Guide bienvenue au Mans 2016-2017

72
BIENVENUE AU MANS 2016 / 2017 добро пожаловатьようこそBIENVENIDO WELCOME 欢迎 WILLKOMMEN BEM-VINDO WELKOM BIENVENUE добро пожаловать ようこそ BIENVENIDO WELCOME 欢迎 WILLKOMMEN BEM-VINDO WELKOM BIENVENUE

description

 

Transcript of Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Page 1: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

BIE

NV

EN

UE A

U M

AN

S 2

016

/ 2

017

добро пожаловатьようこそBIENVENIDO WELCOME 欢迎 WILLKOMMEN BEM-VINDO WELKOM BIENVENUE добро пожаловать ようこそ BIENVENIDO WELCOME 欢迎 WILLKOMMEN BEM-VINDO WELKOM BIENVENUE

Page 2: Guide bienvenue au Mans 2016-2017
Page 3: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

OFFICE DE TOURISME DU MANS 16 Rue de l’Etoile 72000 LE MANS

Tél : +33 (0)2 43 28 17 22 – Fax : +33 (0)2 43 28 12 14 [email protected]

www.lemans-tourisme.com

Horaires d’ouverture :DU LUNDI AU SAMEDI Octobre à mars : 10h à 18h / Avril à septembre : 9h à 18h

DIMANCHES ET JOURS FÉRIES Mai à septembre : 14h30 à 18h Permanence de l’Office de Tourisme :

Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue

Une équipe à votre service :Espace d’accueil numérique - Conseil en séjourBilletterie spectacles, sport et visites guidées

Boutique - HébergementsWeek-ends et séjours

Service groupes -Séminaires

3

Page 4: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE MANS TOURIST OFFICE 16 Rue de l’Etoile - 72000 LE MANS

Tel: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 14 [email protected]

www.lemans-tourisme.com

Opening hours :Monday to Saturday October to March : 10:00 - 18:00 /

April to September : 09:00 - 18:00

Sundays and Bank Holidays May to September : 14:30 - 18:00 Annexe of the tourist office :

Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue

We offer a range of services : Digital displays, travel advice

Tickets for shows, events and guided tours Shop - Accommodation - Weekends and short breaks -

Services for groups - Seminars

VERKEHRSAMT VON LE MANS 16 Rue de l’Etoile 72000 LE MANS

Tel.: +33 (0)2 43 28 17 22 — Fax: +33 (0)2 43 28 12 [email protected]

www.lemans-tourisme.com

Öffnungszeiten :Montag bis samstag Oktober bis März: 10 bis 18 Uhr /

April bis September: 9 bis 18 Uhr

Sonn - und Feiertage Mai bis September: 14.30 bis 18 Uhr Außenstelle der Tourist-Information :

Maison du Pilier Rouge Cité Plantagenêt 41-43 Grande Rue

Wir sind für Sie da : DigitaleInformation, Tipps für Ihren Aufenthalt

Tickets (Theater, Konzerte, Sportveranstaltungen usw., Führungen)Boutique - Unterkunft - Wochenenden und Pauschalangebote -

Gruppen - Seminare

4Document non contractuel sous réserve d’erreurs ou d’omissions. Non contractual document subject to errors or to omissions. Réalisation : Office de Tourisme. Illustration couverture, crédits photos, cartographies : Ville du Mans, Automobile Club de l’Ouest, Sarthe DéveloppementImprimerie : ITF. Dépot légal : juin 2016.

Page 5: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

6 VISITER LE MANS /

VISIT LE MANS / LE MANS BESICHTIGEN Le quartier historique : la Cité Plantagenêt /The historic quarter / Historishes Stadtviertel Saint-Nicolas République L’église Notre-Dame du Pré L’Hôtel-Dieu de Coëffort L’Abbaye de l’Epau

18 LES MUSÉES / MUSEUM / MUSEENMusée de Tessé Musée de la Reine-Bérengère Carré Plantagenêt Musée Vert Musée des 24 Heures - Circuit de la Sarthe

24 LE MANS NATURE / NATURE IN LE MANS / LE MANS NATURParcs et jardins Parks and gardens / Parks und Gârten Les rivières Rivers / Flüsse

L’Arche de la Nature Maison de l’eau Maison de la forêt Maison de la prairie

40 LE MANS, CAPITALE DE L’AUTOMOBILELE MANS, CAPITAL OF MOTOR SPORTS / LE MANS - HAUPTSTADT DES AUTOMOBILSPORTSLe Circuit des 24 Heures The 24 hours circuit / Rennstrecke 24 Stunden von Le Mans Le Musée des 24 Heures - Circuit de la Sarthe The 24 Hours Museum / 24 Stunden Museum

46 SORTIES / DAYS OUT / ENTDECKEN UND ERLEBENLoisirs Leisure / Freizeit Soirées Evenings / Nachtleben Agenda Events schedule / Veranstaltungkalender

52 SAVEURS ET TERROIR / EATING AND DRINKING / SCHLEMMEN UND GENIESSENRillettes... et autres spécialités Rillettes and other local specialities / Rillettes und andere Spezialitäten

Epiceries fines Delicatessen / Feinkast Artisans chocolatiers Chocolate makers / Chocolatiers Gastronomie Gastronomy / Gastronomie

54 RESTAURANTS / RESTAURANTS

58 HÔTELS / HOTELS / UNTER KUNFT

SOMMAIRE / CONTENTS / INHALT66 LE MANS PRATIQUE / LE MANS USEFULL INFORMATION / LE MANS PRAKTISCH

70 NOS AUTRES PARTENAIRESOUR OTHERS PARTNERS / WEITERE PARTNER

LÉGENDE / KEY / LEGEND

5

Restaurant Service en terrasse / Terrace / Terrasse Animaux acceptés / Pets welcome / Tiere akzeptiert

Piscine / Swimming-pool / Schwimmbad

Tennis

Salle de sport / Sportsroom / Sportzimmer

Parc et jardin / Garden / Garten

Salle de réunion / Meeting room / Tagungsraum

Parking / Car park / Parkplatz

Chèque-vacances

TR Titre Restaurant

Tourisme et Handicap

Qualité Tourisme

Camping Qualité

Gites de France

Fleurs de Soleil

Accueil VéloDocument non contractuel sous réserve d’erreurs ou d’omissions. Non contractual document subject to errors or to omissions. Réalisation : Office de Tourisme. Illustration couverture, crédits photos, cartographies : Ville du Mans, Automobile Club de l’Ouest, Sarthe DéveloppementImprimerie : ITF. Dépot légal : juin 2016.

Page 6: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE MANSCommune touristique, Ville d’art et d’His-toire et ville candidate au Patrimoine Mondial de l’Unesco, Le Mans est dotée d’un fort potentiel économique, touris-tique, historique et patrimonial. Capitale de l’automobile depuis le XIXème siècle, Le Mans est volontairement tour-née vers l’avenir et possède des atouts géographiques et stratégiques : la ville est située à un carrefour d’axes autoroutiers et routiers importants qui la rend indis-pensable dans les échanges nationaux (Normandie, Bretagne, Pays de la Loire, Paris / Ile-de-France, Centre, Poitou-Cha-rentes) et internationaux. Un des atouts historiques du Mans est son histoire commune avec la Normandie et l’Anjou, avec la famille Plantagenêt dont

Geoffroy V dit Le Bel fut le 1er membre de cette dynastie. Son émail conçu pour or-ner sa tombe est conservé au Carré Plan-tagenêt, Musée d’Histoire et d’Archéo-logie. Son fils Henry II, roi d’Angleterre naquit au Mans et fit du Palais Comtal une résidence majeure de son royaume. Autre atout manceau et qui n’est pas des moindres : la course des 24 Heures, mon-dialement connue, considérée en 2012 par le National Geographic comme étant le premier évènement sportif mondial de-vant les Jeux Olympiques. Cette course établit « un pont entre le passé et le pré-sent »…

6

VISITER LE MANS

Page 7: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

VISIT LE MANSThe people of Le Mans are proud of their town’s his-tory, culture and healthy economy and are honoured to have been awarded the Ville d’Art et d’Histoire label. The town is also candidate for Unesco World Heritage status. Capital of motor racing since the 19th Century, Le Mans is steeped in history yet has its sights firmly fixed on the future. The location of the town makes it a strategic transport hub, with mo-torway links within France – to Normandy, Brittany, Pays de la Loire, Paris, Centre, Poitou-Charentes and beyond. Thanks to the Plantagenet family, Le Mans formed ties with the neighbouring regions of Normandy and Anjou. The town was central to the Plantagenet dynasty and home of the founding member, Geoffroy V, le Bel. Geoffroy’s tomb plaque is displayed in the Carré Plantagenêt, the local mu-seum of archaeology. Geoffroy’s son, Henry II, King of England, was born in Le Mans and made the palace here his main residence. Of course, a major attrac-tion of Le Mans – and probably the best known – is the legendary 24 Hours race. In a list published by National Geographic in 2012, the race that “bridges past and present” was considered the number one must-see sporting event in the world, ahead of the Olympic Games.

LE MANS BESICHTIGENWirtschaft, Tourismus, Geschichte und Kulturgut – Le Mans hat ein äußerst vielfältiges Potenzial. Nicht umsonst darf sich die Stadt mit den Labels „Tou-ristische Gemeinde“ und „Stadt der Kunst und der Geschichte“ schmücken. Ferner bewirbt sie sich auch um die Aufnahme in das UNESCO-Weltkultu-rerbe. Bereits seit dem 19. Jh. als Hauptstadt des Automobilsports bekannt, ist Le Mans auch heute noch entschieden zukunftsorientiert. Die vorteil-hafte geografische Lage tut ein Übriges: Le Mans lie-gt am Kreuzungspunkt wichtiger Autobahnen und großer Verkehrsachsen von nationaler und interna-tionaler Bedeutung (Normandie, Bretagne, Pays de la Loire, Paris / Ile-de-France, Centre, Poitou-Cha-rentes). Eine der historischen Besonderheiten der Stadt Le Mans ist ihre gemeinsame Geschichte mit der Normandie und der Region Anjou, die stark von der Familie Plantagenêt geprägt wurde. Begründet wurde diese Dynastie von Geoffroy V., genannt „der Schöne“. Eine Emailplatte mit seinem Porträt, die sein Grab schmücken sollte, befindet sich heute im „Carré Plantagenêt“, dem Museum für Geschichte und Archäologie. Sein Sohn Heinrich II., König von England, wurde in Le Mans geboren und machte aus dem gräflichen Palast eine bedeutende Re-sidenz seines Königreichs. Zu den Highlights von Le Mans gehört natürlich auch das weltweit bekannte 24-Stunden-Rennen, das der National Geographic 2012 als das bedeutendste Sportereignis der Welt noch vor den Olympischen Spielen einordnete. Dieses Rennen schlägt „eine Brücke zwischen Ver-gangenheit und Zukunft“...

7

Page 8: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE COEUR HISTORIQUE : Du Vieux Mans à la CITÉ PLANTAGENETPourquoi le nom Plantagenêt ? A l’origine, Geoffroy V dit Le Bel avait pour habitude de planter une branche de genêt sur son couvre-chef avant de guerroyer ou de chasser dans les cam-pagnes environnantes afin de ne pas être blessé ou tué accidentellement par ses propres hommes. Le nom « Plantagenêt » fut porté par sa descendance et laissa son empreinte dans la ville du Mans : le palais des Comtes du Maine (actuel hôtel de ville) fut une résidence importante accueillant régulière-ment les membres de cette dynastie tout au long de l’histoire.

Pour en savoir plus :« Sur les pas de Henry II… » : document disponible à l’Office de Tourisme et à la Maison du Pilier Rouge

VISITER LE MANS

8

Page 9: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE COEUR HISTORIQUE : Du Vieux Mans à la CITÉ PLANTAGENETPourquoi le nom Plantagenêt ? A l’origine, Geoffroy V dit Le Bel avait pour habitude de planter une branche de genêt sur son couvre-chef avant de guerroyer ou de chasser dans les cam-pagnes environnantes afin de ne pas être blessé ou tué accidentellement par ses propres hommes. Le nom « Plantagenêt » fut porté par sa descendance et laissa son empreinte dans la ville du Mans : le palais des Comtes du Maine (actuel hôtel de ville) fut une résidence importante accueillant régulière-ment les membres de cette dynastie tout au long de l’histoire.

Pour en savoir plus :« Sur les pas de Henry II… » : document disponible à l’Office de Tourisme et à la Maison du Pilier Rouge

HISTORIC QUARTER : From “old town” to Cité PlantagenêtWhy is our historic quarter named after the Plan-tagenets? Well, Geoffroy V often tucked a branch of broom (genêt in French) in his hat before going to battle or out hunting in the countryside so that his men could recognise him from afar. Hence the name “plantagenêt”, literally “plant-a-broom”, was given to the dynasty Geoffroy began, and which made its mark on Le Mans. Today’s town hall was once the pa-lace of the counts of Maine, an important residence that was home to many members of the Plantagenet dynasty.

Find out more :“Sur les pas de Henry II…” : document available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge

HISTORISCHER STADTKERN : Von der Altstadt Le Mans zur Cité PlantagenêtWoher kommt der Name Plantagenêt? Geoffroy V., genannt der Schöne, steckte (frz. planter) einen Ginsterzweig (frz. genêt) in seine Kopfbedeckung, bevor er in den Krieg zog oder im Umland zur Jagd ging, um nicht aus Versehen von seinen eigenen Leuten verletzt oder getötet zu werden. Seine Nach-fahren behielten den Namen „Plantagenêt“ bei, der auch eng mit der Geschichte der Stadt Le Mans ver-bunden ist: Der gräfliche Palast Palais des Comtes du Maine (heute das Rathaus) war eine bedeutende Residenz, in der sich im Verlauf der Geschichte re-gelmäßig Mitglieder der Adelsfamilie aufhielten.

Mehr dazu :“Sur les pas de Henry II…”: erhältlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier Rouge

9

Page 10: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

La Cité Plantagenêt désigne le quartier historique enserré par l’enceinte romaine bâtie aux IIIème et IVème siècles et sur-plombé par la cathédrale Saint-Julien construite du XIème au XVème siècle. C’est un quartier étonnant par la richesse et la variété des façades (plus d’une cen-taine de maisons à pans-de-bois et de nombreux hôtels particuliers construits de la Renaissance à la période classique). Ce cadre historique permet depuis de nombreuses années les prises de vues pour de nombreux films historiques et de capes et d’épées : Cyrano de Bergerac, Le Bossu, Les Dames galantes, L’homme au masque de fer, Jean de La Fontaine, Molière, certains épisodes de Nicolas Le Floch etc… Si vous souhaitez parachever vos connaissances sur le patrimoine des quartiers historiques, vous pourrez visiter le Musée de la Reine Bérengère installé rue de la Reine Bérengère. Ses collections présentent un ensemble de tableaux da-tant des XIXème et début XXème siècle

ainsi que de beaux exemples de faïences anciennes réalisées dans les limites du département de la Sarthe (Ligron, Pré-velles, Malicorne, Bonnétable).

Pour en savoir plus : «Le Mans, Cité Plantagenêt», et la série «lais-sez-vous conter... la cathédrale Saint-Julien», «….. l’enceinte romaine», «…. les maisons en pan-de-bois» : documents patrimoniaux disponibles à l’of-fice de tourisme et à la Maison du pilier rouge. «Chasse aux trésors» : 3 circuits proposés pour une découverte ludique de la cité.

Cité Plantagenêt is the name given to the historic part of the town, which spans some 10 hectares. It is encircled by a Roman wall erected in the 3rd and 4th Century and remains under the watchful eye of the cathedral of Saint-Julien which dates from the 11th and 15th Centuries. This part of town has a surprising variety of historic buildings, with over a hundred half-timbered houses and several Re-naissance, baroque and classical mansion houses.This historical backdrop has often been a location for cloak and dagger films: Cyrano de Bergerac, On Guard, Les Dames Galantes, Man in the Iron Mask, Jean de La Fontaine, Molière, some episodes of Ni-colas Le Floch etc...

10

Page 11: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Delve into history and learn more about this histo-ric part of town with a visit to the Reine Bérengère museum in the street of the same name. The mu-seum houses a range of 19th and early 20th centu-ry paintings and some fine examples of old pottery objects made the local villages of Ligron, Prévelles, Malicorne and Bonnétable.

Find out more :«Le Mans, Cité Plantagenêt» and the «Laissez-vous conter...» series of pamphlets on the cathedral of Saint-Julien,… the Roman wall and half-timbered houses; available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only).Treasure Hunt: Follow one of the three trails, fun ways to visit the historic quarter.

Als Cité Plantagenêt wird heute das historische Stad-tviertel bezeichnet, das innerhalb der römischen Stadtmauer (3. / 4. Jh.) liegt und von der Kathedrale Saint Julien geprägt wird, die zwischen dem 11. und 15. Jahrhundert errichtet wurde. Dieses Stadtvier-tel hält viele Überraschungen bereit, insbesondere zahlreiche, sehr unterschiedliche Gebäudefassaden (über hundert Fachwerkhäuser und viele Stadtpa-lais aus der Renaissance bis hin zum Klassizismus). Dieser historische Rahmen dient seit vielen Jahren als Kulisse für zahlreiche Historienfilme und Mantel-und-Degen-Filme. Cyrano de Bergerac, Duell der De-gen, Von Jungfer, Weib und Witwe, Der Mann mit der Eisernen Maske, Jean de La Fontaine, Molière, einige Szenen aus Nicolas Le Floch usw.Wenn Sie Ihre Kenntnisse über die Kulturschätze der historischen Stadtviertel noch vertiefen möchten, dann besuchen Sie doch das Museum Musée de la Reine Bérengère in der Rue de la Reine Bérengère. Zu den Kollektionen dieses Museums gehören Gemälde aus dem 19. Jh. und vom Beginn des 20. Jh. sowie sehr schöne alte Fayencen aus dem Departement Sarthe (Ligron, Prévelles, Malicorne, Bonnétable).

Mehr dazu :«Le Mans, Cité Plantagenêt», und die Serie «Lais-sez-vous conter... La Cathédrale Saint-Julien,... L’enceinte romaine,... Les maisons en pan-de-bois» : historische Dokumente, erhältlich in der Tourist-In-formation und im Maison du Pilier Rouge. «Schatzsuche»: drei Rundwege für eine unterhalt-same Erkundung der Stadt.

Horaires : Visites libres. Ouverte toute l’année sauf cérémonies, se renseigner auprès de l’EvêchéPlace Saint-Michel - 02 43 28 28 98www.cathedraledumans.fr

For opening hours, contact : +33 (0)2 43 28 28 98Öffnungszeiten, Kontact: +33 (0)2 43 28 28 98

Cathédrale Saint-Julien

11

Page 12: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

SAINT-NICOLASProche des quartiers historiques, le quar-tier Saint-Nicolas est intéressant pour ce-lui qui souhaite connaître les lieux de vie incontournables des Manceaux. En quittant la Cité Plantagenêt par l’es-calier des Ponts Neufs, vous pourrez admirer adossée aux remparts romains modifiés durant la période médiévale, la Collégiale royale Saint-Pierre-la Cour, ancienne chapelle du Palais des Comtes du Maine érigée entre le XIème et le XIIIème siècle. Ses élévations austères cachent une salle basse aux voûtes élan-cées, dont les travées sont ponctuées par de fins piliers.

VISITER LE MANS

Non loin de là, sous l’école des Beaux-Arts se trouvent les fondations des Thermes romains détruits au IIIème siècle lors de la construction de l’enceinte romaine. L’escalier se poursuit par la rue des Ponts neufs où vous plongerez dans des ruelles particulière-ment vivantes de la ville. Cafés, bars, salons de thé, boutiques de décoration et d’objets de la vie quotidienne sont des lieux incontournables de la ville. Vous pourrez remarquer dans les rues de l’Etoile, de Bolton, les plaques de ville sur les-quelles sont gravées les empreintes des pieds et des mains des pilotes, vainqueurs des 24 heures du Mans. Le Carré Plantagenêt (rue Claude Blondeau) est un Musée d’Histoire et d’Archéologie installé dans un ancien monastère qui présente des ob-jets autour de 5 périodes-phares de l’histoire du Mans : la Préhistoire, la Protohistoire, la période gallo-romaine, le Haut Moyen-Age et la période médiévale.

Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h Week-end et vacances scolaires zone B :10h-12h30 / 14h-18hFermé : lundiGratuit si expoRue des fossés Saint-Pierre 02 43 47 38 51Contact : [email protected] Site internet : www.lemans-tourisme.com

Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Closed on MondaysFree to visit during exhibitionsRue des Fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51Contact: [email protected] Site internet: www.lemans-tourisme.com

Dienstag bis Freitag: 9 -12 Uhr / 14-18 UhrWochenende und regionale Schulferien: 10 – 12.30 Uhr / 14 -18 Uhr Montags geschlossenBei Ausstellungen Eintritt freiRue des fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51Kontakt: [email protected] Website: www.lemans-tourisme.com

Avenue Rostov-sur-le-Don Visites guidées uniquement réservations à la Maison du Pilier Rouge02 43 47 40 30

Guided tours only Please book at the Maison du Pilier Rouge.

Besichtigung nur mit Führung Buchung im Maison du Pilier Rouge

12

Les Thermes

Collégiale royale Saint-Pierre-la-Cour

Page 13: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Non loin de là, sous l’école des Beaux-Arts se trouvent les fondations des Thermes romains détruits au IIIème siècle lors de la construction de l’enceinte romaine. L’escalier se poursuit par la rue des Ponts neufs où vous plongerez dans des ruelles particulière-ment vivantes de la ville. Cafés, bars, salons de thé, boutiques de décoration et d’objets de la vie quotidienne sont des lieux incontournables de la ville. Vous pourrez remarquer dans les rues de l’Etoile, de Bolton, les plaques de ville sur les-quelles sont gravées les empreintes des pieds et des mains des pilotes, vainqueurs des 24 heures du Mans. Le Carré Plantagenêt (rue Claude Blondeau) est un Musée d’Histoire et d’Archéologie installé dans un ancien monastère qui présente des ob-jets autour de 5 périodes-phares de l’histoire du Mans : la Préhistoire, la Protohistoire, la période gallo-romaine, le Haut Moyen-Age et la période médiévale.

Saint-Nicolas is close to the historic part of town and is an interesting area to visit if you are looking to do as the Manceaux (inhabitants of Le Mans) do.Backing onto the Roman ramparts, which were al-tered during the medieval period, is the Collégiale Saint-Pierre-la-Cour, once the chapel of the palace of the Comtes du Maine. The building dates from the 11th and 13th Centuries. The rather austere outer walls hide a superb hall with tall arches and slender pillars.Not far away, beneath the school of art (école des Beaux-Arts) are the foundations of the Roman baths, sadly destroyed in the 3rd Century to make way for the fortifications. Leave the Cité Plantage-nêt via rue des Ponts Neufs and find yourself in the bustling little streets of the liveliest part of town.

Das Viertel Saint-Nicolas ganz in der Nähe des his-torischen Stadtkerns wird alle interessieren, die wissen wollen, wo in Le Mans etwas los ist.Wenn Sie die Cité Plantagenêt über die Treppe Es-calier des Ponts Neufs verlassen, entdecken Sie an der im Mittelalter umgestalteten römischen Stadt-mauer die königliche Stiftskirche Collégiale royale Saint- Pierre-la Cour und einstige Kapelle des Palais des Comtes du Maine, die zwischen dem 11. und 13. Jh. erbaut wurde. Hinter ihrem hoch aufragen-den, strengen Äußeren verbirgt sich ein niedriger Kirchenraum mit elegantem Gewölbe, dessen Jo-che auf feinen Pfeilern ruhen. Nicht weit von hier befindet sich unter der Kuns-thochschule das Fundament römischer Thermen, die im 3. Jh. beim Bau der römischen Stadtmauer zerstört wurden. Die Treppe führt zur Straße Rue des Ponts neufs, von wo aus Sie die besonders belebten Gassen der Stadt erkunden können.

Pour en savoir plus :«Laissez-vous conter l’ensemble palatial comtal et royal», «laissez-vous conter le Carré Plantagenêt» disponibles à l’office de tourisme et à la Maison du pilier rouge.

Find out more :Leaflets available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge.

Mehr dazu :„Laissez-vous conter l’ensemble palatial comtal et royal“, „Laissez-vous conter le Carré Plantagenêt“, erhältlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier rouge.

Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18h Week-end et vacances scolaires zone B :10h-12h30 / 14h-18hFermé : lundiGratuit si expoRue des fossés Saint-Pierre 02 43 47 38 51Contact : [email protected] Site internet : www.lemans-tourisme.com

Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Closed on MondaysFree to visit during exhibitionsRue des Fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51Contact: [email protected] Site internet: www.lemans-tourisme.com

Dienstag bis Freitag: 9 -12 Uhr / 14-18 UhrWochenende und regionale Schulferien: 10 – 12.30 Uhr / 14 -18 Uhr Montags geschlossenBei Ausstellungen Eintritt freiRue des fossés Saint-Pierre +33 (0)2 43 47 38 51Kontakt: [email protected] Website: www.lemans-tourisme.com

13

Collégiale royale Saint-Pierre-la-Cour

Page 14: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

RÉPUBLIQUELa Place de la République, (ancienne place des halles) est le coeur de ville de-puis sa création. Bordée d’anciens hôtels de voyageurs, de banques, de boutiques, de cafés, de brasseries et de la chapelle de la Visitation, cette place très aérée et vivante, est une invitation à s’y arrêter et pourquoi pas, lorsque la saison le permet, à prendre le soleil en terrasse d’un café ou d’un restaurant. Elle est accessible par le tramway.La rue des Minimes, adjacente de la Place de la République, est la plus grande artère commerciale du centre ville. Vous pourrez y admirer les 3 grands magasins ayant ob-tenu le label XXème siècle.

VISITER LE MANS

Proche de la Préfecture, l’église Notre-Dame de La Couture est l’an-cienne église-abbatiale du monastère bénédictin Saint–Pierre–Saint–Paul de La Couture, fondé dès le VIème siècle par l’évêque Saint-Bertrand. Cet édifice religieux de style gothique possède des retables intéressants des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. Dans la nef, se trouvent une superbe statue en marbre représentant la Vierge à l’Enfant sculptée par Ger-main Pilon, artiste illustre durant la Renaissance et aussi des peintures signées Parrocel.

14

Page 15: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Place de la République, (formerly place des Halles) is the very heart of the town. Flanked by former hotels, banks, shops, cafés and brasseries, not to mention the beautiful Visitation chapel, this airy, lively square is a great place to stop and watch the world go by or enjoy a drink on a sunny pavement terrace. The tram stops in the middle.Rue des Minimes, just off the square, is the town’s main shopping street. Three of the buildings are typical of 20th-century architecture.

Next to the Prefecture stands the church of Notre-Dame de la Couture, formerly the abbey-church of the Benedictine monastery of Saint-Pierre-Saint-Paul de la Couture founded in the 6th Century by Bishop Saint Bertrand. This Gothic-style religious edifice harbours lovely examples of 17th, 18th and 19th century altarpieces. In the nave is a su-per marble statue of the Virgin and Child sculpted by Germain Pilon, a famous Renaissance artist, as well as paintings by Parrocel.

Der Place de la République (ehemals Place des Halles) ist seit seiner Schaffung das Herz der Stadt. Dieser sehr weitläufige und belebte Platz wird von ehemaligen Herbergen, von Banken, Geschäften, Cafés, Brasserien und der Kapelle Chapelle de la Visitation gesäumt und lädt zum Verweilen ein. Was gibt es Schöneres, als hier bei warmem Wetter auf der Terrasse eines Restaurants oder einer Bar die Sonne zu genießen. Zu diesem Platz führt die Straßenbahn.Die Rue des Minimes, die an den Place de la Ré-publique angrenzt, ist die größte Geschäftsstraße der Innenstadt. Hier befinden sich drei Kaufhäuser, die mit dem französischen Label „Kulturgut des 20. Jh.“ ausgezeichnet wurden.

In der Nähe der Präfektur befindet sich die Kirche Notre-Dame de la Couture, die einst die Kirche des Benediktinerklosters Saint-Pierre-Saint-Paul de La Couture war, das im 6. Jh. vom damaligen Bischof, dem heiligen Bertrand, gegründet wurde. In die-sem gotischen Kirchengebäude befinden sich in-teressante Altaraufsätze aus dem 17., 18. und 19. Jahrhundert. Das Hauptschiff schmücken eine wunderbare Marmorstatue der Jungfrau mit dem Kinde, die von dem während der Renaissance sehr berühmten Künstler Germain Pilon stammt, sowie Gemälde des Malers Parrocel.

Proche de la Préfecture, l’église Notre-Dame de La Couture est l’an-cienne église-abbatiale du monastère bénédictin Saint–Pierre–Saint–Paul de La Couture, fondé dès le VIème siècle par l’évêque Saint-Bertrand. Cet édifice religieux de style gothique possède des retables intéressants des XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles. Dans la nef, se trouvent une superbe statue en marbre représentant la Vierge à l’Enfant sculptée par Ger-main Pilon, artiste illustre durant la Renaissance et aussi des peintures signées Parrocel.

ÉGLISE NOTRE-DAME DU PRÉ L’église Notre–Dame du Pré (ancienne-ment Saint-Julien du Pré), place du Pré, est une superbe église romane datant des XIe et XIIe siècles, agrandie au XIXe siècle par l’architecte Denis Darcy, élève et collaborateur de Viollet-Le-Duc, archi-tecte parisien de renom. Elle dépendait d’un enclos abbatial, détruit durant la Révolution.

CHURCH OF NOTRE DAME DU PREThe church of Notre Dame du Pré, formerly Saint-Ju-lien du Pré, place du Pré is a superb 11th and 12th century Roman church. It was extended in the 19th century by the architect Denis Darcy, a pupil and colleague of the famous Parisian architect Viollet-le-Duc. The church was part of an abbey which was destroyed during the Revolution.

KIRCHE NOTRE DAME DU PREDie Kirche Notre-Dame du Pré (früher Saint-Julien du Pré) am Place du Pré ist eine herrliche roma-nische Kirche aus dem 11. und 12. Jh. Sie wurde im 19. Jh. von dem Architekten Denis Darcy vergrößert, der ein Schüler und Mitarbeiter des renommierten Pariser Architekten Viollet-Le-Duc war. Sie gehörte zu einer Klosteranlage, die im Verlauf der Franzö-sischen Revolution zerstört wurde.

15

Page 16: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

HOTEL-DIEU COËFFORT

Ancienne salle des malades de style go-thique, de l’ouest «Plantagenêt». Cet Hôtel-Dieu de Coëffort a été construit au XIIe siècle sur ordre du roi Henri II Plan-tagenêt Roi d’Angleterre pour accueillir pauvres, malades, enfants abandonnés et pèlerins. L’extérieur, quelque peu mas-sif et sans décor, dissimule en réalité une œuvre toute en finesse. De très belles peintures sont également à découvrir. L’église est ouverte lors des offices ou des visites guidées. Un site qui mérite le dé-tour lors de votre séjour au Mans ou en Sarthe. En 1953, le «trésor de Coëffort» constitué de 31 pièces d’orfèvrerie civile médiévale, a été retrouvé lors des travaux de réaménagement de l’église. Cette vais-selle d’argent très sobre était utilisée par la confrérie hospitalière de l’hôtel-Dieu Coëffort (place Washington), aux XIVe et XVe siècles, époque à laquelle elle a vraisemblablement été ensevelie pour la

protéger des Anglais. Le trésor est ac-tuellement exposé au Carré Plantagenêt, le musée d’archéologie et d’histoire du Mans.

HOTEL DIEU DE COEFFORTGothic-style, former hospital.The Hôtel-Dieu de Coeffort was built in the 12th cen-tury by order of Henry II, King of England, to shelter the poor, the sick, orphans and pilgrims. Although the outside is rather staid, the inside is a particularly fine piece of work. There are some beautiful pain-tings to be seen. The church is open during services and for guided tours. It is worth a visit. The “treasure of Coeffort” comprising 31 pieces of medieval silver was found in 1953 during renovation work. The sil-verware was used by the hospital in the 14th and 15th centuries and was probably hidden away from the English invaders. The treasure is now displayed in the Carré Plantagenêt, the museum of archaeo-logy.

HOSPITAL HOTEL-DIEU DE COEFFORTEhemaliger Krankensaal im Stil der westfranzö-sischen Gotik mit typischen „Plantagenêt-Ele-menten“.Das Hospital Hôtel-Dieu de Coëffort wurde im 12. Jh. auf Befehl des Königs von England Heinrich II. Plantagenêt gebaut und war für Arme, Kranke, aus-gesetzte Kinder und Pilger gedacht. Hinter seinem etwas massiven, schmucklosen Äußeren verbirgt sich in Wirklichkeit ein sehr fein gearbeitetes Ge-bäude. Auch sehr schöne Malereien sind dort zu sehen. Die Kirche ist während der Gottesdienste geöffnet und kann im Rahmen von Führungen be-sichtigt werden. Wenn Sie nach Le Mans oder ins Departement Sarthe kommen, ist dieses Bauwerk wirklich einen Umweg wert. 1953 fand man bei Renovierungsarbeiten in der Kirche den „Schatz von Coëffort“ wieder. Dabei handelt es sich um 31 profane Goldschmiedearbeiten aus dem Mittelal-ter. Das sehr schlichte Silbergeschirr wurde von der Hospitalsbruderschaft des Hôtel-Dieu Coëffort (Place Washington) im 14. und 15. Jh. verwendet und dann wahrscheinlich zum Schutz vor den En-gländern vergraben. Dieser Schatz ist derzeit im Carré Plantagenêt, dem Museum für Archäologie und Geschichte der Stadt Le Mans, ausgestellt.

VISITER LE MANS

16

Page 17: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ABBAYE DE L’ÉPAUFondée en 1229 par Bérengère de Na-varre, veuve de Richard Cœur de Lion, elle constitue l’un des plus beaux joyaux cisterciens de France. Elle fut acquise par le Département de la Sarthe en 1959.Restée seule en France après le naufrage de la royauté des Plantagenêts, Béren-gère de Navarre, «comme une épave sans cesse ballottée par le vent et la vague» vint finalement s’installer au Mans en 1204. C’est de cette ville «où elle avait trouvé asile, mais pas le bonheur», qu’en 1229 elle décidait de la fondation de l’ab-baye de la Piété-Dieu : l’Epau. En 1959, grâce à l’engagement financier de la col-lectivité publique, l’abbaye, en retrouvant sa splendeur d’autrefois, est devenue un haut lieu culturel de la Sarthe qui ne se visite pas sans émotion. L’abbaye, située aux portes du Mans, a préservé la quasi intégralité de ses bâtiments. Elle est in-sérée dans un parc de 13ha clos délimité par un mur d’enceinte.

ABBAYE DE L’EPAUFounded in 1229 by Berengaria of Navarre, Richard I, the Lionheart’s widow, the abbey is one of the most beautiful Cistercian gems in France. It was ac-quired by the Sarthe local council in 1959.Isolated in France when the Plantagenet dynasty floundered, Berengaria of Navarre was “like a shipwreck, buffeted by winds and waves” and even-tually found a haven of peace in Le Mans in 1204. It is said that Berengaria found “shelter but not hap-piness” in Le Mans. She founded the abbey of the Mercy of God at L’Epau. In 1959, thanks to public funding, the abbey regained its former splendour and has since become a cultural attraction in Sar-the. The abbey and its outbuildings are set in walled grounds on the outskirts of the town.

ABTEI L’EPAUDie 1229 von Bérengère de Navarre (Witwe von Ri-chard Löwenherz) gegründete Abtei ist eines der schönsten Zisterzienserklöster Frankreichs. 1959 kaufte das Departement Sarthe das Gebäude.Nachdem das Königtum der Plantagenêt Schif-fbruch erlitten hatte, war Bérengère de Navarre „wie ein ständig vom Wind und den Wellen hin und her geworfenes Wrack“ allein in Frankreich geblieben und ließ sich 1204 schließlich in Le Mans nieder. Hier in dieser Stadt, „wo sie zwar Asyl, aber kein Glück gefunden hatte“, beschloss sie 1229, die Abtei Piété-Dieu bzw. L’Epau zu gründen. 1959 wurde das Kloster mit öffentlichen Geldern umfassend restau-riert und erstrahlt seither wieder in seiner ursprün-glichen Schönheit. Gleich vor den Toren der Stadt Le Mans gelegen, umfasst die Klosteranlage noch fast alle ursprünglichen Gebäude. Sie gehört zu den kulturellen Highlights des Departements Sar-the und fasziniert ihre Besucher immer wieder aufs Neue. Die wunderbare Lage in einem 13 ha großen, mit einer Mauer umgebenen Park tut ein Übriges.

Horaires :Février - Mars - Avril : du mercredi au dimanche 10h -12h / 14h -17h Mai - Octobre : tous les jours 9h -12h / 14h -18h Novembre - Décembre : du mercredi au dimanche 10h -12h / 14h -17hFermeture : Janvier

Route de Changé 72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 84 22 29www.epau.sarthe.com

For opening hours , contact the Abbey+33 ( 0) 2 43 84 22 29Öffnungszeiten , Kontakt mit dem Abtei+33 ( 0) 2 43 84 22 29

17

Page 18: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

MUSÉE DE TESSÉA proximité de la Cité Plantagenêt, collec-tions de peintures italiennes, flamandes, hollandaises et françaises du XVème au XIXème siècle, mobilier, sculptures, objets d’art. Galerie égyptienne.

Le Musée de Tessé occupe l’emplace-ment de l’ancien domaine de la famille de Tessé, dont les collections forment une partie du fonds ancien. Les expositions permanentes, réparties sur deux niveaux, présentent des peintures, sculptures et objets d’art du XIIe au XIXe siècles et XXe siècle. Les pièces maîtresses sont «Le sommeil d’Elie» et «La vanité» de Philippe de Champaigne, «La nature morte aux ar-mures» de Willem Van Aelst, le secrétaire de Louis XV et les très originales peintures illustrant le «Roman comique» de Scarron.

LES MUSÉES

Horaires :Mardi au vendredi : 9h-12h / 14h-18hWeek-end et vacances scolaires zone B : 10h-12h30 / 14h-18h Fermé : lundi

Tarifs :Tarif plein 5.00 €Demi-tarif 2.50 €gratuit moins de 18 ansTarif réduit le dimanche

2 Avenue de Paderborn 02 43 47 38 51 Contact : [email protected] www.lemans-tourisme.com

En 2001, a été inauguré un vaste espace souterrain consacré à l’Égypte pharao-nique. Y sont présentées les reconstitu-tions grandeur nature des tombes de la reine Nofretari, épouse de Ramsès II et de Sennefer, maire de Thèbes.

18

Page 19: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Near the Cité Plantagenêt, collection of Italian, Fle-mish, Dutch and French paintings from the 15th to the 19th centuries and furniture, sculptures and or-naments. Egyptian gallery.

The museum of Tessé stands in the grounds of the former estate of the Tessé family, whose collections formed the basis for the original museum. Perma-nent exhibitions span two floors, with paintings, sculptures and ornaments from the 12th to the 19th and 20th century. The key pieces are Le sommeil d’Elie and La vanité, by Philippe de Champaigne, La nature morte aux armures de Willem Van Aelst, Louis XV’s desk and Scarron’s original paintings of the Roman comique. In 2001, a vast basement area was opened to house a display on Pharaonic Egypt. Life-size re-productions of the tombs of Queen Nofretari, wife of Ramses II and Sennefer, mayor of Thebes can be seen here.

Ganz in der Nähe der Cité Plantagenêt: italienische, flämische, holländische und französische Malerei des 15. bis 19. Jh., Möbel, Skulpturen, Kunstge-genstände. Ägyptische Galerie.

Das Musée de Tessé in Le Mans befindet sich auf dem ehemaligen Gut der Familie de Tessé, deren Kollek-tionen einen Teil des alten Fundus ausmachen. Die über zwei Stockwerke verteilte ständige Ausstellung umfasst Gemälde, Skulpturen und Kunstgegenstän-de aus der Zeit vom 12. bis 19. Jh. und aus dem 20. Jh. Zu den wichtigsten Stücken zählen „Le Sommeil d’Elie“ (Der schlafende Elias) und „La Vanité“ (Die Eitelkeit) von Philippe de Champaigne, „La nature morte aux armures“ (Stillleben mit Rüstung) von Willem Van Aelst, der Sekretär Ludwigs XV. und die sehr originellen Illustrationen zum „Komischen Ro-man“ von Scarron. 2001 wurde ein großer unterirdischer Ausstellungs-bereich eingerichtet, der dem Ägypten der Pha-raonen gewidmet ist. Dort sind Nachbildungen in Originalgröße des Grabs der Königin Nefertari (Ge-mahlin von Ramses II.) und des Grabs von Seenefer (Bürgermeister von Theben) zu sehen.

3

Tuesday to Friday: 09:00 - 12:00 / 14:00 - 18:00Weekends and local school holidays 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00 Closed on MondaysFull price €5.00Half-price €2.50 Free to under-18sReduced price on Sundays2 Avenue de Paderborn +33(0)2 43 47 38 51Contact:[email protected] www.lemans-tourisme.com

Dienstag bis Freitag: 9-12 Uhr / 14-18 UhrWochenende und regionale Schulferien: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr Montags geschlossenNormalpreis 5,00 €Ermäßigt 2,50 €Eintritt frei für Besucher unter 18 Jahren.Sonntags ermäßigt.2 Avenue de Paderborn +33 (0)2 43 47 38 51Kontakt: [email protected] Website: www.lemans-tourisme.com

19

Page 20: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

MUSÉE DE LA REINE BÉRENGÈREInstallé dans trois magnifiques maisons à pans-de-bois sculptés et à proximité de la Cathédrale du Mans, charmant mu-sée d’ethnographie et d’histoire locale (céramiques, mobilier, documents icono-graphiques).Ce musée propose en présentation permanente des documents iconogra-phiques et des objets d’art populaire liés à la ville du Mans et au département de la Sarthe des XVIIIe, XIXe et 1ère moitié du XXe siècles : peintures, dessins, mobilier.

Housed in three magnificent half-timbered houses, near the cathedral, this is a charming museum of ethnography and local history (ceramics, furniture, illustrations). This museum presents illustrations and local objects from the 18th, 19th and early 20th century, including paintings, drawings and furniture.

Dieses reizende Museum für Völkerkunde und Hei-matgeschichte (Keramiken, Möbel, ikonographische Dokumente) ist in drei wunderschönen Häusern mit geschnitztem Fachwerk in der Nähe der Kathe-drale untergebracht. Ausgestellt sind dort ikonogra-phische Dokumente und Volkskunstgegenstände aus dem 18., 19. und der ersten Hälfte des 20. Jh., die einen Bezug zur Stadt Le Mans und zum Departe-ment Sarthe haben: Gemälde, Zeichnungen, Möbel.

Tarifs : Tarif plein 3.00 €Demi-tarif 1,50€Groupes de plus de 12 personnesTitulaires de la carte d’invaliditéC.E. (carte CEZAM) gratuit moins de 18 ans / tarif réduit le dimanche7-11 rue de la Reine Bérengère 72000 LE MANS 02 43 47 38 80 Contact : [email protected] www.lemans-tourisme.com

From 1 October to 31 May - Closed on MondaysTuesday to Friday: 14:00 - 18:00 Weekend: 10:00 - 12:30 / 14:00 - 18:00From 1 June to 3O September - Closed on Mon-daysTuesday to Sunday: 10:00 - 12:30 14:00 - 18:00Fullprice €3Half-price €1.50 Groups of more than 12Invalid card-holdersFree to under 18s / Reduced rates on Sundays7-11 rue de la Reine Bérengère 72000 LE MANSTel : +33 (0)2 43 47 38 80

1.10. bis 31.05. - Montags geschlossen.Dienstag bis Freitag: 14.00 Uhr bis 18.00 Uhr Wochenende: 10-12.30 Uhr / 14-18 Uhr1.06. bis 30.09. - Montags geschlossen.Dienstag bis Sonntag: 10.00 – 12.30 Uhr 14.00-18.00 UhrNormalpreis 3,00 €Ermäßigt 1,50 €Gruppen mit mehr als 12 PersonenInhaber der SchwerbehindertenausweisesErmäßigung für Betriebe Eintritt frei für Besucher unter 18 Jahren / Sonntags ermäßigt7-11 rue de la Reine Bérengère 72000 LE MANSTel : +33 (0)2 43 47 38 80

Horaires :Du 01/10 au 31/05 - Fermé le lundiMardi au vendredi : 14h - 18hWeek-end : 10h-12h30 / 14h-18h

Du 01/06 au 30/09 - Fermé lundiMardi au dimanche : 10h - 12h30 / 14h - 18h

LES MUSÉES

20

Page 21: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

CARRÉ PLANTAGENÊTMusée d’archéologie et d’histoire du Mans. Le Carré Plantagenêt est «Carré» comme ses cours et «Plantagenêt» comme une partie de l’histoire qu’il raconte. Musée d’archéologie et d’histoire du Maine, il conte à travers ses collections l’histoire de la Ville et de son territoire, en 5 chapitres, depuis les premières occupations hu-maines à l’époque préhistorique jusqu’à la charte octroyée par Louis XI à la «bonne ville» du Mans en 1481. Deux parcours à la fois ludiques et scientifiques vous sont proposés en fonction du temps dont vous disposez : le circuit essentiel, visite rapide et chronologique ponctuée d’ob-jets-phares et de maquettes, le circuit ap-profondi, visite chronologique et théma-tique rythmée de scénographies, bornes interactives et livres de l’archéologie.

Le Mans’ museum of archaeology. The aptly-named Carré Plantagenêt has square-shaped courtyards and tells the story of the local Plantagenet dynasty. The museum relates the history of the town and the surrounding area in 5 chapters, from the first human occupation in prehistoric times, up to the charter granted to the “good town” by Louis XI in 1481. Follow one of the two fun yet scientific routes through the museum depending on how much time you have. The essential tour is a quick chronological visit with the main objects and models. The deeper tour is a longer chronological and topical visit with scenography, interactive totems and books on ar-chaeology.

Museum für Archäologie und Geschichte der Stadt Le Mans„ Carré (quadratisch) wie seine Innenhöfe, „Plantagenêt“ wie ein Teil der Geschichte, von der es erzählt. Das Carré Plantagenêt, auch „Musée d’archéologie et d’histoire du Maine“, erzählt die Geschichte der Stadt und ihrer Umgebung in fünf Kapiteln, von der ersten menschlichen Besiedlung in vorgeschichtlicher Zeit bis hin zur Charta, die Ludwig

XI. der „guten Stadt“ Le Mans im Jahr 1481 gewährte. Sie haben je nach der Ihnen zur Verfügung stehen-den Zeit die Wahl unter zwei Rundgängen. Beide sind sehr unterhaltsam und dabei doch wissenschaftlich anspruchsvoll gestaltet: Beim Kurzrundgang können Sie sich anhand der eindrucksvollsten Objekte und an Modellen einen schnellen chronologischen Überblick verschaffen. Der ausführliche Rundgang ist ebenfalls chronologisch und thematisch angele-gt: szenische Darstellungen, interaktive Infosäulen und Bücher zur Archäologie.

Horaires :Fermé le lundiMardi au dimanche : 10h / 18hTarifs :Tarif plein 5.00 €Demi-tarif 2.50 €Gratuit moins de 18 ans / tarif réduit le dimanche2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS 02 43 47 46 45Contact : [email protected] www.lemans-tourisme.com

Closed on MondaysTuesday to Sunday: 10:00 - 18:00Full price €5.00Half-price €2.50 Free to under 18s / Reduced rates on Sundays2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 47 46 45

Montags geschlossen.Dienstag bis Sonntag: 10 Uhr / 18 UhrNormalpreis 5,00 €Ermäßigt 2,50 €Kostenlos für Besucher unter 18 Jahren / Sonntags ermäßigt2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 47 46 45

21

Page 22: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

BAT 2016 - L26 insertion presse A5 OT Mans.pdf 1 09/05/2016 11:58:18

Page 23: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

MUSÉE VERT, MUSÉUM D’HISTOIRENATURELLECe musée est un lieu de découverte de la nature et de la science. Mille et un as-pects de la visite provoquent l’émerveil-lement : les minéraux, les milieux sau-vages de la Sarthe et leur faune cachée. Le Musée Vert est un musée conçu comme un espace de présentation et de décou-verte de la nature et des sciences. La Sar-the et le Maine y sont présentés sous des aspects originaux et peu connus.

This museum is a place to explore nature and sciences. There are a thousand and one things to marvel at among the minerals, natural habitats and animal hideouts. Le Musée Vert is designed to present nature and sciences. See the local area in a different light.

Dieses Museum ist der Natur und der Wissenschaft gewidmet. Es begeistert seine Besucher mit unzähli-gen, faszinierenden Objekten und Informationen: Mineralien, naturbelassene Landschaften des De-partements Sarthe und ihre verborgene Tierwelt. Im Musée Vert kann man Natur und Wissenschaft entdecken und erleben. Sarthe und Maine werden hier einmal aus einem ganz anderen Blickwinkel präsentiert, der auch einige wenig bekannte Aspekte aufzeigt.

MUSÉE DES 24 HEURES - CIRCUIT DE LA SARTHE (Voir rubriques : Le Mans,

capitale de l’automobile) page 44

Tarifs : Tarif plein 3.00 €Demi-tarif 1,50€Groupes de plus de 12 personnesTitulaires de la carte d’invaliditéC.E. (carte CEZAM)gratuit moins de 18 ansTarif réduit le dimanche204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS 02 43 47 39 94 Contact : [email protected] www.lemans-tourisme.com

Monday to Friday: 09h00 - 12:00 / 14:00 - 18:00 Sunday: 14:00 - 18:00Closed all day Saturday and Sunday morningFull price €3.00Half-price €1.50 Groups of more than 12Free to under-18s Reduced price on Sundays204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS Tel : +33(0)2 43 47 39 94

Montag bis Freitag: 9.00 – 12.00 Uhr / 14.00-18.00 Uhr Sonntag: 14.00 Uhr bis 18.00 UhrSamstags ganztags und sonntags vormittags geschlossen.Normalpreis 3,00 €Ermäßigt 1,50 €Gruppen mit mehr als 12 Personen Inhaber des Schwerbehindertenausweises Ermäßigung für BetriebeKostenlos für Besucher unter 18 JahrenSonntags ermäßigt204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS Tel : +33 (0)2 43 47 39 94

Horaires :Lundi au vendredi : 9h- 12h / 14h - 18hDimanche : 14h - 18hFermé samedi toute la journée et dimanche matin

LES MUSÉES

23

C

M

J

CM

MJ

CJ

CMJ

N

BAT 2016 - L26 insertion presse A5 OT Mans.pdf 1 09/05/2016 11:58:18

Page 24: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Deux rivières arrosent l’agglomération mancelle : la Sarthe et l’Huisne.Surplombée par la colline de forme allon-gée, la Sarthe fut un pôle d’attraction pour les Aulerques Cénomans puis pour les Ro-mains qui firent construire la muraille ro-maine aux IIIe et IVe siècles. Au Moyen -Age, de nombreux ponts, en bois ou en pierre, enjambèrent les deux rives de la Sarthe apportant un intérêt économique à la cité. Au XIXe siècle, les bords de la Sarthe connurent de gros travaux d’endiguement afin de pallier les problèmes d’inondations trop réguliers. Actuellement, les rives proposent de nombreuses idées de promenades grâce aux parcs et jardins aménagés (parc de l’Ile aux Planches, parc du Gué-de-Maul-ny et l’Allée des Pêcheurs, promenade du chemin de Halage par exemple).Jardins privés ou jardins publics ont la part belle au Mans ! Véritables poumons verts, ces espaces verts sont partout pré-sents dans la ville sur les deux rives de la Sarthe. Côté rue, les habitations typiques

LE MANS NATUREurbaines dites les Mancelles cachent en réalité des terrains exploités en tant que jardins potagers, devenus au XXe siècle, paysagers. Les jardins publics sont très importants au Mans :Le Jardin des Plantes, rue Prémartine, dessiné par Jean-Charles Alphand, auteur des Bois de Boulogne, de Vincennes et du Parc Montsouris à Paris. Créé à l’initiative de la Société d’Horticulture de la Sarthe, il est composé de deux parties distinctes : le jardin régulier dit à la Française (avec la présence d’une roseraie) et le jardin pay-sager dit à l’Anglaise (avec un bassin).

Horaires :Du 16/03 au 15/05 : 9h / 18h50Du 16/05 au 15/09 : 9h / 19h50Du 16/09 au 15/11 : 9h / 18h50Du 16/0311au 15/03 : 9h / 17h50

16 March - 15 May: 09:00 - 18:50 16 May - 15 September: 09:00 - 19:50 16 September - 15 November: 09:00 - 18:5016 November - 15 March: 09:00 - 17:50

16.03. bis 15.05.: 9 Uhr bis – 18.50 Uhr 16.05. bis 15.09.: 9 Uhr bis – 19.50 Uhr 16.09. bis 15.11.: 9 Uhr bis – 18.50 Uhr 16.11. bis 15.03.: 9 Uhr bis – 17.50 Uhr24

Page 25: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Le Parc de Tessé, avenue de Paderborn, est l’un des plus anciens de la ville. Attaché depuis le XVIIe siècle à l’ancien Hôtel de Lavardin puis Hôtel de Tessé (actuel mu-sée de Tessé), ce parc couvre une super-ficie de 2,3 hectares et possède une pièce d’eau et d’abondants massifs floraux. Dans les années 1920, il fut réaménagé en parc à l’anglaise. Depuis l’an 2009, le sablier géant, «Le Temps imparti-Eclypse», réali-sé par Jean-Bernard Métais, pour célébrer le passage à l’an 2000, enjolive le jardin et fait partie des Sept Trésors de la ville.

Pour en savoir plus :« Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei-nette, 2012. En vente à l’Office de Tourisme du Mans.et à la Maison du pilier rouge.

Two rivers cross Le Mans: the Sarthe and the Huisne.With its long hill top overlooking the Sarthe, the town was an attractive site for the Aulerci Cenomani and later for the Romans, who built the wall in the 3rd and 4th century. By the middle ages, several wooden and stone bridges spanned the banks of the Sarthe, making trade easier. During the 19th centu-ry, the banks of the Sarthe were altered to counter the many problems due to flooding. Nowadays, the river banks are a lovely place to walk, there are parks such as the Ile aux Planches and the Gué-de-Maulny as well as the Allée des Pêcheurs, the tow path walk.Le Mans has a host of gardens, both private and pu-blic. There are plenty of green areas on either side of the river.The typical Mancelle town houses hide a patchwork of gardens behind them. Public gardens are very im-portant in Le Mans:The Jardin des Plantes, on rue Prémartine was de-signed by Jean-Charles Alphand, who also drew up the plans for the Bois de Boulogne, the Bois de Vincennes and the Parc Montsouris in Paris. The Jar-din des Plantes is split into two distinct parts: the French-style part with a rose garden and a lands-caped or English-style park with a pond.The Parc de Tessé off avenue de Paderborn is one of the oldest in Le Mans. The park was originally part of the hôtel de Lavardin and later the hôtel de Tes-sé (now the museum) and has a pond and beautiful flowering shrubs. In the 1920s it was redesigned as

an English-style park. In 2009 a giant hourglass called Le Temps imparti-Eclipse came to grace the park. It is the work of Jean-Bernard Métais and one of the “seven treasures” of the town.

Find out more :« Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la Reinette, 2012. Available from the Tourist Office and the Maison du Pilier Rouge (in French only).

Durch Le Mans fließen zwei Flüsse: Sarthe und Huisne.Die Sarthe, an deren Ufer ein langgestreckter Hügel aufragt, zog schon früh Siedler an: zunächst den Stamm der Aulerci Cenomani und später auch die Römer, die im 3. und 4. Jh. die römischer Stadt-mauer errichteten. Im Mittelalter spannten sich zahlreiche Holz- und Steinbrücken über die Sarthe und verhalfen der Stadt so auch zu wirtschaftlicher Bedeutung. Da es immer wieder zu Überschwem-mungen kam, wurde die Sarthe im 19. Jh. einge-deicht. Heute säumen das Ufer zahlreiche Parks und Gartenanlagen, die zu schönen Spaziergängen einladen (Park lle aux Planches, Park Gué-de-Maul-ny und Allée des Pêcheurs, Spazierweg auf dem ehemaligen Leinpfad usw.).In ganz Le Mans sind an beiden Ufern der Sarthe Privatgärten und öffentliche Gärten verstreut! Sie sind die grüne Lunge der Stadt. Doch auch entlang der Straßen verstecken sich hinter den typischen alten Häusern der Stadt, den sog. Mancelles, Grün-flächen, die einst als Gemüsegärten genutzt und im 20. Jahrhundert in Landschaftsgärten umgestaltet wurden. Le Mans zählt mehrere öffentliche Gärten:Der Jardin des Plantes in der Rue Prémartine wurde von Jean-Charles Alphand entworfen, der auch für den Bois de Boulogne, den Bois de Vincennes und den Parc Montsouris in Paris verantwortlich zeich-net. Der auf Initiative des Gartenbauvereins des De-partements Sarthe angelegte Park besteht aus zwei sehr unterschiedlichen Bereichen: der gleichmäßig gestaltete sog. französische Garten (mit einem Rosengarten)

25

Page 26: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

und der landschaftlich gestaltete sog. englischen Garten (mit einem Teich). Der Parc de Tessé (Avenue de Paderborn) ist einer der ältesten Parks der Stadt. Dieser im 17. Jh. am ehemaligen Hôtel de Lavardin (später Hôtel de Tessé und derzeit Musée de Tessé) angelegte Park ist 2,3 Hektar groß. Ihn zieren üppige Blumenbeete und ein Teich. In den 1920er Jahren wurde er im englischen Stil umgestaltet. Seit 2009 schmückt das riesige Stundenglas „Le Temps impar-ti-Eclypse“ von Jean-Bernard Métais den Garten. Es gehört zu den „Sieben Schätzen“ der Stadt.

Mehr dazu :« Les 7 Trésors du Mans », Le Mans, Editions de la Rei-nette, 2012. Erhältlich in der Tourist-Information und im Maison du Pilier rouge.

Les Jardins des poêtes, avenue Rostov-sur-le Don apportent des notes colorées, à chaque saison, au pied de la muraille et de l’hôtel de ville. Les jardins se développent tout au long des XXe et XXIe siècles :Le Parc Théodore-Monod proche de l’hôpital intégrant des vestiges de l’an-cienne caserne Chanzy comprend deux hectares de verdure ; le Parc Banjan, rue de Banjan établi sur un coteau, est planté de quelques pommiers rappelant la pro-duction originelle ; l’île aux Planches (le long de la Sarthe) est un îlot de verdure réalisé en 2008. Sur le Pont du Greffier, la statue «L’Envol», consacrée aux débuts de l’Aviation dans le département a été réalisée par le sculpteur, Paul Landowski, auteur du «Christ Rédempteur» de Rio de Janeiro.Les Jardins de Gourdaine et ceux des Tanneries agrémentent les rives de la Sarthe et mettent en valeur une partie de

Les Quinconces des Jacobins et la pro-menade des Cordeliers, à l’arrière du complexe «Les Quinconces», existent depuis la fin du XVIIIe siècle suite à la disparition des enclos religieux durant la Révolution. Les travaux d’aménagement firent apparaître les vestiges de l’amphi-théâtre romain ce qui explique le nom des rues voisines : rue des arènes, des Gladia-teurs, du Cirque. Inaugurée en 1811, cette promenade bordée de tilleuls est très appréciée par les Manceaux et les visi-teurs de passage au Mans.

LE MANS NATURE

26

Page 27: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

an island of greenery that opened in 2008. On the Pont du Greffier bridge the statue named «L’Envol», which celebrates the birth of aviation in Sarthe, was made by Paul Landowski who also made the statue of Christ the Redeemer in Rio de Janeiro.The Jardins de Gourdaine and Jardins des Tanne-ries located on the banks of the Sarthe are the ideal place to relax and contemplate the medieval forti-fications.Find out more :“Nature en Tram”: visit our green spaces via soft transport

Die Quinconces des Jacobins und die Promenade des Cordeliers hinter dem Komplex Le Mans Quin-conces wurden Ende des 18. Jh. angelegt, nachdem die früher dort befindlichen kirchlichen Anlagen während der Französischen Revolution zerstört worden waren. Dabei kamen Überreste eines rö-mischen Amphitheaters zum Vorschein, was auch die Namen der umliegenden Straßen erklärt: Rue des Arènes, Rue des Gladiateurs, Rue du Cirque. Diese 1811 eingeweihte, von Linden gesäumte Pro-menade wird von den Einwohnern und Besuchern der Stadt Le Mans gleichermaßen geschätzt.Die Gartenanlage «Jardins des poêtes» in der Ave-nue Rostov-sur-le-Don verleiht der Stadtmauer und dem Rathaus zu jeder Jahreszeit bunte Akzente.

Auch im 20. und 21. Jh. entwickelten sich die Garte-nanlagen weiter:Im zwei Hektar großen Parc Théodore-Monod beim Krankenhaus befinden sich die Überreste der ehe-maligen Kaserne Chanzy. Der Parc Banjan (Rue de Banjan) erstreckt sich über eine Anhöhe, auf der noch einige Apfelbäume stehen, die an ihren urs-prünglichen Zweck erinnern. Der 2008 angelegte Park Ile aux Planches (entlang der Sarthe) lädt auf eine hübsche grüne Insel ein. Auf der Brücke Pont du Greffier verweist die Statue «L’Envol» auf die Anfänge der Luftfahrt im Departement Sarthe. Sie wurde vom Bildhauer Paul Landowski geschaffen, dessen berühmteste Arbeit wohl die Christusfigur von Rio de Janeiro ist.In den Jardins de Gourdaine und Jardins des Tan-neries am Ufer der Sarthe kommen die römische Stadtmauer und Überreste der mittelalterlichen Mauer wunderbar zur Geltung.Mehr dazu :«Mit der Straßenbahn in die Natur»: Entdecken Sie unsere Natur mit einem „sanften“ Transportmittel.

l’enceinte romaine et des vestiges de la muraille médiévale.

Pour en savoir plus :«Nature en Tram » : pour découvrir le patrimoine na-turel avec un moyen de transport doux.

The Quinconces des Jacobins and the promenade des Cordeliers behind the new Quinconces theatre/cinema complex, date back to the late 17th century, having replaced religious enclosures that were de-molished during the Revolution. The excavations for the Quinconces complex revealed the remains of a Roman amphitheatre, which explains the names of the neighbouring streets that refer to amphitheatres, gladiators and a circus. This tree-lined walk overhu-ng with lime blossom was opened in 1811 and is very popular with locals and visitors alike.The «Jardin des poêtes», avenue Rostov-sur-le Don at the foot of the Roman wall at the back of the town hall is always full of colour.

The art of parks developed throughout the 20th and 21st centuries.Parc Théodore-Monod near the hospital comprises the remains of the Chanzy barracks and spans two hectares of greenery; Parc Banjan on rue de Banjan has a hill-top location and apple trees, a reminder of its past; l'île aux Planches (along the river Sarthe) is

27

Page 28: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE MANS NATURE

Située à dix minutes du cœur de la ville du Mans, l’Arche de la Nature offre aux visiteurs un vaste espace naturel. Au fil des chemins, les promeneurs découvrent la rivière, le bocage et la forêt et peuvent se rendre à la Maison de l’eau, à la Mai-son de la forêt, ainsi qu’à la Ferme de la prairie. En tout, ce sont 450 ha de nature ouverts gratuitement et en permanence au public.

A mere ten minutes from the town centre, L’Arche de la nature is a vast green area. Meander along the river, through the fields and into the woods, visit the Maison de l’eau (waterworks) the Maison de la forêt (forest exhibition) and the working farm, la Ferme de la prairie. In all, the park offers over 450 hectares of opens spaces to the public (free entry).

Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt erwartet den Besucher im Arche de la Nature ein herrliches Naturerlebnis. In der weitläufigen Anlage entdecken die Besucher entlang der Wege Fluss-landschaften, Heckenlandschaften und Wälder. In-teressante Abstecher führen zum Haus des Wassers (Maison de l’eau), Haus des Waldes (Maison de la fo-rêt) und zum Bauernhof Ferme de la prairie. Die 450 Hektar große Anlage steht allen Besuchern ständig kostenlos offen.

Route du Mans 72560 CHANGÉ 02 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

28

L’ARCHE DE LA NATURE

Page 29: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

MAISON DE L’EAULa Maison de l’eau est l’entrée piétonne de la ville vers le domaine de l’Arche de la Nature, accessible en tramway. Située à proximité de l’Huisne, elle présente au public, dans de grands aquariums, les dif-férents écosystèmes de la rivière : la zone à truites, la zone à barbeaux et la zone à brèmes. D’autres aquariums regroupent les petites espèces : vairons, bouvières, goujons, etc…Trois aquariums de cinq mètres de long présentent une vingtaine de poissons de nos rivières. La visite de l’ancienne usine des eaux permet de par-courir l’histoire du traitement de l’eau potable. Il est possible de voir fonction-ner les roues à vapeur et hydraulique. A l’étage, une salle d’exposition avec une fresque interactive et plusieurs modules thématiques permet d’aborder l’eau sous tous ses aspects. Une nouvelle exposition permanente permet de découvrir de fa-çon ludique les énergies.The Maison de l’eau is just opposite the tram stop and the nearest entrance to the park from the town. The exhibition buildings stand on the banks of the river Huisne and house aquariums with trout, bream and barbels. The other aquariums house smaller species such as minnows, bitterlings and gudgeons. The fish in our rivers can be observed in three 5-me-tre long aquariums. Visit the former water works and trace the history of our drinking water. The steam and hydraulic wheels can be seen in action. On the first floor, there is an exhibition room with an inte-ractive frieze and educational panels explaining all aspects of water. There is also a fun new permanent exhibition on energy.

Das Maison de l’eau kann mit der Straßenbahn er-reicht werden und ist damit der Fußgängerzugang zum Arche de la Nature. Es befindet sich unweit des Flusses Huisne, dessen verschiedene Ökosys teme hier in großen Aquarien vorgestellt werden: Forellen-zone, Barbenzone und Brachsenzone.

In anderen Aquarien sind kleinere Fische wie Elritzen, Bitterlinge, Grundlinge usw. zu beobachten. In drei fünf Meter langen Aquarien werden etwa zwanzig verschiedene Fische aus unseren Bächen und Flüssen vorgestellt. Bei der Besichtigung des alten Wasserwerks kann man sich einen Überblick über die Geschichte der Trinkwasseraufbereitung verschaffen. Dabei kann man sogar das Dampfrad und das Wasserrad in Bewegung setzen. Im Auss-tellungsraum im ersten Stockwerk können sich die Besucher mittels eines interaktiven Wandbilds und mehrerer thematischer Module über alle Aspekte des Wassers informieren. Und seit neuestem gibt es dort auch eine sehr unterhaltsam gestaltete stän-dige Ausstellung zu allen anderen Energien.

Horaires :Ouverture du 2 mars au 2 novembreHors vacances scolaires : mercredi et di-manche : 14h-18hPendant les vacances scolaires, tous les jours, sauf lundi : 14h-18hTarifs individuel-famille :3 € plein tarif - 2 € tarif réduit D.E., étud.Gratuit pour les moins de 12 ans accompagnés2 € le dimanche (pour tous)4 € : Pass Maison de la forêt/Maison de l’eau6 € : Pass nature : Musée Vert/Maison de la forêt/Maison de l’eauTarif Groupe : 2€ à partir de 13 personnes. Gratuit pour les centres de loisirs de Le Mans Métropole.

43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS 02 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

29

Page 30: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Open from 2 March to 2 NovemberOutside of school holidays: Wednesday and Sunday: 14:00 - 18:00 During the school holidays, every day except Monday: 14:00 - 18:00 Individual and family rates - Full Price €3Reduced Price €2 (unemployed and students)Free for under-12s - Sundays 2€ (for all visitors)4€ Pass for the Maison de la forêt and the Maison de l’eau - €6 Nature Pass : Pass for Musée Vert, Maison de la forêt and Maison de l’eau Group Rate €2 pp For 13 or more. Free for Le Mans Métropole day-care centres43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS +33(0)2 43 50 38 45 www.arche-nature.fr [email protected]

Geöffnet vom 2. März bis 2. NovemberAußerhalb der Schulferien: Mittwoch und Sonntag: 14 -18 Uhr Während der Schulferien täglich außer montags: 14 -18 Uhr Einzelpreis - Familie - Normalpreis 3 €Ermäßigt 2 € (Beschäftigungslose, Studenten)Eintritt frei für Kinder unter 12 Jahren in Begleitung Erwachsener - Sonntags 2 € (für alle)4 €: Kombikarte Maison de la Forêt / Maison de l’Eau6 €: Kombikarte Natur: Musée Vert/Maison de la Forêt/Maison de l’EauGruppenpreis 2 €. Ab 13 Personen. Kostenlos für Kinderfreizeitzentren des Gemeindeverbands Le Mans Métropole.43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS +33(0) 2 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

30

LE MANS NATURE

Page 31: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Découvrez les richesses de la forêt (ani-males et végétales) de manière interac-tive et sensorielle.Sur une superficie de 180 m2, les visiteurs peuvent découvrir en suivant un chemin forestier les nombreux animaux sauvages (vivants ou naturalisés) et les essences vé-gétales. De l’observatoire de vision où est projeté un film aux bornes interactives et sensorielles en passant par le grand livre imaginaire, la forêt est abordée sous di-vers aspects. La filière bois (exploitation forestière, métiers du bois) est également mise en valeur grâce à des maquettes et des jeux. La Maison de la forêt est située sur le site de l’Arche de la Nature, sur la route D152 entre Le Mans et Changé.

MAISON DE LA FORÊT

Horaires :Ouverture du 2 mars au 2 novembreHors vacances scolaires : mercredi et dimanche : 14h-18hPendant les vacances scolaires, tous les jours, sauf lundi : 14h-18h

Open from 2 March to 2 NovemberOutside of school holidays: Wednesday and Sunday: 14:00 - 18:00 During the school holidays, every day except Monday: 14:00 - 18:00

Geöffnet vom 2. März bis 2. NovemberAußerhalb der Schulferien: Mittwoch und Sonn-tag: 14 -18 Uhr Während der Schulferien täglich außer montags: 14 -18 Uhr

Discover the hidden secrets of the forest via an inte-ractive, sensory display. Visitors follow an itinerary through the woods and meet wild animals along the way. The exhibition comprises a film, interactive and sensory displays and an imaginary book that examines the various aspects of the forest. There is a specific focus on forestry and wood-related pro-fessions illustrated with scale models and games. The Maison de la Forêt is in the Arche de la Nature park, on the D152 between Le Mans and Changé.

Erleben Sie die Tiere und Pflanzen des Waldes inte-raktiv und mit allen Sinnen.Hier können die Besucher entlang eines Waldweges durch die 180 m² große Anlage zahlreiche (leben-dige und präparierte) Wildtiere sowie verschiedene Pflanzenarten entdecken. Vom Beobachtungss-tand, wo ein Film vorgeführt wird, über das große Buch der Fantasie bis hin zu interaktiven Infosäulen mit Touchscreen sowie Fühl- und Riechsäulen bie-ten sich hier verschiedene Möglichkeiten, sich über alle Aspekte des Waldes zu informieren. Auch der wirtschaftliche Aspekt kommt nicht zu kurz: Mit Modellen und Spielen gewinnt der Besucher Ein-blick in die Forstwirtschaft und verschiedene Wald-berufe. Das Maison de la Forêt befindet sich auf dem Gelände des Arche de la Nature, an der Depar-tementstraße D152 zwischen Le Mans und Changé.

31

Page 32: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Horaires :Avril à octobre : 9h-20hNovembre à mars : 9h-17h30Visite libre tous les joursGratuit72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 50 38 [email protected] www.arche-nature.fr

April to October: 09:00 - 20:00November to March: 09:00 - 17:30 Free72530 YVRE L’EVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

April bis Oktober: 9 -20 UhrNovember bis März: 9 - 17.30 Uhr Eintritt frei72530 YVRE L’EVEQUE +33(0)2 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

MAISON DE LA PRAIRIE – BAUERNHOF UND GEMÜSEGARTENDas Maison de la prairie umfasst einen Bauernhof (Archehof) und einen großen Gemüsegarten.Nur zehn Minuten vom Stadtzentrum entfernt erwarten den Besucher im Arche de la Nature 450 Hektar Natur. Die Anlage kann ständig kosten-los genutzt und besichtigt werden. Zum Maison de la Prairie gelangt man zu Fuß oder mit einer Pferdekutsche. Neben zahlreichen und bisweilen wenig bekannten einheimischen Tierrassen (Huhn von Le Mans, normannischer Esel, die Rinderrasse Rouge des prés …) gibt es dort auch einen 2100 m² großen Gemüsegarten, wo eine Vielzahl verschiede-ner Gemüsesorten angebaut wird und unterschied-liche Gartentechniken zum Einsatz kommen.

La Maison de la prairie, c’est une ferme conservatoire et un grand jardin potager.A dix minutes du coeur de la ville du Mans, l’Arche de la Nature offre un vaste espace naturel de 450 hectares, ouvert gratuite-ment et en permanence au public. Une balade à pied ou en carriole hippomobile, mène à la Maison de la Prairie qui ac-cueille de nombreuses races locales dont certaines peu connues (la poule du Mans, l ‘âne normand, la vache rouge des prés...) Son jardin potager de 2100 m² propose une diversité de légumes et différentes techniques de jardinage.

MAISON DE LA PRAIRIEFERME ET JARDINPOTAGER

MAISON DE LA PRAIRIE - FARM AND VEGETABLE GARDENThe Maison de la prairie comprises a working farm and a large organic vegetable garden.A mere ten minutes from the town centre, L’Arche de la Nature is a vast public green area. Visitors can reach the farm on foot or ride in a horse-driven car-riage. Several little-known local species can be seen in the fields and enclosures, such as the Le Mans chicken, the Normandy donkey and the Rouge des Prés cow. The charming vegetable garden boasts an array of vegetables and demonstrates a variety of gardening techniques.

LE MANS NATURE

3232

Page 33: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

33

Page 34: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

34Hui

sne

Huisne

Les

pet

ites

Gra

nge

s

Les

Qua

tre Bor

nes

Le ch

emin aux Boeu

fs

Arboretum

Le M

ans

Chan

Mai

son

de l'

Eau

Mai

son

de la

For

êt

Le c

lose

au

Le Te

rtre

Les

Gra

nges

Les

Gra

nges

Le V

erge

r

Mai

son

de la

Pra

irie

Arr

êt d

e b

us

- 12

Arc

he

de

la N

atu

re

Arr

êt d

e b

us

-12

Cal

iforn

ie

Arr

êt t

ram

way

- T1

: Es

pal

Arr

êt d

e b

us

- 12

: Es

pal

Pla

n d

'acc

ès

O

P

arki

ng

des

Gra

ng

es :

Latit

ude

: 47°

59'2

2.42

"N, L

ongi

tude

: 0°

15'2

2.62

"E

P

arki

ng

de

la F

uta

ie :

Latit

ude

: 47°

59'4

7.53

"N, L

ongi

tude

: 0°

15'5

2.96

"E

P

arki

ng

du

Ver

ger

:

Latit

ude

: 47°

59'1

5.29

"N, L

ongi

tude

: 0°

14'4

8.18

"E

P

arki

ng

du

Clo

seau

:La

titud

e : 4

7°59

'2.8

7"N

, Lon

gitu

de :

0°14

'58.

76"N

Par

kin

gs

Verg

ers

Forê

ts

Pra

iries

Aire

s de

jeux

- Informations touristiques - Services Groupes / Hébergement - Organisation de séjours / Séminaires

- Billetterie spectacles, 24H, Le Mans Classic, MSB, ...

-Boutique cadeaux, produits régionaux, livres, objets, artisanat

OFFICE DE TOURISME

1 stylo «Le Mans surprend» offert

pour tout achat boutique, égal ou supérieur à 10€

valable jusqu’au 31 mai 2017

Page 35: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

35

Hui

sne

Huisne

Les

pet

ites

Gra

nge

s

Les

Qua

tre Bor

nes

Le ch

emin aux Boeu

fs

Arboretum

Le M

ans

Chan

Mai

son

de l'

Eau

Mai

son

de la

For

êt

Le c

lose

au

Le Te

rtre

Les

Gra

nges

Les

Gra

nges

Le V

erge

r

Mai

son

de la

Pra

irie

Arr

êt d

e b

us

- 12

Arc

he

de

la N

atu

re

Arr

êt d

e b

us

-12

Cal

iforn

ie

Arr

êt t

ram

way

- T1

: Es

pal

Arr

êt d

e b

us

- 12

: Es

pal

Pla

n d

'acc

ès

O

P

arki

ng

des

Gra

ng

es :

Latit

ude

: 47°

59'2

2.42

"N, L

ongi

tude

: 0°

15'2

2.62

"E

P

arki

ng

de

la F

uta

ie :

Latit

ude

: 47°

59'4

7.53

"N, L

ongi

tude

: 0°

15'5

2.96

"E

P

arki

ng

du

Ver

ger

:

Latit

ude

: 47°

59'1

5.29

"N, L

ongi

tude

: 0°

14'4

8.18

"E

P

arki

ng

du

Clo

seau

:La

titud

e : 4

7°59

'2.8

7"N

, Lon

gitu

de :

0°14

'58.

76"N

Par

kin

gs

Verg

ers

Forê

ts

Pra

iries

Aire

s de

jeux

Arch

e de

la N

atur

e

Page 36: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

36

Page 37: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

37

Page 38: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Vil

les

et P

ays

d’a

rt e

t d

’his

toir

e -

Cit

ies

and

Reg

ion

s o

f A

rt a

nd

His

tory

Pla

n t

ou

rist

iqu

eT

ou

rist

MapV

illes e

t Pays d

’art et d

’histo

ireL

e ministère de la C

ulture et de la Com

munication, D

irection del’A

rchitecture et du Patrimoine, attribue l’appellation V

illes et Pays d’art et d’histoire aux collectivités territoriales qui anim

ent leur patrim

oine. Il garantit la compétence des guides conférenciers et

des animateurs du Patrim

oine et la qualité des animations développées.

Aujourd’hui, un réseau de 130 villes et pays vous offre son savoir-faire

sur toute la France.C

e document a été conçu par le Service A

nimation du Patrim

oine etTourism

e Urbain du M

ans, Ville d’A

rt et d’Histoire.

Citie

s and R

egio

ns o

f Art an

d H

istory

The M

inistry of Culture and C

omm

unication, Departm

ent ofA

rchitecture and Heritage, aw

ards the label of Cities and R

egions of A

rt and History to local tow

ns that bring their heritage to life.It guarantees conference guide quality and the quality of the entertainm

ent provided. Today, a network of 130 tow

ns and cities provide their expertise throughout France.T

his booklet was m

ade by the Heritage activities and urban tourism

department of the city of L

e Mans.

A p

roxim

itéLaval, Le Perche sarthois, A

ngers, Saumur, V

endôme, N

antes, Vallée du Loir,

Coëvrons- M

ayenne, Fontenay-le-Com

te et Guérande bénéficient de l’appellation

Villes et Pays d’art et d’histoire.

Nearb

yLaval, Le Perche sarthois, A

ngers, Saumur, V

endôme, N

antes, Vallée du Loir,

Coëvrons-M

ayenne, Fontenay-le-Com

te and Guérande have the label of C

itiesand R

egions of Art and H

istory.

“Cité

Plan

tage

nêt”

“Pla

ntag

enet

City”

Vil

les

et P

ays

d’a

rt e

t d

’his

toir

e -

Cit

ies

and

Reg

ion

s o

f A

rt a

nd

His

tory

Pla

n t

ou

rist

iqu

e

To

uri

st M

ap

FRG

BRen

seignem

ents

Info

rmatio

n R

eservation :

Office d

e Tourism

e - Tourist O

ffice

Rue de l’Etoile

72000 Le Mans

02 43 28 17 22

ww

w.lem

anstourisme.com

Accu

eil Touristiq

ue et P

atrimonial

Service A

nim

ation d

u P

atrimoin

e et Tourism

e

Urb

ain d

e la Ville d

u M

ans -

The H

eritage activities and u

rban

tourism

Maison du Pilier-R

ouge

41/43 Grand'R

ue

72000 Le Mans

Tél. 02 43 47 40 30

ww

w.ville-lem

ans.fr

Mai 2009 - Imprimeur : Galaxy Imprimeurs

10

2

3

4

56

7

8

9

1112

13

1415

1617

18

19

21

22

23

24

25

26

27

28

2930

32

33

34

35

36

Lai

ssez-

vousco

nter

Le M

ans

“Cité

Plan

tage

nêt”

Le M

ans

“Pla

ntag

enet

City”

8

6

5

7

4

9

10

16

17

20

24

25

26

2728

3032

33

34

35

2

3

1112

14

13

15

1819

2223

Rue

du

Doy

enne

Plac

e sa

int M

iche

l

Plac

e du

Car

dina

l Gre

nte

Rue

du

Châ

teau

Rue

Den

fert

Roc

here

au

Rue des Pan

s de Gorron

Qua

i Lou

is B

lanc

Pont Yssoir

Rue

des

Cha

pelain

s

Rue

de

Vau

x

Rue du Bouquet 31

Squa

re D

uboi

s

Rue Wilbur Wright

Rue du

Pilier

Rouge

Plac

e et

ru

e du

Hallai

Plac

e sa

int Pi

erre

Rue de l’Écrevisse

Rue St Honoré

Rue

saint

Flace

au

Gra

nd’ R

ue

Escalier de la Petite Poterne

Rue

sain

tPavin-l

a-Cité

Rue

de

la V

erre

rie

Rue du petit saint Pierre

Ruelle de l’AvocatRue Mme Touvé

Plac

e sa

int

Beno

ît

Rue saint Benoit

Rue de la

Truie qui

file

Rue

des

3 S

onne

ttes

Rue de

s Pou

les

Rue

des

Fos

sés sa

int Pi

erre

Rue

du

Rem

part

Rue de la Comédie

Escalier des

ponts Neufs

Plac

e sa

int H

ilaire

Rue

de

la P

orte

saint

e Ann

e

Rue

saint

Hila

ire

Qua

i Lou

is B

lanc

Jard

ins

des

Tan

neries

Rue Godard

1

Allée du C

ardinal G

rente

Rue

de

la R

eine

Bér

engè

re

Rue

des

Cha

noin

es

Rue Dor

ée

Rue de

la V

ieille

Por

te

Rue d

es bo

uche

ries

Jard

ins

de G

ourd

aine

Jard

in P

elle

tier

du M

ans

31Ja

rdin

Ron

sard

Squa

re d

esFi

lles

Die

u

Plac

e de

sThe

rmes

Itin

érai

re 2

- I

tine

rary

2

Sign

alét

ique

“M

urai

lles

& e

ncei

ntes

”C

ity

wal

ls i

nfor

mat

ion

boar

ds

Itin

érai

re 1

- I

tine

rary

1

Plac

e et

Esc

alie

r du

Jet d’

Eau

29

Allée des Bains

N

S

E

W

La S

arth

e

Gra

nd’ R

ue

Dép

art de

s visite

s gu

idée

s Ville

d’ar

t et

d’h

isto

ire

Acc

ueil

tour

istiq

ue

et p

atrim

onial

Maiso

n du

Pilier

Rou

ge41

/43

Gra

nd’R

ue

Le

Man

sL

e M

ans

20

Escalier de la Pierre de Tucé

Escalier de la Grande Poterne

Acc

essi

bili

té- N

ous

teno

ns à

pré

cise

r au

pub

lic e

n situ

atio

n de

han

dica

p qu

e la C

ité P

lant

agen

êt, a

vec

ses

pavé

s et

les

pent

es d

e sa

col

line,

rest

e un

esp

ace

diffi

cile

d'acc

ès p

our

les

pers

onne

s à

mob

ilité

réd

uite

. Ce

cœur

histo

riqu

e m

édié

val,

tém

oign

age

patr

imon

ial i

mpo

rtan

t, n'

est

pas, p

ar d

éfin

ition

, un

espa

ce q

ue l'

on p

eut ad

apte

r aisé

men

t. Po

ur v

ous

guid

er d

ans

vos

dépl

acem

ents

, nou

s av

ons

mat

érialis

é su

r le

plan

les

esca

liers

par

ce

logo

et

les

pent

es fo

rtes

par

cel

ui-c

i .

Acc

essi

bili

ty - W

e w

ould

like

to

rem

ind

our

hand

icap

visito

rs tha

t th

e Pl

anta

gene

t C

ity, w

ith it

s co

bble

ston

es a

nd s

lopi

ng h

ills, is

an

area

diffi

cult

to a

cces

s fo

r in

dividu

als

with

lim

ited

mob

ility

. Thi

s hi

stor

ic m

edie

val l

andm

ark,

an

impo

rtan

t w

itnes

s to

the

pas

t, is n

ot, b

y de

finiti

on,

an a

rea

that

can

be

easily a

dapt

ed. T

o gu

ide

you

as y

ou v

isit

the

med

ieva

l city

, we

have

indi

cate

d on

the

map

sta

irs

with

thi

s lo

go an

dst

eep

slop

es w

ith thi

s on

e .

21

Car

ré P

lant

agen

êtM

usée

d’arc

héol

ogie

et

d’h

isto

ire

Mus

ée

de la

Rei

ne-B

éran

gère

Plac

e de

s Ja

cobi

ns

Ave

nue

de R

osto

v-su

r-le

-Don

plan

fanç

ais-

angl

ais

2009

:pla

n fa

nçai

s-an

glai

s.qx

d 1

5/05

/09

17:

57 P

age1

www.mansea.fr

Je Centre-Villeet ça me plaît !Je Centre-Ville

et ça me plaît !

Association des Commerçants & Artisans• Centre-ville du Mans •

2016

Des chèques cadeaux

38 Plans disponibles à l’Office de Tourisme ou à la Maison du Pilier-Rouge

Page 39: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Vil

les

et P

ays

d’a

rt e

t d

’his

toir

e -

Cit

ies

and

Reg

ion

s o

f A

rt a

nd

His

tory

Pla

n t

ou

rist

iqu

eT

ou

rist

MapV

illes e

t Pays d

’art et d

’histo

ireL

e ministère de la C

ulture et de la Com

munication, D

irection del’A

rchitecture et du Patrimoine, attribue l’appellation V

illes et Pays d’art et d’histoire aux collectivités territoriales qui anim

ent leur patrim

oine. Il garantit la compétence des guides conférenciers et

des animateurs du Patrim

oine et la qualité des animations développées.

Aujourd’hui, un réseau de 130 villes et pays vous offre son savoir-faire

sur toute la France.C

e document a été conçu par le Service A

nimation du Patrim

oine etTourism

e Urbain du M

ans, Ville d’A

rt et d’Histoire.

Citie

s and R

egio

ns o

f Art an

d H

istory

The M

inistry of Culture and C

omm

unication, Departm

ent ofA

rchitecture and Heritage, aw

ards the label of Cities and R

egions of A

rt and History to local tow

ns that bring their heritage to life.It guarantees conference guide quality and the quality of the entertainm

ent provided. Today, a network of 130 tow

ns and cities provide their expertise throughout France.T

his booklet was m

ade by the Heritage activities and urban tourism

department of the city of L

e Mans.

A p

roxim

itéLaval, Le Perche sarthois, A

ngers, Saumur, V

endôme, N

antes, Vallée du Loir,

Coëvrons- M

ayenne, Fontenay-le-Com

te et Guérande bénéficient de l’appellation

Villes et Pays d’art et d’histoire.

Nearb

yLaval, Le Perche sarthois, A

ngers, Saumur, V

endôme, N

antes, Vallée du Loir,

Coëvrons-M

ayenne, Fontenay-le-Com

te and Guérande have the label of C

itiesand R

egions of Art and H

istory.

“Cité

Plan

tage

nêt”

“Pla

ntag

enet

City”

Vil

les

et P

ays

d’a

rt e

t d

’his

toir

e -

Cit

ies

and

Reg

ion

s o

f A

rt a

nd

His

tory

Pla

n t

ou

rist

iqu

e

To

uri

st M

ap

FRG

BRen

seignem

ents

Info

rmatio

n R

eservation :

Office d

e Tourism

e - Tourist O

ffice

Rue de l’Etoile

72000 Le Mans

02 43 28 17 22

ww

w.lem

anstourisme.com

Accu

eil Touristiq

ue et P

atrimonial

Service A

nim

ation d

u P

atrimoin

e et Tourism

e

Urb

ain d

e la Ville d

u M

ans -

The H

eritage activities and u

rban

tourism

Maison du Pilier-R

ouge

41/43 Grand'R

ue

72000 Le Mans

Tél. 02 43 47 40 30

ww

w.ville-lem

ans.fr

Mai 2009 - Imprimeur : Galaxy Imprimeurs

10

2

3

4

56

7

8

9

1112

13

1415

1617

18

19

21

22

23

24

25

26

27

28

2930

32

33

34

35

36

Lai

ssez-

vousco

nter

Le M

ans

“Cité

Plan

tage

nêt”

Le M

ans

“Pla

ntag

enet

City”

8

6

5

7

4

9

10

16

17

20

24

25

26

2728

3032

33

34

35

2

3

1112

14

13

15

1819

2223

Rue

du

Doy

enne

Plac

e sa

int M

iche

l

Plac

e du

Car

dina

l Gre

nte

Rue

du

Châ

teau

Rue

Den

fert

Roc

here

au

Rue des Pan

s de Gorron

Qua

i Lou

is B

lanc

Pont Yssoir

Rue

des

Cha

pelain

s

Rue

de

Vau

x

Rue du Bouquet 31

Squa

re D

uboi

s

Rue Wilbur Wright

Rue du

Pilier

Rouge

Plac

e et

ru

e du

Hallai

Plac

e sa

int Pi

erre

Rue de l’Écrevisse

Rue St Honoré

Rue

saint

Flace

au

Gra

nd’ R

ue

Escalier de la Petite Poterne

Rue

sain

tPavin-l

a-Cité

Rue

de

la V

erre

rie

Rue du petit saint Pierre

Ruelle de l’AvocatRue Mme Touvé

Plac

e sa

int

Beno

ît

Rue saint Benoit

Rue de la

Truie qui

file

Rue

des

3 S

onne

ttes

Rue de

s Pou

les

Rue

des

Fos

sés sa

int Pi

erre

Rue

du

Rem

part

Rue de la Comédie

Escalier des

ponts Neufs

Plac

e sa

int H

ilaire

Rue

de

la P

orte

saint

e Ann

e

Rue

saint

Hila

ire

Qua

i Lou

is B

lanc

Jard

ins

des

Tan

neries

Rue Godard

1

Allée du C

ardinal G

rente

Rue

de

la R

eine

Bér

engè

re

Rue

des

Cha

noin

es

Rue Dor

ée

Rue de

la V

ieille

Por

te

Rue d

es bo

uche

ries

Jard

ins

de G

ourd

aine

Jard

in P

elle

tier

du M

ans

31Ja

rdin

Ron

sard

Squa

re d

esFi

lles

Die

u

Plac

e de

sThe

rmes

Itin

érai

re 2

- I

tine

rary

2

Sign

alét

ique

“M

urai

lles

& e

ncei

ntes

”C

ity

wal

ls i

nfor

mat

ion

boar

ds

Itin

érai

re 1

- I

tine

rary

1

Plac

e et

Esc

alie

r du

Jet d’

Eau

29

Allée des Bains

N

S

E

W

La S

arth

e

Gra

nd’ R

ue

Dép

art de

s visite

s gu

idée

s Ville

d’ar

t et

d’h

isto

ire

Acc

ueil

tour

istiq

ue

et p

atrim

onial

Maiso

n du

Pilier

Rou

ge41

/43

Gra

nd’R

ue

Le

Man

sL

e M

ans

20

Escalier de la Pierre de Tucé

Escalier de la Grande Poterne

Acc

essi

bili

té- N

ous

teno

ns à

pré

cise

r au

pub

lic e

n situ

atio

n de

han

dica

p qu

e la C

ité P

lant

agen

êt, a

vec

ses

pavé

s et

les

pent

es d

e sa

col

line,

rest

e un

esp

ace

diffi

cile

d'acc

ès p

our

les

pers

onne

s à

mob

ilité

réd

uite

. Ce

cœur

histo

riqu

e m

édié

val,

tém

oign

age

patr

imon

ial i

mpo

rtan

t, n'

est

pas, p

ar d

éfin

ition

, un

espa

ce q

ue l'

on p

eut ad

apte

r aisé

men

t. Po

ur v

ous

guid

er d

ans

vos

dépl

acem

ents

, nou

s av

ons

mat

érialis

é su

r le

plan

les

esca

liers

par

ce

logo

et

les

pent

es fo

rtes

par

cel

ui-c

i .

Acc

essi

bili

ty - W

e w

ould

like

to

rem

ind

our

hand

icap

visito

rs tha

t th

e Pl

anta

gene

t C

ity, w

ith it

s co

bble

ston

es a

nd s

lopi

ng h

ills, is

an

area

diffi

cult

to a

cces

s fo

r in

dividu

als

with

lim

ited

mob

ility

. Thi

s hi

stor

ic m

edie

val l

andm

ark,

an

impo

rtan

t w

itnes

s to

the

pas

t, is n

ot, b

y de

finiti

on,

an a

rea

that

can

be

easily a

dapt

ed. T

o gu

ide

you

as y

ou v

isit

the

med

ieva

l city

, we

have

indi

cate

d on

the

map

sta

irs

with

thi

s lo

go an

dst

eep

slop

es w

ith thi

s on

e .

21

Car

ré P

lant

agen

êtM

usée

d’arc

héol

ogie

et

d’h

isto

ire

Mus

ée

de la

Rei

ne-B

éran

gère

Plac

e de

s Ja

cobi

ns

Ave

nue

de R

osto

v-su

r-le

-Don

plan

fanç

ais-

angl

ais

2009

:pla

n fa

nçai

s-an

glai

s.qx

d 1

5/05

/09

17:

57 P

age1

www.mansea.fr

Je Centre-Villeet ça me plaît !Je Centre-Ville

et ça me plaît !

Association des Commerçants & Artisans• Centre-ville du Mans •

2016

Des chèques cadeaux

39

Page 40: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Créées en 1923, les 24 Heures du Mans constituent la plus grande course d’endurance au monde, qui réunit chaque année des millions de téléspectateurs et plus de 263 000 spectateurs sur site (2015). Mondialement reconnue comme la plus difficile épreuve de sport automobile, le mythe du Mans est avant tout une histoire d’hommes et de machines. Véritable défi humain et challenge technologique, les 24 Heures du Mans sont aussi une semaine de festivités et d’animations, qui font le charme et l’esprit de cet évènement.

Plus de 160 pilotes en prennent le départ chaque année, le deuxième samedi de juin à 15h, sur le circuit de 13,6 km de long. Pas moins de 1 700 commis-saires de pistes et 2 500 bénévoles, tous passionnés, assurent l’organisation, la logistique, la sécurité et l’accueil des visiteurs.

Au-delà des 56 voitures qui s’élancent chaque année pour cette course effrénée, les 24 Heures du Mans représentent un laboratoire d’innova-tions et de technologies qui équiperont les voitures dumonde entier, à l’image des freins à disques, de la motorisation hybride ou plus sim-plement de la ceinture de sécurité !

LE MANS, CAPITALE DE L’AUTOMOBILE

40

Page 41: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Créées en 1923, les 24 Heures du Mans constituent la plus grande course d’endurance au monde, qui réunit chaque année des millions de téléspectateurs et plus de 263 000 spectateurs sur site (2015). Mondialement reconnue comme la plus difficile épreuve de sport automobile, le mythe du Mans est avant tout une histoire d’hommes et de machines. Véritable défi humain et challenge technologique, les 24 Heures du Mans sont aussi une semaine de festivités et d’animations, qui font le charme et l’esprit de cet évènement.

Plus de 160 pilotes en prennent le départ chaque année, le deuxième samedi de juin à 15h, sur le circuit de 13,6 km de long. Pas moins de 1 700 commis-saires de pistes et 2 500 bénévoles, tous passionnés, assurent l’organisation, la logistique, la sécurité et l’accueil des visiteurs.

Au-delà des 56 voitures qui s’élancent chaque année pour cette course effrénée, les 24 Heures du Mans représentent un laboratoire d’innova-tions et de technologies qui équiperont les voitures dumonde entier, à l’image des freins à disques, de la motorisation hybride ou plus sim-plement de la ceinture de sécurité !

Toute l’année sur les circuits du Mans

L’école de pilotage « Le Mans Driver »Pionnière en France, l’école de pilotage de l’Automobile Club de l’Ouest propose des baptêmes et stages de pilotage auto et moto sur les prestigieux circuits du Mans. Embarquez à bord du Prototype Pescaro-lo conçu par l’équipe de ce pilote emblé-matique des 24 Heures du Mans, et vivez des sensations uniques au monde ! - Baptêmes et stages auto : prototype Pes-carolo, Porsche, ou véhicule particulier*Baptêmes et stages moto : moto des 24 Heures Motos, moto Honda ou moto per-sonnelle* Baptêmes XTrême : Prototype + MotoKarting : stages à partir de 7 ans*voir conditions

Le Mans Driver - Circuit des 24 Heures -72019 LE MANS02 43 40 24 30 [email protected] www.lemansdriver.fr

Le Complexe « Le Mans Karting International » Plus grand complexe karting en Europe, le Mans Karting est doté de 3 pistes desti-nées à la compétition et aux loisirs pour le plus grand nombre. Courses individuelles ou en équipes, stages de découverte ou de perfectionnement, espace simulateurs : faites le plein de sensations dans une am-biance conviviale entre amis, en famille ou entre collègues. Profitez également de la terrasse du restaurant le Vingt Quatre avec vue panoramique sur les circuits du Mans, comprenant bar, snack, espaces de jeux et salles de réunion.6 simulateurs de pilotage Ellip6 dernière gé-nération accessibles dès 1.40m : plus de 40 circuits et 35 voitures disponibles pour vous faire plaisir, seul, en réseaux ou en équipe ! 150 karts disponibles pour la location entre amis ou en famille (individuel ou groupe)Challenge vitesse Open Kart Le Mans Challenge endurance Open Kart Le Mans

Le Mans Karting International - Route du Chemin au Bœufs – 72100 LE MANS02 43 40 21 40 [email protected]

41

Page 42: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

La visite du Circuit des 24 Heures du MansL’Automobile Club de l’Ouest propose de découvrir les coulisses de la plus grande course d’endurance à travers des visites libres ou guidées de 1h45. Pénétrez dans des lieux inédits et découvrez l’histoire de la course, grâce à des anecdotes et un par-cours haut en couleurs.Visites libres : tous les jours de 10h à 18h. Visites guidées : nous contacter. Tarifs (individuel) : adulte 12€; enfant 5€. Tarif groupe adulte et formule famille dispo-nible.

ACO - Circuit des 24 Heures du Mans 72019 LE MANS02 43 40 24 65 [email protected] www.lemans.org

LE MANS, capital of motor sportsThe famous Le Mans 24 hour race began in 1923 and is the most important endurance race in the world, with millions of television viewers. In 2014 alone, the event attracted over 263,000 spectators to the circuit. Known throughout the world as the most challenging of races, the Le Mans legend is one of men and machines. The 24 Hours of Le Mans de-mands top-level performance from all involved but aside from the spectacular display of talent, the race also encompasses a whole week of festivities and fringe events that add to the charm and the spirit of Le Mans.Over 160 drivers line up on the starting grid of 13.6 km circuit each year on the second Saturday in June, at 15:00. Some 1,700 marshals and 2,500 volunteers, all racing enthusiasts, take care of the race organisa-tion, logistics, security and visitors.The race has a much wider influence than the 56 cars in competition. Le Mans is a testing ground for the technical innovation that goes on to be used on everyday carsaround the world. Disc brakes, hybrid engines, even the common safety belt were all tried and tested at Le Mans before being fitted on road cars.

On the track all year round

• Le Mans Driver racing schoolThe Automobile Club de l’Ouest’s racing driving school offers induction and training days for motor-cyclists and drivers on the legendary circuit. Jump in a prototype designed by former Le Mans winner Henri Pescarolo and his team and get ready for a breath-taking experience.Le Mans Driver -Circuit des 24 Heures 72019 LE MANSTel: +33 (0)2 43 40 24 30 [email protected] www.lemansdriver.fr

• Le Mans Karting International complexThe largest go-kart complex in Europe, Le Mans Ka-rting has three tracks for competition and leisure. Race individually or in teams, take induction or inter-mediate lessons or practice on the simulators – there is something to suit everyone, whether you are with friends, family or colleagues. Take advantage of the view of the 24 Hours racing circuit from the terrace outside the Vingt-Quatre restaurant. You will also find a bar, a snack food stand, games areas and mee-ting rooms on site.Le Mans Karting International - Route du Chemin au Boeufs — 72100 LE MANS Tel: +33(0)2 43 40 21 40 [email protected]

• Visit the 24 Hours circuitThe Automobile Club de l’Ouest offers “backstage” guided tours of the world’s most famous endurance race. Wander around the circuit as you please or take the guided tour (1 hour 45 minutes). Your guide will take you behind the scenes and tell you some fun anecdotes about the race. Entrance to the site open every day from 10:00 - 18:00 Guided tours: please enquire for details In-dividual Rates: adults €12, children €5 Group rates and family rates available.ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 Le Mans +33(0)2 43 40 24 65 [email protected] www.lemans.org

42

Page 43: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE MANS, Hauptstadt des Automobilsports1923 gegründet, ist das 24-Stunden-Rennen von Le Mans heute das größte Langstreckenrennen der Welt. Millionen verfolgen es am Bildschirm und über 263 000 Zuschauer (2014) strömen alljährlich vor Ort. Weltweit als das anspruchsvollste Automobilrennen überhaupt bekannt, werden in Le Mans Mensch und Maschine hart auf die Probe gestellt. Neben der Herausforderung für Fahrer und Technik bietet das 24-Stunden-Rennen von Le Mans auch eine Woche lang Feststimmung und verschiedene Veranstaltun-gen, die den Reiz und das besondere Flair dieses Events ausmachen.Jedes Jahr stehen am zweiten Samstag im Juni um 15 Uhr über 160 Rennfahrer am Start der 13,6 km lan-gen Rennstrecke. Sage und schreibe 1 700 Sportwar-te und 2 500 begeisterte ehrenamtliche Helfer sorgen dafür, dass alles reibungslos verläuft: Organisation, Logistik, Sicherheit und Empfang der Zuschauer.Doch die 56 Rennfahrzuge, die beim 24-Stun-den-Rennen über die Piste schießen, bieten noch weit mehr als Unterhaltung: Hier wird innovative Technologie getestet, die schon morgen Autos in aller Welt ausrüstet, wie es etwa bei den Scheiben-bremsen, beim Hybridmotor und selbst beim Si-cherheitsgurt der Fall war!

Das ganze Jahr über auf den Rennstrecken von Le Mans

• Rennfahrerschule „Le Mans Driver“Die Rennfahrerschule des Automobile Club de l’Ouest leistete in Frankreich echte Pionierarbeit. Heute werden dort Schnupperfahrten auf den berüh-mten Rennstrecken von Le Mans und Trainingskurse für Auto und Motorrad angeboten. Steigen Sie in den Pescarolo Protoyp, den das Team dieses legendären Le-Mans-Gewinners entwickelte, und erleben Sie eineinmaliges Feeling, das Ihnen nirgendwo anders auf der Welt geboten wird!Le Mans Driver - Circuit des 24 Heures — 72019 LE MANSTel : +33 (0)2 43 40 24 30 [email protected] www.lemansdriver.fr

• Komplex „Le Mans Karting International“Le Mans Karting ist mit drei Strecken die größte Kart-Anlage Europas. Neben Profirennen gibt es dort auch ein großes Angebot für Amateure: Ein-zelrennen, Teamrennen, Trainingskurse für Anfänger und Fortgeschrittene, Fahrsimulatoren. Kommen Sie mit Freunden, im Familienkreis oder mit Kollegen, um hier in geselliger Atmosphäre etwas ganz Beson

deres zu erleben. Auch für Stärkung ist gesorgt: Genießen Sie auf der Terrasse des Restaurants Le Vingt Quatre den herr-lichen Blick auf die Rennstrecken von Le Mans. Eine Bar, ein Imbiss, Spiele und Tagungsräume runden das Angebot ab.Le Mans Karting International - Route du Chemin aux Boeufs 72100 LE MANSTel : +33 (0)2 43 40 21 40 [email protected]

• Besichtigung der 24-Stunden-Rennstrecke von Le Mans

Mit dem Automobile Club de l’Ouest können Sie einen Blick hinter die Kulissen des größten Langstreckenrennens werfen. Je nach Wunsch mit oder ohne Führung (1,45 Std.) gewinnen Sie dabei überraschende Einblicke in die Anlage und die Geschichte des Rennes. Im Verlauf der äußerst interessanten Besichtigung erfahren Sie auch so manche Insidergeschichten.

Besichtigung ohne Führung: täglich von 10 bis 18 Uhr. Führungen: Fragen Sie uns! Preise (Einzelbesu-cher): Erwachsene 12 €; Kinder 5 €. Auf Anfrage Grup-penpreise für Erwachsene und Familienpreise.

ACO - Circuit des 24 Heures du Mans - 72019 LE MANSTel : +33 (0)2 43 40 24 65 [email protected] www.lemans.org

43

Page 44: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

LE MANS, CAPITALE DE L’AUTOMOBILE

Le Musée des 24 Heures

Créé dans un premier temps, en 1961, dans l’enceinte même du circuit des 24 Heures, le Musée de l’Automobile fut construit par l’architecte Barbotin en 1991 et devint le Musée des 24 Heures – Circuit de la Sarthe : 120 véhicules appartenant au Conseil départemental de la Sarthe, à l’ACO ainsi qu’à des collectionneurs privés, représentent l’évolution des car-rosseries des voitures de tourisme et des voitures sportives. Divisé en six espaces, le musée présente à l’aide de documents variés (projection de films documentaires, présentation de manchettes de journaux, d’affiches anciennes, etc...) et regroupés autour de différentes thématiques : l’ave-nue des héros, la légende, la genèse, les coulisses, l’essor, les acteurs (les bolides de courses).

The museum was built within the 24 hour circuit in 1961. In 1991 a new building was designed by the architect Barbotin and the museum became known as the museum of the 24 hours - circuit de la Sarthe. Some 120 vehicles, belonging to the local council, the Automobile Club de l’Ouest and to pri-vate individuals illustrate the evolution of road cars and sports cars. Divided into six parts, the museum has a wealth of information in various forms (docu-mentaries, newspapers, posters etc.) on a range of topics: the heroes of the race, the legend, the begin-nings, behind the scenes, expansion and of course, the key elements, the racing cars themselves.

Das 1961 gegründete Automobilmuseum befand sich ursprünglich innerhalb der Rennanlage. 1991 wurde das mittlerweile in Musée des 24 Heures — Circuit de la Sarthe umbenannte Museum in einem neuen, von dem Architekten Barbotin konzipierten Gebäude untergebracht. Die dort ausgestellten 120 Fahrzeuge gehören dem Departementrat, dem Au-tomobile Club de l’Ouest sowie privaten Sammlern und veranschaulichen sehr prägnant, wie sich die Karosserien von PKWs und Rennwagen über die Jahre entwickelt haben. Das Museum ist in sechs Themenbereiche eingeteilt - Avenue der Helden, Die Legende, Die Entstehung, Die Kulissen, Der Erfolg, Die Stars (Rennwagen) – und fesselt seine Besucher mit Dokumentarfilmen, Schlagzeilen aus Zeitungen, alten Plakaten und vielem mehr.

44

Page 45: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Horaires :Janvierouvert vendredi, samedi, dimanche et lundi de 11h à 18hDernières entrées à 17h.

Février, Marsouvert tous les jours sauf le mardi de 11h à 18hDernières entrées à 17h.

Avril à septembreouvert tous les jours de 10h à 19hDernières entrée à 18h.

Octobre à décembreouvert tous les jours sauf le mardi de 11h à 18h

Horaires exceptionnels :Ouvert les 24 et 31 décembre jusqu’à 17hDernières entrées 16h.Fermé le 25 décembre et le 1er janvier

Octobre à marsouvert tous les jours pendant les vacances scolaires des 3 zones de 11h à 18h.Dernières entrées à 17h.

Tarifs : ADULTETarif plein : 8,50€Tarif réduit * : 6€ADOLESCENT 10-18 ANSTarif plein : 6€Tarif réduit * : 3€ ENFANT JUSQU’A 9 ANS : gratuit* Tarif réduit accordé aux groupes (à partir de 20 personnes), demandeurs d’emploi, carte Cézam, sociétaires ACO, personnes à mobilité réduite, étudiants. 9 Place Luigi Chinetti 02 43 72 72 [email protected] www.lemusee24h.com

Prices :ADULTFull Price: €8.50 / Reduced Price*: €6 10-18 yearsFull Price: €6 / Reduced Price*: €3 Children under 9 YEARS: FREE*Reduced rate for groups of more than 20, unem-ployed, ACO members, persons with reduced mobility and students.For opening hours, contact car museum

Preis :ERWACHSENENormalpreis: 8,50 € /Ermäßigter Preis *: 6 € JUGENDLICHE 10 – 18 JAHRENormalpreis: 6 € / Ermäßigter Preis *: 3 € KINDER BIS 9 JAHRE : Eintritt frei* Ermäßigter Preis für Gruppen (ab 20 Personen), Beschäftigungslose,, Mitglieder des ACO, Besucher mit Behinderung, Studenten.Öffnungszeiten , Kontakt mit dem Automobil-museum

45

Page 46: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

SORTIES / ACTIVITÉS DE LOISIRSDAYS OUT / LEISURE ACTIVITIESENTDECKEN UND ERLEBEN / FREIZEIT

46

(Établissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

AD’AIRDécouvrez les alentours du Mans en pilotant vous-même ! Aérodrome Le Mans-Arnage 72100 LE MANS06 09 83 50 [email protected] www.ad-air.fr

ALTITUDE 2.0 - VOL EN MONTGOLFIEREAltitude 2.0 vers un horizon partagé. Vols en montgolfière en Sarthe. 3 rue Saint Charles 72000 LE MANS 02 43 82 42 07 - 06 21 78 27 89 [email protected]

ANTARES L’espace culturel et sportif du Mans2 avenue d’Antarès 72100 LE MANS 02 43 40 70 00 [email protected]

ARCHE DE LA NATUREL’Arche de la Nature, un site naturel de 450 ha à proximité du Mans..route du Mans 72560 CHANGE02 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

BOULERIE JUMP - POLE EUROPÉEN DU CHEVAL Pôle européen du cheval - activités incentives route de Feumusson 72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 89 66 93 [email protected] http://pole-europeen-du-cheval.com/

BOWLING DU MANSLe bowling du Mans vous propose 26 pistes synthétiques, homologuées par la fédération française du bowling 56 boulevard Nicolas Cugnot 72100 LE MANS 02 43 86 86 86 [email protected]

CABARET CAFE-THEATRE LE PATIS Bienvenue au Pâtis, Cabaret, Café-Théâtre, Café-Concert du Mans ! 38/40 rue d’Eichthal 72000 LE MANS 02 43 87 75 72 [email protected] www.cabaretlepatis.fr/

CANOE-KAYAK CLUB DU MANS Randonnées sur l’eau, adrénaline, aventure collective, initiation jusqu’à compétition .2 rue Paul Doumer 72000 LE MANS 02 43 84 38 16 [email protected]/

CARRE PLANTAGENET 2 rue Claude Blondeau 72000 LE MANS 02 43 47 46 [email protected] www.lemans-tourisme.com

LES SORTIES

Page 47: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

47

CENTRE AQUATIQUE LES ATLANTIDES Aux Atlantides, c’est l’été toute l’année ! 4 avenue de Volos 72100 LE MANS 02 43 50 05 31 [email protected] www.lemans.fr

CINEMA LES CINEASTES - MJC PREVERT 4 salles classées «Art et Essai» aux 3 labels : recherche et découverte, Jeune Public, Patrimoine et Répertoire 42 place des Comtes du Maine 72000 LE MANS02 43 51 28 18 [email protected] www.les-cineastes.fr

CIRCUIT DES 24 HEURESACO CIrcuit des 24 Heures 72019 LE MANS Cedex202 43 40 24 24www.lemans.org

GOLF DES 24 HEURES Le golf des 24 Heures vous propose un parcours de 18 trous, 1 pitch and putt de 3 trous et 1 practice. Le bar et le restaurant sont ouverts à tous route de Tours 72230 MULSANNE 02 43 42 00 [email protected] http://golfdes24heures.fr

GUINGUETTE DES TANNERIES Un air de fête en bord de Sarthe ! quai Louis Blanc 72000 LE MANS 06 15 47 52 31 [email protected] http://laguinguettedestanneries.blogspot.fr

HELIBERTE HJS - CIE HELICOPTERESVols panoramiques et transferts en hélicoptère, tout travail aérien. Aérodrome Le Mans Arnage 72100 LE MANS 08 20 82 06 98 / 02 43 42 24 24 [email protected] www.heliberte.com/Balades/Les-bases/Le-Mans-r4.aspx

JIM ET JUMP Centre récréatif pour enfants, ludique et sportif!!!3 rue Louis Harel de la Noë 72000 LE MANS 02 43 72 68 21 [email protected] www.jim-et-jump.com

LE MANS DRIVER : ECOLE DE PILOTAGE AUTO ET MOTO ET BAPTEMES DE PISTE Pilotez au coeur de la légende! Le Mans Dri-ver est l’école de pilotage officielle de l’ACO72100 LE MANS 02 43 40 24 30 [email protected] www.lemansdriver.fr

LE MANS KARTING INTERNATIONAL Prenez le volant d’un kart sur l’un des 3 cir-cuits de notre complexe Le Mans Karting International situé au sud du Circuit Bugatti. route du Chemin aux Boeufs 72100 LE MANS 02 43 40 21 40 [email protected] www.lemans-karting.com

LE PETIT TRAIN DU MANS (tour of the town) Le train touristique du Mans place du Jet d’eau 72000 LE MANS 06 63 18 45 68 [email protected]

LE SPOT INDOOR (skate park indoor)Le SPOT est un grand skatepark couvert, géré par la ville du Mans, qui accueille les amateurs de skate, rollers, BMX, trotti-nettes et d’autres activités : ragga dance hall, graff, slam.... rue Louis Harel de la Noë 72000 LE MANS02 43 14 58 70 [email protected] www.lespot.fr

LOISIRS ADAPTÉS AUX ENFANTSFOR CHILDREN/ FÜR KINDER

Page 48: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

MAISON DE L’EAU 43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS 02 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

MMARENA Le dernier joyeau du Pôle d’excellencechemin aux bœufs 72100 LE MANS 02 43 16 60 60 www.mmarena.com

MEDIATHEQUE DU MANS800 000 documents à votre disposition 54 rue du Port 72000 LE MANS02 43 47 48 74 [email protected] www.mediatheque.lemans.fr

MUSEE DE TESSE2 avenue de Paderborn 72000 LE MANS02 43 47 38 51 [email protected] www.lemans.fr

MUSEE VERT, MUSEUM D’HISTOIRE NATURELLE 204 avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS 02 43 47 39 94 [email protected] www.lemans.fr

MUSEE DES 24 HEURES CIRCUIT DE LA SARTHE9 place Luigi Chinetti 72100 LE MANS 02 43 72 72 24 [email protected] www.lemusee24h.com

PAPEA PARC On a tous du bonheur à partager! Neptune 72530 YVRE L’EVEQUE 02 43 89 61 05 [email protected] www.papeaparc.fr

LES AMIS DU NEPALRandonnée pédestre et marche nordique. Pratique sur Le Mans et ailleurs17 rue Olivier de Serres 72000 LE MANS06 32 24 23 63http://adn72.com

LOCATION DE BATEAUX ELECTRIQUES 101, quai Amiral Lalande 72000 LE MANSwww.cenovia.fr

LUDYKID Le parc de jeux et d’attraction pour les enfants de 0 à 12 ans rue du Petit Bel Œuvre 72230 RUAUDIN 02 43 41 48 69 [email protected] www.ludykid.com

MAISON DE LA FORET Les Granges 72560 CHANGE 02 43 50 38 45 [email protected] www.arche-nature.fr

48

Page 49: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

PISCINE DES ARDRIERS Piscine «tournesol» dont une partie de la cou-pole peut être ouverte l’été. 3 bassins intérieurs Rue du Vieux Loup 72000 LE MANS 02 43 39 99 20 www.lemans.fr

SPEED PARKLa seule possibilité de concilier karting, bowling et laser tous les jours de l’année 1, rue de Villeneuve 72650 SAINT-SATURNIN02 43 29 56 56www.speedpark.fr

TEPACAP LE MANS Au cœur des bois de l’Arche de la Nature, sur un site de loisirs exceptionnel et convi-vial, Tepacap vous accueille pour une journée inoubliable ! avenue du Dr Jean Mac 72100 LE MANS 02 43 84 19 20 [email protected]

VELODROME Vélos de piste ou vélos de route peuvent être utilisés sur ce vélodrome. chemin aux bœufs - 72100 LE MANS http://velodromedumans.free.fr

VEL’NATURE Service de locations de vélos loisirs et de canoës.43 rue de l’Estérel 72100 LE MANS 02 52 60 30 47 www.velnature.fr

VISITES GUIDEES DE LA VILLE ET ATELIERSProgramme de visites individuelles pro-posé par le service Tourisme et PatrimoineMaison du Pilier-Rouge 41-43 Grande rue 72000 LE MANS 02 43 47 40 30www.lemans.fr/patrimoine

49

(Établissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe AIR BLEU ULM Aérodrome 72100 LE MANSCINEMA CGR LE COLISEE 11 rue du Port 72000 LE MANSCINEMA PATHÉ LE MANS QUINCONCES Place des Jacobins 72000 LE MANSCITE DU CIRQUE MARCEL MARCEAU 6 Bd Winston Churchill 72000 LE MANSCITYGLACE PATINOIREavenue Batholdi 72000 LE MANSETRIER SARTHOIS route de Tours 72100 LE MANS HISSE ET EAUX 101 quai Amiral Lalande 72000 LE MANSLES AILES DU MAINE AVION Aérodrome 72100 LE MANSLES AILES DU MAINE PLANEURS Aérodrome 72100 LE MANSLUDOTHEQUE PLANET’JEUX 10 rue de Funay 72100 LE MANSPOLE VTT-BMX rue des Tennis 72100 LE MANS

Page 50: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

SOIRÉESEVENINGS OUT/ NACHT LEBEN

50

BARS / PUBS AVEC ANIMATIONS / DIFFUSION SPORTS TVBARS / PUBS WITH ENTERTAINMENT/ SPORTS TV / BARS / PUBS MIT UNTE-RHALTUNG / SPORTÜBERTRAGUNGEN

(Établissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)CAFE FOST - 34 rue du port - piste de danseL’ENDROIT - 42 rue des ponts neufsL’ELIXIR - 4 rue de la galère - piste de danseLE BAR OUF - 8 rue V. BonhommetLE CAFE CREME - 2 rue de la barillerieLE CAFE POP - 40 rue du portLE COULEUR CAFE - 3 rue du rempartLE LATINO - 42 rue du port - piste de danseLE LEZARD - 8 rue de la barillerieLE LODGE - 40 rue des ponts neufsLE LUNA CAFE - 37 rue Dr Leroy - sports TVLE MACALLAN - 7 rue du port - piste de danseLE MULLIGAN’S - 44 rue du Dr Leroy - sports TV + pubLE SUN 7 - place des Comtes du Maine - sports TVSHAKER&CO - 32 rue du portLE ST FLACEAU - 9 rue St-FlaceauL’INOX - 7 place de l’ÉperonLE VAUD’ - 57 Grande RueLE V.I.P. NIGHT - 16 place d’AlgerLE WHITE - 44 rue des ponts neufsLE ZOO - 38 rue du portTHE ELEPHANT PUB - 25 place d’Alger - piste de danse

BARS GAY FRIENDLY / GAY FRIENDLY BARS / GAY-FRIENDLY BARS

(Établissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)LA MENDIGOTTE (restaurant spectacle)5 bd René Levasseur 02 43 39 61 62 [email protected] www.hotel-levasseur.com

LE PATIS (dîner spectacle, cabaret) 38/40 rue d’Eichtal 02 43 87 75 72 [email protected] www.cabaretlepatis.fr/

Établissements non-partenaires(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe) BABYLONE (LE) -151 rue NationaleHEAVEN’S CAFE - 9 rue Victor Bonhommet

CAFES THEATRE / BARS CABARETS

DISCOTHEQUES / DANCINGS /GUINGUETTESDISCOTHEQUES / DANCE HALLS / GUIN-GUETTES / DISKOTHEKEN / TANZLOKALE / AUSFLUGSLOKALE(Établissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)LE GUEST’S46, rue du Docteur Leroy06 03 42 88 33http://leguests.com/

GUINGUETTE DES TANNERIES Jardin des tanneries quai Louis Blanc 06 15 47 52 31 [email protected] http//laguinguettedestanneries.blogspot.fr

(Établissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)LA LOGE - 16 rue de ConstantineLOFT FACTORY - 23 place d’AlgerN.P.A. - 43 rue des Ponts NeufsLE WIZ - 7 r St-HonoréLE SELECT - 11 rue Saint MartinLE SOUKALA - 35 rue d’OrléansLE GARDEL (dancing) - 123 av de la libérationLES AMAZONES (discothèque libertine) 225 bd Jean Jacques Rousseau

Page 51: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

AGENDA DES MANIFESTATIONS 2016/2017EVENTS SCHEDULE 2016/2017VERANSTALTUNGSKALENDER 2016/2017

24H DU MANS (Circuit des 24 Heures) LES 18 ET 19 JUIN LE MANS FAIT SON CIRQUE DU 24 AU 26 JUIN 24 H ROLLERS (Circuit Bugatti) LES 2 ET 3 JUILLET LA NUIT DES CHIMERES (Cité Plantagenêt) DU 2 JUILLET AU 3 SEPTEMBRE LE MANS CLASSIC (Circuit Bugatti) DU 8 AU 10 JUILLETSUPER VW FESTIVAL (Circuit Bugatti) DU 29 AU 31 JUILLET LA NUIT DES ETOILES (Arche de la Nature) LE 5 AOUT 24 HEURES VELOS (Circuit Bugatti) LES 20 ET 21 AOUT SPORT EN FETE (Antarès) LE 3 SEPTEMBRE FOIRE DU MANS (Centre des Expositions) DU 8 AU 12 SEPTEMBREGT TOUR(Circuit Bugatti) DU 9 AU 11 SEPTEMBRE24 HEURES KARTING KZ(Circuit Bugatti) DU 10 AU 13 SEPTEMBRE ENTRE COURS ET JARDINS (Cité Plantagenêt) 1 ET 2 OCTOBRE LES FOULEES DU BUGATTI (Circuit Bugatti) LE 2 OCTOBRE LA 25E HEURE DU LIVRE (Quinconces) LES 7, 8 ET 9 OCTOBRE 24 HEURES CAMIONS (Circuit Bugatti) LES 8 ET 9 OCTOBRE FESTIVAL « LES AUTOMNALES » (Divers lieux) DU 8 AU 16 OCTOBRE FESTIVAL BEBOP (Divers lieux) DU 2 AU 12 NOVEMBRE LES PUCES SARTHOISES (Centre des Expositions) DU 11 AU 13 NOVEMBRE FORUM LE MONDE LE MANS (PCC) NOVEMBRE MARCHE DE NOEL (Place de la République) DECEMBRE LA BELLE BROCANTE (Centre des expos) JANVIER 2017CROSS OUEST-FRANCE (Arche de la Nature) JANVIER 2017 LES CARREFOURS DE LA PENSEE (PCC) MARS 2017LES PHOTOGRAPHIQUES (Divers lieux) MARS 2017 FETE FORAINE (Quinconces des Jacobins) FEVRIER /MARS 2017 SALON DE L’HABITAT (Centre des expositions) MARS 2017LE MANS AUTO MOTO RETRO (Centre des Expositions) AVRIL 2017 24H MOTO (Circuit Bugatti) AVRIL 2017 BIDON DES 5 LITRES (Autour de la Cité Plantagenêt) AVRIL 2017 SALON BIO RESPIRE LA VIE (Centre des expositions) AVRIL 2017 PULS’ART (Divers lieux) AVRIL /JUIN 201710KM ET SEMI MARATHON DU MANS (Quai Louis Blanc) MAI 2017 GRAND PRIX DE FRANCE MOTO (Circuit Bugatti) MAI 2017 FESTIVAL DE L’EPAU (Abbaye de l’Epau) MAI /JUIN 201724 HEURES DU MANS (Circuit des 24 Heures) JUIN 2017

51

Page 52: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

52

FINE FOODS / SCHLEMMEN UND GENIESSENRillettes...et autres spécialités

Epicerie finesDELICATESSENS / FEINKOST

La réputation des Rillettes du Mans n’est plus à faire et si vous souhaitez en rappor-ter dans vos bagages, vous trouverez de nombreuses charcuteries médaillées aux concours de fabrication de rillettes.Les petits sablés, le vin de Jasnières, le Coteaux du loir et autre bourdon aux pommes sont également mis à l’honneur dans les épiceries et pâtisseries.

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)BELLANGER - 5 place Saint -NicolasLA PART DES ANGES - 13 rue Courthardy L’ART DE LA CABOSSE - 5 rue Vincent Scotto

(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)MAISON REIGNIER 19 rue de Bolton 72000 LE MANS 02 43 24 02 15 [email protected] www.maisonreignier.com

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)L’EPICERIE BUISSONNIERE - 18 bis rue Courthardy LE COMPTOIR IRLANDAIS – 6 place F.Roosevelt CHEZ L’ITALIEN – 36 avenue F.Mitterrand

Artisans chocolatiersCHOCOLADE MAKERS/CHOCOLATIERS

Gastronomie / GASTRONOMY / GASTRONOMIE

(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)ATELIER D’OENOLOGIE TELL ME WINE39, rue de coup de pied 72650 LA CHAPELLE SAINT-AUBIN06 62 52 25 02 [email protected]

CHARCUTERIE DU PRE8 rue du Pré 72000 LE MANS02 43 28 01 66 [email protected]

CHARCUTERIE WEIST17 place des Comtes du Maine 72000 LE MANS02 43 24 86 22 [email protected]

GOURMET CONSULTANTS38-44 rue Edgar Brandt 72000 LE MANS 02 53 04 62 82 [email protected] www.gourmet-consultants.com

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)CHARCUTERIE COSME - 88 av Pierre PiffaultLEROUGE TRAITEUR - bd Louis Leprince Ringuet

SAVEURS ET TERROIRS

Page 53: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

Idée Recette La Marmite sarthoise

INGREDIENTS300 g de blanc de poulet (Poulet de Loué ou poulet fermier)200 g de lapin100 g de poitrine de porc180 g de champignons de Paris300 g de chou vert120 g de carottes120 g de navets30 cl de vin blanc (Jasnières)1 cube de bouillon1 cuil. à soupe de farine150 g de crème fraîche2 cuil. à soupe d’huileSel, poivre PREPARATIONCoupez la chair de lapin, la poitrine de porc et les blancs de poulet en lanières. Retirez les pieds des champignons et passez-les sous un filet d’eau. Émincez-les. Plongez les feuilles de chou dans une casserole d’eau bouillante salée. Comptez 5 mn de cuisson, puis égouttez-les.Épluchez les carottes et les navets. Taillez-les en bâtonnets réguliers.Farinez le poulet et le lapin. Faites-les revenir dans une petite cocotte avec l’huile. Ajoutez ensuite la poitrine et les champignons. Faites cuire à feu vif l’ensemble 10 mn. Retirez les viandes sur une assiette, versez le vin blanc dans la cocotte. Laissez réduire des 3/4. Ajoutez la crème. Faire bouillir une minute maximum et remettez la viande et les légumes. Laissez mijoter 5 mn. Servez bien chaud. Vous pouvez enrichir les légumes d’une poignée de haricots verts ou de petits pois. Bon appétit...

53

Page 54: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS

CREPERIE LE BEL’HELEN 7/9, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS 02 43 28 73 81 http://creperielebelhelen.pagesperso-orange.fr

48 L, M

TR

CREPERIE L’EXPLORATEUR9 rue des 3 Sonnettes 72000 LE MANS02 43 87 03 63 www.creperie-lexplorateur.fr

50 J ,V midi

TR

LA BOITE A DEJEUNER5, rue de la Paille 72000 LE MANS02 43 14 95 65

20 D, soirs

TR

PATISSERIE SALON DE THE TAKAYANAGI12, rue du Tertre 72000 LE MANS09 52 45 07 47 www.takayanagi.fr

32 D, Lsoirsété

TR

PIZZERIA LA BOITE A PIZZA1, avenue du Général De Gaulle 72000 LE MANS02 43 87 03 03 www.laboiteapizza.com

24

TR

RESTAURANT - HOTEL CAMPANILE LE MANS CENTRE23, boulevard Pablo Neruda 72000 LE MANS02 43 72 18 72 www.campanile-le-mans-centre.fr

120 midis

TR

RESTAURANT AMPHITRYON - HOTEL CONCORDIA16, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS02 43 24 12 30 www.hotel-concordia-lemans.com

120 S midi,D

TR

RESTAURANT AUBERGE DE JEUNESSE LE FLORE23, rue Mauperthuis 72000 LE MANS02 43 81 27 55 www.flore-habitatjeunes.org

120 S, D

TR

RESTAURANT AUBERGE DES 7 PLATS79, Grande Rue 72000 LE MANS02 43 24 57 77 www.les7plats.fr

80 D, L

TR

RESTAURANT CENTRE DE L’ETOILE26, rue Albert Maignan 72000 LE MANS02 43 54 50 00 www.centre-etoile.com

270 soirsS, D

TR

RESTAURANT CHEZ HENRI6, rue des Maillets 72000 LE MANS02 43 81 77 98 www.chez-henri.fr

50 TR

RESTAURANT COULEURS CAFE CITRON19, rue de Bolton 72000 LE MANS02 43 24 02 15 www.maisonreignier.com

40 soirsD

TR

RESTAURANT DALLAS DINER7, place Saint-Pierre 72000 LE MANS02 43 28 84 78 www.dallasdiner.fr

88 D soir,L

TR

RESTAURANT LE TAQUITO16, rue du Cornet 72000 LE MANS 02 43 24 97 92 www.el-taquito-mexicain.com

42 D, L TR

RESTAURANT GALAND46, place de la République 72000 LE MANS02 43 24 00 50 www.patisserie-galand.com

100 soirs TR

RESTAURANTS (Établissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

Page 55: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

(Établissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

ETABLISSEMENTS

RESTAURANT GRILL&COMPAGNIE55, Grande rue 72000 LE MANS 02 43 23 27 37 http://grill-et-cie.fr

100 M, M sauf été TR

RESTAURANT IBIS KITCHEN - HOTEL IBIS CENTREquai Ledru-Rollin 72000 LE MANS02 43 23 18 23 http://ibishotel.ibis.com/

80 midis

TR

RESTAURANT LA BARAQUE A BOEUF11, place Saint-Pierre 72000 LE MANS02 43 28 06 07 www.labaraqueaboeuf.fr

70 D, L

TR

RESTAURANT LA CIBOULETTE14, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS02 43 24 65 67 http://laciboulettelemans.com

45 M

TR

RESTAURANT LA MAISONNETTE18, rue des 3 Sonnettes 72000 LE MANS02 43 23 39 59 www.restaurantlamaisonnette.fr

50 DL, M, S midis TR

RESTAURANT LA MENDIGOTTE - HOTEL LEVASSEUR5/7, boulevard René Levasseur 72000 LE MANS02 43 39 61 62 www.hotel-levasseur.fr

90 D, L

TR

RESTAURANT LA TAVERNE DES ARTS7, place des Jacobins 72000 LE MANS02 43 28 04 06 www.latavernedesarts.com

350

TR

RESTAURANT LA VILLA26, place de la République 72000 LE MANS02 43 52 88 75 www.lavilla-lemans.com

130 D

TR

RESTAURANT LE BELLIFONTAIN110, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS02 43 24 65 38

60 D, L soirS midi

RESTAURANT LE BISTROT DE LA VIEILLE PORTE12, rue de la Vieille Porte 72000 LE MANS02 43 24 03 76 www.la-vieille-porte.fr/le-bistrot-de-la-vieille-porte

68 D, L

TR

RESTAURANT LE CAPITOLE1, rue des Jacobins 72000 LE MANS02 43 87 01 87 www.pizzerialecapitole.com

150 D soirD juill-août

RESTAURANT LE CASQUEChemin aux boeufs 72100 LE MANS02 43 88 08 15

380 soirsD en hiver

RESTAURANT LE DAMIER - HOTEL MERCURE BATIGNOLLES17, rue de la Pointe 72100 LE MANS 02 43 72 27 20 www.mercure-le-mans-batignolles.com

60 midis

TR

RESTAURANT LE GRAIN DE RIZ124, rue Nationale 72000 LE MANS02 43 84 65 88

50

RESTAURANT KARNET DE VOYAGE - HOTEL KYRIAD LE MANS EST345, avenue Bollée 72000 LE MANS02 43 72 55 00 www.kyriad-le-mans-est.fr

46 midisV, S, D

RESTAURANT LE PONT ROUGEChemin des Perrays 72100 LE MANS 02 43 85 05 87 www.lepontrouge.fr

80 S midiD

Page 56: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS

RESTAURANT LE TABLIER DE JAURES138, avenue Jean Jaurès 72100 LE MANS02 43 78 93 81 www.letablierdejaures.fr

40 M soirsM

D soirs

RESTAURANT LE VENEZ41, place de la République 72000 LE MANS02 43 23 55 34 www.brasserie-le-venezia.fr

110 D

TR

RESTAURANT L’EPICERIE DU PRE31, rue du Pré 72000 LE MANS02 43 23 52 51

50 D, Lfériés

TR

RESTAURANT LES COMPAGNONS DU DEVOIR114, Grande Rue 72000 LE MANS02 43 24 87 95

90 soirsS, Daoût

TR

RESTAURANT L’ESSENTIEL3 bis, rue de la Barillerie 72000 LE MANS02 43 77 18 94

30 D, L TR

RESTAURANT N’CAFE - HOTEL NOVOTEL LE MANSboulevard Robert Schuman 72100 LE MANS02 43 85 26 80 www.novotel.com/0440

130

TR

RESTAURANT PAPA CHAPTER39, boulevard Pierre Lefaucheux 72100 LE MANS02 43 16 18 20 http://papachapter.com

180 soirsS, D

TR

RESTAURANT PASTA PIZZA & CIE - HOTEL IBIS LE MANS EST3, rue Clément Marot 72100 LE MANS02 43 86 14 14 http://ibishotel.ibis.com/fr/hotel-0704-ibis-le-mans-est-pontlieue

54

TR

RESTAURANT RESIDENCE DOMITYS37, avenue Frédéric Auguste Batholdi 72000 LE MANS02 43 14 57 57 www.domitys.fr

120

RESTAURANT ROYAL EPERON3, rue Barbier 72000 LE MANS02 43 29 61 83

150 TR

RESTAURANT SCRUMMY BURGER22 bis, avenue Félix Geneslay 72000 LE MANS02 43 72 17 21 www.scrummyburger.fr/burger

25

TR

RESTAURANT AUBERGE DES MATFEUX289, avenue Nationale 72230 ARNAGE 02 43 21 10 71 www.aubergedesmatfeux.fr

100 D soirsL, M

RESTAURANT - HOTEL CAMPANILE ARNAGEboulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE02 43 21 81 21 www.campanile-le-mans-sud-arnage.fr

60

TR

RESTAURANT LE COTTAGE - HOTEL BRIT HOTEL ARNAGERue de la Gémerie 72230 ARNAGE02 43 21 25 25 http://restaurant-le-mans.brithotel.fr

100

TR

RESTAURANT RESTO NOVO - HOTEL INN DESIGN LE MANS2, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE02 43 83 52 70 www.hotel-inn.fr/le-mans

45 midisV, S, D

TR

RESTAURANT AUBERGE DE MULSANNE - HOTEL ARBOR158, route de Tours 72230 MULSANNE02 43 39 18 90 www.auberge-mulsanne.fr

100 S, D

Page 57: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS

RESTAURANT KYRIAD LE MANS SUD MULSANNErue des Pins 72230 MULSANNE02 43 77 33 77 www.kyriad-le-mans-sud-mulsanne.fr

55 midisD sauf

été TR

RESTAURANT LA PATATERIE SAINT-SATURNIN 3, rue de l’Océane 72650 SAINT-SATURNIN02 43 52 86 79 www.lapataterie.com

140

TR

RESTAURANT LES EVENS - HOTEL BRIT HOTEL SAINT-SATURNINrue Louis Chappée 72650 SAINT-SATURNIN02 43 25 54 54 http://hotel-le-mans-evens.brithotel.fr

45

TR

RESTAURANT LE CHATEAU - HOTEL LE MANS COUNTRY CLUBChâteau de la Ragotterie 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 82 11 00 www.lemans-countryclub.com

250 S, D midis

BAR A VIN STATION CITE 11 rue du CornetBAR A VIN & CAVE A MANGER L’UN DES SENS 9 rue du docteur LeroyBISTROT BAR A VIN LE BAR A VIN 3 rue du CornetCREPERIE LA MAREE 23 bis avenue du Docteur Jean MacCREPERIE LE ROY D’YS 30 rue des Ponts NeufsCREPERIE LES DUCS 32 rue des Ponts NeufsCREPERIE SARAZINE 3 bis rue de ParisLA MALLE A PITAS-CAMION RESTAURANT22 Boulevard Louis le Prince RinguetPIZZERIA DEL ARTE route de ToursPIZZERIA LA PERGOLA 1 avenue du Docteur Jean MacPIZZERIA LA TAGLIATELLA 9 boulevard René LevasseurPIZZERIA L’ATRIUM 34 rue GambettaPIZZERIA PIAZZA NAVONA 9 rue Jean GrémillonPIZZERIA PIZZA MAIO 45 rue des Ponts Neufs RESTAURANT AVANT-PREMIERE 5 place des JacobinsRESTAURANT CAFE CARRE 2 rue Claude Blondeau RESTAURANT-HOTEL GREEN 7 447 avenue Georges Durand RESTAURANT-HOTEL LE SPORTING 1 avenue Henri Lefeuvre RESTAURANT ANKKA 64 boulevard Alexandre OyonRESTAURANT AUBERGE DE LA FORESTERIE route de Laval

RESTAURANT COTE SUD 9 place des JacobinsRESTAURANT ERNEST’INN 37 rue des Ponts NeufsRESTAURANT ERNEST’INN 198 rue NationaleRESTAURANT HIPPOPOTAMUS 4 rue Louis LépineRESTAURANT LA BOHEME 29 place de la RépubliqueRESTAURANT LA CHAMADE 9 rue Dorée RESTAURANT LA CHOPE D’ALSACE 79 Avenue du Général Leclerc RESTAURANT LA FABRIQUE 16 rue des 3 SonnettesRESTAURANT LA FONTAINE DES SAVEURS 43 rue d’ArcoleRESTAURANT LA MIENNE 9 rue du Cornet RESTAURANT LA PIROGUE 22 rue Hippolyte LecornuéRESTAURANT LA PLANCHA GOURMANDE 93 Grande Rue RESTAURANT LA RECRE 3 rue GambettaRESTAURANT LA RESERVE 34 place de la République RESTAURANT LA TABLE D’OWEN 4 rue du Vert GalantRESTAURANT L’ALIZE place 8 Mai 1945RESTAURANT L’ASSIETTE 51 boulevard Georges MélièsRESTAURANT L’AUSTRAL 4 Place 117ème régiment d’infanterieRESTAURANT LAYALY 24 34 rue du Docteur LeroyRESTAURANT LE BEAULIEU 34 bis, place de la République

RESTAURANT LE BOLTON FOOD CAFE 21 rue BoltonRESTAURANT LE BOMBAY 23 place de l’EperonRESTAURANT LE CHALET 2 bis rue ConstantineRESTAURANT LE CHEMIN DE LA TABLE 12 bis avenue Henri LefeuvreRESTAURANT LE COMPTOIR DES PAPILLES 76 bis boulevard Marie et Alexandre OyonRESTAURANT LE FLAMBADOU 14 bis rue St FlaceauRESTAURANT LE FOU DU ROY 2 impasse Sainte-CatherineRESTAURANT LE GLOBE 9 place de la RépubliqueRESTAURANT LE GOUR-MANS 8 rue du DoyennéRESTAURANT LE GRENIER A SEL 26 place de l’EperonRESTAURANT LE JARDIN GOURMAND Lieu-dit Papéa, Bener RESTAURANT LE LISBOA 80 avenue Léon BolléeRESTAURANT LE MANS LEGEND CAFE 9 bis rue du PortRESTAURANT LE NEZ ROUGE 107 grande RueRESTAURANT LE NOODLES 5/7 rue DoréeRESTAURANT LE PALAIS DE BANGKOK 16 rue Saint MartinRESTAURANT LE PALAIS DU KASHMIR 19 rue d’ArcoleRESTAURANT LE PANORAMA 200 rue du PanoramaRESTAURANT LE PARISIEN 33 boulevard Robert JarryRESTAURANT LE PARVIS SAINT HILAIRE 7 place Saint HilaireRESTAURANT LE RELAIS DES CEPAGES207 rue de la Foucaudiere

(Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)

Page 58: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

RESTAURANT AUX COCOTTES SARTHOISES10 place St PierreRESTAURANT BUFFALO GRILL 272 avenue Georges Durand RESTAURANT LE TAMARIN 244 avenue de la LibérationRESTAURANT LE TERTRE ROUGE route de ToursRESTAURANT LE VIGO 2 rue Gambetta RESTAURANT LES 4 SAVEURS 8 rue de la Vieille PorteRESTAURANT LES PIEDS DANS LE PLAT 6-8 rue de la Mission RESTAURANT L’ETAGE 66 avenue du Général de GaulleRESTAURANT L’ETOILE DE NOUDI 60 rue Montoise

RESTAURANT LE BISTROT DES GOURMETS 6 rue BarbierRESTAURANT LE BISTROT SUR LA PLACE 12 place St PierreRESTAURANT L’OMELETTERIE 26 rue des Ponts NeufsRESTAURANT Ô BON SOIR 12 place du HallaiRESTAURANT POIVRE ROUGE CC Beauregard, route d’Alençon RESTAURANT POPOTE & PAPILLES 24 rue Docteur LeroyRESTAURANT PUB PELICAN 8 bis boulevard René Levasseur RESTAURANT QUICK 315 avenue Léon BolléeRESTAURANT SUSHI SHOP 6 boulevard René Levasseur

RESTAURANT LE SAINT-LÔ 97 bis avenue du Général LeclercRESTAURANT LE TAJ MAHAL 20 rue du CornetRESTAURANT TOKYO SUSHI 106 avenue du Général LeclercRESTAURANT UN AIR DU SUD - TRATTORIA 30 rue GambettaSALON DE THE - CUP’S COFFEE SHOP 12 rue Saint MartinSALON DE THE LIBRAIRIE THUARD 24 rue de l’EtoileSALON DE THE LE BACCARA 2 bis rue MarchandeSALON DE THE L’INSTANT T 10 Place des JacobinsSUSHI SUD 11-13 rue du Docteur Leroy

HÔTELSETABLISSEMENTS équi-

pe-ment

HOTEL MERCURE LE MANS CENTRE ****19, 21 rue Chanzy 72000 LE MANS02 43 40 22 40 [email protected]/fr/hotel-5641-mercure-le-mans-centre/index.shtml

73 CH1 PMR1FAM

HOTEL RESTAURANT CONCORDIA LE MANS ****16, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS02 43 24 12 30 [email protected]

65 CH3 FAM

HOTEL RESTAURANT MERCURE LE MANS BATIGNOLLES ****17, rue de la Pointe 72100 LE MANS02 43 72 27 20 [email protected]

66 CH3 PMR6 FAM

HOTEL RESTAURANT NOVOTEL LE MANS ****2, boulevard Robert Shuman 72100 LE MANS02 43 85 26 80 [email protected]/fr/hotel-0440-novotel-le-mans

94 CH3 PMR60 FAM

HOTEL CHANTECLER LE MANS ***50 rue de la Pelouse 72000 LE MANS02 43 14 40 00 [email protected]

35 CH3 FAM

HOTEL IBIS STYLES LE MANS GARE SUD ***79, boulevard Alexandre Oyon 72000 LE MANS02 43 85 49 00 [email protected]/fr/hotel-6859-ibis-styles-le-mans-gare-sud/index.shtml

70 CH3 PMR3 FAM

HOTEL RESTAURANT CAMPANILE ***23, boulevard Pablo Neruda 72000 LE MANS02 43 72 18 72 [email protected]

70 CH3 PMR4 FAM

(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

Page 59: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS équi-pe-

ment

HOTEL MERCURE LE MANS CENTRE ****19, 21 rue Chanzy 72000 LE MANS02 43 40 22 40 [email protected]/fr/hotel-5641-mercure-le-mans-centre/index.shtml

73 CH1 PMR1FAM

HOTEL RESTAURANT CONCORDIA LE MANS ****16, avenue du Général Leclerc 72000 LE MANS02 43 24 12 30 [email protected]

65 CH3 FAM

HOTEL RESTAURANT MERCURE LE MANS BATIGNOLLES ****17, rue de la Pointe 72100 LE MANS02 43 72 27 20 [email protected]

66 CH3 PMR6 FAM

HOTEL RESTAURANT NOVOTEL LE MANS ****2, boulevard Robert Shuman 72100 LE MANS02 43 85 26 80 [email protected]/fr/hotel-0440-novotel-le-mans

94 CH3 PMR60 FAM

HOTEL CHANTECLER LE MANS ***50 rue de la Pelouse 72000 LE MANS02 43 14 40 00 [email protected]

35 CH3 FAM

HOTEL IBIS STYLES LE MANS GARE SUD ***79, boulevard Alexandre Oyon 72000 LE MANS02 43 85 49 00 [email protected]/fr/hotel-6859-ibis-styles-le-mans-gare-sud/index.shtml

70 CH3 PMR3 FAM

HOTEL RESTAURANT CAMPANILE ***23, boulevard Pablo Neruda 72000 LE MANS02 43 72 18 72 [email protected]

70 CH3 PMR4 FAM

ETABLISSEMENTS équi-pe-

ment

HOTEL RESTAURANT IBIS LE MANS CENTRE ***quai Ledru-Rollin 72000 LE MANS02 43 23 18 23 [email protected]://ibishotel.ibis.com/fr/hotel-0780-ibis-le-mans-centre/

85 CH3 PMR5 FAM

HOTEL RESTAURANT IBIS LE MANS EST PONTLIEUE *** rue Clément Marot 72100 LE MANS02 43 86 14 14 [email protected]/fr/hotel-0704-ibis-le-mans-est-pontlieue/index-shtml

51 CH3 PMR2 FAM

HOTEL RESTAURANT KYRIAD LE MANS EST ***345, avenue Bollée 72000 LE MANS02 43 72 55 00 [email protected]

70 CH3 PMR3 FAM

RESIDENCE HOTELIERE APPART’CITY LE MANS CENTRE ***34, boulevard Robert Jarry 72000 LE MANS02 36 81 32 99 [email protected]/fr/appart-hotel/le-mans-centre-a-le-mans.html

163 CH8 PMR16 FAM

HOTEL DE LA POMMERAIE **314, rue de l’Eventail 72000 LE MANS02 43 85 13 93 [email protected]

23 CH1 PMR11 FAM

HOTEL IBIS BUDGET LE MANS CENTRE **18, rue Saint-Bertrand 72000 LE MANS02 43 86 88 40 [email protected]://ibis.com/fr/hotel-5601-ibis-budget-le-mans-centre/index.shtml

62 CH3 PMR

HOTEL LE CHARLESTON LE MANS **18/20, rue Gastelier 72000 LE MANS02 43 24 87 46 [email protected]

31 CH7 FAM

HOTEL PREMIERE CLASSE CENTRE GARE **40, rue du Vert Galand 72000 LE MANS02 43 24 19 41 [email protected]/fr/hotels/premiere-classe-le-mans-centre-palais-des-congres

95 CH5 PMR

HOTEL RESTAURANT CITOTEL LEVASSEUR LE MANS **5, boulevard René Levasseur 72000 LE MANS02 43 39 61 61 [email protected]

36 CH1 FAM

HOTEL SELECT HOTEL LE MANS **13/15 rue du Père Mersenne 72000 LE MANS02 43 24 17 74 [email protected]/

19 CH4 PMR4 FAM

HOTEL H24 LE MANS8, avenue du Panorama 72100 LE MANS02 43 75 07 50 [email protected]

61 CH3 PMR7 FAM

HOTEL MISTER BED LE MANS rue Héraclite 72000 LE MANS02 43 24 11 00 [email protected]/hotel/hotel-mister-bed-le-mans

63 CH3 PMR12 FAM

Page 60: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS équi-pe-ment

RESIDENCE HOTELIERE APPART’CITY LE MANS GARE SUD 7, boulevard Marie et Alexandre Oyon 72000 LE MANS02 43 57 49 00 [email protected]/fr/appart-hotel/le-mans-novaxis-a-le-mans.html

101 CH

HOTEL RESTAURANT BRIT HOTEL LE COTTAGE ***rue de la Gémerie / boulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE02 43 21 25 25 [email protected]://le-mans-cottage.brit-hotel.fr/

66 CH3 PMR3 FAM

RESIDENCE RESTAURANT CAMPANILE ARNAGE ***boulevard Pierre Lefaucheux 72230 ARNAGE02 43 21 81 21 [email protected]

50 CH3 PMR

HOTEL RESTAURANT HOTEL INN DESIGN **2, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE02 43 83 52 70 [email protected]/le-mans

39 CH2 PMR

HOTEL B&B LE MANS SUD **9, rue Ernest Sylvain Bollée 72230 ARNAGE08 92 78 80 52 [email protected]/fr/hotels/le-mans-sud.htm

60 CH3 PMR12 FAM

HOTEL RESTAURANT ARBOR - AUBERGE DE MULSANNE ***158, route de Tours 72230 MULSANNE02 43 39 18 90 [email protected]

44 CH2 PMR11 FAM

HOTEL RESTAURANT KYRIAD LE MANS SUD MULSANNE ***rue des Pins 72230 MULSANNE02 43 77 33 77 [email protected]

50 CH2 PMR2 FAM

HOTEL P’TIT DEJ-HOTEL11, place François Mitterrand 72230 RUAUDIN02 43 86 85 03 [email protected]/hotel-pas-cher/pays-de-la-loire/ruaudin/le-mans

48 CH2 PMR5 FAM

HOTEL DOMAINE DE CHATENAY ***97, route du Mans 72650 SAINT-SATURNIN02 43 25 44 60 [email protected]

8 CH1 PMR2 FAM

HOTEL RESTAURANT BRIT HOTEL LES EVENS ***rue Louis Chappée 72650 SAINT-SATURNIN02 43 25 54 54 [email protected]://hotel-le-mans-evens.brithotel.fr

48 CH2 PMR2 FAM

HOTEL QUICK PALACE *5 rue Joseph Caillaux 72650 SAINT-SATURNIN02 43 51 10 05 [email protected]/

32 CH2 PMR2 FAM

HOTEL RESTAURANT BEST WESTERN PREMIER LE MANS COUNTRY CLUB ****Château de la Ragotterie, Parence 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 82 11 00 [email protected] www.lemans-countryclub.com

39 CH2 PMR4 FAM

Page 61: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

EKLO HOTELS34, rue Louis BroglieHOTEL ASHLEY27, boulevard Robert JarryHOTEL DE RENNES43, boulevard Robert Jarry HOTEL LA CHAUMIERE137, avenue de la Libération

HOTEL LE CHRISTINA49, boulevard Robert Jarry HOTEL RESTAURANT GREEN 7447, avenue Georges DurandHOTEL NORMANDIE108, avenue du Général LeclercHOTEL RESTAURANT LE SPORTING1, avenue Henri Lefeuvre

HOTEL PREMIERE CLASSE UNIVERSITEavenue Olivier MessiaenHOTEL AUBERGE DE LA FORESTERIEroute de Laval

(Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)

ETABLISSEMENTS label classe-ment

équi-pe-ment

AU JARDIN DE L’EVENTAIL39 rue de l’Eventail 72000 LE MANS07 71 87 12 00 [email protected]

2 CH4 PERS

LA VILLA DE FUNAY31, rue de Funay 72100 LE MANS06 71 76 40 80 [email protected]

4 CH7 PERS

LE CLOS D’HAUTEVILLE2, rue d’Hauteville 72000 LE MANS02 43 23 26 80 / 06 60 52 63 72 [email protected]

3 CH

LE CLOS DU PAVILLONchemin des Oiselières 72000 LE MANS02 43 76 89 59 / 06 78 84 16 86 [email protected]://lepavillon.pagesperso-orange.fr

4 CH13 PERS

LE LOGIS DE LA CONTRESCARPE65, rue de la Porte Sainte-Anne 72000 LE MANS09 50 86 45 67 / 06 17 46 20 67 [email protected]

2 CH4 PERS

LE LOGIS SAINT-FLACEAU3, rue Saint-Flaceau 72000 LE MANS06 08 51 66 10 [email protected]

1 CH2 PERS

LE PLANTAGENET33, rue Gambetta 72000 LE MANS06 85 65 96 42 [email protected]/location-vacances-city-break-le-mans-72G587.html

1 CH2 PERS

5 EPIS

LES LAMARTINE27, boulevard Lamartine 72000 LE MANS06 88 69 14 23 [email protected]

2 CH4 PERS

4 EPIS

(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

CHAMBRES D’HÔTES

Page 62: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

62

ETABLISSEMENTS label classe-ment

équi-pe-ment

MAISON SAINT-PIERRE25, rue des Chanoines 72000 LE MANS02 43 87 25 39/ 06 84 61 17 31 [email protected]

3 CH7 PERS

MME LESPAGNOL261, rue d’Isaac 72000 LE MANS02 43 81 99 34 [email protected]://fleursdesoleil.fr/chambre/la-corde/

2 CH4 PERS

LA CROCHARDIERErue de la Buchetière 72650 AIGNE02 43 24 58 13 / 06 74 15 96 65 [email protected]://la.crochardiere.pagesperso-orange.fr/

4 CH9 PERS

LES CARRIERESLes Carrières 72190 SARGE-LES-LE MANS02 53 04 11 99 / 06 63 77 61 16 contact@chambre-hotes-lescarrieres.comwww.chambre-hotes-lescarrieres.com

3 CH11 PERS

3 EPIS

CHATEAU DES ARCHESLes Arches 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 89 49 92 / 07 71 03 54 16 [email protected] www.chateaudesarches.org

5 CH14 PERS

4 EPIS

COUETTE ET CAFE178, chemin de la Jugannerie 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 89 63 54 / 06 32 01 16 40 [email protected]://pottier.j.am.pagesperso-orange.fr/

4 CH13 PERS

LA BREACHERE235, chemin de la Bréachère 72530 YVRE L’EVEQUE06 22 04 08 91 [email protected]

4 CH12 PERS

LA MAISON DU COURBOULAY379, chemin du Courboulay 72530 YVRE L’EVEQUE09 83 41 43 18 / 06 77 19 90 17 [email protected]://www.gites-de-france.com/location-vacances-Yvre-l-Eveque-Chambre-d-hotes-379-Chemin-Du-Courboulay-72G1264.html

2 CH6 PERS

3 EPIS

(Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)

DOMAINE DE BOLLEE Domaine de Bollée 72000 LE MANSLE DOYENNE Le Doyenné 72000 LE MANS

LE MONTAUBAN 17 rue Montauban 72000 LE MANSLES CABANES DE DO 2 rue St Pavace 72000 LE MANS

MME OCQUIDENT 5 rue du Dct E. Vaillant 72000 LE MANS

Page 63: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ETABLISSEMENTS label classe-ment

équi-pe-ment

GITE DE LA MURAILLE61, rue de la Porte Sainte-Anne 72000 LE MANS06 18 43 75 30 [email protected]

1 CH4 PERS

4 EPIS

GITE DES REMPARTS3, rue des Chapelains 72000 LE MANS06 87 73 26 15 [email protected]

2 CH3 PERS

LE LOGIS DE LA CONTRESCARPE65, rue de la Porte Sainte-Anne 72000 LE MANS09 50 86 45 67 / 06 17 46 20 67 [email protected]/location-vacances-gite-le-mans-72G545.html

2 CH4 PERS

4 EPIS

LE LOGIS SAINT-FLACEAU3, rue Saint-Flaceau 72000 LE MANS02 43 24 85 09 / 06 08 51 66 10 [email protected]

1 CH2 PERS

LE PETIT CHALET51, rue Lionel Royer 72000 LE MANS06 85 39 14 06

1 CH4 PERS

LE PLANTAGENET33, rue Gambetta 72000 LE MANS06 85 65 96 42 [email protected]/location-vacances-city-break-le-mans-72G587.html

2 CH4 PERS

5 EPIS

LES VERGNES MANCELLES15, rue des Vergnes 72000 LE MANS02 43 28 47 09 / 06 78 40 88 64 [email protected]

2 CH4 PERS

3 EPIS

M. GRIMOULT19, rue de l’Herberie 72000 LE MANS06 80 72 12 46 [email protected]

1 CH2 PERS

LA PETITE BEROIZELa Petite Béroize 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 76 11 42 [email protected]

2 CH6 PERS

3 EPIS

CHATEAU DES ARCHESLes Arches 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 89 49 92 / 07 71 03 54 16 [email protected] www.gites-de-france.com/location-vacances-Yvre-l-Eveque-Gite-72G490.html

1 CH3 PERS

2 EPIS

MEUBLÉS (Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)

63

Page 64: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

(Etablissements non-partenaires ) (No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)

BEATING HEART 47 rue des Ponts Neufs 72000 LE MANSLE CASABLANCA 29 rue Casablanca 72000 LE MANS

LE GAMBETTA 90 rue Gambetta 72000 LE MANSLE LOGIS DES ARENES 9 rue des Arènes 72000 LE MANS

MONSIEUR HAUDRY 106 rue Henri Barbusse 72000 LE MANSRELAIS HOME SAINT-PAVIN14 bis, rue St-Pavin de la Cité 72000 LE MANS

AUTRES HÉBERGEMENTS ET GÎTES DE GROUPES

ETABLISSEMENTS label classe-ment

équi-pe-ment

AUBERGE DE JEUNESSE LE FLORE23, rue Maupertuis 72000 LE MANS02 43 81 27 55 [email protected]://flore-habitatjeunes.org

17 CH38 PERS

CENTRE DE L’ETOILE26, rue Albert Maignan 72000 LE MANS02 43 54 50 00 [email protected]

44 CH65 PERS

CENTRE DU GUE BERNISSON 102, rue de l’Estérel 72000 LE MANS02 43 47 46 48 [email protected]

74 PERS

RESIDENCE SENIORS AVEC SERVICES - DOMITYS LE VALLON DES BOIS37 avenue Frédéric Auguste Bartholdi 72000 LE MANS02 43 14 57 57 [email protected]

10 CH

CHATEAU DE VAUXroute de Parence 72530 YVRE L’EVEQUE06 42 01 75 32 [email protected]/

11 CH4 PERS

LES COTTAGES DU HARASRoute de Feumusson 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 89 66 93 [email protected]://pole-europeen-du-cheval.com/

10 COT-TAGES40 A 60 PERS

GITE DE GROUPES - LE GUE DES BOIRESLe Gué des Boires 72230 RUAUDIN06 18 02 40 80 [email protected]/

10 CH43 PERS

GITE D’ETAPES - SAINT ANDREBellevue 72650 SAINT-SATURNIN02 43 25 33 66 / 06 25 92 51 98 [email protected]/gite-groupes-391-saint-saturnin.html

4 CH22 PERS

3 EPIS

ETABLISSEMENTS emplace-ments

label info équipement

CAMPING ET AIRE CAMPING-CAR LE PONT ROMAIN ****allée des Ormeaux, La Châtaigneraie 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 82 25 39 [email protected]/les-campings-au-coeur-des-pays-de-la-loire/camping-pont-romain

70 empl10 chalets10 empl cc

eauvidange

AIRE CAMPING-CAR DU MANS - PORT DU MANSquai Amiral Lalande 72000 LE MANS02 43 23 50 15 / 02 43 23 42 25

7 empl eauvidange

AIRE CAMPING-CAR D’ARNAGErue du Port 72230 ARNAGE02 43 21 10 06 [email protected]

eauvidange

Page 65: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

62

ETABLISSEMENTS emplace-ments

label info équipement

CAMPING ET AIRE CAMPING-CAR LE PONT ROMAIN ****allée des Ormeaux, La Châtaigneraie 72530 YVRE L’EVEQUE02 43 82 25 39 [email protected]/les-campings-au-coeur-des-pays-de-la-loire/camping-pont-romain

70 empl10 chalets10 empl cc

eauvidange

AIRE CAMPING-CAR DU MANS - PORT DU MANSquai Amiral Lalande 72000 LE MANS02 43 23 50 15 / 02 43 23 42 25

7 empl eauvidange

AIRE CAMPING-CAR D’ARNAGErue du Port 72230 ARNAGE02 43 21 10 06 [email protected]

eauvidange

CAMPINGS

Chaque été, retrouvez la Nuit des Chimères...65

Page 66: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

ACCES / HOW TO GET HERE / ANREISETGVà 54min de Paris-Montparnasse (18 liaisons par jour)2h30 de Lille 3h de Lyon3h15 de Bruxelles3h30 de Strasbourg4h20 de Londres4h30 de MarseilleAUTOROUTESA11 : Paris, Angers et NantesA28 : Alençon, Caen, RouenA28 et A85 : Tours et LyonA28 et A10 : Tours et BordeauxA81 : RennesBUSBus et tramway de la villede 5h à 1h en semaine et de 6h à 1h les dimanches et fériésSetram : 02 43 24 76 76 www.setram.frBus du département au départ de la gareTIS : 02 43 39 90 72Mobilitis (transport à la demande pour les personnes à mobilité réduite)www.lestis72.com- 0 805 800 160

ADMINISTRATIONS ET SERVICES / ADMINISTRA-TIONS AND SERVICES / BEHÖRDEN UND DIENST-LEISTUNGENMAIRIE DU MANS - place St-Pierre - 02 43 47 47 47PREFECTURE - place A. Briand - 02 43 39 72 72DSD de l’éducation nationale - 19 bd Paixhans - 02 43 61 58 00

La Poste - 13 place de la RépubliqueA.P.A.J.H. - 13 imp. A. Saffray - 02 43 24 75 08Centre Communal d’Action Sociale - 1 rue Hémon - 02 43 74 51 51CLOUS - 22 bd Nicolle - 02 30 06 02 40Comité Départemental Olympique et Sportif - 29 bd St-Michel - 02 52 19 21 10 France bénévolat Sarthe – 5 rue des Jacobins – 02 43 87 50 40Service Habitat - 16 av. Mitterrand - 02 43 47 38 75

AGENCES DE VOYAGES - TRANSFERS / TRAVEL AGENTS - TRANSFERS / REISEBUROS - SHUTTLESERVICE (Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)ACCESS TOURS 20 rue Gougeard 72000 LE MANS 02 43 43 84 32 [email protected] www.accesstours.fr CELTEA VOYAGES - SELECTOUR AFAT53 av du Général de Gaulle 72000 LE MANS 02 43 23 86 75 [email protected] www.celtea-voyages.com

EMERAUDE VOYAGES MAUGER - AMBASSADE FRAM28 rue Couthardy 72000 LE MANS02 43 24 24 25 [email protected]

ISILINES0 892 891 200 / 01 84 94 10 00www.isilines.fr/

LE MANS USEFULL INFORMATION / LE MANS PRAKTISCH

LE MANS PRATIQUE

66

Page 67: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

NOUVELLES FRONTIERES2 bis, rue Marchande 72000 LE MANS02 43 24 32 [email protected]

BUREAU DE CHANGE / CUR-RENCY OFFICE / GELDWECHSEL(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)BUREAU 2 CHANGE 7 rue Victor Bonhommet 72000 LE MANS02 43 24 59 67 www.bureau2change.com

CENTRES COMMERCIAUX ET COMMERCES / SHOPPING CENTRES / EINKAUFSZENTREN UND GESCHAFTE(Etablissements partenaires )Partners establishments / PartnerbetriebeCENTRE DE BIEN ETRE - SANDRO ESPRIT SPA 27 rue des Minimes 72000 LE MANS 02 43 75 29 78 [email protected] http://sandro-spa.com

FAMILY VILLAGE LES HUNAUDIERES 1 boulevard des Hunaudières 72230 RUAUDIN 02 43 61 03 03 contact@familyvillageleshunaudieres.comwww.familyvillageleshunaudieres.com

GALERIES LAFAYETTE 17/21 rue des Minimes 72000 LE MANS 02 43 24 34 91 www.galerieslafayette.com/magasin-le-mans

GUY DEGRENNE 46 avenue De Gaulle 72000 LE MANS 02 43 87 03 10 [email protected]

L’ATELIER – FLEURISTE 24 rue Jankowski 72000 LE MANS 02 43 21 36 84 http://atelier-armellealleton.over-blog.com/

PALAIS DES THES20 rue Bolton 72000 LE MANS02 72 16 52 11 [email protected]

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)CENTRE JACOBINS rue C.Blondeau 72000 LE MANSCENTRE SUD route de Tours 72100 LE MANSLES FONTENELLES route de Bonnétable LE MANSPARC MANCEAU route d’Alençon 72100 LE MANS MEDICIS route de la Suze 72700 ALLONNESMOULIN AUX MOINES route d’Alençon 72650 LA CHAPELLE-SAINT-AUBIN

LOCATION DE VÉLOS/ CYCLE HIRE / FAHRRADVERLEIH(Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)SETRAM Gare SNCF Nord02 43 24 76 76 www.setram.fr

VEL’NATURE Maison de l’Eau, 43 rue de l’Estérel 02 52 60 30 47 www.velnature.fr

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)E-CYCLE (vélos électriques) 4 avenue De Gaulle

67

Page 68: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

(Etablissements non-partenaires)(No-partners establishments / Nicht Partnerbetriebe)CARREFOUR LOCATION - 168 rue d’Arnage CITER - 13 bd Jarry EUROPCAR – 11 rue H.Foucault / 43 bd Oyon HERTZ – 168 rue d’Arnage / 140 rue du Bourg BeléLOCATION U – 186 avenue de la Libération OPEN LOCATION - 8 rue A.Becquerel / 22 bd Lefaucheux RENAULT RENT - 261 bd Demorieux RENT A CAR – 147 bd E.Zola THIBAULT AUTOMOBILES FORD RENT 11 rue Bessemer UCAR - 114 bd Cugnot

MARCHÉS / MARKETS / MARKTEDE GROSSaint-Julien : rue M. Faraday ZIS : de 4h30 à 7hDE DÉTAILMardiPlace E. de la Boussinière (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30Les Maillets (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30MercrediJacobins (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30Place H.Vaillant (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30JeudiLes Sablons (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30Gare Sud (alimentaire et déballage) : 16h à 20hRue Dr Leroy (alimentaire ) : à partir de 16hVendrediPlace Washington (alimentaire) : 7h à 12h30Jacobins (alimentaire) : 7h à 12h30Jacobins (déballage) : 7h à 17h30Samedi Cité des Pins (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30Pâtis Saint-Lazare : (alimentaire et débal-lage) : 7h à 12h30Les Halles : (alimentaire) : 7h à 12h30La Butte : (alimentaire) : 7h à 12h30Les Ardriers : (alimentaire) : 7h à 12h30Dimanche Jacobins (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30Place H.Vaillant (alimentaire et déballage) : 7h à 12h30

LOCATION DE VOITURES / CAR HIRE / AUTOVERMIETUNG (Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)AALD Allo Auto Loca Discount212 avenue Félix Geneslay 72100 LE MANS02 43 84 61 61 [email protected]/

ADA128 rue Voltaire 72000 LE MANS02 53 56 48 08 [email protected]/location-voiture-le-mans.html

AUDI RENTZAC des Hunaudières 72230 RUAUDIN02 43 78 76 50 [email protected]

AVIS8 boulevard Robert Jarry - Accès gare nord, 72000 LE MANS0820 611 687www.avis.fr/Locationvoiture/Europe/France/Le-Mans/Le-Mans-Gare

FRANCE CARSZAC Les Portes de l’Océane, rue des Pe-tites marinières 72650 SAINT-SATURNIN02 43 21 20 00 [email protected]

SIXTplace du 8 mai 1945 72000 LE MANS08 20 00 74 98 [email protected]/france

68

Page 69: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

NUMÉROS D’URGENCE /EMERGENCY NUMBERS / NOTFALLNUMMERN

Police secours : 17 / police : 17 / Polizei : 17Pompiers : 18 / fire brigade : 18 / Feuerwehr : 18SAMU : 15 / Ambulance : 15 / Notarzt : 15Urgences européennes : 112 / European Emergency Number : 112 / Europäischer Notruf : 112Urgences sociales : 115 / Social Emergency Number : 115 / Soziale Notfälle : 115Centre anti-poison : 02 41 48 21 21 / Poisoning treatment centre : +33 (0)2 41 48 21 21 / Giftzentrale : 02 41 48 21 21Pharmacie de garde : 0 825 120 304 / Duty Chemist : +33(0) 825 120 304 / Apothekennotdienst: 0 825 120 304Commissariat central : 02 43 61 68 00 / Central Police Station : +33(0)2 43 61 68 00 / Zentrale Polizeidienststelle : 02 43 61 68 00 SOS médecins 72 : 0 820 08 20 72 / Emergency Doctors 72 : +33(0) 820 08 20 72 / Ärztlicher Notdienst : 0 820 08 20 72Centre Hospitalier : 02 43 43 43 43 / Hospital : +33 (0)2 43 43 43 43 / Krankenhaus : 02 43 43 43 43

STATIONNEMENT / PARKING / AUTOSTANDE (Etablissements partenaires )Partners establishments / Partnerbetriebe)PARKINGS GERES PAR CENOVIA PARK 41 rue de l’Estérel 72000 LE MANS 02 43 23 39 43 www.cenoviapark.fr

Filles Dieu : rue de la Barillerie Gare nord : bd Robert Jarry (courte durée) Gare sud : bd Alexandre Oyon Halles : rue du Vert Galant Jacobins : rue Claude Blondeau Les Quinconces : place des Jacobins Médiathèque : rue Pasteur Novaxis : bd Alexandre Oyon (courte durée)Palais des Congrès : rue d’Arcole Rabelais : rue de la Fuie République : avenue de Gaulle

Pour les autocars : quai Louis BlancPour les camping-cars : quai Amiral Lalande 02 43 80 56 62

TAXIS / TAXIS / TAXISTANDERADIO TAXIS LE MANS 24h/24 188 rue de Beaugé 72700 ROUILLON02 43 24 92 92 - 02 43 43 84 32

69

Page 70: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUS-TRIE LE MANS SARTHE 1 bd René Levasseur 72002 LE MANS Cédex 1 02 43 21 00 00 www.lemans.sarthe.cci.fr

CHAMBRE DE METIERS ET DE L’ARTISA-NAT DE LA SARTHE 5 cour Etienne Jules Marey 72000 LE MANS 02 43 74 53 53 [email protected] www.cma-72.fr

CHAMBRE PROFESSIONNELLE DES INDEPENDANTS DE L’HOTELLERIE 72 avenue Félix Géneslay 72100 LE MANS 02 43 47 00 00 [email protected] www.cpih-france.com

CHENG DONG MING (Qi Cong) La Brière 72530 YVRE L’EVEQUE 06 42 16 91 83 www.chengdongming.fr

CLUB HOTELIER 18 rue Gastelier 72000 LE MANS [email protected]

COMITE DEPARTEMENTAL DE CYCLISME DE LA SARTHE 29 bd St Michel 72000 LE MANS http://velodromedumans.free.fr

DEPARTEMENT DE LA SARTHE Hôtel du Département Place Aristide Briand 72072 LE MANS cedex 9 02 43 54 72 72 www.sarthe.com

ENPAYSDELALOIRE.COM 02 40 89 89 89 www.enpaysdelaloire.com

ESPACE 72 20 rue des Frères Lumières 72650 LA CHAPELLE SAINT AUBIN - 02 43 76 60 00 [email protected] www.espace72.fr

GITES DE FRANCE 78 avenue Leclerc 72000 LE MANS 02 43 23 84 61 www.gites-de-france-sarthe.com

NOS AUTRES PARTENAIRES/ OTHERS PARTNERS / ANDERE PARTNERBETRIEBE

ACCUEIL DES VILLES FRANCAISES (AVF) 94 bis rue Nationale 72000 LE MANS02 43 24 94 73 [email protected] http://avf.asso.fr/fr/le-mans

AGENCE IMMOBILIERE - CITYA LE SYNDIC 16 place de l’Eperon 72000 LE MANS 02 43 21 02 40 [email protected] www.citya.com

AGENCE IMMOBILIERE – FONCIA 21 bis avenue de Gaulle 72000 LE MANS 02 43 23 17 13 [email protected] http://fr.foncia.com

ARAMIS 39 rue Paul Eluard 72000 LE MANS 06 19 82 28 10 [email protected] http://aramis72.taichi.free.fr

ASSOCIATION LA 25 EME HEURE DU LIVRE 5 rue des Jacobins 72000 LE MANS 02 43 24 09 68 [email protected] www.la25eheuredulivre.fr

ASSOCIATION MANSEA 1 boulevard René Levasseur 72000 LE MANS 02 43 61 03 03 http://www.mansea.fr

ASSOCIATION SPIRALES - CENTRE BEAULIEU176 avenue F. Chancel 72000 LE MANS 02 43 23 20 [email protected]

ATOUT France 79/81 rue de Clichy 75009 PARIS 01 42 96 70 00 www.atout-france.fr

70

Page 71: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

OFFICES DE TOURISME DES PAYS DE LOIRE : FROTSI place Kennedy 49000 ANGERS 02 41 23 51 32 [email protected] http://ot-paysdelaloire.com/

OFFICES DE TOURISME DE FRANCE11 rue du Faubourg Poissonnière 75009 PARIS 01 45 55 99 50 www.offices-de-tourisme-de-france.org www.tourisme.fr

SARTHE DEVELOPPEMENT 31 rue Edgar Brandt 72000 LE MANS 02 72 88 18 81 www.tourisme-en-sarthe.com

SETRAM 65 avenue de Gaulle 72000 LE MANS 02 43 24 76 76 www.setram.fr

SYNDICAT MIXTE DU PAYS DU MANS 40 rue de la Galère 72000 LE MANS 02 43 51 23 23 www.paysdumans.fr

VILLES ET PAYS D’ART ET D’HISTOIRE Service Tourisme et Patrimoine de la Ville du Mans Maison du Pilier-Rouge, 41/43 Grande rue 72000 LE MANS 02 43 47 40 30 www.lemans.fr/patrimoine

ITF IMPRIMEURS ZA route de Tours 72230 MULSANNE 02 43 42 00 38 www.itf-imprimeurs.fr

JOYEAU VIS D’ARCHIMEDE 65 boulevard Pierre Lefaucheux 72000 LE MANS 02 43 84 10 10 [email protected] http://joyeau.com

LA FLAMBEE 74 bis quai Amiral Lalande 72000 LE MANS 02 43 43 99 24 [email protected] www.lf-production.fr

LE MANS CITE CHANSON 30 rue Huchepie 72100 LE MANS 02 43 87 67 34 [email protected] www.lemanscitechanson.com

LE MANS DEVELOPPEMENT 75 boulevard Alexandre Oyon 72000 LE MANS 02 43 57 72 24 www.lemansdeveloppement.fr

LE MANS METROPOLE 16 avenue François Mitterrand 72000 LE MANS 02 43 47 37 31

LE MANS SARTHE BASKET Rue Manuel Fangio 72100 LE MANS 02 43 51 20 80 www.msb.fr

MAIRIE DU MANS place Saint-Pierre 72000 LE MANS 02 43 47 47 47 www.lemans.fr

OCEANET 7 rue des Frênes 72190 SARGE LES LE MANS - 02 43 50 26 45 www.oceanet.com

OFFICES DE TOURISME DE LA SARTHE : FDOTSI 31 rue Edgar Brandt 72000 LE MANS 02 72 88 18 71 [email protected] www.fdotsi72.com/contact/

71

Page 72: Guide bienvenue au Mans 2016-2017

WED

NES

DA

Y A

genc

y -

44

GL

55

2 1

16

32

9 R

CS

PA

RIS

* La destination mode. **This discount is not refundable once payment is made and cannot be cumulated with other discounts or advantages. Except on services, food & beverage, books and items/areas marked with red dot. Cette réduction n’est pas remboursable une fois le paiement effectué et ne peut se cumuler avec d’autres réductions ou avantages. Sauf les services, l’alimentation, les livres,

ainsi que les articles et zones marqués d’un point rouge.

GALERIES L AFAYET TE LE MANS17 - 21 RUE DES MINIMES

DU LUNDI AU VENDREDI DE 9H30 À 19H30 ET LE SAMEDI DE 9H30 À 20H

*

-10 %To benefit from this 10%** discount, present this offer and your foreign passport before

payment at many main cash register.

Pour bénéficier des 10%** de réduction, présentez ce coupon accompagné de votre passeport étranger avant le paiement aux caisses.

SPECIAL TOURIST OFFER / OFFRE SPÉCIALE TOURISTES

AP_147x210_GuideTouristique_LeMans.indd 1 18/05/2016 15:18