Guide crt spm 2016

74
© Célébrations 2016

description

Guide touristique Saint-Pierre et Miquelon Tourist guide St.Pierre et Miquelon

Transcript of Guide crt spm 2016

Page 1: Guide crt spm 2016

© C

éléb

ratio

ns 2

016

Guide CRT SPM 2016.indd 1 01/02/2016 09:33:04

Page 2: Guide crt spm 2016

© C

éléb

ratio

ns 2

016

Guide CRT SPM 2016.indd 2 01/02/2016 09:33:26

Page 3: Guide crt spm 2016

Bienvenue / Welcome 2planif ier votre visite / plan your visit 6SAINT-PIERREmieux nous connaître / GettinG to knoW us 12Que faire à saint-pierre / activities in saint-pierre 14

• Tour Prohibition Prohibition Tour 14

• Tour Île aux Marins Ile aux Marins Tour 14

• Tour de l’île en Bus Island tour in bus 16

• Tour de l’île en Minivan sightseeing tour in minivan 16

• Tours Nature Nature Tours 18

• Arche Musée et Archives Tours Culturels et DécouverteArche Museum and Archives Guided tour of the museum 20

• Tours en Mer (En Zodiac) Zodiac tours 22

• Tours en Mer (Navire Jeune France) Boat tours (Jeune France) 24

MIQUELONmieux nous connaître / GettinG to knoW us 26Que faire à miQuelon /activities in miQuelon 28

• Tour Historique (centre du village) Historical Tour (heart of the village) 28

• Tour Van, Circuit Miquelon-Langlade Van tour, Miquelon-Langlade tour 28

• Tours Nature Eco balades Nature Tours Eco-walk (Miquelon-Langlade) 30

• Découverte du Grand Barachois Discover Grand Barachois 30

plan de saint-pierre / saint-pierre map 36

plan de miQuelon / miQuelon map 37informations pratiQues / practical information 38HéBerGements /accommodations 41restaurants 46Bars 49événements / events 50

sommaire

Ce guide vous est proposé par le Comité Régional du Tourisme, financé par la Collectivité Territoriale et les professionnels du tourisme de

Saint-Pierre et Miquelon

Le Comité Régional du Tourisme is pleased to offer you this Travel Guide that has been financed by la Collectivité Territoriale along with the

professionals of the Tourism industry of Saint-Pierre et Miquelon

© C

éléb

ratio

ns 2

016

© E

rwan

Lef

ebvr

e

Guide CRT SPM 2016.indd 3 01/02/2016 09:33:30

Page 4: Guide crt spm 2016

2

Bienvenue dans notre arcHipel

Comité Régional du Tourismewww.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Fort de ces sept îles et îlets  : venez découvrir une culture unique, une histoire aussi mouvementée que passionnante dans un cadre aux mille et une couleurs où il fait bon vivre et relaxer au grand air. Un «  bonjour  », un sourire, une conversation improvisée au coin d’une rue. Le naturel, l’hospitalité des habitants vous promettent des moments inoubliables de partage et de convivialité. « A votre désir de voyager, nous ajouterons notre plaisir de partager ».Visiter nos îles demande de la préparation, n’hésitez pas à nous contacter en amont pour que nous puissions créer, ensemble, le séjour : idéal !

IM 975120001Place du Général de Gaulle

BP 4274, Saint-PierreTél :+(508) 41 02 00

[email protected]

7 rue SourdevalBP 8452, MiquelonTél : +(508) 41 61 87

[email protected]

Guide CRT SPM 2016.indd 2 01/02/2016 09:33:54

Page 5: Guide crt spm 2016

3

Welcome to our arcHipelaGo

With its seven islands and islets : come discover a unique culture, a trepidant and passionate history in a frame of a thousand colors where it feels good to live and relax in the fresh air.One "bonjour", a smile, an unexpected conversation at a street corner. The hospitality of the people will for sure allow unforgettable moments of sharing and conviviality.

"Your holiday is our top priority!"Visit our islands requires preparation, please contact us ahead so we can organize together your stay, The best stay !

© Studio Briand

Guide CRT SPM 2016.indd 3 01/02/2016 09:33:58

Page 6: Guide crt spm 2016

Bienvenue dans notre arcHipelLE MOT DU PRÉSIDENT

Situé à seulement 11 milles nautiques de l’île de Terre-Neuve, l’archipel de Saint-Pierre et Miquelon saura vous séduire par un séjour mémorable !A Saint-Pierre, flânez dans les pittoresques rues colorées et découvrez notre architecture. Visitez l’Île aux Marins, une île charmante, témoin de notre héritage culturel…Découvrez Miquelon-Langlade, à un rythme encore plus lent et une ambiance balnéaire sauvage.A tous, je vous souhaite la bienvenue dans ce lieu unique au monde.

A SPECIAL WELCOME FROM THE PRESIDENTOnly 11 nautical miles from the shores of Newfoundland, let the islands of Saint-Pierre et Miquelon entice you and offer a memorable stay.Walk the colourful streets of Saint-Pierre and discover our architecture. Visit l’Île aux Marins, a lovely island reflecting our cultural legacy.Discover Miquelon-Langlade, for an even slower pace and an untamed seaside atmosphere.Welcome, everyone, to this unique place!

François RIVOLLET, Président - President

Comité Régional du Tourisme

4

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 4 01/02/2016 09:34:01

Page 7: Guide crt spm 2016

Welcome to our arcHipelaGo

LE MOT DU DIRECTEURToute l’équipe «  Tourisme Saint-Pierre et Miquelon  » est heureuse de vous offrir ce guide complet. Les professionnels et la population sont fiers de partager avec vous leur  art de vivre  français,  leur patrimoine maritime et leur culture.Venez-nous voir !Vin, fromages, baguette,  foie gras, chocolats, pâtisseries, parfums français  et plus encore... vous attendent !N’hésitez plus et atteignez cette destination nature et insolite, bercée par l’histoire.Un archipel dont l’identité authentique est capable de vous offrir des moments tellement calmes, chaleureux et simples, comme il est encore rare d’en dénicher.

A FEW WORDS FROM THE DIRECTOROur staff is pleased to offer you this comprehensive guide. Our tourism professionals and local population are proud to share with you our French art of living and our maritime heritage and culture.Come see us! Wine, cheese, baguette, foie gras, chocolates, pastries, french perfumes and more ... are awaiting you!Do not hesitate and visit this natural and unique destination immersed in history and French culture.An archipelago of which its authentic identity is able to offer you, quiet, warm and simple moments that are still rare to take advantage of today.

© S

tudi

o Br

iand

Albéric de MALET, Directeur général- Executive director Comité Régional du Tourisme

5

Guide CRT SPM 2016.indd 5 01/02/2016 09:35:30

Page 8: Guide crt spm 2016

Depuis/from : Halifax, 1h15

Depuis/fr

om : S

t-John

’s, 45’

Depuis/from : Montréal, 3h

DDeeppuuiiss//ffrroomm :: HHaalliiffaaxx,, 11hh1155

DDeeppuuiiss//ffrr

oomm:: SStt-

JJoohhnn’’ss’

,, 4455’’

DDeeppuuiiss//ffrroomm :: MMoonnttrééaall,, 33hh

ArgentiaPort-aux-Basques

Sydney

Halifax

Îles-de-la-Madeleine

St-John’s

Fortune

Saint-Pierre

Miquelon

SAINT-PIERRE ET MIQUELON

TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR

NEWFOUNDLAND AND LABRADOR

NOUVELLE-ÉCOSSENOVA SCOTIA

NOUVEAU-BRUNSWICKNEW BRUNSWICK

ÎLE-DU-PRINCE-EDOUARDPRINCE EDOUARD ISLAND

QUÉBEC

ÎLE D’ANTICOSTI

GOLFE DU SAINT-LAURENT

OCÉAN ATLANTIQUE

Depuis/From North-Sydney

Fortune/Saint-Pierre - 1h

Depuis/From

Saint-John’s : 45 minutes (Mercredi, Vendredi, Dimanche)(Wednesday, Friday, Sunday)

Halifax : 1h15 (Lundi, Mercredi, Vendredi) (Monday, Wednesday, Friday)

Montréal : 3h (Samedi, Mardi en saison)(Saturday, Tuesday in season)

Argentia/Fortune - 3h30 - 313kmPort-aux-Basques/Fortune - 9h30 - 946km

ArgentiaPort-aux-Basques

6

planifier votre visite

Guide CRT SPM 2016.indd 6 01/02/2016 09:35:36

Page 9: Guide crt spm 2016

Depuis/from : Halifax, 1h15

Depuis/fr

om : S

t-John

’s, 45’

Depuis/from : Montréal, 3h

DDeeppuuiiss//ffrroomm :: HHaalliiffaaxx,, 11hh1155

DDeeppuuiiss//ffrr

oomm:: SStt-

JJoohhnn’’ss’

,, 4455’’

DDeeppuuiiss//ffrroomm :: MMoonnttrééaall,, 33hh

ArgentiaPort-aux-Basques

Sydney

Halifax

Îles-de-la-Madeleine

St-John’s

Fortune

Saint-Pierre

Miquelon

SAINT-PIERRE ET MIQUELON

TERRE-NEUVE-ET-LABRADOR

NEWFOUNDLAND AND LABRADOR

NOUVELLE-ÉCOSSENOVA SCOTIA

NOUVEAU-BRUNSWICKNEW BRUNSWICK

ÎLE-DU-PRINCE-EDOUARDPRINCE EDOUARD ISLAND

QUÉBEC

ÎLE D’ANTICOSTI

GOLFE DU SAINT-LAURENT

OCÉAN ATLANTIQUE

Depuis/From North-Sydney

Fortune/Saint-Pierre - 1h

Depuis/From

Saint-John’s : 45 minutes (Mercredi, Vendredi, Dimanche)(Wednesday, Friday, Sunday)

Halifax : 1h15 (Lundi, Mercredi, Vendredi) (Monday, Wednesday, Friday)

Montréal : 3h (Samedi, Mardi en saison)(Saturday, Tuesday in season)

Argentia/Fortune - 3h30 - 313kmPort-aux-Basques/Fortune - 9h30 - 946km

ArgentiaPort-aux-Basques

7

plan your visit

Guide CRT SPM 2016.indd 7 01/02/2016 09:35:38

Page 10: Guide crt spm 2016

8 9

planifier votre visite

Comment venir ?De nombreuses possibilités s'offrent aux visiteurs qui souhaitent se rendre sur Saint-Pierre et Miquelon par avion, par traversier, par bateau privé ou par paquebot.Par avion :La compagnie Air Saint-Pierre relie l’archipel à plusieurs villes du Canada :• St John’s TN (45 min) Mercredi,

Vendredi, Dimanche • Sydney NE (1h) Dimanche,

Jeudi (ces vols se font uniquement en saison)

• Halifax (1h30) Lundi, Mercredi, Vendredi

• Montréal (3h15) Samedi, Mardi (Juillet et Août)

Pour plus de renseignements, veuillez consulter le site internet : www.airsaintpierre.comPar téléphone :

+(508) 41 00 00 1 877 277 7765 (Canada/USA)

Par Bateau :• Au départ de North Sydney

(Nouvelle-Écosse) vers Port aux basques TN (durée de la traversée : 6 à 8 heures)

• Au départ de North Sydney (Nouvelle-Écosse) vers Argentia TN (durée de la traversée : 16 heures).

Pour plus d’informations veuillez consulter le site internet www.marineatlantic.caRégie transports maritimes :Au départ de Fortune TN, port situé au sud de la péninsule de Burin, le Cabestan, un traversier à

haute vitesse, assure des rotations régulières jusque Saint-Pierre (55 min).Pour plus amples informations veuillez consulter le site www.saintpierreferry.ca ou www.facebook.com/spmferry Par téléphone

au +(508) 41 08 75 (Billetterie/Ticket) À Terre-Neuve : 1 855 832 3455+(709) 832 3455

À noter que ce traversier accepte les passagers uniquement. Pour votre véhicule des parkings sont à votre disposition à Fortune.À noter également que le trajet vers Miquelon à partir de Saint-Pierre est gratuit si vous arrivez à Saint-Pierre de Fortune le même jour (merci de vous en assurer auprès de la billetterie à Fortune).

Par la route :Pour se rendre à Fortune, TN :• Au départ de Port-aux-basques

TN, prendre la Trans Canada Hwy/NL-1 E jusque Goobies, puis la NL 210W jusque Fortune (env. 947km)

• Au départ d’Argentia TN, prendre la Trans Canada Hwy/ NL-1 W jusque Goobies, puis la NL 210 W jusque Fortune (env. 320km)

• Au départ de St John’s TN, prendre la Trans Canada Hwy/ NL-1 W jusque Goobies, puis la NL 210W jusque Fortune.

Guide CRT SPM 2016.indd 8 01/02/2016 09:35:39

Page 11: Guide crt spm 2016

8 9

plan your visit

How to get there?There are different ways to visit Saint-Pierre et Miquelon: by plane, ferry, private boat or cruise ships.

By plane:Air Saint-Pierre links the archipelago with various cities in Canada.• St John’s NL (45min)

Wednesday, Friday and Sunday.

• Sydney NS (1h) Sunday, Thursday (available only in July and August).

• Halifax NS (1h30) Monday, Wednesday and Friday.

• Montréal (3h15) Saturday and Tuesday in July and August.

For further information, please visit: www.airsaintpierre.comBy phone:

+(508) 41 00 001 877 277 7765 (Canada/ USA)

By boat:• From North Sydney, NS

to Port-aux-Basques, NL. Duration: 6 to 8 hours

• From North Sydney, NS to Argentia, NL. Duration: 16hours.

For further information, please visit: www.marineatlantic.ca

Saint-Pierre et Miquelon Ticket office:From Fortune NL, a harbor located south of the Burin Peninsula, a

high speed passenger ferry, Le Cabestan, crosses regularly to Saint-Pierre (55min).For further information please visit: www.saintpierreferry.caor visit Facebook: www.facebook.com/spmferryBy phone

+(508) 41 08 75 Newfoundland: 1 855 832 3455 +(709) 832 3455

Please note that there are parking lots for vehicles available in Fortune. This is a passenger Ferry only.Note also that the ticket to Miquelon from Saint-Pierre is free when you cross over Miquelon the same day after arriving in Saint-Pierre from Fortune. Please confirm with your ticket office in Fortune before departure.

By the road:Getting to Fortune, NL: • From Port-aux- Basques, NL.

Drive the Trans-Canada Hwy/NL-1 to Goobies, then the NL210W to Fortune. This is approximately 947km.

• From Argentia,NL. Drive the Trans-Canada Hwy/NL-1W to Goobies, then the NL210W to Fortune.

Guide CRT SPM 2016.indd 9 01/02/2016 09:35:39

Page 12: Guide crt spm 2016

10

titre frplanifier votre visite

Comment venir à Miquelon ?Par avion Pour vous rendre sur Miquelon, la compagnie Air Saint Pierre propose toute l’année, du lundi au samedi, deux vols par jour à bord d’un CESSNA F406 pour une durée de 10 minutes.Pour plus de renseignements, veuillez consulter la page www.airsaintpierre.com Par téléphone au +(508) 41 00 00 (Saint-Pierre)+(508) 41 65 85 (Miquelon)

Par bateau Afin de vous rendre sur Miquelon, la Régie des transports Maritimes vous propose une traversée de Saint Pierre à Miquelon (village) les mardis, vendredis et dimanches, à bord du navire «  Le Cabestan  » pour une durée de 55 minutes. Ainsi qu’une traversée de Saint-Pierre à l’Anse du Gouvernement (Langlade) tous les jours sauf le mardi en saison, à bord de son navire «  Le Jeune France  » pour une durée d’une heure.À noter : le débarquement à l’Anse du Gouvernement (Langlade) se fait à bord d’un Zodiac.

How to get to Miquelon?By planeTo get to Miquelon, Air Saint-Pierre company offers flights twice a day all year round, Mondays to Saturdays in a CESSNA F406 that takes 10 minutes.For further information, please visit: www.airsaintpierre.comBy phone: + (508) 41 00 00 (Saint-Pierre)+ (508) 41 65 85 (Miquelon)

By boatIn order to reach Miquelon, La Régie des Transports Maritimes (Maritime Ticket Office) offers crossing from Saint-Pierre to Miquelon Tuesdays, Fridays and Sundays on board of “Le Cabestan” that takes 55 minutes.There is also a crossing from Saint-Pierre to Langlade every day except on Tuesday during the summer on board of “Le Jeune France” that takes one hour. Please note that there is no dock in Langlade, a zodiac will take you from the boat to the shore.

Guide CRT SPM 2016.indd 10 01/02/2016 09:35:39

Page 13: Guide crt spm 2016

11

plan your visit

Guide CRT SPM 2016.indd 11 01/02/2016 09:35:39

Page 14: Guide crt spm 2016

12

Population : Recensement 2010, 5467 habitantsLangue : FrançaisReligion : CatholiqueÉconomie : Tourisme, Pêche, Travaux publics, AdministrationClimat : Subarctique

Géographie : Nous nous situons à 25km au Sud de Terre-Neuve.

L’île de Saint-Pierre, d’une superficie de 26km², bénéficie d’un port naturel abrité à l’Est autour duquel s’est bâtie l’histoire de notre archipel.Sans considération de sa petitesse, elle est «la capitale» et héberge 90% de la population locale.Convoitée pour l’accès aux Grands Bancs, les premières populations ont fait de la pêche l’activité reine de Saint-Pierre et Miquelon. L’archipel a connu son apogée pendant la Prohibition, bénéficiant de son statut français en Amérique du Nord et de l’habileté de ses commerçants.Saint-Pierre charme ses visiteurs par un savant mélange de bâtiments officiels et de maisons colorées.Saint-Pierre offre un panel d’activités et permet la rare possibilité de passer de la mer à la montagne en traversant la ville en seulement quinze minutes à pied !A la sortie du port de Saint-Pierre, l’Île aux Marins battue par les vents et les vagues, offre au visiteur une immersion totale dans l’atmosphère de la pêche d’autrefois et dans une quiétude, aujourd’hui très recherchée. Une visite incontournable !

Saint-Pierre

mieux nous connaître

Guide CRT SPM 2016.indd 12 01/02/2016 09:35:47

Page 15: Guide crt spm 2016

13

Population: 2010 census, 5467 inhabitantsLanguage: FrenchReligion: CatholicEconomy: Tourism, fishery, public worksClimate: Subarctic

Geography: We are located 25km South of Newfoundland.

The Island of Saint-Pierre covers an area of 26km². The history of the archipelago began because of its sheltered harbor on the East side.Regardless of its small size, it is the “capital” and hosts 90% of the local population.Known for its close access to the Grand Banks, for over centuries, the inhabitants made their living from the cod fishery. The Archipelago peaked during the Prohibition, benefiting from its French status in North America and the skill of its merchants.Saint-Pierre charms its visitors by the remarkable mix of multicolored houses and official French architecture.The island offers a choice of activities that gives the rare opportunity to walk along the seaside up to the mountains and across town in only fifteen minutes!Just across the harbor, appears Île aux Marins, beaten by the waves and the winds. Visitors can immerse themselves totally to the past fishery and all in a calm and quiet atmosphere that is highly demanded. This visit is a must!

Saint-PierreGettinG to knoW us

© E

rwan

Lef

ebvr

e

© S

tudi

o Br

iand

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 13 01/02/2016 09:35:53

Page 16: Guide crt spm 2016

14

Tour ProhibitionDurée : 2h30 à pied.Opérateur : Comité Régional du Tourisme.Réservation : Auprès du Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre.Min 1 pers /Max 15 personnes.Disponibilité : mi-juin à mi-septembre.Les après-midi du mardi au samedi.Départ et arrivée au Comité Régional du Tourisme.

Tour Île aux Marins Durée : 2h30 à pied avec transfert aller/retour en zodiac ou en vedette (10min) du centre-ville.Opérateur : Comité Régional du Tourisme.Réservation : Auprès du Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre.Min 2 pers / Max 12 personnes.Disponibilité : de mai à octobre.Les matins de 9h00 à 12h00.Départ et arrivée au Comité Régional du Tourisme.Le tour inclut la visite du Musée Archipélitude, de ses dépendances ainsi que la Mairie et bien d'autres lieux.

Pour tous renseignements complémentaires veuillez prendre contact avec le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Que faire à saint-pierre

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 14 01/02/2016 09:35:58

Page 17: Guide crt spm 2016

15

Prohibition TourDuration : 2h30.Operator: Comité Régional du TourismeMin 1 person / Max 15 people.Availability: From June 15th and September 15th, Tuesday to Saturday in the afternoon.Departure and arrival from the Comité Régional du Tourisme.

Ile aux Marins TourDuration: 2h30 with a transfert from down town in a zodiac or a ferry (10min).Operator: Comité Régional du Tourisme.Min 2 people / Max 12 people.Availability: From May to October, every morning 9.00 am to 12.00.Departure and arrival from the Comité Régional du Tourisme.The tour includes the entry to the Museum Archipélitude, its surrounding buildings, the Townhall and even more.

For further information please contact: Comité Régional du Tourisme.By mail: [email protected] phone: +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

activities in saint-pierre

© C

RT

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 15 01/02/2016 09:36:02

Page 18: Guide crt spm 2016

16 17

Tour de l’île en BusDurée : 1h15.Opérateur : Service Tourisme Roulet.Réservation : Auprès du Service Tourisme Roulet ou le Comité Régional du Tourisme.Min 8 pers /Max 55 personnes.Disponibilité : de juillet à septembre.Tous les jours (deux fois par jour).Départ et arrivée au Comité Régional du Tourisme.

Pour tous renseignements complémentaires veuillez prendre contact avec Service Tourisme Roulet.Par Téléphone /Fax : +(508) 41 44 81Cellulaire : +(508) 55 44 81

Ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Tour de l’île en MinivanDurée : 1h15.Opérateur : Le Caillou Blanc.Réservation : Auprès du Caillou Blanc ou du Comité Régional du Tourisme.Min 1 pers /Max 12 personnes.Disponibilité : Tous les jours à la demande (2 minivans).Départ et arrivée de l’hébergement ou du Comité Régional du Tourisme.

Pour tous renseignements complémentaires veuillez prendre contact avec Le Caillou Blanc.Mail : [email protected]éléphone : +(508) 55 74 22www.lecailloublanc.fr

ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Que faire à saint-pierre

D.R.

Guide CRT SPM 2016.indd 16 01/02/2016 09:36:03

Page 19: Guide crt spm 2016

16 17

Island tour in busDuration: 1h15.Booking: Service Tourisme Roulet or Comité Régional du Tourisme.Min 8 people/ Max 55 people.Availability: From July to September every day, twice a day.Departure and arrival from the Comité Régional du Tourisme.

For any further information please contact Service Tourisme RouletBy phone: +(508) 41 44 81 or +(508) 55 44 81

Or Comité Régional du Tourisme.By mail: www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.comBy phone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Saint-Pierre sightseeing tour in minivanOperator : "Le Caillou Blanc".Booking: Caillou Blanc or Comité Régional du Tourisme.Min 1 person / Max 12 people.Availability: 2 minivans (providing 12 seats) everyday, Sundays and holidays included.Departure and arrivals either from your stay or the Comité Régional du Tourisme.

For any further information please contact Le Caillou Blanc.By mail: [email protected] phone: +(508) 55 74 22www.lecailloublanc.fr

Or Comité Régional du Tourisme.By mail : [email protected] phone: +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

activities in saint-pierre

© Studio Br

iand

© E

rwan

Lef

ebvr

e

Guide CRT SPM 2016.indd 17 01/02/2016 09:36:05

Page 20: Guide crt spm 2016

18

Tours NatureDurée : 1h30 à pied (Anse à Dinand).Durée : 3h00 à pied (Vallée des Septs Etangs).Opérateur : Maison de la Nature et de l’Environnement.Réservation : Auprès de la Maison de la Nature et de l’Environnement ou du Comité Régional du TourismeMin 1 pers / Max aucune limite.Disponibilité : de juin à septembre.Tous les jours.Départ et arrivée au Comité Régional du Tourisme.

Pour plus de renseignements veuillez contacter la Maison de la Nature.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 01 56www.cg975.fr

Ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] Téléphone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Les cartes IGN ainsi que le Guide Nature sont en vente au Comité Régional du Tourisme (à Saint-Pierre et à Miquelon) et à Lecturama (librairie de Saint-Pierre).

Que faire à saint-pierre

© E

rwan

Lef

ebvr

e

Guide CRT SPM 2016.indd 18 01/02/2016 09:36:08

Page 21: Guide crt spm 2016

19

Nature ToursDuration: 1h30 (Anse à Dinand) and 3h00 (Vallée des Septs Etangs).Operator: Maison de la Nature et de l’Environnement.Booking: Maison de la Nature et de l’Environnement or Comité Régional du Tourisme.Min 1 person.Availability: From June to September every day, departures and arrivals from Comité Régional du Tourisme.

For further information please contact Maison de la Nature et de l’Environnement.By mail : [email protected] phone: +(508) 41 01 56www.cg975.fr

Or Comité Régional du Tourisme.By mail: [email protected] phone: +(508) 41 02 00www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Archipelago’s maps and Nature Guide is available in our office or at Lecturama (bookstore)

activities in saint-pierre

© Studio Br

iand

© S

tudi

o Br

iand

© M

NE

Guide CRT SPM 2016.indd 19 01/02/2016 09:36:10

Page 22: Guide crt spm 2016

20 21

Arche Musée et Archives Tours Culturels et DécouverteVisite Guidée du musée

Durée : 1h00.

Circuits à piedDurée : 1h45 (Architecture et Patrimoine) .Durée : 1h00 (Les maisons de Saint-Pierre).Durée : 1h00 (L’empreinte architecturale française).Durée : 1h00 (La pêche).Durée : 1h00 (Les incendies).Durée : 1h00 (Visite guidée du cimetière).Durée : 4h00 (Sur les traces de notre préhistoire).Opérateur : l’Arche Musée et Archives de le Collectivité Territoriale.Réservation : Auprès de l’Arche Musée et Archives de la Collectivité Territoriale ou du Comité Régional du Tourisme. Min 1 pers / Max 10 pers.Disponibilité : du 2 mai au 31 octobre.Le reste de l’année sur demande.Départ et arrivée à l’Arche Musée et Archives.Langues parlées : français et anglais.Devises Acceptées : Euros.Moyens de paiement acceptées : espèces, chèques ou carte bancaire.Accès service aux personnes handicapés.

Pour plus de renseignements veuillez prendre contact avec l’Arche Musée et Archives de la Collectivité Territoriale.Par mail : [email protected] Téléphone : +(508) 41 04 35 Par Télécopie : +(508) 41 04 36www.arche-musee-et-archives.net

Ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] Téléphone : Du Canada +(508) 41.02.00www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Que faire à saint-pierre

© JL Drake

© Erwan Lefeb

vre

Guide CRT SPM 2016.indd 20 01/02/2016 09:36:15

Page 23: Guide crt spm 2016

20 21

Arche Museum and ArchivesGuided tour of the museum

Duration: 1h00.

Themed guided toursDuration: 1h45 “Architecture and Heritage” .Duration: 1h00 “The Houses of Saint-Pierre”.Duration: 1h00 “The French Architectural Touch”.Duration: 1h00 “The Fishery”.Duration: 1h00 “Fires”.Duration: 1h00 “Cemetery tour”.Duration: 4h00 “On the Trail of Our Pre-history”.Booking: Arche Museum and Archives or Comité du Régional du Tourisme.Min 1 person/ Max 10 people.Availability: From May 2nd to October 31st.Departure and arrival from the Museum.languages: French and English.Currency: Euros.Means of payments: Cash, checks and credit cards.

Wheelchair accessible.

For any further information, please contact Arche Museum and Archives.By mail: [email protected] phone: +(508) 41 04 35

By fax: +(508) 41 04 36www.arche-musee-et-archives.net

Or Comité Régional du Tourisme.By mail : [email protected] phone: +(508) 41.02.00www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

activities in saint-pierre

© JL Drake

© Studio Br

iand

© E

rwan

Lef

ebvr

e

Guide CRT SPM 2016.indd 21 01/02/2016 09:36:20

Page 24: Guide crt spm 2016

22 23

Tours en Mer (En Zodiac)Option 1

Durée : 3h00 + (30 min de préparation).Opérateur : École Municipale de Voile.Réservation : Auprès de l’École Municipale de Voile ou du Comité Régional du Tourisme.Min 2 pers / Max 12 pers.Disponibilité : du 31 mai au 28 septembre.Tous les jours.Départ et arrivée de l’École Municipale de Voile.

Option 2Durée : 1h30 + (30 min de préparation).Opérateur : École Municipale de Voile.Réservation : Auprès de l’École Municipale de Voile ou du Comité Régional du Tourisme.Min 2 pers / Max 12 pers.Disponibilité : du 2 juin au 5 septembre.Du lundi au vendredi.Départ et arrivée de l’École Municipale de Voile.

Pour tous renseignements complémentaires veuillez prendre contact avec l’Ecole Municipale de Voile.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 47 36Par fax : +(508) 41 47 46www.voilespm.org

Ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 02 00www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Que faire à saint-pierre

© JC L'Espag

nol/M

ax'Im

ages

Guide CRT SPM 2016.indd 22 01/02/2016 09:36:22

Page 25: Guide crt spm 2016

22 23

Zodiac toursOption 1

Duration : 3h00 + (30 min. preparation).Operator: École Municipale de Voile.Booking: École Municipale de Voile or le Comité Régional du Tourisme.Min 2 people / Max 12 people.Availability: From May 31st to September 28th

Everyday.Departure and arrival from École Municipale de Voile.

Option 2Duration: 1h30 + (30 min. preparation).Operator: École Municipale de Voile.Booking: École Municipale de Voile or le Comité Régional du Tourisme.Min 2 people / Max 12 people.Availability: From June 2nd to September 5th

Monday to Friday.Departure and arrival from École Municipale de Voile.

For any further information, please contact Ecole Municipale de Voile.by mail: [email protected] phone: +(508) 41 47 36by fax: +(508) 41 47 46www.voilespm.org

Or Comité Régional du Tourisme.By mail : [email protected] phone : +(508) 41 02 00www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

activities in saint-pierre

© E

rwan

Lef

ebvr

e

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 23 01/02/2016 09:36:23

Page 26: Guide crt spm 2016

24

Tours en Mer (Navire Jeune France)Option 1

Durée : 4h30 (Pointe Plate).

Option 2Durée : 3h30 (Cap Percé).

Option 3Durée : 1h30 (Grand Colombier).Opérateur : La Régie des Transports Maritimes.Réservation : La Régie des Transports Maritimes.Min 15 pers / Max 120 pers.Disponibilité : du 1er juin au 31 août.Sous réserve de conditions météorologiques favorables.

Pour tous renseignements complémentaires, veuillez prendre contact avec La Régie des Transports Maritimes.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 08 75www.cg975.fr

Ou le Comité Régional du Tourisme.Par mail : [email protected] téléphone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Musée Héritage - Musée privéOuvert de la Mi-Juin à la Mi-Septembre du lundi au vendredi de 14h à 18h et le samedi de 10h à 12h et de 14h à 17h.

Fermé les jours fériés.

Tél. : +(508) 41 58 88www.musee-heritage.fr

Que faire à saint-pierre

Guide CRT SPM 2016.indd 24 01/02/2016 09:36:25

Page 27: Guide crt spm 2016

25

Boat tours (Jeune France)Option 1

Duration: 4h30 (Pointe Plate).

Option 2Duration: 3h30 (Cap Percé).

Option 3Duration: 1h30 (Grand Colombier).Operator: Régie des Transports Maritimes.Booking: La Régie des Transports Maritimes.Min 15 people / Max 120 people.Availability: From June 1st to August 31st.Weather permitting.

For any further information, please contact Régie des Transports Maritimes.By mail : [email protected] phone : +(508) 41 08 75www.cg975.fr

Or le Comité Régional du Tourisme.by mail : [email protected] phone : +(508) 41 02 00 www.tourisme-saint-pierre-et-miquelon.com

Heritage Museum - Private MuseumOpen Mid-June to Mid-September, Monday to Friday: 2:00 pm-6:00 pmSaturday: 10:00 am to noon and 2:00 pm-5:00 pm.

Closed on statutory holidays.

phone: +(508) 41 58 88www.musee-heritage.fr

activities in saint-pierre

© Erwan Lefebv

re©

Erw

an L

efeb

vre

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 25 01/02/2016 09:36:27

Page 28: Guide crt spm 2016

Population : Recensement 2010, 615 habitants à MiquelonLangue : FrançaisReligion : CatholiqueÉconomie : Pêche, l’agricultureClimat : Subarctique

Géographie : Nous nous situons à 25km au Sud de Terre-neuve.

À quelques encablures de Saint Pierre se dessine l’île de Miquelon-Langlade.Avec sa superficie de 205km², Miquelon-Langlade est la plus grande des îles de l’archipel de Saint-Pierre et Miquelon. Miquelon-Langlade, autrefois deux iles, est reliée depuis quelques 200 ans par un isthme de 12 km de long. De nombreux naufrages ont eu lieu le long de cet isthme et la légende raconte qu’ils auraient contribué à sa formation.Miquelon abrite un charmant village de 615 habitants, authentique, à la qualité de vie préservée, et dont le rythme est donné par les saisons.On ne peut rêver situation plus propice à l’évasion, à la contemplation, et au ressourcement.L’île de Miquelon-Langlade regorge de paysages à vous couper le souffle quoi de mieux, pour les découvrir, que de profiter de nos nombreux sentiers pédestres qui vont de la simple balade en famille, entre amis….. à la randonnée de quelques heures.Le temps d’une journée, d’un week-end ou même plus, explorer cette île aux paysages grandioses, à l’Histoire passionnante où le passé se mêle au présent.

Miquelon

mieux nous connaître

26

Guide CRT SPM 2016.indd 26 01/02/2016 09:36:30

Page 29: Guide crt spm 2016

Population: 2010 census, 615 inhabitants in MiquelonLanguage : FrenchReligion: CatholicEconomy: Fishery, farmingClimate: Subarctic

Geography: We are located 25km South of Newfoundland.

Within touching distance of Saint-Pierre appears the Miquelon-Langlade island.Covering 205km², Miquelon-Langlade is the archipelago’s biggest island.Miquelon-Langlade, formerly two islands, has been linked since about 200 years by a 12km isthmus. Numerous shipwrecks occurred on its western side and the legend says that they contributed to its formation.Miquelon shelters a charming village of 615 inhabitants. Authentic people, preserved quality of life still rhythmed by the seasons.You wouldn't dream of a more propitious place for contemplation and mediation.Miquelon-Langlade will entice you with breathtaking landscapes. Either with your friends or your family, there is no better way to enjoy them than going on a hike! For a day, a weekend or even longer, explore this magnificent island where passionate history mixes with the present.

GettinG to knoW us

Miquelon

27

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 27 01/02/2016 09:36:34

Page 30: Guide crt spm 2016

28

TOUR HISTORIQUE (CENTRE DU VILLAGE)Durée : 1h30 à pied.Opérateur : Comité Régional du Tourisme. Réservation : Auprès du Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre ou de Miquelon. Min 1 pers / max 15 personnes.Disponibilité : sur demande toute l’année

TOUR VAN, CIRCUIT MIQUELON-LANGLADE Durée : 3h30.Opérateur : Comité Régional du Tourisme. Réservation : Auprès du Comité Régional du Tou-risme de Saint-Pierre ou de Miquelon. Min 2 pers / max 5 personnes.Disponibilité : Toute l'année sous réserve des condi-tions météorologiques.Info: Il est fortement recommandé de réserver le tour à l'avance pendant la période estivale.

Pour tous renseignements complémentaires veuillez prendre contact avec le Comité Régional du tourisme. Par mail : [email protected]@tourismespm.com Par téléphone : +(508) 41.61.87 ou +(508) 41.02.00

Que faire à miQuelon

© S

tudi

o Br

iand

© CRT

Guide CRT SPM 2016.indd 28 01/02/2016 09:36:36

Page 31: Guide crt spm 2016

29

Historical Tour (heart of the village)Duration: 1h30 walking tour.Operator: Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre et Miquelon.Booking: Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre et Miquelon.Min 1 person / Max 15 people.Availability: On request all year round.

Van tour, Miquelon-Langlade tourDuration: 3h30.Operator: Comité Régional du Tourisme.Booking: Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre et Miquelon.Min 2 people / Max 5 people.Availability: All year round, weather permitting. Due to its success, we recommend to book this tour in advance during the summer time.

For any further information please contact us.By mail: [email protected]@tourismespm.comBy phone: +(508) 41.61.87 or +(508) 41 02 00

activities in miQuelon

© S

tudi

o Br

iand

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 29 01/02/2016 09:36:36

Page 32: Guide crt spm 2016

30 31

TOURS NATURE - ÉCO BALADES 2 Balades guidées en nature

Durée : de 2 à 5 heures.Opérateur : Maison de la Nature et de l’Environnement Réservation : Maison de la Nature ou du Comité. Régional du Tourisme. Min 1 pers.Disponibilité : Tous les jours de juin à septembre et sur réservation hors saison

Pour plus de renseignements veuillez contacter :la Maison de la Nature. Tél. : +(508) 41 01 56Mail : [email protected] Ou le Comité Régional du Tourisme.Tél. : +(508) 41 02 00 ou +(508) 41 61 87Mail : [email protected] [email protected]

Les cartes IGN ainsi que le Guide Nature sont en vente au Comité Régional du Tourisme (à Saint-Pierre et à Miquelon) et à Lecturama (librairie de Saint-Pierre).

DÉCOUVERTE DU GRAND BARACHOIS Tour zodiacDurée : 2h30. Opérateur : Association PHOCA.Réservation : Association PHOCA ou Comité Régional du Tourisme de Saint-Pierre ou de Miquelon.Min 3 pers/ max 10 personnes.Disponibilité : Du lundi au vendredi de juillet à début septembre ; sur demande le week-end de mai à Octobre.Remarque : le tarif comprend le transport en bus vers le site du Grand Barachois. Le tarif ne comprend pas le transport en bateau de Saint-Pierre à Miquelon-Langlade.

Pour plus de renseignements, veuillez contacter Joël. Tél. : +(508) 55 65 78 ou +(508) 41 63 78. Mail : [email protected]

Que faire à miQuelon

Guide CRT SPM 2016.indd 30 01/02/2016 09:36:40

Page 33: Guide crt spm 2016

30 31

Nature Tours - Eco-walk (Miquelon-Langlade)

2 Eco-walks (guided hikes)Operator: Maison de la Nature et de l’Environnement.Booking : Maison de la Nature et de l’Environnement or Comité Régional du Tourisme.Min 1 person.Availability: Every day from June to September and with reservation the rest of the year.Duration: 2 to 5 hours.

For further information please contact La Maison de la Nature. by phone: +(508) 41 01 56by mail: [email protected] Or Comité Régional du Tourisme by phone: +(508) 41.02.00 or +(508) 41 61 87or by mail [email protected]@tourismespm.com

Archipelago’s maps and Nature Guide is available in our office or at Lecturama (bookstore).

Discover Grand Barachois Zodiac tourDuration: 2h30.Operator: PHOCA. Booking : PHOCA or Comité Régional du Tourisme.Min 3 people/ max 10 people.Availability: Monday to Friday from July to September and on request for weekends between May and October.Please note: that transportation to the site is included where as it does not include transportation from Saint-Pierre to Miquelon-Langlade.

For further information you can call Joël.Phone: +(508) 55 65 78 or +(508) 41 63 78. You can also email: [email protected]

activities in miQuelon

© P

hoca

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 31 01/02/2016 09:36:42

Page 34: Guide crt spm 2016

32

ViSiter Miquelon-langlade autreMent

© Studio Briand

© S

tudi

o Br

iand

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 32 01/02/2016 09:36:50

Page 35: Guide crt spm 2016

33ViSiting Miquelon-langlade differently

© Studio Briand

© Ju

stin

e D

etch

ever

ry©

Stu

dio

Bria

nd

© S

tudi

o Br

iand

© JC

L'E

spag

nol/M

ax'Im

ages

Guide CRT SPM 2016.indd 33 01/02/2016 09:36:56

Page 36: Guide crt spm 2016

34

CENTRE D’INTERPRÉTATION de la Nature à MIQUELON

Maison de la nature et de l’environneMent

OUVERTURE PROCHAINE - FORTHCOMING OPENING

Nature INTERPRETATION CENTRE in MIQUELON

© S

tudi

o Br

iand

© S

tudi

o Br

iand©

Hél

ène

Car

dona

© M

NE

© Studio Briand OUVERTURE PROCHAINE OPENING SOON

ViSiter Miquelon-langlade autreMent

ViSiting Miquelon-langlade differentlyGuide CRT SPM 2016.indd 34 01/02/2016 09:37:05

Page 37: Guide crt spm 2016

35

CENTRE D’INTERPRÉTATION de la Nature à MIQUELON

Maison de la nature et de l’environneMent

OUVERTURE PROCHAINE - FORTHCOMING OPENING

Nature INTERPRETATION CENTRE in MIQUELON

© S

tudi

o Br

iand

© S

tudi

o Br

iand

OUVERTURE PROCHAINE OPENING SOON

Guide CRT SPM 2016.indd 35 01/02/2016 09:37:07

Page 38: Guide crt spm 2016

Boul

evar

d C

on

stant Colmay

Port

de P

laisa

nce

Étan

g du

Pa

in d

e Su

cre

Bara

choi

s

Avenu

e C

dt R

oger

Biro

t

0 M

10

0 M

Rue

de l’

Amira

l Mus

elier

Rue

Beau

ssan

t

Rue

Paul

Ber

t

Rue

Albe

rt Br

iand

Rue

Alb

ert B

riand

Rue

du F

ort L

orra

ine

Rue

Alb

ert B

riand

Rue Marcel Bonin

Rue Joseph Lehuenen

Rue Ducouédic

Rue

du 1

1 no

vem

bre

Rue

de P

aris

Rue

Paul

Leb

ailly

Rue

Paul

Leb

ailly

Rue

de P

aris

Rue

Fran

çois

Plan

Rue

Brue

Rue

Brue

Rue

Dag

uerr

e

Rue

Bour

ilhon

Rue

Bour

sain

t Bo

ulev

ard

Jean

Lev

asse

ur (R

N1)

Rue

Bour

sain

t

Rue de l’Abbé Pierre Gervain Rue de l’Abbé Pierre Gervain

Rue du Maréchal Foch

Rue de l’Espéra

nce

Rue de l’Espérance

Rue Gal Leclerc

Rue Maître Georges Lefèvre

Rue Marceau

Plac

e du

G

al d

e G

aulle

Squa

re

Joffr

e

Plac

e M

gr

Mau

rer

Cab

esta

nLia

ison

: Miq

uelo

n&

For

tune

Jeun

e Fr

ance

Liaiso

n : L

angl

ade

Fort

Lorr

aine

Mon

umen

t au

x m

orts

Cat

hédr

ale

Poin

te

aux

Can

onsSa

lines

Phar

e de

la

Poin

te a

ux C

anon

s

Qua

i du

Com

mer

ce

ASS

P

ASI

A

Plac

e du

Cal

vaire

Cim

etiè

re

Qua

i M

imos

a

Qua

i Lob

elia

Qua

i Ros

elys

Quai Aconit

Qua

i Ér

ic T

abar

ly

Quai

Léon

ce

Dupon

tQuai Fortune

i

Rue

Ann

e-C

laire

du

Pont

de

Reno

n

Rue

du B

aron

de

l ’Esp

éran

ce

Rue

Vict

or B

riand

Rue

des

Terr

e-N

euva

sRu

e Ja

cque

s Vi

gnea

u

Rue Antoine Soucy

Rue

Sour

deva

l

Rue

des Î

les d

e la

Mad

eleine

i

Cab

esta

nLia

ison

: Sai

nt-P

Ierr

e

Salin

e

Plac

e de

s

Ard

illie

rs

Air

Sain

t-Pie

rre

0 M

10

0 M

36

saint-pierre

Guide CRT SPM 2016.indd 36 01/02/2016 09:37:09

Page 39: Guide crt spm 2016

Boul

evar

d C

on

stant Colmay

Port

de P

laisa

nce

Étan

g du

Pa

in d

e Su

cre

Bara

choi

s

Avenu

e C

dt R

oger

Biro

t

0 M

10

0 M

Rue

de l’

Amira

l Mus

elier

Rue

Beau

ssan

t

Rue

Paul

Ber

t

Rue

Albe

rt Br

iand

Rue

Alb

ert B

riand

Rue

du F

ort L

orra

ine

Rue

Alb

ert B

riand

Rue Marcel Bonin

Rue Joseph Lehuenen

Rue Ducouédic

Rue

du 1

1 no

vem

bre

Rue

de P

aris

Rue

Paul

Leb

ailly

Rue

Paul

Leb

ailly

Rue

de P

aris

Rue

Fran

çois

Plan

Rue

Brue

Rue

Brue

Rue

Dag

uerr

e

Rue

Bour

ilhon

Rue

Bour

sain

t Bo

ulev

ard

Jean

Lev

asse

ur (R

N1)

Rue

Bour

sain

t

Rue de l’Abbé Pierre Gervain Rue de l’Abbé Pierre Gervain

Rue du Maréchal Foch

Rue de l’Espéra

nce

Rue de l’Espérance

Rue Gal Leclerc

Rue Maître Georges Lefèvre

Rue Marceau

Plac

e du

G

al d

e G

aulle

Squa

re

Joffr

e

Plac

e M

gr

Mau

rer

Cab

esta

nLia

ison

: Miq

uelo

n&

For

tune

Jeun

e Fr

ance

Liaiso

n : L

angl

ade

Fort

Lorr

aine

Mon

umen

t au

x m

orts

Cat

hédr

ale

Poin

te

aux

Can

onsSa

lines

Phar

e de

la

Poin

te a

ux C

anon

s

Qua

i du

Com

mer

ce

ASS

P

ASI

A

Plac

e du

Cal

vaire

Cim

etiè

re

Qua

i M

imos

a

Qua

i Lob

elia

Qua

i Ros

elys

Quai Aconit

Qua

i Ér

ic T

abar

ly

Quai

Léon

ce

Dupon

t

Quai Fortune

i

Rue

Ann

e-C

laire

du

Pont

de

Reno

n

Rue

du B

aron

de

l ’Esp

éran

ce

Rue

Vict

or B

riand

Rue

des

Terr

e-N

euva

sRu

e Ja

cque

s Vi

gnea

u

Rue Antoine Soucy

Rue

Sour

deva

l

Rue

des Î

les d

e la

Mad

eleine

i

Cab

esta

nLia

ison

: Sai

nt-P

Ierr

e

Salin

e

Plac

e de

s

Ard

illie

rs

Air

Sain

t-Pie

rre

0 M

10

0 M

37

miQuelon

Guide CRT SPM 2016.indd 37 01/02/2016 09:37:09

Page 40: Guide crt spm 2016

38 39

titre enpractical informationsCurrencyThe official currency is the Euro €

LanguageFrench

BankThe Banque de Saint-Pierre et Miquelon offers currency exchanges services. ATMs are available in town whether in Saint-Pierre or in Miquelon. Note ATMs only accept credit cards.

Arriving in Saint-Pierre et MiquelonEnsure that each minor under 18 years old has a valid passport or other required documentation.Conditions of entering the islands vary according to the nationality of each traveller.

• From CanadaCanadians arriving directly from Canada and staying less than 3 months do not need a passport or visa. However, they must provide an official identity card with photograph. Also, on the return trip to or via Canada, they may be required to show at a minimum a birth certificate (for each person).

• From United States of AmericaA passport is required

• From the European UnionA passport is required. Please note that any European citizen will have to fill out the ETA in order to transit via Canada: Electronic Travel Authorization (ETA)www.cic.gc.ca/english/visit/eta.asp

• Other nationalitiesThey must carry a valid passport and may be asked to provide an immigrant consulate visa.

• Border Police [email protected]+(508) 41 15 55

Monnaie La monnaie officielle est l’Euro.

LangueLe Français

BanqueLa Banque de Saint-Pierre et Miquelon propose le change des devises étrangères. Des guichets automatiques sont disponibles à Saint-Pierre et à Miquelon.Les guichets automatiques acceptent seulement les cartes de crédit. (Visa et Mastercard seulement)

Formalités / ImmigrationLes conditions d’accès à Saint-Pierre et Miquelon varient selon la nationalité du voyageur. Assurez-vous que chaque mineur de moins de 18 ans possède un passeport valide ou tout autre document requis. Les conditions d’entrée dans les îles Saint-Pierre et Miquelon varient selon la nationalité de chaque voyageur.• Depuis le CanadaPour les citoyens canadiens en provenance directe du Canada et séjournant moins de trois mois, le passeport n’est pas obligatoire. Cependant, ils doivent fournir une pièce d’identité officielle avec photo. En outre, sur le chemin du retour vers le Canada, ils peuvent être tenus de présenter au minimum un certificat de naissance.• Depuis les États-Unis d’AmériqueUn passeport est nécessaire.• Depuis L’Union européenneUn passeport est nécessaire. Veuillez noter que tous les ressortissants européens auront l’AVE à remplir pour transiter via le Canada dès sa mise en application le 15/03/16  : AVE (autorisation de voyage électronique) www.cic.gc.ca/francais/visiter/ave.asp• Autres nationalitésLes nationalités tierces doivent présenter un passeport valide revêtu éventuellement d’un visa consulaire.• Police aux Frontières [email protected]+(508) 41 15 55

informations pratiQues

Guide CRT SPM 2016.indd 38 01/02/2016 09:37:09

Page 41: Guide crt spm 2016

38 39

titre frDécalage horaireQuand il est 10h00 à Saint-Pierre et Miquelon, il est :14h00 à Paris9h30 à St John’s NL9h00 à Halifax NE8h00 à Montréal PQ, Toronto ON et New York NY5h00 à Vancouver CB

Téléphone / internetL’opérateur SPM Télécom fournisseur d'accès Internet (FAI), opérateur de téléphonie mobile et fixe, et distributeur de bouquets TV. Il offre une couverture GSM pour les téléphones cellulaires. [email protected]’opérateur Globaltel déploie et exploite son propre réseau mobile et wifi à Saint-Pierre et [email protected] faire un appel d’une cabine téléphonique se munir d’une carte téléphonique.Point de vente  : SPM Télécom et l’Art du jeu.

Appel à Saint-Pierre et Miquelon depuis(IAC : code d’accès international)

France : 0 (508) XX-XX-XXUE : IAC (508) XX-XX-XXCanada/USA : 011 (508) XX-XX-XX

Appel depuis Saint-Pierre et MiquelonFrance : 0 XX-XX-XX-XX-XXUE : 00 (XX)-XX-XX-XXCanada/USA : 001 (XXX) XXX-XXXX

Prise /adaptateurVos appareils électriques doivent pouvoir fonctionner sur 220 volts, 50Hz. Les prises ont deux fiches rondes. Un adaptateur ou un transformateur sont nécessaires pour les visiteurs.

SantéUn centre hospitalier et un centre de santé. Deux pharmacies et un cabinet dentaire.

ReligionLa majorité de la population est catholique. D’autres communautés religieuses sont également représentées.

Time difference:When its 10:00 am in Saint-Pierre et Miquelon, it is:2:00 pm in Paris9.30 am in St John’s NL9:00 am in Halifax NS8:00 am in Montréal, Toronto and New-York NY5:00 am in Vancouver BC

Phone/ InternetThe operator SPM Télécom provides internet access, land line and mobile telephone and [email protected] operator Globaltel provides its own mobile and wifi [email protected] call from a phone booth, you must purchase a phone card that can be found at SPM Télécom and L'art du Jeu.

Call to Saint-Pierre et Miquelon from(IAC : code d’accès international)

France : 0 (508) XX-XX-XXUE : IAC (508) XX-XX-XXCanada/USA : 011 (508) XX-XX-XXFrom Saint-Pierre  et  Miquelon France : 0 XX-XX-XX-XX-XXUE : 00 (XX)-XX-XX-XXCanada/USA  : 001 (XXX) XXX-XXXX

ElectricityYour electrical a p p l i a n c e s must be able to operate in 220V, 50Hz. Adapters or converters may come in handy if not.

HealthA general hospital, a health center with two pharmacies and a dental office.

ReligionMost of people are Roman Catholics. Other cults are represented locally.

practical information

Guide CRT SPM 2016.indd 39 01/02/2016 09:37:10

Page 42: Guide crt spm 2016

40 41

titre enpractical informationsBoutiques / magasinsLa plupart des commerçants acceptent les dollars canadiens et américains et le paiement par cartes bancaires. (Visa, et Mastercard seulement)Dans l’archipel il n’y a pas de TVA ni de Taxe de vente ajoutée.Heures d’ouverture :Les magasins sont ouverts de 10h00 à midi et de 14h00 à 18h00.La plupart sont fermés les dimanches et jours fériés.À savoir  : Les commerces et lieux publiques sont fermés de midi à 14h00. Cependant les restaurants sont ouverts.

Les Jours fériés 20161 Janvier Jour de l'an 28 Mars Lundi de Pâques 1 Mai Fête du Travail 8 Mai Victoire 8 Mai 19455 Mai Jeudi de l'Ascension 16 Mai Lundi de Pentecôte 14 Juillet Fête Nationale 15 Août Assomption 1 Novembre La Toussaint 11 Novembre Armistice 1918 25 Décembre Noël

Que ramener A la fin d’un séjour, quoi de plus agréable que de se ramener un beau souvenir ?Afin de ne pas être inquiété veuillez consulter ces différents liens :http://www.douane975.fr/dedouanement/informations-au-voyageurs/http://voyage.gc.ca/retour/douane/ce-que-vous-pouvez-ramener-au-canada

Animaux de compagnieRenseignez-vous auprès de votre hébergement sur la possibilité de garder avec vous votre animal de compagnie.Si vous avez besoin de faire garder votre animal il est possible de le faire sur Terre-neuve ▶

ShopsMost of the stores and shops will accept foreign currencies. (Visa and Mastercard only)Note that in our archipelago all taxes are included in the price you pay.Opening hoursStores are open from 10:00 am to noon and from 2:00 pm to 6:00 pm. Most of them are closed on Sundays and holidays.

Public holidaysJanuary 1st New year’s dayMarch 28 Easter MondayMay 1st Labor dayMay 5 Ascension ThursdayMay 8 1945 Victory dayMay 16 PentecostJuly 14 Bastille dayAugust 15 AssumptionNovember 1st All Saint’s dayNovember 11 1918 Remembrance dayDecember 25 Christmas day

What can I bring back?At the end of the journey, we all want to bring back a souvenir. Please check with custom's on what to bring back.Please check these links:h t t p : / / w w w . d o u a n e 9 7 5 . f r /d e d ou an em ent / i n for m ati on s - au -voyageurs/http://voyage.gc.ca/retour/douane/ce-que-vous-pouvez-ramener-au-canada

PetsEnquire with your accommodation for pets policy. If you need a pet accommodation, you will find it in Newfoundland close to Fortune ▼

FOUR PAWS KENNELMolliers Road

9 Km east of Grand Bank between Molliers and Grand Beach

Reserve 1 or 2 weeks earlier.Rate $17 a day.

Phone : 709 832 76 95

informations pratiQues

Guide CRT SPM 2016.indd 40 01/02/2016 09:37:11

Page 43: Guide crt spm 2016

40 41

TiTre enHéBerGementsPensez à réserver avant votre arrivée ! Reserve early !

Détails/périodes Details/periods

Prix à partir de …/Price starting from …

Simple/ Single

Double/Double

Pers. Ad./ Extra Person

Saint-PierreAUBERGE SAINT-PIERRE

16, rue Georges [email protected]

+(508) 41 40 86Fax +(508) 41 55 90

9 Chambres/Rooms9 Salles de bain/BathroomsPetit Déjeuner/Continental Breakfast 10€50

32 € adulte /adult

15 € 0 à 11 ans/0 to 11

years

1er octobre–31 mai/october 1st–may 31st

78,00 € 88,00 €

Note : Tous nos tarifs haute saison du 1er juin au 30 septembre incluent le transfert via une navette dès votre arrivée et lors de votre départ et un tour de présentation de Saint-Pierre d’une durée d’1h30 en mini van. Tarif dégressif à partir de la 2e nuit.

All our rates from June 1st to September 30th include a shuttle service at your arrival, to the airport at the end of your stay and also a 1h30 mini van tour of Saint-Pierre.Lower rate offered from the second night.

1er juin–30 septembre/june 1st–septembre 30th

139,00 € 139,00 €

NUITS SAINT-PIERRE

10, rue Général [email protected]+(508) 41 20 27Réservé aux adultes/ Adults only

5 Chambres/Rooms (dont 1 suite junior/1 is a junior suite) 5 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/ Continental Breakfast included

mai à octobre/ may to october 90,00 € 115,00 €

35,00 €novembre à avril/ november to april 79,00 € 110,00 €

(Tarifs suivant durée du séjour/Prices depending on the length of stay)

Wi-fi

Wi-fi

HéBerGements / accommodations

Guide CRT SPM 2016.indd 41 01/02/2016 09:37:11

Page 44: Guide crt spm 2016

42 43

TiTre fr accomodationsPensez à réserver avant votre arrivée ! Reserve early !

Détails/périodes Details/periods

Prix à partir de …/Price starting from …

Simple/ Single

Double/Double

Pers. Ad./ Extra Person

Saint-PierreHÔTEL JACQUES CARTIER

1, rue Saint-Jean

www.hoteljacquescartier.com [email protected]

+(508) 41 03 50 + (508) 41 19 21

12 Chambres/Rooms 12 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner 10€/Continental Breakfast 10€

Toute l’année/ All year round 109,00 € 109,00 € 10,00 €

ROLAND VIGNEAU12, rue des Basques [email protected] +(508) 41 38 67 Fax +(508) 41 58 94

5 chambres/rooms 2 salles de bains/Bathrooms petit déjeuner inclus/Continental breakfast included

55,00 € 60,00 € 15,00 €

HÔTEL ROBERT « L’HÔTEL DU VIEUX-PORT » 12, rue du 11 Novembrewww.hotelrobert.com [email protected]+(508) 41 24 19Fax +(508) 41 28 79

43 Chambres/Rooms 43 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner non inclus (disponible à la Crêperie du Vieux Port à partir de 5€)/Breakfast not included (available at the Crêperie du Vieux Port from 5€)

1er juillet au 15 Septembre/july 1st–september 15th 90,00 € 90,00 € 15,00 €

1er mai au 30 juin/may 1st–june 30th 90,00 € 90,00 € 15,00 €

1er janvier au 30 avril et 16 sept. au 31 décembre/january 1st april 30th and september 16th december 31st

80,00 € 80,00 € 15,00 €

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

HéBerGements

Guide CRT SPM 2016.indd 42 01/02/2016 09:37:11

Page 45: Guide crt spm 2016

42 43

TiTre enaccommodations

Pensez à réserver avant votre arrivée ! Reserve early !

Détails/périodes Details/periods

Prix à partir de …/Price starting from …

Simple/ Single

Double/Double

Pers. Ad./ Extra Person

Saint-PierreCHEZ HELENE15, rue Beaussant [email protected]+(508) 41 31 08 Fax : +(508) 41 54 02

9 Chambres/Rooms 4 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/Continental Breakfast included

55,00 € 60,00 € 15,00 €

RESIDENCE LES IRIS 11 bis, rue Albert Briandwww.lesiris.e-monsite.com [email protected]+(508) 41 17 00 Fax +(508) 41 76 42

13 Chambres/Rooms 13 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner / Continental Breakfast : inclus/included

95 € (ch./rm.)105 € (appart./apt.)

(Tarifs suivant la durée du séjour/Prices depending on the length of

stay)

BERNARD DODEMAN 15, rue Paul Bertwww.pensiondodeman.com [email protected]+(508) 41 30 60 Fax +(508) 41 30 60

3 Chambres/Rooms 2 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/ Continental Breakfast included

60,00 € 60,00 € 15,00 €

LE CENTRAL 17, rue Joseph [email protected]+(508) 41 79 31 +(508) 55 79 31

2 Chambres/Rooms 1 Salle de bain/Bathroom Petit Déjeuner inclus/ Continental Breakfast included

60,00 € 60,00 € 10,00 €

CHEZ INES15, rue Marcel Boninwww.chezines.com [email protected]+(508) 41 26 98 +(508) 55 26 98 Fax +(508) 41 26 98

3 Chambres/Rooms 2 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/Continental Breakfast included

60,00 € 60,00 € —

MOTEL RODE 27, rue [email protected]+(508) 41 37 47 +(508) 55 37 47 Fax +(508) 41 37 47

5 Chambres, Appartements/ (Rooms, Apartments) 5 Salles de bain/Bathrooms Toute l’année/Year round

90,00 € — —

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Guide CRT SPM 2016.indd 43 01/02/2016 09:37:11

Page 46: Guide crt spm 2016

44 45

TiTre fr accomodationsPensez à réserver avant votre arrivée ! Reserve early !

Détails/périodes Details/periods

Prix à partir de …/Price starting from …

Simple/ Single

Double/Double

Pers. Ad./ Extra Person

Saint-PierreLA TAIE N’ART D’HIER 18, rue Ducouédicwww.lataienartdhier.com [email protected]@gmail.com+(508) 41 47 49 Cel. +(508) 55 23 24 +(508) 55 49 47

3 Chambres/Rooms 3 Salles de bain/Bathrooms juillet à août/july to augustPetit déjeuner non inclus Continental breakfast not included

75,00 € 85,00 €

AUBERGE QUATRE TEMPSImpasse des Quatre-temps [email protected] www.quatretemps.com+(508) 41 43 01 Fax +(508) 41 24 46

6 Chambres doubles/double Rooms + 2 suites confort plus 8 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/ Continental Breakfast included

1er juin au 30 septembre/june 1st to september 30th 82,00 € 88,00 € 35 €

0 à 11 ans/ 0 to 11

years 15 €1er octobre au 31 mai/october 1st - may 31st 78,00 € 82,00 €

CHEZ MARIE-JO37, rue Marcel Bonin [email protected]+(508) 41 47 73Fax +(508) 41 32 63

2 Chambres/Rooms : lit double/double bed 2 Chambres/Rooms : lit simple/Single bed 1 ch./rm. avec salle de bain complète/with bathroom 3 ch./rm. avec salle de bain commune/with shared bathroom Petit Déjeuner inclus/Continental Breakfast included

55,00 € 60,00 € 15,00 €

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

HéBerGements

Guide CRT SPM 2016.indd 44 01/02/2016 09:37:11

Page 47: Guide crt spm 2016

44 45

TiTre en

Pensez à réserver avant votre arrivée ! Reserve early !

Détails/périodes Details/periods

Prix à partir de …/Price starting from …

Simple/ Single

Double/Double

Pers. Ad./ Extra Person

Saint-PierreLOC-APPART SPM3, rue des Basques www.locappartspm.com [email protected]+(508) 55 90 40 fax +(508) 41-96-08

3 Studios équipés de 35 m2 à partir de 70€ / jour en moyenne saison et 85€ / jour en haute saison 3 full equipped studio of 35 m2 from 70€ /day during low season and 85€ /day during high season

1 appartement équipé de 90m2 avec 2 chambres à partir de 120€ / jour en moyenne saison et 140€ / jour en haute saison. 1 fully equipped appartment of 90m2 with 2 rooms from 120€/ day during low season and 140€ /day during high season.

1 appartement de 120m2 avec 3 chambres à partir de 140€ / jour en moyenne saison et 160€/ jour en haute saison. 1 fully equipped appartment of 120 m2 with 3 rooms from 140€/ day during low season and 160€ /day during high season

MiquelonL’ANJÉLIE5, rue des Iles de la [email protected]+(508) 41 61 90

2 chambres en juillet et en août / 3 chambres de septembre à juin 2 rooms in july and august / 3 rooms from september to june 1 Salle de bain / Bathroom Petit Déjeuner inclus/Continental Breakfast included

40,00€ 50,00€ 20,00€

AUBERGE DE L’ÎLE47, rue Sourdevalwww.aubergemiquelon.com [email protected] +(508) 41 67 00 Fax +(508) 41 62 90

6 Chambres/Rooms 6 Salles de bain/Bathrooms Petit Déjeuner inclus/Continental Breakfast included Possibilité de restauration sur réservation / meals available with reservation

mai à octobre/ may to october 78,00 € 86,00 € 25,00 €

octobre à avril/ october to april 68,00 € 76,00 € 20,00 €

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

accommodations

Guide CRT SPM 2016.indd 45 01/02/2016 09:37:12

Page 48: Guide crt spm 2016

46 47

restauration

SPÉCIALITÉS HEURES D’OUVERTURE

Réservations recommandées

SPECIALITY OPENING HOURS

Reservations recommended

Saint-PierreCuisine Française gastronomique et créative mettant en valeur les produits locaux. Accueil chaleureux aux tons chauds. Terrasse en été. ouvert 7/7 En saison12h à 14h/18h à 22h30 Hors saison12h à 14h/19h à 22h30

L’ATELIER GOURMAND

12, rue du 11 Novembre

www.lateliergourmandspm.com [email protected]

+(508) 41 53 00 Fax: +(508) 41 98 10

+(508) 55 53 54

French gastronomic and creative cuisine featuring local products. Warm welcome and ambiance. Patio in summer. Opened 7/7 In seasonNoon–2:00 pm/6:00–10:30 pm Off season Noon–2:00 pm/7:00–10:30 pm

Café restaurant, Repas spec-tacle, cadre chat-heureux, bonne musique. Cuisine française et Japonaise, Sushis, plat du jour, et piz-zas. Produits locaux. Plats à emporter. Ouvert de 19h à 1h sauf le lundi Ouverture à 18h dès le mois de juin

LE CHAT LUTHIER

6, rue Amiral Muselier [email protected]

www.lecafeduchatluthier.com

+(508) 41 26 27

Cafe-restaurant, entertain-ment, cozy setting, great music. French and Japanese cuisine Sushis, daily special, and pizzas. Local products. Take out. opened from 7:00pm to 1:00am except on monday opening at 6:00pm as of the 1st of june.

Crêperie Restaurant à la française. Dans une ambiance familiale avec vue sur le port venez déguster nos spécialités : Crêpes et galettes. Plat à emporter. Tea Time. 7/7 toute l’année De octobre à juin Petit déj. 7h00-10h00 Diner 12h00-14h00 Souper 19h00-22h00 De Juillet à septembre Petit déj. 7h00-10h00 Diner 12h00-14h00 Souper 19h00-22h00

CRÊPERIE DU VIEUX PORT

10, rue du 11 Novembre

[email protected]

+(508) 41 27 00Fax: +(508) 41 28 79

A family atmosphere with harbor front view. Come and taste our specialties : Pancakes and Galettes. Take out. Tea Time 7/7 year round From october to june : Breakfast 7:00 am to 10:00 am Dinner 12:00 pm-2:00 pm Supper 7:00 pm-10:00 pm From July to september : Breakfast 7:00 am to 10:00 am Dinner 12:00 am-2:00 pm Supper 7:00 pm-10:00 pm

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Guide CRT SPM 2016.indd 46 01/02/2016 09:37:12

Page 49: Guide crt spm 2016

46 47

restauration

SPÉCIALITÉS HEURES D’OUVERTURE

Réservations recommandées

SPECIALITY OPENING HOURS

Reservations recommended

Saint-PierreAu cœur de Nuits Saint-Pierre, un salon de thé cosy au décor chic et décon-tracté. Repas légers et de délicieuses pâtisseries mai-sons, de première qualité. Boutique de thés Mariages Frères. Artisanat local « Mailles de Brume ». En Saison 6/7lundi au samedi : 11h45 à 18hFermé le dimanche En basse saison du mercredi au samedi inclus, de 14h à 18h fermé en janvier

Les Délicesde Joséphine

10, rue Général Leclerc

www.delicesdejosephine.com [email protected]

+(508) 41 20 27

Located in Nuits Saint-Pierre, a tea room with a décor both chic and relaxed. Top quality light meals and delicious home-made pastries. In season 6/7 Monday to Saturday:11:45 am–6:00 pm Closed on sunday During low season opened from wednesday to saturday included from 2:00 pm to 6:00 pmClosed in January

Cafétéria Ouvert en fonction des départs de vols

L’Envol

Aéroport Saint-Pierre Pointe Blanche

+(508) 41 18 49

Cafeteria Open before flight depar-tures.

Cuisine traditionnelle française. Pizza à Emporter 7/712h à 13h3019h à 21h30

Le Feu de Braise

14, rue Albert Briand

[email protected]

+(508) 41 91 60 Fax: +(508) 41 58 46

Traditional French Cuisine Take out Pizza 7/7noon–1:30 pm7 pm–9:30 pm

Restauration rapide Ouverture : Ouvert les midis le mercredi et le vendredi de 11h30 à 13h30 Ouvert en soirée tous les jours sauf le mardi : De 18h30 à 21h30, ferme-ture à 22h le vendredi et le samedi

À deux plats d’ici

22, rue Maréchal Foch

[email protected] facebook.com/fastgoodadeuxplatsdici

+(508) 41 30 30

Fast food Opening : Opened at noon on We-dnesday and Friday from 11:30am to 1:30pm Opened in the evening everyday except on Tuesday from 6:30pm to 9:30pm, closed at 10:00pm on Friday and Saturday

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Guide CRT SPM 2016.indd 47 01/02/2016 09:37:12

Page 50: Guide crt spm 2016

48 49

restauration

SPÉCIALITÉS HEURES D’OUVERTURE

Réservations recommandées

SPECIALITY OPENING HOURS

Reservations recommended

Saint-PierreUne cuisine raffinée et copieuse, dans un cadre idyllique...Révolution ! On n’a qu’une vie. en saison de 19h30 à 22h00 du mercredi au lundi et en hors saison de 19h30 à 22h00 du jeudi au dimanche

Révolution

6, rue Maître Georges Lefèvre

www.facebook.com/revolution975www.larevo.squarespace.com

+(508) 41 40 40+(508) 55 40 41

A sophisticated and copious cuisine, in an idyllic frame...Revolution! We only live once. In season from 7:30pm to 10:00pm from Wednesday to Monday and during off season from 7:30pm to 10:00 pm from thursday to sunday.

Salon de thé, pâtisseries fines françaises, faites maison Du lundi au vendredi de 7h30 à 11h30 et de 13h45 à 17h30 Dimanche de 9h00 à 12h00 fermé le samedi

La Ruche

5, rue Marcel Bonin

[email protected] facebook.com/laruchespm

+(508) 41 40 31Fax: +(508) 41 40 31

Tea room with home-made french pastries. Monday to Friday, 7:30 am to 11:30 am- 1:45 pm to 5:30 pm Sunday 9 :00 am to noon closed on Saturday

MiquelonCuisine traditionnelle française. Produits locaux. Spécialité fruits de mer. Plats à emporter. Mai à fin octobre 11h30 à 14h19h30 à 22h

Restaurant Brian

18, rue Anne Claire du Pont de [email protected]

+(508) 41 63 93 Portable/cell. : +(508) 55 64 89

Traditional French cuisine. Local products. Seafood specialities. Take out. May to end of october 11:30 am–2:00 pm7:30–10:00 pm

Cyber café chaleureux. 9h30 à 12h17h à 19h30Fermé le jeudi

Le Petit Indien

33 bis, rue Victor [email protected]

+(508) 40 00 09

Cyber café with a warm atmosphere. 9:30 am–noon5:00 pm–7:30 pm Closed on Thursday

Cuisine variée. Produits locaux. Plats à emporter. Mardi au dimanche 11h30 à 13h19h à 21h Fermé le lundi / fermé en janvier et en février.

Snack Bar-A-Choix

2, rue [email protected]

+(508) 41 62 00

Varied cuisine. Local pro-ducts. Take out. Tuesday to Sunday11:30 am–1:00 pm7:00 –9:00 pm Closed on Mondays / fermé en janvier et en février.

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Wi-fi

Guide CRT SPM 2016.indd 48 01/02/2016 09:37:12

Page 51: Guide crt spm 2016

48 49

Bars

SPÉCIALITÉS HEURES D’OUVERTURE

SPECIALITY OPENING HOURS

Saint-PierreBar convivial avec jukebox. Chez Txetxo

32, rue Abbé Pierre Gervain

+(508) 41 34 87

Friendly bar with jukebox.

Musique sur scène de manière ponctuelle.Scène ouverte les jeudis.

La Chauve Souris

6, rue Maître Georges Lefévre

+(508) 55 22 81

Occasionally live music. Open stage on Thursdays.

Bar à l’ambiance chaleureuse, sympathique et amicale.

Le Baratin

2, rue Marcel Bonin

+(508) 41 93 00

Bar with a nice and friendly atmosphere.

Bar et discothèque.Musique sur scène de manière ponctuelle.

Le Joinville

3, rue Maître Georges Lefévre

+(508) 41 31 90 (Bar) +(508) 41 49 11 (Discothèque)

Bar and disco. Occasionally live music.

Musique sur scène de manière ponctuelle.

Le Rustique

14, rue Albert Briand

+(508) 41 31 00

Occasionally live music.

MiquelonBar et discothèque. Musique sur scène de manière ponctuelle.

Entre-Nous18, rue Anne Claire du Pont de

Renon+(508) 41 64 89

Bar and disco. Occasionally live music.

Wi-fi

Wi-fi

Guide CRT SPM 2016.indd 49 01/02/2016 09:37:12

Page 52: Guide crt spm 2016

50 51

évènements

Juin / JuneFÊTE DES MARINS

19 juin / June 19th

Chaque année, a lieu la traditionnelle messe dédiée à nos marins d’hier et d’aujourd’hui à la Cathédrale Saint-Pierre, suivie d’une proces-sion et de la bénédiction des bateaux. A cette occasion la Cathédrale et les bateaux sont pa-voisés.

This traditional festival is dedicated to the lost sailors and fishermen, with a mass at the cathe-dral followed by a blessing of the fleet accompa-nied by boats decorated of multicolored flags.

LES 25 KM DE MIQUELON, 33e edition 

www.miquelon-langlade.com/25km 25 juin / June 25th

Dans une ambiance conviviale, cette course regroupe autant de coureurs présents pour la performance que de personnes désireuses de terminer la course à l’intérieur du temps im-parti de quatre heures, que ce soit en courant ou en marchant. C’est aussi l’occasion pour les familles, les groupes d’amis et les visiteurs de se réunir le temps d’une fin de semaine pour par-ticiper ensemble à la course et au méchoui qui ponctue la soirée festive qui suit.

This race is a congenial event attended by run-ners and walkers alike. Some do it to beat their performance, others only want to finish within the four-hour period. It is also an opportunity for friends and families to get together for the weekend, take part in the event, and then enjoy the barbecue and special evening that follows the race.

FÊTE DE SAINT-PIERRE29 juin / June 29th

Organisée par la ville de Saint-Pierre, cette fête se manifeste sous forme d’exposition photos, et diffusion d’un diaporama ou de tout autre évè-nement en relation avec un thème de notre pas-sé, de l’histoire ou de la culture des îles.Notez que le 22 juin 1816, Saint-Pierre et Miquelon est devenu définitivement français, suite à la signature du second traité de Paris.

This event is organized by the city of Saint-Pierre and it centres around a photographic ex-hibit or any other event or presentation related to the history of the city.On June 22nd, 1816, Saint-Pierre et Miquelon was returned to France one last time, by the se-cond Treaty of Paris.

Juillet / JulyROUTE HALIFAX – SAINT-PIERRE

Départ le 10 juillet d'Halifax, N-E.

Cette course au large de classe mondiale a lieu tous les deux ans depuis Halifax, en Nou-velle-Écosse vers Saint-Pierre. La « Route » est maintenant bien établie dans le calendrier des courses internationales de la côte est nord-amé-ricaine. Les navigateurs apprécient de relever ce challenge de 360 milles nautiques qui séparent Halifax de Saint-Pierre. Des marins de diffé-rentes régions maritimes se retrouvent pour ap-précier les îles Saint-Pierre et Miquelon. Ici, les participants vivent au rythme d’une ambiance « à la française » où priment la culture de l’Hexa-gone, son art de la table et de son hospitalité.

This is a world class off-shore race, held every second year, between Halifax, Nova Scotia and Saint-Pierre. La Route is now an integral part of the international yachting calendar on the East Coast of North America. Sailors enjoy the challenge of the 360 nautical miles separating Halifax from Saint-Pierre. Sailors from diffe-rent maritime regions get together to appreciate the French islands. The participants take in the French ambiance, culture, gastronomy and hos-pitality.

Miquelon

saint-Pierre

saint-Pierre

saint-Pierre

Guide CRT SPM 2016.indd 50 01/02/2016 09:37:13

Page 53: Guide crt spm 2016

50 51

events

FÊTE NATIONALE — LA BASTILLE 14 juillet / July 14th

www.mairie-stpierre.fr

Le 14 juillet, notre fête nationale commémore la prise de la Bastille de 1789. A cette occasion, les Places publiques s’animent. La population se déplace en nombre. Jeux et restaurations sont au programme. La journée s’achève avec un tra-ditionnel feu d’artifice et un bal populaire.

Bastille Day July 14 is the National Holiday in France and commemorates the taking of the Bastille in 1789. Most events are centred around public areas and are attended by a lot of people. There are food concessions and games. The day ends with fireworks and an open-air dance.

DUNEFEST 22 et 23 juillet / July 22nd & 23rd

L’Association Eklectik est fière de vous présen-ter le DUNEFEST, qui aura lieu sur la dune de Langlade. Au programme, musique, méchoui et animations diverses ! Il y en aura pour tous les goûts et tous les âges !

The Eklectik Association is proud to present the DUNEFEST, which will take place on the dune on Langlade. The program includes music, mé-chouie (barbecue) and various events! There will be something for all tastes and ages!

Août / AugustROCK’N RHUM

5, 6 Août/August 5th, 6th www.rocknrhum.com - Facebook : Festival Rock N’Rhum

Arts’chipel organise la 2e édition du «  Rock’nRhum  » le 5 et 6 août prochain. Ce festival se déroulera en extérieur, et propo-sera aux festivaliers 2 jours de concerts avec des artistes de renom.

Arts’chipel will organise the 2nd edition of the  » Rock & Rhum , August 5th & 6th This will be an outdoor festival and will last two days with different musicians.

FESTIVAL DES FRUITS DE MER 28e édition

14 Aout / August 14th

Festival organisé à Miquelon, des centaines de plats élaborés à partir de fruits de mer sont dé-gustés pour le plus grand plaisir de tous. Atten-tion le nombre de places, uniquement en vente sur Miquelon, est limité, renseignez-vous avant de venir.

The Seafood Festival is held in Miquelon where a lot of seafood dishes are sampled and en-joyed by hundreds of people coming for this great event. Please note, tickets are available in Miquelon only and are limited, please check ahead of time before arrival.

FÊTE BASQUE www.cheznoo.net/zazpiak-bat/

du 13 au 21 août/August 13rd to august 21st

Cette manifestation sportive et culturelle se déroule tous les ans au mois d’août. Elle débute avec les traditionnels jeux de balle (paletta, pelote de gomme pleine, jokogarbi, main nue) qui se déroulent par équipe chaque soir de la semaine. C’est l’occasion pour les seniors de se mesurer aux pelotaris invités de métropole et du Canada, et pour les jeunes de montrer leur savoir-faire. Cette fête est un moment de par-tage intergénérationnel autour des défis de la force basque. Le temps fort de la manifestation est le dimanche, où la population et les visiteurs festoient autour de la musique et de la gastrono-mie du Pays Basque. La journée se termine par un bal populaire sur la place du Zazpiak-Bat.

The Basque Festival is held every year in Au-gust. It starts  with the traditional Basque  ga-mes (paletta, jokogarbi, main nue) with teams competing every evening of the week. This is an intergenerational event that centers also around the Basque strength games. It gives the older teams an opportunity to measure their skills against teams from France and Canada, while the younger ones try to show their savoir-faire. Sunday afternoon is the biggest moment of the Festival as the population and visitors mix and celebrate around Basque music and cuisine. The celebrations then end with an open-air dance.

Miquelon

Miquelon

Miquelon

saint-Pierre

saint-Pierre

saint-Pierre

Guide CRT SPM 2016.indd 51 01/02/2016 09:37:13

Page 54: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 52 01/02/2016 09:37:14

Page 55: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 53 01/02/2016 09:37:19

Page 56: Guide crt spm 2016

Bien plus qu’un simple salon de thé. Un décor chic et décontracté à la fois. Des repas légers et de délicieuses pâtisseries maison, des ingrédients de première qualité, un souci du détail qui fait toute la différence. Connexion internet, jeux de société, spectacles intimes... il y a toujours de quoi se distraire aux Délices de Joséphine.

More than just a tea room … Our distinguished décor will put you at ease. Our exceptional ingredients are hand crafted into unforgettable light fares. The perfect getaway for a quick lunch or a sweet indulgence. Our quality is something you can taste. Internet connection, board games, intimate musical performances... there is always something to do at Les Délices de Joséphine.

[email protected]

En plein centre ville, cherchez la théièreRight downtown, fi nd the teapot.

Suivez-nous sur FacebookFollow us on Facebook

Un rendez-vous élégant

Bertrand et Patricia nuitssaintpierre.com | [email protected] Rue Du General Leclerc Saint Pierre 011 508 41 20 27

Bertrand et Patricia nuitssaintpierre.com | [email protected] Rue Du General Leclerc Saint Pierre 011 508 41 20 27

L’escale française par excellence, que ce soit pour des vacances ou un voyage d’affaires. Dans le confort luxueux d’une demeure historique située en plein centre-ville de Saint-Pierre, à 200 mètres du traversier. Une expérience exquise vous attend.

For a holiday, getaway or business trip... NSP is the quintessential French experience. Indulge yourself in modern luxuries. In the centre of town and a mere 200 meters from the ferry terminal our heritage building is a haven of elegance. An exquisite experience awaits you.

Un rendez-vous élégant

L’escale française par excellence, que ce soit pour

Votre confort,notre priorité !

Quatre Temps

A U B E R G E

I m p a s s e d e s Q u a t r e T e m p s - S A I N T - P I E R R E - T é l + ( 5 0 8 ) 4 1 4 3 0 1 -F a x : + ( 5 0 8 ) 4 1 2 4 4 6 - c o n t a c t @ q u a t r e t e m p s . c o m w w w . q u a t r e t e m p s . c o m

Suivez nous !AubergeQuatreTemps

Saint-Pierreet Miquelon

Située au pied de la montagne et offrantune magnifique vue sur la ville de Saint-Pierre, l'Auberge Quatre Temps sauravous satisfaire pour un séjour calme et

paisible. Vous n'êtes qu'à quelquesminutes à pied du centre ville !

Que ce soit pour un voyage d'affaires oupour d'agréables vacances, vous

séjournerez agréablement dans noschambres spacieuses.

De plus, nous disposons de suites dotéesd'une kitchenette.

Hôtel B & B

Located in a quiet place of Saint-Pierre,the Auberge Quatre Temps is just nearthe shops and only a few minutes walk

from downtown.Equally suited for an extended business

trip or a fun-filled vacation, weoffer spacious and confortable rooms.

Also, we have suites with fully-equippedkitchen.

Free WIFI gratuit

TV connectée/ TV connected

Petit déjeuner inclus / breakfast included

Guide CRT SPM 2016.indd 54 01/02/2016 09:37:21

Page 57: Guide crt spm 2016

Votre confort,notre priorité !

Quatre Temps

A U B E R G E

I m p a s s e d e s Q u a t r e T e m p s - S A I N T - P I E R R E - T é l + ( 5 0 8 ) 4 1 4 3 0 1 -F a x : + ( 5 0 8 ) 4 1 2 4 4 6 - c o n t a c t @ q u a t r e t e m p s . c o m w w w . q u a t r e t e m p s . c o m

Suivez nous !AubergeQuatreTemps

Saint-Pierreet Miquelon

Située au pied de la montagne et offrantune magnifique vue sur la ville de Saint-Pierre, l'Auberge Quatre Temps sauravous satisfaire pour un séjour calme et

paisible. Vous n'êtes qu'à quelquesminutes à pied du centre ville !

Que ce soit pour un voyage d'affaires oupour d'agréables vacances, vous

séjournerez agréablement dans noschambres spacieuses.

De plus, nous disposons de suites dotéesd'une kitchenette.

Hôtel B & B

Located in a quiet place of Saint-Pierre,the Auberge Quatre Temps is just nearthe shops and only a few minutes walk

from downtown.Equally suited for an extended business

trip or a fun-filled vacation, weoffer spacious and confortable rooms.

Also, we have suites with fully-equippedkitchen.

Free WIFI gratuit

TV connectée/ TV connected

Petit déjeuner inclus / breakfast included

Guide CRT SPM 2016.indd 55 01/02/2016 09:37:22

Page 58: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 56 01/02/2016 09:37:23

Page 59: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 57 01/02/2016 09:37:23

Page 60: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 58 01/02/2016 09:37:24

Page 61: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 59 01/02/2016 09:37:25

Page 62: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 60 01/02/2016 09:37:25

Page 63: Guide crt spm 2016

Le tour de l'île avec LE CAILLOU BLANC c'est l'événement prioritaire et indispensable pour débuter votre séjour à Saint-Pierre et Miquelon.Partez à la découverte de notre charmante ville du bord de mer et de la campagne dans l'un de nos deux véhicules. Maryvonne et Jean-Claude ont le plaisir de vous proposer une visite entièrement personnalisée, commentée en français ou en anglais, et agrémentée de plusieurs arrêts, sur demande, pour permettre la prise de vos photos.Nous vous ferons connaître notre histoire, notre culture et plus encore selon vos centres d'intérêts. Notez bien: LE CAILLOU BLANC est la seule compagnie touristique qui inclut dans son excursion la route du Cap-à-l'Aigle pour observer l'ancienne usine frigorifique et apprécier la vue imprenable de l'Île-aux-Marins. Ouvrez grands vos yeux et vos oreilles et préparez vos appareils photos !N'hésitez pas à nous contacter pour d'autres services encore plus personnalisés : forfaits de groupe, excursions particulières, etc.Bienvenue à tous à Saint-Pierre et Miquelon avec LE CAILLOU BLANC.The tour with LE CAILLOU BLANC is the main and essential event to start your visit in Saint-Pierre et Miquelon.Discover our charming town, from the seaside to the countryside in one of our two minivans. Maryvonne and Jean-Claude are pleased to offer a fully custom, commented both French and English visit. You will also be able to ask for stops in order to take pictures.We will let you know about our history, our culture and even more considering your centers of interest.Please note: LE CAILLOU BLANC is the only touristic company that includes the Cap à l’Aigle road to watch the old refrigeration plant and enjoy an amazing view over l’Île-aux-Marins. Open your eyes wide and get your cameras ready! Do not hesitate to contact us for other customized services: group packages, custom excursions, etc.Welcome all in Saint-Pierre et Miquelon with LE CAILLOU BLANC.Réservations : en nous appelant directement +(508) 55 74 22. Si vous le souhaitez, nous venons vous chercher gratuitement à votre lieu d'hébergement.

Booking: Contact us dialing +(508) 55 74 22 If you wish, we will pick you up at your accommodation for free. .

www.lecail loublanc.fr - email   : jc [email protected]

Le Caillou Blanc

Guide CRT SPM 2016.indd 61 01/02/2016 09:37:30

Page 64: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 62 01/02/2016 09:37:32

Page 65: Guide crt spm 2016

© S

tudi

o Br

iand

Guide CRT SPM 2016.indd 63 01/02/2016 09:37:33

Page 66: Guide crt spm 2016

www.routehalifaxsaintpierre.com

DestinationSaint-Pierre Miquelon&

le defi que vous attendiez

2016

Départ dimancheDeparture Sunday

10 Juil./July

de/from Halifax N.S.

the challenge you've been waiting forRoute Halifax - Saint-Pierre

8 éditionèmeth

Guide CRT SPM 2016.indd 64 01/02/2016 09:37:34

Page 67: Guide crt spm 2016

Montez à bord de notre zodiac pour explorer le GRAND BARACHOIS de

Miquelon, un site fabuleux pour observer les phoques et les oiseaux.DÉPART ET ARRIVÉE : au centre du village de Miquelon, place de l’église.

DURÉE : 2 h30

DISPONIBILITÉ  : du lundi au vendredi de juillet à début septembre, sur demande le week-end de mai à octobre.

PHOCA

eMail : [email protected]

8, rue bruslé / +(508) 41 26 46

[email protected]

SALON DE COIFFURE ET BOUTIQUE DE VENTE DE PRODUITS ET

ACCESSOIRES CHEVEUX,BIJOUX ET ARTICLES DE BEAUTÉ

OUVERT DU LUNDI AU SAMEDILUNDI : 8H30/12H ET 13H30/17H

MARDI AU VENDREDI : 8H30/12H ET 13H30/19H (SAUF OUVERTURE LE MERCREDI APM À 14H)

SAMEDI : 8H30/ 15H

Cosmet ILE

Guide CRT SPM 2016.indd 65 01/02/2016 09:37:36

Page 68: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 66 01/02/2016 09:37:37

Page 69: Guide crt spm 2016

L’Arche présente...

« Deux siècles d’histoire

à Saint-Pierre-et-Miquelon »

‘‘Two Centuries of History

in Saint-Pierre-et-Miquelon’’

1er mai31 oct.2 0 1 6

à l’Arche, Musée et Archivesde la Collectivité Territoriale

rue du 11 novembreSAINT-PIERRETél : 41.04.35

www.arche-musee-et-archives.net

Conc

eptio

n : A

zimut

s sas

- w

ww

.azim

ut97

5.co

m

ouverture 7/7open

Pôle Développement Attractif

Bicentenaire

1816 - 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 67 01/02/2016 09:37:40

Page 70: Guide crt spm 2016

68

notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Guide CRT SPM 2016.indd 68 01/02/2016 09:37:40

Page 71: Guide crt spm 2016

notes

69

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Guide CRT SPM 2016.indd 69 01/02/2016 09:37:40

Page 72: Guide crt spm 2016

70

notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conc

eptio

n et

mise

en

page

: Az

imut

s sas

- w

ww

.azim

ut97

5.co

m

Guide CRT SPM 2016.indd 70 01/02/2016 09:37:41

Page 73: Guide crt spm 2016

71

Conc

eptio

n et

mise

en

page

: Az

imut

s sas

- w

ww

.azim

ut97

5.co

m

Guide CRT SPM 2016.indd 71 01/02/2016 09:37:41

Page 74: Guide crt spm 2016

Guide CRT SPM 2016.indd 72 01/02/2016 09:37:42