će se nakon hlađenja opet moći uključiti

Nagorjelost na površini reza a) Matica za pričvršćenje nije dovoljno stegnuta

a) Stegnite maticu za pričvršćenje, lijevi navoj M20

b) Pogrešan list pile b) montirajte list pile s 20 ili 28 zuba za uzdužne rezove c) s uzdužnim rezovima

c) Zamijenite uzdužni graničnik

d) s poprečnim rezovima

d) Centrirajte klizni mehanizam s listom pile

Page 117: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

117

Vse zaščitne in varnostne priprave je treba po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti. Vgrajeni kroglični ležaji ne potrebujejo vzdrževanja.

PRIPOROČAMO: • Nihajne segmente mize ter pripravo za napenjanje tra-

ku rahlo namastite. • Redno čistite žagin list. Les pušča za sabo ostan-

ke smole. Za čiščenje priporočamo koncentrat za odstranjevanje smole Pharmol HEK, št. izdelka 61009700.

• Redno preverjajte vodilne valje ter protitlačne ležaje. Po potrebi jih nastavite ali razstavite in naoljite ali za-menjajte. Obrabljen mizni vstavek zamenjajte.

• Površina mize mora biti brez smole.

предпазни устройства и устройства за безопасност трябва отново да бъдат незабавно поставени след завършване на работата по ремонт или поддръжка. Вградените сачмени лагери не изискват поддръжка.

ПРЕПОРЪКИ: • Леко смазвайте елементите за накланяне на

масата и устройството за опъване на лентата. • Редовно почиствайте режещата лента.

Дървесината оставя отлагания от смола. За почистване препоръчваме концентрат за отстраняване на смола Pharmol HEK, артикул № 61009700.

• Редовно проверявайте направляващите ролки и опорните лагери. При необходимост настройвайте отново или разглобявайте, смазвайте или подменяйте частите.

• Подменяйте износените вложки на масата. • Следете плотът на масата да е винаги чист от

смола.

Отстраняване на неизправности

Неизправност Възможна причина РешениеДвигателят не стартира a) Няма захранване a) Проверете свързването към мрежата

b) Превключвател, кондензатор

b) Възложете проверката им на електротехник

c) Удължаващият електрически кабел е дефектен

c) Извадете щепсела от контакта, проверете го и го сменете, ако е необходимо

Режещият инструмент не се движи направо

a) Водачът е регулиран неправилно

a) Регулирайте водача на режещия инструмент съгласно ръководството за работа

b) Неправилен режещ инструмент

b) Изберете режещ инструмент съгласно ръководството за работа

Върху дървото се появяват следи от изгаряне по време на рязане

a) Затъпен режещ инструмент

a) Сменете режещия инструмент

b) Неправилен режещ инструмент

b) Изберете режещ инструмент съгласно ръководството за работа

Режещият инструмент засяда по време на рязане

a) Затъпен режещ инструмент

a) Сменете режещия инструмент

b) Отлагания върху режещия инструмент

b) Почистете режещия инструмент

c) Водачът е лошо настроен

c) Регулирайте водача на режещия инструмент съгласно ръководството за работа

Pomoč pri motnjah

Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor se ne zažene a) Ni toka a) Preverite omrežno varovalko

b) Stikalo, kondenzator b) Mora preveriti strokovnjak za elektrikoc) Okvarjen električni podaljševalni vod

c) Izvlecite omrežni vtič, ga preverite, po potrebi zamenjajte

Žagin list ne teče ravno a) Vodilo je slabo nastavljeno

a) Nastavite vodilo žaginega traku po navodilih za uporabo

b) Napačen žagin trak b) Izberite žagin trak po navodilih za uporabo Ožganine na lesu pri delu a) Top žagin trak a) Zamenjajte žagin trak

b) Napačen žagin trak b) Izberite žagin trak po navodilih za uporabo Žagin trak se pri delu zatika a) Top žagin trak a) Zamenjajte žagin trak

b) Na žaginem traku je smola

b) Očistite žagin trak

c) Vodilo je slabo nastavljeno

c) Nastavite vodilo žaginega traku po navodilih za uporabo

d) Žagin trak je blokiran d) Odstranite žaganje in drobce

Page 118: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

118

LUGUPEETUD OSTJA, Soovime et teie töö uue masinaga on meeldiv ja edukas.

MÄRKUS:Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitlevatele õigus-aktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega teki-tatud kahju eest, mis on põhjustatud:• nõuetevastasest käsitlemisest,• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,• remont kolmandate isikute kui ametlikult kinnitamata

tehnikute poolt,• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja nendega

asendamine,• ebaõigest kasutamisest,• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE määrustele

0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhju-statud elektrisüsteemi riketest.

SOOVITAME:Enne seadme paigaldamist ja kasutuselevõttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsusta-da selle juhendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kui-das masinaga ohutult, professionaalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida ohtu, hoida kokku remondikulu-delt, vähendada rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasutusjuhendissisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtiva-te eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plas-tikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masi-nat tohivad kasutada ainult need isikud, kes onteadlikud masina kasutamisest ja kes on kursis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema tä-idetud.

ÜLDINE TEAVE• Pärast lahtipakkimist kontrollige kõikide osade võima-

likke transpordikahjustusi. Kaebuste esinemisel teavi-tage koheselt tarnijat.

• Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.• Kontrollige saadetise saamisel selle täielikkust.• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha seadme

kasutamine enne esmakordset kasutamist endale sel-geks.

• Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti originaal-kulumaterjali ja -varuosasid. Varuosasid saate oma edasimüüjalt.

• Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, samuti seadme liik ja ehitusaasta.

Page 119: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

119

CIENĪJAMAIS KLIENT! Novēlam daudz prieka un panākumu ar Jūsu jauno iekārtu.

PIEZĪME:Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs nenes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:• Nepiemērota pārvietošana,• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša persona, nevis

pilnvarotā servisa speciālisti,• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,• Pielietošana pretēji norādījumiem,• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla

lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.

MĒS IESAKĀM: Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instrukciju pi-rms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pieli-etojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas laiku.Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī.Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot ti-kai par darbībām ar to instruētas personas, kamsniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.

VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA • Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visus elementus,

pārliecinieties, vai transportēšanas laikā• nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties

vērsieties pie piegādātāja. Pēc šī laika izteiktās sūdzības netiek izskatītas.

• Saņemšanas laikā nepieciešams pārbaudīt piegādes komplektāciju.

• Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju.

• Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas.

• Rezerves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā.

• Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numurus, kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.

MIELAS KLIENTE, Linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naująja mašina.

DĖMESIO:Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuosto-lius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:• Netinkamo elgimosi,• Techninių instrukcijų nesilaikymo,• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų, taisymo,• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir keitimo,• Kitų taikymų, nei nurodyta,• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl neatitiki-

mo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms 0100, DIN 57113/ VDE0113.

MES REKOMENDUOJAME:Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskai-tykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos su-kurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomen-dacijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be sau-gumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje gyvenate.Visada laikykite technines instrukcijas kartu su me-chanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informacijos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asmenys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo eksploatavimo ir kurie infor-muoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis mi-nimalaus amžiaus reikalavimo.

BENDROJI INFORMACIJA• Po išpakavimo patikrinkite visas dalis dėl galimų

pažeidimų transportuojant. • Jeigu turite nusiskundimų, nedesdami informuokite

tiekėją. Nusiskundimai, pateikti po šio laiko, nebus priimami.

• Gavus krovinį, jis turi būti patikrintas, ar netrūksta kokių dalių.

• Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad mokate naudotis prietaisu prieš pirmą kartą jį naudodami.

• Naudokite tik originalius priedus bei vartojimo priemo-nes ir atsargines dalis. Atsargines dalis galite įsigyti iš tam skirto platintojo.

• Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo metus.

Page 120: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

120

hbs 20Kaubakomplekti osad

Lintsaag Saelaud

Pikisuunaline kinnitus Kasutusjuhend Lükkamispulk

Lisade kott Kuuskantvõti SW 10/13

Pesakujuline kuuskantvõti Tehnilised andmed Ava laius mm 200 Ava kõrgus mm 80 Laua suurus mm 300 x 300 Lõikamiskiirus m/min. 850 Saelindi pikkus mm 1400 Saelindi laius mm 3,5/12 Kõrgus kuni lauaplaadini mm

310

K x L x D mm 720 x 475 x 440 Laua pöörlemisulatus° -5–45 Kogukaal kg 16Imemislüli ø mm 35(sees)/40(väljas)Lindiratas ø mm 205 Mootor Elektrimootor 230–240V/50 Hz Nominaalne tarbimine P1 / Töörežiim

250 W / S2 15min

Voolu sisestus P2 130 WPöördeid 1/min 1400Mootori kaitse ei Katkestus voolu nõrkuse korral

ja

Lüliti Schuko Võimalikud tehnilised muudatused!

LEGEND 1 Kapikaas 2 Kaanesulgur 3 Saelindi kaitse 4 Saelindijuht 5 Pikisuunas kinnitus 6 Lauaplaat 7 Raam 8 Käivitus/peatamislüliti 9 Sang saelindi pingutamiseks10 Sang ülemise linditera seadistamiseks.11 Mootor 12 Imemislüli 13 Sang saelindi ohutusseadme seadistamiseks

Fig. 1.1

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1112

13

Page 121: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

121

hbs 20Siuntos apimtis

Juostinis pjūklasPjovimo stalas Išilginis stabdis

Valdymo instrukcijos Stūmimo lazdelė Priedų rinkinys Šešiakampis

veržliaraktis SW 10/13 Šešiakampis raktas su

galvute Techniniai duomenys Angos plotis mm 200 Angos aukštis mm 80 Stalo dydis mm 300 x 300 Pjovimo greitis m/ min. 850

Juostinio pjūklo ilgis mm 1400 Juostinio pjūklo plotis mm 3,5/12 Aukštis iki stalviršio mm 310 Aukštis x Plotis x Ilgis mm 720 x 475 x 440 Stalo pasukimo diapazonas° -5–45 Bendras svoris kg 16

Išsiurbimo sistemos pajungimas ø mm

35(vidinis)/40(išorinis

Ratukų grupės skersmuo ø mm 205 Variklis Elektrinis variklis 230–240V/50 Hz Nominalus energijos suvartojimas P1 / Operacinis režimas

250 W / S2 15min

Tiekiama galia P2 130 WApsisukimų skaičius 1/min 1400Variklio apsauga nėra Žemos įtampos išjungimas yra Jungiklis Schuko Galimi techniniai pakeitimai!

ĮRANGA1 Korpuso durelės 2 Durelių užraktas 3 Pjūklo geležtės saugos įtaisas 4 Pjūklo geležtės kreiptuvas 5 Išilginis ribotuvas 6 Stalviršis 7 Korpusas 8 Įjungti/Išjungti jungiklis 9 Pjūklo geležtės įtempimo rankena 10 Viršutinio geležtės ratuko reguliavimo rankena 11 Variklis 12 Išsiurbimo jungtis 13 Pjūklo geležtės saugos įtaiso reguliavimo rankena

hbs 20Piegādes komplektācija

Lentzāģis Zāģēšanas galds

Gareniskais aizturis Darbības instrukcijas

Bīdstienis Papildpiederumu maisiņš

Seškanšu uzgriežņu atslēga SW 10/13

Seškanšu muciņas uzgriežņu atslēga

Tehniskie rādītāji Sagataves platums mm 200 Sagataves augstums mm 80 Galda izmērs mm 300 x 300 Griešanas ātrums m/min. 850 Zāģlentas garums mm 1400 Zāģlentas platums mm 3.5/12 Augstums līdz galda virsmai mm

310

A x P x D mm 720 x 475 x 440 Galda pagriešanas diapazons°

-5–45

Kopējais svars kg 16Sūknēšanas savienojums ø mm

35 (iekšējais)/40 (ārējais)

Lentas ritenis ø mm 205 MotorsElektromotors 230–240V/50 Hz Nominālais patēriņš P1 / Darba režīms

250 W / S2 15min

Jaudas padeve P2 130 WApgriezienu skaits 1/min 1,400Motora aizsardzība nē Zemsprieguma slēdzis jā Slēdzis Schuko Var tikt veiktas tehniskas izmaiņas!

APZĪMĒJUMI1 Bloka durvis 2 Durvju slēdzene 3 Zāģa asmens drošības ierīce 4 Zāģa asmens vadīkla 5 Gareniskais aizturis 6 Galda virsma 7 Rāmis 8 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 9 Zāģa asmens spriegošanas rokturis 10 Augšējās asmens ripas regulēšanas rokturis 11 Motors 12 Sūknēšanas savienojums 13 Zāģa asmens drošības ierīces regulēšanas rokturis

Page 122: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

122

MÜRATASEMED VASTAVALT EN 3744. Müratase dB-des Tühikäik LWA = 73,6 dB(A) Töötamine LWA = 92,8 dB(A) Helitugevuse tasemed töökohal dB-des Tühikäik LpAeq = 64,1 dB(A) Töötamine LpAeq = 82,3 dB(A)

Loetletud emissioonimäärade juures on arvestatud või-malikku mõõtmisviga K = 3 dB.

Kandke kuulmekaitset..Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Võngete üld-väärtused (kolme suuna vektorsumma) määratud vasta-valt EN 61029.

Võnkeemissiooni väärtus ah ≤ 2,5 m/s²

Määramatus K 1,5 m/s²

Esitatud võnkeemissiooni väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ja seda saab kasutada ühe elekt-ritööriista võrdlemiseks teisega;Esitatud võnkeemissiooni väärtust saab kasutada ka koor-muse esmaseks hindamiseks.Hoiatus:Võnkeemissiooni väärtus võib elektritööriista kasutamise ajal esitatud väärtusest erineda sõltuvalt laadist ja viisist, kuidas elektritööriista kasutatakse;Proovige hoida vibratsioonist tingitud koormus võimali-kult väike. Vibratsioonikoormuse vähendamise näitlikeks meetmeteks on kinnaste kandmine tööriista kasutamisel ja tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse võtta käitust-sükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritööriist on välja lülitatud, ning neid aegu, mil elektritööriist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).

Olme selles kasutusjuhendis teie ohutust puuduta-vad punktid märgistanud selle märgiga: m

m Ohutusjuhised

1. Hoidke töötsoon korras! Segadus töötsoonis võib põh-justada õnnetusi.

2. Arvestage keskkonnamõjusid! Ärge jätke tööriistu vih-ma kätte. Ärge kasutage tööriistu niiskes või märjas keskkonnas. Hoolitsege korraliku valgustatuse eest. Ärge kasutage tööriistu süttivate vedelike või gaaside läheduses.

3. Kaitske end elektrilöögi eest! Vältige füüsilist kontakti maandatud osadega.

4. Hoidke teised inimesed eemal! Ärge laske teistel isi-kutel, eriti lastel, tööriista ega juhet puudutada. Hoidke nad oma töötsoonist eemal.

5. Hoidke oma tööriista hästi! Seadmeid, mida ei kasutata, tuleb hoida luku taga ja lastele kättesaamatus kohas.

6. Ärge koormake tööriista üle! Parem ja ohutum on tööta-da nimetatud karakteristikute piirides.

Page 123: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

123

TRIUKŠMO PARAMETRAI, REMIANTIS EN 3744 STANDARTU.

Garso galios lygis, dB Dirbant laisvąja eiga LWA = 73,6 dB(A) Mašininio apdorojimo metu LWA = 92,8 dB(A) Garso galios lygis darbo vietoje, dB Dirbant laisvąja eiga LpAeq = 64,1 dB(A)Mašininio apdorojimo metu LpAeq = 82,3 dB(A)

Emisijos dydžiams, išvardintiems aukščiau, galioja mata-vimo neapibrėžtumo koeficientas (K = 3 dB) .

Naudokite klausos apsaugą.Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Bendrosios vibracijų spinduliuotės vertės (trijų krypčių vektorių su-ma) nustatytos pagal EN 61029.

Vibracijų spinduliuotės emisijos vertė ah

≤ 2,5 m/s²

Neapibrėžtis, K 1,5 m/s²

Deklaruojamoji vibracijų spinduliuotės emisijos vertė bu-vo išmatuota remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su kitu.Nurodytą vibracijų spinduliuotės emisijos vertę taip pat galima naudoti pirmajam apkrovos vertinimui.Įspėjimas:tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu vibracijų spinduliuotės emisijos vertė gali skirtis nuo deklaruotos vertės, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo.Pasistenkite, kad vibracija būtų kuo mažesnė. Priemonių, skirtų vibracinei apkrovai mažinti, pavyzdys yra pirštinių mūvėjimas naudojant įrankį ir darbo laiko apriboji-mas. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).

Mes pažymėjome punktus, susijusius su jūsų saugu-mu, ženklu: : m

m Saugumo pastabos

1. Išlaikykite tvarkingą ir švarią darbo vietą! 2. Netvarka ir nešvara darbo vietoje gali kelti nelaimingų

atsitikimų grėsmę.3. Atsižvelkite į aplinkos įtaką! Nelaikykite įrankio lietu-

je. Nenaudokite įrankių drėgnoje ar šlapioje aplinkoje. Užtikrinkite, kad darbo vieta yra gerai apšviesta. Nen-audokite įrankių arti degių skysčių arba dujų.

4. Apsaugokite save nuo elektrinio šoko! Stenkitės išvengti savo kūno ar kūno dalių kontakto su įžemintais komponentais. Laikykite kitus asmenis atokiau nuo pri-etaiso! Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liesti įrankio arba kabelio. Laikykite juos atokiau nuo savo darbo vietos.

5. Saugokite savo įrankį! Kuomet nenaudojami, įrankiai turi būti laikomi sausoje uždaroje vietoje, nepasiekia-moje vaikams.

TROKŠŅA LĪMEŅA RĀDĪTĀJI ATBILSTOŠI EN 3744.

Trokšņa līmenis dB Tukšgaitā LWA = 73,6 dB(A) Darbībā LWA = 92,8 dB(A) Trokšņa līmenis darba vietā dB Tukšgaitā LpAeq = 64,1 dB(A)Darbībā LpAeq = 82,3 dB(A)

Pieļaujamā mērījumu neprecizitāte K = 3 dB attiecas uz minētajām vērtībām.

Lietojiet dzirdes aizsargus.Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Vibrācijas summārās vērtības (triju virzienu vek-toru summa) noteiktas atbilstoši standarta EN 61029 prasībām.

Vibrācijas emisijas vērtība ah ≤ 2,5 m/s²

Kļūda K 1,5 m/s²

Norādītā vibrācijas emisijas vērtība ir mērīta saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi un to var izmantot elektroierīces salīdzināšanai ar citām ierīcēm.Norādīto vibrācijas emisijas vērtību var izmantot arī slod-zes sākotnējai novērtēšanai.Brīdinājums!Vibrācijas emisijas vērtība var atšķirties no norādītās vērtības elektroierīces faktiskajā izmantojumā atkarībā elektroierīces izmantošanas veida.Mēģiniet, cik vien iespējams, noturēt pēc iespējas mazāku vibrāciju radīto slodzi. Piemēram, vibrācijas slodzi var mazināt, ierīces lietošanas laikā valkājot cimdus un ierobežojot darba laiku ar darbarīku. Turklāt jāievēro visas ekspluatācijas cikla daļas (piemēram, lai-ki, kuros elektroierīce tiek izslēgta, un tādas, kad tā ir ieslēgta, bet darbojas bez slodzes).

Ar šo zīmi esam atzīmējuši punktus ekspluatācijas instrukcijā, kas attiecas uz jūsu drošību: m

m Drošības instrukcija

1. Nodrošiniet kārtību savā darba vietā! Nekārtība darba vietā var izraisīt negadījumus.

2. Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi!Nenovietojiet darbarīku lietū. Neizmantojiet darbarīku mitrā vai slapjā vidē. Nodrošiniet labu apgaismojumu.Neizmantojiet darbarīku viegli degošu un uzliesmojošu šķidrumu un gāzu tuvumā.

3. Aizsargājiet sevi no elektriskā šoka!Izvairieties no ķermeņa daļu saskares ar iezemētām iekārtas daļām.

4. Turiet citas personas atstatus! Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties pie iekārtas vai strāvas vada un turiet šīs personas at-status no darba vietas.

5. Saglabājiet un uzraugiet savu instrumentu! Neizmantotās iekārtas jāuzglabā sausā, slēgtā un bērniem nepieejamā vietā.

Page 124: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

124

7. Kasutage õiget tööriista! Ärge kasutage väikese võim-susega masinaid rasketeks töödeks. Ärge kasutage tööriistu otstarvetel, milleks need ei ole ettenähtud. Näiteks ärge kasutage käsiketassaagi okste või hal-gude lõikamiseks.

8. Kandke sobivat tööriietust! Ärge kandke avaraid rõivaid ega ehteid, need võivad jääda liikuvate osade külge kinni. Vabas õhus töötamisel on soovitatav kasutada libisemiskindlaid jalanõusid. Pikkade juuste puhul ka-sutage juuksevõrku.

9. Kasutage kaitsevarustust! Kandke kaitseprille Tolmue-raldavate tööde puhul kasutagetolmumaski.

10. Ühendage tolmuimemisseadeldised! Kui on olemas tol-muimemisühendused ja tolmuimemisseadeldised, kont-rollige, kas need on ühendatud ja kas neid kasutatakse.

11. Ärge kasutage kaablit otstarvetel, milleks see ei ole ettenähtud! Ärge kasutage kaablit pistiku väljatõmba-miseks pistikupesast. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate nurkade eest.

12. Kinnitage töödeldav detail! Kasutage töödeldava detaili kinnihoidmiseks pitskruvisid või kruustange. Nii püsib detail kindlamalt kui käega hoides.

13. Vältige ebanormaalset kehahoiakut! Hoolitsege, et Teil oleks kindel jalgealune ja hoidke kogu aeg tasakaalu.

14. Hoolitsege tööriista eest hästi! Hoidke tööriistad tera-vad ja puhtad, et need paremini ja ohutult töötaksid. Järgige hoolduseeskirju ja juhiseid instrumendivahe-tuseks. Kontrollige regulaarselt tööriista kaablit ja laske see kahjustuste korral spetsialistil vahetada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhet ja kui see on katki, vahetage välja. Hoidke käepidemed kuivad ja õlist ning määrde-ainest puhtad.

15. Tõmmake pistik pistikupesast välja: Tööriista mitteka-sutamisel, enne hooldust või instrumentide, nt saeketta, puuri, freesi, vahetusel.

16. Ärge jätke seadme külge tööriistu! Enne seadme sis-selülitamist kontrollige alati, kas võtmed ja reguleerimi-stööriistad on eemaldatud.

17. Vältige ettekavatsematut käivitumist! Pistiku ühendami-sel pistikupessa kontrollige, kas seade on lülitist välja lülitatud.

18. Pikendusjuhe vabas õhus vabas õhus kasutage ainult selleks ettenähtud ja vastavalt märgistatud pikendus-juhet

19. Olge tähelepanelik! Pange tähele, mida Te teete. Asuge tööle mõistlikult. Ärge kasutage tööriista, kui Te olete väsinud.

20. Kontrollige tööriista võimalike kahjustuste suhtes! En-ne tööriista edasist kasutamist kontrollige hoolikalt, kas kaitseseadeldised või kergelt kahjustunud osad tööta-vad korralikult ja otstarbekohaselt. Kontrollige, kas lii-kuvad osad funktsioneerivad takistusteta ega kiilu kinni ning kas detailid on kahjustatud. Et olla kindel tööriista laitmatus töötamises, peavad kõik osad olema õigesti monteeritud ning kõik tingimused peavad olema täide-tud. Kahjustatud kaitseseadeldised ja detailid tuleb las-ta volitatud töökojas remontida või vahetada, kui kasu-tusjuhendis ei ole kirjas teisiti. Kahjustatud lülitid laske klienditeenindustöökojas välja vahetada. Ärge kasuta-ge tööriistu, mis ei lase end lülitist sisse ja välja lülitada.

Page 125: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

125

6. Neperspauskite savo įrankio! Jūs dirbsite efektyviau ir saugiau numatyto galingumo ribose.

7. Naudokite tinkamą įrankį! Nenaudokite mažos galios mašinų sunkiems darbams atlikti. Naudokite įrankius tik pagal paskirtį. Pvz.: nenaudokite rankinių diskinių plūklų pjauti medžio šakoms ar rąstams.

8. Dėvėkite tinkamus darbo drabužius! Nedėvėkite laisvų drabužių ar papuošalų, nes jie gali įstrigti judančiose dalyse. Dirbant lauko sąlygomis, mes rekomenduojame avėti neslystančią avalynę. Asmenys su ilgais plaukais turėtų dėvėti plaukų tinklelį.

9. Naudokite apsauginę įrangą! Dėvėkite apsauginius akinius Dirbant aplinkoje, kur išmetama daug dulkių, dėvėkite kvėpavimo kaukę.

10. Sumontuokite ir pajunkite dulkių ištraukimo įrenginius! Jeigu dulkių ištraukimo ir surinkimo jungtys yra pa-siekiamos, įsitikinkite, kad jos yra pajungtos ir naudo-jamos.

11. Nenaudokite kabelio jokiam kitam tikslui, kuriam jis nėra skirtas! Nenaudokite laido, kad ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių paviršių.

12. Sutvirtinkite apdirbamą ruošinį! Naudokite suveržimo įtaisus arba darbastalio spaustuvus, kad suveržti ruošinį. Tokiu būdu ruošinys yra apdirbamas saugiau nei kad laikant jūsų ranka.

13. Išvenkite nenatūralios kūno laikysenos! Užtikrinkite saugią stovėseną ir visada išlaikykite pusiausvyrą.

14. Kruopščiai prižiūrėkite įrankį! Išlaikykite įrankius aštrius ir švarius, kad galėtumėte dirbti efektyviau ir saugiau. Laikykitės priežiūros instrukcijų ir pastabų, kaip pak-eisti įrankį. Reguliariai tikrinkite įrankio laidą ir, esant pažeidimo atvejui, leiskite jį suremontuoti įgaliotam ek-spertui. Reguliariai tikrinkite prailginimo laidą ir, esant pažeidimo atvejui, jį pakeiskite. Išlaikykite rankenas sausas ir netepaluotas.

15. Ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo: kuomet įrankis nėra naudojamas, prieš pradedant priežiūros darbus ir prieš keičiant įrankius, tokius kaip pjūklo ašmenys, grąžtas, freza.

16. Nepalikite jokių įkištų veržliarakčių įrankiuose! Prieš įjungiant prietaisą, įsitikinkite, kad visi veržliarakčiai ir reguliavimo įrankiai yra nuo jo nuimti.

17. Išvenkite nenumatyto paleidimo! Įsitikinkite, kad jun-giklis yra “off” (išjungta) padėtyje, kai jungiate kištuką į maitinimo tinklo lizdą.

18. Lauko sąlygoms pritaikyti prailginimo laidai Naudokite tik patvirtintus ir atitinkamai paženklintus prailginimo laidus, skirtus naudoti lauko sąlygomis.

19. Būkite atsargus ir dėmesingas! Atkreipkite dėmesį, ką darote. Skirkite didžiausias savo pastangas darbui su įrankiu. Nenaudokite įrankio, kai esate pavargęs.

20. Patikrinkite įrankį dėl bet kokio galimo pažeidimo! Prieš tęsiant bet kokį tolimesnį darbą su įrankiu, apsauginės įrangos arba šiek tiek pažeistos dalys turi būti patikrin-tos dėl jų nepriekaištingos ir tam skirtos būsenos bei funkcionalumo. Užtikrinkite, kad judančios dalys vei-kia be priekaištų ir yra neužsikirtę bei jokia dalis nėra pažeista. Visos dalys turi būti sumontuotos taisyklingai ir užtikrinti visas sąlygas, kad įrankis veiktų tinkamai. Pažeista apsauginė įranga ir dalys turi būti atitinkamai

6. Nepārslogojiet savu instrumentu! Instruments veic darbu vislabāk pie atbilstošas un tam piemērotas jaudas.

7. Izmantojiet pareizo instrumentu!Izmantojiet smagiem darba apstākļiem piemērotas jau-das instrumentu, neizvēlieties šādos apstākļos vājas jau-das darbarīku. Pielietojiet instrumentu tikai tam paredzētajam mērķim. Piemēram, neizmantojiet elektrisko rokas ripzāģi, lai zāģētukoku zarus vai apaļkokus.

8. Valkājiet piemērotu darba apģērbu!Nevalkājiet platu un brīvu apģērbu vai rotaslietas, jo instrumenta kustīgās daļas var tās sabojāt un saraut, tādējādi apdraudot jūsu drošību. Strādājot brīvā dabā ir ieteicams nēsāt neslīdošus apavus. Izmantojiet matu gumiju, lai sasietu garus matus un tie netraucētu darba procesā.

9. Izmantojiet aizsarglīdzekļus!Nēsājiet aizsargbrilles.Izmantojiet elpošanas aizsargmasku, veicot putekļus izraisošus darbus.

10. Pievienojiet putekļu savākšanas iekārtu! Ja putekļu savākšanas pieslēgumi ir pieejami, pārliecinieties, vai tie ir pieslēgti un ir izmantojami.

11. Neizmantojiet kabeli tam neparedzētam mērķim!Neizmantojiet kabeli, lai izvilktu no kontaktligzdas kontaktdakšu. Aizsargājiet kabeli no karstuma, eļļas un asām malām.

12. Nostipriniet instrumentu!Izmantojiet iespīlēšanas ierīces vai skrūvspīles, lai nostiprinātu instrumentu. Tādā veidā instruments ir daudz drošāk nostiprināms nekā ar rokām.

13. Izvairieties darba procesā no neērtas un neierastas po-zas! Rūpējieties par drošu un stabilu vietu, un nodrošiniet līdzsvaru.

14. Rūpējieties pamatīgi par savu instrumentu! Turiet savu instrumentu asu un tīru, lai varētu labāk un drošāk ar to strādāt. Sekojiet tehniskās apkopes instrukcijai un norādēm par instrumenta maiņu.Regulāri kontrolējiet instrumenta kabeli un bojājumu gadījumā vērsieties pie speciālista. Regulāri kontrolējiet pagarinātāju un nomainiet to bojājuma gadījumā. Uzturiet rokturus sausus un tīrus no eļļas un taukvielām.

15. Atvienojiet kontakdakšu no kontaktligzdas sekojošos gadījumos: instrumenta neizmantošanas brīžos, pirms tehniskās apkopes veikšanas un instrumentu nomaiņas brīdī, kā piemēram, zāģa lentes, urbja, frēzes maiņas gadījumā.

16. Neatstājiet intrumentā atslēgas vai citas detaļas!Vienmēr pārbaudiet pirms ieslēgšanas vai atslēgas un regulēšanas instrumenti atrodas atstatus.

17. Izvairieties no nejaušas iedarbināšanas! Pārliecinieties vai slēdzis ir izslēgts, pirms ievietojiet kontaktdakšu kontaktligzdā.

18. Pagarinātājs brīvā dabā Brīvā dabā izmantojiet tikai tādu pagarinātāju, kurš ir atbilstoši marķēts un piemērots izmantošanai āra apstākļos.

Page 126: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

126

21. HOIATUS!Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasutamine võib põh-justada vigastusohtu.

22. Laske tööriista elektrikul remontida!See tööriist vastab asjaomastele ohutusmäärustele. Remonti tohivad teostada ainult elektrikud, kusjuures tuleb kasutada originaalvaruosi; vastasel juhul võib juh-tuda kasutajaga õnnetus.

TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED

• Kandke kõigi saelindi hooldustööde ajal kaitsekindaid!• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb juhik paigutada

laua alumisele osale.• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada seadeldist, mis ei

lase detailil pöörata.• Laudade serviti lõikamisel tuleb kasutada seadeldist, mis

kinnitab detaili tagasilöökide vastu.• Puidutöötlemise tolmuemissiooni väärtuste j ärgmiseks

ja ohutuks töötamiseks tuleb ühendada tolmuimemissea-deldis õhu kiirusega vähemalt 20 m/s.

• Andke ohutusjuhised kõigile isikutele, kes masina juures töötavad.

• Ärge kasutage saagi küttepuude saagimiseks.• Masin on varustatud turvalülitiga, mis takistab uuesti sis-

selülitumist pärast pingekatkestust.• Enne kasutuselevõttu kontrollige, kas seadme tüübisildil

nimetatud pinge vastab võrgupingele.• Kaablitrumlit kasutage ainult lahtirullitult.• Masina juures töötavate isikute tähelepanu ei tohi kõr-

vale juhtida.• Pange tähele mootori ja saelindi pöörlemissuunda.• Ärge võtke masina ohutusseadeldisi küljest ega muutke

neid kasutamiskõlbmatuks.• Ärge lõigake detaile, mis on käega ohutult kinnihoidmi-

seks liiga väikesed.• Ärge eemaldage kunagi lahtisi kilde, laaste või kinnijää-

nud puidudetaile siis, kui saelint töötab.• Tuleb järgida vastavaid õnnetuste vältimise eeskirju ja

teisi üldtuntud ohutustehnilisi reegleid.• Järgige kutseorganisatsioonide väljaandeid .• Paigaldage saelindikaitse u 3 mm kõrgusele saetava ma-

terjali kohale.• Tähelepanu! Pikad detailid kindlustage kaldumise vastu

saagimisprotsessi lõpus. (nt liuglaud vms)• Sae transportimise ajal peab saelindikaitse (10) olema

alumises asendis.• Kaitsekatteid ei tohi kasutada transportimiseks ega masi-

na mitteotstarbekohaseks tööks.• Deformeerunud või katkiseid saelinte ei tohi kasutada.• Kulunud laud vahetage välja.• Ärge pange masinat tööle, kui saelinti kaitsev luuk või

eraldav kaitseseadis on lahti.• Jälgige alati, et saelindi ja kiiruse valik sobiks lõigatav

materjaliga.• Ärge alustage saelindi puhastamist enne, kui see on tä-

ielikult seisma jäänud.• Sirge saagimise korral vastu külgsuunajat tuleb kasuta-

da tõukepuka.• Transportimise ajal peab saelindi kaitseseadis olema alu-

mises asendist ja laua lähedal.

Page 127: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

127

suremontuoti arba pakeisti įgaliotose aptarnavimo ir re-monto dirbtuvėse, jeigu valdymo instrukcijose nenuro-dyta kitaip. Pažeisti jungikliai turėtų būti keičiami klientų aptarnavimo dirbtuvėse. Nenaudokite jokių įrankių, kur jungikliai negali būti įjungiami arba išjungiami.

21. ĮSPĖJIMAS! Kitų įterpimo įrankių arba priedų naudoji-mas gali sukelti jums traumos pavojų.

22. Leiskite savo įrankį remontuoti tik kvalifikuotam elektri-kui! Šis įrankis atitinka visus jam skirtus saugumo reika-lavimus. Remonto darbai turi būti atliekami tik kvalifiku-oto elektriko naudojant originalias atsargines detales, ko nesilaikant gali kilti nelaimingų atsitikimų pavojus prietaiso naudotojui.

PAPILDOMI SAUGOS NURODYMAI

• Dėvėkite apsaugines pirštines atlikdami bet kokius juos-tinio pjūklo priežiūros darbus!

• Nuožulniems pjūviams su nuožulnia plokštuma atlikti, kreiptuvas turi būti nustatytas apatinėje plokštumos da-lyje.

• Apvalios medienos pjūviams atlikti, jūs turite naudoti įrangą, kuri apsaugo apdirbamą ruošinį nuo sukimosi.

• Lentų vertikaliam pjovimui atlikti, jūs turite naudoti įrangą, kuri apsaugo apdirbamą ruošinį nuo atšokimo atgal.

• Norint tvirtai laikytis dulkių emisijos dydžių medienos ap-dirbimo metu bei užtikrinti saugų eksploatavimą, turi būti pajungtas dulkių išsiurbimo įrenginys su bent 20 m/s oro srauto greičiu.

• Perduokite saugumo instrukcijas visiems asmenims, dirbantiems su mašina.

• Nenaudokite pjūklo malkoms pjauti.• Mašinoje yra įrengtas saugumo jungiklis, kad išvengti

pakartotinio įrenginio paleidimo kritus elektros įtampai.• Prieš pradėdami dirbti su įrenginiu, patikrinkite, ar

įtampos duomenys ant prietaiso tipo plokštelės sutam-pa su maitinimo tinkle naudojama įtampa.

• Naudokite tik išvyniotą ritės kabelį.• Asmenys, dirbantys su mašina, negali būti blaškomi

pašaliniu dėmesiu.• Atkreipkite dėmesį į variklio ir juostinio pjūklo sukimosi

kryptį.• Ant mašinos esanti apsauginė įranga negali būti

išmontuota arba sugadinta.• Nepjaukite ruošinių, kurie yra per maži, kad galėtumėte

juos saugiai išlaikyti rankoje.• Niekada nešalinkite besimėtančių atplėšų, skiedrų

ar užstrigusių medienos gabalų, kol juostinio pjūklo ašmenys juda.

• Tvirtai laikykitės atitinkamų nelaimingų atsitikimų preven-cijos taisyklių ir kitų visuotinai priimtų saugumo standartų.

• Laikykitės Nelaimingų Atsitikimų Prevencijos ir Draudimo Asociacijos reikalavimų.

• Sumontuokite juostinio pjūklo apsaugą apytiksliai 3 mm aukštyje virš pjaunamos medžiagos.

• ĮSPĖJIMAS! Apsaugokite ilgus ruošinius nuo nukrypimo sutvirtindami juos pjovimo proceso pabaigoje (pvz., ritės laikikliu ir t.t.)

• Transportuojant pjūklą, juostinio pjūklo apsauga (10) turi būti apatinėje padėtyje.

19. Esiet uzmanīgi!Pievērsiet uzmanību tam, ko Jūs darāt. Veiciet darbu saprātīgi. Noguruma gadījumā neizmantojiet instrumen-tu.

20. Pārbaudiet instrumentu iespējamo bojājumu gadījumā!Tālākās instrumenta izmantošanas laikā jāizmanto aizsargierīces, vai viegli bojātās detaļas ir jāpārbauda atbilstoši to funkcijām un pielietojumam. Pārbaudiet vai kustīgās detaļas funkcionē pareizi, vai tās neiestrēgst un nav bojātas. Visām detaļām jābūt uzstādītām pareizi un jāatbilst visiem norādījumiem, lai nodrošinātu pareizu un drošu instrumenta darbību. Bojāto aizsargierīču un detaļu remontēšana, vai nomaiņa jāveic pie atzīta un kvalificēta speciālista, ja drošības un lietošanas instrukcijā nav minēts savādāk. Bojātā slēdža nomaiņu veiciet klientu apkalpošanas darbnīcā.Neizmantojiet instrumentu, kura ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzis nedarbojas.

21. UZMANĪBU!Citu instrumentu un piederumu izmantošana var izraisīt traumu risku.

22. Iekārtas remonta darbus uzticiet kvalificētam elekriķim! Šis instruments atbilst noteiktajiem drošības standartiem.Bojātu drošības aprīkojuma un tā detaļu remontu vai nomaiņu jāveic sertificētā remontdarbnīcā, ja produk-ta lietošanas instrukcijā nav norādīts savādāk, pretējā gadījumā var notikt negadījums instrumenta lietošanas laikā.

PAPILDU DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

• Izmantojiet cimdus, veicot zāģa asmens apkopes darbus!• Ar deflektora palīdzību uz slīpajiem galdiem tiek organizēta

vadība uz darba galda apakšējās daļas. • Apaļkoka griešanas gadījumā jāizmanto instruments, lai

nodrošinātu iekārtas stabilitāti pret rotācijas iespējamību. • Veicot dēļu griešanu, jāizmanto instruments, kas nodrošina

darbarīka stabilitāti un nepieļauj tā griešanos atpakaļgaitā. • Lai ievērotu putekļu emisijas līmeni, veicot kokapstrādes

darbus un nodrošinot drošu darbību, putekļu nosūkšanas ātrumam jābūt vismaz ar gaisa ātrumu 20 m/s.

• Nododiet drošības instrukcijas visām personām, kuras strādā ar iekārtu.

• Neizmantojiet zāģi malkas sagatavošanai. • Iekārta ir aprīkota ar drošības slēdzi, kurš neieslēdzas, ja

ir bijis sprieguma krituma gadījums. • Pārbaudiet pirms darba uzsākšanas vai norādītais spri-

egums uz iekārtas atbilst elektrotīkla spriegumam. • Kabeļsaivu izmantojiet tikai atritinātā stāvoklī. • Ar iekārtu strādājošām personām jābūt drošām un

pārliecinātām. Ar iekārtu nedrīkst strādāt personas, kuras ir apjukušas.

• Uzraugiet motora un zāģa lentes griezes virzienu. • Drošības ierīces, kas atrodas uz iekārtas, nedrīkst tikt

demontētas vai padarītas par nederīgām. • Negrieziet sagataves, kuras ir pārāk mazas, lai noturētu

tās droši rokās. • Neveiciet darbojošās zāģa lentes atbrīvošanu no skaidām,

šķembām vai iestrēgušām koka daļām. • Ievērojiet noteiktos nelaimes gadījumu novēršanas notei-

kumus un citus, vispārēji atzītos drošības noteikumus.

Page 128: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

128

• Kallutatud lauaga kaldlõigete korral tuleb külgsuunaja paigutada laua alumisele osale.

• Ümarpuidu lõikamisel tuleb kasutada sobivat kinnitus-seadist, et takistada detaili pööramist.

• Ärge tõstke ega transportige eraldavatest kaitseseadis-test.

• Jälgige, et saelindi kaitseseadiseid kasutatakse ja õigesti reguleeritakse.

• Hoidke käed saelindist ohutus kauguses.Kasutage väi-keste lõigete jaoks tõukepulka.

m Ainult volitatud kasutamiseks

CE testitud masinad vastavad kõigile kehtivatele EL-i masinajuhistele ja ka igale masinale eraldi keh-tivatele juhistele.• Enne töö algust peavad kõik kaitse- ja ohutusseadmed

olema masinale paigaldatud.• Masin on mõeldud kasutamiseks ühele inimesele.

Operaator vastutab kõigi teiste tööpiirkonnas viibiva-te isikute eest.

• Järgige kõiki masinal paiknevaid ohutusjuhiseid ja ho-iatusi.

• Tagage et masinal paiknevad ohutusjuhised ja hoia-tused on alati täielikult säilinud ja loetavad.

• Lintsaag koos lisatud vahendite ja seadmetega on mõeldud eranditult puidu, puidusarnase materjali ja rauavaba metalli või terase saagimiseks.

Page 129: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

129

• Apsauginiai dangčiai negali būti naudojami transportavi-mo arba kitais netinkamais mašinos naudojimo tikslais.

• Deformuoti arba pažeisti juostiniai pjūklai negali būti nau-dojami.

• Pakeiskite susidėvėjusį stalo įdėklą.• Niekada nepaleiskite mašinos, jei durelės, saugančios

juostinį pjūklą, arba atskirianti apsauginė įranga yra at-vira.

• Įsitikinkite, kad jūs pasirenkate tinkamą juostinį pjūklą ir greitį ruošiniui pjauti.

• Nepradėkite juostinio pjūklo valymo darbų, kol pastarasis visiškai nesustojo.

• Pjaudami tiesiai prieš skeliantį kreiptuvą, jūs turite nau-doti stūmimo lazdelę.

• Transportavimo metu juostinio pjūklo apsauginė įranga turėtų būti žemiausioje padėtyje ir arti stalo.

• Nuožulniems pjūviams su nuožulnia plokštuma atlikti, skeliantysis kreiptuvas turi būti nustatytas žemutinėje stalo dalyje.

• Pjaunant apvalią medieną, turi būti naudojama tinkama fiksuojanti įranga, kad apsaugoti ruošinį nuo sukimosi.

• Atskirianti apsauginė įranga niekada negali būti naudo-jama kėlimui ir transportavimui.

• Įsitikinkite, kad jūs naudojate apsauginę juostinio pjūklo įrangą ir tinkamai ją sureguliuojate.

• Laikykite savo rankas saugiu atstumu nuo juostinio pjūklo. Naudokite stūmimo lazdelę smulkiems pjūviams.

m Numatytas naudojimas

CE išbandytos mašinos atitinka visus galiojančius EB mašinų direktyvos reikalavimus, kaip ir atskirus reikalavimus kiekvienai mašinai. • Prieš pradedant dirbti, visa apsauginė įranga ir saugos

įtaisai turi būti uždėti ant mašinos . • Mašina buvo sukurta ir pritaikyta dirbti vienam as-

meniui. Operatorius yra atsakingas už visų asmenų saugumą, dirbdamas su mašina eksploatavimo vi-etoje.

• Laikykitės visų saugumo pastabų ir įspėjimų, priklijuotų ant mašinos.

• Įsitikinkite, kad visos saugumo instrukcijos ir įspėjimai, priklijuoti ant mašinos, būtų pilni ir gerai įskaitomi.

• Juostinis pjūklas su visais įrankiais ir priedais yra skir-tas tik medienos, į medieną panašios medžiagos ir spalvotųjų metalų bei plieno pjovimui.

• Nodrošināt profesionālās asociācijas, kas atbild par drošību un aizsardzību darba vietā, noteikto likumu uzraudzību un ievērošanu (VBG 7).

• Darba laikā nodrošiniet zāģa lenti 3 mm augstumā no zāģējamā materiāla.

• Brīdinājums! Lai novērstu garo sagatavju noliekšanos zāģēšanas beigās, veiciet to nostiprināšanu. (Piemēram, spoles turētājs u.c.)

• Zāģa asmeņa aizsargs (10) zāģa transportēšanas laikā jānovieto apakšējā pozīcijā.

• Aizsargapvalki nedrīkst tikt izmantoti transportēšanai, vai tikt izmantoti nepiemērotai iekārtai.

• Deformētas vai bojātas zāģa lentes nedrīkst tikt izman-totas.

• Veiciet nodiluša darba galda detaļu nomaiņu vai nomainiet nepieciešamības gadījumā visu darba galdu.

• Nekad nedarbiniet iekārtu, ja zāģa lentes aizsargierīce vai aizsargs ir atvērts.

• Vienmēr pārliecinieties vai zāģa lentes un ātrums ir atbilstošs izvēlētajam materiālam.

• Neveiciet zāģa asmens tīrīšanu, pirms ierīce nav pilnībā nonākusi miera stāvoklī.

• Lai nodrošinātu taisnu zāģēšanu, paralēlā iekārtas pieslēguma nostiprināšanai izmantojiet speciālo bīdāmo stieni.

• Transportēšanas laikā zāģa asmens aizsargam jāatrodas zemākajā pozīcijā un pēc iespējas tuvāk galdam.

• Lai veiktu slīpgriezumu uz slīpa darba galda, paralēlais ierobežotājs jānovieto uz galda apakšējās daļas.

• Veicot apaļkoku griešanu, ir jāizmanto vienotais atbalsta virziens un jāpārliecinās vai darbarīks griežas.

• Nekad neizmantot drošības atdalītājaizsargus iekārtas pacelšanai vai transportēšanai.

• Pārliecinieties par zāģa asmens aizsargierīču izmantošanu un pareizu uzstādīšanu.

• Turiet rokas drošā attālumā no zāģa lentes. Izmantojiet bīdāmo stieni maziem griezumiem.

m Lietot tikai, kā atļauts

EK pārbaudītas iekārtas atbilst visām spēkā esošajām EK iekārtu vadlīnijām, kā arī visām attiecīgajām katras iekārtas individuālajām vadlīnijām. • Visas aizsardzības un drošības ierīces iekārtai

jāuzstāda pirms darbu uzsākšanas. • Iekārtu paredzēts darbināt vienai personai. Operators

ir atbildīgs par visām citām personām darba zonā. • Ievērojiet visus drošības norādījumus un brīdinājumus,

kas piestiprināti uz iekārtas. • Gādājiet par to, lai pie iekārtas piestiprinātās drošības

instrukcijas un brīdinājumi vienmēr ir pilnīgi un skaidri salasāmi.

• Lentzāģis ar papildu rīkiem un piederumiem ir paredzēts tikai koka, kokam līdzīgu materiālu, krāsainā metāla un tērauda zāģēšanai.

Page 130: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

130

• Töödeldavate toorikute läbimõõt ei tohi standardse ülesehituse korral ületada laua suurust. Suuremate mõõtudega tooriku korral, mis nõuavad lauaplaadi kal-lutamist, peab kasutama laua laiendust või lisalauda (eritarvikud). Kui lintsaag on varustavad vastava sa-elindi lisalauaga (eritarvik) ja lõikamiskiirus on õieti kohandatud, saab lintsaagi kasutada ka metalli saagi-miseks. Tuleohutuse nõudmised ei luba töödelda me-tallisulameid, milles on üle 80 % magneesiumi.

• Spetsiaalsete saeteradega (eritarvikud) võib lintsaagi kasutada ka rauavabade metallide ja plastiku saagi-miseks. Tuleohutuse nõudmised ei luba töödelda su-lameid, milles on üle 80% magneesiumi. Kasutage ainult tootjalt saadud saelinte.

• Kui kasutamine toimub suletud ruumides, peab masin olema ühendatud vaakumpuhastusseadmega. Puidu-laastude ja saetolmu eemaldamiseks kasutage tol-muimejat. Vaakumijõul äravoolu sagedus peab olema 20 m/s. Subatmosfääriline surve 860 Pa.

• Vaakumpuhastusseade lülitub automaatselt sisse, kui pärast masina käivitamist on kestnud seisak 23 sekun-dit. See hoiab ära kaitsekorgi ülekoormuse.

• Pärast masinaseadme väljalülitamist jääb vaa-kumpuhastusseade sisselülitatuks veel 23 sekundiks ja lülitub seejärel automaatselt välja. See tagab al-lesjäänud tolmu eemaldamise vaakumpuhastaja abil, mida nõuavad Saksamaa eeskirjad ohtlike materjali-de kasutamise kohta. Kui vaakumpuhastusseade on sisselülitatud ainult masinaseadme töö ajal, piiratak-se sedasi elektritarbimist ja vähendatakse mürataset.

• Äriotstarbel kasutamiseks peab imemisseade vasta-ma ärieeskirjadele. Töömasina tööprotsessi ajal ärge lülitage välja ega eemaldage imemisseadmeid ega tol-mupuhastajaid. Kasutada võib ainult tehniliselt täius-likus korras masinat vastavalt selle ettenähtud otstar-bele ja kasutusjuhendile ning ainult ohutusnõudmisi tundva isiku poolt, kes teab täielikult riske, mis masina töötamisest tulenevad. Kõik kõrvalekalded ettenähtud toimimisest, eriti sellised, millest sõltub masina ohu-tus, peab seetõttu koheselt parandama.

• Tootja ohutus-, töö- ja hooldusejuhistest nagu ka teh-nilistest kriteeriumitest mõõtude ja mahtude kohta pe-ab kinni pidama.

• Samuti peab kinni pidama eeskirjadest õnnetuse väl-timiseks ja teistest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest. Masinat võivad kasutada, hooldada ja juh-tida ainult seda tundvad isikud, kes on õppinud selle töötamise põhimõtteid ja mooduseid. Mitteettenähtud muudatused masinas vabastavad tootja igasugusest vastutusest tuleneva kahju eest.

• Masinat võib kasutada ainult tootja valmistatud al-gupäraste tarvikutega ja algupäraste vahenditega.

• Iga teistsugune kasutamine ületab volituste piirid. Tootja ei vastuta ühegi kahju eest, mis tuleneb volit-amata kasutamisest; kogu risk jääb kasutaja kanda.

• Ettevaatust: Vahendite või tarvikute kasutusjuhendis ettenähtust erinevast kasutamisest võib tuleneda teile vigastuse oht.

Page 131: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

131

• Dirbant su standartine įranga, maksimalūs apdirbamų ruošinių išmatavimai neturėtų viršyti stalo dydžio. Di-desniems apdirbamų ruošinių išmatavimams, kurie gali priversti stalo plokštę pasvirti, reikia naudoti stalo prailginimą arba laikiklį (specialūs priedai). Juostinis pjūklas su specialiu juostinio pjūklo geležtės laikikliu (papildomas priedas) ir pareguliuotu pjovimo greičiu taip pat gali būti naudojamas pjauti metalams. Me-talo lydiniai, kuriuos sudaro daugiau nei 80% magnio, neturėtų būti apdorojami dėl gaisro pavojaus.

• Naudojant specialias pjūklo geležtes (specialūs prie-dai), juostinis pjūklas taip pat gali būti naudojamas pjauti spalvotuosius metalus ir plastmasę. Medžiagos lydiniai, kuriuos sudaro daugiau nei 80% magnio, neturėtų būti apdorojami dėl gaisro pavojaus. Naudo-kite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo geležtes.

• Dirbant uždaruose kambariuose, mašina turi būti pa-jungta prie dulkių išsiurbimo sistemos. Kad pašalinti medienos skiedras arba medžio dulkes, turi būti nau-dojama išsiurbimo sistema. Oro srauto greitis siurbi-mo antgalyje turi būti lygus 20 m/s. Neigiamas slėgis yra 860 Pa.

• Dulkių išsiurbimo sistema įsijungia automatiškai praėjus 23 sekundėms po mašinos įrankio paleidimo. Tai leidžia išvengti grandinės saugiklio perkrovos.

• Išjungus mašinos įrankį, dulkių išsiurbimo siste-ma dar veikia papildomas 23 sekundes ir tada yra automatiškai išjungiama. Tokiu būdu dulkių likučiai yra pašalinami išsiurbimo pagalba, kaip nurodyta Vokietijos pavojingų medžiagų tvarkymo taisyklėse. Tai leidžia sumažinti elektros energijos suvartojimą ir sumažinti triukšmo lygį, nes dulkių išsiurbimo sistema veikia tik eksploatuojant patį mašinos įrankį.

• Dirbant prekybiniame sektoriuje, dulkėms išsiurbti turi būti naudojama sistema, atitinkanti prekybinius reikalavimus. Neišjunkite arba nenuimkite išsiurbimo sistemų arba dulkių surinkėjų mašinos eksploatavi-mo metu.

• Mechanizmas turi būti eksploatuojamas tik su sau-gumo sąlygomis susipažinusių asmenų ir techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirtų naudo-jimo taisyklių ir saugumo bei potencialių pavojų reikalavimų, bei tvirtai laikantis valdymo instrukcijų. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti.

• Turi būti laikomasi gamintojo saugumo, eksploatacijos ir priežiūros instrukcijų, kaip ir išmatavimų, nurodytų techniniuose duomenyse.

• Tvirtai laikykitės susijusių nelaimingų atsitikimų pre-vencijos reikalavimų ir kitų visuotinai pripažintų atitinkamų saugumo ir techninių standartų. Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir remontuojama tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploa-tavimo bei visų procedūrų. Neįgalioti mechaniz-mo perdirbimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių. Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gamintojo tiekiamais priedais ir įrankiais.

• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gaminto-jas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo – operatorius pats prisi-ima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos .

• Maksimālais apstrādājamo detaļu izmērs nedrīkst pārsniegt standarta galda izmēru. Ja apstrādājamās detaļas izmēri ir lielāki un tā pārkaras pār galda virs-mu, jāizmanto galda pagarinājums vai balsts (speciālie papildpiederumi). Lentzāģi var izmantot arī metāla zāģēšanai, ja tas ir aprīkots ar īpašu zāģlentas bal-stu (speciāls papildpiederums) un tiek darbināts ar piemērotu griešanas ātrumu. Metāla sakausējumus ar vairāk nekā 80% magnija nedrīkst apstrādāt, jo pastāv aizdegšanās risks.

• Ar speciāliem zāģu asmeņiem (speciālie papildpieder-umi) lentzāģi var izmantot arī krāsainā metāla un plas-tmasas zāģēšanai. Materiālu sakausējumus, kas sa-tur vairāk nekā 80% magnija, nedrīkst apstrādāt, jo pastāv aizdegšanās risks. Izmantojiet tikai ražotāja piedāvātos zāģa asmeņus.

• Izmantojot iekārtu slēgtās telpas, tā jāsavieno ar vakuuma izvades ierīci. Izmantojiet putekļu nosūcēju, lai savāktu skaliņus vai skaidas. Vakuuma plūsmas ātrumam jābūt 20 m/s. Negatīvais spiediens 860 Pa

• Vakuuma izvades ierīce automātiski ieslēdzas 23 sekundes pēc darbgalda ieslēgšanas. Tas ļauj novērst ķēdes drošinātāja pārslodzi.

• Pēc darbagalda izslēgšanas vakuuma izvades ierīce paliek ieslēgta vēl 23 sekundes un tad automātiski izslēdzas. Tādējādi vakuuma izvades ierīce savāc atlikušos putekļus, kā prasīts Vācijas noteiku-mos par bīstamajiem materiāliem. Tādējādi tiek panākts elektroenerģijas patēriņa un trokšņa līmeņa samazinājums, jo vakuuma izvades ierīce ir ieslēgta tikai darbgalda darbības laikā.

• Komercnoteikumiem atbilstoša iesūknēšanas ierīce jāizmanto tikai sūknēšanai komercplatībās. Neizslēdziet un nenoņemiet sūknēšanas ierīces vai putekļu nosūcējus, kamēr iekārta darbojas. Iekārtu drīkst izmantot tikai tehniski nevainojamā stāvoklī un tam paredzētajā veidā saskaņā ar lietošanas pamācībā sniegtajiem norādījumiem un tikai perso-nas, kas pārzina drošības noteikumus un ar iekārtas darbību saistītos riskus. Tādēļ jebkuri funkcionāli traucējumi, jo īpaši tādi, kas ietekmē iekārtas drošību, ir nekavējoties jānovērš.

• Stingri jāievēro ražotāja drošības, darbības un tehniskās apkopes norādījumi un kalibrēšanas un izmēru tehniskie rādītāji.

• Stingri jāievēro arī attiecīgie noteikumi nelaimes gadījumu novēršanai un vispārpieņemtie drošības tehniskie noteikumi. Iekārtu drīkst izmantot tikai tad, ja tās apkopi un darbību nodrošina personas, kuras pārzina tās darbību un procedūras. Patvaļīga iekārtas pārbūve atbrīvo ražotāju no atbildības par jebkādu kaitējumu, kas varētu rasties šādas pārbūves rezultātā. Iekārtu var izmantot tikai ar oriģinālajiem ražotāja izgatavotajiem papildpiederumiem un oriģinālajiem rīkiem.

• Jebkuru citu piederumu un rīku izmantošana nav atļauta. Ražotājs nav atbildīgs par jebkādiem zaudējumiem, kas rodas no neatļautas izmantošanas; par risku ir atbildīgs tikai operators.

• Uzmanību! Tādu rīku vai piederumu lietošana, kas nav norādīti lietošanas pamācībā, var radīt savainojumu risku jums.

Page 132: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

132

m Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõ-tetes ning samaväärsetel tegevustel.

m Täiendavad ohud

Masina ülesehitus põhineb moodsal tehnoloogial ja vastab tunnustatud ohutusreeglitele. Siiski võib olla veel täiendavaid ohtusid.Tooriku valest käsitsemisest tuleneb saelindi pöörlemise ajal sõrmede ja käte vigastamise oht.• Valest käsitsemises, näiteks ilma lükkamispulgata

töötamise korral, tekib eemalepaiskuvast toorikust tingitud oht.

• Teie tervise kahjustamise oht tuleneb puidutolmust ja -laastudest. Kandke isiklikku kaitseriietust- ja va-hendeid nagu näiteks prille. Kasutage sobilikku tol-mupuhastajat.

• Katkisest saelindist tuleneb vigastuste oht. Kontrollige regulaarselt selliste kahjustuste puudumist saelindil.

• Saelindi vahetamise ajal on oht kahjustada sõrmi ja käsi. Kandke sobivaid kindaid.

• Masina sisselülitamise ajal tuleneb vigastamise oht liikuma hakkavast saelindist.

• Sobimatu või kahjustatud voolukaabli kasutamisest võivad tuleneda elektrist tingitud vigastused.

• Ärge kandke ühtegi lotendavat riideeset. Eemaldage sõrmused, käevõrud ja muud ehted.

• Pikkade juuste kaitsmiseks kandke mütsi või juus-tevõrku. Isegi kui kõik ohutusabinõud on kasutusele võetud, võib siiski veel olla täiendavaid ohtusid, mis on algul varjatud.

Täiendavaid ohtusid saab muuta võimalikult väikseks, kui järgida juhiseid osades „Ettevaatusabinõud ohutu-se tagamiseks“ ja „Õige kasutamine“ ja kogu kasutus-juhendis.

Paigaldamine

Valmistage töökoht, kuhu masin paigutatakse, ette. Kind-lustage et ruumi oleks piisavalt ohutu tõrgeteta töö jaoks. Masin on loodud töötamiseks suletud ruumides ja peab olema paigutatud püsivalt kindlal alusel. Kindla paigalpü-simise jaoks kinnitatakse see kindlale alusele (tööpingile või lauale) 4 kruvi abil.

Page 133: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

133

• Dėmesio: bet kokių priedų ar įrankių naudojimas, kurie nėra nurodyti valdymo instrukcijose, gali sukelti jums traumos pavojų .

m Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas nau-dojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.

m Liekamieji pavojai

Mašina buvo pagaminta vadovaujantis moderniais ir pripažintais saugumo reikalavimais ir taisyklėmis. Vis tik, kai kurie individualūs liekamieji pavojai gali egzistuoti dirbant su mašina.Besisukanti juostinio pjūklo geležtė gali sukelti traumų pavojų pirštams ir rankoms, jei apdirbamas ruošinys yra neteisingai tiekiamas .Neteisingai tiekiamas ir atmestas apdirbamas ruošinys gali sukelti traumos pavojų, pvz. kuomet yra dirbama be stūmimo lazdelės. Medžio dulkių ir medienos skiedrų keliamas pavojus sveikatai. Visada dėvėkite asmeninę apsaugos įrangą, tokią kaip akiniai. Naudokite dulkių išsiurbimo įrangą.Traumos, patirtos dėl pažeistos juostinio pjūklo geležtės. Reguliariai tikrinkite juostinio pjūklo geležtės būseną. Traumų pavojus pirštams ir rankoms keičiant juostinio pjūklo geležtę. Dėvėkite tinkamas darbines pirštines.Traumų pavojus nuo įsibėgėjančios juostinio pjūklo geležtės įjungus mašiną. Elektros srovės sukeltos traumos naudojant netinkamus arba pažeistus elektrinių jungčių laidus.Dėvėkite tik aptemptus drabužius. Nusiimkite žiedus, apyrankes ir kitus papuošalus. Norėdami apsaugoti ilgus plaukus, dėvėkite kepurę arba plaukų tinklelį. Net ir laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis tiek gali eg-zistuoti.Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų bei tvirtai laikantis viso valdymo instrukcijų vadovo.

Mašinos paruošimas darbui

Paruoškite mašinos stovėjimo vietą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai vietos dirbti saugiai ir netrikdomai. Mašina buvo sukurta darbui uždarose patalpose ir turi stabiliai stovėti ant lygaus, tvirto paviršiaus. Stabilumas gali būti užtikrintas pritvirtinant mechanizmą prie darbastalio arba stalo naudojant 4 varžtus.

m Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga-rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.

m Atlikušie apdraudējumi

Iekārta izveidota, izmantojot modernas tehnoloģijas saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr var pastāvēt vēl daži atlikušie apdraudējumi. • Pirkstu un roku savainošanas risks ar rotējošo

zāģlentu, nepareizi apejoties ar apstrādājamo detaļu. • Savainošanās risks, apstrādājamai detaļai sametoties,

nepareizi ar to apejoties, piemēram, strādājot bez bīdstieņa.

• Risks sabojāt savu veselību ar koksnes putekļiem un koka skaidām. Izmantojiet individuālos aizsarglīdzekļus, piemēram, aizsargbrilles. Izmantojiet putekļu nosūcēja montāžu.

• Savainošanās risks bojātas zāģlentas dēļ. Regulāri pārbaudiet, vai zāģlentai nav defektu.

• Pirkstu un roku savainošanas risks zāģlentu nomaiņas laikā. Valkājiet atbilstošus cimdus.

• Savainošanās risks, zāģlentai uzsākot kustību, kad iekārta tiek ieslēgta.

• Izmantojot nepareizus vai bojātus tīkla kabeļus, var novest pie elektrotraumām.

• Valkājiet tikai cieši pieguļošu apģērbu. Noņemiet gredzenus, rokassprādzes un citas rotaslietas.

• Garu matu drošībai valkājiet cepuri vai matu tīkliņu. Pat tad, ja veikti visi drošības pasākumi, var pastāvēt daži atlikušie apdraudējumi, kas nav acīmredzami.

• Atlikušos apdraudējumus var samazināt, ievērojot „Drošības pasākumu“, „Pareizas lietošanas“ un visas lietošanas rokasgrāmatas norādījumus.

Uzstādīšana

Sagatavojiet darba vietu, kurā iekārta ir jānovieto. Nodrošiniet pietiekami daudz vietas, lai varētu strādāt droši un bez traucējumiem. Iekārta ir paredzēta darbam slēgtās telpās un jānovieto stabili uz līdzenas un cietas virsmas. Tā tiek nostiprināta stāvus pozīcijā ar 4 skrūvēm uz cietas virsmas (piemēram, darbagalda vai galda).

Page 134: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

134

Transport

Ümberpaigutamise või transportimise ajal peab masin paiknema oma raamil või raamiplaadil. Kunagi ei tohi paigast liigutada masinat, mis toetub ohutusseadmetel, seadistamiskangidel või saelaual. Transportimise ajal peab saelindi kaitse olema kõige madalamal tasemel ja laua lähedal.

Kunagi ärge tõstke laua peal! Transportimise ajal ühendage masin vooluvõrgust lahti.

MASINA KIRJELDUS Täiustatud ülesehituse tõttu võimaldab masin mitme-külgset töökojas kasutamist puidu ja plastiku töötlemi-seks. Ülemist ja alumist lindiratast kaitsevad fikseeritud kaitse ja liigendatud kate. Saelindi osa, mis ei soorita lõikeid ja paikneb lauaplaadist ülevalpool, katab kaitse, mis on fikseeritud saelindi juhi külge, mida omakorda kaitseb kogemata avamise eest ülemise lindiratta fiksee-ritud kaitse. Saelindi osa, mis ei soorita lõikeid ja paik-neb lauaplaadist allpool, kaitseb fikseeritud kate. Laua pöörlemisulatus -5° kuni +45° võimaldab Mitmekülgseid lõikamisvõimalusi (nt)• Pikisuunalised lõiked• Ristlõiked• Diagonaallõiked• Käänulised ja korrapäratud lõiked• Lõiked kalasaba ja sissepandavate tappide jaoks• Lõiked nelinurksete palkide serval. Palun tutvuge ka soovitustega töötamiseks kasutusjuhis-tes.

Monteerimine

MONTEERIMISVAHENDID1 mehaaniku mutrivõti SW 10/13 1 pesakujuline kuuskantvõti SW 3 1 pesakujuline kuuskantvõti SW 4 Pakkimismooduse tõttu ei ole lauaplaadi ja pealepanda-vate osade nurgad õieti seadistatud.

LAUAPLAADI MONTEERIMINE JOON 1, 2, 3 1 Eemaldage tiibmutter (E), pingutushoob (F), kaks

seibi ja plaat.2 Eemaldage kaks rihvelkruvi (D) ja eemaldage tööpi-

irkonnast U-varrastused (C).3 Juhtige töölaud (A) lintsae ketta (B) kohale ja kinni-

tage see plaadi, kahe seibi, tiibmutri (E) ning pingu-tushoovaga (F) masina korpusel mõlema poldi külge.

4 Ühendage U vorm (C) 2 auku kruvitava kruviga M6x16 ja sakkäärismutriga (D) saelaua esiküljele. Joon 3

Fig. 1

E

F

B

Fig. 2

A

F

E

C

D D

Fig. 3

Page 135: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

135

Transportavimas

Mašina gali būti keliama arba transportuojama tik lai-kant už korpuso arba korpuso plokštės. Niekada nekel-kite mašinos laikydami už saugumo įtaisų, reguliavimo svirčių arba pjovimo stalo.Transportavimo metu pjūklo geležtės apsauga turi būti žemiausioje padėtyje ir arti stalo.

Niekada nekelkite laikydami už stalo! Atjunkite mašiną nuo maitinimo šaltinio transportavimo metu.

MAŠINOS APRAŠYMAS Dėka savo ištobulintos konstrukcijos, mašina yra uni-versali ir tinkanti dirbti su mediena ir plastiku dirbtuvių sektoriuje. Viršutinis ir apatinis juostiniai ratukai yra uždengti tvirtai sumontuota apsauga ir lanksčiu gaubtu. Nepjaunanti juostinio pjūklo dalis virš stalo plokštės yra uždengta apsaugine įranga, sumontuota prie juostinio pjūklo kreiptuvo, kuris savo ruožtu yra apsaugotas nuo nenumatyto atsidarymo ant viršutinės ratų grupės tvir-tai sumontuota apsaugine įranga. Nepjaunanti juostinio pjūklo dalis žemiau stalo plokštės yra uždengta tvirtai su-montuota apsauga. Stalo pakrypimo diapazonas nuo –5° iki +45° leidžia universalius pjovimo būdus, tokius kaip: • Išilginiai pjūviai • Skersiniai pjūviai • Įstrižiniai pjūviai • Kreivi ir nelygūs pjūviai • Pjūviai pirštams ir dygiams • Šoniniai pjūviai kampuotai medienai Tuo pačiu, prašome laikytis darbo instrukcijų eksploata-vimo vadove.

Surinkimas

ĮRANKIAI SURINKIMUI 1 inžinerinis raktas SW 10/13 1 šešiakampis veržliaraktis su galvute SW 3 1 šešiakampis veržliaraktis su galvute SW 4 Stalviršis ir montavimo kampai nėra sumontuoti dėl pa-kavimo technologijos ypatumų.

STALVIRŠIO SURINKIMAS, 1, 2, 3 FIG. 1 Pašalinkite sparnuotąją veržlę (E), veržiamąją svirtį

(F), dvi poveržles ir plokštę.2 Išsukite du rievėtuosius varžtus (D) ir pašalinkite U

formos ryšio elementus (C) iš darbastalio.3 Kreipkite darbastalį (A) virš juostinio pjūklo (B) ir prit-

virtinkite jį plokšte, dviem poveržlėmis, sparnuotąja veržle (E) ir veržiamąja svirtimi (F) prie abiejų mašinos korpuso varžtų.

4 Prisukite U formos sutvirtinimą (C) 2 M6x16 įleidžiamų varžtų ir sraigtinių veržlių (D) pagalba pjovimo stalo priekyje. 3 Fig.

Transportēšana

Iekārta ir jāceļ un jātransportē tikai uz tās rāmja vai rāmja plātnes. Nekad neceliet iekārtu aiz drošības ierīcēm, regulēšanas svirām vai zāģa galda.Transportēšanas laikā zāģa asmens aizsargam jābūt viszemākajā stāvoklī un tuvu pie galda.

Nekad neceliet aiz galda! Transportēšanas laikā atvienojiet iekārtu no elektrotīkla.

IEKĀRTAS APRAKSTS Iekārtas pilnveidotais dizains ļauj to lietot dažādos vei-dos koka un plastmasas apstrādei darbnīcā. Augšējais un apakšējais lentas ritenis ir aizsargāts ar fiksētu aizsargu un šarnīrveida vāku. Tajā zāģa siksnas daļā, ar kuru nenotiek zāģēšana, galda virsma ir nosegta ar zāģa siksnas vadīklai piestiprinātu aizsargu, un vadīkla ir pasargāta no netīšas atvēršanas ar fiksētu augšējā lentas riteņa aizsargu. Tā zāģa siksnas daļa, ar kuru nenotiek zāģēšana, zem galda virsmas ir pasargāta ar fiksētu vāku. Galda pagriešanas diapazons no -5 ° līdz 45 ° pieļauj dažādas zāģēšanas iespējas (piem.,) • Zāģēšana garenvirzienā • Krusteniska izzāģēšana • Zāģēšana pa diagonāli • Lokveida un neregulāras formas izzāģēšana • Bezdelīgastes un tapu izzāģēšana • Kvadrātveida baļķu malu zāģēšana Lūdzu, skatīt arī darba ieteikumus lietošanas pamācībā.

Montāža

MONTĀŽAS RĪKI 1 uzgriežņu atslēga SW 10/13 1 seškanšu uzgriežņu atslēga SW 3 1 seškanšu uzgriežņu atslēga SW 4 Iepakošanas tehnoloģijas dēļ galda virsma un montāžas leņķi nav uzstādīti.

GALDA VIRSMAS MONTĀŽA 1., 2., 3. ATT.

1 Noņemiet spārnuzgriezni (E), sprostsviru (F), divas paplāksnes un plāksni.

2 Noņemiet divas uzvelmētas skrūves (D) un izņemiet U-veida spraišļus (C) no darbagalda.

3 Vadiet darbagaldu (A) pāri lentes zāģa plātnei (B) un nostipriniet to ar plāksni, divām skrūvēm, spārnuzgriezni (E) un sprostsviru (F) pie divām skrūvēm uz mašīnas korpusa.

4 Piestipriniet U savienojumu (C) ar 2 ieurbjamām skrūvēm M6x16 un uzgriežņiem (D) zāģēšanas galda priekšējā daļā. 3. att.

Page 136: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

136

LAUAPLAADI PAIGALDAMINE JOON 41 Asetage lauaplaat algasendisse ja kinnitage tiibpolt

(E) ja klambrikang (F) tugevalt.2 Paigutage lauaplaat paralleelselt saeteraga ja kin-

nitage 3 kruvi. Jälgige et saetera asub plaadikatte keskkohas.

LAUAPLAADI PAIGALDAMINE ÕIGE NURGA ALL SAETERA SUHTES JOON 5

1 Paigutage lindijuht täielikult ülespoole ja kinnitage see klambriga tugevalt.

2 Vabastage klambrikang (F) ja tiibpolt (E) pöördeosa ulatuses (G).

3 Paigutage laud õige nurga (9-5°) alla saetera suhtes (kasutage mõõtmiseks nurka).

4 Paigutage paigutuskruvi (H) ja kinnitage see mutri-ga joon 4

PIKISUUNALISE KINNITUSE SISESTAMINE FIG. 6

Pikisuunalist kinnitust (5) saab kasutada mõlemal pool saetera.Klambriga saab kinnitada laua mõlemal poolel poldikan-giga (J)

LIIKUVA KEPIHOIDJA PEALEPANEMINEKruvige liikuva kepi konks ülemise raami vinti ja kinnita-ge see mutriga.Kui liikuvat kangi ei kasutata, riputage see riputamiskruvi otsa.

m Kontrollülevaatus

Enne masina töölepanekut täitke hoolikalt ohutusju-hised.Masinaga töötamise ajal peavad kõik kaitsvad seadmed ja katted olema õieti paigaldatud.

SAELINDI ASENDAMINEOhtlik!Isegi kui saelint seisab, on olemas vigastuste oht. Saete-ra asendamise ajal kandke kindaid.Kasutage ainult sobivaid saeterasid1 Vabastage 2 sakkääriskruvi (D) ja eemaldage U kin-

nitus (C) saelaua all (Joon 3 )2 Avage mõlemad katteavad.3 Vabastage paigutusnupp (9) kuni saetera vabasta-

miseni.

Fig. 4

F

E

H

Fig. 5

F

EG

90°

5

J

Fig. 6

Fig. 3

C

D D

Page 137: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

137

STALVIRŠIO REGULIAVIMAS, 4 FIG.1 Nustatykite stalo viršų į reikiamą padėtį ir tvirtai pri-

sukite sparnuotąjį varžtą (E) ir suveržimo svirtį (F).2 Išlyginkite stalo viršų lygiagrečiai su pjovimo geležte

ir prisukite 3 varžtus. Įsitikinkite, kad pjovimo geležtė yra stalo įdėklo centre.

STALVIRŠIO REGULIAVIMAS STAČIU KAMPU PJOVIMO GELEŽTĖS ATŽVILGIU, 5 FIG.

1 Pilnai nustatykite juostinį kreiptuvą į viršų ir tvirtai jį prisukite.

2 Atleiskite suveržimo svirtį (F) ir sparnuotąjį varžtą (E) besisukančiam segmente (G).

3 Nustatykite stalą stačiu kampu (9-5°) pjovimo geležtės atžvilgiu (naudokite galinį kampainį).

4 Nustatykite reguliuojantį varžtą (H) ir prisukite jį su veržlės pagalba. 4 Fig.

IŠILGINIO STABDIKLIO ĮSTATYMAS, 6 FIG. Išilginis stabdiklis (5) gali būti naudojamas abiejose geležtės pusėse.Suveržimas yra atliekamas abiejose stalo pusėse varžtinės svirties (J) pagalba

STUMDOMO STRYPO LAIKIKLIO MONTAVIMAS

Užsukite stumdomo strypo kablinį varžtą ant viršutinio korpuso sriegio ir pritvirtinkite jį veržlės pagalba.Jeigu stumdomas strypas nėra naudojamas, pakabinkite jį ant kablinio varžto.

m Paleidimas

Prieš pradėdami dirbti su mašina, atidžiai perskaity-kite saugumo instrukcijas. Dirbant su mašina, visa apsauginė įranga ir gaubtai turi būti sumontuoti.

PJOVIMO JUOSTOS KEITIMASPavojus!Traumos pavojus netgi pjovimo juostai esant ramybės būsenoje. Keisdami pjovimo geležtę, dėvėkite pirštines.Naudokite tik tinkamas pjovimo geležtes. 1 Atleiskite 2 sraigtinius varžtus (D) ir nuimkite U for-

mos sutvirtinimą (C) po pjovimo stalu (3 Fig.)2 Atidarykite abi korpuso dureles.3 Sukite reguliavimo rankeną (9) kol pjovimo geležtė

bus atlaisvinta.

GALDA VIRSMAS REGULĒŠANA 4. ATT.1 Uzstādiet galda virsmu darba pozīcijā un stingri

pievelciet spārnu skrūvi (E) un skavas sviru (F).2 Novietojiet galda virsmu paralēli zāģēšanas asmenim

un pievelciet 3 skrūves. Ievērojiet, ka zāģa asmens ir nocentrēts galda platē.

GALDA VIRSMAS NOREGULĒŠANA PAREIZĀ LEŅĶĪ PRET ZĀĢA ASMENI 5. ATT.

1 Iestatiet siksnas vadīklu uz augšu un un stingri nos-tipriniet.

2 Atbrīvojiet fiksējošo sviru (F) un spārnu skrūvi (E) grozāmajā segmentā (G).

3 Novietojiet galdu pareizā leņķī (9-5 °) pret zāģa as-meni (izmantojiet kronšteinu).

4 Pielāgojiet regulēšanas skrūvi (H) un nobloķējiet to ar uzgriezni 4. att.

GARENVIRZIENA APTURA IEVIETOŠANA 6. ATT.

Garenvirziena apturi (5) var izmantot abās zāģa asmens pusēs.Abās galda pusēs tas tiek piestiprināts ar skrūves sviru (J)

BĪDSTIEŅA TURĒTĀJA MONTĀŽAIeskrūvējiet bīdstieņa skrūvi ar āķi vītnē augšējā rāmī un nostipriniet to ar uzgriezni.Ja bīdstienis netiek izmantots, pakariniet to uz skrūves āķa.

m Nodošana ekspluatācijā

Pirms iekārtas nodošanas ekspluatācijā, rūpīgi ievērojiet drošības norādījumus. Strādājot ar iekārtu, jāuzstāda visas aizsargierīces un aizsargi.

ZĀĢLENTAS NOMAIŅABīstami!Traumu risks pat tad, kad zāģa lenta nekustas. Nomainot zāģa asmeni, uzvelciet cimdus.Izmantojiet tikai piemērotus zāģa asmeņus 1 Atskrūvējiet 2 skrūves (D) un noņemiet U savieno-

jumu (C) zem zāģēšanas galda 3. att) 2 Atveriet abus korpusa vākus.3 Atskrūvējiet regulēšanas kloķi (9), līdz zāģa asmens

ir atbrīvots.

Page 138: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

138

4 Eemaldage saetera ja juhtige see läbi lõhe töölauas, saelindi kaitse ülemise terajuhi peal, saelindi kaitse saekatte ja lauajuhtide peal.Pange uus saelint peale. Kontrollige et asetus on õige: hambad peavad olema suunaga sae esikülje poole (kus paiknevad avad).5 Paigutage saelint lindiservade kummi keskele.6 Kinnitage paigutusnupp (9) kuni lint enam servadelt

maha ei vaju.7 Saelindi katmiseks keerake alumine saelindikaitse

(K) tagasi.8 Sulgege mõlemad katte avad.9 Seejärel::

– Kinnitage saelint paigutusnupu abil (9) – Paigutage saelint paigutusnupuga kohakuti (10) – Paigutage lindijuhid otse – Käivitage vähemalt 1 minut kestev liikumise katse. – Peatage saag, tõmmake välja voolujuhe ja kont-rollige seadeid.

KINNITAGE SAELINT JOON 8Ohtlik:Liiga suur pinge võib lindi murda. Liiga madal pinge võib tingida liikuva lindiratta kõrvalekaldumise, mille tulemu-sena saelint peatub.1 Asetage ülemine saelindijuht täielikult ülespoole.2 Kontrollige pinget, vajutades sõrm poole peale laua

ning ülemise lindijuhi vahel lindikülje vastu. Lindi serv ei peaks liikuma rohkem kui 3 kuni 5 mm.

3 Vajaduse korral, seadistage pinge täpsemalt: – Paigutamise nupu (9) pööramine vastupäeva su-urendab saelindi pinget.

– Paigutamise nupu (9) keeramine päripäeva vä-hendab lindi pinget.

SAELINDI PAIGUTAMINE OTSE JOON 8

Kui saelint pole paigutatud kummirataste keskele, peab liikumissuunda täpsemini paigutama, paigutades üle-mise lindiratta kallet:1 Vabastage kinnitusmutter (K).2 Keerake paigutusnuppu (10):

– Keerake paigutusnuppu (10) päripäeva, kui saelint ulatub kuni sae esiküljeni.

– Keerake paigutusnuppu (10) vastupäeva, kui sa-elint ulatub kuni sae tagaküljeni.

3 Kinnitage sulgemismutter (K).

Fig. 89

K

10

Page 139: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

139

4 Išimkite pjovimo geležtę ir traukite ją per - darbastalio prarėžą, - pjovimo juostos apsaugą viršutiniame geležtės kreip-

tuve, - pjovimo juostos apsaugą pjovimo korpuse ir stalo

kreiptuvuose.Sumontuokite naują pjovimo juostą. Patikrinkite, ar padėtis teisinga: Dantys turi būti atsikišę į priekinę pjūklo dalį (kur yra durelių vieta).

5 Išlyginkite pjovimo juostą taip, kad ji būtų juostos kraštų gumos centre.

6 Veržkite reguliavimo rankeną (9) tol, kol juosta pa-galiau neslys nuo kraštų.

7 Susukite atgal pjovimo juostos apsaugą, (K) kad uždengti pjovimo juostą.

8 Uždarykite abi korpuso dureles.9 Tada:- Priveržkite pjovimo juostą reguliavimo rankenos (9)

pagalba.- Išlyginkite pjovimo juostą reguliavimo rankenos (10)

pagalba. - Išlyginkite juostos kreiptuvus - Atlikite bent 1 minutės ilgio bandomąjį paleidimą.- Sustabdykite pjūklą, ištraukite kištuką iš maitinimo

tinklo ir patikrinkite nustatymus.

PJOVIMO JUOSTOS VERŽIMAS, 8 FIG.Pavojus:Per didelis suveržimas gali sulaužyti juostą. Per menkas suveržimas gali priversti varomąjį juostos ratuką išslysti ir pjovimo juosta sustos. 1 Nustatykite viršutinį pjovimo juostos kreiptuvą pilnai

į viršų. 2 Patikrinkite suveržimą spausdami juostos šoną pirštu

pusiaukelėje tarp stalo ir viršutinio juostos kreiptuvo. Juosta neturėtų išsitempti žemyn daugiau nei 3 - 5 mm.

3 Jeigu būtina, pareguliuokite suveržimą: – Reguliavimo rakenos (9) sukimas prieš laikrodžio rodyklę padidina pjovimo juostos įtempimą.

– Reguliavimo rankenos (9) sukimas laikrodžio rodyklės kryptimi sumažina juostos įtempimą.

PJOVIMO JUOSTOS IŠLYGINIMAS, 8 FIG.Jeigu pjovimo juosta nėra centruota guminių ratukų vidu-ryje, takas turi būti pakoreguotas reguliuojant viršutinės juostos ratuko nuolydį:1 Atleiskite užrakinimo veržlę (K).2 Sukite reguliavimo rankeną (10):- Sukite reguliavimo rankeną (10) laikrodžio rodyklės

kryptimi jeigu pjovimo juosta atsimuša į priekinę pjūklo dalį.

- Sukite reguliavimo rankeną (10) prieš laikrodžio rodyklę jeigu pjovimo juosta atsimuša į užpakalinę pjūklo dalį.

3 Suveržkite užrakinimo veržlę (K).

4 Noņemiet zāģa asmeni un izbīdiet to caur – darba galda spraugu, – zāģa lentas aizsargu pie augšējā asmens vadīklas, – zāģa lentas aizsargu pie zāģēšanas korpusa un galda vadīklām.

Uzlieciet jaunu zāģa lentu. Pārbaudiet, vai pozīcija ir pa-reiza: Zobiem jābūt vērstiem uz zāģa priekšējo pusi (tur, kur atrodas vāks).5 Nocentrējiet zāģa lentu pret lentas malu gumiju.6 Pievelciet regulēšanas kloķi (9), līdz lenta vairs

nenobīdās prom no malām.7 Novietojiet atpakaļ apakšējo zāģlentas aizsargu (K),

lai nosegtu zāģlentu.8 Aizveriet abus korpusa vākus.9 Pēc tam:

– Pievelciet zāģlentu ar regulēšanas kloķi (9) – Nocentrējiet zāģlentu ar regulēšanas kloķi (10) – Nocentrējiet lentas vadīklas – Vismaz minūti veiciet testa darbību. – Apturiet zāģi, izvelciet kontaktdakšu un pārbaudiet iestatījumus.

PIEVELCIET ZĀĢLENTU 8. ATT.Bīstami!Pārāk liels nospriegojums var pārraut lentu. Pārāk zems nospriegojums var izraisīt lentas piedziņas riteņa izslīdēšanu, un zāģa lenta apstāsies. 1 Uzstādiet augšējo zāģlentas vadīklu līdz galam uz

augšu. 2 Pārbaudiet nospriegojumu, nospiežot pirkstu vidū

starp galdu un augšējo lentas vadīklu pret lentas malu. Lenta nedrīkst novirzīties uz leju vairāk par 3 līdz 5 mm.

3 Ja nepieciešams, noregulējiet nospriegojumu: – Pagriežot regulēšanas kloķi (9) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, zāģlentas nospriego-jums tiek palielināts.

– Pagriežot regulēšanas kloķi (9) pulksteņrādītāja kustības virzienā, zāģlentas nospriegojums tiek samazināts.

ZĀĢLENTAS CENTRĒŠANA 8. ATT.Ja zāģlenta vairs nav nocentrēta gumijas riteņu vidū, tās kurss ir jākoriģē, pielāgojot augšējā lentas riteņa slīpumu:1 Atskrūvējiet pretuzgriezni (K).2 Pagrieziet regulēšanas kloķi (10):

– Pagrieziet regulēšanas kloķi (10) pulksteņrādītāja virzienā, ja zāģlenta saskaras ar zāģa priekšējo daļu.

– Pagrieziet regulēšanas kloķi (10) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, ja zāģlenta saskaras ar zāģa aizmugurējo daļu.

3 Pievelciet pretuzgriezni (K).

Page 140: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

140

ÜLEMISE LINDIJUHI PAIGUTAMINE OTSEÜlemise lindijuhi koostisosad on:• kokkusuruv press (toetab saelinti tagantpoolt) ning• kaks juhtpulka (mis lisavad toetust küljelt).Suruvaid ja juhtivaid pulki peab taaspaigutama pärast iga lindi või liikumisraja asendamist.Tähelepanu:Kontrollige regulaarselt kõiki presse kas need on kulu-nud. Vajadusel asendage samal ajal mõlemad juhtpres-sid.

KOKKUSURUVA PRESSI SEADISTAMINE FIG. 9

Vajadusel asetage saelint otse ja kinnitage see.1 Vabastage kokkusuruva pressi paigutuskruvi (50). 2 Määrake kokkusuruva pressi asetus. (51) (Vahemaa

pressi ja saelindi vahel = 0,5 mm). Kui saelinti kee-ratakse käsitsi, ei tohi see pressiga kokku puutuda.

3 Kinnitage kokkusuruva pressi paigutuskruvi (50).

JUHTPULKADE PAIGUTAMINE JOON 101 Vabastage kruvid (52). 2 Suruge juhtpulgad (53) kokku (vastu saelinti).3 Juhtpulkade seadmiseks õigele kohale keerake sa-

elinti käega korduvalt päripäeva – mõlemad pulgad peavad kergelt puutuma vastu saelinti.

4 Kinnitage kruvid uuesti (52).

ALUMISE SAELINDIJUHI ASETAMINE OTSE

Alumise saelindijuhi koostisosad on:• kokkusuruv press (toetab saelinti tagantpoolt) • ja kaks juhtpulka (mis lisaks toetavad küljelt).Pressi ja juhtpulgad peab pärast iga lindi või liikumisraja asendamist taaspaigutama.Tähelepanu:Kontrollige regulaarselt kõiki presse kas need on kulu-nud. Vajadusel asendage mõlemad juhtpressid samal ajal.

Fig. 9

51

50

Fig. 10

52 52 5353

Page 141: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

141

VIRŠUTINIO JUOSTOS KREIPTUVO IŠLYGINIMASViršutinis juostos kreiptuvas susideda iš:• suspaudimo guolio (palaiko pjovimo juostą iš galinės

pusės) ir • dviejų kreipimo pirštų (suteikiančių papildomą

horizontalią atramą ).Guolis ir kreipimo pirštai turi būti iš naujo sureguliuoti po kiekvieno juostos arba tako keitimo.Dėmesio:Reguliariai tikrinkite visus guolius dėl susidėvėjimo. Jei-gu būtina, pakeiskite abu kreiptuvo guolius tuo pačiu me-tu.

DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG. 9Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und spannen Sie es.1 Lösen Sie die Drucklagerspannschraube (50).2 Stellen Sie die Drucklagerposition ein.(51) (Abstand

zwischen Lager und Sägeband = 0,5 mm). Wenn das Sägeblatt mit der Hand gedreht wird, darf es das Lager nicht berühren.

3 Ziehen Sie die Drucklagerspannschraube (50)an.

SUSPAUDIMO GUOLIO NUSTATYMAS, 9 FIG.1 Jeigu būtina, išlyginkite pjovimo juostą ir ją suveržkite.2 Atleiskite suspaudimo guolio reguliavimo varžtą (50). 3 Nustatykite suspaudimo guolio padėtį. (51) (Atstu-

mas tarp guolio ir pjovimo juostos turi būti lygus 0.5 mm). Jeigu pjovimo juosta yra sukama ranka, ji neturi liesti guolio.

4 Priveržkite suspaudimo guolio reguliavimo varžtą (50).

KREIPIMO PIRŠTŲ NUSTATYMAI, 10 FIG.Apatinis pjovimo juostos kreiptuvas susideda iš:• suspaudimo guolio (palaiko pjovimo juostą iš galinės

pusės) ir • dviejų kreipimo pirštų (suteikiančių papildomą

horizontalią atramą ).Guolis ir kreipimo pirštai turi būti iš naujo sureguliuoti po kiekvieno juostos arba tako keitimo.Dėmesio:Reguliariai tikrinkite visus guolius dėl susidėvėjimo. Jei-gu būtina, pakeiskite abu kreiptuvo guolius tuo pačiu me-tu.

AUGŠĒJĀS LENTAS VADĪKLAS CENTRĒŠANAAugšējo lentas vadīklu veido:• kompresijas gultnis (atbalsta zāģlentu no aizmugures)

un • divas vadtapas (nodrošinot papildu atbalstu no

sāniem).Gultņi un vadtapas ir no jauna jāpielāgo pēc katras len-tas vai kursa nomaiņas.Uzmanību!Regulāri pārbaudiet visu gultņu nodilumu. Ja nepieciešams, nomainiet abus vadīklas gultņus vienlai-kus.

KOMPRESIJAS GULTŅA IESTATĪŠANA 9. ATT.Ja nepieciešams, nocentrējiet zāģlentu un nostipriniet to.1 Atskrūvējiet kompresijas gultņu regulēšanas skrūvi

(50). 2 Iestatiet kompresijas gultņu pozīciju. (51) (attālums

starp gultni un zāģlentu = 0,5 mm). Ja zāģlenta tiek griezta ar roku, tā nedrīkst pieskarties gultnim.

3 Pievelciet kompresijas gultņu regulēšanas skrūvi (50).

VADTAPU IESTATĪJUMI 10. ATT.1 Atskrūvējiet skrūves (52). 2 Saspiediet vadtapas (53) kopā (pret zāģlentu).3 Vairākas reizes pagrieziet zāģlentu pulksteņrādītāju

virzienā ar roku, lai vadtapas novietotos pareizā pozīcijā - abām tapām viegli jāpieskaras zāģlentai.

4 Pievelciet skrūves no jauna (52).

APAKŠĒJĀS ZĀĢLENTAS VADĪKLAS CENTRĒŠANA

Apakšējo zāģlentas vadīklu veido:• kompresijas gultnis (atbalsta zāģlentu no aizmugures)

un • divas vadtapas (nodrošinot papildu atbalstu no

sāniem).Gultņi un vadtapas ir no jauna jāpielāgo pēc katras len-tas vai kursa nomaiņas.Uzmanību!Regulāri pārbaudiet visu gultņu nodilumu. Ja nepieciešams, nomainiet abus vadīklas gultņus vienlai-kus.

Page 142: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

142

KOKKUSURUVA PRESSI SEADISTUSED JOON 11

1 Vabastage kaks kruvi ja eemaldage U-vorm.2 Vabastage kolm kruvi ja eemaldage töölaud.3 Asetage ülemine saelindijuht täielikult ülespoole.4 Vajadusel paigutage saelint otse ja kinnitage see.5 Vabastage kokkusuruva pressi (51) klapi kruvi (59).

Paigutage kokkusuruv press kohale. (Vahemaa pres-si ja saelindi vahel = 0,5 mm). Kui saelinti keeratakse käega, ei tohi see pressiga kokku puutuda.

6 Kinnitage kokkusuruva pressi paigutamiskruvi (50).

JUHTPULKADE PAIGALDAMINE JOON 111 Kuuskantvõtme abil vabastage kruvid (56). 2 Vajutage juhtpulgad (54) kokku (vastu saelinti). 3 Juhtpulkade õigesse kohta asetamiseks keerake kä-

ega saelinti korduvalt päripäeva – mõlemad pulgad peavad kergelt saelindiga kokku puutuma.

4 Kinnitage töölaud5 Kinnitage U-vorm töölaua all.

LAUAKATTE ASENDAMINELauakatte peab asendama, kui lõhe suureneb või on kahjustatud.1 Eemaldage lauakate saelaualt, surudes allapoole.2 Sisestage uus lauakate.

SAE PUHASTAMINE 1 Avage mõlemad katte avad.2 Eemaldage laastud ja saetolm harja või vaakumi abil.3 Sulgege mõlemad katte avad.

MASINA HOIUTINGIMUSEDOhtlik!• Kasutamisest vabal ajal hoidke saagi nii, et volitamata

isikud ei saa seda käivitada ja see kedagi ei vigasta.Ettevaatust!Ärge hoidke masinat, mida ei kasutata, kaitsmata välitin-gimustes ega niiskes keskkonnas.

Töötamise informatsioon

Järgmised soovitused on näited, kuidas lintsaage ohutult kasutada. Järgmised ohutud töömeetodid peaks olema abiks ohu-tuks töötamiseks. Neid ei saa rakendada kohastena täielikul ja muutmata kujul igas olukorras. Need ei saa aidata iga võimaliku ohtliku olukorra puhul ja neid peab ettevaatlikult tõlgendama. • Suletud ruumides töötades, ühendage masin imemis-

seadmega. Ärivaldkonnas peab kasutama imemissea-det, mis vastab ärieeskirjadele.

Fig. 11

51

54

56 56

50

Page 143: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

143

SUSPAUDIMO GUOLIO NUSTATYMAI, 11 FIG.1 Atleiskite du varžtus ir nuimkite U formos sutvirtinimą. 2 Atleiskite tris varžtus ir nuimkite darbastalį.3 Nustatykite viršutinį pjovimo juostos kreiptuvą pilnai

į viršų.4 Jeigu būtina, išlyginkite pjovimo juostą ir ją suveržkite.5 Atleiskite suspaudimo guolio (51) suveržimo varžtą

(59). ) (Atstumas tarp guolio ir pjovimo juostos turi būti lygus 0.5 mm). Jeigu pjovimo juosta yra sukama ranka, ji neturi liesti guolio.

6 Priveržkite suspaudimo guolio reguliavimo varžtą (50).

KREIPIMO PIRŠTŲ NUSTATYMAI, 11 FIG.1 Atleiskite varžtus (56) naudodami šešiakampį raktą. 2 Spauskite kreipimo varžtus (54) kartu (prieš pjovimo

juostą).3 Sukite pjovimo juostą ranka laikrodžio rodyklės

kryptimi keletą kartų, kad nustatyti kreipimo pirštus teisingoje padėtyje – abu pirštai turi šiek tiek liesti pjovimo juostą.

4 Pritvirtinkite darbastalį. 5 Pritvirtinkite U formos sutvirtinimą po darbastaliu.

STALO ĮDĖKLO KEITIMASStalo įdėklas turi būti pakeistas jei prapjova padidėja ar-ba yra pažeista.1 Išimkite stalo įdėklą iš pjovimo stalo spausdami

žemyn.2 Idėkite naują stalo įdėklą.

PJŪKLO VALYMAS1 Atidarykite korpuso dureles.2 Pašalinkite skiedras ir pjūklo dulkes šepečio arba

dulkių siurblio pagalba.3 Uždarykite abi korpuso dureles.

MAŠINOS SANDĖLIAVIMASPavojus!• Sandėliuokite pjūklą tokiu būdu, kad joks neįgaliotas

asmuo negalėtų jo paleisti ir niekam nekiltų traumos grėsmė.

Dėmesio!Nesandėliuokite pjūklo neapsaugoto lauko sąlygomis ar-ba drėgnoje aplinkoje.

Eksploatavimo informacija

Sekančios rekomendacijos yra pavyzdžiai, kaip saugiai eksploatuoti juostinius pjūklus.Toliau nurodyti saugaus darbo ir eksploatavimo metodai yra laikomi saugumo etalonais. Tačiau jie gali būti ne vi-sai tinkami ar pritaikomi kiekvienam konkrečiam atvejui. Jie negali apimti visų potencialių, pavojingų situacijų ir turi būti atsargiai interpretuojami. • Darbo uždarose patalpose metu prijunkite mašinas

prie išsiurbimo sistemos. Dirbant prekybiniame sek-toriuje, turi būti naudojama prekybinius reikalavimus atitinkanti išsiurbimo sistema.

KOMPRESIJAS GULTŅA IESTATĪJUMI 11. ATT.1 Atskrūvējiet abas skrūves un noņemiet U profilu. 2 Atskrūvējiet trīs skrūves un noņemiet darba galdu.3 Uzstādiet augšējo zāģlentas vadīklu līdz galam uz

augšu.4 Ja nepieciešams, nocentrējiet zāģlentu un nosti-

priniet to.5 Atskrūvējiet kompresijas gultņa (51) stiprinājuma

skrūvi (59). Iestatiet kompresijas gultņu pozīciju. (Attālums starp gultni un zāģlentu = 0,5 mm). Ja zāģlenta tiek griezta ar roku, tā nedrīkst pieskarties gultnim.

6 Pievelciet kompresijas gultņu regulēšanas skrūvi (50).

VADTAPU IESTATĪJUMI 11. ATT.1 Atskrūvējiet skrūves (56), izmantojot seškanšu

atslēgu. 2 Saspiediet vadtapas (54) kopā (pret zāģlentu).3 Vairākas reizes pagrieziet zāģlentu pulksteņrādītāju

virzienā ar roku, lai vadtapas novietotos pareizā pozīcijā - abām tapām viegli jāpieskaras zāģlentai.

4 Nostipriniet darba galdu 5 Nostipriniet U profilu zem darba galda.

GALDA PLATES NOMAIŅAGalda plate ir jānomaina, ja sprauga palielinās vai ir sabojāta.1. Noņemiet galda plati no zāģēšanas galda, nospiežot

to uz leju.2. Ievietojiet jaunu galda plati .

ZĀĢA TĪRĪŠANA 1 Atveriet abus korpusa vākus.2 Notīriet skaidas un zāģēšanas putekļus ar birsti vai

putekļu sūcēju.3 Aizveriet abus korpusa vākus.

IEKĀRTAS GLABĀŠANABīstami!Glabājiet zāģi tādā veidā, lai to nevarētu iedarbināt nepiederošas personas un neviens netiktu ievainots.Uzmanību!Neglabājiet neaizsargātu zāģi ārā vai mitrā vidē.

Ar darbu saistīta informācija

Turpmāk minētie ieteikumi ir lentzāģu drošas lietošanas piemēri. Turpmāk minētās droša darba metodes jāuzskata par drošības palīglīdzekli. Tās nevar piemērot pilnībā vai vispārēji katrā lietošanas reizē. Tās nevar novērst visus iespējamos apstākļus un ir rūpīgi jāinterpretē.• Strādājot slēgtās telpās, pieslēdziet iekārtu

sūknēšanas ierīcei. Komercnoteikumiem atbilstoša iesūknēšanas ierīce jāizmanto tikai sūknēšanai komercplatībās.

Page 144: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

144

• Kui masin ei tööta (näiteks pärast töö lõppu), lõdven-dage saelinti. Kinnitage masina külge järgmise kasuta-ja jaoks meeldetuletus saelindi pingutamise kohta.

• Koguge kasutamata saelindid kokku ja hoidke neid kaitstuna kuivas kohas. Enne kasutamist kontrollige, et poleks kahjustusi (sisselõikeid, mõrasid). Ärge ka-sutage vigaseid saelinte!

• Saelintidega käsitsi tehtavate toimingute ajal kand-ke sobivaid kindaid. Enne töö alustamist peavad kõik kaitse- ja ohutusseadmed olema kindlalt masinale pai-galdatud.

• Kunagi ärge puhastage saelindi liikumise ajal saelinti ega saelindijuhti käsitsi harjaga ega kaabitsaga. Vai-gused saelindid kahjustavad tööohutust ja neid tuleb regulaarselt puhastada.

• Enese kaitsmiseks kandke kaitseprille ja kuulmiskaits-et. Kui teie juuksed on pikad, kandke juuksevõrku.

• Rullige lotendavad varrukad üles küünarnukist kõr-gemale.

• Töötamise ajal paigutage saelindijuht toorikule nii lä-hedale kui võimalik. Tagage tööalal ja masina ümbru-ses piisav valgustus.

• Sirgete lõigete tegemisel vältige alati tooriku kaldu-mist või nihkumist, kasutades selleks seina. Kitsaid toorikuid käsitsi ette andes, kasutage lükkamispulka.

• Diagonaallõigete jaoks asetage saepink vastavasse asendisse ja juhtige toorik vastu seina.

• Tagage ohutu tooriku juhtimine. Kaarekujuliste ja kor-rapäratute lõigete tegemiseks lükake toorikut ühtlaselt, kasutades mõlemat kätt ja hoides sõrmi koos. Hoid-ke toorikut kätega piirkonnas, kus ohutus on tagatud.

• Korduvate kaarekujuliste või korrapäratute lõigete te-gemiseks kasutage mudelit. Ümarate vormide lõika-misel tagage, et toorik ei veere.

• Ohutult põiki lõigete tegemisel kasutage eritarvikut põikilõigete mõõdupuud.

Sisse-/väljalüliti (joon. 12 / 8)• Rohelist klahvi „I“ vajutades saab sae sisse lülitada.• Sae uuesti väljalülitamiseks tuleb vajutada punast

klahvi „0“.• Lintsaag on varustatud alapingelülitiga. Voolukatkes-

tuse korral tuleb lintsaag uuesti sisse lülitada.

Paralleelpiiraja (joon. 12 / 5)Paralleelpiiraja on ette nähtud pikilõigete puhul juhikuks.• Kiiluge pikipiiraja (5) pingutushooba (J) vajutades soo-

vitud positsioonis kinni.

Fig. 12

8

J

5

Page 145: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

145

• Kad iekārta netiek darbināta (piemēram, pēc darba pabeigšanas), atlaidiet zāģlentu vaļīgāk. Piestipriniet uz iekārtas brīdinājumu par zāģlentas nospriegojumu, lai to zinātu nākamais lietotājs.

• Savāciet neizmantotās zāģlentas un noglabājiet tās drošā un sausā vietā. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai nav radušies kādi defekti (zobi, plaisas). Neizmantojiet bojātas zāģlentas!

• Rīkojoties ar zāģlentām, valkājiet piemērotus cim-dus. Visas aizsardzības un drošības ierīces iekārtai jāuzstāda pirms darbu uzsākšanas.

• Nekad netīriet zāģlentu vai zāģlentas vadīklu ar rokas birsti vai skrāpi, kamēr zāģlenta kustas. Ar sveķiem klātas zāģlentas pasliktina darba drošību un ir regulāri jānotīra.

• Jūsu pašu aizsardzībai lietojiet aizsargbrilles un ausu aizsargus. Ja jums ir gari mati, valkājiet matu tīkliņu.

• Vaļīgas piedurknes uzrotiet pāri elkoņiem. • Vienmēr novietojiet zāģlentas vadīklu pēc iespējas

tuvāk apstrādājamai detaļai. Nodrošiniet darba zonā un ap iekārtu pietiekamu apgaismojumu.

• Lai apstrādājamā detaļa nepārkārtos vai neaizslīdētu, taisnai zāģēšanai vienmēr izmantojiet aizturi. Strādājot ar šaurām apstrādājamām detaļām ar manuālo pade-vi, izmantojiet bīdstieni.

• Zāģēšanai pa diagonāli novietojiet zāģa solu atbilstošā pozīcijā un bīdiet detaļu uz aiztura. Gādājiet, lai apstrādājamo detaļu kustība būtu droša. Lokveida vai neregulāras formas zāģēšanai spiediet apstrādājamo detaļu vienmērīgi, izmantojot abas rokas, pirkstus turot kopā. Turiet apstrādājamo detaļu ar rokām uz drošās zonas.

• Atkārtotai lokveida vai neregulāras formas zāģēšanai izmantojiet šablonu. Nodrošiniet, lai apstrādājamā detaļa neripotu, zāģējot apaļas formas detaļas.

• Drošības nolūkos, veicot šķērsenisko izzāģēšanu, izmantojiet šķērseniskās zāģēšanas mērītāju, kas ir speciāls papildpiederums.

Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (12./8. att.)• Nospiežot taustiņu „I”, var ieslēgt zāģi.• Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanais taustiņš

„0”.• Lentzāģis ir aprīkots ar minimālā sprieguma slēdzi.

Strāvas zuduma gadījumā lentzāģis jāieslēdz no jau-na.

Paralēlais ierobežotājs (12./5. att.)Paralēlais ierobežotājs kalpo gareniskas zāģēšanas vadībai.• Nofiksējiet garenisko ierobežotāju (5), nospiežot

spaiļu sviru (J) vajadzīgajā pozīcijā.

• Kuomet mašina nėra eksploatuojama, pvz. baigus darbą, atleiskite juostinio pjūklo įtempimą . Priklijuo-kite atitinkamą pastabą apie juostinio pjūklo įtempimą sekančiam šios mašinos operatoriui.

• Nenaudojami juostiniai pjūklai turi būti saugiai laiko-mi sausoje vietoje. Prieš kiekvieną kartą naudojant, patikrinkite juos dėl defektų (dantys, įtrūkimai). Nen-audokite pažeistų juostinių pjūklų!

• Dėvėkite tinkamas pirštines dirbdami su juostini-ais pjūklais. Prieš pradedant dirbti su įrenginiu, visa apsauginė ir saugos įranga turi būti sumontuota ant mašinos.

• Niekada nevalykite juostinio pjūklo arba jo kreiptu-vo su rankiniu šepečiu arba grandikliu kol juostinis pjūklas dirba. Sakuoti juostiniai pjūklai sumažina eksploatavimo saugumą ir turi būti reguliariai valomi.

• Dėl jūsų pačių saugumo, dėvėkite apsauginius akini-us ir ausų apsaugą dirbdami su mašina. Asmenys, nešiojantys ilgus plaukus, turi dėvėti plaukų tinklelius.

• Pasiraitokite palaidas rankoves virš alkūnių. • Dirbant su prietaisu, visada laikykite juostinio pjūklo

kreiptuvą kiek įmanoma arčiau apdirbamo ruošinio . Užtikrinkite pakankamą apšvietimą mašinos darbo vi-etoje ir aplink ją.

• Visada naudokite kreiptuvą tiesiems pjūviams atlikti, kad išvengti apdirbamo ruošinio pasvyrimo arba nus-lydimo. Naudokite stūmimo lazdelę apdirbant siaurus ruošinius su rankiniu tiekimu.

• Įstrižiniams pjūviams atlikti, pastatykite pjūklo darbastalį į atitinkamą padėtį ir paduokite apdirbamą ruošinį ant kreiptuvo .

• Užtikrinkite saugų apdirbamo ruošinio tiekimą. Arkos formos ir nereguliariems pjūviams atlikti, stumkite apdirbamą ruošinį tolygiai pirmyn su abiem rankomis ir sulenktais pirštais. Laikykite apdirbamą ruošinį abiem rankomis saugiame skyriuje.

• Pakartotiniam arkos formos arba nereguliarių pjūvių atlikimui naudokite pagalbinį šabloną.

• Sutvirtinkite apdirbamą ruošinį nuo sukimosi, kai pjau-nate apvalią medieną .

• Skersiniams pjūviams atlikti naudokite papildomus priedus, tokius kaip skersinio pjūklo matuoklis, kad dirbti saugiai.

Įjungimo / išjungimo jungiklis (12 / 8 pav.)• Paspaudus žalią mygtuką „I“, pjūklą galima įjungti.• Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną

mygtuką „0“.• Juostinis pjūklas yra su apsaugos nuo pažemintosios

įtampos jungikliu. Nutrūkus elektros srovės tiekimui, juostinį pjūklą reikia įjungti vėl.

Lygiagrečioji atrama (12 / 5 pav.)Lygiagrečioji atrama skirta išilginiams pjūviams kreipti.• Paspaudus fiksavimo svirtį (J), išilginę atramą (5) ga-

lima užfiksuoti pageidaujamoje padėtyje.

Page 146: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

146

Kaldlõiked (joon. 1, 4, 5, 13)• Võimaldamaks teha saelindi (joon. 1, B) suhtes paral-

leelseid kaldlõikeid, on võimalik saelauda (6) 0° - 45° ettepoole kallutada.

• Lõdvendage fiksaatorkäepidet (joon. 4, F).• Kallutage saelauda (6) ettepoole, kuni kraadiskaalal

on seadistatud soovitud nurgamõõt. (Joon. 4)• Pingutage fiksaatorkäepide (joon. 4, F) taas kinni.• Tähelepanu: Kallutatud saelaua (6) korral tuleb pai-

galdada pikipiiraja (5) töösuunas saelindist (joon. 1, B) paremal allapoole suunatud küljele (kui töödetai-li laius seda lubab), et töödetaili äralibisemise vastu kindlustada.

Tähelepanu! Me soovitame pärast igakordset uuesti seadistamist proovilõige teha, et seadistatud mõõdud üle kontrollida.• Kõigil lõikamisprotseduuridel tuleb ülemine lindijuhik

(joon. 1.1, 4) võimalikult töödetaili lähedale seada.• Töödetaili tuleb juhtida alati mõlema käega ja hoida

lintsae laual (6) lapiti, et vältida saelindi (joon. 1, B) kinnikiilumist.

• Ettenihe peaks toimuma alati ühtlase rõhuga, mis on just piisav, et saelint lõikab probleemideta läbi mater-jali, kuid ei blokeeru.

• Kasutage pikipiirajat (5) alati kõigil lõikamisprotsedu-uridel, milleks seda kasutada saab.

• Parem on teostada lõige ühe töökäiguga kui mitmes lõigus, mis nõuavad võib-olla töödetaili tagasitõmba-mist. Kui tagasitõmbamist ei saa sellest hoolimata vältida, siis tuleb lintsaag eelnevalt välja lülitada ja töödetail alles pärast saelindi (joon. 1, B) seiskumist tagasi tõmmata.

• Saagimisel tuleb töödetaili alati selle pikima küljega juhtida.

Tähelepanu! Kitsaste töödetailide töötlemisel tuleb ka-sutada tingimata tõukepulka. Tõukepulka (S) tuleb alati selleks ettenähtud konksu otsas sae küljel käepäraselt alal hoida (joon. 1.1).

Pikilõigete teostamine (joon. 14)Seejuures lõigatakse töödetail selle pikisuunas läbi.• Seadistage pikipiiraja (5) saelindi (joon. 1, B) vasakul

küljel (kui võimalik) soovitud laiusele.• Langetage saelindi juhik (4) töödetailile. • Lülitage saag sisse.• Suruge töödetaili ühte kanti parema käega vastu piki-

piirajat (5), mil lame külg toetub saelauale (6).• Lükake töödetaili ühtlase ettenihkega mööda pikipii-

rajat (5) saelindi (joon. 1 B) sisse.• Tähtis: Pikad töödetailid tuleb lõikamisprotseduuri lõ-

pus allavajumise vastu kindlustada (nt veere-püstja-laga).

Fig. 13

6

5

Fig. 14

5

4 6

Page 147: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

147

Įstrižiniai pjūviai (1, 4, 5, 13 pav.)• Norint atlikti įstrižinius pjūvius lygiagrečiai su pjovimo

juosta (1 pav., B), juostinio pjūklo stalą (6) galima pa-lenkti 0–45° į priekį.

• Atlaisvinkite fiksavimo rankenėlę (4 pav., F).• Juostinio pjūklo stalą (6) verskite į priekį, kol laipsnių

skalėje bus nustatytas pageidaujamas kampo mat-muo. (4 pav.)

• Vėl priveržkite fiksavimo rankenėlę (4 pav., F).• Dėmesio: pavertę juostinio pjūklo stalą (6), išilginę

atramą (5) pritvirtinkite žemyn nukreiptoje pusėje (jei tai galima padaryti dėl ruošinio pločio) pjūklo juostos (1 pav., B) dešinėje darbine kryptimi, kad apsaugotumėte ruošinį nuo nuslydimo.

Dėmesio! Naujai nustačius, kaskart rekomenduojame atlikti bandomąjį pjūvį, kad būtų patikrinti nustatyti mat-menys.• Visų pjovimo procesų metu viršutinę juostos

kreipiamąją (1.1 pav., 4) pristumkite kuo arčiau ruošinio.

• Ruošinį visada reikia kreipti abiem rankomis ir lai-kyti plokščiai ant juostinio pjūklo stalo (6), kad būtų neįstrigtų pjūklo juosta (1 pav., B).

• Pastūma visada turi vykti tolygiai spaudžiant. Šio spaudimo kaip tik turi pakakti, kad pjūklo juosta be problemų pjautų medžiagą, tačiau neužsiblokuotų.

• Išilginę atramą (5) visada naudokite visiems pjovimo procesams, kuriems ją ir galima naudoti.

• Pjūvį geriau atlikti vienu kartu, o ne keliomis pakopo-mis, kai gali prireikti ištraukti ruošinį. Jeigu vis dėlto ištraukimo negalima išvengti, tuomet juostinį pjūklą iš pradžių reikia išjungti ir ruošinį ištraukti tik tada, kai pjūklo juosta (1 pav., B) sustos.

• Pjaunant ruošinį visada reikia kreipti ilgiausia puse.Dėmesio! Apdirbant siaurus ruošinius, būtina naudoti stūmiklį. Stūmiklį (S) visada laikykite netoliese ant tam skirto kablio pjūklo pusėje (1.1 pav.).

Išilginių pjūvių atlikimas (14 pav.)Tuo metu ruošinys perpjaunamas išilgine kryptimi.• Nustatykite išilginę atramą (5) pjūklo juostos (1 pav.,

B) kairėje pusėje (jei įmanoma) pagal pageidaujamą plotį.

• Pjūklo juostos kreipiamąją (4) nuleiskite ant ruošinio. • Įjunkite pjūklą.• Vieną ruošinio briauną dešiniąja ranka spauskite prie

išilginės atramos (5), tuo tarpu plokščioji pusė turi priglusti prie juostinio pjūklo stalo (6).

• Įstumkite ruošinį į pjūklo juostą (1 pav., B) tolygiai stumdami išilgai išilginės atramos (5).

• Svarbu: ilgus ruošinius pjovimo proceso pabaigoje rei-kia užfiksuoti, kad jie nenuvirstų (pvz., rėmu ir t. t.).

Slīpie zāģējumi (1., 4., 5., 13. att.)• Lai slīpos zāģējumus varētu izpildīt paralēli zāģa lentei

(1., B att.), zāģa galdu (6) iespējams noliekt uz priekšu par lielumu no 0° līdz 45°.

• Atlaidiet rokas bremžu rokturi (4. F att.).• Nolieciet zāģa (6) galdu uz priekšu, līdz uz grādu ska-

las ir iestatīts vajadzīgā leņķa lielums. (4. att.)• Atkal novelciet rokas bremžu rokturi (4. F att.).• Uzmanību! Noliekta zāģa galda (6) gadījumā garenis-

kais ierobežotājs (5) jāpievieno darba virzienā pa labi no zāģa lentes (1. B att.) pie lejup izkārtotās puses (ciktāl atļauj darba materiāla platums), lai nodrošinātu darba materiālu pret noslīdēšanu.

Uzmanību! Pēc katras jaunas iestatīšanas reizes iesakām veikt izmēģinājuma zāģējumu, lai pārbaudītu iestatītos izmērus.• Visu zāģēšanas darbību laikā augšējā lentes vadot-

ne (1.1., 4. att.) jānovieto pēc iespējas tuvāk darba materiālam.

• Darba materiāls vienmēr jāpadod ar abām rokām un uz lentzāģa galda (6) jātur plakaniski, lai novērstu zāģa lentes iesprūšanu (1. B att.).

• Padevei vienmēr jānotiek ar vienmērīgu spiedienu, kas ir tieši pietiekams, lai zāģa lente bez problēmām sazāģētu materiālu, bet neiesprūstu.

• Visām zāģēšanas darbībām, kurām tas var būt noderīgs, vienmēr izmantojiet garenisko ierobežotāju (5).

• Labāk ir izpildīt zāģējumu vienā darba paņēmienā, nevis ar vairākiem zāģējumiem, kas, iespējams, var prasīt darba materiālu pavilkšanu atpakaļ. Ja pavilkšana atpakaļ nav novēršama, tādā gadījumā vis-pirms jāizslēdz lentzāģis un pēc tam, kad zāģa lente (1. B att.) ir pilnīgā miera stāvoklī, jāpavelk atpakaļ darba materiāls.

• Zāģēšanas laikā darba materiāls vienmēr jāvada ar garāko pusi.

Uzmanību! Apstrādājot šaurus darba materiālus, noteikti jāizmanto bīdstienis. Bīdstienis (S) vienmēr jāglabā pa rokai uz tam paredzētā āķa pie zāģa malas (1.1. att.).

Garenisko zāģējumu izpilde (14. att.)Šādā gadījumā darba materiāls tiek pārzāģēts gareniski.• Iestatiet garenisko ierobežotāju (5) zāģa lentes (1.

B att.) kreisajā pusē (ciktāl iespējams) atbilstoši izvēlētajam platumam.

• Nolaidiet uz darba materiāla lentzāģa vadotni (4). • Ieslēdziet zāģi.• Vienu darba materiāla malu ar labo roku piespiediet

pret garenisko ierobežotāju (5), kamēr plaknā mala novietojas uz zāģa galda (6).

• Ar vienmērīgu padevi bīdiet darba materiālu gar gare-nisko ierobežotāju (5) uz zāģa lenti (1. B att.).

• Svarīgi. Gari darba materiāli zāģēšanas norises beigās jānodrošina pret apgāšanos (piem., izmanto-jiet pretripošanas statīvu u. tml.)

Page 148: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

148

Kaldlõigete teostamine (joon. 13)• Seadistage saelaud soovitud nurgale (vt „Kaldlõiked“).• Teostage lõige „Pikilõigete teostamine“ all kirjelda-

tud viisil.

Vabakäelõiked (joon. 15)Lintsae tähtsaimaks tunnuseks on kõverate ja raadiuste probleemideta lõikamine.• Langetage saelindi juhik (4) töödetailile. • Lülitage saag sisse.• Suruge töödetaili tugevasti saelauale (6) ja lükake ae-

glaselt saelindi (joon. 1 B) sisse.• Paljudel juhtudel on abiks kõverad ja nurgad umbes 6

mm joonest eemal jämedalt välja lõigata.• Kui peate saagima kõveraid, mis on kasutatava sae-

lindi jaoks liiga kitsad, siis tuleb saagida kõvera esi-küljeni abilõiked nii, et neist tekivad lõpliku raadiuse väljasaagimisel puidujäätmed.

m Elektriline ühendus

Installeeritud elektrimootor on ühendatud ja kasutusele-võtmiseks kohe valmis.Ühendus vastab VDE ja DIN reeglitele.Kasutajapoolne vooluühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele reeglitele.Elektrilise paigalduse installeerimis-, parandus- ja hooldu-stöid võivad teostada ainult asjatundjad.

OLULISED MÄRKUSED Elektrimootor on loodud S 1 töörežiimi jaoks.Mootori ülekoormuse korral lülitub see automaatselt välja. Pärast jahtumisaega (mille kestus sõltub olukorrast) saate mootori uuesti sisse lülitada.

KATKISED ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED Elektriühendusjuhtmetel tekib tihti isolatsioonikahjustusi.Põhjused on:• Muljumisjäljed kui ühendusjuhtmed on veetud läbi ak-

na või ukse.• Sobimatust kinnitamisest või paigutamisest tingitud

sõlmed.• Ühendusjuhtme muljumisest tingitud katkestused.• Ühendusjuhtme seinastepslist väljatõmbamisest tingi-

tud isolatsioonikahjustused.• Isolatsiooni vananemisest tingitud lõhed.Isolatsioonikahjustuste tõttu on sellised ühendusjuhtmed ohtlikud ja neid ei tohi kasutada. Kontrollige regulaarselt ega ühendusjuhtmetel ei ole kahjustusi. Palun veenduge, et kontrollimise ajal on ühendusjuhtmed vooluvõrgust lahti ühendatud.Elektriühendusjuhtmed peavad olema vastavuses neile kehtestatud VDE ja DIN reeglitega. Kasutage ainult ühen-dusjuhtmeid, millel on tähistus H 07 RN. Ühenduskaabli tähistus tüübitunnusega on vajalik.

Fig. 15

4

6

Page 149: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

149

Slīpo zāģējumu izpilde (13. att.)• Iestatiet zāģa galdu vajadzīgajā leņķī (skatiet sadaļu

„Slīpie zāģējumi”).• Izpildiet zāģējumu, kā norādīts sadaļā „Garenisko

zāģējumu izpilde”.

Brīvi zāģējumi (15. att.)Svarīga lentzāģa iezīme ir nevainojama līkņu un apļu zāģēšana.• Nolaidiet uz darba materiāla zāģa lentes vadotni (4). • Ieslēdziet zāģi.• Darba materiālu cieši piespiediet uz zāģa galda (6) un

lēnām bīdiet uz zāģa lentes (1. B att.).• Daudzos gadījumos ir noderīgi līknes un stūrus rupji

izzāģēt aptuveni 6 mm attālumā no līnijas.• Ja jāzāģē līknes, kas ir pārāk šauras izmantotajai zāģa

lentei, jāiezāģē palīgzāģējumi līdz līknes priekšpusei tā, lai tie atkristu kā skaidas, izzāģējot galīgo rādiusu.

m Elektriskais savienojums

Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts un gatavs darbam. Savienojums atbilst attiecīgajiem „VDE“ un „DIN“ noteikumiem.Klientu elektroapgādes sistēmai un izmantotajiem pagarinājuma kabeļiem ir jāatbilst šiem noteikumiem.Ar elektroinstalāciju saistītos uzstādīšanas, remonta un apkopes darbus drīkst veikt tikai speciālisti.

SVARĪGAS PIEZĪMES Elektromotors ir paredzēts S 1 darbības režīmam. Motora pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēdzas. Pēc atdzesēšanas (ilgums atšķiras) jūs varat ieslēgt mo-toru vēlreiz.

BOJĀTI ELEKTROSAVIENOJUMA KABEĻI Bieži vien sastopami elektrosavienojuma kabeļu izolācijas bojājumi. To cēloņi ir šādi: • Vilkšanas rievas, ja savienojuma kabeļi izvilkti caur

logu vai durvju atverēm. • Cilpas nepareiza savienojuma kabeļa stiprinājuma vai

novietojuma dēļ. • Plīsumi, kas rodas, savienojuma kabelim braucot pāri. • Izolācijas bojājumi, kas rodas savienojuma kabeli iz-

velkot no sienas kontaktligzdas. • Plaisas, kas rodas, izolācijai nodilstot.Šādus bojātus elektrosavienojumu kabeļus nedrīkst li-etot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami. Regulāri pārbaudiet elektrosavienojuma kabeļus, vai tie nav bojāti. Lūdzu, pārliecinieties, ka pārbaudes laikā savien-ojuma kabeļos nav strāvas padeves. Elektrosavienojuma kabeļiem jāatbilst attiecīgo „VDE“ un „DIN“ noteikumiem. Izmantojiet tikai savienojuma kabeļus, kas marķēti ar H 07 RN. Savienojuma kabelis ir jāmarķē ar tipa specifikāciju.

Įstrižinių pjūvių atlikimas (13 pav.)• Nustatykite juostinio pjūklo stalą pageidaujamu kampu

(žr. „Įstrižiniai pjūviai“).• Pjaukite, kaip aprašyta punkte „Išilginių pjūvių at-

likimas“.

Rankiniai pjūviai (15 pav.)Vienas iš svarbiausių juostinio pjūklo požymių yra problemų nekeliantis kreivių ir spindulių pjovimas.• Pjūklo juostos kreipiamąją (4) nuleiskite ant ruošinio. • Įjunkite pjūklą.• Tvirtai spauskite ruošinį prie juostinio pjūklo stalo (6)

ir lėtai įstumkite į pjūklo juostą (1 pav., B).• Daugeliu atveju bus naudinga, jei apytiksles kreives ir

kampus išpjausite maždaug 6 mm atstumu nuo linijos.• Jei turite pjauti kreives, kurios naudojamai pjūklo juos-

tai yra per siauros, tokiu atveju turite atlikti pagalbinius pjūvius iki priekinės kreivės pusės, kad jie, pjaunant galutinius spindulius, būtų kaip medienos atliekos.

m Elektrinė jungtis

Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Jungtis atitinka standartų VDE ir DIN reikalavimus.Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir naudojamas prailginimo kabelis taip pat turi atitikti šiuos reikalavimus.Elektros instaliacijos montavimo, remonto ir priežiūros darbai gali būti atliekami tik ekspertų.

SVARBIOS PASTABOS Elektrinis variklis buvo sukurtas operaciniam režimui S 1. Variklio perkrovos atveju, jis išsijungia automatiškai. Pasibaigus atvėsimo laikotarpiui (kuris gali skirtis), vari-klis gali būti vėl įjungtas.

PAŽEISTI ELEKTRINĖS JUNGTIES KABELIAI Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:• Slėginės žymės, kuomet jungiamieji kabeliai yra ve-

dami per langą ar durų tarpus.• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio

sujungimo ar pravedimo.• Įpjovos, kuomet transporto priemonės arba kiti

panašūs aparatai pervažiuoja per kabelius. • Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant kabelius iš

sieninio lizdo su papildoma jėga.• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes jie sukelia pavojų gyvybei dėl savo izoliacinių pažeidimų. Reguliariai tikrinkite elektrinės jungties kabelius dėl pažeidimų. Įsitikinkite, kad kabeliai yra atjungti nuo maiti-nimo šaltinio prieš tikrinant. Elektrinės jungties kabeliai turi atitikti VDE ir DIN reika-lavimus. Naudokite tik „HO 7 RNF“ ženklu pažymėtus kabelius. Tai yra įpareigojantis reikalavimas.

Page 150: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

150

VAHELDUVVOOLU MOOTOR • Voolutugevus peab olema 230 V / 50 Hz.• Pikendusjuhtmed pikkusega kuni 25 m peavad olema

läbilõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Pikendusjuhtmed pik-kusega üle 25 m peavad olema läbilõikega vähemalt 2,5 ruutmillimeetrit. Puidu ja sünteetiliste materjalide jaoks:

• Vooluühendust kaitseb 16 A kaitsekork aegreleega.Täiendavate küsimuste esitamisel teavitage järgnevast:• Mootori tootja• Mootori voolu tüüp• Masina nimeplaadi info• Lüliti nimeplaadi info Kui te tagastate mootori, tagastage alati täielik seadme mehhanism koos lülitiga. Taaspaigutamis-, mõõtmis- ja puhastustöid teostage ainult siis, kui mootor on välja lü-litatud.

Hooldus

Ühendage voolupistik lahti ja oodake kuni pöörlev va-hend jääb seisma. Kõik kaitse- ja ohutusseadmed peab kohe pärast parandus- või hooldustöö lõpetamist taas-installeerima. Sisseehitatud kuullaagrid ei kuulu hoolda-misele.

SOOVITUSED: • Taasõlitage kergelt laua pöörlevaid osi ja painde pin-

gutusseadet.• Puhastage regulaarselt saelinti. Puit jätab külge vaigu-

jääke. Soovitame puhastamiseks vaigueemalduskont-sentraati Pharmol HEK, artikli nr 61009700.

• Kontrollige regulaarselt juhtrulle ning vastusurve laag-reid. Vajadusel muutke nende asendit või eemaldage need, vahetage nende osi välja või määrige neid.

• Vahetage kulunud laua vaheosa.• Tagage et lauaplaat on alati vaigust puhas.

Page 151: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

151

KINTAMOS SROVĖS VARIKLIS • Maitinimo tinklo įtampa turi būti lygi 230 Volt / 50 Hz. • Prailginimo kabeliai iki 25 m turi turėti ne mažesnį nei

1.5 kvadratinio milimetro skerspjūvį, o ilgesni nei 25 m – bent jau 2.5 kvadratinių milimetrų.

• Medienai ir sintetinėms medžiagoms: • Pajungimas į maitinimo tinklą yra apsaugotas 16 A

uždelsto veikimo lydžiuoju saugikliu.• Jeigu turite kokių nors klausimų, prašome pateikti

sekančią informaciją: • Variklio gamintojas • Varikliui teikiamos srovės tipas • Duomenys, nurodyti ant mašinos našumo plokštelės• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės• Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti

išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu.Atlikite pakartotinio įrengimo, matavimo ir valymo darbus tik kai variklis yra išjungtas.

Priežiūra

Ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo ir palaukite kol besi-sukantis įrankis visiškai sustos. Visi saugumo ir saugos prietaisai turi būti vėl nedelsiant uždėti baigus remonto ir priežiūros darbus . Įmontuoti rutuliniai guoliai nereikalau-ja papildomos priežiūros.

REKOMENDACIJOS: • Iš naujo šiek tiek sutepkite stalo pasukimo segmentus

ir alkūnės įtempimo prietaisą. • Reguliariai valykite juostinį pjūklą. Mediena palieka

dervos pėdsakus. Valymui mes rekomenduojame koncentratą nuo dervos Pharmol HEK, prekės nr. 61009700.

• Reguliariai tikrinkite kreipiamuosius volelius ir priešslėginius guolius. Jeigu būtina, iš naujo juos sureguliuokite ar išardykite, arba sutepkite bei pak-eiskite detales.

• Pakeiskite susidėvėjusius stalo įdėklus. • Užtikrinkite, kad stalviršis visada būtų nedervuotas.

MAIŅSTRĀVAS MOTORS • Spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz. • Pagarinājuma kabeļiem līdz 25 m jābūt ar 1,5

kvadrātmilimetru šķērsgriezumu. Pagarinājuma kabeļiem, kuru garums ir lielāks par 25 m, jābūt vismaz ar 2,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumu. koka un sintētiskajiem materiāliem:

• Tīkla pieslēgums ir aizsargāts ar 16 A kavētas darbības drošinātāju.

Ja jums ir kādi papildu jautājumi, lūdzu, norādiet šādu informāciju: • Motora ražotājs • Motora strāvas veids • Dati no iekārtas tehnisko datu plāksnītes • Dati no slēdža tehnisko datu plāksnītesJa jūs nododat atpakaļ motoru, vienmēr nododiet pilnu piedziņas iekārtu ar slēdzi. Veiciet atiestates, mērīšanas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad motors ir izslēgts.

Apkope

Atvienojiet kontaktdakšu un nogaidiet, līdz rotācijas ierīce apstājas. Kad remontdarbi un apkopes darbības ir pa-beigtas, nekavējoties atkal jāuzstāda visas aizsardzības un drošības ierīces. Iebūvētajiem lodīšu gultņiem ap-kope nav jāveic.

IETEIKUMINedaudz ieeļļojiet grozāmos galda segmentus un lentas spriegošanas ierīci.• Regulāri notīriet zāģlentu. Koks atstāj sveķu noguls-

nes. Tīrīšanai iesakām atsveķošanas koncentrātu „Pharmol HEK“, art. Nr. 61009700.

• Regulāri pārbaudiet vadošos rullīšus un pretspiedie-na gultņus. Ja nepieciešams, noregulējiet vai izjauciet tos, un ieeļļojiet vai nomainiet detaļas.

• Nomainiet nolietotos galda ieliktņus. • Nodrošiniet, lai uz galda virsmas nekad nebūtu sveķu.

Page 152: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

152

Veaotsing

Probleem Võimalik põhjus Abi Saetera muutub pärast mootori väljalülitamist lõdvaks

Kinnitusmutter pole piisavalt tugevalt kinni

Kinnitage kinnitusmutter, M20 vasaksuunaline vint

Mootor ei käivitu a) Kinnitusmutter pole piisavalt tugevalt kinni

a) Kontrollige elektri kaitsekorki.

b) Pikendusjuhe katki b) Vt kasutusjuhendis „Elektriühendus“ c) Mootori ühendused või lüliti katki

c) Laske see elektrikul üle kontrollida

Mootor seisab, lülitub automaatselt välja

Nüri saetera ülekoormus, käivitub termokaitse

Sisestage teritatud saetera; mootori võib pärast jahtumisaega uuesti sisse lülitada

Põletab lõikepinda a) pikisuunalisel lõikamisel

a) Vahetage pikisuunaline kinnitus

b) Ristlõigetel b) Asetage liikumisalus saeteraga kohakutic) Kinnitusmutter pole piisavalt tugevalt kinni

c) Kinnitage kinnitusmutter, M20 vasaksuunaline vint

d) Vale saetera d) Sisestage pikisuunaliste lõigete jaoks saetera 20 või 28 hambaga

Page 153: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

153

Traucējummeklēšana

Problēma Iespējamais cēlonis Palīdzība Pēc motora izslēgšanas zāģa asmens kļūst vaļīgs

Nepietiekami pievilkts stiprinājuma uzgrieznis

Pievelciet stiprinājuma uzgriezni, M20 kreisās puses vītne

Motors neiedarbojas a) Nepietiekami pievilkts stiprinājuma uzgrieznis

a) Pārbaudiet tīkla drošinātāju.

b) Pagarinājuma kabeļa defekts

b) Skatīt „Elektriskais savienojums“ lietošanas rokasgrāmatā

c) Savienojumu uz motora vai slēdža defekts

c) Raugiet, lai to pārbauda elektriķis

Motoram nav jaudas, izslēdzas automātiski

Pārslodze ar trulu zāģa asmeni, tiek iedarbināta termiskā aizsardzība

Ievietojiet noasinātu zāģa asmeni, pēc atdzišanas motoru var atkal ieslēgt

Apdegumi uz zāģēšanas virsmas

a) pie garenvirziena zāģēšanas

a) Nomainiet garenisko aizturi

d) pie krusteniskās izzāģēšanas

b) Nocentrējiet slīdošās detaļas rāmi ar zāģa asmeni

c) Nepietiekami pievilkts stiprinājuma uzgrieznis

c) Pievelciet stiprinājuma uzgriezni, M20 kreisās puses vītne

d) Nepareizs zāģa asmens

d) Ievietojiet zāģa asmeni ar 20 vai 28 zobiem zāģēšanai garenvirzienā

Trikčių šalinimas

Klaida Galima priežastis Taisymas Variklis nepasileidžia a) Tvirtinanti veržlė

nepakankamai priveržtaa) Patikrinkite maitinimo tinklo saugiklį.

b) Prailginimo kabelio defektas

b) Peržiūrėkite skyrių „Elektrinė jungtis“ eksploatavimo vadove

c) Variklio sujungimo arba jungiklio defektas

c) Leiskite jį patikrinti elektrikui

Nėra galios variklyje, automatiškai išsijungia

Perkrova nuo atšipusios pjūklo geležtės, suveikė termo apsauga

Įdėkite pagaląstą pjūklo geležtę; variklis gali būti vėl įjungtas praėjus atvėsimo laikotarpiui

Nudegimai ant pjovimo paviršiaus

a) išilginiams pjūviams a) Pakeiskite išilginį stabdįb) skersiniams pjūviams b) Išlyginkite slydimo suportą su pjūklo geležte c) Tvirtinanti veržlė nepakankamai priveržta

c) Priveržkite tvirtinančią veržlę, M20 kairinis sriegis

d) Netinkama pjūklo geležtė d) Įstatykite pjūklo geležtę su 20 arba 28 dantimis išilginiams pjūviams

Page 154: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

154

TISZTELT ÜGYFELÜNK! Kívánunk sok örömet és sikert az új gépe használatáh-oz.

KEDVES VÁSÁRLÓ!A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a be-rendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:• szakszerűtlen kezelés,• a használati utasítások be nem tartása,• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javí-

tások,• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,• szakszerűtlen használat,• az elektromos rendszer kiesése az elektromos

előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt.

JAVASLATOK :Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.Az üzemelési utasítások célja a készülékkel va-ló ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartal-maz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésé-re, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcso-latosan.Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A mun-ka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvas-nia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kie-gészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üze-melésekor.

ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt,

hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibá-sodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.

• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelem-be.

• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készü-

lékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.

Page 155: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

155

STIMATE CLIENT, Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul cu noua dumneavoastră maşină.

RECOMANDAREÎn conformitate cu legea în vigoare privind garanţia produsului, producătorul acestui dispozitiv nu este răspunzător pentru daunele care rezultă în următoarele cazuri:• manipularea necorespunzătoare• nerespectarea instrucţiunilor de utilizare• reparaţii efectuate de terţi neautorizaţi• instalarea şi înlocuirea de piese de schimb neoriginale• utilizarea necorespunzătoare• defecţiuni ale sistemului electric datorate

neconcordanţei cu specificaţiile electrice şi cu regu-lamentele VDE-0100, DIN-57113 / VDE-0113.

REGULI DE UTILIZARECitiţi toate instrucţiunile de operare înainte de asamblar-ea şi operarea dispozitivului.Instrucţiunile de operare sunt menite să vă familiarizeze mai uşor cu dispozitivul şi cu posibilităţile de utilizare a acestuia.Instrucţiunile de operare cuprind explicaţii importante referitoare la modul de lucru corespunzător, fără riscuri, şi economic al maşinii dumneavoastră , la evitarea pericolelor, salvarea costurilor de reparaţii, reducerea staţionării neproductive, precum şi creşterea gradului de siguranţă şi a duratei de viaţă a maşinii dumneavoastră Pe lângă regulamentele de siguranţă cuprinse aici, trebuie să vă conformaţi regulamentelor naţionale în vigoare referitoare la operarea maşinii.Introduceţi instrucţiunile de operare într-un dosar de plastic pentru a fi protejate de murdărie şi umiditate şi depuneţi- l lângă maşină. Aceste instrucţiuni trebuie citite cu atenţie şi respectate întocmai de fiecare op-erator înainte de a începe lucrul. Utilizarea maşinii este permisă doar persoanelor care au fost instruite în acest scop şi care au fost informate cu privire la riscurile şi pericolele corespunzătoare. Ele trebuie să aibă vârsta minimă necesară. Pe lângă explicaţiile privind siguranţa şi regulamentele speciale naţionale cuprinse în aceste instrucţiuni de operare, trebuie respectate, de aseme-nea, regulile tehnice generale de operare a maşinilor de prelucrare a lemnului.

GENERALITĂŢI• La despachetarea maşinii, verificaţi toate piesele pen-

tru a constata posibile deteriorări datorate transpor-tului.

• În cazul reclamaţiilor, furnizorul trebuie informat ime-diat. Reclamaţiile primite ulterior nu vor fi luate în consideraţie.

• Verificaţi dacă livrarea este completă.• Citiţi instrucţiunile de operare pentru a vă familiarize

cu dispozitivul înainte de utilizarea acestuia.

Page 156: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

156

• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrés-zeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.

• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és tí-pusát, illetve a gyártási évét.

hbs 20A szállítási csomag része

Szalagfűrész FűrészasztalVágási ütköző

Használati utasítás Munkadarab toló

Kis táska Hatlapfejű kulcs SW 10/13 Imbusz kulcs SW 3/SW 4

Műszaki adatok Átvágási szélesség mm 200 Átvágási magasság mm 80 Asztal méret mm 300 x 300 Vágási sebesség m/min 850 Fűrészszalag hossza mm

1400

A fűrészszalag szélessége min/max mm

3,5/12

Magassága a fűrészszalagig mm

310

Méretek HxSZxM mm 720 x 475 x 440 Forgatható asztalszög °

-5–45

Összsúly kg 16Szívócsatlakozás ø mm 35(bent)/40(kint)Szalagkerék ø mm 205 Motor Elektromos motor 230–240V/50 Hz Bemeneti teljesítmény P1 / működési mód

250 W / S2 15min

Kimeneti teljesítmény P2

130 W

Fordulatszám 1400A motortér védelme nein Alacsony feszültség kioldó

igen

Dugalj Schuko Technikai változtatások jogát a gyártó fenntartja!

FELSZERELÉS 1 Ház ajtó 2 Ajtózár 3 Fűrészszalag védőberendezés 4 Fűrészszalag vezető5 Vágási ütköző6 Asztallap 7 Keret 8 Be / kikapcsoló 9 Fogantyú a fűrészszalag spannolásához 10 Beállító fogantyú a felső szalag kerékhez11 Motor12 Elszívó fúvóka13 Beállító fogantyút a fűrészszalag

védőberendezéshez

Fig. 1.1

1

2

3

4

56

7

8

9

10

1112

13

Page 157: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

157

• Utilizaţi numai piese originale Dexter, atât pentru piesele uzate, cât şi pentru cele de schimb. Piesele de schimb sunt disponibile la dealerul specializat.

• Specificaţi în comandă: codul piesei, tipul şi anul de fabricaţie a dispozitivului.

hbs 20Pachetul de livrare

Ferăstrău-panglică Masă ferăstrău

Opritor longitudinal Instrucţiuni de operare

Tijă de împingere Pungă cu setul auxiliar

Cheie hexagonală SW 10/13 Cheie hexagonală cu ştift SW 3/

SW 4 Date tehnice Lăţimea de trecere mm

200

Înălţimea de trecere mm

80

Dimensiunea mesei mm

300 x 300

Viteza de tăiere m/min.

850

Lungimea panglicii de ferăstrău

1400

Lăţimea panglicii de ferăstrău min/max mm

3.5/12

Înălţimea până la placa mesei mm

310

H x B x T mm 720 x 475 x 440 Domeniul de pivotare a mesei °

-5–45

Masa totală kg 16Racordul ø mm 35(interior)/40(exterior)Roata de panglică ø mm

205

Motor Motor electric 230–240V/50 Hz Puterea consumată P1 / regimul de funcţionare

250 W / S2 15min

Puterea debitată P2 130 WTuraţia 1,400Protecţia motorului no Declanşare subtensiune

yes

Fişa Schuko Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!

LEGENDĂ 1 Uşă carcasă 2 Închizător uşă 3 Dispozitiv de protecţie panglică de ferăstrău 4 Ghidaj panglică de ferăstrău 5 Opritor longitudinal 6 Placă masă 7 Cadru 8 Comutator de pornire/oprire 9 Mâner pentru tensionarea panglicii de ferăstrău 10 Mâner de reglaj pentru roata de panglică superioară 11 Motorul 12 Ştuţ de aspirare 13 Mâner de ajustare pentru dispozitivul de protecţie a

panglicii de ferăstrău

Page 158: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

158

EN ISO 3744 SZERINTI JELLEGZETES ZAJ ÉRTÉKEK

Hangteljesítményszint dB-benÜresjáratban LWA = 73,6 dB(A) Munkaközben LWA = 92,8 dB(A) A munkahelyre vonatkozó hangnyomásszint dB-benÜresjáratban LpAeq = 64,1 dB(A) Munkaközben LpAeq = 82,3 dB(A)

A megnevezett kibocsátási érték eltérhetnek, a mérési bizonytalanság K = 3 dB

Viseljen hallásvédőt.A zaj következtében hallásvesztésre kerülhet sor. Rez-gési összértékek (három irány vektorösszege) megha-tározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.

ah rezgéskibocsátási érték ≤ 2,5 m/s²

K bizonytalanság 1,5 m/s²

A megadott rezgéskibocsátási érték mérése szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adat az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához.A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés első bec-sléséhez is használható.Figyelmeztetés:Az elektromos szerszám használatának módjától függően a rezgéskibocsátási érték az elektromos szerszám tényleges használata során eltérhet a mega-dott értéktől.Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a lehető le-galacsonyabban tartani. A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozá-sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).

Ezzel a jellel láttuk el a kézikönyvben az Ön biz-tonságára vonatkozó utasításokat: m

m Biztonsági utasítások

1. Tartsa a munkakörét rendben! Rendetlenség a munka-körben balesetet idézhet elő.

2. Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe! Ne tegyen ki az szerszámokat esőnek. Ne használjon szerszámo-kat nedves vagy vizes környezetben. Gondoskodjon jó megvilágításról. Ne használjon szerszámokat gyúléko-ny folyadékok vagy gázok közelében.

3. Óvja magát az áramütéstől! Kerülje el a földelt részek-kel való testi érintkezést.

4. Tartson más személyeket távol! Ne engedje másoknak, különösen gyerekeknek, a szerszámot vagy a kábelt megérinteni. Tartsa őket a munkakörétől távol.

5. Tárolja szerszámát! A nem használt készülékeket száraz, lezárt teremben és a gyerekek részére nem elérhető helyen kell tárolni.

Page 159: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

159

VALORILE CARACTERISTICE DE ZGOMOT CONFORM EN ISO 3744.

Nivelul puterii acustice în dB Mers în gol LWA = 73,6 dB(A) Prelucrare LWA = 92,8 dB(A) Nivelul presiunii acustice la locul de muncă în dB Mers în gol LpAeq = 64,1 dB(A)Prelucrare LpAeq = 82,3 dB(A)

Pentru valorile de emisie menţionate este valabil un fac-tor de nesiguranţă la măsurare K=3 dB.

Purtaţi căşti antiacustice.Influenţa zgomotului poate provoca pierderea auzu-lui. Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială a trei direcţii) determinate corespunzător EN 61029.

Valoarea emisiei de vibraţii ah ≤ 2,5 m/s²

Incertitudinea K 1,5 m/s²

Valoarea indicată a emisiilor de vibraţii a fost măsurată conform unui procedeu normat şi poate fi utilizată pentru compararea unei scule electrice cu alta;Valoarea indicată a emisiilor de vibraţii poate fi utilizată şi pentru o primă evaluare a solicitării.Avertizare:Valoarea emisiilor de vibraţii poate să difere de valoarea indicată pe parcursul utilizării efective a sculei electri-ce, în funcţie de modalitatea în care este utilizată scula electrică;Încercaţi să menţineţi nivelul de solicitare prin vibraţii la o cotă cât mai scăzută posibil. Măsuri exemplificative pentru diminuarea solicitării prin vibraţii sunt purtarea de mănuşi la utilizarea sculei şi limitarea timpului de lucru. Totodată trebuie luate în considerare toate com-ponentele ciclului de exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este deconectată şi timpii în care este conectată, dar funcţionează fără sarcină).

În cuprinsul acestor instrucţiuni de operare, am mar-cat cu litera „m” zonele care au legătură cu securi-tatea dumneavoastră

m Indicaţii de siguranţă

1. Menţineţi zona de lucru în ordine!- Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmări accidentele.

2. Ţineţi cont de influenţele mediului!- Nu lăsaţi sculele în ploaie.- Nu utilizaţi sculele în mediu umed sau ud.- Asiguraţi o iluminare bună.- Nu utilizaţi sculele în apropierea lichidelor sau ga-zelor inflamabile.

3. Protejaţi-vă împotriva electrocutării!- Evitaţi contactul corpului cu părţi legate la pământ.

4. Nu permiteţi accesul persoanelor străine!- Nu lăsaţi alte persoane, în special copii, să atingă scula sau cablul de reţea. Nu permiteţi accesul aces-tora în zona de lucru.

Page 160: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

160

6. Ne terhelje túl a szerszámát! Jobban és biztonságosab-ban dolgozik a megadott teljesítményi körben.

7. Használja a kellő szerszámot! Ne használjon túl gyen-ge teljesítményű gépeket nehéz munkákra. Ne hasz-nálja fel a szerszámokat olyan célokra, amelyekre nem lettek meghatározva. Mint például ne használjon kézi körfűrészt ágak levágására vagy fahasábok vágásra.

8. Viseljen megfelelő munkaruhát! Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban levő munkálatoknál nem csúszós lábbeli ajánlatos. Hosszú hajnál viseljen hajhálót.

9. Használjon védőfeszerelést! Viseljen egy védőszemüveget. Porképző munkálatoknál használ-jon porvédőmaszkot.

10. Csatlakoztassa rá a porelszívó-berendezéseket! Ha vannak csatlakozások a porelszíváshoz és felfogóbe-rendezéshez, akkor győződjön meg arról, hogy ezek rá is vannak kapcsolva és használva is vannak.

11. Ne használja fel olyan célokra a kábelt, amelyekre ez nincs elörelátva! Ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.

12. Biztosítsa a munkadarabot! Használjon szorítókészü-lékeket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ez ezáltal biztosabban van fogva mint a kezével.

13. Kerülje el az abnormális testtartást! Gondoskodjon biz-tos állásról, és tartsa mindenkor az egyensúlyt.

14. Ápolja gondosan a szerszámát! Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni. Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcseréről. Ellenőrizze le rendszeresen a szerszám kábelját és sérülés esetén cseréltesse ki egy elismert szakember által. Ellenőrizze rendszeresen le a hosszabbítókábelt, és sérülés esetén cserélje ki. Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen.

15. Húzza ki a csatlakozót a dugaszóló aljzatból: a szerszám nem használatánál, karbantartás előtt és szerszámcserénél, mint például fűrészlap, fúró, maró.

16. Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva! Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannak-e távolítva.

17. Kerülje el az akaratlan indulást! Bizonyosodjon meg róla, hogy a kapcsoló, a hálózati csatlakozónak a du-gaszoló aljzatban való bedugásánál ki van kapcsolva.

18. Hosszabbító kábel a szabadban A szabadban csakis arra engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszab-bítókábelt használjon.

19. Legyen figyelmes! Ügyeljen arra, amit csinál. Fogjon okosan a munkához. Ne használja a szerszámot, ha fáradt.

20. Ellenőrizze le a szerszámot esetleges sérülésekre! A szerszám további használata előtt a védő berendezé-seket vagy enyhén sérült részeket meg kell gondosan vizsgálni hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése kifogástalan, és hogy nem szorulnak vagy részeik nincsennek károsulva. Minden résznek helye-sen fel kell szerelve lennie és minden feltételt teljesí-teni, azért hogy a készülék kifogástalan működése biz-tosítva legyen. Károsult biztonsági berendezéseket és

Page 161: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

161

5. Depozitaţi uneltele! Uneltele neutilizate se vor de-pozita într-un loc curat, uscat şi ănchis în locuri in-accesibile copiilor.

6. Nu suprasolicitaţi scula!- Se lucrează mai bine şi mai sigur în zona de ran-dament indicată.

7. Utilizaţi scula corectă!- Nu utilizaţi maşini slabe pentru lucrări grele.- Nu folosiţi niciodată sculele în scopurile pentru care acestea nu sunt concepute. Nu folosiţi de ex. ferăstraie circulare manuale pentru tăierea crengilor sau a mânerelor din lemn.

8. Purtaţi Îmbrăcăminte de protecţie adecvată!- Nu purtaţi haine largi sau bijuterii, acestea pot fi prinse de componentele aflate în mişcare.- La lucrările în aer liber se recomandă încălţămintea rezistentă la alunecare.- Dacă aveţi părul lung, purtaţi un fileu.

9. Purtaţi echipament de protecţie!- Purtaţi ochelari de protecţie- Utilizaţi o mască atunci când efectuaţi lucrări care generează praf.

10. Conectaţi instalaţia de aspirare a prafului!- În cazul în care sunt disponibile racorduri pent-ru dispozitivul de aspiraţie şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi utilizate.

11. Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu este con-ceput!- Nu utilizaţi cablul pentru a scoate ştecherul din priză. Protejaţi cablul împotriva căldurii, a uleiului şi a muchiilor ascuţite.

12. Asiguraţi piesa de prelucrat!- Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină pentru a menţine piesa de prelucrat în poziţie. Prin-derea este mai sigură decât în cazul folosirii mâinilor.

13. Evitaţi poziţia anormală a corpului!- Aveţi grijă să menţineţi o poziţie sigură şi să vămenţineţi mereu echilibrul.

14. Îngrijiţi cu atenţie unealta dumneavoastră!- Păstraţi sculele ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur.- Urmaţi prevederile de întreţinere şi indicaţiile pentru schimbarea sculelor.- Controlaţi periodic cablul sculei şi în caz de dete-riorare solicitaţi înlocuirea acestuia de către un elec-trician calificat.- Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă este deteriorat.- Păstraţi mânerele uscate şi fără urme de ulei sau vaselină.

15. Scoateţi ştecherul din priză:- În cazul în care nu folosiţi utilajul, la efectuarea lucrărilor de întreţinere şi schimbare a uneltelor cum ar fi spre ex. pânza ferătstrăului, burghiul sau freza.

16. Nu lăsaţi nici o cheie în zona sculei!- Verificaţi înainte de pornire dacă sunt îndepărtate cheile şi sculele pentru reglaj.

17. Evitaţi pornirea nesupravegheată!- Asiguraţi-vă că la introducerea ştecherului în priză, întrerupătorul este oprit.

Page 162: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

162

részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavítattni vagy kicseréltetni, ha a használati utasításban nincs más megadva. A károsult kapcso-lókat egy vevőszolgálati műhely által kell kicseréltetni. Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be - és kikapcsolni.

21. FIGYELMEZTETÉS! Más betéti szerszámok és más kellékek használata sérülési veszélyt jelenthet az Ön számára.

22. A szerszámot csak egy villamossági szakember által hagyni megjavítani! Ez a szerszám megfelel a rávo-natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember által szabad elvégeztetni, originális pótalkatrészeket felhasználatával; különben a kezelő részére balesetek történhetnek.

TOVÁBBI BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

• A fűrészszalagon történő mindenfajta karbantartási munkánál viseljen védőkesztyűket!

• A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a vezetőt az asztal alulsó részére kell elrendezni.

• Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell hasz-nálni, amely biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot.

• Kerek fa vágásánál egy olyan berendezést kell hasz-nálni, amely biztosítsa elfordulás ellen a munkadarabot.

• A famegmunkálásnál a porkibocsájtási értékeknek a betartásához és a biztonságos üzemhez, egy legalább 20 m/s-es légsebességes porelszívó berendezést kelle-ne rákapcsolni.

• Adja tovább a gépen dolgozó minden személynek a biz-tonsági utasításokat.

• Ne használja fel a fűrészt tüzelőfa fűrészelésére.• A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen, egy biz-

tonsági kapcsolóval van felszerelve.• A használatba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a készü-

lék típustábláján levő feszültség a hálózati feszültséggel megegyezik - e.

• Kábeldobot csak letekert állapotban használjon.• A gépen dolgozó személyek figyelmét nem szabad el-

terelni.• Vegye figyelembe a motor- és a fűrészszalag forgási irá-

nyát.• A gépen levő biztonsági berendezéseket nem szabad

leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.• Ne vágjon olyan munkadarbokat, amelyek túl kicsik ah-

hoz, hogy biztosan tudja őket kézzel tartani.• A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult farésze-

ket sohasem szabad a forgo fűrészszalagnál eltávolítani.• Figyelembe kell venni a megfelelő balesetvédelmi

előírásokat és az egyébb, általánosan elismert biz-tonságtechnikai szabályokat.

• A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit figyelembe venni• Szerelje fel a fűrészszalagvédőt cca. 3 mm-I magaságra

a fűrészelésre előrelátott anyag fölé.• Figyelem! Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási

folyamat végéni lebillenés ellen. (mint például legurulási állvány stb.)

• A fűrészszalagvédőnek (10) a fűrész szállításának az ideje alatt az alulsó helyzetben kell lennie.

Page 163: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

163

18. Cablul prelungitor în aer liber- Îîn aer liber se vor folosi numai cabluri prelungi-toare autorizate şi marcate corespunzător pentru acest scop.

19. Fiţi atenţi! Aveţi grijă la ce faceţi. Fiţi foarte vigilenţi în timpul lucrului. Nu utilizaţi scula dacă sunteţi obosiţi.

20. Verificaţi scula în ceea ce priveşte eventualele deteriorări!- Înainte de a continua utilizarea sculei verificaţi cu grijă dispozitivele de protecţie sau părţile uşor dete-riorate în ceea ce priveşte funcţionarea ireproşabilă şi corectă.- Verificaţi dacă toate componentele în mişcare funcţionează ireproşabilă şi nu se agaţă sau dacă aceste componente sunt deteriorate. Toate com-ponentele trebuie să fie montate corect şi să îndeplinească toate condiţiile pentru a asigura funcţionarea ireproşabilă a sculei.- Dispozitivele de siguranţă şi părţile deteriorate trebuie reparate sau înlocuite de către un atelier au-torizat, dacă nu se precizează altfel în instrucţiunile de utilizare.- Adresaţi-vă unui atelier autorizat pentru schimbarea întrerupătoarelor deteriorate.- Nu utilizaţi scule la care întrerupătorul nu poate f i conectat sau deconectat.

21. AVERTISMENT! - La utilizarea altor scule şi a altor accesorii poat fi generat un pericol de accidentare.

22. Apelaţi la un specialist electrician pentru repararea uneltei!- Această sculă este conformă cu dispoziţiile de siguranţă în vigoare. Reparaţiile trebuie efectuate numai de către un electrician calificat, utilizând piese de schimb originale; în caz contrar utilizatorul poate suferi accidente.

INDICAŢII DE SECURITATE SUPLIMENTARE

• Purtaţi mănuşi de protecţie la toate lucrările de întreţinere efectuate la banda ferăstrăului!

• La tăieturile îmbinărilor oblice cu masă adecvată, ghi-dajul se va pune în partea inferioară a mesei.

• La tăiera lemnului rotund se va folosi un dispozitiv care asigură piesa contra rotirii.

• La tăiera muchiilor scândurilor se va folosi un dispozi-tiv care asigură piesa contra reculului.

• Pentru respectarea valorilor de emisie a prafului la prelucrarea lemnului şi operarea în condiţii de siguranţă, se va folosi un dispozitiv de aspiraţie a prafului cu o viteză a aerului de cel puţin 20 m/s.

• Înmânaţi indicaţiile de siguranţă tuturor persoanelor care lucrează la maşină.

• Nu utilizaţi ferăstrăul pentru a tăia lemn de foc.• Maşina este echipată cu un întrerupător de siguranţă

împotriva reconectării după penele de tensiune.• Verificaţi înainte de punerea în funcţiune dacă ten-

siunea de pe plăcuţa de identificare a aparatului corespunde cu tensiunea din reţea.

• Utilizaţi tamburul de cablu numai derulat.• Persoanele care lucrează la maşină nu trebuie să fie

distrase.

Page 164: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

164

• A védőburkolatokat nem szabad a szállítmányozására vagy a gép nem szakszerű üzemeltetésére felhasználni:

• Nem szabad deformált vagy megrongálódott fűrészszalagokat használni.

• Kicserélni az elhasznált asztalbetétet.• Ne üzemeltese sohsem be a gépet, ha a fűrészszalagot

védő ajtó, ill. az elválasztó védőberendezés nyitva áll.• Ügyelni arra, hogy a fűrészszalag kivállasztása és se-

bessége megfeleljen a vágandó anyaghoz.• Ne kezdje sohasem el a fűrészszalag tisztítását mielőtt

az teljesen nyugalmi helyzetbe került volna.• Egyenes fűrészelésnél a párhuzamos ütköző ellen egy

tolóbotot kell használni.• A szállítás ideje alatt a fűrészszalagvédőberendezésnek

a legalsóbb pozícióban és az asztal közelében kell len-nie.

• A dölt asztalnál történő sarkaló vágásnál a párhuzamos ütközőt az asztal alulsó részére kell elrendezni.

• Kerek fa vágásánál egy megfelelő tartóberendezést kell használni, azért hogy elkerülje a munkadarab elfordu-lását.

• Ne használja az elválasztó védőberendezéseket soha-sem a megemelésre vagy a szállítársa.

• Ügyeljen arra, hogy mindig használja és helyesen beállí-tsa a fűrészszalagvédőberenezéseket.

• Tartson be a kezeivel egy biztonsági távolságot a fűrészszalaghoz. Keskeny vágásokhoz használyon egy tolóbotot.

m Tervezett felhasználás

A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak. • Minden védelmi és biztonsági berendezést a gépre fel

kell szerelni a munka megkezdése előtt. • A gépet úgy tervezték, hogy egy ember működtesse.

Az üzemeltető felelős a munkaterületen tartózkodó harmadik félért.

• A gépre vonatkozó összes biztonsági és kockázati fi-gyelmeztetéseket, utasításokat be kell tartani.

• A biztonsági és a kockázati figyelmeztetéseket, utasí-tásokat tartsa olvasható állapotban a gépnél.

Page 165: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

165

• Respectaţi sensul de rotaţie al motorului şi al benzii de ferăstrău

• Dispozitivele de siguranţă de pe maşină nu pot fi de-montate sau scoase din funcţiune.

• Nu tăiaţi piesele care sunt prea mici pentru a le putea ţine sigur în mână.

• Nu îndepărtaţi niciodată schijele, aşchiile sau bucăţile de lemn agăţate în timp ce banda de ferăstrău este în mişcare.

• Prevederile în vigoare privind protecţia muncii şi cele-lalte reguli general recunoscute de siguranţă trebuie respectate.

• Respectaţi foile tehnice ale asociaţiilor profesionale• Poziţionaţi protecţia benzii ferăstrăului la o înălţime de

cca. 3 mm deasupra materialului de tăiat.• Atenţie! Asiguraţi piesele lungi împotriva basculării la

capătul procesului de tăiere. ( de ex. suporturi de ros-togolire, etc.)

• Protecţia pânzei ferăstrăului (10) trebuie să se afle pe durata transportului ferăstrăului în poziţia inferioară.

• Capacele de protecţie nu vor fi utilizate la transport sau la operarea necorespunzătoare a maşinii.

• Nu se vor folosi benzi de ferăstrău deformate sau fisu-rate.

• Se va înlocui elementul de masă uzat.• Nu puneţi niciodată maşina în funcţiune dacă uşa de

protecţie resp. dispozitivul de protecţie separator al benzii ferăstrăului sunt deschise.

• Fiţi atenţi ca selectarea benzii ferăstrăului şi a vitezei să fie adecvate pentru materialul de tăiat.

• Nu începeţi curăţarea benzii ferăstrăului, înainte de oprirea completă a acesteia.

• La tăierea dreaptă contra limitatorului paralel se va folosi o tijă de împingere.

• Pe durata transportului, dispozitivul de protecţie a benzii ferăstrăului se va afla în poziţie inferioară şi aproape de masă.

• La tăieturile îmbinărilor oblice cu masă adecvată, limita-torul paralel se va poziţiona în parte inferioară a mesei.

• La tăierea lemnelor rotunde se va utiliza un dispozi-tiv de prindere adecvat pentru a evita rotirea piesei.

• Nu folosiţi dispoztive de protecţie separatoare pentru ridicare sau pentru transport.

• Atenţie, folosiţi dispozitivele de protecţie a benzii ferăstrăului şi reglaţi-le corect.

• Păstraţi o distanţă de siguranţă cu mâinile faţă de banda ferăstrăului. Folosiţi o tijă de împingere pentru tăieturile subţiri.

m Utilizarea conformă cu destinaţia

Maşina corespunde directivei CE valabile privind echipamentele tehnice. • Înainte de începerea lucrului trebuie să fie montate

toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la maşină.

• Maşina este concepută pentru operare de către o persoană. Operatorul poartă răspunderea faţă de terţe persoane în zona de lucru.

• Ţineţi cont de toate indicaţiile de securitate şi de cele referitoare la pericole de la maşină.

Page 166: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

166

• A szalagfűrész a kínált eszközökkel és kiegészítőkkel kizárólag fa, fa-szerű anyagok és színesfémek fűrészeléséhez tervezték.

• A megmunkálandó munkadarabok maximális mérete nem haladhatja meg a standard verzióban az asztal méretét. Szélessége 195 mm, magassága 100 mm.

• Nagyobb munkadarabokhoz megmunkálásához, amennyire lehetséges, az asztallap hosszabbítót va-gy görgős blokkot (különleges tartozék) kell használni.

• A szalagfűrész speciális fűrészszalaggal (különleges tartozék), valamint korrigált vágási sebességgel, fém anyagok fűrészelésére is használható. A gyártó által javasolt fűrészszalagot használjon.

• Amikor zárt térben dolgozik, a géphez egy elszívó berendezést kell csatlakoztatni. Használja az elszívó berendezést fűrészpor vagy faforgács elszívására. A szívó fúvóka átfolyási sebességének 20 m/s-nak kell lennie.

• A gép a bekapcsoláskor automatikusan elindul, majd 2-3 másodperc késleltetés után az elszívó berende-zés is automatikusan bekapcsol. Ez megakadályozza a biztosíték túlterhelését.

• A gép kikapcsolása után az elszívó berendezés még 3-4 másodpercig működik, és utána automatikusan magától leáll.

• A maradék port ezáltal, mint a veszélyes anyagok, kiszívja. Ez energiát takarít meg és csökkenti a zajt. Az elszívó berendezés csak addig dolgozik, amíg a gép működik.

• Az ipari területén való használatkor az elszívóhoz egy megfelelő és jóváhagyott elszívót az előírt módon cs-atlakoztatni kell.

• Az elszívó berendezést vagy a porgyűjtőt, amikor a gép dolgozik, ne kapcsoljuk be vagy távolítsuk el.

• A fűrész kizárólag fa és fa-szerű anyagok megmunká-lására lett tervezve. Csak eredeti eszközöket és tar-tozékokat használjon. A vágás és a fa anyagától függően (tömör fa, furnér vagy pozdorja) helyezze be a szükséges EN 847-1 szabvány szerinti fűrészlapot. A használati útmutató végén találja a különleges tar-tozékok listáját.

• Csak műszakilag tökéletes állapotban, és rendeltetési céljuknak megfelelően, a biztonsági, kockázati és has-ználati utasításokat betartva használja a gépet. Azokat a hibákat, amelyek hatással lehetnek a biztonságra, azonnal meg kell szüntetni.

• A biztonsági-, munka- és karbantartási utasításokat a gyártó, valamint a műszaki adatokban meghatározott méretek szerint kell betartani.

• Az alkalmazandó baleset megelőzési szabályokat, va-lamint az általánosan elfogadott biztonsági szabályo-kat be kell tartani.

• A gép kizárólag olyan személyek által működtethető illetve javítható, akik ismerik a gép működését és tisz-tában vannak a veszélyekkel.

• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által előállított szerszámokkal lehet használni.

• Figyelem: A használati utasításban javasolttól eltérő szerszámok vagy tartozékok használata sérülésves-zéllyel jár.

Page 167: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

167

• Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi cele referi-toare la pericole de la maşină complete şi în stare lizibilă.

• Ferăstrăul-panglică împreună cu sculele şi accesori-ile puse la dispoziţie este conceput exclusiv pentru tăierea lemnului, materialelor asemănătoare lemnului şi metalelor neferoase.

• La varianta standard, dimensiunile maxime ale piese-lor de prelucrat nu au voie să depăşească dimensiu-nea mesei. Lăţime de trecere 195 mm, înălţime de trecere 100 mm

• În cazul unor dimensiuni mai mari ale piesei care permit o basculare de pe placa mesei se va utiliza prelungitorul mesei, respectiv capra pe roţi (acceso-riu special).

• Cu panglici de ferăstrău speciale (accesorii speciale), ferăstrăul-panglică poate fi utilizat şi pentru tăierea metalelor neferoase şi materialelor plastice. Datorită pericolului de incendiu este interzisă prelucrarea alia-jelor cu mai mult de 80 % magneziu. Utilizaţi în acest sens numai pânzele de ferăstrău puse la dispoziţie de producător.

• În caz de exploatare în încăperi închise, maşina trebuie racordată la o instalaţie de aspirare. Utilizaţi o instalaţie de aspirare pentru aspirarea aşchiilor de lemn sau rumeguşului. Viteza curentului la ştuţul de aspirare trebuie să fie 20 m/s.

• La conectarea maşinii de lucru, instalaţia de aspira-re porneşte automat după o temporizare la pornire de 23 secunde. Astfel se împiedică suprasolicitarea siguranţei.

• După deconectarea maşinii de lucru, instalaţia de as-pirare continuă să post-funcţioneze 3-4 secunde şi se deconectează apoi automat. Praful rezidual este astfel aspirat corespunzător reglementărilor pentru substanţe periculoase. Astfel se realizează o econo-mie de curent şi se reduce zgomotul. Instalaţia de as-pirare funcţionează numai în timp ce maşina de lucru este în funcţiune.

• Pentru lucrările în domeniul industrial trebuie utilizat un sistem de aspirare care să corespundă prescripţiilor din industrie. Nu deconectaţi şi nu înlăturaţi instalaţiile de aspirare sau desprăfuitoarele dacă maşina de lu-cru este în funcţiune. Utilizaţi maşina doar în stare tehnică impecabilă, precum şi cu respectarea scopu-lui acesteia, a securităţii şi pericolelor potenţiale, re-spectând manualul de utilizare! Remediaţi (încredinţaţi în vederea remedierii) cu precădere avariile care pot influenţa securitatea lucrului!

• Prescripţiile de securitate, de lucru şi de întreţinere curentă emise de producător, precum şi dimensiunile indicate în Date tehnice trebuie să fie respectate.

• Prescripţiile respective de prevenire a accidentelor şi alte regulile tehnice de securitate generale consacrate trebuie să fie luate în considerare.

• Folosirea, întreţinerea curentă sau repararea maşinii este permisă numai persoanelor care sunt familiari-zate cu aceste activităţi şi care sunt instruite asupra pericolelor posibile. Modificările din proprie iniţiativă ale maşinii exclud orice răspundere a producătorului pentru prejudiciile rezultate din situaţiile respective.

Page 168: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

168

• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem megfelelő használatból származik; ezért egyedül a felhasználó viseli a felelősséget

m Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez has-ználják.

m Fennmaradó kockázatokról

A gépet az elismert technikai és biztonsági szabályo-kat betartva építették. Azonban kockázat léphet fel, amikor dolgozik.• Az ujjak és a kéz sérülésveszélye áll fenn a munkadar-

ab szakszerűtlen vezetésekor a mozgó fűrészszalag ellen.

• Sérülések okozhat a munkadarab helytelen tartása vagy vezetése, mint a megállás nélküli munka.

• A zaj egészségügyi károsodást okozhat. Amikor dol-gozik, a rendszer a megengedett zajszintet túllépheti. Feltétlenül viseljen egyéni védőeszközöket, mint pé-ldául fülvédő.

• Sérülést okozhat a hibás fűrészlap. Ellenőrizze rends-zeresen a fűrészszalag épségét és sértetlenségét minden használat előtt.

• Ujjai és a kezei épségére vigyázzon, ha cseréli a fűrészszalagot, fennáll a sérülés veszélye. Viseljen megfelelő védőkesztyűt.

• Megsérülhet, amikor bekapcsolja a gépet és a fűrészlap kezdeti munkát végez.

• A nem megfelelő elektromos kapcsolatok sérülést okozhatnak.

• A hosszú haj és a laza ruha viselése sérülésveszéllyel jár. Viseljen egyéni védőeszközöket, testhezálló ruhát és haját fogja össze.

• Nem nyilvánvaló kockázatok fennállhatnak, annak el-lenére, hogy minden óvintézkedést megtett.

Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók abban az esetben, ha a biztonsági utasításokat, a rendeltetésszerű használatról leírtakat, valamint a használati utasítást tel-jes egészében betartja.

Beállítása

Készítsük elő a munkahelyet, ahol a gép dogozni fog. Hozzon létre elegendő helyet, ami lehetővé teszi a biz-tonságos és problémamentes munkát. A gépet zárt he-lyiségben működtesse, és egy lapos, szilárd felületre stabilan helyezze el.Stabilizálja a gépet, szerelje 4 csavarral (nem tartozék) egy munkapadra vagy egy szilárd alapra.

Page 169: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

169

• Folosirea maşinii este permisă numai cu accesori-ile originale şi sculele originale ale producătorului. Atenţie: Folosirea altor scule sau accesorii decât cele prestabilite în instrucţiunile de operare poate reprezen-ta un pericol de vătămare pentru dumneavoastră. Orice gen de utilizare care depăşeşte acest cadru este considerat neconform cu destinaţia. Pentru prejudicii rezultate din aceste situaţii, producătorul nu îşi asumă răspunderea; riscul este suportat exclusiv de utilizator.

m Vă rugăm să aveţi în vedere că aparatele noast-re nu au fost construite având ca destinaţie utilizarea profesională sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă aparatul este utilizat în regim profesional sau industri-al, precum şi la activităţi la fel de solicitante.

m Riscuri reziduale

Maşina este construită după standarde tehnice de actuali-tate şi reguli tehnice de securitate recunoscute. Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri reziduale. • Pericol de vătămare pentru degete şi mâini prin

panglica de ferăstrău în funcţiune în caz de ghidare improprie a piesei. Vătămări cauzate de aruncarea pieselor în caz de susţinere sau ghidare improprie, precum lucrul fără opritor.

• Pericol pentru sănătate datorită rumeguşului sau aşchiilor de lemn. Purtaţi neapărat echipamentul personal de protecţie, precum ochelari de protecţie. Utilizaţi instalaţia de aspirare!

• Vătămări prin panglica de ferăstrău defectă. Verificaţi regulat integritatea panglicii de ferăstrău.

• Pericol de vătămare pentru degete şi mâini la schimbarea panglicii de ferăstrău. Purtaţi mănuşi de lucru adecvate.

• Pericol de vătămare la conectarea maşinii prin pan-glica de ferăstrău care porneşte.

• Pericol provocat de curentul electric în caz de uti-lizare a unor conductori electrici de legătură necon-formi cu prescripţiile.

• Pericol pentru sănătate datorită panglicii de ferăstrău în funcţiune în caz de păr lung şi de îmbrăcăminte nestrânsă pe corp. Purtaţi echipa-mentul personal de protecţie, precum plasă pentru păr şi îmbrăcăminte de lucru strânsă pe corp.

• Totodată, există riscuri reziduale care nu sunt evi-dente, chiar dacă se întreprind toate măsurile pre-ventive.

Riscurile reziduale pot fi minimizate dacă „Indicaţiile de securitate“ şi „Utilizarea conformă cu destinaţia“, precum şi instrucţiunile de operare sunt respectate în totalitate.

Instalarea

Pregătiţi locul de lucru în care maşina urmează să fie amplasată. Creaţi loc suficient, pentru a permite un lucru în siguranţă şi fără defecţiuni. Maşina este concepută pentru funcţionare în încăperi închise şi trebuie să fie instalată pe o suprafaţă plană, rigidă şi care prezintă stabilitate. Stabilitatea este asigurată prin fixarea cu 4 şuruburi pe un suport rigid (de ex. banc de lucru sau placă de masă).

Page 170: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

170

Szállítás

A gép csak a keretnél vagy az alapnál fogva emelhető és szállítható. Soha ne szállítsa a védőberendezéseknél, a beállító fogantyúnál vagy a fűrészasztalnál emelve. A szállításnál a védőberendezéseket a legalsó pozícióba az asztalhoz közel, kell állítani.Soha ne emelje az asztalnál fogva!Szállításhoz a gépet hálóval fedje be.

GÉP LEÍRÁSA A gép rendkívül sokoldalúan használható, köszönhetően a kifinomult dizájnnak, fa és műanyag megmunkálására alkalmas a műhelyben. A felső és az alsó szalag kerék egy rögzített védőburkolattal és egy mozgatható vázkerettel burkolt. Amikor a fedél kinyílik, a gép kikapcsol. Csak zárt ajtónál lehet bekapcsolni. A fűrészszalag vágó része az asz-tallap felett található, a fűrészszalag vezető egy burkolt védőberendezéssel ellátott, a védőberendezés felső szalagkereke a véletlen kinyílás ellen biztosítva van. A fűrészszalag nem vágó része az asztallap alatt található, ez védőburkolattal rögzített.

Az asztal szögben állítási lehetősége -17° és +45 ° so-koldalú vágást enged meg, mint például: • Hosszirányú vágás• Keresztvágás • Ferdevágás• Lekerekített és szabálytalan alakok vágása • Lécek és élek vágása• Függőleges vágás négyszögletes fánál Tartsa be a használati utasításban leírtakat.

Szerelés

A GÉP SZERELÉSE 1 villáskulcs SW 10/13 1 Imbuszkulcs SW 3 1 Imbuszkulcs SW 4 Csomagolástechnikai okokból az asztallap, a vágási szélesség mérce nincs felszerelve.

AZ ASZTALLAP SZERELÉSE ÁBRA 1,2,3 1 Távolítsa el az (E) szárnyas anyát, az (F) befogókart,

a két alátétet és a lemezt.2 Távolítsa el a két (D) recézett csavart, és távolítsa

el a (C) U alakú merevítéseket a munkaasztalból.3 Vezesse a (B) szalagfűrészlap fölé az (A) munkaas-

ztalt, és a lemezzel, a két alátéttel, az (E) szárnyas anyával és az (F) befogókarral rögzítse a gépház két csavarjánál.

4 Rögzítse a U merevítőt (C), 2 süllyesztett fejű csa-varral M6x16, 2 recézett anyával (D) a fűrészasztal elejéhez (ábra 3).

Fig. 1

E

F

B

Fig. 2

A

F

E

C

D D

Fig. 3

Page 171: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

171

Transportul

Ridicaţi şi transportaţi maşina numai de cadru sau de placa cadrului. În vederea transportului nu ridicaţi niciodată de dispozitivele de protecţie, de mânerele de reglaj sau de masa ferăstrăului. Pe parcursul transportului, dispozitivul de protecţie a panglicii de ferăstrău trebuie să se afle în poziţia inferioară şi în apropierea mesei. Nu ridicaţi niciodată de masă!Separaţi maşina de reţea în vederea transportului.

DESCRIEREA MAŞINII Prin construcţia evoluată, maşina este adecvată pentru prelucrarea multiplă a lemnului şi materialelor plastice în ateliere. Roata de panglică superioară şi inferioară este acoperită cu o apărătoare montată fix şi cu un capac de carcasă mobil. Partea netăietoare a pan-glicii de ferăstrău de deasupra mesei este acoperită cu un dispozitiv de protecţie fixat pe ghidajul panglicii de ferăstrău, care la rândul său este asigurat împotriva de-schiderii accidentale prin dispozitivul de protecţie a roţii de panglică superioare montat fix. Partea netăietoare a panglicii de ferăstrău de sub placa mesei este acoperită cu o apărătoare montată fix. Domeniul de pivotare a mesei de la -5° până la +45° per-mite posibilităţi de tăiere multiple, de ex.: • Tăieturi longitudinale • Tăieturi transversale • Tăieturi oblice • Tăieturi sub formă de arc şi neregulate • Tăieturi pentru cozi-de-rândunică şi cepuri • Tăieturi pe muchie la grinzi de lemn Acordaţi în acest sens atenţie şi indicaţiilor de lucru din instrucţiunile de operare.

Montajul

UNELTE DE MONTAJ 1 cheie fixă SW 10/13 1 cheie hexagonală cu ştift SW 3 1 cheie hexagonală cu ştift SW 4 Din motive tehnice specifice pentru ambalare, placa de masă şi colţarul de fixare nu este montat.

MONTAREA PLĂCII DE MASĂ FIG 1, 2, 3 1 Îndepărtaţi piuliţa fluture (E), pârghia de fixare (F),

cele două şuruburi şi placa.2 Îndepărtaţi cele două şuruburi cu cap zimţat (D) şi

rigidizarea U (C) din masa de lucru.3 Deplasaţi masa de lucru (A) deasupra pânzei pentru

fierăstrău cu bandă (B) şi fixaţi-o cu placa, cele două şuruburi, piuliţa fluture (E) şi pârghia de tensionare (F) la ambele şuruburi de la carcasa maşinii.

4 Fixaţi rigidizarea U (C) cu 2 şuruburi cu cap înecat M6x16 şi 2 piuliţe zimţate (D) pe partea frontală a mesei ferăstrăului. Fig.3

Page 172: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

172

AZ ASZTALLAP BEÁLLÍTÁSA ÁBRA 41 Állítsa az asztallapot a nulla állásba és húzza meg a

szárnyascsavart (E) és a rögzítő emelőt (F).2 Igazítsa az asztallapot párhuzamosan a fűrészlappal,

és húzza meg a 3 csavart. Figyeljen arra, hogy a fűrészszalag a koptató betét közepében fusson.

AZ ASZTALLAP BEÁLLÍTÁSA DERÉKSZÖGBE A FŰRÉSZSZALAGHOZ ÁBRA 5

1 Helyezze a felső szalagvezetőt egészen felfelé, és rögzítse.

2 Lazítsa meg a rögzítő emelőt (F) és a szárnyas cs-avart (E) a szögszegmensnél (G).

3 Igazítsa az asztalt derékszögbe (9-5 °) a fűrészszalaghoz (szöghosszabbító használata).

4 Állítsa be a beállító csavarral (H), és anyával zárja le (ábra 4).

VÁGÁSI ÜTKÖZŐ BESZERELÉSE ÁBRA 6 A vágási ütközőt (5) a fűrészszalag mindkét oldalán le-het használni.A szorítást végezze el az asztal mindkét oldalán a szorító karral (J).

A MUNKADARAB TOLÓ TARTÓJÁNAK FELSZERELÉSE

Tekerje a munkadarab toló horogcsavarját a fűrészkeret tetején a menetbe és zárja le anyával.Ha a munkadarab tolót nem használja, akassza fel a ho-rogcsavarra.

m Üzembe helyezés

Megjegyzés: Tartsa be a használati utasításban leírt biztonsági utasításokat. Amikor dolgozik a géppel, minden védőberendezést és fedelet fel kell szerelni.

A FŰRÉSZSZALAG CSERÉJE Veszély!A helyhez kötött fűrész használatánál is fennáll a sérülés veszélye. Ha ki szeretné cserélni a fűrészszalagot, visel-jen védőkesztyűt.Csak megfelelő fűrészszalagot használjon. 1 Lazítsa meg a 2 recézett csavart (D), és távolítsa el

az U merevítőt (C) a fűrészasztal alól (ábra 3).2 Nyissa ki mindkét ház ajtót.3 Lazítsa meg az állító gombot (9), amíg a szalag meg

nem lazul.

Fig. 4

F

E

H

Fig. 5

F

EG

90°

5

J

Fig. 6

Fig. 3

C

D D

Page 173: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

173

REGLAREA PLĂCII DE MASĂ FIG. 41 Aduceţi placa de masă în poziţia zero şi strângeţi

ferm şurubul fluture (E) şi pârghia de strângere (F).2 Aliniaţi placa de masă paralel faţă de pânza de

ferăstrău şi strângeţi ferm cele 3 şuruburi. Aveţi în vedere ca pânza de ferăstrău să ruleze central în adaosul de masă.

REGLAREA PLĂCII DE MASĂ ÎN UNGHI DREPT FAŢĂ DE PÂNZA DE FERĂSTRĂU FIG.5

1 Ridicaţi complet în sus şi fixaţi ghidajul superior al panglicii.

2 Desfaceţi pârghia de strângere (F) şi şurubul fluture (E) la segmentul pivotant (G).

3 Aliniaţi masa în unghi drept (9-5°) faţă de pânza de ferăstrău (utilizaţi colţarul opritor).

4 Ajustaţi cu şurubul de reglaj poziţional (H) şi asiguraţi cu piuliţa fig. 4

UTILIZAREA OPRITORULUI LONGITUDINAL FIG. 6

longitudinal (5) poate fi utilizat pe ambele părţi ale pânzei de ferăstrău.Strângerea se realizează pe ambele părţi ale mesei cu pârghia de tensionare (J)

MONTAREA SUPORTULUI TIJEI DE ÎMPINGERE

Înfiletaţi şurubul cu cârlig pentru tija de împingere în filet-ul de sus de la cadrul ferăstrăului şi asiguraţi-l cu piuliţa.Când tija de împingere nu se foloseşte, agăţaţi-o de şurubul cu cârlig.

m Punerea în funcţiune

Înainte de punerea în funcţiune acordaţi atenţie indicaţiilor de securitate. Pe parcursul lucrărilor la maşină trebuie să fie montate toate dispozitivele de protecţie şi capacele.

SCHIMBAREA PANGLICII DE FERĂSTRĂUPericol!Pericol de vătămare şi cu panglica de ferăstrău în poziţie de repaus. Pentru schimbarea panglicii de ferăstrău purtaţi mănuşi.Utilizaţi numai panglici de ferăstrău adecvate 1 Desfaceţi cele 2 şuruburi cu cap zimţat (D) şi înlăturaţi

rigidizarea U (C) de sub masa ferăstrăului (fig.3 )

Page 174: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

174

4 Távolítsa el a fűrészszalagot és vezesse a résen keresztül a munkaasztalba, a fűrészszalag védőt a felső szalagvezetőnél, a fűrészszalag védőt a fűrészháznál és az asztalvezetőnél.

Szerelje be az új fűrészszalagot. Ellenőrizze a helyes pozíciót: a fogaknak a fűrész eleje felé kell mutatniuk (ahol az ajtók vannak).5 Igazítsa a fűrészszalagot a szalagkerekeknél lévő

gumi közepéhez.6 Húzza meg a beállító gombot (9), mindaddig, amíg

a szalag már nem csúszik túl a kerekeken.7 Tekerje az alsó fűrészszalag védőt (K) ismét vissza,

hogy a fűrészszalag be legyen fedve.8 Mindkét házajtót zárja be.9 Majd:

– Feszítse a fűrészszalagot a beállító gombbal (9) – Igazítsa a fűrészszalagot a beállító gombbal (10) – Igazítás meg a szalagvezetőt – Végezzen tesztműködést legalább 1 percig. – Állítsa le a fűrészt, húzza ki a dugót, és ellenőrizze a beállításokat.

A FŰRÉSZSZALAG SPANNOLÁSA ÁBRA 8Veszély:Túl magas feszesség a fűrészszalag törését okozhatja. Túl alacsony feszesség ahhoz vezet, hogy a hajtott sza-lag kerék megcsúszik, és a fűrészszalag megáll. 1 Állítsa a fűrészszalag vezetőt egészen a tetejéig. 2 Ellenőrizze a feszességet, nyomja össze az ujjaival

az asztal és a felső szalagvezető között félúton, a szalag egyik oldala ellen. A szalag nem engedhet többet, mit 3-5 mm.

3 Szükség esetén korrigálja a feszességet: – Tekerje az állító gombot (9) az óramutató járásával ellentétesen a feszesség növeléséhez.

– Tekerje az állító gombot (9) az óramutató járásával megegyező irányba a feszesség csökkentéséhez.

A FŰRÉSZSZALAG IGAZÍTÁSA ÁBRA 8Ha a fűrészszalag nem a gumi kerekek közepén fut, a pályát korrigálni kell a felső szalagkerekek igazításával: 1 Lazítsa meg az rögzítő anyát (K):2 Forgassa el az állítógombot (10):

– Forgassa a (10) óramutató járásával megegyező irányba, ha a fűrészszalag a fűrész elejénél fut.

– Forgassa a (10) óramutató járásával ellentétes irányba, ha a fűrészszalag a fűrész hátuljánál fut.

3 Húzza meg a rögzítő anyát (K).

Fig. 89

K

10

Page 175: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

175

2 Deschideţi ambele uşi ale carcasei.3 Desfaceţi butonul de reglare (9) până când pânza de

ferăstrău-panglică s-a desprins.4 Înlăturaţi panglica de ferăstrău şi ghidaţi-o prin

– fanta din masa de lucru, – apărătoarea panglicii de ferăstrău de la ghidajul superior al pânzei

– apărătoarea panglicii de ferăstrău de la carcasa ferăstrăului şi

– ghidajele mesei.Montaţi o panglică de ferăstrău nouă. Verificaţi poziţia corectă. Dinţii trebuie să fie orientaţi spre partea frontală a ferăstrăului (unde se află uşile).5 Aliniaţi panglica de ferăstrău pe centrul cauciucului

de la roţile de panglică.6 Strângeţi butonul de reglare (9) până când panglica

nu mai alunecă de pe roţi.7 Rotiţi la loc apărătoarea inferioară a panglicii de

ferăstrău (K) pentru a acoperi panglica de ferăstrău.8 Închideţi ambele uşi ale carcasei.9 Apoi:

– Tensionaţi panglica de ferăstrău cu butonul de reglare (9)

– Aliniaţi panglica de ferăstrău cu butonul de reglare (10)

– Aliniaţi ghidajele panglicii – Efectuaţi un test de funcţionare de minim 1 minut. – Opriţi ferăstrăul, scoateţi fişa de reţea şi verificaţi reglajele.

TENSIONAREA PÂNZEI DE FERĂSTRĂU-PANGLICĂ FIG. 8

Pericol:O tensionare prea mare poate duce la ruperea panglicii. O tensionare prea slabă poate cauza patinarea roţii de panglică acţionate şi oprirea panglicii de ferăstrău. 1 Ridicaţi complet în sus ghidajul superior al panglicii

de ferăstrău. 2 Verificaţi tensionarea prin apăsarea cu degetul la

jumătatea distanţei dintre masă şi ghidajul superior al panglicii spre partea panglicii. Panglica nu trebuie să cedeze mai mult de 3 până la 5 mm.

3 Dacă este necesar, corectaţi tensionarea: – Rotirea butonului de reglare (9) în sens anti-orar măreşte tensionarea panglicii de ferăstrău.

– Rotirea butonului de reglare (9) în sens orar micşorează tensionarea panglicii.

ALINIEREA PANGLICII DE FERĂSTRĂU FIG. 8Dacă panglica de ferăstrău nu rulează în centrul roţilor din cauciuc, atunci traseul trebuie corectat prin ajustarea înclinaţiei roţii de panglică superioare:1 Desfaceţi piuliţa de blocare (K).2 Rotiţi butonul de reglare (10):

Rotiţi butonul de reglare (10) în sens orar, dacă panglica de ferăstrău rulează spre partea frontală a ferăstrăului.Rotiţi butonul (10) în sens anti-orar, dacă panglica rulează spre partea posterioară a ferăstrăului.

3 Strângeţi piuliţa de blocare (K).

Page 176: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

176

A FELSŐ SZALAGVEZETŐ IGAZÍTÁSAA felső szalagvezető áll:• egy támasztó csapágyból (védi a fűrészszalagot a

hátoldalnál), és• két vezető csapból (oldalirányú védelmet nyújt).Csapágyakat és vezető csapokat minden szalagcsere után ki kell igazítani.Figyelem:Rendszeresen ellenőrizze az összes csapágyat. Szük-ség esetén cserélje ki mindkét csapágyat egy időben.

TÁMASZTÓCSAPÁGY BEÁLLÍTÁSA ÁBRA 9Szükség esetén igazítsa ki a fűrészszalagot, és spannol-ja meg.1 Lazítsa meg a támasztócsapágy spannoló csavart

(50).2 Állítsa be a támasztócsapágy helyzetét.(51) (A

csapágy és a fűrészszalag közötti távolság = 0,5 mm). Ha a fűrészszalagot kézzel fordítja el, ne érjen a csapágyhoz.

3 Húzza meg a támasztócsapágy spannoló csavart (50).

A VEZETŐCSAP BEÁLLÍTÁSA ÁBRA 101 Lazítsa meg a csavarokat (52).2 Nyomja össze a vezetőcsapokat (53)(a fűrészszalag

ellen).3 Forgassa el a fűrészszalagot kézzel többször az

óramutató járásával megegyező irányba, hogy a vezető csapok a megfelelő pozícióba kerüljenek – mindkét vezető csapnak enyhén kell érintenie a fűrészszalagot.

4 Húzza vissza a csavarokat (52).

AZ ALSÓ SZALAGVEZETŐ IGAZÍTÁSAAz alsó fűrészszalag vezető áll:• egy támasztó csapágyból (védi a fűrészszalagot a

hátoldalnál), és• két vezető csapból (oldalirányú védelmet nyújt).Csapágyakat és vezető csapokat minden szalagcsere után ki kell igazítani.

Figyelem:Rendszeresen ellenőrizze az összes csapágyat. Szük-ség esetén cserélje ki mindkét csapágyat egy időben.

Fig. 9

51

50

Fig. 10

52 52 5353

Page 177: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

177

ALINIEREA GHIDAJULUI SUPERIOR AL PANGLICIG

hidajul superior al panglicii constă din:• un lagăr axial (sprijină panglica de ferăstrău din par-

tea posterioară) şi• două ştifturi de ghidare (oferă un sprijin later-

al). Lagărul şi ştifturile de ghidare trebuie să fie reajustate după fiecare schimbare a panglicii sau traseului.Atenţie:Verificaţi regulat uzura tuturor lagărelor. Dacă este nec-esar, schimbaţi concomitent ambele lagăre de ghidare.

REGLAREA LAGĂRULUI AXIAL FIG. 9Dacă este necesar, aliniaţi şi tensionaţi panglica de ferăstrău.1 Desfaceţi şurubul de strângere a lagărului axial (50).2 Reglaţi poziţia lagărului axial (51) (distanţa dintre

lagăr şi panglica de ferăstrău = 0,5 mm). Când se roteşte pânza de ferăstrău cu mâna, aceasta nu are voie să atingă lagărul.

3 Strângeţi ferm şurubul de strângere a lagărului axial (50).

REGLAREA ŞTIFTURILOR DE GHIDARE FIG.10

1 Desfaceţi şuruburile (52).2 Comprimaţi ştifturile de ghidare (53) (spre panglica

de ferăstrău).3 Rotiţi cu mâna panglica de ferăstrău de mai multe

ori în sens orar pentru a aduce ştifturile de ghidare în poziţia corectă - ambele ştifturi trebuie să atingă uşor panglica de ferăstrău.

4 Strângeţi din nou şuruburile (52).

ALINIEREA GHIDAJULUI INFERIOR AL PANGLICII DE FERĂSTRĂU

Ghidajul inferior al panglicii de ferăstrău constă din:• un lagăr axial (sprijină pânza de ferăstrău din partea

posterioară) şi• două ştifturi de ghidare (oferă un sprijin lateral).Lagărul şi ştifturile de ghidare trebuie să fie reajustate după fiecare schimbare a panglicii sau traseului.Atenţie:Verificaţi regulat uzura tuturor lagărelor. Dacă este nec-esar, schimbaţi concomitent ambele lagăre de ghidare.

Page 178: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

178

DRUCKLAGEREINSTELLUNG FIG.111 Lazítsa meg a két csavart, és távolítsa el az U-profilt. 2 Lazítsa meg a három csavart, majd távolítsa el a

munkaasztalt.3 Vezesse a felső szalagvezetőt felfelé.4 Szükség esetén igazítsa a fűrészszalagot és span-

nolja meg.5 Lazítsa meg a támasztócsapágy (51) spannolócsa-

varját (51). Állítsa be a támasztócsapágy pozícióját. (A csapágyak és a fűrészszalag közötti távolság = 0,5 mm). Ha a fűrészszalagot kézzel fordítja, ne érjen a csapágyhoz.

6 Húzza meg a támasztócsapágy spannolócsavart (50).

VEZETŐ CSAP BEÁLLÍTÁSA ÁBRA 111 Lazítsa meg a csavarokat (56) imbuszkulcsal.2 Nyomja össze a vezetőcsapokat (54)(a fűrészszalag

ellen).3 Forgassa el a fűrészszalagot kézzel többször az

óramutató járásával megegyező irányba, hogy a vezető csapok a megfelelő pozícióba kerüljenek – mindkét vezető csapnak enyhén kell érintenie a fűrészszalagot.

4 Rögzítse a munkaasztalt. 5 Rögzítse az U-profilt a munkaasztal alatt.

A KOPTATÓ BETÉT CSERÉJEA koptató betétet ki kell cserélni, ha a rés megnöveke-dett, vagy sérült.1 Távolítsa el a koptató betétet az asztalból alsó

nyomással.2 Helyezzen be egy új koptató betétet.

TISZTÍTSA MEG A FŰRÉSZT1 Nyissa ki a házajtókat.2 Távolítsa el a forgácsot és a fűrészport ecsettel vagy

porszívóval.3 Zárja be az ajtókat.

A GÉP TÁROLÁSAVeszély!Úgy tartsa a fűrészt, hogy azt illetéktelen személyek ne tudják elindítani és így senki sem tud megsérülni.Figyelem!Ne tartsa a fűrészt szabadban vagy nedves környezet-ben.

Használati utasítás

Következő ajánlások példák a szalagfűrész biztonságos használatához. A következő biztonságos munkamódsze-rek, úgy tekinthetőek, hogy hozzájárulnak a biztonság-hoz, de nem lehet minden használathoz, teljes, vagy átfogó mértékben alkalmazni. Nem lehet az összes le-hetséges veszélyes körülményre alkalmazni, és óvato-san kell értelmezni.

Fig. 11

51

54

56 56

50

Page 179: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

179

REGLAREA LAGĂRULUI AXIAL FIG.111 Desfaceţi cele două şuruburi şi înlăturaţi profilul U 2 Desfaceţi cele trei şuruburi şi înlăturaţi masa de lu-

cru.3 Ridicaţi complet în sus ghidajul superior al panglicii.4 Dacă este necesar, aliniaţi şi tensionaţi panglica de

ferăstrău.5 Desfaceţi şurubul de tensionare (50) a lagărului axial

(51). Reglaţi poziţia lagărului axial. (Distanţa dintre lagăr şi panglica de ferăstrău = 0,5 mm). Când se roteşte panglica de ferăstrău cu mâna, aceasta nu are voie să atingă lagărul.

6 Strângeţi ferm şurubul de strângere a lagărului axial (50).

REGLAREA ŞTIFTURILOR DE GHIDARE FIG.11

1 Desfaceţi şuruburile (56) cu o cheie hexagonală.2 Comprimaţi ştifturile de ghidare (54) (spre pânza de

ferăstrău).3 Rotiţi cu mâna panglica de ferăstrău de mai multe

ori în sens orar pentru a aduce ştifturile de ghidare în poziţia corectă - ambele ştifturi trebuie să atingă uşor pânza de ferăstrău.

4 Fixaţi masa de lucru 5 Fixaţi profilul U sub masa de lucru.

SCHIMBAREA ADAOSULUI DE MASĂAdaosul de masă trebuie schimbat dacă fanta s-a mărit sau s-a deteriorat.1 Înlăturaţi adaosul de masă din masa ferăstrăului prin

apăsare de jos.2 Introduceţi adaosul de masă nou.

CURĂŢAREA FERĂSTRĂULUI1 Deschideţi uşile carcasei.2 Înlăturaţi aşchiile şi praful cu o perie sau cu un as-

pirator.3 Închideţi uşile carcasei.

PĂSTRAREA MAŞINIIPericol!Păstraţi ferăstrăul dumneavoastră astfel încâtsă nu poată fi pornit de persoane neautorizate şisă nu poată fi vătămată nicio persoană.Precauţie!Nu păstraţi ferăstrăul neprotejat în aer liber sau într-un mediu umed.

Indicaţii de lucru:

Recomandările următoare sunt exemple pentru utiliza-rea în siguranţă a ferăstraielor-panglică. Modalităţile de lucru sigure de mai jos sunt considerate o contribuţie la securitate, însă nu sunt aplicabile în mod adecvat, complet sau cuprinzător pentru toate aplicaţiile de lucru. Acestea nu pot trata toate stările posibile, periculoase şi trebuie interpretate cu rigurozitate.

Page 180: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

180

• Amikor zárt térben dolgozik, a gépet csatlakozni kell egy elszívó berendezéshez. Az ipari területen való al-kalmazáskor csatlakoztatni kell egy elszívót, ezt az ipari előírások tartalmazzák. Ha a gép nem működik, mint pl. a munka befejeztével, a fűrészszalagot lazí-tsa meg. A megfelelő utasítást a fűrészszalag feszes-ségéhez, a gép következő használójának is adja át.

• Tartsa a fel nem használt gépeket együtt, egy biz-tonságos, száraz helyen. Ellenőrizze a hibákat (fog-ak, repedések) használat előtt. Ne használjon hibás körfűrészszalagot!

• Soha ne tisztítsa a fűrészszalagot egy kézi ecsettel va-gy kaparóval, ha a szalag fut. Gyantás fűrészlapszalag veszélyezteti a munkabiztonságot és rendszeresen meg kell tisztítani.

• A személyi védelemhez viseljen védőszemüveged és fülvédőt. Hosszú hajat védje hajhálóval. A laza ujjú felsőt tűrje fel a könyöke fölé.

• Fűrészeléshez tegye a munkadarabokat olyan közel, amennyire lehetséges.

• A gépet és munkaterületét megfelelően világítsa meg.• Egyenes vágáshoz használjon mindig vágási ütközőt,

hogy a munkadarabok borulását vagy csúszását meg-akadályozza.

• Vékony munkadarabok vágásához használjon mun-kadarab tolót.

• A ferde vágásokhoz a fűrészasztalt a megfelelő he-lyzetbe állítsa, és a munkadarabot vezesse a vágási ütközőnél. Fecskefarok alakú vágáshoz a hegyeket és csapokat vagy az élek vágásánál az asztalt kell mindig plusz vagy mínusz pozícióba süllyeszteni.

• Figyeljen a munkadarab biztonságos vezetésére. • A lekerekített és szabálytalan formák vágásához,

mindkét kézzel, zárt ujjakkal egyenletesen tolja előre. Tartsa a kezeit a munkadarab biztonságos részén.

• A lekerekített és szabálytalan formák ismételt vágásához használjon segédsablont.

• Kerek fa vágásánál a munkadarabot biztosítsa a cs-avarodás ellen.

• A biztos ferdeszögben vágáshoz használjon különle-ges tartozékot, ferdeszög mércét.

• A biztos kerek alak vágáshoz használjon különleges tartozékot, körkivágót.

Be-/kikapcsoló (12. / 8. ábra)• A zöld „I” gomb megnyomásával bekapcsolható a

fűrész.• A fűrész kikapcsolásához a piros „0” gombot kell me-

gnyomni.• A szalagfűrész egy feszültséghiány-kapcsolóval van

felszerelve. Áramkimaradás esetén újra be kell kapc-solni a szalagfűrészt.

Párhuzamos ütköző (12. / 5. ábra)A párhuzamos ütköző vezetésre szolgál a hosszanti vágásoknál.• A (J) szorítókar lenyomásával fogja be az (5) hoss-

zanti ütközőt a kívánt pozícióba.

Fig. 12

8

J

5

Page 181: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

181

• În cazul lucrărilor în încăperi închise, maşinile trebuie racordate la o instalaţie de aspirare. Pentru lucrările în domeniul industrial trebuie utilizat un sistem de as-pirare care să corespundă prescripţiilor din industrie.

• Dacă maşina este scoasă din funcţiune, de ex. finalul lucrului, detensionaţi panglica de ferăstrău. Ataşaţi pe maşină o indicaţie corespunzătoare pentru utili-zatorul următor referitoare la tensionarea panglicii de ferăstrău.

• Păstraţi panglicile de ferăstrău neutilizate strânse şi în siguranţă într-un loc uscat. Înainte de utilizare, verificaţi dacă există deteriorări (dinţi, fisuri). Nu utilizaţi panglici de ferăstrău deteriorate!

• La manevrarea panglicilor de ferăstrău purtaţi mănuşi adecvate.

• Înainte de începerea lucrului trebuie să fie montate sigur toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă la maşină. Nu curăţaţi niciodată panglica de ferăstrău sau ghidajul panglicii de ferăstrău cu o perie sau cu un răzuitor ţinut în mână dacă panglica de ferăstrău este în funcţiune. Panglicile de ferăstrău rezinifi-cate reprezintă un pericol pentru securitatea mun-cii şi trebuie curăţate regulat. Pentru protecţia dumneavoastră personală în timpul lucrului purtaţi ochelari de protecţie şi căşti antiacustice. Dacă aveţi părul lung, purtaţi o plasă pentru păr. Rulaţi mânecile desfăcute până deasupra cotului.

• În timpul lucrului apropiaţi ghidajul panglicii de ferăstrău cât mai mult posibil de piesă.

• Asiguraţi condiţii de lumină suficiente în zona de lucru şi în zona adiacentă a maşinii.

• Pentru tăieturile drepte utilizaţi întotdeauna oprito-rul longitudinal pentru a împiedica bascularea sau alunecarea piesei. Pentru prelucrarea pieselor înguste cu avans manual, utilizaţi tija de împingere. Pentru tăieturile oblice aduceţi masa ferăstrăului în poziţia corespunzătoare şi ghidaţi piesa la opritorul longitu-dinal.

• Aveţi în vedere ghidarea sigură a piesei. În cazul tăieturilor sub formă de arc şi neregulate avansaţi uniform piesa cu ambele mâini, cu degetele închise. Ţineţi piesa ferm cu mâinile în zona sigură.

• Pentru executarea repetată a tăieturilor sub formă de arc, neregulate utilizaţi un şablon auxiliar. La tăierea lemnelor rotunde asiguraţi piesa împotriva răsucirii. Pentru lucrul în siguranţă la tăieturile transver-sale, utilizaţi accesoriul special calibru pentru tăiere transversală.

Conector/ deconector (fig. 12 / 8)• Prin apăsarea tastei verzi „I“, ferăstrăul poate fi conec-

tat.• Pentru a deconecta din nou ferăstrăul, trebuie apăsată

tasta roşie „0“.• Ferăstrăul-panglică este dotat cu un comutator de

subtensiune. La o cădere de tensiune, ferăstrăul-panglică trebuie conectat din nou.

Opritorul paralel (fig. 12 / 5)Opritorul paralel serveşte ghidajului la tăieturi pe lun-gime.

Page 182: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

182

Ferde vágások (1., 4., 5., 13. ábra)• Ahhoz, hogy a fűrészszalaggal (1. ábra, B) párhuz-

amosan hajthasson végre ferde vágásokat, a (6) fűrészasztal 0° és 45° között előredönthető.

• Lazítsa meg a rögzítő fogantyút (4. ábra, F).• Döntse előre a (6) fűrészasztalt, míg el nem éri a

kívánt szögméretet a skálán. (4. ábra)• Húzza vissza a rögzítő fogantyút (4. ábra, F).• Figyelem: Megdöntött (6) fűrészasztalnál vigye az (5)

hosszanti ütközőt a fűrészszalagtól (1. ábra, B) jobb oldali munkairányban a lefelé irányított oldalra (amen-nyiben a munkadarab ezt lehetővé teszi), hogy ezáltal biztosítsa lecsúszás ellen a munkadarabot.

Figyelem! Javasoljuk, hogy minden egyes új beállítás után végezzen el egy próbavágást a beállított méretek ellenőrzéséhez.• A felső szalagvezetést (1.1 ábra, 4) minden vágási

folyamatnál a lehető legközelebb állítsa a munkadar-abhoz.

• A munkadarabot mindig két kézzel vezesse, és tartsa laposan a (6) szalagfűrészasztalon, hogy megelőzhető legyen a fűrészszalag (1. ábra, B) beszorulása.

• Az előtolásnak mindig akkora egyenletes nyomással kell történnie, amely épp elegendő ahhoz, hogy gond nélkül átvágja az anyagot, de ne blokkolja azt.

• Mindig használja az (5) hosszanti ütközőt az összes olyan vágási folyamatnál, ahol lehetséges.

• Jobb, ha a vágást egy munkamenetben hajtja vég-re, mintha több szakasz végezné, ami valószínűleg a munkadarab visszahúzását követelné meg. Ha mé-gsem kerülhető el a visszahúzás, akkor először kap-csolja ki a szalagfűrészt, és csak akkor húzza vissza a munkadarabot, miután teljesen leállt a fűrészszalag (1. ábra, B).

• A fűrészelés során a munkadarabot mindig a leghoss-zabb oldalával kell vezetni.

Figyelem! Keskeny munkadarabok megmunkálásánál feltétlenül használjon munkadarabtolót. A munkadarab-tolót (S) mindig elérhető helyen, a fűrész oldalánál erre tervezett kampón tárolja (1.1 ábra).

Hosszanti vágások végrehajtása (14. ábra)Ennek során a munkadarab átvágása hosszanti irány-ban történik.• A fűrészszalag (1. ábra, B) bal oldalánál állítsa a

kívánt szélességre (amennyire lehetséges) az (5) hosszanti ütközőt.

• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (4) veze-tését.

• Kapcsolja be a fűrészt.• Jobb kézzel nyomja a munkadarab egyik szélét az (5)

hosszanti ütköző felé, miközben a munkadarab lapos oldala a (6) fűrészasztalra fekszik.

• Egyenletes előtolással tolja az (5) hosszanti ütköző mentén a fűrészszalagba (1. ábra, B) a munkadarabot.

• Fontos: A hosszú munkadarabot biztosítani kell a vágási folyamat végén történő lebillenés elleni (pl. legördítő állvánnyal stb.)

Fig. 13

6

5

Fig. 14

5

4 6

Page 183: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

183

• Opritor pe lungime (5) prin apăsarea pârghiei de strân-gere (J) în poziţia dorită fixată.

Tăieturi transversale (fig. 1, 4, 5, 13)• Pentru a putea executa tăieturi transversale paralel cu

ferăstrăul-panglică (fig. 1, B) este posibilă înclinarea spre înainte a mesei ferăstrăului (6) de la 0° - 45°.

• Eliberaţi mânerul de blocare (fig. 4 F).• Înclinaţi spre înainte masa ferăstrăului (6) până când

cota dorită a unghiului este setată pe scala gradată. (Fig. 4)

• Strângeţi din nou ferm mânerul de blocare (fig. 4 F).• Atenţie: La masa ferăstrăului înclinată (6), opritorul

pe lungime (5) trebuie ataşat în direcţia dreaptă de lucru de pe ferăstrăul-panglică (fig. 1 B) pe partea orientată descendent (în măsura în care lăţimea pie-sei permite acest lucru) pentru a asigura piesa împo-triva alunecării.

Atenţie! După fiecare setare nouă recomandăm o tăietură de probă, pentru a verifica cotele setate.• La toate procesele de tăiere, ghidajul superior al pang-

licii (fig. 1.1, 4) trebuie aşezat pe cât de aproape po-sibil de piesă.

• Piesa trebuie ghidată mereu cu ambele mâini şi ţinută întins pe masa ferăstrăului-panglică (6), pentru a evita o prindere a panglicii ferăstrăului (fig. 1 B).

• Avansul trebuie realizat în permanenţă cu presiune uniformă, care să fie suficientă exact pentru tăierea fără probleme a panglicii prin material, fără a se bloca.

• Utilizaţi în permanenţă opritorul pe lungime (5) pentru toate procesele de tăiere în care poate fi implementat.

• Este mai bine să se execute o tăietură într-o treaptă de lucru decât în mai multe secţiuni care pot necesita o retragere a piesei. Dacă o retragere nu poate fi evitată totuşi, atunci ferăstrăul-panglică trebuie deconectat şi piesa poate fi retrasă doar după ce ferăstrăul-panglică (fig. 1 B) a ajuns în starea de repaus.

• La tăiere, piesa trebuie să fie ghidată întotdeauna cu partea cea mai lungă.

Atenţie! ! La prelucrarea pieselor mici, trebuie utilizat neapărat o tijă de împingere. Tija de împingere (S) trebu-ie păstrată întotdeauna la îndemână în cârligul prevăzut pentru aceasta pe partea ferăstrăului (Fig. 1.1).

Executarea de tăieturi pe lungime (fig. 14)În acest caz este secţionată o piesă pe direcţia longitudinală.• Reglaţi opritorul pe lungime (5) pe partea stângă

(pe cât posibil) a panglicii ferăstrăului (Fig. 1, B) corespunzător lăţimii dorite.

• Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (4) pe piesă. • Conectaţi ferăstrăul.• Apăsaţi o margine a piesei cu mâna dreaptă contra

opritorului pe lungime (5) în timp ce partea netedă stă pe masa ferăstrăului (6).

• Împingeţi piesa cu avans uniform de-a lungul opritoru-lui pe lungime (5) în panglica ferăstrăului (fig. 1 B).

• Important: Piesele lungi trebuie asigurate împotriva basculării la finalul procesului de tăiere (de ex. cadru de rulare etc.)

Page 184: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

184

Ferde vágások végrehajtása (13. ábra)• Állítsa be a kívánt szögre a fűrészasztalt (lásd: „Fer-

de vágások”).• A vágást a „Hosszanti vágások végrehajtása” rész-

ben leírtak alapján hajtsa végre.

Szabadkezes vágások (15. ábra)A szalagfűrész egyik legfontosabb jellemzője, hogy gond nélkül képes ívek és sugarak vágására.• Süllyessze a munkadarabra a fűrészszalag (4) veze-

tését. • Kapcsolja be a fűrészt.• Nyomja szorosan a (6) fűrészasztalra a munkadarabot,

és lassan tolja a fűrészszalagba (1. ábra, B).• Sok esetben segíthet, ha az íveket és sarkokat a vonal-

tól kb. 6 mm távolságban nagyjából kifűrészeli.• Ha olyan íveket kell vágnia, amelyek túl szűkek az al-

kalmazott fűrészszalaghoz, akkor vágjon segédvágá-sokat az ív elülső oldaláig, hogy ezekből a részekből a végleges sugár kifűrészelésekor fahulladék legyen.

• e anfallen, wenn der endgültige Radius ausgesägt wird.

m Elektromos csatlakozás

A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak. A vevő oldali hálózati kapcsolatnak, valamint a hasz-

nált hosszabbító kábelnek meg kell felelnie ezeknek az előírásoknak.

A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat csak megfelelően képesített személy/villanyszerelő végezheti.

FONTOS MEGJEGYZÉSEKAz elektromos motor S 1 működési módra van tervezve. A motor túlterhelésnél önmagától kikapcsol. Hűtési idő (eltérő időtartam) után a motor ismét bekapcsol.

SÉRÜLT ELEKTROMOS CSATLAKOZÓVEZETÉKEK

Elektromos kábelek szigetelése gyakran sérülést szenve-dhetnek.Okai lehetnek:• Összenyomás: a nyílászáró résein elvezetett kábelek

megsérülhetnek odacsukáskor.• Törés: helytelenül biztosított, rögzített vagy vezetett

kábel.• Vágás: a vezetéken való áthajtáskor.• Szigeteléssérülés: kitépés a fali csatlakozóaljzatból.• Repedés: ha a szigetelés elöregedett. Hibás/sérült elektromos kábelt nem szabad használni, rendkívül veszélyes a szigetelés sérülése miatt. Életves-zélyes!Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszere-sen ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzésekor a tápegység nem lóg.Elektromos kábeleknek meg kell felelniük a vonatkozó előírásoknak. Csak H07-RN jelölésű kábelt használjon. A kábelen a típusmegjelölés kötelező.

Fig. 15

4

6

Page 185: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

185

Executarea de tăieturi transversale (fig. 13)• Reglaţi masa ferăstrăului la unghiul dorit (a se vedea

„Tăieturi transversale“).• Executaţi tăietura cum este descris sub „Executarea

de tăieturi pe lungime“.

Tăieturi manuale (fig. 15)Una dintre cele mai importante caracteristici ale unui ferăstrău-panglică este tăierea fără probleme a curbe-lor şi razelor.• Coborâţi ghidajul panglicii ferăstrăului (4) pe piesă. • Conectaţi ferăstrăul.• Apăsaţi ferm piesa pe masa ferăstrăului (6) şi

împingeţi-o încet în panglica ferăstrăului (fig. 1 B).• În multe cazuri, este utilă tăierea grosieră a curbelor şi

colţurilor la aproximativ 6 mm distanţă de linie.• Dacă trebuie să tăiaţi curbe care sunt prea strâm-

te pentru panglica ferăstrăului utilizată trebuie tăiate tăieturi de ajutor până la partea frontală a curbei, ast-fel încât acestea să apară ca resturi de lemn când se taie raza finală.

m Branşamentul electric

Motorul electric instalat este racordat pregătit de funcţionare. Branşamentul corespunde dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Racor-dul la reţea pus la dispoziţie de client, precum şi cab-lul prelungitor utilizat trebuie să corespundă acestor prescripţii. Executarea lucrărilor de instalare, reparaţie şi întreţinere curentă la instalaţia electrică este permisă numai unui specialist.

INDICAŢII IMPORTANTE Motorul electric este executat pentru regimul de funcţionare S 1. În cazul unei suprasolicitări a motoru-lui, acesta se deconectează automat. După un timp de răcire (diferit), motorul poate fi conectat din nou.

CONDUCTORI DE LEGĂTURĂ ELECTRICI DETERIORAŢI

La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent deteriorări ale izolaţiei. Cauzele sunt: • Puncte de presiune, când conductorii de legătură trec

prin ferestre sau fante de uşi. • Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării im-

proprii a conductorului de legătură. • Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule pes-

te conductorii de legătură. • Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din priza

de perete. • Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei. Utilizarea conductorilor de legătură electrici care prezintă asemenea deteriorări nu este permisă, ei prezentând pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei. Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la verificare, conductorul de legătură să nu stea suspendat de reţeaua electrică.

Page 186: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

186

VÁLTÓ ÁRAMÚ MOTOR• A tápegységnek 230 V-osnak /50 Hz-nek kell lennie.• Hosszabbító kábel hosszának 25 m-ig keresztmets-

zetének min. 1.5 négyzet milliméteresnek, 25 m fe-lett a keresztmetszetnek 2.5 négyzet milliméteresnek kell lennie.

• A hálózati áramellátás biztosított 16 A.

További információért kérjük, adja meg a következő ada-tokat:• Motor gyártója• Motor típusa• Adatok a gép adattáblájáról• Adatok a kapcsoló adattáblájárólHa visszaküldi a motort, mindig a teljes meghajtó egysé-get, beleértve a kapcsolót is, küldje vissza.

Karbantartás

Takarítási, beállítási, mérési és tisztítási munkálatok el-végzéséhez a motort kapcsolja ki. Húzza ki a dugaljból és várja meg, amíg a forgó részek leállnak. Valamennyi védelmi és biztonsági eszközt a javítási és karbantartási munkák után azonnal vissza kell szerelni. A beépített golyóscsapágyon nem kell karbantartást vé-gezni.

JAVASOLJUK: • Az asztal forgatható része, valamint a szalagspannolót

kissé zsírozza meg. • Rendszeresen tisztítsa meg a fűrészszalagot. A fa gy-

antamaradékot hagy. Tisztításhoz ajánljuk, a gyanta mentesítő koncentrátumot, Pharmol HEK, cikkszám Nr. 61009700.

• A vezető görgők valamint a visszanyomás szabályzót rendszerint ellenőrizze. Ha szükséges, állítsa be, sze-relje szét, és olajozza meg, vagy cserélje ki.

• Cserélje ki az elhasználódott koptató betétet.• Az asztallap tetejét mindig tisztítsa meg a gyantától.

Page 187: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

187

Conductorii de legătură electrici trebuie să corespundă dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu identificatorul HO 7 RNF. Este prescris ca notaţia tipului să fie imprimată pe cablul de conexiune.

MOTORUL DE CURENT ALTERNATIVTensiunea de reţea trebuie să fie 230 Volţi / 50 Hz. Ca-blurile prelungitoare trebuie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi la o lungime până la 25 m şi o secţiune de minim 2,5 milimetri pătraţi la o lungime peste 25 m. Racordul la reţea este asigurat cu 16 A cu declanşare întârziată. În cazul solicitărilor de informaţii vă rugăm să indicaţi următoarele date: • Producătorul motorului • Tipul de curent al motorului • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a comutatorului În caz de returnare a motorului expediaţi întotdeauna unitatea de acţionare completă cu comutatorul.

Întreţinerea curentă

Lucrările de reechipare, de reglaj, de măsurare şi de curăţare se execută numai cu motorul deconectat. Scoateţi fişa de reţea şi aşteptaţi ca scula în rotaţie să ajungă în starea de repaus. Toate dispozitivele de protecţie şi de siguranţă trebuie să fie montate imediat din nou după încheierea lucrărilor de reparaţie şi de întreţinere curentă. Rulmenţii cu bile încorporaţi nu necesită întreţinere curentă.

VĂ RECOMANDĂM: Post-lubrifiaţi uşor segmentele pivotante ale mesei, pre-cum şi instalaţia de tensionare a panglicii. • Curăţaţi regulat panglica de ferăstrău. Lemnul lasă în

urmă resturi de răşină. Pentru curăţare recomandăm concentratul pentru înlăturarea răşinii Pharmol HEK, nr. art. 61009700.

• Controlaţi regulat rolele de ghidare, precum şi lagărele de contrapresiune. Dacă este cazul, ajustaţi sau dezasamblaţi şi ungeţi cu ulei sau schimbaţi. Înlocuiţi adaosul de masă uzat.

• Păstraţi suprafaţa mesei întotdeauna liberă de răşini.

Page 188: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

188

Hibaelhárítás

Hiba Lehetséges ok HibaelhárításA motor nem indul (a) nincs áram a) Ellenőrizze a hálózati biztosítékot

b) kapcsoló, kondenzátor hibás

b) Szakképzett villanyszerelővel ellenőriztesse

(c) elektromos hosszabbító kábel hibás

c) A biztosítékot távolítsa el, ellenőrzése, szükség esetén cserélje ki

d) helytelen csatlakozó kábel 3 ~ 400 V motorhoz

d) csatlakozókábel 5 vezetékes, 1, 5 mm2 keresztmetszetű

Helytelen motor forgásirány Rossz kapcsolat A CEE-csatlakozó forgásirányát változtassa meg

A fűrészszalag lefut a) rosszul beállított vezetés

a) A fűrészszalag vezetést a használati útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.

b) nem megfelelő fűrészszalag

b) Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint a fűrészszalagot.

Égési nyomok a megmunkálandó fán

a) a fűrészszalag tompa

a) Cserélje ki a fűrészszalagot.

b) a fűrészszalag nem megfelelő

b) Válassza ki a használati utasításban leírtak szerint a fűrészszagot.

A fűrészszalag munka közben megragadt.

a) a fűrészszalag tompa

a) Cserélje ki a fűrészszalagot.

b) a fűrészszalag gyantás

b) Tisztítsa meg a fűrészszalagot.

c) rosszul beállított vezetés

c) A fűrészszalag vezetést a használati útmutatásban leírtak szerint tudja beállítani.

Page 189: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

189

Remedierea avariilor

Defecţiune Cauza posibilă Remediere Saw blade gets loose after turning off the motor

Fastening nut tightened insufficiently

Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread

Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently

a) Check the mains fuse.

b) Extension cable defect

b) See „Electrical Connection“ in the operating manual

c) Connections on the motor or switch defect

c) Have it checked by an electrician

No motor output turns off automatically

Overload by dull saw blade, thermoprotection is triggered

Insert a sharpened saw blade; motor can be turned on again after the cooling period

Burns on the cutting surface c) with longitudinal cuts

c) Exchange the longitudinal stop

d) with cross cuts d) Align the slide carriage with the saw blade a) Fastening nut tightened insufficiently

a) Tighten fastening nut, M20 lefthanded thread

b) Wrong saw blade b) Insert saw blade with 20 or 28 teeth for longitudinal cuts

Page 190: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!
Page 191: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtli-ne und Normen für den Artikel

GBhereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article

FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article

IT dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo

CZ prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek

HUaz EU-irányelv és a vonatkozó szabványok sze-rinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre

HR ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i normama za sljedece artikle

RO declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul

BG обявена след съответствието в съответствие с директива и стандартите на ЕС за продукта

FIN vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit

PL deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepuja-cymi dyrektywami UE i normami

SLO izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor-mami za artikel

SK prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok

EST kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direk-tiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit

LT pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį

LV apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu

NLverklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtli-jnen en normen

RUS заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС

PT declara o seguinte conformidade com a Direc-tiva da UE e as normas para o seguinte artigo

ES declara la conformidad siguiente según la direc-tiva la UE y las normas para el artículo

DKerklærer hermed, at følgende produkt er iover-ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:

SEförsäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln

NO erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel

Bandsäge hbs 20

Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-5; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 60204-1

Konformitätserklärung

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen

Ichenhausen, den 07.04.2016 _____________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director

Art.-No. 4901504901Subject to change without notice

Documents registar: Stefan HartingerGünzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen

2014/29/EU

X 2014/35/EU

2006/28/EC

2005/32/EC

X 2014/30/EU

2004/22/EC

1999/5/EC

2014/68/EU

90/396/EC

X 2011/65/EU

X 2006/42/EC

X

Annex IVNotified Body: TÜV SÜD Product Service GmbHRidlerstraße 6580339 München - Germany

Notified Body No.: 0123

2000/14/EC_2005/88/EC

Annex VAnnex VINoise:measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)

Notified Body:Notified Body No.:

Page 192: HBS20 - image. · PDF fileLT Mūvėti apsaugines pirštines. HU Viseljen védőkesztyűt. RO Purtaţi mănuși de lucru. DE Gehörschutz tragen! FR Portez une protection auditive!

Garantie DEOffensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern-falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für

Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan-sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.

Warranty GBApparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not

manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam-ages shall be excluded.

Garantie FRLes défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou

d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus

Garanzia ITVizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq-uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per

componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.

Garancija HRVidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom

periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.

аранция BGОчевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,

безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.

Garantii EEIlmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks

materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.

Záruka CZViditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem

materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.

Garantija LVAcīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā-dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek-tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam

tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.

Garantija LTDėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,

sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.

Záruka SKZrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či

výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade-nie škody sú vylúčené.

Garancija SIOčitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku

izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-lo škode so izključene.

Garanție RO

Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cum-părătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil,

gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cum-părător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.

Szavatosság HUA nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy

nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.

scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com