hansel o gretel Layout 1 - pasqualepolidori.com filemona mua lipa ekomaki pasi, mokati ba nzete...
Transcript of hansel o gretel Layout 1 - pasqualepolidori.com filemona mua lipa ekomaki pasi, mokati ba nzete...
Ezalaki mokolo moko, nakati
ya zamba ya monene, mobola
moko boye mokati ba nzete
azalaki kovanda na muasi na ye na
bana na ye mibale. Kombo ya muana
mobali ezalaki Hansel, ya muana
muasi Gretel. Libota mobimba ezalaki
koliya te. Likolo ya nzala oyo ekotaki
na mboka mbula mobimba, na ko-
11
mona mua lipa ekomaki pasi, mokati
ba nzete azuaki makanisi ya mabe,
butu moko boye, na mbeto. Alobeli
muasi na ye boye: “Tokosuka wapi?
Tokoleyisa bana na biso nini,lokola
tozangi biso moko ka mua eloko?”
“Yoka mobali na ngayi,” ezongisi
muasi, “oyebi eloko tokosala? Kaka
na tongotongo, tokomema bana na
biso nakati ya zamba, tokopelisela
bango moto, tokopesa bango ka mua-
lipa. Sima tokokende mosala totiki
bango moko. Bakoyeba lisusu nzela
na bango te, na biso moko bakotika
12
biso na kimia.” “Te, muasi na ngayi,”
ezongisi mokati “ba nzete. Nakosala
bongo te! Ndenge nini ngayi natika
bana na ngayi bango moko nakati ya
zamba! Ba nyama ya kanda bakowu-
mela koliya bango te.” “Ho! Liboma,”
ezongiseli ye, “olingi tokufua nzala
biso nyonso mine? Soki bongo, bon-
gisa sikoyo mabaya pona kotonga ba
sanduku na biso.” Atungisaki mobali
andima kaka makanisi oyo. “Kasi,
naza na mawa ya bana na ngayi!”
ezongiseli ye mobali.
13
Likolo ya nzala, bana nyonso mibale
batikala kolala pongi te. Bayokaki
ndenge mama mobokoli azalaki kolo-
bela tata na bango. Gretel alelaka
mingi, sima alobeli ndeko na ye:
“Esili pona biso.” “Kimia, Gretel”
ezongiseliye Hansel. “Komitungisa
te; nakoluka ndenge tobimela na li-
kambo oyo.” Tango baboti balalaki,
alamukaki, alataki bilamba, afongo-
laki ndako, abimaki libando. Sanza
ezalaki kongenga likolo, na mabanga
ya mikemike ya pembe liboso ya
ndako ezalaki kongenga lokola ma-
14
banga ya talo. Hansel alokotaki yango
ebele, abombi yango na bilamba.
Sima azongi na ndako alobeli Gretel:
“Ndimela ngayi, leki na ngayi ya
muasi, lala pe malamu. Nzambe ako-
tika biso te.” Na ye moko pe alalaki.
Tango tongo etanaki, liboso kutu
moyi ebima, muasi alamusaki bana
nyonso mibale: “Bolamuka, ba goyi-
goyi! Tozokende na zamba koluka ba
nzete.” Apesi bango mua lipa, sima
alobi: “Koliya na bino ya moyi, yan-
goyo; bosilisa nyonso mbangum-
bangu te, po sima eloko mosusu eza
15
te.” Lokola bilamba ya Hansel eton-
daki mabanga, Gretel atshiyaki lipa
nakati ya elamba ya mosala. Sima,
bango nyonso mibale bamitshiyaki na
nzela bakeyi na zamba. Mua ngonga
muke sima ya litamboli, Hansel atele-
maki, abalukaki, atalaki bisika bawu-
taki. Mbala na mbala, azalaki
kozongela litelemeli oyo. Tata alobeli
ye: “Ozo tala nini, Hansel, pona nini
ozo tikala kaka sima? Keba na yo, ko-
bosana kotambola te!” “Ha, tata”
ezongisaki Hansel, “nazo tala nyawu
na ngayi ya pembe oyo eza likolo ya
16
ndako na biso pona kolaka ye.” Muasi
alobi: “Liboma na yo! Eza nyawu te,
ezali molili ya moyi likolo ya nzela ya
moto.” Hansel, ya solo, amonaki
nyawu te. Kasi, na litelemeli nyonso,
azalaki kozua libanga ya pembe na bi-
lamba na ye, azalaki kobuakango na
nzela.
Tango bakomaki nakati ya zamba, tata
alobi: “Sikoyo, bana, bolokota ba
nzete! Nakopelisa moto po bokufua
malili te.” Hansel na Gretel baloko-
taki ba nzete mingi ya mike mike ya
17
kokawuka na ka mua ngomba ya
zamba wana. Tango bapeliselaki
yango moto, sima ya bozueli malamu,
muasi alobi: “Bolala pembeni nango,
bana na ngayi, bopema. Tokeyi ko-
luka ba nzete. Tango tokosilisa, to-
koya koluka bino.” Hansel na Gretel
bavandaka pembeni ya moto. Tango
ngonga ya koliya ekokaki, baliyaki
mua lipa na bango. Bazalaki koyoka
makelele ya pawu. Bakanisaki tata na
bango azalaki pembeni. Kasi ezalaki
pawu te. Ezalaki lindalala tata na
bango akangisaki na nzete oyo ezalaki
20
koningana likolo ya mopepe. Lokola
bavandaki wana kala miso na bango
elembaki, nasima balalaki pongi.
Tango balamukaki, butu esi ekweyaki.
Gretel abandaki kolela na koloba:
“Tokosala ndenge nini pona kobima
na zamba?” Hansel akomisaki ye mo-
tema makasi: “Zela nano muke, alo-
baki, tii sanza ebima. Na yango,
tokozua nzela ya kozongela.” Tango
sanza engengaki na likolo, azuaki
ndeko na ye ya muasi na loboko, sima
alandaki mabanga ya mikemike ya
pembe. Ezalaki kongenga lokola fwa-
21
langa ya mobesu na kolakisa nzela.
Bana batambolaki butu mobimba, na-
sima tango moyi ebimaki, bakomaki
na ndako na bango. Babelelaki na li-
koteli ya ndako. Tango muasi ayaki
kofongola. Tango amonaki ke baza-
laki Hansel na Gretel, alobi: “Bana
mabe? Pona nini bolalaki mosika na
zamba? Tokanisaki bokozonga lisusu
te.” Tata na bango, ye, asepelaki, po
azalaki na mawa lokola batikaki
bango moko nakati ya zamba.
Mwa muke na sima, nzala ebetaki li-
22
susu makasi, na bana balandaki oyo
mama mobokoli azalaki kolobela mo-
bali na ye na butu: “Totikali na eloko
ya koliya te, kaka ka mua lipa ya
muke, sima tosuki! Ebongi tomilon-
gola na bana; tokomema bango naka-
tikati ya zamba penza, bisika
bakomonela nzela ya kozongela li-
susu te; eloko yakosala lisusu eza te.”
Tata azalaki na mawa mingi. Akani-
saki, “ebongi kokabola bileyi ya suka
na bana.” Kasi muasi alingaki koyoka
bongo ata muke te. Agangelaki ye
mingi. Oyo alobi eloko ya ebandeli,
23
ebongi aloba oyo elandi. Lokola andi-
maki mbala ya liboso, andima lisusu
mbala oyo. Bana balalaki nano te. Ba-
yokaki nyonso. Tango baboti balalaki
makasi, Hansel alamukaki po akende
kolokota mabanga ndenge asalaki
mbala ya liboso. Kasi mama mobo-
koli akangaki ndako makasi, na
muana mobali akokaki kobima te.
Azalaki kokolisa leki na ye motema:
“Kolela te, Gretel, lala malamu;
Nzambe ya boboto akosalisa biso.”
Na tongo makasi, mama mobokoli
24
alamusaki bana. Apesaki bango mua
lipa muke, muke lisusu koleka mbala
ya liboso. Na nzela ya zamba, Hansel
abebisaki yango na bilamba; azalaki
kotelema mingi na nzela pona ko-
buaka ndambu na babele. “Hansel,
pona nini ozo telematelema na komi-
tala boye?” atunaki tata. “Kende nzela
na yo!” “Nazo tala ndeke na ngayi ya
muke, likolo ya ndako, pona kolaka
ye!” ezongisaki Hansel. “Liboma!”
elobaki muasi. “Eza ndeke te, eza
moyi oyo ezali kosakana likolo ya
nzela ya moto.” Hansel akotika lipa
25
nyoso na nzela. Mama mobokoli ame-
maki bana na suka ya katikati ya
zamba, mosika oyo batikala kokende
te. Basalaki lisusu moto ya monene.
Sima muasi alobi: “Botikala wana,
bana. Tango bokolemba, bolala muke.
Biso tokeyi kokata ba nzete. Na
pokua, tango tokosilisa, tokoya ko-
luka bino.” Nakatikati ya moyi, Gretel
akabolaki lipa na ye na Hansel po ye
abebisaki ya ye na nzela. Sima bala-
laki. Pokua mobimba elekaki, bamo-
naki ata mutu te. Nakati ya butu
balamukaki, Hansel akomisaki ndeko
26
na ye motema makasi, alobi: “Zela
sanza ebima, Gretel, tokomona ba
mapa ya mikemike oyo na buaki.
Ekolakisa biso nzela ya ndako.”
Tango sanza ebimaki, bamitshiyaki na
nzela. Kasi ata ka mua kitendi moko
ya lipa ezalaki te. Ba ndeke ebele ya
bilanga na konyi eliyaki yango. Bana
wana mibale batambolaki butu mo-
bimba, na mokolo elandaki,bakokaki
kobima na zamba te. Bazalaki na
nzala, kolongola kaka ka mua mbuma
muke oyo batshiyaki na lolemo. Ko-
lemba na bango mingi elembisaki pe
27
makolo. Bakueyaki na se ya nzete
moko boye, balalaki.
Mikolo misatu esi elekaki tango ba-
lunguaki na ndako na bango. Baken-
daki liboso na kokota kaka nakatikati
ya zamba. Soki mutu ayaka kosalisa
bango te, balingaki bakufua. Nakati-
kati ya moyi, bamonaki ndeke ya ki-
toko na nzete, pembe lokola mabanga
ya mbula. Azalaki koyemba kitoko
penza. Koyemba wana etindaki bana
batelema po bayoka ye. Tango asili-
saki, afongolaki mapapu, apumbuaki
28
liboso na bango. Bana balandaki ye tii
na ka mua ndako ya muke pona kotala
ndeke ya pembe ya kitoko ndenge ate-
lemaki na songe. Tango bakomaki
pembeni, bamonaki ke ka mua ndaku
wana esalamaki na lipa balatisango
gato. Evandeli ya ndako ya mike eza-
laki ya sukadi. “Tokomitshiya na mo-
sala,” alobaki hansel, “tokosala bileyi
Nzambe abenisi. Nakoliya mua
ndambu ya songe; ezo monana ki-
toko!” Hansel amataki na songe,
azuaki mua ndambu ya muke pona
komekango: Gretel abandaki kolem-
29
bola mabanga. Boye bayokaki mun-
gongo moko kitoko ezo bima na
ndako: “Lolemo, lolemo fiba! Nani
wana ndako nanga azo fiba?” bana
bazongisaki. “Eza mopepe, eza mo-
pepe. Muana oyo ya lola.” Bakendaki
kaka limoso, baliyaki, basalaki pe
mosala. Hansel, oyo amonaki mutu ya
ndako elengi, akueyisaki mbuma
moko ya monene na babele, Gretel
akataki kitalatala mobimba, avandaki
na babele, abandaki koliya. Likoteli,
mbala moko, efunguamaki. Muasi,
mpaka lokola libanga, asimbaki li-
32
bende na maboko, abimaki na ndako.
Hansel na Gretel bazuaki bobangi
moko monene, batikaki biloko nyonso
bazalaki kosimba na maboko na
bango. Mpaka aningisaki mutu, alobi:
“He! Bana na ngayi, nani amemi bino
awa? Bokota, boya epayi na ngayi!
Eloko moko ya mabe ekosalemela
bino te.” Azua bango nyonso mibale
na maboko, akotisaki bango na ka
mua ndako. Apesaki bango bileyi ya
kitoko, miliki, mikate, sukadi, mbala
na mbila. Sima, abongiselaki bango
mbeto ya mike mibale: Hansel na
33
Gretel balalaki wana. Bamikanisaki
na Paladiso.
Kasi bolingo ya mpaka ezalaki ya li-
banda. Ya solo, azalaki ndoki ya kanda
na boloki ya bana. Atongaki ndako ya
lipa pona kokosa bango. Soki azuaka
moko, ezalaki po aboma ye, alamba
ye, aliya ye. Pona ye, elingaki ezala
esengo. Ndoki azalaki na miso mu-
tane, azalaki komona malamu te. Kasi,
azalaki na likaniseli ya ndenge mo-
susu, lokola ba nyama, azalaki koyeba
likomeli ya batu na mosika. Tango
34
Hansel na Gretel bakomaki pembeni
ya ndako na ye,asekaki na kanda, alo-
baki na mungono ya kitoko: “Ba oyo
wana, nazui bango! Ebongi bakima
ngayi te!” Na tongo tongo, liboso bana
balamuka, atelemaki.Tango amonaki
ke bazalaki kolala malamu, na matama
kitoko ya sembe sembe, amilobelaki
na motema: “Koliya kitoko nakosala!”
akangaki Hansel na loboko na ye ya
makasi, amemaki ye na ka mua elaleli
ya bibuele, akangaki ye kuna na fun-
gola. Agangaki makasi, kasi ye elobe-
laki ye eloko te. Ndoki apusanaki
35
lisusu epayi ya Gretel, aningisaki ye
po alamusa ye, agangaki: “Telema, go-
yigoyi! Kende koluka mayi, lamba ka
mua eloko kitoko ya koliya pona
ndeko na yo. Azala na elaleli ya bi-
buele, ebongi akoma monene. Tango
akobonga malamu, nakoliya ye.” Gre-
tel abandaki kolela, kasi wana elobe-
laki ye eloko te. Ya ye mosala ezalaki
andima kaka oyo muasi wana ya mabe
azalaki kosenga.
Balambaki pona mobola Hansel bileyi
moko ya ndenge mosusu. Gretel, ye,
36
akokaki koliya kaka ba nkoba. Tongo
nyonso, mpaka azalaki kokota na ela-
leli ya bibuele, azalaki koloba: “Han-
sel, tanda misapi, namona soki osi
okomi monene.” Kasi Hansel azalaki
kotanda kaka ka mua musapi ya
muke, ndoki, oyo azalaki na miso
mabe, azalaki koyeba te. Akanisaki ke
ezalaki ya solo musapi ya Hansel.
Azalaki kokamua ndenge azalaki ko-
koma monene te. Tango ba semene
mine elekaki, na muana azalaki kaka
muke, muasi asilikaki, azuaki eyano
ya kozela lisusu mulayi te. “Ola! Gre-
37
tel,” agangaki, “sala noki omema
mayi. Hansel azala monene azala
muke, lobi nde nakoboma ye, naliya
ye.” “Mama eh,” ndenge alelaki,
muana, atombolaki ba kantine ya
mayi, ndenge mayi ya miso ekueyaki
na matama na ye! “Nzambe wa bo-
boto, salisa biso!” agangaki. “Soki
kaka ba nyama ya zamba baliyaka
biso! Muke boye tolingaki tokufua
esika moko!” “Tika kolela!” elobaki
mpaka, “ekosalisa yo na eloko te!”
Tongo makasi, Gretel azuaki moyano
ya kotondisa nzungu monene ya mayi
38
na kopelisa moto. “Tokosala liboso
potopoto,” alobaki ndoki. “Nasi nape-
lisi fulu, na kolamba oyo esengeli.”
Atindaki mobola Gretel na fulu, eza-
laki kobimisa milinga ya makasi.
“Kota na kati! Apesaki mibeko, tala
soki eza mua moto pona kolamba.”
Azalaki na makanisi ya kokanga fulu
soki muana akotaka nakati pona ko-
lamba ye. Alingaki aliya ye pe. Kasi
Gretel atimbelaki mayele na ye, alo-
baki: “Nayebi ndenge ya kosala te,
bakotaka ndenge nini na fulu?”
“Eloko,” elobaki ndoki, “likoteli eza
39
mua monene, tala, nakoki kokota kuna
nga moko.” Akotisaki mutu. Boye Gre-
tel atindikaki ye makasi na fulu, akan-
gaki likoteli, azipaki yango. Ndoki
abandaki koganga makasi koleka. Kasi
Gretel akendaki na ye, na ndoki oyo ya
mabe atikalaki kokufua. Gretel, ye,
akimaki mbangu moko ya makasi
epayi ya Hansel. Afongolaki ka mua
elaleli ya bibuele, alobi: “Hansel, to-
biki! Mpaka ya ndoki akufi!” Hansel
abimaki libanda, mbangu lokola ndeke
oyo bawuti kofongolola likangeli.
Ndenge bazalaki na esengo! Ndenge
40
bamisimbaki na ba kingo, babinaki,
bayambanaki! Lokola bazalaki na
eloko ya kobanga lisusu te, bakotaki na
ndako ya ndoki. Nabisika nyonso, ba-
kutaka pele na mabanga ya talo eton-
daki na bisaka. “Ezali kitoko koleka
kutu mabanga na nga ya mike!” Elo-
baki Hansel na kotondisa bibombeli ya
bilamba. Gretel abakisaki: “Ngayi pe,
nalingi namemango na ndako!” At-
shiyaki yango mingi ndenge alingan-
gaki na bilamba na ye. “Sikoyo, ebongi
tokende,” elobaki Hansel, “soki tolingi
tokima zamba oyo ya bandoki.”
41
Muke na sima, bakomaki pembeni ya
mayi ya monene. “Tokoki kokatisa
yango te,” elobaki Hansel, “nazo
mona ne buatu ne likatiseli.” “Ezo-
monana ata baki te,” eloba Gretel.
“Kasi tala libata ya pembe. Soki na-
tuni yango, ekosalisa biso tokatisa.”
Agangaki: “Libata ya muke, libata ya
muke, tozali biso Hansel na Gretel.
Ne baki, ne ka mua mabele, ne likate-
seli, eloko eza te, salisa biso tokatisa
liboso tango eleka.” Ka mua libata ya
muke kapusanaki pembeni, Hansel
amatelaki yango na mukongo. Asen-
44
gaki ndeko na ye ya muasi avanda
pembeni na ye. “Te,” azongisaki,
“ekozala mukumba monene pona li-
bata. Tokokatisa moko sima ya mo-
susu.” Ka mua nyama elamu ya muke
ememaki bango na ngambo.
Tango bakatisaki mayi malamu, ba-
monaki sima ya mikolo ke zamba eza-
laki kokomela bango pete,tango
tokomaki na ngambo isusu nakati na
nzela nome seno ezalaki ko koto na-
kati na biso, sima sima yakotika bi-
sika na ba boti. Ezalaki na ngonga
45
zomi ya tango. Nzinga nzinga ezalaki
na kimia ya malili ya ebandeli ya
elanga, nyama esi etindamaki na esika
na yango, na batu muke oyo babikaka
na nzala, bango nyoso bakangamaki
nakati ya ba ndako, na ekenge ya ko-
bebisa te liboso pokua eya mua ma-
kasi ndambu pona mkolo ya sika. Ata
nzete ya mbuma mbula wana ebotaki
eloko te. Yango wana na komona
nzete oyo mabe, Gretel ayokaki
motma pasi, azalaki kolinga mopepe
makasi elongola yango, po emona li-
susu pasi te, mopepe pe eboyaki ko-
46
leka na esika yango. “Tala!” elobaki
Hansel na kolakisa libanga kitoko ya
pembe oyo ezalaki wana na mabele.
“Na yango pe ekufi, ezalaki ngonga
na yango!” ezongisaki Gretel. Likolo
ya libango ekomamaki kombo ya
mama mobokoli na bango, poso mo-
bimba ewutaki koleka sima ya liwa na
ye. “Hansel,” abakisaki yen a mon-
gongo ya mawa, “ngayi na ndako na
kozonga te.” Hansel abalukaki, ata-
laki ndeko na ye ya muasi, asutukaki
na koyoka key e azalaki koloba, mo-
bola Gretel oyo avandaki ba poso
47
mine na koliya kaka kosakosa. “Boye
muke, ya kolemba, olingi okoma
wapi? Bongo soki batu ya payipayi
bakutani na yo? Ata moweyi? Ata
ndoki mosusu?” alobelaki ye na
kanda Hansel. “Soki boye, pona nini
yo pe ozali koya te?” atunaki ye Gre-
tel “E koki kozala kitoko osalisa ngayi
nakoma na likiteli. Mua ngonga muke
bokasi ezonga, sima nakokanisa ngayi
moko ndenge ya komibatela. Na mo-
zindo ebongi okumisa ngayi, soki
okomi boye monene, na nzoto kitoko.
Ondimi te?” “Bongo Tata?” atunaki
48
Hansel. Na ngonga wana miso na ye
ezalaki kofunguama na mbebo na ye
ezalaki kolenga likolo ya kokanisa
bango mibale ya kotambola na mokili
mobimba. Muana ya muasi, na kole-
kisa ye misapi na suki,misapi oyo eko-
maki mikuwa, na mungono ya kitoko,
alobaki. “Hansel, tika Tata. Akanisaka
ke biso tokufuaki. Soki amoni biso to-
bimi lisusu, ye mutu akoma mpaka,
akufuisa muasi, ya solo motema eko-
telema ye. Akozua likama. Na sima,
Hansel, kobosana lisusu te, tango mo-
susu mbala oyo na kosimbaka ma-
49
banga oyo kitok ya talo otondisaki na
bibombeli ya bilamba?” Kasi ndeko ya
mobali azalaki koloba na makasi
nyonso. “Gretel, landa ngayi malamu,
tokoki te...Tokozua mokumba te ya ko-
lobela bana mosusu pona likama oyo
ekoki kozela pe bango na komitika ko-
kende na zamba na lokuta? Oyo ezali
mokumba na biso ya kitoko?” “Oyebi,
nalobela yo?” na ngonga oyo, mun-
gongono ya Gretel ekomaki makasi
“ke sikoyo nalembi mingi pona mi-
kumba ya kitoko. Soki epesi yo mawa
likanisi ya bana oyo bakoliya yo na
50
nzamba, boye nakolakisa yo ngayin-
denge nini basalaka...” Muana ya
muasi akongoli mabanga mibale ya
mike, abakuki na mandalala ya koka-
wuka, apelisi ka mua moto, mbala
moko ekomi ya monene, emati, epa-
langani na elanga mobimba. Ezalaki
eloko moko ya somo.
“Sikoyo, olobi nini? Okoya te?” atu-
naki Gretel na ndeko na ye ya mobali
oyo azalaki kotelengana. Y pe, na lise-
keli oyo elongolaki bobangi nyoso,
azongisaki, “Tokende kutu.”
51
Bakomaki na Freiburg sima ya mikolo
misatu. Na nzela, basepelaki kaka na
misisa ndambu pona kotonda, na ma-
bele ya pamba pona kolala. Kasi na
mboka, bakutaki ndako kitoko, kolo
nango azalaki mpaka moko ya muasi
oyo ke, likolo ya bobebiseli ya bo-
lenge, amimonaki mobali abotolaki ye
muana moko ya muasi. Sikoyo, aza-
laki kovanda ye moko, na mawa
mingi. Mpaka ya muasi alingaki
mbala moko bana oyo mibale. Pona
ndako na bileyi, alukaki eloko moko
te epayi na bango. Abondelaki Gretel
52
apona na ebondeli ya biloko mua bi-
lamba ya kiyoko, po batalaka ye pam-
bapamba te, po na mokili, eyebana,
babola balingaka bango mingi te.
Muana muasi, na bilamba mabe na
nzoto, balingaki batelemisa ye ne
nzela, bamema ye na bakengeli ya
mboka, sima bazongisa ye na ndako.
Ba sanza muke sima ya livandeli
wana, Gretel amonanaki mutu mo-
susu. Boye, tango ekokaki pona ko-
laka moninga ya malamu, na Hansel,
babandelaki litamboli. Mpaka ya
muasi, oyo azalaki na baninga ebele
53
ya ndenge na ndenge, asalisaki bango
pona kobalola mabanga ya talo na
fualanga, emonanaki ebele, ata sima
yakopesaka ndambu na molobeli
moko azanga somo oyo ke lokola
nganga kisi abimisaki ba mikanda ya
sika mibale pona kotambola, pona
Hansel, elamba moko kitoko ya pete,
shimishi, na lindalala ya kingo, na ba
sapatu pona bango mibale, po soki ba
sapatu eza pasi kokoma mosika. Na li-
telemi ya Freiburg, Hansel na Gretel
bamonanaki penza batu ya malamu,
balandi penza ya mibeko ya mokili.
56
Nani akokaki koloba ke bawutaki na
nzala ya makasi, na pasi ya nzamba, na
muana muasi wana, ya kitoko ya
ngolo, ke ye mutu abomaki, na koka-
nisa ata mbala mibale te, ndoki ya mo-
nene na kotindika ye na makasi nakati
ya fulu ya moto, atikalaki pe wana
pona kotala na miso minene ya kofun-
guamanpona kondima ka ata ka mua-
kitendi moko etikalaki te. Gretel
akendaki kosomba ba tike. Asombaki
mibale ya kelasi ya liboso pona bisika
mibale ya kokende, pona ye tike ya Pa-
lermo, pona Hansel ya Frankfurt.
57
Elenge muasi azuaki mukano ya nzela
na bango mibale ya kokabuana. Kaka
boye balingaki babosana mawa eyelaki
bango. Hansel, mbala oyo alukaki ma-
kambo te, ya ye bondimeli nyonso
epayi ya ndeko naye ya muasi oyo ala-
kisaki ke ayebaki makambo nyonso ya
mokili. Teleno ya Francofort elekaki li-
boso, Hansel amataki, alakisaki elongi
naye na likoteli ya muke, atangaki mo-
tema akitisa binzoli na miso te na ko-
tombolaki loboko pona kopesa ndeko
naye mbote. Bongo nyonso mibale ba-
milobelaki maloba ya makasi na bo-
58
xasi. Teleno ya Palermo ekendaki ba
ngonga mibale na sima.
Mbula mobimba elekaki, otone ezon-
gaki. Gretel amibongisaki na ndako
moko pembeni ya mayi, azalaki na
zelo pona kotala bikende bizonga
nango. Ndeke moko akomaki, na gre-
tel alobelaki ye: “Ndeke ewuti na
nolo, sango nini omemeli ngayi?”
Ndeke na kopumbua zinga zinga na
ye azongisi: “Nanomi na Frankfurt
elenge mobali atondi esengo, azali ko-
vanda na ndako kitoko ya mboka mo-
59
bimba, balingi ye mingi, bazali pe ko-
tosa ye.” “Livandeli kitiko!” elobi
Gtretel, “Sima, eloko nini omoni li-
susu?” “Na suka na sud, namoni
mpaka amibomi na nzete.” “Mawa
mokili!” asukisi Gretel.
Atamboli, azui nzela ya ndako po eza-
laki ngonga ya koliya ya pokua.
Suka.
60
Vor einem großen Walde
wohnte ein armer Holzha-
cker mit seiner Frau und sei-
nen zwei Kindern; das Bübchen hieß
Hänsel und das Mädchen Gretel. Er
hatte wenig zu beißen und zu brechen,
und einmal, als große Teuerung ins
71
Land kam, konnte er das tägliche Brot
nicht mehr schaffen. Wie er sich nun
abends im Bette Gedanken machte
und sich vor Sorgen herumwälzte,
seufzte er und sprach zu seiner Frau:
“Was soll aus uns werden? Wie kön-
nen wir unsere armen Kinder ernähren
da wir für uns selbst nichts mehr
haben?” “Weißt du was, Mann,” ant-
wortete die Frau, “wir wollen morgen
in aller Frühe die Kinder hinaus in den
Wald führen, wo er am dicksten ist. Da
machen wir ihnen ein Feuer an und
72
geben jedem noch ein Stückchen Brot,
dann gehen wir an unsere Arbeit und
lassen sie allein. Sie finden den Weg
nicht wieder nach Haus, und wir sind
sie los.” “Nein, Frau”, sagte der Mann,
“das tue ich nicht; wie sollt ich’s übers
Herz bringen, meine Kinder im Walde
allein zu lassen! Die wilden Tiere wür-
den bald kommen und sie zerreißen.”
“Oh, du Narr”, sagte sie, “dann müs-
sen wir alle viere Hungers sterben, du
kannst nur die Bretter für die Särge
hobeln”, und ließ ihm keine Ruhe, bis
73
er einwilligte. “Aber die armen Kinder
dauern mich doch”, sagte der Mann.
Die zwei Kinder hatten vor Hunger
auch nicht einschlafen können und
hatten gehört, was die Stiefmutter zum
Vater gesagt hatte. Gretel weinte bit-
tere Tränen und sprach zu Hänsel:
“Nun ist’s um uns geschehen.” “Still,
Gretel”, sprach Hänsel, “gräme dich
nicht, ich will uns schon helfen.” Und
als die Alten eingeschlafen waren,
stand er auf, zog sein Röcklein an,
machte die Untertüre auf und schlich
74
sich hinaus. Da schien der Mond ganz
hell, und die weißen Kieselsteine, die
vor dem Haus lagen, glänzten wie lau-
ter Batzen. Hänsel bückte sich und
steckte so viele in sein Rocktäschlein,
als nur hinein wollten. Dann ging er
wieder zurück, sprach zu Gretel: “Sei
getrost, liebes Schwesterchen, und
schlaf nur ruhig ein, Gott wird uns
nicht verlassen”, und legte sich wieder
in sein Bett.
Als der Tag anbrach, noch ehe die
Sonne aufgegangen war, kam schon
75
die Frau und weckte die beiden Kin-
der: “Steht auf, ihr Faulenzer, wir wol-
len in den Wald gehen und Holz
holen.” Dann gab sie jedem ein Stück-
chen Brot und sprach: “Da habt ihr
etwas für den Mittag, aber eßt’s nicht
vorher auf, weiter kriegt ihr nichts.”
Gretel nahm das Brot unter die
Schürze, weil Hänsel die Steine in der
Tasche hatte. Danach machten sie sich
alle zusammen auf den Weg nach dem
Wald. Als sie ein Weilchen gegangen
waren, stand Hänsel still und guckte
76
nach dem Haus zurück und tat das
wieder und immer wieder. Der Vater
sprach: “Hänsel, was guckst du da und
bleibst zurück, hab acht und vergiß
deine Beine nicht!” “Ach, Vater”,
sagte Hänsel, “ich sehe nach meinem
weißen Kätzchen, das sitzt oben auf
dem Dach und will mir Ade sagen.”
Die Frau sprach: “Narr, das ist dein
Kätzchen nicht, das ist die Morgen-
sonne, die auf den Schornstein
scheint.” Hänsel aber hatte nicht nach
dem Kätzchen gesehen, sondern
77
immer einen von den blanken Kiesel-
steinen aus seiner Tasche auf den Weg
geworfen.
Als sie mitten in den Wald gekommen
waren, sprach der Vater: “Nun sammelt
Holz, ihr Kinder, ich will ein Feuer an-
machen, damit ihr nicht friert.” Hänsel
und Gretel trugen Reisig zusammen,
einen kleinen Berg hoch. Das Reisig
ward angezündet, und als die Flamme
recht hoch brannte, sagte die Frau:
“Nun legt euch ans Feuer, ihr Kinder,
und ruht euch aus, wir gehen in den
80
Wald und hauen Holz. Wenn wir fertig
sind, kommen wir wieder und holen
euch ab.”
Hänsel und Gretel saßen um das
Feuer, und als der Mittag kam, aß
jedes sein Stücklein Brot. Und weil sie
die Schläge der Holzaxt hörten, so
glaubten sie, ihr Vater wär’ in der
Nähe. Es war aber nicht die Holzaxt,
es war ein Ast, den er an einen dürren
Baum gebunden hatte und den der
Wind hin und her schlug. Und als sie
so lange gesessen hatten, fielen ihnen
81
die Augen vor Müdigkeit zu, und sie
schliefen fest ein. Als sie endlich er-
wachten, war es schon finstere Nacht.
Gretel fing an zu weinen und sprach:
“Wie sollen wir nun aus dem Wald
kommen?” Hänsel aber tröstete sie:
“Wart nur ein Weilchen, bis der Mond
aufgegangen ist, dann wollen wir den
Weg schon finden.” Und als der volle
Mond aufgestiegen war, so nahm Hän-
sel sein Schwesterchen an der Hand
und ging den Kieselsteinen nach, die
schimmerten wie neugeschlagene Bat-
82
zen und zeigten ihnen den Weg. Sie
gingen die ganze Nacht hindurch und
kamen bei anbrechendem Tag wieder
zu ihres Vaters Haus. Sie klopften an
die Tür, und als die Frau aufmachte
und sah, daß es Hänsel und Gretel
waren, sprach sie: “Ihr bösen Kinder,
was habt ihr so lange im Walde ge-
schlafen, wir haben geglaubt, ihr wol-
let gar nicht wiederkommen.” Der
Vater aber freute sich, denn es war ihm
zu Herzen gegangen, daß er sie so al-
lein zurückgelassen hatte.
83
Nicht lange danach war wieder Not in
allen Ecken, und die Kinder hörten,
wie die Mutter nachts im Bette zu dem
Vater sprach: “Alles ist wieder aufge-
zehrt, wir haben noch einen halben
Laib Brot, hernach hat das Lied ein
Ende. Die Kinder müssen fort, wir
wollen sie tiefer in den Wald hinein-
führen, damit sie den Weg nicht wie-
der herausfinden; es ist sonst keine
Rettung für uns.” Dem Mann fiel’s
schwer aufs Herz, und er dachte: Es
wäre besser, daß du den letzten Bissen
84
mit deinen Kindern teiltest. Aber die
Frau hörte auf nichts, was er sagte,
schalt ihn und machte ihm Vorwürfe.
Wer A sagt, muß B sagen, und weil er
das erstemal nachgegeben hatte, so
mußte er es auch zum zweitenmal.
Die Kinder waren aber noch wach ge-
wesen und hatten das Gespräch mitan-
gehört. Als die Alten schliefen, stand
Hänsel wieder auf, wollte hinaus und
die Kieselsteine auflesen, wie das vo-
rigemal; aber die Frau hatte die Tür
verschlossen, und Hänsel konnte nicht
85
heraus. Aber er tröstete sein Schwes-
terchen und sprach: “Weine nicht,
Gretel, und schlaf nur ruhig, der liebe
Gott wird uns schon helfen.”
Am frühen Morgen kam die Frau und
holte die Kinder aus dem Bette. Sie er-
hielten ihr Stückchen Brot, das war
aber noch kleiner als das vorigemal.
Auf dem Wege nach dem Wald brö-
ckelte es Hänsel in der Tasche, stand
oft still und warf ein Bröcklein auf die
Erde. “Hänsel, was stehst du und
guckst dich um?” sagte der Vater, “geh
86
deiner Wege!” “Ich sehe nach meinem
Täubchen, das sitzt auf dem Dache
und will mir Ade sagen”, antwortete
Hänsel. “Narr”, sagte die Frau, “das ist
dein Täubchen nicht, das ist die Mor-
gensonne, die auf den Schornstein
oben scheint.” Hänsel aber warf nach
und nach alle Bröcklein auf den Weg.
Die Frau führte die Kinder noch tiefer
in den Wald, wo sie ihr Lebtag noch
nicht gewesen waren. Da ward wieder
ein großes Feuer angemacht, und die
Mutter sagte: “Bleibt nur da sitzen, ihr
87
Kinder, und wenn ihr müde seid,
könnt ihr ein wenig schlafen. Wir
gehen in den Wald und hauen Holz,
und abends, wenn wir fertig sind,
kommen wir und holen euch ab.” Als
es Mittag war, teilte Gretel ihr Brot
mit Hänsel, der sein Stück auf den
Weg gestreut hatte. Dann schliefen sie
ein, und der Abend verging; aber nie-
mand kam zu den armen Kindern. Sie
erwachten erst in der finstern Nacht,
und Hänsel tröstete sein Schwester-
chen und sagte: “Wart nur, Gretel, bis
88
der Mond aufgeht, dann werden wir
die Brotbröcklein sehen, die ich aus-
gestreut habe, die zeigen uns den Weg
nach Haus” Als der Mond kam, mach-
ten sie sich auf, aber sie fanden kein
Bröcklein mehr, denn die viel tausend
Vögel, die im Walde und im Felde um-
herfliegen, die hatten sie weggepickt.
Hänsel sagte zu Gretel: “Wir werden
den Weg schon finden.” Aber sie fan-
den ihn nicht. Sie gingen die ganze
Nacht und noch einen Tag von Mor-
gen bis Abend, aber sie kamen aus
89
dem Wald nicht heraus und waren so
hungrig, denn sie hatten nichts als die
paar Beeren, die auf der Erde standen.
Und weil sie so müde waren, daß die
Beine sie nicht mehr tragen wollten,
so legten sie sich unter einen Baum
und schliefen ein. Nun war’s schon
der dritte Morgen, daß sie ihres Vaters
Haus verlassen hatten. Sie fingen wie-
der an zu gehen, aber sie gerieten
immer tiefer in den Wald, und wenn
nicht bald Hilfe kam, mußten sie ver-
schmachten.
92
Als es Mittag war, sahen sie ein schö-
nes, schneeweißes Vögelein auf einem
Ast sitzen, das sang so schön, daß sie
stehen blieben und ihm zuhörten. Und
als es fertig war, schwang es seine Flü-
gel und flog vor ihnen her, und sie gin-
gen ihm nach, bis sie zu einem
Häuschen gelangten, auf dessen Dach
es sich setzte, und als sie ganz nahe
herankamen, so sahen sie, daß das
Häuslein aus Brot gebaut war und mit
Kuchen gedeckt; aber die Fenster
waren von hellem Zucker. “Da wollen
93
wir uns dranmachen”, sprach Hänsel,
“und eine gesegnete Mahlzeit halten.
Ich will ein Stück vom Dach essen,
Gretel, du kannst vom Fenster essen,
das schmeckt süß.” Hänsel reichte in
die Höhe und brach sich ein wenig
vom Dach ab, um zu versuchen, wie
es schmeckte, und Gretel stellte sich
an die Scheiben und knupperte daran.
Da rief eine feine Stimme aus der
Stube heraus:
“Knupper, knupper, Kneischen, Wer
knuppert an meinem Häuschen?” Die
94
Kinder antworteten: “Der Wind, der
Wind, Das himmlische Kind”,
und aßen weiter, ohne sich irre ma-
chen zu lassen. Hänsel, dem das Dach
sehr gut schmeckte, riß sich ein gro-
ßes Stück davon herunter, und Gretel
stieß eine ganze runde Fensterscheibe
heraus, setzte sich nieder und tat sich
wohl damit.
Da ging auf einmal die Türe auf, und
eine steinalte Frau, die sich auf eine
Krücke stützte, kam herausgeschli-
chen. Hänsel und Gretel erschraken so
95
gewaltig, daß sie fallen ließen, was sie
in den Händen hielten. Die Alte aber
wackelte mit dem Kopfe und sprach:
“Ei, ihr lieben Kinder, wer hat euch
hierher gebracht? Kommt nur herein
und bleibt bei mir, es geschieht euch
kein Leid.” Sie faßte beide an der
Hand und führte sie in ihr Häuschen.
Da ward ein gutes Essen aufgetragen,
Milch und Pfannkuchen mit Zucker,
Äpfel und Nüsse. Hernach wurden
zwei schöne Bettlein weiß gedeckt,
und Hänsel und Gretel legten sich hi-
96
nein und meinten, sie wären im Him-
mel.
Die Alte hatte sich nur freundlich an-
gestellt, sie war aber eine böse Hexe,
die den Kindern auflauerte, und hatte
das Brothäuslein bloß gebaut, um sie
herbeizulocken. Wenn eins in ihre Ge-
walt kam, so machte sie es tot, kochte
es und aß es, und das war ihr ein Fest-
tag. Die Hexen haben rote Augen und
können nicht weit sehen, aber sie
haben eine feine Witterung wie die
Tiere und merken’s, wenn Menschen
97
herankommen. Als Hänsel und Gretel
in ihre Nähe kamen, da lachte sie bos-
haft und sprach höhnisch: “Die habe
ich, die sollen mir nicht wieder entwi-
schen!”
Früh morgens, ehe die Kinder erwacht
waren, stand sie schon auf, und als sie
beide so lieblich ruhen sah, mit den
vollen roten Backen, so murmelte sie
vor sich hin: “Das wird ein guter Bis-
sen werden.”
Da packte sie Hänsel mit ihrer dürren
Hand und trug ihn in einen kleinen
98
Stall und sperrte ihn mit einer Gitter-
türe ein. Er mochte schrein, wie er
wollte, es half ihm nichts. Dann ging
sie zur Gretel, rüttelte sie wach und
rief: “Steh auf, Faulenzerin, trag Was-
ser und koch deinem Bruder etwas
Gutes, der sitzt draußen im Stall und
soll fett werden. Wenn er fett ist, so
will ich ihn essen.” Gretel fing an bit-
terlich zu weinen; aber es war alles
vergeblich, sie mußte tun, was die
böse Hexe verlangte.
Nun ward dem armen Hänsel das
99
beste Essen gekocht, aber Gretel
bekam nichts als Krebsschalen. Jeden
Morgen schlich die Alte zu dem Ställ-
chen und rief: “Hänsel, streck deine
Finger heraus, damit ich fühle, ob du
bald fett bist.” Hänsel streckte ihr aber
ein Knöchlein heraus, und die Alte, die
trübe Augen hatte, konnte es nicht
sehen und meinte, es wären Hänsels
Finger, und verwunderte sich, daß er
gar nicht fett werden wollte.
Als vier Wochen herum waren und
Hänsel immer mager blieb, da über-
100
kam sie die Ungeduld, und sie wollte
nicht länger warten. “Heda, Gretel”,
rief sie dem Mädchen zu, “sei flink
und trag Wasser! Hänsel mag fett oder
mager sein, morgen will ich ihn
schlachten und kochen.” Ach, wie
jammerte das arme Schwesterchen, als
es das Wasser tragen mußte, und wie
flossen ihm die Tränen über die Ba-
cken herunter! “Lieber Gott, hilf uns
doch”, rief sie aus, “hätten uns nur die
wilden Tiere im Wald gefressen, so
wären wir doch zusammen gestor-
101
ben!” “Spar nur dein Geplärre”, sagte
die Alte, “es hilft dir alles nichts.”
Früh morgens mußte Gretel heraus,
den Kessel mit Wasser aufhängen und
Feuer anzünden. “Erst wollen wir ba-
cken” sagte die Alte, “ich habe den
Backofen schon eingeheizt und den
Teig geknetet.” Sie stieß das arme
Gretel hinaus zu dem Backofen, aus
dem die Feuerflammen schon heraus-
schlugen “Kriech hinein”, sagte die
Hexe, “und sieh zu, ob recht einge-
heizt ist, damit wir das Brot hinein-
104
schieben können” Und wenn Gretel
darin war, wollte sie den Ofen zuma-
chen und Gretel sollte darin braten,
und dann wollte sie’s aufessen.
Aber Gretel merkte, was sie im Sinn
hatte, und sprach “Ich weiß nicht, wie
ich’s machen soll; wie komm ich da
hinein?” “Dumme Gans”, sagte die
Alte, “die Öffnung ist groß genug,
siehst du wohl, ich könnte selbst hi-
nein”, krabbelte heran und steckte den
Kopf in den Backofen. Da gab ihr
Gretel einen Stoß, daß sie weit hinein-
105
fuhr, machte die eiserne Tür zu und
schob den Riegel vor. Hu ! Da fing sie
an zu heulen, ganz grauselich; aber
Gretel lief fort, und die gottlose Hexe
mußte elendiglich verbrennen.
Gretel aber lief schnurstracks zum
Hänsel, öffnete sein Ställchen und rief:
“Hänsel, wir sind erlöst, die alte Hexe
ist tot”. Da sprang Hänsel heraus wie
ein Vogel aus dem Käfig, wenn ihm
die Türe aufgemacht wird. Wie haben
sie sich gefreut sind sich um den Hals
gefallen, sind herumgesprungen und
106
haben sich geküßt! Und weil sie sich
nicht mehr zu fürchten brauchten, so
gingen sie in das Haus der Hexe hi-
nein. Da standen in allen Ecken Kas-
ten mit Perlen und Edelsteinen. “Die
sind noch besser als Kieselsteine”,
sagte Hänsel und steckte in seine Ta-
schen, was hinein wollte. Und Gretel
sagte “Ich will auch etwas mit nach
Haus bringen”, und füllte sein Schürz-
chen voll. “Aber jetzt wollen wir fort”,
sagte Hänsel, “damit wir aus dem He-
xenwald herauskommen.” Als sie aber
107
ein paar Stunden gegangen waren, ge-
langten sie an ein großes Wasser. “Wir
können nicht hinüber”, sprach Hänsel,
“ich seh keinen Steg und keine Brü-
cke.” “Hier fährt auch kein Schiff-
chen”, antwortete Gretel, “aber da
schwimmt eine weiße Ente, wenn ich
die bitte, so hilft sie uns hinüber.” Da
rief sie:
“Entchen, Entchen, Da steht Gretel
und Hänsel. Kein Steg und keine Brü-
cke, Nimm uns auf deinen weißen Rü-
cken.”
108
Das Entchen kam auch heran, und
Hänsel setzte sich auf und bat sein
Schwesterchen, sich zu ihm zu setzen.
“Nein”, antwortete Gretel, “es wird
dem Entchen zu schwer, es soll uns
nacheinander hinüberbringen.”
Das tat das gute Tierchen, und als sie
glücklich drüben waren und ein Weil-
chen fortgingen, da kam ihnen der
Wald immer bekannter und immer be-
kannter vor, und endlich erblickten sie
von weitem ihres Vaters Haus.
109
Es war wohl ungefähr zehn Uhr mor-
gens und ringsum herrschte die Stille
der ersten kalten Novembertage, die
Tiere waren schon im Winterschlaf
und die wenigen Bewohner des Tals,
die die Entbehrungen überlebt hatten,
waren noch in den Häusern um nicht
die schwachen Kräfte des neuen Tages
schon vor dem Nachmittag zu vergeu-
den. Nicht einmal der Apfelbaum hatte
dieses Jahr Früchte getragen, und es
war genau das Bild des skelettartigen
Apfelbaums, das Gretel das Herz in
110
Staub verwandelte und sie sich
wünschte, dass es ein Sturmwind weg-
blasen würde, so dass sie nicht mehr
leiden müsste. Doch auch der Wind
weigerte sich durch dieses trübselige
und reglose Tal zu wehen.
“Schau!” sagte Hänsel und zeigte auf
einen glatten, weißen Stein im Boden.
“Sie ist auch abgekratzt, war aber auch
Zeit!” erwiderte Gretel. Auf dem Stein
war der Name ihrer Stiefmutter, eine
Woche vorher verhungert, eingraviert.
“Hänsel” fuhr sie mit stockender
111
Stimme fort “nach Hause geh ich
überhaupt nicht zurück.” Hänsel
drehte sich zu seinem Schwesterchen,
überrascht sie so reden zu hören. Sie
stand unter dem Apfelbaum, sie schien
ihm klein und erschöpft, die arme Gre-
tel, die für vier Wochen nichts anderes
gegessen hatte als Krebsschalen. “So
dünn und ohne Kraft, wo glaubst du
wirst du hinkommen? Und wenn du
den Banditen über den Weg läufst?
Oder dem Ungeheuer? Oder wieder
einmal einer Hexe?” sagte Hänsel
112
ernst. “Na, und warum kommst du
nicht mit, weg von hier?” erwiderte
Gretel “Es wäre ausreichend, wenn du
mir helfen würdest zu einem Bahnhof
zu kommen. Die Zeit um wieder zu
Kräften zu kommen, damit ich mich
hinterher selbst verteidigen kann. Am
Ende bist du es mir schuldig, dass du
so dick bist und vor Gesundheit strotzt
hast du nur mir zu verdanken. Glaubst
du es nicht?” “Und Vater?” fragte
Hänsel während seine Augen sich wei-
teten und seine Lippen zitterten beim
113
bloßen Gedanken daran, dass sie beide
in der Welt herum reisten und dachte
schuldig an das Schicksal ihres ge-
liebten und vom Pech verfolgten Tals.
Und das Mädchen, ihm mit den Fin-
gern durch die Haare streichend, Fin-
ger die nur noch Knochen waren,
sagte mit süßer Stimme: “Hänsel, ver-
giss Vater. Er denkt wir wären tot und
wenn er uns sähe, aus dem nichts
kommend, er alt und schon mitge-
nommen von dem Verlust seiner Frau,
ich bin sicher, dass sein Herz es nicht
114
ertragen würde. Es gäbe ihm einen
Schlag. Und außerdem, Hänsel, ver-
giss nicht, dass eben er uns in den
Wald gebracht hat. Wer sagt dir, dass
er es nicht noch einmal versuchen
könnte, und dass er dieses Mal sogar
die kostbaren Steine für sich behalten
würde, mit denen du deine Taschen
gefüllt hast?” Doch das Brüderchen
gab nicht nach: “Gretel, hör zu, wir
können nicht… sollten wir nicht die
anderen Kinder vor der Gefahr war-
nen? Auch sie laufen Gefahr sich mit
115
Betrug in den Wald führen zu lassen.
Ist das nicht unsere moralische
Pflicht?”
“Weißt du was?” und Gretels Stimme
war böse geworden “Dass ich im Mo-
ment einfach zu erschöpft bin für mo-
ralische Pflichten. Wenn dich die Idee,
dass andere Kinder im Wald gegessen
werden könnten in Angst versetzt,
dann zeig ich dir wie man es macht…”
Und das Mädchen nahm zwei kleine
Steine, bückte sich über ein Häufchen
trockener Äste und ließ einen Funken
118
überspringen, der bald zu einem klei-
nen Feuer wurde, welches seinerseits
wuchs und sich über den ganzen Wald
ausbreitete. Ein sehr erhabenes Schau-
spiel. “Und was sagst du jetzt?
Kommst du oder nicht?” sagte Gretel
zum verblüfften Brüderchen. Welcher,
mit einem Lächeln in dem sich alle
seine Ängste auflösten, antwortete
“Also gehen wir.”
Nach drei Tagen kamen sie nach Frei-
burg. Auf dem Weg mussten sie sich
mit ein paar Wurzeln zum satt werden
119
und dem Boden zum schlafen zufrie-
den geben. Doch in der Stadt fanden
sie ein hübsches Gasthaus, dessen Be-
sitzerin eine alte Frau war, der auf-
grund einiger Fehler in ihrer Jugend
die einzige Tochter vom Ehemann
weggenommen wurde und jetzt alleine
und voll Bedauern lebte. Die Alte
schloss die beiden Kinder sofort ins
Herz und wollte keine Bezahlung für
ein Zimmer und die Mahlzeiten. Im
Gegenteil, sie bat Gretel sich ange-
messene Kleider aus den Kleider-
120
schrank auszusuchen, damit sie nicht
so ins Auge falle, denn auf der Welt,
wie man weiß, sind Arme nicht beson-
ders akzeptiert, und mit den Lumpen
gekleidet hätte man das Mädchen an
der nächsten Kreuzung angehalten,
schnurstracks zur Polizei gebracht und
dann sicherlich nach Hause geschickt.
Nach wenigen Monaten schien Gretel
eine andere geworden zu sein dank des
guten Lebens, das sie hier hatte. Es
kam die Zeit sich von der guten Freun-
din zu verabschieden und sich mit
121
Hänsel wieder auf den Weg zu ma-
chen. Die Alte hegte Freundschaften
aller Art, sie half den beiden die wert-
vollen Steine in klingendes Geld zu
tauschen und das Geld schien wirklich
mehr als genügend zu sein, auch noch
nachdem sie einen Teil einem skrupel-
losen Anwalt überlassen hatten, der
wie durch Magie zwei nagelneue Rei-
sepässe zum Vorschein brachte und,
für Hänsel, einen Anzug aus bester
Wolle mit Hemd und Krawatte aus
Seide, und natürlich Schuhe für beide
122
von ihnen, denn ohne Schuhe kommt
man nicht sehr weit. Am Freiburger
Bahnhof, Hänsel und Gretel sahen wie
zwei wohlhabende Personen aus die es
verstehen, die eigene Harmonie mit
den Gesetzen der Welt zu genießen.
Wer hätte je gedacht, dass sie aus der
schlimmsten Armut kamen, oder von
dem Horror im Wald und dass dieses
Mädchen, das so elegant aussah, getö-
tet hatte, dass sie ohne zweimal darü-
ber nachzudenken, eine böse Hexe in
einen glühenden Ofen gestoßen hatte
123
und davor gestanden und genau mit
angesehen hatte, dass von der Hexe
auch wirklich nichts mehr übrig blieb.
Gretel ging die Fahrkarten lösen, sie
kaufte zwei für die erste Klasse, jede
in eine andere Richtung: für sich eine
nach Palermo und für Hänsel eine
nach Frankfurt. Das Mädchen hatte
entschieden, dass sich ihre Wege hier
trennten und dass sie nur so hoffen
konnten die traurige Vergangenheit die
sie verband vergessen zu können.
Hänsel machte diesmal keine Pro-
124
bleme, er war mittlerweile davon
überzeugt, dass sein Schwesterchen
die Welt in einem Blickwinkel sah,
der sie die richtigen Entscheidungen
treffen ließ. Der Zug nach Frankfurt
fuhr als erstes ein; Hänsel stieg ein,
sah aus dem Fenster und, wie sie es
vereinbart hatten, hielt er die Tränen
zurück während er winkte. Und die
beiden sprachen sich gegenseitig
Kraft und Mut zu.
Der Zug nach Palermo fuhr zwei Stun-
den später ab.
125
Es verging ein Jahr und es wurde wie-
der Herbst. Gretel hatte sich in einem
Haus am Meer niedergelassen und
stand am Strand und schaute den Wel-
len zu. Eine Schwalbe flog heran und
Gretel sagte: “Schwalbe die du vom
Norden kommst, welche Neuigkeiten
bringst du mir?” Und die Schwalbe
um sie herfliegend: “Ich habe in
Frankfurt ein glückliches Kind gese-
hen, das in dem schönsten Haus der
Stadt wohnt und geliebt und respek-
tiert wird.” “Wie schön kann das
126
Leben sein!” rief Gretel “Und was hast
du noch gesehen?” “Weiter im Süden
habe ich einen Alten an einem Apfel-
baum erhängt gesehen.” “Wie traurig
kann das Leben sein!” schloss Gretel.
Und sie ging zum Haus denn es war
Zeit für das Abendessen.
ENDE
127
LINGALA. A language of Democratic Repub-lic of the Congo. ISO 639-3: lin. POPULA-TION 2,037,929 in Democratic Republic ofthe Congo (2000). Second-language speak-ers together with Bangala in DemocraticRepublic of the Congo: 7,000,000 (1999).Population total all countries: 2,139,202.REGION Widely used in Bandundu, Equa-teur, and Orientale provinces, except thesoutheast of Orientale. Also spoken in Cen-tral African Republic, Congo. ALTERNATE
NAMES Ngala. DIALECTS Close to Lusengoand Bangala. Lexical similarity 33% withBobangi. CLASSIFICATION Niger-Congo, At-lantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo,Bantoid, Southern, Narrow Bantu, North-west, C, Bangi-Ntomba (C.40), Lusengo.
130
LANGUAGE USE National language. Variationin communities.LANGUAGE DEVELOPMENT Taught in primaryschools. Pop music. Radio programs. Dic-tionary. Grammar
GERMAN, Standard. A language of Germany.ISO 639-3: deu. POPULATION 75,300,000 inGermany (1990). Population total all coun-tries: 95,392,978. REGION Also spoken inArgentina, Australia, Austria, Belgium, Bo-livia, Bosnia and Herzegovina, Brazil,Canada, Chile, Czech Republic, Denmark,Ecuador, Estonia, Finland, France, Hungary,Israel, Italy, Kazakhstan, Kyrgyzstan,Liechtenstein, Luxembourg, Moldova,
131
Namibia, Paraguay, Philippines, Poland,Puerto Rico, Romania, Russia (Europe),Slovakia, Slovenia, South Africa, Switzer-land, Tajikistan, Ukraine, United Arab Emi-rates, Uruguay, USA, Uzbekistan.ALTERNATE NAMES Deutsch, Tedesco DI-ALECTS Major related language areas areBavarian, Schwäbisch, Allemannisch,Mainfränkisch, Hessisch, Palatinian, Rhe-infränkisch, Westfälisch, Saxonian,Thuringian, Brandenburgisch, and LowSaxon. Many varieties are not inherently in-telligible with each other. Our present treat-ment in this edition is incomplete. StandardGerman is one High German variety, whichdeveloped from the chancery of Saxony,gaining acceptance as the written standard
132
in the 16th and 17th centuries. High Germanrefers to dialects and languages in the upperRhine region. Lexical similarity 60% withEnglish, 29% with French. CLASSIFICATION
Indo-European, Germanic, West, High Ger-man, German, Middle German, East Mid-dle German. LANGUAGE USE Nationallanguage. 28,000,000 second-languagespeakers. LANGUAGE DEVELOPMENT Taughtin primary and secondary schools. Poetry.Newspapers. Radio programs. Films. TV.Videos. Dictionary. Grammar.
133
Lingala is the national language of the DemocraticRepublic of the Congo. It is concentrated in urbancenters, where speakers of many different languagesare most likely to encounter one another. In the citiesof Kinshasa and Brazzaville especially, Lingala iswidely used in popular music and as a lingua franca.Long contact with French, the colonial language, hasfacilitated borrowing and Lingala-French languagemixing is frequent, particularly among the educated.Vocabulary related to modern living, especially tech-nology is generally taken from French. Lingala hasalso borrowed from indigenous sources such asKikongo/Kituba and Swahili.
Modern Lingala arose during the late 19th or early20th century. It appears to have developed fromBobangi, a Bantu language that was a lingua francaalong the Congo River south of the northwesternbend. Lingala spread as a result of being used in pop-ular music coming from Kinshasa and Brazzaville,where it functioned as a vernacular.
136
Lingála (auch Ngála oder liNgála) ist eine afrikani-sche Verkehrs- und Handelssprache. Sie wird haupt-sächlich in den beiden Kongo-Staaten gesprochen,wo sie auch den Status einer Nationalsprache hat.Sprachlich gehört sie zu den Bantusprachen, die inOst- und Zentralafrika sowie im südlichen Afrika ge-sprochen werden. Entstanden ist Lingála entlang desKongo-Flusses in der Provinz Equateur. Vorerst warLingála, ursprünglich Lobangi genannt, die Spracheder Ethnie der Bangala.Lingála wird in großen Teilen der DemokratischenRepublik Kongo und der Republik Kongo sowie inkleinerem Maße in der Zentralafrikanischen Repu-blik von über zehn Millionen Menschen gesprochen(von zwei Millionen als Muttersprache); aber trotzder großen Verbreitung wird di Sprache nur an denGrundschulen unterrichtet. In den Medien, derArmee, der Polizei, offiziellen Ansprachen und derMusik findet es eine große Verbreitung, was auch zurgroßen Verbreitung seit der Entkolonialisierung bei-getragen hat.
137
…e quando furono felicemente arrivatidall’altra parte, dopo un breve tratto di strada, ilbosco divenne loro sempre più familiare e allafine scorsero di lontano la casa del loro babbo.Saranno state le dieci del mattino e intorno re-gnava il silenzio delle prime fredde giornate di no-vembre, con gli animali già avviati al letargo equei pochi abitanti della valle sopravvissuti aglistenti, tutti ancora chiusi nelle case, attenti a nonsciupare già prima del pomeriggio le debolissimeforze del nuovo giorno. Neanche il melo quel-
141
l’anno aveva dato frutti, e fu proprio alla vista delpovero albero scheletrito che Gretel sentì il cuorefarsi come di polvere e desiderò che un vento fu-rioso glielo soffiasse via, in modo da non soffrirepiù. Ma pure il vento si rifiutava di passare inquella valle desolata e immobile. “ Guarda!”disse Hänsel indicando una pietra liscia e biancalì nella terra. “È crepata anche lei, era ora!” ri-spose Gretel. Sulla pietra c’era inciso il nomedella loro matrigna, morta di fame da una setti-mana. “Hänsel,” continuò lei con voce ferma, “ioa casa non ci torno.” Hänsel si girò verso la so-rellina, sorpreso di sentirla parlare in quel modo,e la vide che si era fermata sotto il melo, la videpiccola e sciupata, la povera Gretel che per quat-tro settimane non aveva mangiato che gusci digamberi. “Così magra e senza forze, dove credidi arrivare? E se t’incontrano i banditi? O l’orco?O un’altra strega?” disse severo Hansel. “E alloraperché non vieni via anche tu?” gli fece Gretel
142
“Sarebbe sufficiente che mi aiutassi a raggiungereuna stazione. Il tempo di rimettermi in forze, chepoi ci penso io a difendermi da sola. In fondo melo devi, se sei così grasso e scoppi di salute lodevi solo a me. Non credi?” “E il babbo?” chieseHänsel, mentre gli occhi gli si dilatavano e le lab-bra gli tremavano al solo pensiero di loro due ingiro per il mondo e colpevolmente dimentichi deldestino della loro amata e disgraziatissima valle.E la bambina, passandogli le dita tra i capelli, ledita che erano tutt’ossa, con voce dolce gli disse:“Hänsel, il babbo lascialo perdere. Il babbo cicrede morti e nel vederci rispuntare dal nulla, luivecchio e già provato dalla perdita recente dellamoglie, sono sicura che il cuore non gli regge-rebbe. Gli prenderebbe un colpo. E poi, Hänsel,non ti scordare che a portarci nel bosco è statoproprio lui. Chi ti dice che non possa riprovarci,magari questa volta tenendosi per sé quelle bellepietre preziose di cui ti sei riempito le tasche?”
143
Ma il fratellino insisteva: “Gretel, ascoltami, nonpossiamo…non dovremmo piuttosto avvertire glialtri bambini del pericolo che anche loro corronoa lasciarsi condurre nel bosco con l’inganno? Nonè questo un nostro dovere morale?”“Sai che ti dico?” e la voce di Gretel a quel puntosi era fatta aspra “Che al momento sono troppoesaurita per i doveri morali. Se ti angoscia l’ideadegli altri bambini che potrebbero venir mangiatinel bosco, allora ti faccio vedere io come si fa…”E la bambina raccolse due piccole pietre, si curvòsu un fascetto di rami secchi e fece scoccare unascintilla che ben presto divenne un focherello, ilquale a sua volta crebbe e si estese a tutto il bosco.Uno spettacolo decisamente sublime. “Adesso che mi dici? Vieni o non vieni?” disseGretel allo sbigottito fratellino. E quello, in unsorriso in cui si sciolsero tutte le sue paure, ri-spose: “Andiamo pure.”
144
Arrivarono a Friburgo tre giorni dopo. Per stradaavevano dovuto accontentarsi di poche radici persaziare la fame e della terra nuda per dormire. Main città trovarono una bella locanda, la cui pro-prietaria era una vecchia donna che, in seguito adalcuni errori di gioventù, si era vista sottrarre dalmarito l’unica figlia, e adesso viveva sola e pienadi rimpianti. La vecchia si affezionò subito ai duebambini e non volle nulla in cambio di una stanzae del cibo. Pregò anzi Gretel di scegliere dall’ar-madio qualche vestito decente, in modo da nondare troppo nell’occhio, poiché nel mondo, si sa,i poveri non sono così ben accetti, e la bambinacon quegli stracci addosso l’avrebbero fermata alprimo incrocio, portata di filato alla polizia e poi,sicuramente, rispedita a casa. Pochi mesi di quella vita e già Gretel sembravaun’altra. Ormai il tempo era venuto di salutare labuona amica e, con Hansel, riprendere il viaggio.La vecchia, che aveva amicizie di ogni tipo, li
145
aiutò a cambiare le pietre preziose in denaro so-nante, e i soldi sembravano davvero troppi, anchedopo averne ceduto una parte a un avvocato senzascrupoli che come per magia fece apparire duepassaporti nuovi di zecca e, per Hansel, un vesti-tino di ottima lana, con camicia e cravatta di seta,e naturalmente scarpe per entrambi, visto chesenza scarpe non si arriva molto lontano. Alla sta-zione di Friburgo, Hansel e Gretel sembravanoproprio due personcine per bene e intente solo agodere della propria felice armonia con le leggidel mondo. Chi l’avrebbe mai detto che proveni-vano invece dalla fame più dura, e poi dagli orroridel bosco e che quella bambina, dall’aspetto tantoelegante, era stata proprio lei a uccidere, e senzapensarci due volte, una terribile strega spingen-dola a forza dentro un forno ardente, ed era rima-sta a guardare con gli occhi bene aperti peraccertarsi che non ne restasse neanche un pez-zetto.
146
Gretel andò a fare i biglietti e ne comprò di primaclasse per due diverse destinazioni: per sé un bi-glietto per Palermo e per Hansel uno per Franco-forte. La bambina aveva deciso infatti che le lorostrade si sarebbero separate e che solo così pote-vano sperare di dimenticare il triste passato che liaccomunava. Hansel questa volta non fece storie,convinto ormai che la sorellina avesse dato provadi vederci giusto nelle questioni del mondo. Iltreno per Francoforte passò per primo; Hansel visalì, si affacciò al finestrino e, come d’accordo,trattenne le lacrime mentre agitava la mano. E idue si scambiarono parole di forza e coraggio.Il treno per Palermo partì due ore dopo.
Passò un anno e ritornò l’autunno. Gretel si era si-stemata in una casa al mare e stava sulla spiaggiaa guardare le onde. Arrivò una rondine e Gretel ledisse: “Rondinella che vieni dal nord, che notiziemi porti?” E la rondine volandole intorno: “Ho
147
visto a Francoforte un bambino felice che vivenella casa più bella di tutta la città e che è amatoe rispettato.”“Che bella la vita!” esclamò Gretel. “E poi co-s’altro hai visto?” “Più a sud ho visto un vecchioimpiccato ad un melo.” “Che triste la vita!” con-cluse Gretel. E si avviò verso casa perché era oradi cena.
Fine.
148
HANSEL O GRETEL / HÄNSEL ODER GRETEL
Lingala: Bienvenu KasoleTedesco: Eleonora Rambaldi
Editing: Geppy Sferra
Grazie aLuigi Battisti, Manuela Orazi,
Lucia Polidori, Marco Santarelli
PASQUALE POLIDORI
Stampato a Roma in venti esemplari in occasione della mostra
IMPFSTOFFE/VACCINATIONSHome abroad, FRANKFURT
novembre 2008
Fontiwww.ethnologue.com - www.lmp.ucla.edu - www.wikipedia.de
p. 63, Theodor Hosemann, Hänsel und Gretel