Great Gatsby sub.docx

363
NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt” 1 00:00:47,000 --> 00:01:02,000 Diterjemahkan oleh : ervanders IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US 2 00:01:09,862 --> 00:01:13,616 <i>Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,</i> 3 00:01:13,824 --> 00:01:16,744 <i>...ayahku memberi beberapa nasehat.</i> 4 00:01:19,205 --> 00:01:23,209 <i>"Selalu lihat sisi baik orang," katanya.</i> 5 00:01:24,919 --> 00:01:29,840 <i>Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.</i> 6 00:01:31,383 --> 00:01:35,429 <i>Namun aku pun punya batas.</i>

description

indo subtitle for great gatsby

Transcript of Great Gatsby sub.docx

Page 1: Great Gatsby sub.docx

NB : copy ke notepad, save dengan format akhir “.srt”

1

00:00:47,000 --> 00:01:02,000

Diterjemahkan oleh : ervanders

IDFL™ Subs Crew - http://IDFL.US

2

00:01:09,862 --> 00:01:13,616

<i>Pada masa mudaku dan ketika masih rapuh,</i>

3

00:01:13,824 --> 00:01:16,744

<i>...ayahku memberi beberapa nasehat.</i>

4

00:01:19,205 --> 00:01:23,209

<i>"Selalu lihat sisi baik orang," katanya.</i>

5

00:01:24,919 --> 00:01:29,840

<i>Akibatnya, aku tidak suka mengkritik orang.</i>

6

00:01:31,383 --> 00:01:35,429

<i>Namun aku pun punya batas.</i>

Page 2: Great Gatsby sub.docx

7

00:01:37,598 --> 00:01:42,186

<i>Ketika itu kami semua

senang mabuk-mabukan.</i>

8

00:01:43,020 --> 00:01:46,524

<i>Semakin kami beradaptasi dengan tren...</i>

9

00:01:47,358 --> 00:01:49,902

<i>...semakin banyak kami minum.</i>

10

00:01:50,736 --> 00:01:54,657

<i>Tak satu pun dari kami

menyumbangkan hal baru.</i>

11

00:01:57,034 --> 00:02:00,538

Saat kembali dari New York,

aku merasa jijik.

12

00:02:03,249 --> 00:02:05,709

Aku mengerti, Tn. Carraway.

Page 3: Great Gatsby sub.docx

13

00:02:05,918 --> 00:02:10,089

Aku jijik pada semua orang

dan semua hal.

14

00:02:09,226 --> 00:02:11,404

PECANDU ALKOHOL BERAT, INSOMNIA,

MUDAH GUSAR, GELISAH, DEPRESI.

15

00:02:11,507 --> 00:02:15,094

Hanya satu orang yang

tidak membuatku jijik.

16

00:02:19,431 --> 00:02:21,142

Satu orang?

17

00:02:22,017 --> 00:02:23,811

Tn. Carraway?

18

00:02:27,606 --> 00:02:29,066

Gatsby.

Page 4: Great Gatsby sub.docx

19

00:02:32,153 --> 00:02:34,029

Dia temanmu?

20

00:02:36,407 --> 00:02:37,867

Dia...

21

00:02:39,118 --> 00:02:42,621

...orang paling penuh harapan

yang pernah kutemui.

22

00:02:44,456 --> 00:02:46,917

Dan tak akan kutemui

orang seperti dia lagi.

23

00:02:49,962 --> 00:02:50,713

Ada sesuatu...

24

00:02:50,880 --> 00:02:53,841

...tentang dia,

suatu kepekaan.

Page 5: Great Gatsby sub.docx

25

00:02:54,049 --> 00:02:55,968

Dia seperti...

26

00:02:56,177 --> 00:03:01,015

...mesin yang mendeteksi gempa

dari jarak 10.000 mil.

27

00:03:02,308 --> 00:03:03,684

Di mana kau bertemu dia?

28

00:03:09,106 --> 00:03:11,942

Di sebuah pesta,

29

00:03:12,651 --> 00:03:14,361

<i>...di New York.</i>

30

00:03:14,570 --> 00:03:16,780

<i>Pada musim panas 1922...</i>

31

00:03:16,989 --> 00:03:19,909

Page 6: Great Gatsby sub.docx

<i>...kota tersebut </i>

32

00:03:20,075 --> 00:03:21,535

<i>begitu riuh.</i>

33

00:03:33,756 --> 00:03:34,965

<i>Saham mencapai </i>

34

00:03:35,174 --> 00:03:37,051

<i>harga tertinggi...</i>

35

00:03:37,259 --> 00:03:38,093

<i>...dan Wall Street </i>

36

00:03:38,260 --> 00:03:39,220

<i>...berada...</i>

37

00:03:39,386 --> 00:03:40,179

<i>...pada masa jayanya.</i>

38

Page 7: Great Gatsby sub.docx

00:03:42,389 --> 00:03:43,766

<i>Pestanya lebih meriah.</i>

39

00:03:44,350 --> 00:03:45,309

<i>Pertunjukannya...</i>

40

00:03:45,517 --> 00:03:46,977

<i>...lebih heboh.</i>

41

00:03:47,186 --> 00:03:48,938

<i>Gedung-gedung lebih tinggi.</i>

42

00:03:49,647 --> 00:03:51,565

<i>Moral lebih longgar dan</i>

43

00:03:51,732 --> 00:03:53,817

<i>larangan alkohol tak digubris...</i>

44

00:03:54,068 --> 00:03:56,737

<i>...sehingga minuman keras lebih murah.</i>

Page 8: Great Gatsby sub.docx

45

00:04:01,325 --> 00:04:05,454

<i>Wall Street memikat

orang muda dan ambisius.</i>

46

00:04:06,664 --> 00:04:08,791

<i>Dan aku salah satunya.</i>

47

00:04:12,503 --> 00:04:15,673

<i>Kusewa rumah 32 km dari kota

di Long Island.</i>

48

00:04:15,881 --> 00:04:17,383

<i>Aku tinggal di West Egg...</i>

49

00:04:17,591 --> 00:04:21,011

<i>...di sebuah pondok usang,

yang diapit oleh vila...</i>

50

00:04:21,220 --> 00:04:22,930

<i>...para orang kaya.</i>

Page 9: Great Gatsby sub.docx

51

00:04:23,555 --> 00:04:27,810

<i>Sebagai awal, kubeli selusin jilid

tentang kredit perbankan dan investasi.</i>

52

00:04:28,018 --> 00:04:29,270

<i>Semua ini hal baru bagiku.</i>

53

00:04:29,478 --> 00:04:30,145

<i>Pasar saham </i>

54

00:04:30,312 --> 00:04:32,398

<i>kembali melonjak tinggi. / Pasar saham naik!</i>

55

00:04:32,564 --> 00:04:36,819

Tentu tak ada hal yang pasti.

Aku takkan investasi seluruh uangku.

56

00:04:37,027 --> 00:04:39,530

<i>Di Yale aku bercita-cita jadi penulis,..</i>

57

Page 10: Great Gatsby sub.docx

00:04:39,697 --> 00:04:41,657

<i>...tapi kutinggalkan itu.</i>

58

00:04:42,116 --> 00:04:43,993

<i>Dengan sinar mentari </i>

59

00:04:44,201 --> 00:04:46,161

<i>dan pohon yang rindang...</i>

60

00:04:46,370 --> 00:04:47,329

<i>...aku ingin belajar...</i>

61

00:04:47,538 --> 00:04:48,914

<i>...sepanjang musim panas.</i>

62

00:04:50,416 --> 00:04:51,709

<i>Mungkin sudah kulakukan,</i>

63

00:04:51,917 --> 00:04:53,544

<i>...jika bukan karena...</i>

Page 11: Great Gatsby sub.docx

64

00:04:53,752 --> 00:04:54,586

<i> ...hiruk pikuk... </i>

65

00:04:54,753 --> 00:04:56,338

<i>...kesenangan...</i>

66

00:04:59,091 --> 00:04:59,883

<i>...dari balik...</i>

67

00:05:00,092 --> 00:05:01,844

<i> ...dinding... </i>

68

00:05:02,177 --> 00:05:03,053

<i>...istana besar itu...</i>

69

00:05:05,264 --> 00:05:07,391

<i>...milik seorang pria... </i>

70

00:05:07,599 --> 00:05:09,268

...yang belum kukenal...

Page 12: Great Gatsby sub.docx

71

00:05:09,810 --> 00:05:12,313

<i>...bernama Gatsby.</i>

72

00:05:13,939 --> 00:05:14,940

Jadi...

73

00:05:15,107 --> 00:05:16,984

...dia tetanggamu?

74

00:05:17,443 --> 00:05:18,861

Tetanggaku.

75

00:05:19,820 --> 00:05:20,988

Ya.

76

00:05:22,156 --> 00:05:26,493

Setelah kupikirkan, sejarah musim panas itu

sebenarnya dimulai...

77

Page 13: Great Gatsby sub.docx

00:05:26,702 --> 00:05:29,830

<i>...malam ketika aku pergi makan malam

di rumah sepupuku Daisy.</i>

78

00:05:30,039 --> 00:05:35,002

<i>Dia tinggal di seberang teluk di rumah.</i>

79

00:05:35,878 --> 00:05:37,463

<i>East Egg.</i>

80

00:05:41,925 --> 00:05:46,388

<i>Suaminya adalah ahli waris

salah satu keluarga terkaya di Amerika.</i>

81

00:05:46,805 --> 00:05:47,473

<i>Namanya...</i>

82

00:05:47,639 --> 00:05:49,933

<i>...Tom...</i>

83

00:05:50,142 --> 00:05:51,143

Page 14: Great Gatsby sub.docx

<i>...Buchanan.</i>

84

00:05:53,312 --> 00:05:53,979

<i>Saat kami di Yale, </i>

85

00:05:54,146 --> 00:05:55,731

...dia seorang...

86

00:05:55,898 --> 00:05:59,610

<i>...bintang olah raga.

Kini masa-masa jayanya telah berlalu</i>

87

00:05:59,818 --> 00:06:01,904

dan dia memuaskan diri dengan.../

Telepon, Tn. Buchanan.

88

00:06:02,112 --> 00:06:03,530

Ini aku.../

..hal-hal lain.

89

00:06:03,739 --> 00:06:05,657

Page 15: Great Gatsby sub.docx

Sudah kubilang jangan telepon kemari.

90

00:06:05,866 --> 00:06:06,742

Boaz!

91

00:06:07,826 --> 00:06:08,994

Shakespeare!

92

00:06:09,203 --> 00:06:11,080

Tom!

93

00:06:12,331 --> 00:06:16,251

Bagaimana novel besar Amerikanya?/Kini aku

jualan obligasi dengan grup Walter Chase.

94

00:06:16,460 --> 00:06:18,796

Usai makan malam,

ayo kita ke kota.

95

00:06:19,004 --> 00:06:20,339

Tak bisa./

Page 16: Great Gatsby sub.docx

Bertemu teman-teman lama.

96

00:06:20,547 --> 00:06:23,509

Besok ada pekerjaan penting./

Omong kosong! Kita pergi.

97

00:06:23,926 --> 00:06:26,428

Regu pertama, pemain-pemain

terbaik Amerika.

98

00:06:26,637 --> 00:06:27,304

Kau lihat?

99

00:06:27,513 --> 00:06:28,889

Itu membuatku jadi seperti ini.

100

00:06:29,098 --> 00:06:30,349

Forest Hill.

101

00:06:30,557 --> 00:06:31,975

Memainkan Pangeran Wales.

Page 17: Great Gatsby sub.docx

Dasar banci.

102

00:06:32,768 --> 00:06:33,435

Kau harus...

103

00:06:33,644 --> 00:06:34,895

...menguasai kehidupan, Nick!

104

00:06:35,062 --> 00:06:35,938

Jika kau memang hebat.

105

00:06:36,688 --> 00:06:37,356

Oh!

106

00:06:43,404 --> 00:06:44,530

Oh.

107

00:06:50,327 --> 00:06:51,036

Hei.

108

Page 18: Great Gatsby sub.docx

00:07:01,630 --> 00:07:02,714

Henri!

109

00:07:02,923 --> 00:07:04,508

Dimana kau?!

110

00:07:05,426 --> 00:07:06,093

Pintunya.

111

00:07:06,301 --> 00:07:07,553

Tutup pintu-pintunya.

112

00:07:10,305 --> 00:07:11,932

Maaf. Terima kasih.

113

00:07:12,766 --> 00:07:14,977

Itu kau, Sayangku?

114

00:07:18,939 --> 00:07:21,859

<i>Daisy Buchanan, si gadis emas.</i>

Page 19: Great Gatsby sub.docx

115

00:07:22,734 --> 00:07:23,569

<i>Kehangatan... </i>

116

00:07:23,777 --> 00:07:24,987

...mengalir dari dirinya.

117

00:07:25,154 --> 00:07:26,989

<i>Sebuah janji bahwa... </i>

118

00:07:27,197 --> 00:07:28,532

<i>...hanya kau seorang...</i>

119

00:07:28,740 --> 00:07:29,741

<i>...yang ingin ditemuinya.</i>

120

00:07:29,950 --> 00:07:31,869

Mereka merindukanku di Chicago?

121

00:07:32,119 --> 00:07:35,914

Ya. Um, setidaknya selusin orang

Page 20: Great Gatsby sub.docx

mengirimkan cinta mereka.

122

00:07:36,457 --> 00:07:37,791

Menyenangkan.

123

00:07:38,292 --> 00:07:40,085

Mereka bersedih hati.

124

00:07:40,294 --> 00:07:41,462

Mereka menangis. Ya./

Tidak.

125

00:07:41,670 --> 00:07:42,838

Aku tak percaya./ Mereka meratap.

126

00:07:43,046 --> 00:07:44,298

Aku tak percaya./

Mereka menjerit, berteriak.

127

00:07:44,506 --> 00:07:45,674

"Daisy Buchanan...

Page 21: Great Gatsby sub.docx

128

00:07:45,883 --> 00:07:46,550

...kami tak bisa hidup...

129

00:07:46,717 --> 00:07:49,887

...tanpamu!/

Aku senang sekali.

130

00:07:50,053 --> 00:07:50,721

Wah!

131

00:07:51,263 --> 00:07:51,930

Wah! Oh!

132

00:07:54,766 --> 00:07:55,434

Jordan Baker...

133

00:07:55,601 --> 00:07:56,268

...seorang...

134

Page 22: Great Gatsby sub.docx

00:07:56,435 --> 00:07:57,519

...pemain golf terkenal.

135

00:07:57,728 --> 00:07:58,729

Oh.

136

00:07:58,937 --> 00:08:01,648

<i>Dia orang paling mengerikan

yang pernah kulihat.</i>

137

00:08:01,857 --> 00:08:04,443

<i>Aku pernah melihat wajahmu

di sampul Sporting Life. </i>

138

00:08:04,651 --> 00:08:06,111

Nick Carraway.

139

00:08:07,029 --> 00:08:08,614

<i>Tapi aku senang memandangnya.</i>

140

00:08:08,822 --> 00:08:10,282

Page 23: Great Gatsby sub.docx

Sudah lama...

141

00:08:10,491 --> 00:08:11,867

...aku berbaring di sofa itu.

142

00:08:12,159 --> 00:08:15,662

Musim panas ini akan kujodohkan kalian.

Kudorong kau ke lemari linen

143

00:08:15,871 --> 00:08:17,289

...dan naik perahu di lautan!

144

00:08:17,498 --> 00:08:18,916

Aku tak mau dengar./

Nick...

145

00:08:19,124 --> 00:08:20,000

...Daisy bilang,...

146

00:08:20,167 --> 00:08:21,210

...kau ada di West Egg...

Page 24: Great Gatsby sub.docx

147

00:08:22,419 --> 00:08:23,337

...bergaul dengan...

148

00:08:23,545 --> 00:08:24,338

...orang-orang yang ingin terkenal...

149

00:08:24,505 --> 00:08:25,797

...dan baru kaya.

150

00:08:26,006 --> 00:08:28,467

Pondokku hanya kotak kardus

yangkusewa $80 per bulan.

151

00:08:28,675 --> 00:08:30,427

Hidupmu menyenangkan.

152

00:08:30,636 --> 00:08:31,678

Aku kenal seseorang di West Egg.

153

Page 25: Great Gatsby sub.docx

00:08:31,887 --> 00:08:32,804

Aku tak kenal seorang pun...

154

00:08:32,971 --> 00:08:34,431

...di sisi teluk itu.

155

00:08:34,640 --> 00:08:36,225

Kau pasti kenal Gatsby.

156

00:08:37,434 --> 00:08:38,769

Gatsby?

157

00:08:42,940 --> 00:08:43,941

Gatsby siapa?

158

00:08:44,149 --> 00:08:46,235

Nyonya, makan malam sudah siap.

159

00:08:57,955 --> 00:08:58,956

<i>Mau dengar... </i>

Page 26: Great Gatsby sub.docx

160

00:08:59,164 --> 00:09:00,624

<i>...sebuah rahasia keluarga?</i>

161

00:09:00,832 --> 00:09:02,751

Karena itu aku mampir./

Tentang hidung pelayan.

162

00:09:02,960 --> 00:09:04,336

Situasi memburuk.

163

00:09:04,503 --> 00:09:06,171

Aku benci kata "bagur".

164

00:09:06,380 --> 00:09:08,048

Kudengar kau akan menikahi

165

00:09:08,215 --> 00:09:09,841

...seorang gadis di West./

Tak benar.

166

Page 27: Great Gatsby sub.docx

00:09:10,008 --> 00:09:11,260

Aku miskin./

Mereka harus sudah tua

167

00:09:11,426 --> 00:09:12,469

...agar cepat mati.

168

00:09:12,678 --> 00:09:13,679

Bisa bicarakan hal lain?

169

00:09:13,887 --> 00:09:15,097

Apapun. Soal panen.

170

00:09:15,305 --> 00:09:16,557

Kau membuatku merasa tak beradab...

171

00:09:16,765 --> 00:09:17,432

...Daisy.

172

00:09:17,641 --> 00:09:19,142

Peradaban akan hancur.

Page 28: Great Gatsby sub.docx

173

00:09:20,727 --> 00:09:23,063

<i>Sudah baca The Rise od the Colored Empires...</i>

174

00:09:23,272 --> 00:09:25,857

...karya Goddard?

Semua orang harus..

175

00:09:26,066 --> 00:09:28,235

...membacanya.

Idenya adalah...

176

00:09:28,443 --> 00:09:30,571

...sebagai ras dominan,

177

00:09:30,779 --> 00:09:31,863

...kita harus waspada,

178

00:09:32,447 --> 00:09:33,532

...atau ras-ras lain...

Page 29: Great Gatsby sub.docx

179

00:09:33,699 --> 00:09:34,700

...akan berkuasa.

180

00:09:34,908 --> 00:09:38,829

Tom mendalaminya belakangan ini.

Dia membaca buku yang penuh kalimat panjang.

181

00:09:39,162 --> 00:09:40,038

Ini telah terbukti.

182

00:09:40,247 --> 00:09:41,290

Ini ilmiah.

183

00:09:41,498 --> 00:09:43,542

Kita harus memukulnya.

184

00:09:52,467 --> 00:09:53,594

Kediaman Buchanan.

185

00:09:54,886 --> 00:09:56,638

Page 30: Great Gatsby sub.docx

Tuan Wilson, dari bengkel.

186

00:09:57,806 --> 00:09:59,016

Tuan Buchanan.

187

00:09:59,224 --> 00:10:01,268

Permisi, aku segera kembali.

188

00:10:05,022 --> 00:10:06,481

Maaf.

189

00:10:09,109 --> 00:10:11,987

Kau membicarakan Tn. Gatsby,.../

Aku sedang mengerjakannya.

190

00:10:12,195 --> 00:10:14,823

...dia tetanggaku./

Jangan bicara.

191

00:10:15,032 --> 00:10:16,325

Aku ingin dengar apa yang terjadi.

Page 31: Great Gatsby sub.docx

192

00:10:16,533 --> 00:10:17,534

Aku tak peduli apa yang kau lakukan...

193

00:10:17,993 --> 00:10:18,952

Ada sesuatu yang terjadi?

194

00:10:19,161 --> 00:10:21,872

Kupikir semua orang tahu./

Aku tak tahu.

195

00:10:22,080 --> 00:10:23,081

Tom punya...

196

00:10:23,290 --> 00:10:25,083

...kekasih gelap di New York./

Kekasih gelap?

197

00:10:25,292 --> 00:10:29,254

Mestinya dia tahu etika untuk

tak menelpon saat makan malam. Benar?

Page 32: Great Gatsby sub.docx

198

00:10:30,547 --> 00:10:33,300

Apa itu berlebihan?/

Daisy, jangan cari masalah.

199

00:10:33,592 --> 00:10:34,968

Aku senang melihatmu di mejaku Nicky.

200

00:10:36,136 --> 00:10:38,430

Kau mengingatkan aku sekuntum mawar.

Dia seperti...

201

00:10:38,639 --> 00:10:40,265

...sekuntum mawar, bukan?/

Jadi usai makan malam...

202

00:10:40,474 --> 00:10:41,433

Aku tak mirip sekuntum mawar.

203

00:10:41,642 --> 00:10:42,934

...Nick mau ke kota, benar Nick?

Page 33: Great Gatsby sub.docx

204

00:10:43,101 --> 00:10:43,977

Ke Klub Yale.

205

00:10:44,186 --> 00:10:45,145

Nicky, tinggallah.

206

00:10:45,354 --> 00:10:46,021

Aku harus kerja pagi.

207

00:10:46,188 --> 00:10:46,980

Omong kosong.

208

00:10:47,189 --> 00:10:48,982

Banyak yang perlu dibicarakan./

Hanya...

209

00:10:49,149 --> 00:10:50,025

...sedikit minum-minum.

210

Page 34: Great Gatsby sub.docx

00:10:56,573 --> 00:10:57,282

<i>Kami tak bisa... </i>

211

00:10:57,491 --> 00:10:59,951

<i>...abaikan dering...</i>

212

00:11:00,160 --> 00:11:02,245

<i> ...telepon kelima itu.</i>

213

00:11:04,247 --> 00:11:06,041

Nicky./

Apa?

214

00:11:06,249 --> 00:11:10,545

Hanya saja, belakangan ini

aku jadi pesimis.

215

00:11:11,046 --> 00:11:12,964

Benarkah?/

Ya.

216

Page 35: Great Gatsby sub.docx

00:11:13,173 --> 00:11:16,301

Aku pernah ke mana-mana lihat semua hal

dan melakukan semua hal.

217

00:11:16,635 --> 00:11:19,137

Aku pernah mengalami masa buruk, Nicky.

218

00:11:19,346 --> 00:11:21,932

Aku sinis terhadap semua hal.

219

00:11:25,977 --> 00:11:27,437

Putrimu, kurasa dia...

220

00:11:27,604 --> 00:11:29,272

...sudah bisa bicara,

makan dan sebagainya?

221

00:11:29,481 --> 00:11:30,607

Pammy?

222

00:11:31,692 --> 00:11:32,984

Page 36: Great Gatsby sub.docx

Oh, ya.

223

00:11:33,276 --> 00:11:36,571

Dengar, Nick, ketika dia lahir,

224

00:11:36,988 --> 00:11:40,826

...Tom entah berada di mana...

225

00:11:45,622 --> 00:11:47,666

...entah bersama siapa.

226

00:11:48,166 --> 00:11:48,834

Kutanya perawat...

227

00:11:49,042 --> 00:11:51,670

...apakah anakku lelaki atau perempuan.

228

00:11:53,672 --> 00:11:55,340

Dan dia bilang perempuan.

229

Page 37: Great Gatsby sub.docx

00:11:56,007 --> 00:11:57,384

Dan aku menangis.

230

00:11:57,968 --> 00:11:59,761

Aku senang anakku perempuan.

231

00:12:02,180 --> 00:12:03,974

Kuharap dia akan

menjadi orang bodoh.

232

00:12:04,975 --> 00:12:07,686

Itu hal terbaik yang bisa

di miliki seorang gadis di dunia ini.

233

00:12:09,229 --> 00:12:11,732

Cantik dan bodoh.

234

00:12:14,568 --> 00:12:18,739

Hal-hal indah berlalu

begitu cepat.

235

Page 38: Great Gatsby sub.docx

00:12:20,699 --> 00:12:22,617

Dan itu takkan kembali.

236

00:12:53,690 --> 00:12:55,233

<i>Saat aku tiba di rumah...</i>

237

00:12:55,442 --> 00:12:56,818

<i> kusadari ada seseorang...</i>

238

00:12:57,027 --> 00:12:59,488

<i>...di dermaga tetanggaku.</i>

239

00:13:04,576 --> 00:13:06,578

<i>Kurasa itu adalah...</i>

240

00:13:07,704 --> 00:13:09,372

<i>...Tn. Gatsby.</i>

241

00:13:17,422 --> 00:13:19,466

<i>Dia seperti sedang menjangkau</i>

Page 39: Great Gatsby sub.docx

242

00:13:19,674 --> 00:13:21,802

<i>...sesuatu di dalam kegelapan.</i>

243

00:13:35,065 --> 00:13:36,566

Cahaya hijau.

244

00:13:42,030 --> 00:13:44,324

Aku tak mau membicarakan

ini Dokter.

245

00:13:44,533 --> 00:13:45,826

Maka tulislah.

246

00:13:47,702 --> 00:13:49,996

Tulis?/

Ya.

247

00:13:50,956 --> 00:13:52,290

Buat apa?

248

Page 40: Great Gatsby sub.docx

00:13:53,124 --> 00:13:54,751

Katamu, menulis...

249

00:13:54,960 --> 00:13:55,919

...membuatmu merasa damai.

250

00:13:56,503 --> 00:14:01,049

Itu tak membuat orang lain damai.

251

00:14:01,758 --> 00:14:03,468

Aku tak pandai menulis.

252

00:14:03,844 --> 00:14:05,345

Tak perlu dibaca oleh siapapun.

253

00:14:05,720 --> 00:14:07,389

Kau bisa membakarnya.

254

00:14:12,686 --> 00:14:14,145

Aku harus menulis tentang apa?

Page 41: Great Gatsby sub.docx

255

00:14:14,521 --> 00:14:15,897

Apa saja.

256

00:14:17,107 --> 00:14:18,400

Apa pun yang membuatmu tenang.

257

00:14:19,568 --> 00:14:21,194

Kenangan...

258

00:14:21,403 --> 00:14:23,071

...gagasan, sebuah tempat.

259

00:14:26,199 --> 00:14:27,742

Tulislah.

260

00:14:31,663 --> 00:14:33,164

Sebuah tempat.

261

00:14:39,170 --> 00:14:42,799

<i>Lembah Abu adalah

Page 42: Great Gatsby sub.docx

tempat yang aneh.</i>

262

00:14:45,051 --> 00:14:49,681

<i>Tempat pembuangan New York

antara West Egg dan kota besar...</i>

263

00:14:49,890 --> 00:14:52,225

<i>...tempat batu bara yang memberi tenaga...</i>

264

00:14:52,434 --> 00:14:54,644

<i>...pada kota emas ini...</i>

265

00:14:54,853 --> 00:14:57,063

<i>...ditinggal oleh orang-orang</i>

266

00:14:57,272 --> 00:14:59,024

<i>...yang bergerak samar-samar

dan sudah... </i>

267

00:14:59,232 --> 00:15:01,568

<i>...menua akibat polusi udara.</i>

Page 43: Great Gatsby sub.docx

268

00:15:02,569 --> 00:15:04,112

<i>Peternakan yang indah ini</i>

269

00:15:04,321 --> 00:15:07,324

<i>dijaga oleh Dr. T.J. Eckleburg...</i>

270

00:15:07,532 --> 00:15:11,703

<i>...ahli mata terlupakan, yang

matanya mengawasi segalanya...</i>

271

00:15:11,912 --> 00:15:13,163

<i>...bagaikan...</i>

272

00:15:13,580 --> 00:15:14,664

<i>...mata Tuhan.</i>

273

00:15:17,334 --> 00:15:20,837

<i>Tom mengundangku ke kota

untuk makan siang di Klub Yale...</i>

Page 44: Great Gatsby sub.docx

274

00:15:21,004 --> 00:15:21,838

<i>...namun...</i>

275

00:15:22,047 --> 00:15:22,923

<i>...terjadi sesuatu...</i>

276

00:15:23,131 --> 00:15:23,840

<i>...yang...</i>

277

00:15:24,007 --> 00:15:25,175

<i>...tak terduga.</i>

278

00:15:25,967 --> 00:15:26,968

Ayo.

279

00:15:28,053 --> 00:15:29,387

Ayo!/

Apa maksudmu?

280

00:15:29,596 --> 00:15:30,555

Page 45: Great Gatsby sub.docx

Percaya padaku!

281

00:15:30,764 --> 00:15:32,849

Kita sedang apa?/

Kau mau ke mana?

282

00:15:33,058 --> 00:15:33,725

Lompat!

283

00:15:33,934 --> 00:15:35,602

Kau sedang apa?/

Lompatlah, ayo!

284

00:15:35,810 --> 00:15:36,811

Tom!/

Ayo lompat!

285

00:15:37,646 --> 00:15:39,147

Ya Tuhan.

286

00:15:39,356 --> 00:15:42,067

Page 46: Great Gatsby sub.docx

Tom, tunggu sebentar.

287

00:15:42,525 --> 00:15:43,234

Kuasai, Nick!

288

00:15:43,652 --> 00:15:45,028

Kuasai!

289

00:15:47,322 --> 00:15:48,823

Halo, Wilson.

290

00:15:49,032 --> 00:15:50,533

Bisnis bagaimana?

291

00:15:51,785 --> 00:15:53,119

Aku tak bisa mengeluh.

292

00:15:53,286 --> 00:15:54,120

Uh...

293

Page 47: Great Gatsby sub.docx

00:15:55,455 --> 00:15:57,082

Kapan kau akan...

294

00:15:57,290 --> 00:16:00,585

...jual mobil itu kepadaku?/

Masih dikerjakan anak buahku.

295

00:16:00,794 --> 00:16:02,837

Kerjanya lambat, ya?

296

00:16:03,046 --> 00:16:04,881

Lebih baik kujual

ke tempat lain.

297

00:16:05,090 --> 00:16:06,132

Oh, tidak,

298

00:16:06,341 --> 00:16:07,759

aku tak bilang begitu.

299

00:16:07,968 --> 00:16:09,219

Page 48: Great Gatsby sub.docx

Jika soal bisnis,

kau harus bicara...

300

00:16:09,386 --> 00:16:10,387

...padaku.

301

00:16:10,845 --> 00:16:11,680

Ambil kursi...

302

00:16:11,846 --> 00:16:14,432

...agar kita bisa duduk.

303

00:16:16,017 --> 00:16:17,310

Baik.

304

00:16:18,395 --> 00:16:19,771

Mari bicara bisnis.

305

00:16:20,480 --> 00:16:21,231

Tentu.

Page 49: Great Gatsby sub.docx

306

00:16:21,439 --> 00:16:22,482

Akan kuambilkan kursi.

307

00:16:23,400 --> 00:16:24,192

Myrtle,

308

00:16:24,401 --> 00:16:25,777

...hiburlah/

Cepat.

309

00:16:27,362 --> 00:16:28,863

Hai./

Hai.

310

00:16:29,906 --> 00:16:30,782

Tn. Buchanan.

311

00:16:30,991 --> 00:16:31,700

Permen?

312

Page 50: Great Gatsby sub.docx

00:16:31,908 --> 00:16:33,702

Tidak, terima kasih./

Tidak?

313

00:16:33,910 --> 00:16:35,328

Ny. Wilson,

Baik. Nick Carraway.

314

00:16:35,495 --> 00:16:36,329

Oh.

315

00:16:36,496 --> 00:16:37,497

Senang bertemu denganmu.

316

00:16:37,706 --> 00:16:38,748

Nick seorang penulis.

317

00:16:38,915 --> 00:16:39,749

Oh.

318

00:16:39,958 --> 00:16:41,084

Page 51: Great Gatsby sub.docx

Aku di bidang obligasi.

319

00:16:41,459 --> 00:16:42,836

Aku mau...

320

00:16:44,295 --> 00:16:45,547

...kau naik kereta berikutnya.

321

00:16:45,755 --> 00:16:46,423

Sekarang?

322

00:16:46,631 --> 00:16:47,799

Ya.

323

00:16:48,008 --> 00:16:49,009

Bisa kita beli anjing?

324

00:16:49,217 --> 00:16:51,011

Untuk di apartemen?/

Terserah kau saja.

Page 52: Great Gatsby sub.docx

325

00:16:51,219 --> 00:16:52,095

Hei, Tn. Buchanan!

326

00:16:52,303 --> 00:16:53,388

Mau soda?

327

00:16:53,555 --> 00:16:54,472

Tidak.

328

00:16:56,391 --> 00:16:58,143

Telepon saudarimu.

Dia pasti menyukainya.

329

00:16:58,351 --> 00:17:00,186

Tidak. Tak apa,

terima kasih.

330

00:17:00,395 --> 00:17:02,647

Catherine sangat cantik baik orang

yang memahami kecantikan.

Page 53: Great Gatsby sub.docx

331

00:17:02,856 --> 00:17:03,982

Aku tak bisa.

332

00:17:04,190 --> 00:17:04,983

Hei.

333

00:17:05,191 --> 00:17:06,901

Kau mau buat Myrtle malu?

334

00:17:08,945 --> 00:17:10,071

Itu tidak sopan.

335

00:17:49,569 --> 00:17:50,445

Aku Catherine.

336

00:17:50,653 --> 00:17:52,614

Bukankah kita sedang berpesta?

337

00:17:53,156 --> 00:17:54,908

Um, kurasa...

Page 54: Great Gatsby sub.docx

338

00:17:55,116 --> 00:17:55,867

Ini bukan waktu yang tepat.

339

00:17:56,076 --> 00:17:58,078

Aku baru mau pergi.

Ada orang-orang--

340

00:17:58,286 --> 00:17:59,245

Halo!

341

00:17:59,454 --> 00:18:01,164

Oh, Chester, ini pasti sang sepupu.

342

00:18:01,372 --> 00:18:03,541

Oh, kau menawan./

Oh, terima kasih.

343

00:18:03,750 --> 00:18:05,293

Chester McKee, senang bertemu denganmu.

Page 55: Great Gatsby sub.docx

344

00:18:05,502 --> 00:18:07,045

Nick Carraway.

345

00:18:07,253 --> 00:18:09,089

Kau tak suka padaku?/

Oh! Uh! Tanaman.

346

00:18:09,547 --> 00:18:10,298

Myrtle!

347

00:18:11,049 --> 00:18:12,425

Myrtle!

348

00:18:16,513 --> 00:18:17,722

Myrtle, kura-kura!

349

00:18:19,891 --> 00:18:21,226

Aku harus pergi.

350

00:18:21,434 --> 00:18:23,103

Page 56: Great Gatsby sub.docx

Myrtle, ambilkan minum

sebelum mereka tertidur.

351

00:18:23,311 --> 00:18:24,813

Tom, aku baru mau pergi.

352

00:18:25,480 --> 00:18:26,231

Nick,

353

00:18:26,397 --> 00:18:27,065

...tunggu.

354

00:18:27,273 --> 00:18:29,567

Aku mau pergi. Aku harus pergi dari sini./

Omong kosong!

355

00:18:29,776 --> 00:18:32,112

Pergi ke sana dan bicara

pada Catherine.

356

00:18:32,320 --> 00:18:33,947

Page 57: Great Gatsby sub.docx

Aku tak nyaman di sini.

Daisy sepupuku.

357

00:18:34,155 --> 00:18:37,283

Dengar, Nick, aku tahu kau suka menonton.

Aku ingat itu ketika kuliah.

358

00:18:37,492 --> 00:18:39,369

Aku tak mengkritikmu.

359

00:18:39,577 --> 00:18:40,745

Kita punya sepanjang musim panas.

360

00:18:40,954 --> 00:18:45,291

Kau mau duduk dan menonton,

361

00:18:45,500 --> 00:18:46,501

...atau kau mau ikut main?

362

00:18:46,709 --> 00:18:48,795

Ikut main. Kami tak layak untukmu?/

Page 58: Great Gatsby sub.docx

Ayolah.

363

00:18:49,254 --> 00:18:51,381

Ayolah! Ayo.

364

00:18:51,589 --> 00:18:54,134

Dia mau duduk dan menonton?

365

00:18:54,342 --> 00:18:55,593

Atau dia mau ikut main?

366

00:18:56,344 --> 00:18:58,847

Lepaskan topimu dan tinggallah sebentar.

367

00:18:59,055 --> 00:19:00,682

Hei, Nick. McKee...

368

00:19:00,890 --> 00:19:02,684

...bekerja di bidang seni./

Fotografi.

Page 59: Great Gatsby sub.docx

369

00:19:02,892 --> 00:19:04,394

Nick seniman./

Tidak.

370

00:19:04,602 --> 00:19:06,062

Tidak, tidak./ Sungguh?

371

00:19:06,771 --> 00:19:09,023

Aku menulis sedikit, tapi.../

Sungguh?

372

00:19:09,232 --> 00:19:10,775

Kau juga tinggal di Long Island?/

373

00:19:10,984 --> 00:19:13,069

Aku tinggal di West Egg./

Aku hadiri sebuah pesta...

374

00:19:13,278 --> 00:19:16,990

...sebulan lalu.

Pria bernama Gatsby. Kau kenal?

Page 60: Great Gatsby sub.docx

375

00:19:18,074 --> 00:19:19,659

Aku tetangganya.

376

00:19:20,410 --> 00:19:22,579

Dia sepupu Kaisar Wilhelm.

377

00:19:22,912 --> 00:19:24,789

Kau tahu, Raja Jerman yang jahat?/

Benarkah?

378

00:19:25,415 --> 00:19:26,166

Hei, McKee!

379

00:19:27,250 --> 00:19:28,376

Potret itu.

380

00:19:30,003 --> 00:19:31,629

Jangan, aku bukan

model seperti itu.

Page 61: Great Gatsby sub.docx

381

00:19:32,714 --> 00:19:33,715

Tapi kau bisa jika mau.

382

00:19:37,343 --> 00:19:40,096

Keduanya tak menyukai

orang yang mereka nikahi.

383

00:19:40,972 --> 00:19:42,432

Tidakkah dia menyukai Wilson?

384

00:19:42,640 --> 00:19:43,516

Dia itu...

385

00:19:43,725 --> 00:19:44,642

...brengsek.

386

00:19:44,851 --> 00:19:47,770

Tidak terima kasih,

aku sudah merasa enak tanpa itu.

387

Page 62: Great Gatsby sub.docx

00:19:48,438 --> 00:19:49,480

Obat penenang.

388

00:19:49,814 --> 00:19:51,566

Kudapat dari seorang

dokter di Queens.

389

00:19:52,066 --> 00:19:52,942

Mau?

390

00:19:53,359 --> 00:19:55,236

Tidak. Syarafku baik saja.

Terima kasih.

391

00:20:05,747 --> 00:20:08,958

<i>Aku hanya dua kali teler

dalam hidupku.</i>

392

00:20:09,334 --> 00:20:13,838

<i>Yang kedua adalah

pada sore itu.</i>

Page 63: Great Gatsby sub.docx

393

00:20:56,256 --> 00:20:57,465

<i>Malam itu di apartemen rahasia</i>

394

00:20:57,674 --> 00:21:00,218

<i>...yang Tom sediakan untuk Myrtle...</i>

395

00:21:00,426 --> 00:21:02,053

<i>...kami teler...</i>

396

00:21:02,262 --> 00:21:03,137

<i>...karena zat kimia...</i>

397

00:21:04,389 --> 00:21:05,306

<i>Sebuah keinginan hati...</i>

398

00:21:05,515 --> 00:21:06,891

<i>...yang melanda...</i>

399

00:21:07,100 --> 00:21:08,393

<i>...kami semua.</i>

Page 64: Great Gatsby sub.docx

400

00:21:09,686 --> 00:21:10,853

<i>Tiba-tiba, aku mulai </i>

401

00:21:11,062 --> 00:21:12,563

<i>...menyukai New York.</i>

402

00:21:12,772 --> 00:21:14,649

<i>Ini lebih baik dari klub Yale.</i>

403

00:21:47,015 --> 00:21:47,682

<i>Jauh... </i>

404

00:21:47,849 --> 00:21:49,267

<i>...di atas kota...</i>

405

00:21:49,726 --> 00:21:50,727

<i>...jendela kuning kami...</i>

406

00:21:50,893 --> 00:21:53,062

Page 65: Great Gatsby sub.docx

<i>...pasti menyingkap...</i>

407

00:21:53,229 --> 00:21:55,189

<i> ...rahasia manusia...</i>

408

00:21:56,399 --> 00:21:57,233

<i>...bersama penonton...</i>

409

00:21:57,400 --> 00:21:59,402

<i>...di jalanan.</i>

410

00:22:02,322 --> 00:22:03,072

<i>Termasuk aku...</i>

411

00:22:03,281 --> 00:22:04,574

<i>...ikut...</i>

412

00:22:04,782 --> 00:22:06,326

<i>...memandang dan berpikir.</i>

413

Page 66: Great Gatsby sub.docx

00:22:06,534 --> 00:22:08,119

<i>Aku merasa akrab.</i>

414

00:22:09,162 --> 00:22:10,788

<i> Sekaligus asing.</i>

415

00:22:13,499 --> 00:22:16,085

<i>Dipikat dan ditolak.</i>

416

00:22:17,128 --> 00:22:21,507

<i>Oleh keragaman hidup yang

tak kunjung habis.</i>

417

00:22:29,515 --> 00:22:30,683

Kau tak berhak...

418

00:22:30,892 --> 00:22:32,185

...menyebut namanya.

419

00:22:32,643 --> 00:22:33,603

Daisy, Daisy, Daisy!

Page 67: Great Gatsby sub.docx

420

00:22:33,770 --> 00:22:37,148

Kau tak berhak menyebut namanya!/

Kusebut namanya kapan pun...

421

00:22:40,526 --> 00:22:42,862

Kau gila!/

Kau jalang!

422

00:22:43,029 --> 00:22:44,447

Mereka akan menahanmu!

423

00:22:58,586 --> 00:23:00,838

<i>Entah bagaimana aku bisa pulang...</i>

424

00:23:01,047 --> 00:23:02,382

<i>...yang kutahu...</i>

425

00:23:02,632 --> 00:23:04,717

<i>...aku bangun...</i>

Page 68: Great Gatsby sub.docx

426

00:23:04,926 --> 00:23:05,927

<i>...dengan firasat buruk...</i>

427

00:23:06,135 --> 00:23:08,805

<i>...bahwa Gatsby mengawasiku.</i>

428

00:23:11,057 --> 00:23:12,517

Mengawasimu?

429

00:23:13,893 --> 00:23:14,894

Ya.

430

00:23:15,520 --> 00:23:16,187

<i>Gatsby... </i>

431

00:23:16,396 --> 00:23:18,439

<i>...selalu mengawasiku.</i>

432

00:23:19,649 --> 00:23:21,442

Tahu dari mana?

Page 69: Great Gatsby sub.docx

433

00:23:22,110 --> 00:23:23,820

Aku dapat undangan.

434

00:23:26,114 --> 00:23:26,864

<i>Itu...</i>

435

00:23:27,031 --> 00:23:28,199

<i>...hanya aku.</i>

436

00:23:28,408 --> 00:23:31,202

<i>Maksudku belum pernah ada

orang kecuali aku...</i>

437

00:23:31,411 --> 00:23:35,998

<i>...pernah menerima undangan

resmi ke tempat Gatsby.</i>

438

00:23:37,375 --> 00:23:38,543

<i>Warga New York lainnya</i>

Page 70: Great Gatsby sub.docx

439

00:23:38,751 --> 00:23:41,546

<i>...datang tanpa diundang.</i>

440

00:23:44,048 --> 00:23:46,801

<i>Seluruh kota pergi naik mobil.</i>

441

00:23:46,968 --> 00:23:49,887

<i>Dan sepanjang akhir pekan, setiap akhir pekan.</i>

442

00:23:50,304 --> 00:23:53,391

<i>...datang ke tempat Gatsby.</i>

443

00:23:57,270 --> 00:23:58,729

Yeah!

444

00:24:02,024 --> 00:24:03,151

<i>Semua orang,... </i>

445

00:24:04,277 --> 00:24:05,153

<i>...dari setiap latar belakang...</i>

Page 71: Great Gatsby sub.docx

446

00:24:05,361 --> 00:24:06,237

<i>...dari seluruh penjuru...</i>

447

00:24:06,404 --> 00:24:07,488

<i>...kota New York.</i>

448

00:24:07,697 --> 00:24:08,865

<i>...kumpulan orang...</i>

449

00:24:09,073 --> 00:24:10,074

...yang ramai ini...

450

00:24:10,491 --> 00:24:11,284

<i>...berbondong-bondong...</i>

451

00:24:11,451 --> 00:24:14,036

...masuk pintu Gatsby.

452

00:24:14,245 --> 00:24:15,413

Page 72: Great Gatsby sub.docx

Undanganku.

453

00:24:22,420 --> 00:24:24,130

Pak, undanganku.

454

00:24:24,464 --> 00:24:25,423

Lewat sini!

455

00:24:40,938 --> 00:24:42,482

Hei!

456

00:24:51,491 --> 00:24:52,283

<i>Sekumpulan...</i>

457

00:24:52,492 --> 00:24:56,996

<i> ...penerbit milyuner yang gemar pesta

dan perawat mereka yang pirang</i>

458

00:24:57,663 --> 00:25:01,167

<i>Para ahli waris membandingkan

warisan mereka di pantai Gatsby.</i>

Page 73: Great Gatsby sub.docx

459

00:25:01,375 --> 00:25:05,338

<i>Atasanku. Walter Chase

kehilangan uang di meja rolet.</i>

460

00:25:05,546 --> 00:25:07,798

<i>Kolumnis gosip bergaul dengan </i>

461

00:25:08,007 --> 00:25:11,260

<i>...gangster dan gubernur

dan bertukar nomor telepon.</i>

462

00:25:11,469 --> 00:25:13,054

<i>Bintang-bintang film.</i>

463

00:25:13,262 --> 00:25:14,931

<i>Sutradara Broadway, </i>

464

00:25:15,139 --> 00:25:16,516

<i>...pembela moral,</i>

Page 74: Great Gatsby sub.docx

465

00:25:16,724 --> 00:25:18,351

<i>...anak-anak sekolah yang membolos.</i>

466

00:25:18,559 --> 00:25:22,438

<i>Dan Ewing Klipspringer, keturunan Beethoven

yang masih diragukan.</i>

467

00:25:27,944 --> 00:25:31,322

Tahu di mana sang tuan rumah, Tn. Gatsby?

Aku tinggal di sebelah.

468

00:25:31,906 --> 00:25:32,615

Gatsby?

469

00:25:32,823 --> 00:25:33,866

Saya tak pernah

melihat Tn. Gatsby.

470

00:25:34,450 --> 00:25:36,035

Belum ada yang pernah.

Page 75: Great Gatsby sub.docx

471

00:25:36,494 --> 00:25:37,161

<i>Sendirian...</i>

472

00:25:37,370 --> 00:25:38,371

<i> ...dan sedikit malu...</i>

473

00:25:39,288 --> 00:25:40,081

<i>...kuputuskan...</i>

474

00:25:40,289 --> 00:25:40,998

<i>...untuk...</i>

475

00:25:41,707 --> 00:25:42,500

<i>...mabuk-mabukkan.</i>

476

00:26:10,861 --> 00:26:11,904

Wow.

477

00:26:12,071 --> 00:26:13,614

Sudah kuduga kau di sini.

Page 76: Great Gatsby sub.docx

478

00:26:16,742 --> 00:26:18,828

Halo./

Aku ingat...

479

00:26:19,036 --> 00:26:19,912

...kau tinggal di sebelah.

480

00:26:20,121 --> 00:26:21,414

Ini bagai taman hiburan.

481

00:26:21,622 --> 00:26:22,999

Ayo.

482

00:26:23,583 --> 00:26:25,293

Kau dapat undangan?/

Orang, tak diundang...

483

00:26:25,501 --> 00:26:26,836

...ke tempat Gatsby.

Page 77: Great Gatsby sub.docx

484

00:26:27,044 --> 00:26:28,129

Aku diundang.

485

00:26:28,337 --> 00:26:29,839

Tampaknya hanya aku.

486

00:26:30,047 --> 00:26:31,340

Siapakah Gatsby?

487

00:26:31,549 --> 00:26:34,552

Dia mata-mata Jerman ketika perang./

Teddy Barton,

488

00:26:34,760 --> 00:26:35,886

...Nick Carraway.

489

00:26:36,095 --> 00:26:37,346

Mata-mata Jerman?

490

00:26:37,555 --> 00:26:39,599

Page 78: Great Gatsby sub.docx

Tidak. Dia pembunuh untuk Kaisar.

491

00:26:39,807 --> 00:26:41,475

Kudengar dia pernah membunuh orang.

492

00:26:41,684 --> 00:26:43,477

Benar./

Untuk kepuasan, gratis.

493

00:26:43,686 --> 00:26:45,146

Dia lebih kaya dari Tuhan.

494

00:26:46,814 --> 00:26:49,108

Kau tak percaya dia membunuh orang, kan?

495

00:26:49,317 --> 00:26:51,611

Ayo cari dia dan kau bisa

bertanya langsung kepadanya.

496

00:26:51,819 --> 00:26:54,405

Bapak ibu sekalian, mari kita sambut

Page 79: Great Gatsby sub.docx

497

00:26:54,614 --> 00:26:55,823

...Nona Gilda Gray...

498

00:26:56,032 --> 00:26:57,950

...yang mengagumkan!

499

00:27:03,914 --> 00:27:05,374

Charleston!

500

00:27:05,583 --> 00:27:07,043

<i>At least I miss</i>

501

00:27:07,335 --> 00:27:08,628

<i>Trips around the world</i>

502

00:27:09,128 --> 00:27:10,254

<i>Don't mean a thing</i>

503

00:27:10,463 --> 00:27:12,256

Page 80: Great Gatsby sub.docx

<i>If I ain't your girl</i>

504

00:27:12,923 --> 00:27:13,883

<i>I ain't got time</i>

505

00:27:14,091 --> 00:27:15,551

<i>For you baby</i>

506

00:27:16,510 --> 00:27:18,512

<i>Either you're mine

Or you're not</i>

507

00:27:19,889 --> 00:27:21,474

Tn. Gatsby?

508

00:27:21,641 --> 00:27:22,475

<i>Sweet baby</i>

509

00:27:22,642 --> 00:27:23,601

Ayo.

Page 81: Great Gatsby sub.docx

510

00:27:23,934 --> 00:27:25,144

<i>Right here, right now</i>

511

00:27:27,188 --> 00:27:28,564

Kau salah!

512

00:27:29,023 --> 00:27:30,149

Akulah...

513

00:27:30,358 --> 00:27:31,275

...Tn. Gatsby...

514

00:27:31,484 --> 00:27:33,444

...yang misterius.

515

00:27:33,653 --> 00:27:35,112

Kau takkan menemukannya.

516

00:27:35,863 --> 00:27:36,947

Rumah ini...

Page 82: Great Gatsby sub.docx

517

00:27:38,282 --> 00:27:39,492

...dan seisinya,

518

00:27:39,992 --> 00:27:40,826

...adalah bagian dari...

519

00:27:41,035 --> 00:27:42,620

...penyamaran yang terperinci.

520

00:27:46,207 --> 00:27:48,918

Namun, Tn. Gatsby tidak pernah ada.

521

00:27:50,961 --> 00:27:52,963

Tidak. Aku pernah bertemu dia.

522

00:27:53,172 --> 00:27:54,882

Benarkah? Yang mana?

523

00:27:55,341 --> 00:27:56,467

Page 83: Great Gatsby sub.docx

Sang Pangeran?

524

00:27:57,343 --> 00:27:58,761

Sang mata-mata?

525

00:27:58,969 --> 00:28:00,471

Sang pembunuh?

526

00:28:00,930 --> 00:28:02,390

Tak kutemukan satu orang pun

527

00:28:03,265 --> 00:28:05,476

...yang tahu siapa...

528

00:28:05,685 --> 00:28:06,727

...Tn. Gatsby sebenarnya.

529

00:28:06,936 --> 00:28:08,729

Aku tak peduli.

530

Page 84: Great Gatsby sub.docx

00:28:09,105 --> 00:28:10,439

Dia mengadakan pesta besar

531

00:28:10,648 --> 00:28:11,982

...dan aku menyukainya,

532

00:28:12,191 --> 00:28:13,859

Sungguh akrab.

533

00:28:14,068 --> 00:28:16,612

Pesta kecil, tidak ada privasi.

534

00:28:16,821 --> 00:28:18,406

Namun jika itu benar...

535

00:28:18,614 --> 00:28:20,282

...untuk apa semua ini?

536

00:28:20,700 --> 00:28:22,743

Temanku...

Page 85: Great Gatsby sub.docx

537

00:28:22,952 --> 00:28:24,912

...itu adalah pertanyaannya.

538

00:28:25,454 --> 00:28:27,039

<i>A little party never</i>

539

00:28:27,248 --> 00:28:28,708

<i>Killed nobody</i>

540

00:28:28,874 --> 00:28:30,167

<i>So we gonna dance</i>

541

00:28:30,334 --> 00:28:32,086

<i>Until we drop</i>

542

00:28:32,962 --> 00:28:34,797

<i>A little party never killed</i>

543

00:28:35,005 --> 00:28:36,215

<i>Nobody</i>

Page 86: Great Gatsby sub.docx

544

00:28:36,382 --> 00:28:38,092

<i>Right here, right now

ls all we got</i>

545

00:28:40,386 --> 00:28:41,262

<i>A little party</i>

546

00:28:41,429 --> 00:28:42,847

<i>Never killed nobody</i>

547

00:28:44,098 --> 00:28:45,349

Mau dansa?

548

00:28:45,558 --> 00:28:46,475

Kau banci miskin.

549

00:28:47,727 --> 00:28:49,603

<i>A little party never killed</i>

550

Page 87: Great Gatsby sub.docx

00:28:49,854 --> 00:28:50,521

Ya!

551

00:28:50,688 --> 00:28:51,355

<i>Nobody</i>

552

00:29:02,700 --> 00:29:03,367

Aku mencurinya,

553

00:29:03,576 --> 00:29:04,452

...Carraway.

554

00:29:05,536 --> 00:29:07,496

Hadirin sekalian...

555

00:29:07,705 --> 00:29:10,124

...sebuah sejarah jazz dunia

556

00:29:10,624 --> 00:29:11,667

...dan disertai...

Page 88: Great Gatsby sub.docx

557

00:29:13,002 --> 00:29:14,545

...kembang api!

558

00:29:18,340 --> 00:29:20,426

Ayo, Nick./

Lihat sekelilingmu.

559

00:29:20,634 --> 00:29:22,762

Gadis kaya

tak menikahi lelaki miskin.

560

00:29:23,971 --> 00:29:25,055

Dia milikku.

561

00:29:25,264 --> 00:29:26,432

Wajahmu tak asing.

562

00:29:26,640 --> 00:29:27,725

Kau di Divisi Ketiga saat perang?

563

Page 89: Great Gatsby sub.docx

00:29:28,726 --> 00:29:30,895

Oh, ya, Batalion ke-9./

Aku Batalion ke-7.

564

00:29:31,103 --> 00:29:33,939

Pantas rasanya kenal.

Kau bersenang-senang, Kawan?

565

00:29:34,148 --> 00:29:35,274

Semuanya luar biasa.

566

00:29:35,483 --> 00:29:36,734

Aku tinggal di sebelah.

567

00:29:38,194 --> 00:29:40,946

Dia mengirimkanku undangan.

Hanya aku saja.

568

00:29:41,155 --> 00:29:42,990

Aku masih belum bertemu Tn. Gatsby.

569

Page 90: Great Gatsby sub.docx

00:29:43,199 --> 00:29:44,158

Belum ada yang pernah...

570

00:29:44,366 --> 00:29:47,703

Orang bilang dia sepupu ketiga Kaisar

dan sepupu kedua iblis.

571

00:29:47,912 --> 00:29:49,246

Kutakut aku belum menjadi

tuan rumah yang baik.

572

00:29:49,455 --> 00:29:50,206

...kawan.

573

00:29:50,873 --> 00:29:51,916

Begini...

574

00:29:55,461 --> 00:29:56,879

...akulah Gatsby.

575

00:29:58,047 --> 00:29:58,714

Page 91: Great Gatsby sub.docx

Kau...

576

00:30:03,552 --> 00:30:05,137

<i>Senyumnya salah satu </i>

577

00:30:05,346 --> 00:30:06,931

<i>...senyum yang langka...</i>

578

00:30:07,139 --> 00:30:09,266

<i>...yang mungkin kau temui

4 atau 5 kali seumur hidupmu.</i>

579

00:30:09,683 --> 00:30:10,851

<i>Seolah memahamimu dan percaya padamu...</i>

580

00:30:11,060 --> 00:30:14,605

<i>...seperti kau ingin dipahami...</i>

581

00:30:14,814 --> 00:30:16,232

<i>...dan dipercayai.</i>

Page 92: Great Gatsby sub.docx

582

00:30:16,440 --> 00:30:18,400

Maaf. Kupikir kau tahu.

583

00:30:18,734 --> 00:30:21,195

Aku tak tahu harus bilang apa.

584

00:30:21,403 --> 00:30:23,614

Maafkan aku./

Tak apa.

585

00:30:23,823 --> 00:30:25,032

Aku kebanyakan minum./

Ya?

586

00:30:25,241 --> 00:30:26,325

Tn. Gatsby.

587

00:30:26,534 --> 00:30:27,910

Telepon dari Chicago.

588

Page 93: Great Gatsby sub.docx

00:30:28,118 --> 00:30:29,411

Tunggu sebentar.

589

00:30:29,620 --> 00:30:32,540

Aku mau mengendarai

pesawat amfibi baruku besok pagi.

590

00:30:32,748 --> 00:30:34,333

Mau ikut?

591

00:30:35,167 --> 00:30:36,252

Pukul berapa?

592

00:30:36,460 --> 00:30:37,962

Kapan pun kau sempat.

593

00:30:38,170 --> 00:30:40,047

Kau baik sekali.

594

00:30:40,840 --> 00:30:43,259

Senang bertemu lagi denganmu, Nn. Baker.

Page 94: Great Gatsby sub.docx

595

00:30:44,802 --> 00:30:45,511

Jika...

596

00:30:45,678 --> 00:30:47,513

...kau ingin sesuatu

597

00:30:47,721 --> 00:30:49,723

...tinggal minta saja.

598

00:30:52,768 --> 00:30:54,436

Permisi.

Nanti,...

599

00:30:54,645 --> 00:30:56,230

...aku kembali bergabung.

600

00:31:01,902 --> 00:31:03,696

Kukira dia...

601

Page 95: Great Gatsby sub.docx

00:31:04,238 --> 00:31:06,115

Tua dan gemuk?/

Ya.

602

00:31:06,949 --> 00:31:09,535

Anak muda tak bisa mendadak muncul...

603

00:31:09,743 --> 00:31:11,871

...dan membeli sebuah istana di Long Island.

604

00:31:13,622 --> 00:31:14,456

Dia pernah bilang padaku...

605

00:31:14,665 --> 00:31:16,792

...bahwa dia lulusan Oxford.

606

00:31:16,959 --> 00:31:18,085

Namun aku tak percaya.

607

00:31:18,919 --> 00:31:19,837

Kenapa tidak?

Page 96: Great Gatsby sub.docx

608

00:31:20,045 --> 00:31:23,007

Entah. Aku tak percaya

dia kuliah di sana.

609

00:31:23,173 --> 00:31:23,841

Permisi.

610

00:31:25,259 --> 00:31:27,678

Nn. Baker, Tn. Gatsby ingin

bicara padamu.

611

00:31:28,345 --> 00:31:29,680

Berdua saja.

612

00:31:30,139 --> 00:31:30,806

Aku?

613

00:31:31,432 --> 00:31:32,433

Ya, nona.

Page 97: Great Gatsby sub.docx

614

00:33:12,866 --> 00:33:14,034

Nick!

615

00:33:14,243 --> 00:33:15,411

Nick!

616

00:33:15,619 --> 00:33:16,829

Nick!

617

00:33:17,121 --> 00:33:19,331

Barusan kudengar hal paling mengejutkan.

618

00:33:19,790 --> 00:33:21,792

Dari mana kau?

Mobil menunggu.

619

00:33:22,001 --> 00:33:24,628

Mengagumkan.

620

00:33:25,379 --> 00:33:27,381

Page 98: Great Gatsby sub.docx

Semua tadi masuk akal.

621

00:33:27,715 --> 00:33:29,049

Ayo.

622

00:33:29,425 --> 00:33:31,343

Apanya yang masuk akal?/

Segalanya!

623

00:33:31,552 --> 00:33:33,220

Ayolah, ini gila! Kita harus...

624

00:33:33,429 --> 00:33:35,723

...pergi dari sini./

Namun aku menggodamu

625

00:33:35,931 --> 00:33:36,932

...padahal aku berjanji takkan bilang-bilang.

626

00:33:37,099 --> 00:33:38,225

Katakan saja.

Page 99: Great Gatsby sub.docx

627

00:33:38,434 --> 00:33:40,144

Oh, Nick, maaf, aku bersumpah.

628

00:33:40,352 --> 00:33:42,438

Aku berjanji takkan bilang-bilang.

629

00:33:48,736 --> 00:33:50,404

Maaf telah membuatmu

lama menunggunya.

630

00:33:51,238 --> 00:33:52,948

Jangan lupa,

631

00:33:53,157 --> 00:33:54,742

...kita naik pesawat amfibi besok.

632

00:33:56,160 --> 00:33:57,119

Ya.

633

Page 100: Great Gatsby sub.docx

00:33:57,327 --> 00:33:58,620

Tn. Gatsby,

634

00:33:58,829 --> 00:34:00,164

Philadelphia telepon./

Ya.

635

00:34:02,916 --> 00:34:04,001

Selamat malam.

636

00:34:04,668 --> 00:34:05,836

Selamat malam.

637

00:34:06,462 --> 00:34:07,129

Terima kasih.

638

00:34:13,927 --> 00:34:14,762

Ada apa?

639

00:34:14,970 --> 00:34:16,388

Kehabisan bensin?

Page 101: Great Gatsby sub.docx

640

00:34:16,597 --> 00:34:18,724

Nick! Ayo kita bertemu!

641

00:34:18,932 --> 00:34:21,101

Kita minum teh minggu depan.

642

00:34:21,310 --> 00:34:22,811

Namaku ada di buku telepon.

643

00:34:23,395 --> 00:34:24,897

Nanti kutelepon.

644

00:34:55,135 --> 00:34:57,471

<i>Kami naik pesawat amfibi.</i>

645

00:34:57,679 --> 00:34:58,639

<i>Aku menghadiri...</i>

646

00:34:58,847 --> 00:35:00,641

Page 102: Great Gatsby sub.docx

<i>...dua pestanya lagi.</i>

647

00:35:00,849 --> 00:35:03,060

<i>Bahkan menggunakan pantainya.</i>

648

00:35:03,811 --> 00:35:06,563

<i>Tapi kau tahu, Dokter,

aku menyadari...</i>

649

00:35:06,730 --> 00:35:11,693

<i>...bahwa aku tak tahu apa-apa

tentang Gatsby.</i>

650

00:35:12,903 --> 00:35:14,196

<i>Sampai...</i>

651

00:35:36,093 --> 00:35:38,929

Cantik, bukan? Kau belum pernah

melihatnya?

652

00:35:40,347 --> 00:35:41,974

Page 103: Great Gatsby sub.docx

Semuanya modifikasi.

653

00:35:42,182 --> 00:35:43,225

Mesin super.

654

00:35:44,434 --> 00:35:45,561

Ganti pakaian.

655

00:35:45,978 --> 00:35:47,187

Kita makan siang.

656

00:36:00,993 --> 00:36:02,911

Oh, begini./

Ya.

657

00:36:04,163 --> 00:36:05,289

Dengar.

658

00:36:06,039 --> 00:36:08,333

Apa pendapatmu tentang diriku?

Page 104: Great Gatsby sub.docx

659

00:36:08,834 --> 00:36:09,710

Pendapatku?

660

00:36:09,918 --> 00:36:10,961

Ya, pendapatmu.

661

00:36:12,796 --> 00:36:14,923

Aku tak mau kau mendapat

kesan yang salah...

662

00:36:15,132 --> 00:36:17,801

...dari tuduhan-tuduhan aneh

yang kau dengar.

663

00:36:18,010 --> 00:36:20,512

Semua itu bohong, kujamin.

Kau dengar cerita-cerita itu?

664

00:36:20,679 --> 00:36:21,638

Oh.

Page 105: Great Gatsby sub.docx

665

00:36:21,889 --> 00:36:24,224

Kuberi tahu yang sebenarnya.

Yang sebenarnya tentang diriku.

666

00:36:24,433 --> 00:36:27,060

Aku putera dari orang-orang

kaya raya di Middle West.

667

00:36:27,269 --> 00:36:28,103

Sayangnya mereka sudah wafat.

668

00:36:30,939 --> 00:36:32,191

Aku dibesarkan di Amerika...

669

00:36:32,399 --> 00:36:33,317

...tapi belajar di Oxford...

670

00:36:33,483 --> 00:36:34,318

...karena semua leluhurku...

671

Page 106: Great Gatsby sub.docx

00:36:34,526 --> 00:36:37,196

...belajar di sana.

Itu tradisi keluarga.

672

00:36:37,404 --> 00:36:39,281

<i>Caranya berbicara!</i>

673

00:36:39,489 --> 00:36:41,867

<i>Tak heran orang berpikir dia bohong.</i>

674

00:36:42,075 --> 00:36:44,870

Setelah keluargaku wafat,

aku mewarisi banyak uang.

675

00:36:45,078 --> 00:36:46,830

Setelah itu, aku hidup bagai pangeran...

676

00:36:47,039 --> 00:36:47,998

...di seluruh ibu kota Eropa.

677

00:36:48,916 --> 00:36:50,000

Page 107: Great Gatsby sub.docx

Oh, Eropa.

678

00:36:50,209 --> 00:36:51,501

Ya, Eropa.

679

00:36:51,710 --> 00:36:52,961

Paris, Venezia...

680

00:36:53,170 --> 00:36:53,837

...Roma, Wina...

681

00:36:54,046 --> 00:36:55,172

...Zurich, Helsinski,...

682

00:36:55,380 --> 00:36:56,757

...Moskow, Istanbul...

683

00:36:56,965 --> 00:36:58,050

...mengumpulkan perhiasan...

684

Page 108: Great Gatsby sub.docx

00:36:58,258 --> 00:36:59,218

...terutama batu rubi,

685

00:36:59,426 --> 00:37:00,135

...berburu hewan besar,

686

00:37:00,302 --> 00:37:04,181

<i>...melukis sedikit, hanya untuk diriku.

Mencoba melupakan sesuatu yang menyedihkan...</i>

687

00:37:04,389 --> 00:37:05,432

<i>Saat kupikir </i>

688

00:37:05,641 --> 00:37:07,976

<i>kisahnya tak mungkin

lebih hebat lagi...</i>

689

00:37:08,185 --> 00:37:10,187

Lalu terjadilah perang,/

...dia menjadi...

690

Page 109: Great Gatsby sub.docx

00:37:10,395 --> 00:37:13,899

...pahlawan perang

mengalahkan pasukan Jerman sendirian.

691

00:37:14,107 --> 00:37:17,236

Di Hutan Argonne,

kuhabisi dua regu bersenapan mesin...

692

00:37:17,444 --> 00:37:18,987

Kami kalah jumlah 5 banding 1.

693

00:37:19,196 --> 00:37:20,489

Ada jarak 800 meter antara kedua pihak.

694

00:37:20,697 --> 00:37:22,783

Tak ada tentara Jerman yang tersisa.

695

00:37:22,991 --> 00:37:24,284

Kami di sana 2 hari 2 malam.

696

00:37:24,493 --> 00:37:25,285

Page 110: Great Gatsby sub.docx

melihat setumpuk jasad

697

00:37:25,494 --> 00:37:28,497

130 lelaki hanya dengan

16 senapan mesin Lewis.

698

00:37:28,705 --> 00:37:30,707

Semua pemerintah Sekutu memberiku medali.

699

00:37:30,916 --> 00:37:31,667

Bahkan Montenegro.

700

00:37:34,253 --> 00:37:35,003

Ini.

701

00:37:35,170 --> 00:37:36,713

Dari Montenegro.

702

00:37:37,005 --> 00:37:38,799

"Mayor Jay Gatsby...

Page 111: Great Gatsby sub.docx

703

00:37:39,007 --> 00:37:41,343

...untuk keberaniannya."/

Keberanian. Benar.

704

00:37:41,551 --> 00:37:44,763

Aku selalu bisa membawa ini,

sebuah cinderamata ketika di Oxford.

705

00:37:45,305 --> 00:37:47,933

Itu diambil di alun-alun Trinity.

Orang di sebelah kiriku...

706

00:37:48,141 --> 00:37:50,936

<i>...kini Bangsawan dari Doncaster./

Aku bisa bilang apa?</i>

707

00:37:52,104 --> 00:37:54,690

<i>Fotonya jelas asli.</i>

708

00:37:54,898 --> 00:37:57,109

<i>Mungkinkah semua ceritanya benar?</i>

Page 112: Great Gatsby sub.docx

709

00:37:57,317 --> 00:38:00,153

<i>Tentu kau tak perlu percaya kepadaku.</i>

710

00:38:00,362 --> 00:38:04,700

<i>Saat makan siang nanti, kuperkenalkan kau pada

salah seorang pengusaha New York terbaik...</i>

711

00:38:04,908 --> 00:38:07,160

...Tn. Meyer Wolfshiem, teman baikku.

712

00:38:07,369 --> 00:38:08,870

Dia akan mendukung semua ceritaku

713

00:38:09,079 --> 00:38:11,373

...dan menjamin kebaikan karakterku./

Itu tak perlu.

714

00:38:11,581 --> 00:38:12,791

Tentu perlu.

Page 113: Great Gatsby sub.docx

715

00:38:14,209 --> 00:38:17,129

Kupikir kau perlu tahu sesuatu tentang hidupku.

Aku tak mau kau pikir aku...

716

00:38:18,714 --> 00:38:20,424

Aku tak mau kau berpikir aku biasa-biasa saja.

717

00:38:21,216 --> 00:38:25,220

Tidak!/ Dengar, Kawan, Hari ini aku akan

memberimu permintaan penting.

718

00:38:25,721 --> 00:38:26,930

Permintaan penting?

719

00:38:27,139 --> 00:38:27,931

Ya.

720

00:38:28,140 --> 00:38:29,933

Nn. Baker akan jelaskan...

721

Page 114: Great Gatsby sub.docx

00:38:30,142 --> 00:38:31,268

...saat kau minum teh bersama sore ini.

722

00:38:33,103 --> 00:38:35,147

Jordan? Apa hubungannya dengan dia?

723

00:38:36,148 --> 00:38:36,940

Kujamin...

724

00:38:37,107 --> 00:38:38,108

...ini bukan penipuan.

725

00:38:38,317 --> 00:38:40,527

Nn. Baker adalah olahragawan jujur.

Dia takkan melakukan

726

00:38:40,694 --> 00:38:41,486

...sesuatu yang curang.

727

00:38:42,487 --> 00:38:43,155

Menepilah!

Page 115: Great Gatsby sub.docx

728

00:38:43,322 --> 00:38:46,658

Menepi ke bahu jalan!/

Baiklah. Baik.

729

00:38:52,080 --> 00:38:52,873

Baiklah!

730

00:38:53,081 --> 00:38:53,957

Lain waktu aku

akan mengenalimu...

731

00:38:54,124 --> 00:38:55,042

...Tn. Gatsby.

732

00:38:55,208 --> 00:38:57,502

Permisi./

Terima kasih.

733

00:38:59,338 --> 00:39:00,672

Temanmu dari Oxford?

Page 116: Great Gatsby sub.docx

734

00:39:00,881 --> 00:39:04,343

Aku pernah menolong komisaris.

735

00:39:04,551 --> 00:39:06,386

Dia kirim aku kado Natal setiap tahun.

736

00:39:07,929 --> 00:39:10,140

Kutebak dia juga akan ikut makan siang.

737

00:39:15,187 --> 00:39:15,854

<i>Saat tiba </i>

738

00:39:16,063 --> 00:39:18,440

<i>...di jembatan, aku jadi sangat bingung.</i>

739

00:39:30,911 --> 00:39:33,163

<i>Aku tak tahu harus berpikir apa.</i>

740

00:39:33,872 --> 00:39:36,583

Page 117: Great Gatsby sub.docx

<i>Namun saat melihat kota

dari jembatan Queensboro...</i>

741

00:39:36,750 --> 00:39:40,879

<i>...selalu menjadi kota yang dipandang

untuk pertama kalinya...</i>

742

00:39:41,129 --> 00:39:44,925

<i>...yang menjanjikan hal misterius</i>

743

00:39:45,133 --> 00:39:46,134

<i>...dan keindahan...</i>

744

00:39:46,343 --> 00:39:48,136

<i>...dunia.</i>

745

00:39:48,553 --> 00:39:49,221

<i>Kupikir...</i>

746

00:39:49,429 --> 00:39:52,224

<i>...apa pun dapat terjadi</i>

Page 118: Great Gatsby sub.docx

747

00:39:52,432 --> 00:39:53,642

<i> ...setelah kami melintasi jembatan ini.</i>

748

00:39:54,101 --> 00:39:55,560

<i>Apa saja.</i>

749

00:39:55,769 --> 00:39:58,105

<i>Bahkan Gatsby pun bisa terjadi.</i>

750

00:40:00,107 --> 00:40:02,234

Anakku!

751

00:40:03,610 --> 00:40:04,403

Oh!

752

00:40:04,569 --> 00:40:06,029

Ah!

753

00:40:07,114 --> 00:40:08,824

Page 119: Great Gatsby sub.docx

Anakku!

754

00:40:09,199 --> 00:40:10,200

Meyer, Meyer, Meyer.

755

00:40:10,784 --> 00:40:12,452

Baunya enak.

756

00:40:12,661 --> 00:40:13,870

Lihat dirimu!/

Lihat dirimu.

757

00:40:14,079 --> 00:40:16,832

Tn. Carraway, ini teman baikku,

Tn. Meyer Wolfshiem.

758

00:40:17,040 --> 00:40:18,083

Senang bertemu denganmu,

759

00:40:18,291 --> 00:40:19,668

...Tn. Carraway./

Page 120: Great Gatsby sub.docx

Senang bertemu denganmu./

760

00:40:19,876 --> 00:40:21,211

Aku tahu semua tentang dirimu.

761

00:40:21,545 --> 00:40:23,213

Masa?/

Ya! Tn. Gatsby...

762

00:40:23,380 --> 00:40:24,798

...selalu membicarakanmu./

Benarkah?

763

00:40:26,716 --> 00:40:27,509

Ayo masuk.

764

00:40:28,552 --> 00:40:29,553

Mari.

765

00:40:31,221 --> 00:40:31,972

Ikutlah...

Page 121: Great Gatsby sub.docx

766

00:40:32,180 --> 00:40:33,557

...makan siang.

767

00:40:51,074 --> 00:40:54,119

<i>Hundred, hundred, hundred dollar bills</i>

768

00:40:57,038 --> 00:40:58,290

Yeah!

769

00:40:58,498 --> 00:40:59,958

Jangan sentuh!/

Keluar! Keluar kau!

770

00:41:00,167 --> 00:41:00,917

Jangan sentuh!

771

00:41:01,585 --> 00:41:04,212

Suruh Walter Chase tutup mulut...

772

Page 122: Great Gatsby sub.docx

00:41:04,421 --> 00:41:05,380

...atau dia tak dibayar.

773

00:41:05,797 --> 00:41:06,673

Kita bicarakan itu...

774

00:41:06,882 --> 00:41:09,050

...nanti.

Mau Highball, Tn. Gatsby?

775

00:41:09,259 --> 00:41:10,218

Ya.

776

00:41:10,427 --> 00:41:11,928

Baiklah./

Layani temanku.

777

00:41:13,638 --> 00:41:15,140

Lihat siapa di sini.

778

00:41:15,348 --> 00:41:16,308

Page 123: Great Gatsby sub.docx

Kau lihat kepalannya?

779

00:41:16,516 --> 00:41:17,851

Dia juara kelas berat berikutnya.

780

00:41:18,059 --> 00:41:19,895

Salam hormat untuk atasanmu.

781

00:41:20,437 --> 00:41:21,521

Jay!

782

00:41:21,730 --> 00:41:23,356

Kau ditahan!

783

00:41:23,565 --> 00:41:27,777

Hati-hatilah. Kau menjadi penggemar

jazz sejati, Komisaris.

784

00:41:27,944 --> 00:41:29,488

Bang,bang!

Page 124: Great Gatsby sub.docx

785

00:41:31,114 --> 00:41:33,033

Itu komisaris./

Tn. Gatsby...

786

00:41:33,241 --> 00:41:34,576

...meja anda telah siap.

787

00:41:34,784 --> 00:41:36,703

Gatsby!/

Senang jumpa denganmu.

788

00:41:37,078 --> 00:41:38,497

Ya, luar biasa.

789

00:41:39,831 --> 00:41:41,625

Hati-hati di meja,

790

00:41:41,833 --> 00:41:43,084

...Senator.

791

Page 125: Great Gatsby sub.docx

00:41:43,293 --> 00:41:44,836

Aku akan bertaruh untukmu, Jay!

792

00:41:45,003 --> 00:41:46,505

<i>Seratus Dollar...</i>

793

00:41:50,217 --> 00:41:51,259

Kami pesan lobster.

794

00:41:51,468 --> 00:41:53,470

Ditaburi jamur dan rempah-rempah.

795

00:42:01,061 --> 00:42:02,270

<i>Seratus Dollar</i>

796

00:42:02,979 --> 00:42:03,647

Jadi...

797

00:42:03,813 --> 00:42:06,525

Bagaimana bisnis obligasi, Tn. Carraway?

Page 126: Great Gatsby sub.docx

798

00:42:07,609 --> 00:42:08,652

Baik. Terima kasih.

799

00:42:08,860 --> 00:42:10,237

Kudengar kau mencari

800

00:42:10,445 --> 00:42:12,656

...koneksi bisnis./

Tidak, tidak.

801

00:42:12,822 --> 00:42:13,532

Tidak! Tidak.

802

00:42:13,698 --> 00:42:14,908

Bukan ini orangnya, Meyer.

803

00:42:15,325 --> 00:42:16,409

Ingat, ini teman...

804

00:42:16,618 --> 00:42:18,203

Page 127: Great Gatsby sub.docx

...yang kuceritakan.

805

00:42:18,411 --> 00:42:20,163

Maaf.

806

00:42:20,372 --> 00:42:21,414

Aku salah orang.

807

00:42:23,833 --> 00:42:25,168

Permisi, aku mau

808

00:42:25,585 --> 00:42:26,628

...menelepon.

809

00:42:30,382 --> 00:42:31,049

Beruntung, Senator?

810

00:42:31,258 --> 00:42:32,551

Sungguh pria sejati.

811

Page 128: Great Gatsby sub.docx

00:42:32,759 --> 00:42:34,928

Dari salah satu keluarga bergengsi di Midwest.

812

00:42:36,304 --> 00:42:37,722

Kini semua sudah wafat.

813

00:42:38,431 --> 00:42:43,478

Saat pertama bertemu Tn. Gatsby usai perang...

814

00:42:44,062 --> 00:42:47,315

...aku tahu aku bertemu seorang yang berkelas.

815

00:42:47,524 --> 00:42:48,358

Seorang pahlawan perang!

816

00:42:48,567 --> 00:42:49,985

Banyak medali.

817

00:42:50,777 --> 00:42:51,695

Dan...

Page 129: Great Gatsby sub.docx

818

00:42:52,195 --> 00:42:53,113

Dan...

819

00:42:53,280 --> 00:42:54,531

...lulusan Oxford.

820

00:42:55,115 --> 00:42:56,241

Kau tahu Oxford?

821

00:42:56,449 --> 00:42:58,201

Ya, aku pernah dengar.

822

00:42:58,410 --> 00:43:00,870

Maka kau tahu bahwa dalam hal wanita yang

sudah menikah,

823

00:43:01,037 --> 00:43:02,414

orang ini bisa dipercaya.

824

00:43:03,373 --> 00:43:04,624

Page 130: Great Gatsby sub.docx

Dengan seorang teman,

825

00:43:04,833 --> 00:43:06,126

...seseorang sepertimu...

826

00:43:06,459 --> 00:43:09,671

...memandang istrimu saja tidak dia lakukan.

827

00:43:10,880 --> 00:43:12,007

Aku belum menikah.

828

00:43:12,215 --> 00:43:14,509

Namun kau bekerja di Wall Street, kan?

829

00:43:14,843 --> 00:43:15,885

Ya.

830

00:43:16,219 --> 00:43:16,970

Ah.

831

Page 131: Great Gatsby sub.docx

00:43:18,555 --> 00:43:20,098

Kau memandang penjepit dasiku?

832

00:43:20,307 --> 00:43:21,808

Geraham manusia...

833

00:43:22,017 --> 00:43:23,101

...yang terbaik.

834

00:43:23,268 --> 00:43:23,935

Tuan-tuan.

835

00:43:25,478 --> 00:43:26,479

Semuanya baik saja?

836

00:43:26,896 --> 00:43:28,940

Ya! Ya.

837

00:43:29,149 --> 00:43:31,776

Kami sedang membicarakan istri orang lain.

Page 132: Great Gatsby sub.docx

838

00:43:31,985 --> 00:43:33,111

Istri orang lain?

839

00:43:33,320 --> 00:43:34,279

Ya./

Benarkah?

840

00:43:34,446 --> 00:43:37,157

Tugasku di sini selesai.

Kutinggal kalian...

841

00:43:37,365 --> 00:43:39,409

...untuk membicarakan

olah raga dan wanita kalian.

842

00:43:40,118 --> 00:43:41,119

Istri orang lain.

843

00:43:41,328 --> 00:43:43,038

Halo, nona-nona.

Page 133: Great Gatsby sub.docx

844

00:43:43,538 --> 00:43:45,040

Ooh.

845

00:43:45,957 --> 00:43:46,875

Siapa dia?

846

00:43:47,083 --> 00:43:47,751

Seorang aktor?

847

00:43:47,959 --> 00:43:48,877

Meyer?

848

00:43:49,085 --> 00:43:51,046

Bukan. Dia seorang penjudi.

849

00:43:53,757 --> 00:43:56,134

Dia yang mengatur Piala Dunia 1919.

850

00:43:57,260 --> 00:43:58,094

Mengatur?

Page 134: Great Gatsby sub.docx

851

00:43:58,303 --> 00:43:58,970

Mengatur.

852

00:43:59,179 --> 00:44:00,430

Bagaimana dia bisa?

853

00:44:01,640 --> 00:44:03,600

Kurasa dia melihat peluang.

854

00:44:04,267 --> 00:44:06,019

Dia sangat cerdas.

855

00:44:15,945 --> 00:44:19,574

Soal Nn. Baker dan

permintaan yang kita bicarakan.

856

00:44:19,783 --> 00:44:22,160

Nick?

Nick!

Page 135: Great Gatsby sub.docx

857

00:44:22,369 --> 00:44:24,037

Tom! Kebetulan sekali!

858

00:44:24,245 --> 00:44:26,039

Apa kabar?/

Ya.

859

00:44:26,247 --> 00:44:28,541

Baik./

Daisy marah karena

860

00:44:28,750 --> 00:44:30,585

...kau tak menelpon./

Hei.

861

00:44:30,794 --> 00:44:33,630

Tn. Gatsby, ini Tn. Buchanan.

862

00:44:35,256 --> 00:44:37,217

Senang jumpa denganmu.

Page 136: Great Gatsby sub.docx

863

00:44:37,759 --> 00:44:38,551

Ya.

864

00:44:39,552 --> 00:44:41,888

Tak kuduga akan bertemu denganmu

865

00:44:42,097 --> 00:44:43,515

...di kuil kebajikan ini./

Aku sedang makan siang

866

00:44:43,723 --> 00:44:45,016

...dengan Tn. Gatsby.

867

00:44:53,733 --> 00:44:55,443

Bisa kubantu?/

Jordan Baker...

868

00:44:55,652 --> 00:44:58,363

...bintang olah raga terkenal?

Pemain golf?

Page 137: Great Gatsby sub.docx

869

00:44:58,571 --> 00:44:59,989

Ya, aku melihatnya. Terima kasih.

870

00:45:00,198 --> 00:45:01,032

Disana kau rupanya.

871

00:45:01,241 --> 00:45:02,242

Sebenarnya apa rencanamu...

872

00:45:02,409 --> 00:45:03,076

...dan Gatsby?

873

00:45:03,243 --> 00:45:04,494

Tuan ini akan...?/

Permisi.

874

00:45:04,703 --> 00:45:05,829

Nick, duduklah./

Semuanya terasa ganjil.

875

Page 138: Great Gatsby sub.docx

00:45:05,995 --> 00:45:07,706

Aku dijemput mobil mewah.

876

00:45:07,914 --> 00:45:08,915

Jangan keras-keras./

Dia terus bicara tentang

877

00:45:09,082 --> 00:45:09,999

...hidupnya./

Pelankan suaramu.

878

00:45:10,166 --> 00:45:10,834

Orang bisa mendengarmu.

879

00:45:11,000 --> 00:45:11,668

Permintaan besar apa,

880

00:45:11,835 --> 00:45:13,420

...Jordan?

881

00:45:13,628 --> 00:45:15,839

Page 139: Great Gatsby sub.docx

Dia mau kau mengundang Daisy minum teh.

882

00:45:16,881 --> 00:45:18,049

Daisy?

883

00:45:19,884 --> 00:45:21,386

Dan Gatsby...

884

00:45:22,429 --> 00:45:23,555

Kenapa?

885

00:45:23,763 --> 00:45:25,765

Entah harus mulai dari mana.

886

00:45:26,099 --> 00:45:29,144

Aku baru sadar tempo malam

887

00:45:29,352 --> 00:45:30,854

bahwa aku pernah bertemu Gatsby.

888

Page 140: Great Gatsby sub.docx

00:45:31,563 --> 00:45:34,691

Lima tahun lalu. Di Louisville

889

00:45:35,608 --> 00:45:38,319

<i>Hari itulah kudapat sepatu golf Inggris baruku.</i>

890

00:45:42,157 --> 00:45:42,824

<i>Daisy </i>

891

00:45:42,991 --> 00:45:45,452

<i>...adalah gadis paling populer dengan...</i>

892

00:45:45,660 --> 00:45:46,870

<i>...para perwira di Kamp Taylor.</i>

893

00:45:47,287 --> 00:45:48,747

Halo, Jordan.

894

00:45:49,247 --> 00:45:49,998

<i>Salah satunya...</i>

Page 141: Great Gatsby sub.docx

895

00:45:50,206 --> 00:45:51,332

<i>...naik mobil bersamanya.</i>

896

00:45:51,541 --> 00:45:53,752

<i>Itu adalah Gatsby.</i>

897

00:45:53,960 --> 00:45:55,754

<i>Cara dia memandangnya adalah</i>

898

00:45:55,962 --> 00:45:57,714

<i>...cara semua gadis ingin dipandang.</i>

899

00:45:59,591 --> 00:46:00,759

Katakan apa yang terjadi.

900

00:46:01,134 --> 00:46:02,469

Entahlah.

901

00:46:02,677 --> 00:46:03,720

Serang!

Page 142: Great Gatsby sub.docx

902

00:46:06,931 --> 00:46:07,932

<i>Gatsby dikirim</i>

903

00:46:08,141 --> 00:46:08,808

...ke perang.

904

00:46:09,851 --> 00:46:10,935

<i>Ketika perang berakhir, </i>

905

00:46:11,352 --> 00:46:12,395

<i>...Daisy menunggu.</i>

906

00:46:12,604 --> 00:46:16,816

<i>Namun entah kenapa, Gatsby tak bisa kembali.</i>

907

00:46:17,317 --> 00:46:22,447

<i>Setahun kemudian, Tom Buchanan dari Chicago

datang dan mencurinya.</i>

908

Page 143: Great Gatsby sub.docx

00:46:22,739 --> 00:46:25,700

<i>Dia memberinya kalung mutiara senilai $350.000.</i>

909

00:46:28,620 --> 00:46:30,205

<i>Namun pada pagi pernikahan,</i>

910

00:46:30,413 --> 00:46:32,207

<i>...Daisy menerima surat./

Bilang pada mereka </i>

911

00:46:32,415 --> 00:46:33,583

<i>...Daisy merubah pikirannya!</i>

912

00:46:33,833 --> 00:46:35,710

Apa-apaan ini?

Daisy, kumohon.

913

00:46:36,169 --> 00:46:37,504

Berikan kepadaku!/

Tidak!

914

Page 144: Great Gatsby sub.docx

00:46:38,087 --> 00:46:39,047

Jangan ganggu aku!

915

00:46:39,255 --> 00:46:41,341

Jordan, tak boleh ada yang tahu soal ini.

916

00:46:41,549 --> 00:46:43,259

<i>Apa isi surat itu?/

Entahlah. </i>

917

00:46:43,468 --> 00:46:45,053

Dia tak mau bilang.

918

00:46:45,678 --> 00:46:46,888

<i>Tapi itu sudah terlambat.</i>

919

00:46:47,889 --> 00:46:50,308

<i>Hari itu, pukul 5 sore, Daisy Fay</i>

920

00:46:50,517 --> 00:46:51,392

...menikahi Tom Buchanan...

Page 145: Great Gatsby sub.docx

921

00:46:51,601 --> 00:46:53,895

<i>...dengan pesta paling meriah yang pernah

diadakan di Louisville.</i>

922

00:46:54,896 --> 00:46:56,606

Selamat, Tn. Buchanan!

923

00:47:00,318 --> 00:47:03,696

Setelah bulan madu,

kulihat mereka di Santa Barbara.

924

00:47:03,905 --> 00:47:08,076

Itu menyentuh. Belum pernah kulihat seorang

wanita begitu mencintai suaminya.

925

00:47:08,284 --> 00:47:09,494

Seminggu kemudian, Tom...

926

00:47:09,702 --> 00:47:11,079

...kecelakaan mobil.

Page 146: Great Gatsby sub.docx

927

00:47:11,287 --> 00:47:13,414

Gadis yang bersamanya adalah pelayan wanita

di Hotel Santa Barbara.

928

00:47:13,706 --> 00:47:15,792

Diberitakan di semua koran.

929

00:47:16,918 --> 00:47:19,546

Kebetulan yang aneh./

Apanya?

930

00:47:19,754 --> 00:47:22,632

Fakta bahwa rumah Gatsby di seberang teluk.

931

00:47:23,591 --> 00:47:24,843

Itu bukan kebetulan.

932

00:47:25,343 --> 00:47:28,054

Dia beli rumah itu agar dekat dengannya.

Page 147: Great Gatsby sub.docx

933

00:47:28,263 --> 00:47:31,683

Dia mengadakan pesta dengan harapan

dia akan datang suatu malam.

934

00:47:31,891 --> 00:47:36,312

Dia sering bertanya tentang Daisy.

Aku orang pertama yang mengenalnya.

935

00:47:37,438 --> 00:47:40,066

Semua itu demi gadis yang belum ditemuinya

selama 5 tahun.

936

00:47:40,400 --> 00:47:42,944

Kini dia ingin aku mengundangnya minum teh.

937

00:47:43,778 --> 00:47:45,405

Begitu rendah hati.

938

00:47:45,864 --> 00:47:46,990

Mengagumkan, bukan?

Page 148: Great Gatsby sub.docx

939

00:47:47,156 --> 00:47:49,784

Malam, Sayang.

940

00:47:49,951 --> 00:47:50,785

Kalian akan ke mana?

941

00:47:50,994 --> 00:47:52,996

Tolong ke Long Island./

Menurutmu...

942

00:47:53,162 --> 00:47:56,374

aku harus mengundangnya.

Maksudku, apa Daisy mau bertemu Gatsby?

943

00:47:56,583 --> 00:47:58,126

Dia tak boleh tahu.

944

00:47:58,334 --> 00:48:00,044

Kau mengundangnya agar Gatsby

945

Page 149: Great Gatsby sub.docx

00:48:00,253 --> 00:48:01,713

...bisa kebetulan lewat.

946

00:48:02,630 --> 00:48:05,133

Aku ingat merasa terkoyak.

947

00:48:05,341 --> 00:48:09,137

<i>Apakah benar mengajak sepupuku Daisy

yang sudah menikah...</i>

948

00:48:09,345 --> 00:48:12,056

<i>...bersama seorang pria yang tak kukenal baik?</i>

949

00:48:17,395 --> 00:48:21,316

<i>Saat aku kembali, seluruh lampu

rumah Gatsby menyala...</i>

950

00:48:21,482 --> 00:48:23,943

<i>...seolah untuk pesta liar lagi.</i>

951

00:48:28,072 --> 00:48:30,366

Page 150: Great Gatsby sub.docx

<i>Namun tak ada suara.</i>

952

00:48:44,547 --> 00:48:45,548

Terima kasih./

Selamat malam, Tuan.

953

00:48:56,100 --> 00:48:58,061

Rumahmu seperti Pameran Dunia

954

00:48:58,269 --> 00:49:00,271

...atau Coney Island.

955

00:49:00,480 --> 00:49:02,231

Benarkah?/

Ya.

956

00:49:02,440 --> 00:49:05,109

Aku hanya memeriksa

957

00:49:05,276 --> 00:49:07,195

...beberapa kamar.

Page 151: Great Gatsby sub.docx

Bagaimana kalau kita

958

00:49:07,403 --> 00:49:09,697

...ke Coney Island?

Kita bisa naik mobilku.

959

00:49:09,864 --> 00:49:11,908

Ini sudah kemalaman.

960

00:49:12,116 --> 00:49:14,911

Kita bisa berenang di kolam. Belum kugunakan

sepanjang musim panas.

961

00:49:15,119 --> 00:49:16,537

Aku harus tidur.

962

00:49:17,789 --> 00:49:18,790

Baiklah.

963

00:49:26,923 --> 00:49:28,007

Dengan senang hati.

Page 152: Great Gatsby sub.docx

964

00:49:29,467 --> 00:49:30,843

Aku akan telpon Daisy...

965

00:49:31,052 --> 00:49:33,012

...dan mengundangnya minum teh./

Oh, tak apa, aku--

966

00:49:33,221 --> 00:49:35,014

Hari apa yang cocok untukmu?/

Hari apa yang cocok untukmu?

967

00:49:35,223 --> 00:49:37,058

Aku tak mau merepotkanmu.

968

00:49:37,266 --> 00:49:38,601

Lusa bisa?

969

00:49:39,268 --> 00:49:40,937

Lusa?

Page 153: Great Gatsby sub.docx

970

00:49:41,771 --> 00:49:42,772

Aku...

971

00:49:44,565 --> 00:49:46,317

Aku mau potong rumput.

972

00:49:49,404 --> 00:49:50,238

Uh...

973

00:49:52,240 --> 00:49:53,616

Dengarkan aku.

974

00:49:53,825 --> 00:49:55,410

Penghasilanmu tak besar, ya?

975

00:49:55,910 --> 00:49:57,620

Tidak./

Maafkan, aku...

976

00:49:58,788 --> 00:50:03,543

Page 154: Great Gatsby sub.docx

Kebetulan aku punya bisnis sampingan.

Semacam pekerjaan kedua.

977

00:50:03,876 --> 00:50:06,504

Kau mengerti maksudku, kan?

978

00:50:06,713 --> 00:50:07,839

Kau menjual obligasi kan?/

979

00:50:08,047 --> 00:50:09,132

Aku berusaha.

980

00:50:09,340 --> 00:50:10,883

Sebetulnya...

981

00:50:11,050 --> 00:50:12,093

...ini hal rahasia

982

00:50:12,301 --> 00:50:13,720

tapi kau bisa dapat uang banyak.

Page 155: Great Gatsby sub.docx

983

00:50:13,928 --> 00:50:16,514

Tidak, terima kasih. Aku sibuk./

Kau takkan...

984

00:50:16,681 --> 00:50:18,182

...berurusan dengan Wolfshiem, kujamin.

985

00:50:18,391 --> 00:50:20,476

Aku hanya membantu, Jay. Itu saja.

986

00:50:23,187 --> 00:50:25,523

Ya. Aku senang melakukannya.

987

00:50:26,107 --> 00:50:27,692

Bantuan?/

Ya.

988

00:50:29,360 --> 00:50:30,486

Hm.

989

Page 156: Great Gatsby sub.docx

00:50:32,864 --> 00:50:33,656

Selamat malam.

990

00:50:33,865 --> 00:50:35,450

Selamat malam.

991

00:50:53,885 --> 00:50:55,303

Selamat pagi.

992

00:51:23,498 --> 00:51:26,459

Salah satu koran bilang hujan

akan berhenti sekitar pukul 4.

993

00:51:28,336 --> 00:51:31,047

Kurasa koran...

Kurasa koran Journal.

994

00:51:31,214 --> 00:51:32,423

Ah.

995

00:51:34,342 --> 00:51:36,135

Page 157: Great Gatsby sub.docx

Pergi ke kanan, tuan-tuan,

996

00:51:36,344 --> 00:51:37,720

...ke kanan di ruang bersantai.

997

00:51:43,184 --> 00:51:44,977

Semuanya beres?

998

00:51:45,186 --> 00:51:46,604

Rumputnya bagus, jika itu maksudmu.

999

00:51:47,897 --> 00:51:48,564

Rumput?

1000

00:51:49,023 --> 00:51:50,900

Rumput apa?

1001

00:51:54,487 --> 00:51:56,155

Aku beli kue.

1002

Page 158: Great Gatsby sub.docx

00:52:07,542 --> 00:52:08,209

Sudahkah kau--

1003

00:52:08,417 --> 00:52:09,669

Ada yang kurang?

1004

00:52:10,169 --> 00:52:11,629

Mungkin lebih banyak bunga.

1005

00:52:12,964 --> 00:52:14,882

Mereka melakukannya dengan baik.

1006

00:52:15,091 --> 00:52:16,342

Indah.

1007

00:52:16,717 --> 00:52:18,302

Menurutmu terlalu berlebihan?

1008

00:52:18,845 --> 00:52:21,472

Menurutku ini yang kau mau.

Page 159: Great Gatsby sub.docx

1009

00:52:22,014 --> 00:52:23,766

Menurutku juga begitu.

1010

00:52:45,663 --> 00:52:46,330

Aku tak bisa...

1011

00:52:46,539 --> 00:52:47,790

...menunggu seharian.

1012

00:52:48,249 --> 00:52:49,292

Aku mau pergi.

1013

00:52:49,500 --> 00:52:51,252

Jangan konyol, 2 menit lagi pukul 4.

1014

00:52:51,460 --> 00:52:52,795

Tak ada yang datang untuk minum teh.

1015

00:53:02,013 --> 00:53:03,264

Itu dia!

Page 160: Great Gatsby sub.docx

1016

00:53:17,528 --> 00:53:20,156

Benar kau tinggal di sini?

1017

00:53:20,364 --> 00:53:21,282

<i>Ya, cocok untukku.</i>

1018

00:53:22,325 --> 00:53:23,159

Kenapa aku harus...

1019

00:53:23,367 --> 00:53:25,828

...sendirian?

Kau jatuh cinta kepadaku?

1020

00:53:26,037 --> 00:53:28,122

<i>Itu rahasian Istana Carraway.</i>

1021

00:53:28,331 --> 00:53:31,083

Suruh supirmu pergi./

Kembalilah satu jam lagi,...

Page 161: Great Gatsby sub.docx

1022

00:53:31,292 --> 00:53:32,418

...Ferdie.

1023

00:53:32,627 --> 00:53:33,961

Namanya Ferdie.

1024

00:53:41,636 --> 00:53:42,803

Oh.

1025

00:53:46,307 --> 00:53:49,602

Astaga.

1026

00:53:49,810 --> 00:53:52,146

Aku tak percaya.

1027

00:53:53,397 --> 00:53:57,109

Kau merampok rumah kaca?

1028

00:53:58,069 --> 00:54:00,238

Dia jatuh cinta kepadaku.

Page 162: Great Gatsby sub.docx

1029

00:54:14,377 --> 00:54:15,044

Tolong simpankan.

1030

00:54:16,045 --> 00:54:17,004

Ini lucu.

1031

00:54:17,213 --> 00:54:18,506

Apanya yang lucu?

1032

00:54:22,385 --> 00:54:23,386

Ah.

1033

00:54:27,556 --> 00:54:28,474

Apa yang kau lakukan?

1034

00:55:19,650 --> 00:55:22,403

Aku senang berjumpa lagi denganmu.

1035

00:55:24,739 --> 00:55:27,491

Page 163: Great Gatsby sub.docx

Hai. Aku...

1036

00:55:27,658 --> 00:55:30,453

Aku juga senang berjumpa denganmu.

1037

00:55:58,606 --> 00:56:00,524

Kami... Kami...

1038

00:56:01,442 --> 00:56:02,318

Kami pernah bertemu...

1039

00:56:06,155 --> 00:56:08,491

Akan kuminta orang untuk...

1040

00:56:08,699 --> 00:56:09,909

...segera memperbaikinya.

1041

00:56:26,217 --> 00:56:28,052

Maaf soal jamnya.

1042

Page 164: Great Gatsby sub.docx

00:56:28,928 --> 00:56:30,721

Itu jam tua./

Indah.

1043

00:56:30,930 --> 00:56:32,390

Tapi jam yang indah./

Ya.

1044

00:56:34,558 --> 00:56:36,060

Lama kita tak jumpa.

1045

00:56:36,268 --> 00:56:37,895

Lima tahun bulan November depan.

1046

00:56:40,856 --> 00:56:41,816

Mau teh?

1047

00:56:42,024 --> 00:56:43,943

Ya, terima kasih./

Terima kasih.

1048

Page 165: Great Gatsby sub.docx

00:56:44,193 --> 00:56:45,778

Lemon atau gula?/

Tidak keduanya.

1049

00:56:46,028 --> 00:56:47,530

Tawar. Terima kasih.

1050

00:57:06,215 --> 00:57:07,216

Aku harus...

1051

00:57:07,383 --> 00:57:08,300

...ke kota./

Kota?

1052

00:57:08,509 --> 00:57:09,385

Aku segera kembali.

1053

00:57:09,593 --> 00:57:10,553

Nick,...

1054

00:57:10,719 --> 00:57:11,470

Page 166: Great Gatsby sub.docx

...ada yang ingin kubicarakan.

1055

00:57:11,679 --> 00:57:14,181

Ya. Aku segera kembali.

1056

00:57:14,390 --> 00:57:17,017

Ini sebuah kesalahan.

Kesalahan yang buruk.

1057

00:57:17,226 --> 00:57:18,936

Kau hanya malu, Daisy juga malu.

1058

00:57:21,772 --> 00:57:23,441

Dia malu?/

Ya.

1059

00:57:23,649 --> 00:57:24,400

Sama sepertimu.

1060

00:57:24,608 --> 00:57:25,860

Jangan keras-keras.

Page 167: Great Gatsby sub.docx

1061

00:57:26,068 --> 00:57:28,904

Sikapmu seperti anak kecil.

Kau tidak sopan.

1062

00:57:29,113 --> 00:57:30,865

Daisy di sana sendirian dan...

1063

00:58:06,317 --> 00:58:08,819

<i>Melihat kisahku sejauh ini...</i>

1064

00:58:08,986 --> 00:58:13,324

<i>...aku diingatkan bahwa untuk

kedua kalinya pada musim panas itu...</i>

1065

00:58:13,491 --> 00:58:16,619

<i>...aku menjaga rahasia orang lain.</i>

1066

00:58:17,870 --> 00:58:20,873

<i>Sekali lagi, aku merasa akrab</i>

Page 168: Great Gatsby sub.docx

1067

00:58:21,582 --> 00:58:23,209

...dan merasa asing.

1068

00:58:51,445 --> 00:58:52,988

Hujan sudah berhenti.

1069

00:58:56,825 --> 00:58:57,952

Ya.

1070

00:58:58,327 --> 00:58:59,787

Sudah berhenti.

1071

00:59:12,216 --> 00:59:14,093

Apa pendapatmu, Daisy?

1072

00:59:16,345 --> 00:59:17,388

Lihatlah.

1073

00:59:17,888 --> 00:59:20,015

Oh, Nicky. Lucu sekali.

Page 169: Great Gatsby sub.docx

1074

00:59:21,642 --> 00:59:23,852

Lihat, itu rumahku.

1075

00:59:26,772 --> 00:59:28,857

Persis di seberang teluk.

1076

00:59:35,030 --> 00:59:36,365

Aku tahu.

1077

00:59:38,033 --> 00:59:40,619

Aku punya pemandangan yang sama

dari rumahku.

1078

00:59:42,204 --> 00:59:43,330

Di mana rumahmu?

1079

00:59:46,417 --> 00:59:47,084

Nick...

1080

Page 170: Great Gatsby sub.docx

00:59:48,586 --> 00:59:52,214

...aku mau kau dan Daisy datang ke rumahku.

Aku ingin perlihatkan padanya.

1081

00:59:52,423 --> 00:59:53,882

Yakin kau mau aku ikut?

1082

00:59:54,091 --> 00:59:56,260

Tentu saja.

1083

00:59:56,719 --> 00:59:58,387

Tentu.

1084

00:59:59,930 --> 01:00:01,348

Ladner, buka gerbangnya.

1085

01:00:01,557 --> 01:00:02,558

Buka gerbangnya!

1086

01:00:02,766 --> 01:00:05,185

Gerbangnya kubeli

Page 171: Great Gatsby sub.docx

dari sebuah istana di Normandia.

1087

01:00:08,105 --> 01:00:08,772

Oh, Jay.

1088

01:00:08,981 --> 01:00:10,691

Indah sekali, Jay!/

Kau suka?

1089

01:00:12,818 --> 01:00:13,485

Suka sekali.

1090

01:00:14,737 --> 01:00:16,030

Bagaimana kau bisa tinggal

1091

01:00:16,238 --> 01:00:18,157

...sendirian di sini?/

Aku tak sendirian.

1092

01:00:18,365 --> 01:00:22,703

Selalu penuh dengan orang-orang

Page 172: Great Gatsby sub.docx

yang menarik dan terkenal.

1093

01:00:23,746 --> 01:00:25,205

Ikut aku.

1094

01:00:30,210 --> 01:00:31,795

Rumahnya kelihatan bagus, kan?

1095

01:00:32,004 --> 01:00:34,048

Lihat seluruh bagian depan terkena cahaya?

1096

01:00:34,214 --> 01:00:35,716

Bagus sekali.

1097

01:00:39,136 --> 01:00:40,679

Ayo! Aku mau lihat

1098

01:00:40,846 --> 01:00:41,513

...seisi rumah ini!

1099

Page 173: Great Gatsby sub.docx

01:00:41,680 --> 01:00:44,433

Kalian perlu tahu aku suka hal-hal modern.

Memeras jeruk,

1100

01:00:44,642 --> 01:00:46,477

...jusnya keluar dari sana.

1101

01:00:53,901 --> 01:00:55,402

Yay!

1102

01:00:55,944 --> 01:00:57,196

Mau main golf?

1103

01:00:57,404 --> 01:01:00,866

Kau tahu aku juara golf kan?/

Baguslah!

1104

01:01:01,075 --> 01:01:02,201

Ayo.

1105

01:01:02,368 --> 01:01:03,202

Page 174: Great Gatsby sub.docx

Kupikir kita bisa...

1106

01:01:03,452 --> 01:01:05,329

Kamera kecil yang hebat.

Rancangan terbaru.

1107

01:01:05,537 --> 01:01:06,955

Biar kutunjukkan caranya.

1108

01:01:07,164 --> 01:01:08,457

Nick, rekam terus./

Baiklah.

1109

01:01:08,666 --> 01:01:09,541

Dia akan memukul./

Aku siap.

1110

01:01:09,750 --> 01:01:11,126

Awas bola!

1111

01:01:14,088 --> 01:01:15,047

Page 175: Great Gatsby sub.docx

Aku kasar sekali.

1112

01:01:15,255 --> 01:01:17,341

Siap untuk tampilan dekat?/

Aku mau ingat...

1113

01:01:17,508 --> 01:01:18,592

...setiap momen./

Kau cantik.

1114

01:01:18,801 --> 01:01:20,719

Dia cocok untuk sampul majalah Vogue, benar?

1115

01:01:20,928 --> 01:01:21,929

Nyalakan kameranya!

1116

01:01:23,972 --> 01:01:26,266

Kau kemana?/

Pelan-pelan.

1117

01:01:26,892 --> 01:01:27,893

Page 176: Great Gatsby sub.docx

Pelan-pelan.

1118

01:01:32,481 --> 01:01:33,816

Ahh.

1119

01:01:34,400 --> 01:01:35,067

Organ yang indah.

1120

01:01:35,651 --> 01:01:37,486

Buatan Wurlitzer./

Ada yang bisa

1121

01:01:37,736 --> 01:01:38,779

...mainkan?

1122

01:01:38,946 --> 01:01:40,364

Klipspringer bisa.

Bangunkan Ewing.

1123

01:01:40,531 --> 01:01:42,616

Baik. Tuan./

Page 177: Great Gatsby sub.docx

Musik!

1124

01:01:42,825 --> 01:01:43,659

Maka kita bisa menari

1125

01:01:43,826 --> 01:01:46,161

...semalaman./

Ewing ahli simfoni. Dia bisa mainkan apa saja.

1126

01:01:46,578 --> 01:01:49,081

Maka aku minta "The Charleston."/

Dia membuatnya terlihat mengagumkan.

1127

01:01:49,289 --> 01:01:50,916

...bukankah begitu, kawan?

1128

01:01:53,293 --> 01:01:54,503

Aku punya orang di Inggris...

1129

01:01:54,712 --> 01:01:56,130

...yang membelikanku pakaian.

Page 178: Great Gatsby sub.docx

1130

01:01:56,422 --> 01:01:57,965

Belum pernah kulihat seperti ini.

1131

01:01:58,173 --> 01:01:59,216

Ini cocok untukmu.

1132

01:02:00,217 --> 01:02:01,719

Dia mengirim sebuah pilihan

1133

01:02:01,927 --> 01:02:02,928

...pada awal setiap musim.

1134

01:02:04,805 --> 01:02:05,556

Ini bahan sutra.

1135

01:02:05,764 --> 01:02:07,599

Jay!/

Ini bahan flanel.

1136

Page 179: Great Gatsby sub.docx

01:02:07,766 --> 01:02:09,351

Indah sekali.

1137

01:02:09,560 --> 01:02:10,310

Katun India.

1138

01:02:10,519 --> 01:02:12,146

Hentikan Jay!

1139

01:02:12,354 --> 01:02:13,605

Linen.

1140

01:02:14,022 --> 01:02:14,690

Nicky,...

1141

01:02:14,857 --> 01:02:16,442

...dia gila!/

Aku tak bisa menolongmu!

1142

01:02:16,734 --> 01:02:17,401

Flanel

Page 180: Great Gatsby sub.docx

1143

01:02:17,651 --> 01:02:18,902

Kau harus melipat kembali

1144

01:02:19,111 --> 01:02:19,987

...semuanya.

1145

01:02:21,238 --> 01:02:22,030

Kau akan merusaknya.

1146

01:02:26,034 --> 01:02:26,827

Jay! Hentikan!

1147

01:02:27,870 --> 01:02:28,912

Sebelah sini!/

Tidak.

1148

01:02:29,204 --> 01:02:30,289

Jay!

1149

Page 181: Great Gatsby sub.docx

01:02:47,222 --> 01:02:48,307

Ada apa?

1150

01:02:50,976 --> 01:02:53,729

Daisy, ada apa?

1151

01:02:58,609 --> 01:03:00,444

Ini membuatku sedih.

1152

01:03:02,654 --> 01:03:03,489

Kenapa?

1153

01:03:03,947 --> 01:03:05,491

<i>Karena...</i>

1154

01:03:09,077 --> 01:03:11,205

<i>Lima tahun yang hilang</i>

1155

01:03:11,413 --> 01:03:13,874

...bergejolak di bibir Daisy.

Page 182: Great Gatsby sub.docx

1156

01:03:20,464 --> 01:03:21,757

<i>Namun yang dia katakan hanya,

Kenapa?</i>

1157

01:03:23,967 --> 01:03:26,720

Karena belum pernah kulihat pakaian

yang begitu indah.

1158

01:03:48,367 --> 01:03:50,619

Jika tak ada kabut...

1159

01:03:51,203 --> 01:03:53,497

...kita bisa melihat cahaya hijau.

1160

01:03:59,086 --> 01:04:00,963

Cahaya hijau apa?

1161

01:04:02,172 --> 01:04:03,715

Yang menyala semalaman...

1162

Page 183: Great Gatsby sub.docx

01:04:03,924 --> 01:04:05,801

...di ujung dermagamu.

1163

01:04:09,012 --> 01:04:09,721

<i>Mungkin </i>

1164

01:04:09,930 --> 01:04:12,099

<i>...bagi Gatsby...</i>

1165

01:04:12,307 --> 01:04:14,518

<i>...makna besar dari cahaya itu...</i>

1166

01:04:14,726 --> 01:04:16,770

<i>...telah lenyap.</i>

1167

01:04:17,604 --> 01:04:19,648

<i>Kini hanya sebuah...</i>

1168

01:04:19,857 --> 01:04:20,983

...cahaya hijau di dermaga.

Page 184: Great Gatsby sub.docx

1169

01:04:21,149 --> 01:04:25,571

<i>Dan barang-barang mempesonanya

berkurang satu.</i>

1170

01:04:27,447 --> 01:04:28,115

Siapa ini?

1171

01:04:28,323 --> 01:04:29,700

Ayahmu?/

Bukan.

1172

01:04:29,908 --> 01:04:31,702

Itu Tn. Dan Cody.

1173

01:04:33,078 --> 01:04:34,413

Dia sudah wafat.

1174

01:04:34,621 --> 01:04:37,040

Dulu dia temanku,

bertahun-tahun lalu.

Page 185: Great Gatsby sub.docx

1175

01:04:37,958 --> 01:04:38,876

Kau tak pernah cerita

1176

01:04:39,084 --> 01:04:40,919

...kau menyisir rambutmu ke atas.

Atau punya sebuah yacht.

1177

01:04:41,378 --> 01:04:42,838

Aku mau perlihatkan sesuatu.

1178

01:04:44,840 --> 01:04:46,258

Duduklah.

1179

01:04:46,967 --> 01:04:48,886

Aku mengumpulkan banyak kliping.

1180

01:04:50,262 --> 01:04:51,680

Tentang dirimu.

1181

01:04:55,142 --> 01:04:56,518

Page 186: Great Gatsby sub.docx

Kau menyimpan surat-suratku.

1182

01:04:58,061 --> 01:04:59,438

Ini fotomu

1183

01:04:59,646 --> 01:05:00,856

...yang pertama kumiliki.

1184

01:05:02,357 --> 01:05:03,025

Kau ingat...

1185

01:05:03,191 --> 01:05:05,402

...surat ini?/

Kita tak boleh berpisah...

1186

01:05:05,569 --> 01:05:06,612

...dan membiarkan

1187

01:05:06,778 --> 01:05:07,613

<i> ...cinta ini </i>

Page 187: Great Gatsby sub.docx

1188

01:05:07,779 --> 01:05:09,615

<i>...berakhir.

Pulanglah.</i>

1189

01:05:10,324 --> 01:05:11,825

<i>Aku akan menunggu dan berharap...</i>

1190

01:05:12,743 --> 01:05:13,410

...di setiap...

1191

01:05:13,577 --> 01:05:15,787

<i>...mimpiku tentang dirimu menjadi kenyataan.</i>

1192

01:05:19,750 --> 01:05:21,209

Permisi.

1193

01:05:28,467 --> 01:05:32,387

Tuan, Slagle dari Detroit./

Aku tak bisa bicara sekarang.

1194

Page 188: Great Gatsby sub.docx

01:05:34,598 --> 01:05:37,559

Dia harus tahu apa itu kota kecil.

1195

01:05:37,768 --> 01:05:39,895

Dengarkan aku.

1196

01:05:43,607 --> 01:05:45,609

Kubilang kota kecil.

1197

01:05:46,443 --> 01:05:47,611

Dia harus tahu apa itu

1198

01:05:47,819 --> 01:05:48,612

...kota kecil.

1199

01:05:52,741 --> 01:05:55,744

Dengar, dia tak berguna jika menurutnya

Detroit adalah kota kecil,

1200

01:05:55,953 --> 01:05:57,871

...paham?

Page 189: Great Gatsby sub.docx

1201

01:06:03,627 --> 01:06:05,545

Nanti kita bicara.

1202

01:06:06,713 --> 01:06:08,090

Baiklah.

1203

01:06:11,802 --> 01:06:12,511

Klipspringer.

1204

01:06:14,680 --> 01:06:15,806

Dia pasti sudah bangun.

1205

01:06:19,059 --> 01:06:20,268

Mari.

1206

01:06:28,235 --> 01:06:29,194

Whoo!

1207

01:06:29,903 --> 01:06:30,862

Page 190: Great Gatsby sub.docx

Ho!

1208

01:07:12,070 --> 01:07:15,657

Kuharap aku melakukan semua hal

di dunia ini bersamamu.

1209

01:07:22,122 --> 01:07:23,832

Seumur hidupku.

1210

01:07:26,626 --> 01:07:29,212

Kuharap bisa selalu seperti ini.

1211

01:07:36,470 --> 01:07:38,263

Itu akan terjadi.

1212

01:07:42,184 --> 01:07:45,479

<i>Kalau saja memiliki Daisy

sudah cukup bagi Gatsby.</i>

1213

01:07:45,687 --> 01:07:47,522

<i>cuma memluk Daisy.</i>

Page 191: Great Gatsby sub.docx

1214

01:07:47,689 --> 01:07:52,569

<i>Namun dia punya impian besar

dari Daisy bagian darinya.</i>

1215

01:07:54,196 --> 01:07:56,907

<i>Pada akhir musim panas itu.</i>

1216

01:07:57,115 --> 01:08:00,452

<i>pada malam terakhir kulihat Gatsby...</i>

1217

01:08:00,619 --> 01:08:04,206

<i>...dia bercerita tentang impiannya</i>

1218

01:08:04,414 --> 01:08:05,791

<i> ...sejak masih kecil.</i>

1219

01:08:05,999 --> 01:08:07,542

<i>Begini, dokter</i>

1220

Page 192: Great Gatsby sub.docx

01:08:08,210 --> 01:08:10,962

...nama asli Gatsby adalah...

1221

01:08:12,422 --> 01:08:14,132

...James Gatz.

1222

01:08:15,175 --> 01:08:19,888

<i>Orang tuanya adalah petani

miskin dari Dakota Utara.</i>

1223

01:08:20,263 --> 01:08:23,558

<i>Namun dia tak pernah

menganggap mereka orang tuanya.</i>

1224

01:08:24,267 --> 01:08:28,188

<i>Dalam khayalannya, dia adalah anak Tuhan.</i>

1225

01:08:29,481 --> 01:08:30,732

<i>Ditakdirkan... </i>

1226

01:08:30,941 --> 01:08:32,442

Page 193: Great Gatsby sub.docx

<i>...untuk menjadi besar.</i>

1227

01:08:33,235 --> 01:08:38,573

<i>Untuk mengejar impiannya

Gatz kabur saat usianya 16 tahun.</i>

1228

01:08:39,032 --> 01:08:43,286

<i>Suatu sore, di pesisir Danau Superior,

dia melihat sebuah yacht dalam bahaya..</i>

1229

01:08:44,079 --> 01:08:45,914

<i>Dia mendayung dan menyelamatkan kapal itu</i>

1230

01:08:46,123 --> 01:08:49,918

<i>dan kaptennya, jutawan pemabuk Dan Cody.</i>

1231

01:08:50,502 --> 01:08:51,169

Di mana perahunya?

1232

01:08:52,462 --> 01:08:53,713

Kau akan kandas!

Page 194: Great Gatsby sub.docx

1233

01:08:53,922 --> 01:08:55,257

Ayo, tuan, kita akan kandas!

1234

01:08:55,465 --> 01:08:56,508

Apa yang kau lakukan,

1235

01:08:58,135 --> 01:09:00,554

...kawan?

1236

01:09:00,762 --> 01:09:03,098

Inilah kesempatannya dan dia mengambilnya.

1237

01:09:03,265 --> 01:09:04,182

Kuputuskan...

1238

01:09:04,349 --> 01:09:07,435

...saat itu juga

untuk menamai diriku Jay Gatsby.

1239

Page 195: Great Gatsby sub.docx

01:09:07,644 --> 01:09:09,020

<i>Dia membawa yacht itu keluar dari bahaya dan</i>

1240

01:09:09,229 --> 01:09:11,523

<i>...menuju masa depannya.</i>

1241

01:09:12,524 --> 01:09:14,693

<i>Gatsby menunjukkan keahlian dan ambisi.</i>

1242

01:09:14,901 --> 01:09:17,529

<i>Selama 5 tahun, mereka berlayar keliling dunia</i>

1243

01:09:17,737 --> 01:09:19,197

<i>Dan orang yang baik.</i>

1244

01:09:19,698 --> 01:09:20,991

Dia mengajariku segalanya.

1245

01:09:21,199 --> 01:09:23,201

<i>Cara bepakaian, bersikap dan

berbicara seperti pria kelas atas.</i>

Page 196: Great Gatsby sub.docx

1246

01:09:23,368 --> 01:09:25,328

Jay Gatsby.

1247

01:09:25,537 --> 01:09:27,205

Dia kelihatan tenang, benar.

1248

01:09:27,497 --> 01:09:29,374

<i>Gatsby berharap mewarisi kekayaan Cody./</i>

1249

01:09:29,583 --> 01:09:31,585

<i>...kawan?/

Namun saat Cody wafat, </i>

1250

01:09:31,793 --> 01:09:35,505

<i>Gatsby dicurangi

oleh keluarga Cody.</i>

1251

01:09:35,714 --> 01:09:38,925

<i>Dia mewarisi kemampuan menjadi pria berkelas...</i>

Page 197: Great Gatsby sub.docx

1252

01:09:39,134 --> 01:09:42,512

<i>...namun kembali miskin.</i>

1253

01:09:43,696 --> 01:09:44,965

KEKAYAAN GATSBY YANG MENGEJUTKAN

1254

01:09:44,973 --> 01:09:50,103

<i>Pertengahan musim panas,

Gatsby selalu jadi berita utama.</i>

1255

01:09:50,617 --> 01:09:51,837

GATSBY TANAM SAHAM

DI PENCAKAR LANGIT

1256

01:09:52,006 --> 01:09:52,663

JAY MEMBAYAR SEGALANYA!

1257

01:09:54,042 --> 01:09:59,248

DARI MANA UANGMU, GATSBY?

JUTAWAN MISTERIUS MEMICU GOSIP

Page 198: Great Gatsby sub.docx

1258

01:10:01,531 --> 01:10:03,992

<i>Dari mana uangnya?</i>

1259

01:10:17,297 --> 01:10:18,673

<i>Hanya itu yang ingin diketahui</i>

1260

01:10:18,840 --> 01:10:20,425

<i>...oleh seluruh New York.</i>

1261

01:10:20,592 --> 01:10:23,845

<i>Pertanyaan yang juga dipikirkan oleh Tom.</i>

1262

01:10:24,012 --> 01:10:29,351

<i>...ketika dia menemani Daisy

ke salah satu pesta Gatsby.</i>

1263

01:10:30,852 --> 01:10:32,187

<i>Aku segera kembali.</i>

1264

01:10:32,938 --> 01:10:33,980

Page 199: Great Gatsby sub.docx

Banyak dari...

1265

01:10:34,147 --> 01:10:35,690

...orang-orang kaya ini hanya

1266

01:10:35,857 --> 01:10:37,859

...penjual minuman keras ilegal./

Gatsby tidak.

1267

01:10:38,026 --> 01:10:40,111

Dia seorang pengusaha.

Dia punya banyak apotek.

1268

01:10:40,278 --> 01:10:41,154

Pengusaha!

1269

01:10:41,321 --> 01:10:43,907

Perkenalkan Senator Gulick.

1270

01:10:44,074 --> 01:10:45,325

Ini Tn. Carraway./

Page 200: Great Gatsby sub.docx

Senator.

1271

01:10:46,576 --> 01:10:48,828

Ny. Buchanan.

1272

01:10:48,995 --> 01:10:50,538

Senang bertemu denganmu./

Senang bertemu denganmu.

1273

01:10:50,705 --> 01:10:51,790

Dan Tn. Buchanan,

1274

01:10:51,957 --> 01:10:53,792

...sang pemain polo.

1275

01:10:55,710 --> 01:10:57,379

Aku tidak./

Aku senang bertemu...

1276

01:10:57,545 --> 01:10:58,755

...seorang Buchanan.

Page 201: Great Gatsby sub.docx

1277

01:10:58,922 --> 01:11:00,757

Sama-sama./

Senator, mari kita bicara lagi.

1278

01:11:00,924 --> 01:11:04,010

Mungkin di meja dadu./

Aku lebih suka tidak disebut sang pemain polo.

1279

01:11:04,177 --> 01:11:07,597

Tom. Kau harus bangga dengan prestasimu.

1280

01:11:09,516 --> 01:11:11,351

Boleh kuperlihatkan tempat ini?

1281

01:11:11,518 --> 01:11:12,769

Tentu.

1282

01:11:14,980 --> 01:11:15,981

Kau pasti kenal wajah banyak orang

Page 202: Great Gatsby sub.docx

1283

01:11:16,147 --> 01:11:18,066

yang pernah kau dengar!/

Tentu.

1284

01:11:18,233 --> 01:11:21,069

Kami jarang bepergian.

Kurasa aku tak mengenali satu pun.

1285

01:11:21,236 --> 01:11:23,196

Orang di sini./

Begitu?

1286

01:11:23,363 --> 01:11:24,739

Mungkin kau kenal wanita itu.

1287

01:11:24,906 --> 01:11:28,368

Itu Marlene Wood.

Aku suka film-filmnya.

1288

01:11:28,535 --> 01:11:30,662

Mau kuperkenalkan?

Page 203: Great Gatsby sub.docx

1289

01:11:32,580 --> 01:11:35,125

Aku lebih suka tak jadi sang pemain polo.

1290

01:11:41,798 --> 01:11:43,675

Hal seperti ini membuatku semangat.

1291

01:11:44,592 --> 01:11:45,427

Tarian yang bagus.

1292

01:11:49,806 --> 01:11:51,933

Kita pernah berjumpa, Tn. Buchanan.

1293

01:11:52,100 --> 01:11:53,810

Sekitar sebulan lalu.

1294

01:11:56,438 --> 01:11:58,273

Benar.

1295

01:11:58,481 --> 01:11:59,983

Page 204: Great Gatsby sub.docx

Kau bersama Nick.

1296

01:12:00,150 --> 01:12:02,110

Di pemangkas rambut./

Tidak. Terima kasih.

1297

01:12:02,736 --> 01:12:04,029

Itu benar.

1298

01:12:04,571 --> 01:12:06,364

Aku kenal istrimu.

1299

01:12:08,867 --> 01:12:09,909

Benarkah?

1300

01:12:10,535 --> 01:12:11,536

Ya.

1301

01:12:15,790 --> 01:12:17,334

Tn. Gatsby.

Page 205: Great Gatsby sub.docx

1302

01:12:18,585 --> 01:12:20,879

Tn. Slage di sini./

Jangan sekarang.

1303

01:12:23,214 --> 01:12:25,258

"The Foxtrot."

1304

01:12:39,272 --> 01:12:40,774

Tn. Buchanan.

1305

01:12:42,400 --> 01:12:44,069

Kau keberatan?

1306

01:12:46,821 --> 01:12:48,073

Tentu tidak.

1307

01:12:52,285 --> 01:12:53,912

Aku bisa menghibur diriku.

1308

01:12:55,914 --> 01:12:58,750

Page 206: Great Gatsby sub.docx

Siapa tahu kau perlu mencatat alamatku.

1309

01:13:11,721 --> 01:13:14,224

Tolong minggir. Permisi.

1310

01:13:18,019 --> 01:13:19,479

Pesta yang meriah, Jay.

1311

01:13:19,646 --> 01:13:22,273

Hati-hati dengan penjual alkohol wanita,

Tn. McLennehan.

1312

01:13:23,024 --> 01:13:24,359

Semua ini dibuat

1313

01:13:24,526 --> 01:13:26,736

...dari khayalanmu?

1314

01:13:27,737 --> 01:13:28,822

Tidak.

Page 207: Great Gatsby sub.docx

1315

01:13:30,156 --> 01:13:32,450

Kau selalu ada...

1316

01:13:33,159 --> 01:13:35,078

...dalam setiap gagasan.

1317

01:13:35,787 --> 01:13:37,414

Dalam setiap keputusan.

1318

01:13:38,456 --> 01:13:40,625

Tentunya, jika ada yang tak kau suka,

1319

01:13:40,792 --> 01:13:42,168

akan kuganti.

1320

01:13:45,213 --> 01:13:46,673

Ini sempurna.

1321

01:13:47,757 --> 01:13:49,300

Dari khayalanmu yang menarik

Page 208: Great Gatsby sub.docx

1322

01:13:49,467 --> 01:13:51,594

...dan sempurna.

1323

01:13:56,266 --> 01:13:57,016

Aku ingin tahu

1324

01:13:57,183 --> 01:13:59,185

di mana dia bertemu Daisy.

1325

01:14:07,777 --> 01:14:10,280

<i>Nanti kucari kau./

Baiklah.</i>

1326

01:14:14,576 --> 01:14:15,952

Ikut aku.

1327

01:14:18,830 --> 01:14:19,789

Tolong beri jalan.

1328

Page 209: Great Gatsby sub.docx

01:14:19,956 --> 01:14:21,124

Permisi.

1329

01:14:24,252 --> 01:14:25,587

Terima kasih.

1330

01:15:48,378 --> 01:15:50,088

Kau melihat istriku?

1331

01:15:52,715 --> 01:15:53,967

Tidak.

1332

01:15:54,592 --> 01:15:55,927

Tidak dari tadi.

1333

01:15:59,389 --> 01:16:00,640

Wiski.

1334

01:16:01,015 --> 01:16:03,601

Aneh, senator baru melihatnya di bawah.

Page 210: Great Gatsby sub.docx

1335

01:16:07,981 --> 01:16:10,608

Kuharap kita bisa kabur.

1336

01:16:20,076 --> 01:16:21,077

Kabur?

1337

01:16:21,869 --> 01:16:22,870

Tidak.

1338

01:16:23,496 --> 01:16:25,415

Daisy,

1339

01:16:25,582 --> 01:16:28,167

itu tidak terhormat.

1340

01:16:28,334 --> 01:16:29,210

Kau tinggal

dekat sini, Nick?

1341

01:16:32,005 --> 01:16:33,256

Page 211: Great Gatsby sub.docx

Di sebelah.

1342

01:16:34,340 --> 01:16:36,050

Masa?

1343

01:16:39,470 --> 01:16:41,055

<i>Kita akan tinggal di sini,</i>

1344

01:16:41,431 --> 01:16:42,724

...di rumah ini.

1345

01:16:43,391 --> 01:16:44,058

Kau

1346

01:16:44,642 --> 01:16:46,144

...dan aku.

1347

01:16:49,439 --> 01:16:50,607

Sayang...

1348

Page 212: Great Gatsby sub.docx

01:16:53,026 --> 01:16:54,402

...waktunya bilang pada Tom.

1349

01:17:00,575 --> 01:17:01,701

Selamat malam, Tuan-tuan.

1350

01:17:03,494 --> 01:17:04,621

Riuh sekali.

1351

01:17:09,542 --> 01:17:11,544

Jika melihatnya,

1352

01:17:12,295 --> 01:17:14,255

...aku sedang mencarinya.

1353

01:17:14,422 --> 01:17:15,506

Bilang padanya.

1354

01:17:16,799 --> 01:17:18,217

Ingat kesenangan kita?

Page 213: Great Gatsby sub.docx

1355

01:17:18,384 --> 01:17:20,887

Entah kenapa kita tak bisa bersenang-senang

seperti itu lagi.

1356

01:17:21,054 --> 01:17:22,055

Halo?

1357

01:17:25,266 --> 01:17:26,601

Halo, Nicky.

1358

01:17:26,768 --> 01:17:28,102

Kami berdebat.

1359

01:17:28,269 --> 01:17:30,104

Tentang apa?

1360

01:17:30,271 --> 01:17:31,314

Tentang banyak hal.

1361

01:17:32,732 --> 01:17:34,359

Page 214: Great Gatsby sub.docx

Tentang masa depan.

1362

01:17:36,027 --> 01:17:36,944

Masa depan

1363

01:17:37,111 --> 01:17:38,571

...kerajaan berwarna.

1364

01:17:40,031 --> 01:17:40,990

Soal Tom.

1365

01:17:41,157 --> 01:17:43,618

Dia mencarimu

ke mana-mana.../ Tuan.

1366

01:17:44,827 --> 01:17:45,787

Tn. Gatsby,

1367

01:17:46,120 --> 01:17:49,582

Tuan Slagle sangat emosional.

Page 215: Great Gatsby sub.docx

1368

01:17:50,750 --> 01:17:52,210

Permisi.

1369

01:17:56,005 --> 01:17:58,675

Nick. Kau keberatan?

1370

01:17:58,841 --> 01:18:00,385

Tentu tidak.

1371

01:18:03,846 --> 01:18:05,181

<i>Gatsby menghilang </i>

1372

01:18:05,348 --> 01:18:08,601

<i>...untuk mengurus semacam perselisihan.</i>

1373

01:18:09,936 --> 01:18:11,979

<i>Daisy menunggu...</i>

1374

01:18:15,316 --> 01:18:18,444

<i>...tapi Gatsby tak bisa kembali.</i>

Page 216: Great Gatsby sub.docx

1375

01:18:21,030 --> 01:18:24,242

Dengan pemarah seperti mereka ini,

1376

01:18:24,409 --> 01:18:26,994

aku mengandalkanmu. Namun kau tak ada.

Terjadilah kericuhan.

1377

01:18:27,954 --> 01:18:29,288

Kau ini kenapa, Jay?

1378

01:18:32,625 --> 01:18:33,793

<i>Dari mana kau?</i>

1379

01:18:33,960 --> 01:18:37,046

Bersama Nicky.

Tn. Gatsby memperlihatkan lantai dasar.

1380

01:18:37,880 --> 01:18:38,965

Dia pasti berusaha keras untuk

Page 217: Great Gatsby sub.docx

1381

01:18:39,132 --> 01:18:41,509

...mengendalikan orang-orang ini.

1382

01:18:44,137 --> 01:18:47,974

Aku ingin tahu siapa dia dan apa pekerjaannya.

1383

01:18:48,766 --> 01:18:51,769

Aku akan berusaha mengetahuinya.

1384

01:19:09,120 --> 01:19:11,664

Entah. Tanyakan di dapur./

Ke kiri.

1385

01:19:12,832 --> 01:19:13,499

Yeah...

1386

01:19:13,666 --> 01:19:16,961

Kita tumpuk di garasi,

nanti dikembalikan ke kota.

1387

Page 218: Great Gatsby sub.docx

01:19:30,933 --> 01:19:32,894

Kau di sini. Daisy barusan pergi.

1388

01:19:33,060 --> 01:19:34,520

Dia bilang,

1389

01:19:34,687 --> 01:19:35,813

...dia bersenang-senang.

1390

01:19:36,397 --> 01:19:37,565

Dia tidak suka.

1391

01:19:37,732 --> 01:19:38,858

Dia suka.

1392

01:19:39,150 --> 01:19:40,610

Tidak, tidak, tidak.

1393

01:19:41,486 --> 01:19:45,031

Dia tak suka. Dia tak bersenang-senang.

Page 219: Great Gatsby sub.docx

1394

01:19:45,782 --> 01:19:46,491

Aku merasa

1395

01:19:46,657 --> 01:19:47,658

...jauh darinya.

1396

01:19:47,825 --> 01:19:49,702

Sulit membuatnya paham.

1397

01:19:49,869 --> 01:19:51,162

Maksudmu soal pesta?

1398

01:19:51,329 --> 01:19:52,330

Pesta?

1399

01:19:54,624 --> 01:19:57,043

Aku tak peduli soal pesta.

1400

01:19:57,210 --> 01:19:58,878

Cukup untuk sekarang, tuan-tuan.

Page 220: Great Gatsby sub.docx

1401

01:19:59,045 --> 01:20:00,505

Terima kasih.

1402

01:20:01,172 --> 01:20:02,006

Dengar.

1403

01:20:04,342 --> 01:20:07,428

Dia harus bilang pada Tom bahwa

dia tak pernah mencintainya.

1404

01:20:07,595 --> 01:20:08,429

Apa?

1405

01:20:08,596 --> 01:20:09,764

Ya.

1406

01:20:09,931 --> 01:20:12,975

Maka kami bisa kembali ke Louisville,

ke rumah orang tuanya.

Page 221: Great Gatsby sub.docx

1407

01:20:13,601 --> 01:20:16,771

Orang tuanya menyenangkan.

1408

01:20:16,938 --> 01:20:17,939

Kami akan menikah di sana.

1409

01:20:20,817 --> 01:20:24,403

Daisy dan aku akan memulai kembali

persis seperti lima tahun lalu.

1410

01:20:24,570 --> 01:20:26,155

Jika jadi kau, aku takkan menuntut banyak darinya.

1411

01:20:26,322 --> 01:20:27,615

Menuntut banyak?

1412

01:20:27,782 --> 01:20:28,825

Tidak.

1413

01:20:33,120 --> 01:20:35,331

Page 222: Great Gatsby sub.docx

Maaf, Kawan.

1414

01:20:36,290 --> 01:20:38,417

Menyedihkan, karena sulit

untuk membuatnya

1415

01:20:38,584 --> 01:20:40,253

...mengerti.

1416

01:20:40,586 --> 01:20:43,464

Sulit untuk membuatnya mengerti.

1417

01:20:43,673 --> 01:20:49,011

Kubeli semua ini untuk dia,

dan kini dia ingin kabur.

1418

01:20:50,346 --> 01:20:51,138

Dia mau aku

1419

01:20:51,305 --> 01:20:52,849

...meninggalkan itu./

Page 223: Great Gatsby sub.docx

Jay,

1420

01:20:54,058 --> 01:20:56,269

kau tak bisa mengulang masa lalu.

1421

01:20:57,645 --> 01:20:59,564

Tak bisa megulang masa lalu?

1422

01:20:59,772 --> 01:21:01,023

Tidak.

1423

01:21:02,191 --> 01:21:04,193

Tentu bisa.

1424

01:21:04,902 --> 01:21:06,571

Tentu bisa.

1425

01:21:07,905 --> 01:21:09,031

Akan kubuat semuanya

1426

Page 224: Great Gatsby sub.docx

01:21:09,198 --> 01:21:11,075

...kembali seperti dulu.

1427

01:21:11,617 --> 01:21:16,247

Semuanya membingungkan sejak itu.

1428

01:21:17,373 --> 01:21:20,042

<i>Dia banyak bicara tentang masa lalu...</i>

1429

01:21:20,585 --> 01:21:22,628

<i>...seolah dia ingin menemukan sesuatu.</i>

1430

01:21:23,254 --> 01:21:28,050

Andai aku bisa kembali ke awal.

1431

01:21:29,552 --> 01:21:31,721

Andai aku bisa kembali ke awal,

1432

01:21:31,888 --> 01:21:33,890

...aku bisa menemukannya kembali.

Page 225: Great Gatsby sub.docx

1433

01:21:34,181 --> 01:21:35,641

<i>Beberapa bayangan</i>

1434

01:21:35,808 --> 01:21:39,604

<i>...tentang cintanya pada Daisy.</i>

1435

01:21:40,771 --> 01:21:44,567

<i>Suatu malam di Louisville, lima tahun lalu...</i>

1436

01:21:44,734 --> 01:21:50,072

<i>...Gatsby tiba di rumah Daisy tanpa rencana.</i>

1437

01:21:50,448 --> 01:21:54,160

<i>Aku ke rumahnya pertama kali bersama

beberapa perwira dari Kamp Taylor.</i>

1438

01:21:54,577 --> 01:21:56,537

<i>Belum pernah kulihat rumah yang begitu indah.</i>

1439

01:21:56,704 --> 01:21:58,205

Page 226: Great Gatsby sub.docx

Boleh menari denganmu, Nn. Daisy?

1440

01:21:58,372 --> 01:21:59,916

<i>Seragamnya menyembunyikan </i>

1441

01:22:00,082 --> 01:22:01,626

<i>...kebenaran bahwa dia </i>

1442

01:22:01,792 --> 01:22:03,252

<i>...pemuda yang miskin...</i>

1443

01:22:03,878 --> 01:22:04,921

<i>...yang hanya </i>

1444

01:22:05,087 --> 01:22:07,256

<i>...memiliki impian besar.</i>

1445

01:22:07,423 --> 01:22:09,383

Daisy, jangan cepat-cepat./

Tidak, Bu.

Page 227: Great Gatsby sub.docx

1446

01:22:09,550 --> 01:22:11,677

Banyak perwira muda yang tampan.

1447

01:22:11,844 --> 01:22:14,221

Dan dari keluarga terkenal.

1448

01:22:14,388 --> 01:22:16,891

<i>Aku selalu tahu aku bisa sukses.</i>

1449

01:22:17,391 --> 01:22:18,392

<i>Tapi hanya </i>

1450

01:22:18,559 --> 01:22:20,937

<i>...jika aku berusaha sendirian.</i>

1451

01:22:24,273 --> 01:22:24,941

<i>Aku tahu </i>

1452

01:22:25,107 --> 01:22:26,692

...jika aku

Page 228: Great Gatsby sub.docx

1453

01:22:27,026 --> 01:22:28,903

...mencium gadis ini...

1454

01:22:30,613 --> 01:22:31,364

...akan kucintai dia

1455

01:22:31,530 --> 01:22:33,532

...selamanya.

1456

01:22:37,703 --> 01:22:39,538

Maka aku berhenti.

1457

01:22:41,832 --> 01:22:43,459

Aku berhenti

1458

01:22:44,377 --> 01:22:45,836

...dan aku menunggu.

1459

01:22:47,296 --> 01:22:47,964

Page 229: Great Gatsby sub.docx

<i>Kutunggu </i>

1460

01:22:48,130 --> 01:22:49,882

<i>...beberapa lama lagi.</i>

1461

01:22:50,049 --> 01:22:51,342

<i>Dia tahu </i>

1462

01:22:51,509 --> 01:22:56,472

pikirannya takkan lagi bebas seperti...

1463

01:22:57,515 --> 01:22:59,642

<i>...pikiran Tuhan.</i>

1464

01:23:02,561 --> 01:23:04,188

<i>Jatuh cinta akan </i>

1465

01:23:04,355 --> 01:23:06,607

<i>...mengubah takdirnya...</i>

1466

Page 230: Great Gatsby sub.docx

01:23:07,608 --> 01:23:08,985

<i>...selamanya.</i>

1467

01:23:13,072 --> 01:23:15,616

Maka kulepaskan diriku.

1468

01:23:24,208 --> 01:23:27,336

<i>Dia berkembang baginya seperti sekuntum bunga...</i>

1469

01:23:29,880 --> 01:23:32,299

<i>...dan inkarnasinya sempurna.</i>

1470

01:23:42,226 --> 01:23:46,272

Aku tahu sebuah kesalahan bagi orang sepertiku

untuk jatuh cinta.

1471

01:23:46,689 --> 01:23:50,234

Usiaku 32 tahun. Aku masih bisa sukses jika dapat

melupakan bahwa aku pernah

1472

01:23:50,401 --> 01:23:51,861

Page 231: Great Gatsby sub.docx

...kehilangan Daisy...

1473

01:23:52,820 --> 01:23:55,406

...tapi hidupku,

1474

01:23:55,865 --> 01:23:57,908

hidupku haruslah seperti ini.

1475

01:24:02,246 --> 01:24:03,581

Harus terus naik.

1476

01:24:10,588 --> 01:24:12,840

Dia harus pergi ke Tom

1477

01:24:13,549 --> 01:24:16,427

...dan bilang padanya

bahwa dia tak pernah mencintainya.

1478

01:24:21,474 --> 01:24:24,226

Aku hanya perlu memberinya waktu lagi.

Page 232: Great Gatsby sub.docx

1479

01:24:24,393 --> 01:24:25,936

Waktu lagi.

1480

01:24:32,193 --> 01:24:34,987

Jangan khawatir.

1481

01:24:35,154 --> 01:24:37,073

Aku bisa melindunginya di sini.

1482

01:24:39,366 --> 01:24:41,035

Selamat malam.

1483

01:24:49,126 --> 01:24:50,878

Kau salah mengenai masa lalu.

1484

01:24:54,173 --> 01:24:55,674

Kau salah.

1485

01:25:20,116 --> 01:25:21,992

"Terdengar musik dari rumah tetanggaku

Page 233: Great Gatsby sub.docx

1486

01:25:22,159 --> 01:25:23,160

...sepanjang musim panas.

1487

01:25:23,327 --> 01:25:26,163

Di taman birunya, pria dan wanita

datang dan pergi bagai ngengat...

1488

01:25:26,330 --> 01:25:30,000

...di antara bisikan dan tawa dan bintang-bintang.

1489

01:25:30,501 --> 01:25:31,752

Sarapan?/

1490

01:25:31,919 --> 01:25:32,920

Ya.

1491

01:25:33,087 --> 01:25:34,672

Terima kasih.

1492

Page 234: Great Gatsby sub.docx

01:25:35,548 --> 01:25:36,924

Tawa.

1493

01:25:37,842 --> 01:25:39,093

Terima kasih.

1494

01:25:40,010 --> 01:25:43,556

Tidak, "bisikan dan sampanye

dan bintang-bintang."

1495

01:25:45,099 --> 01:25:46,142

Namun...

1496

01:25:47,476 --> 01:25:50,271

...setelah kunjungan Tom dan Daisy

1497

01:25:51,105 --> 01:25:54,150

<i>...cahaya lampu Gatsby padam satu per satu.</i>

1498

01:25:54,900 --> 01:25:56,944

Tak ada lagi pesta.

Page 235: Great Gatsby sub.docx

1499

01:25:57,154 --> 01:25:59,176

PESTA DI ISTANA TAK ADA LAGI

1500

01:25:59,405 --> 01:26:01,615

<i>Daisy berkunjung diam-diam.</i>

1501

01:26:05,286 --> 01:26:08,038

<i>Sebagaimana ketenaran menjadi sumber kepuasan</i>

1502

01:26:08,205 --> 01:26:11,750

<i>...bagi Jay Gatsby sepanjang musim panas...</i>

1503

01:26:12,501 --> 01:26:14,253

<i>...kini menjadi ancaman.</i>

1504

01:26:14,824 --> 01:26:19,263

SIAPA WANITA MISTERIUS INI?

1505

01:26:43,657 --> 01:26:45,826

Page 236: Great Gatsby sub.docx

Aku tak mau pulang.

1506

01:26:48,704 --> 01:26:51,707

<i>Kudengar kau memecat seluruh pelayanmu.</i>

1507

01:26:51,874 --> 01:26:54,960

Kadang Daisy datang pada sore hari.

1508

01:26:55,127 --> 01:27:00,341

Aku tak mau ada gosip sampai

kami memutuskan harus berbuat apa.

1509

01:27:00,966 --> 01:27:01,967

Kota ini

1510

01:27:02,134 --> 01:27:05,304

<i>...akrab satu sama lain...</i>

1511

01:27:05,471 --> 01:27:07,932

...dan jika sampai masuk koran, kau mengerti.

Page 237: Great Gatsby sub.docx

1512

01:27:08,098 --> 01:27:10,893

Mereka orang yagn Wolfshiem ingin tolong.

1513

01:27:11,435 --> 01:27:13,646

<i>Apa bedanya selama mereka bisa memasak</i>

1514

01:27:13,812 --> 01:27:14,939

...dan rapikan ranjang, benar?

1515

01:27:19,235 --> 01:27:20,069

Nick,

1516

01:27:20,236 --> 01:27:22,780

...Daisy sudah siap.

1517

01:27:22,947 --> 01:27:24,698

Hanya ada satu hal.

1518

01:27:24,865 --> 01:27:30,204

Dia minta kau dan Nn. Baker hadir

Page 238: Great Gatsby sub.docx

saat makan siang besok di rumahnya.

1519

01:27:31,664 --> 01:27:33,457

Kau bisa datang?

1520

01:27:34,458 --> 01:27:36,043

<i>Daisy butuh kau.</i>

1521

01:27:37,962 --> 01:27:39,421

Aku...

1522

01:27:39,922 --> 01:27:41,507

Kami membutuhkanmu.

1523

01:27:48,472 --> 01:27:50,266

Kau bisa datang?

1524

01:28:07,658 --> 01:28:09,285

Aku pernah membaca

1525

Page 239: Great Gatsby sub.docx

01:28:09,493 --> 01:28:12,288

...bahwa setiap hari matahari semakin panas.

1526

01:28:13,580 --> 01:28:14,540

Tunggu.

1527

01:28:15,124 --> 01:28:16,375

Kebalikannya.

1528

01:28:16,750 --> 01:28:17,876

Matahari semakin dingin

1529

01:28:18,043 --> 01:28:19,295

...setiap tahun.

1530

01:28:21,297 --> 01:28:23,424

Aku ingin berlayar

1531

01:28:23,590 --> 01:28:25,175

...di teluk itu hari ini.

Page 240: Great Gatsby sub.docx

1532

01:28:28,429 --> 01:28:30,222

Aku persis di seberangmu.

1533

01:28:33,642 --> 01:28:34,893

Di sana.

1534

01:28:38,522 --> 01:28:39,940

Oh.

1535

01:28:40,524 --> 01:28:42,109

Ya, benar.

1536

01:28:47,531 --> 01:28:48,574

Kau tahu...

1537

01:28:49,033 --> 01:28:49,742

...setiap malam

1538

01:28:49,908 --> 01:28:51,076

...aku melihat

Page 241: Great Gatsby sub.docx

1539

01:28:51,785 --> 01:28:53,329

...cahaya...

1540

01:28:53,954 --> 01:28:55,706

...di ujung dermagamu berkedip.

1541

01:28:57,166 --> 01:28:58,417

Cahaya apa?

1542

01:29:06,759 --> 01:29:07,926

Tn. Buchanan

1543

01:29:08,093 --> 01:29:09,053

...aku ingin tinggal dekat.

1544

01:29:15,684 --> 01:29:17,227

Daisy dan aku--/

Panas sekali!

1545

Page 242: Great Gatsby sub.docx

01:29:17,394 --> 01:29:18,103

Semuanya

1546

01:29:18,270 --> 01:29:19,355

...membingungkan.

1547

01:29:19,521 --> 01:29:21,023

Mau apa kita sore ini...

1548

01:29:21,899 --> 01:29:23,776

...atau esok harinya,

atau selama 30 tahun ke depan?

1549

01:29:23,942 --> 01:29:24,693

Jangan suram begitu.

1550

01:29:25,652 --> 01:29:27,363

Ayo ke kota. Siapa mau ke kota?

1551

01:29:27,529 --> 01:29:28,197

Kota?

Page 243: Great Gatsby sub.docx

1552

01:29:30,074 --> 01:29:31,367

Wanita...

1553

01:29:31,533 --> 01:29:32,284

...memang suka begini.

1554

01:29:51,512 --> 01:29:52,721

Daisy.

1555

01:29:58,394 --> 01:29:59,853

Kau kelihatan keren.

1556

01:30:02,898 --> 01:30:05,359

Kau selalu kelihatan keren...

1557

01:30:05,526 --> 01:30:06,652

...seperti pria iklan

1558

01:30:06,819 --> 01:30:08,278

Page 244: Great Gatsby sub.docx

...di Time Square.

1559

01:30:10,489 --> 01:30:11,156

Pria...

1560

01:30:11,323 --> 01:30:13,492

...berpakaian indah dan keren.

1561

01:30:19,915 --> 01:30:20,958

<i>Dia bilang </i>

1562

01:30:21,125 --> 01:30:22,418

<i>...pada Gatsby dia mencintainya...</i>

1563

01:30:24,044 --> 01:30:24,711

<i>...dan Tom </i>

1564

01:30:24,878 --> 01:30:26,213

<i>...melihatnya.</i>

1565

Page 245: Great Gatsby sub.docx

01:30:27,339 --> 01:30:28,048

Ayo ke kota.

1566

01:30:28,882 --> 01:30:30,134

Aku mau.

1567

01:30:30,300 --> 01:30:31,385

Itu ide bagus.

1568

01:30:31,552 --> 01:30:32,386

Henri!

1569

01:30:32,553 --> 01:30:33,554

Bawa mobil kemari.

1570

01:30:33,720 --> 01:30:34,888

Begitu saja? Setidaknya bisa

1571

01:30:35,055 --> 01:30:36,849

...merokok dulu?/

Kita sudah merokok sepanjang makan siang.

Page 246: Great Gatsby sub.docx

1572

01:30:37,015 --> 01:30:39,893

Ayo bersenang-senang.

Cuaca terlalu panas untuk mengeluh.

1573

01:30:40,060 --> 01:30:41,603

Daisy, itu idemu.

1574

01:30:41,770 --> 01:30:43,313

Kenapa tidak? Ayo kita ke kota.

1575

01:30:43,564 --> 01:30:45,899

Aku berubah pikiran, brengsek.

1576

01:30:46,066 --> 01:30:46,942

Ayolah. Kita sewa

1577

01:30:47,109 --> 01:30:49,194

...kamar besar di Plaza...

1578

Page 247: Great Gatsby sub.docx

01:30:49,361 --> 01:30:50,487

...seember es,

1579

01:30:50,779 --> 01:30:51,947

...sebotol wiski,

1580

01:30:52,114 --> 01:30:54,158

...dan pasti menyenangkan.

1581

01:30:54,324 --> 01:30:55,325

Ayo.

1582

01:30:55,701 --> 01:30:56,994

Itu idemu.

1583

01:30:58,871 --> 01:31:00,789

Baik. Terserah kau, Tom.

1584

01:31:00,956 --> 01:31:02,207

Ayo, Jordan.

Page 248: Great Gatsby sub.docx

1585

01:31:07,421 --> 01:31:09,631

Mau ikut, Tn. Gatsby?

1586

01:31:10,716 --> 01:31:12,384

Dua botol wiski. Bungkus dengan handuk.

1587

01:31:12,801 --> 01:31:13,760

Ayo Nick!

1588

01:31:18,849 --> 01:31:19,933

Tn. Gatsby,

1589

01:31:20,851 --> 01:31:22,436

...kau bisa bawa mobil sport milikku.

1590

01:31:22,603 --> 01:31:24,438

...dan kubawa yang lainnya

1591

01:31:24,605 --> 01:31:25,856

...naik mobil sirkusmu.

Page 249: Great Gatsby sub.docx

1592

01:31:26,023 --> 01:31:27,774

Bensinnya tak cukup.

1593

01:31:28,025 --> 01:31:29,234

Tidak, cukup banyak.

1594

01:31:30,027 --> 01:31:31,320

Jika kehabisan, aku akan mampir

1595

01:31:31,487 --> 01:31:33,030

...di apotek.

Kudengar sekarang...

1596

01:31:33,197 --> 01:31:34,740

kau bisa beli

apa saja di apotek.

1597

01:31:36,575 --> 01:31:37,576

Kau bawa Nick dan Jordan.

Page 250: Great Gatsby sub.docx

1598

01:31:37,743 --> 01:31:38,869

Kurasa bisa.

1599

01:31:39,036 --> 01:31:42,080

Kita bertemu di Plaza.

1600

01:31:42,247 --> 01:31:43,165

Aku akan berada di sudut

1601

01:31:43,332 --> 01:31:45,083

...mengisap dua rokok.

1602

01:31:52,007 --> 01:31:54,092

<i>Pikirmu aku bodoh, ya?</i>

1603

01:31:54,259 --> 01:31:57,012

Kadang aku punya firasat harus berbuat apa.

1604

01:31:57,346 --> 01:31:59,264

<i>Aku sudah menyelidiki orang ini.</i>

Page 251: Great Gatsby sub.docx

1605

01:31:59,431 --> 01:32:00,474

Benar,

1606

01:32:00,641 --> 01:32:02,351

<i>...dia belajar di Oxford?/

Oxford, New Mexico.</i>

1607

01:32:02,518 --> 01:32:04,478

Dia pakai baju merah muda.

1608

01:32:29,002 --> 01:32:31,463

<i>Tom, bensin hampir habis.</i>

1609

01:32:38,303 --> 01:32:39,179

Wilson!

1610

01:32:39,805 --> 01:32:40,472

Wilson!

1611

Page 252: Great Gatsby sub.docx

01:32:40,764 --> 01:32:41,765

Tunggu apa lagi?

1612

01:32:41,932 --> 01:32:43,767

Ayo isi bensin!

1613

01:32:44,309 --> 01:32:45,561

Perlu kulakukan sendiri?

1614

01:32:46,019 --> 01:32:47,604

Pikirmu aku kemari untuk

mengagumi pemandangan?

1615

01:32:47,771 --> 01:32:50,190

Maaf, aku sakit./

Kenapa?

1616

01:32:51,358 --> 01:32:53,026

Ada apa?/

Entah.

1617

Page 253: Great Gatsby sub.docx

01:32:53,652 --> 01:32:54,319

Aku merasa lelah.

1618

01:32:55,320 --> 01:32:56,029

Aku butuh uang.

1619

01:32:56,196 --> 01:32:57,614

Apa?

1620

01:32:57,781 --> 01:32:59,491

Aku dan istriku mau pergi ke Barat.

1621

01:33:01,743 --> 01:33:02,744

Istrimu mau pergi?

1622

01:33:04,371 --> 01:33:05,497

<i>Tom merasa </i>

1623

01:33:05,664 --> 01:33:08,709

<i>...tersiksa oleh panik.

Kekasihnya </i>

Page 254: Great Gatsby sub.docx

1624

01:33:08,875 --> 01:33:09,918

<i>...dan istrinya,</i>

1625

01:33:10,085 --> 01:33:11,712

<i>...satu jam lalu begitu aman...</i>

1626

01:33:12,504 --> 01:33:14,756

<i>...keduanya lepas dari kendalinya.</i>

1627

01:33:15,674 --> 01:33:16,800

Aku menyadari sesuatu

1628

01:33:16,967 --> 01:33:18,343

...yang lucu dua hari ini.

1629

01:33:19,845 --> 01:33:20,846

Dia akan pergi ke Barat

1630

01:33:21,013 --> 01:33:22,723

Page 255: Great Gatsby sub.docx

...entah dia mau atau tidak.

1631

01:33:24,808 --> 01:33:25,601

Berapa harus kubayar?!/

1632

01:33:25,767 --> 01:33:26,685

1 dollar.

1633

01:33:26,852 --> 01:33:28,937

$1.20./

Kau boleh beli mobilya.

1634

01:33:29,104 --> 01:33:30,272

Kukirim besok!

1635

01:34:25,035 --> 01:34:26,787

Baiklah, cukup.

1636

01:34:28,705 --> 01:34:30,332

Buka jendela lagi.

Page 256: Great Gatsby sub.docx

1637

01:34:30,499 --> 01:34:31,541

Tak ada lagi.

1638

01:34:31,708 --> 01:34:32,626

Teleponlah

1639

01:34:32,793 --> 01:34:34,169

...minta kapak.

1640

01:34:34,336 --> 01:34:36,004

Bisa lupakan soal panas?

1641

01:34:36,421 --> 01:34:38,090

Kau membuatnya lebih buruk dengan mengeluh.

1642

01:34:38,256 --> 01:34:39,716

Jangan ganggu dia, Kawan.

1643

01:34:42,761 --> 01:34:44,179

Itu ucapan favoritmu, ya?

Page 257: Great Gatsby sub.docx

1644

01:34:44,346 --> 01:34:45,681

Betulkan?

1645

01:34:45,847 --> 01:34:46,973

Apa kata-katanya?

1646

01:34:47,516 --> 01:34:49,142

"Kawan."

1647

01:34:49,309 --> 01:34:50,811

Dapat dari mana?/

Dengar, Tom,

1648

01:34:50,977 --> 01:34:52,521

jika kau mau menghina,

1649

01:34:52,688 --> 01:34:54,398

maka aku tak mau di sini lagi.

1650

Page 258: Great Gatsby sub.docx

01:34:54,564 --> 01:34:56,233

Tn. Gatsby

1651

01:34:56,733 --> 01:34:58,402

...kudengar kau lulusan Oxford.

1652

01:35:03,031 --> 01:35:04,282

Tidak juga.

1653

01:35:04,449 --> 01:35:05,742

Oh ya, kudengar

1654

01:35:05,909 --> 01:35:07,077

...kau lulusan Oxford.

1655

01:35:09,287 --> 01:35:11,331

Ya, benar./

Tentu.

1656

01:35:12,165 --> 01:35:14,710

Pria berbaju merah muda lulusan Oxford./

Page 259: Great Gatsby sub.docx

Tom.

1657

01:35:15,836 --> 01:35:17,462

Kubilang aku belajar di sana.

1658

01:35:17,629 --> 01:35:18,797

Aku dengar.

1659

01:35:19,089 --> 01:35:21,049

Aku ingin tahu kapan.

1660

01:35:21,675 --> 01:35:23,427

Kau ingin tahu kapan.

1661

01:35:33,895 --> 01:35:35,188

Kapan, Tn. Gatsby?

1662

01:35:38,150 --> 01:35:40,736

Tahun 1919. Aku di sana 5 bulan saja.

1663

Page 260: Great Gatsby sub.docx

01:35:40,902 --> 01:35:43,029

Karena itu aku tak bisa menyebut diriku

1664

01:35:43,196 --> 01:35:44,614

...lulusan Oxford.

1665

01:35:44,781 --> 01:35:47,617

Itu kesempatan yang kami dapat sebagai perwira...

1666

01:35:47,784 --> 01:35:49,202

...yang berjuang dalam perang.

1667

01:35:51,371 --> 01:35:52,581

<i>Aku ingin berdiri menepuk </i>

1668

01:35:52,748 --> 01:35:54,124

<i>...pundak Gatsby.</i>

1669

01:35:54,291 --> 01:35:55,375

Akan kubuatkan minum, Tom.

Page 261: Great Gatsby sub.docx

1670

01:35:56,501 --> 01:35:58,837

Agar kau tak merasa bodoh./

Tunggu.

1671

01:35:59,713 --> 01:36:02,424

Aku punya satu pertanyaan lagi

untuk Tn. Gatsby.

1672

01:36:02,591 --> 01:36:05,260

Silahkan, Tn. Buchanan. Silahkan.

1673

01:36:05,761 --> 01:36:09,639

Keributan macam apa yang kau ingin timbulkan

di rumah tanggaku?

1674

01:36:10,182 --> 01:36:14,186

Bukan dia yang buat keributan, tapi kau.

Kendalikan dirimu.

1675

01:36:14,352 --> 01:36:15,771

Kendalikan diriku?

Page 262: Great Gatsby sub.docx

1676

01:36:16,688 --> 01:36:17,481

Jadi yang kini

1677

01:36:17,647 --> 01:36:19,691

...sedang tren adalah berdiam diri...

1678

01:36:19,858 --> 01:36:22,235

...dan biarkan Tuan Entah Siapa

1679

01:36:22,402 --> 01:36:23,904

...bercinta dengan istrimu.

1680

01:36:24,070 --> 01:36:25,614

Jika itu maksudmu,

1681

01:36:25,781 --> 01:36:26,948

...aku tak mau ikutan.

1682

01:36:27,115 --> 01:36:28,074

Page 263: Great Gatsby sub.docx

Sekarang ini, orang...

1683

01:36:28,241 --> 01:36:29,075

...mencemooh kehidupan

1684

01:36:29,242 --> 01:36:31,369

...berkeluarga dan institusi keluarga...

1685

01:36:32,037 --> 01:36:33,497

...tak lama lagi,

1686

01:36:33,663 --> 01:36:35,415

kita akan melupakan semua aturan

dan akan ada pernikahan antara...

1687

01:36:35,582 --> 01:36:36,958

...kulit hitam dan putih!

1688

01:36:37,125 --> 01:36:38,084

Istrimu tak mencintaimu.

Page 264: Great Gatsby sub.docx

1689

01:36:44,257 --> 01:36:44,925

Dia tak pernah...

1690

01:36:45,091 --> 01:36:46,051

...mencintaimu.

1691

01:36:46,218 --> 01:36:47,552

Dia mencintaiku.

1692

01:36:52,432 --> 01:36:53,433

Kau pasti gila.

1693

01:36:53,892 --> 01:36:55,727

Tidak, Kawan.

1694

01:36:55,977 --> 01:36:59,272

Dia tak pernah mencintaimu.

1695

01:36:59,648 --> 01:37:01,358

Dia menikahimu karena aku miskin

Page 265: Great Gatsby sub.docx

1696

01:37:01,525 --> 01:37:03,568

...dan dia lelah menunggu.

Itu kesalahan yang buruk.

1697

01:37:04,277 --> 01:37:07,072

Tapi di hatinya...

1698

01:37:07,239 --> 01:37:08,657

...di hatinya,

1699

01:37:08,824 --> 01:37:10,116

... dia hanya mencintaiku.

1700

01:37:10,283 --> 01:37:11,785

Kita harus pergi./

Ayo kita pulang.

1701

01:37:11,952 --> 01:37:13,829

Duduk, Daisy!

Page 266: Great Gatsby sub.docx

1702

01:37:14,663 --> 01:37:15,455

Kumohon.

Duduklah.

1703

01:37:16,706 --> 01:37:18,124

Ayo, Daisy.

1704

01:37:19,835 --> 01:37:21,127

Daisy...

1705

01:37:22,504 --> 01:37:23,588

...apa yang terjadi?

1706

01:37:23,755 --> 01:37:25,882

Aku mau dengar./

Baru kuberi tahu apa yang terjadi.

1707

01:37:26,049 --> 01:37:27,759

Sudah terjadi selama lima tahun.

1708

Page 267: Great Gatsby sub.docx

01:37:28,051 --> 01:37:29,803

Kau menemuinya

1709

01:37:31,054 --> 01:37:32,347

...lima tahun ini?

1710

01:37:32,514 --> 01:37:35,809

Tidak, bukan bertemu. Kami tak bisa bertemu.

1711

01:37:35,976 --> 01:37:38,979

Namun kami berdua saling mencintai selama itu.

Benar?

1712

01:37:39,354 --> 01:37:40,355

Oh, itu saja.

1713

01:37:41,398 --> 01:37:43,108

Kau gila!

1714

01:37:43,733 --> 01:37:44,568

Aku tak bisa bicara

Page 268: Great Gatsby sub.docx

1715

01:37:44,734 --> 01:37:48,113

soal 5 tahun lalu,

karena waktu itu aku belum kenal Daisy.

1716

01:37:48,280 --> 01:37:51,241

Tak mungkin kau bisa dekat dengannya...

1717

01:37:51,408 --> 01:37:54,160

...kecuali kau berbuat curang.

1718

01:37:54,369 --> 01:37:55,579

Namun selebihnya

1719

01:37:55,745 --> 01:37:57,122

...adalah kebohongan.

1720

01:37:57,289 --> 01:37:57,998

Daisy mencintaiku

1721

Page 269: Great Gatsby sub.docx

01:37:58,164 --> 01:37:59,791

...saat dia menikahiku...

1722

01:38:00,208 --> 01:38:01,626

...dan dia mencintaiku sekarang./

Tidak.

1723

01:38:01,793 --> 01:38:04,212

Maaf, Tn. Buchanan, tidak./

Sungguh, dia mencintaiku.

1724

01:38:04,379 --> 01:38:05,255

Oh, tidak, dia mencintaiku.

1725

01:38:05,422 --> 01:38:08,008

Dia cinta padaku.

Aku juga mencintai Daisy.

1726

01:38:09,301 --> 01:38:10,260

Tidak.

1727

Page 270: Great Gatsby sub.docx

01:38:11,386 --> 01:38:12,387

Aku mencintaimu, Daisy.

1728

01:38:13,471 --> 01:38:14,556

Sesekali aku selingkuh,

1729

01:38:14,723 --> 01:38:17,183

...tapi aku selalu kembali.

1730

01:38:17,350 --> 01:38:19,853

Selingkuh./

Dan di hatiku aku selalu mencintainya.

1731

01:38:20,020 --> 01:38:21,354

Kau menjijikkan.

1732

01:38:21,521 --> 01:38:22,397

Kau tahu kenapa kami meninggalkan

1733

01:38:22,564 --> 01:38:24,566

...Chicago?

Page 271: Great Gatsby sub.docx

Aku terkejut, mereka...

1734

01:38:24,733 --> 01:38:26,276

...tak menceritakan kepadamu!

1735

01:38:26,443 --> 01:38:29,446

Itu sudah berakhir, Daisy.

1736

01:38:29,613 --> 01:38:31,156

Katakan yang sebenarnya padanya.

1737

01:38:31,323 --> 01:38:35,201

Bahwa kau tak mencintainya

dan ini akan dihapuskan selamanya.

1738

01:38:35,368 --> 01:38:36,494

Mana mungkin aku mencintainya?

1739

01:38:36,661 --> 01:38:38,830

Ingat rencana kita.

Page 272: Great Gatsby sub.docx

1740

01:38:38,997 --> 01:38:40,874

Katakan kau tak pernah mencintainya

1741

01:38:41,041 --> 01:38:42,667

dan semua derita ini akan lenyap

1742

01:38:42,834 --> 01:38:43,793

...selamanya.

1743

01:38:44,669 --> 01:38:45,795

Daisy.

1744

01:38:47,422 --> 01:38:49,466

Daisy, katakan padanya.

1745

01:38:49,674 --> 01:38:51,009

Aku tak pernah mencintainya.

1746

01:38:52,719 --> 01:38:53,845

Tak pernah?

Page 273: Great Gatsby sub.docx

1747

01:38:54,179 --> 01:38:56,056

Tidak./

Tidak.

1748

01:38:57,349 --> 01:38:59,059

Di Kapiolani juga tidak?

1749

01:39:02,896 --> 01:39:06,107

Tidak pada hari aku menggendongmu dari

Punch Bowl agar sepatumu tak basah?

1750

01:39:11,071 --> 01:39:11,905

Tak pernah?

1751

01:39:12,864 --> 01:39:14,616

Tolong jangan.

1752

01:39:15,241 --> 01:39:16,409

Daisy.

Page 274: Great Gatsby sub.docx

1753

01:39:17,702 --> 01:39:19,412

Nah, Jay.

1754

01:39:20,038 --> 01:39:21,247

Kau banyak keinginan.

1755

01:39:21,706 --> 01:39:22,707

Aku mencintaimu,

1756

01:39:22,874 --> 01:39:24,334

bukankah itu cukup?

Aku tak bisa mengubah

1757

01:39:24,501 --> 01:39:25,669

...masa lalu.

1758

01:39:25,835 --> 01:39:28,254

Aku pernah mencintainya,

tapi aku juga mencintaimu.

1759

Page 275: Great Gatsby sub.docx

01:39:31,049 --> 01:39:33,426

Kau juga mencintaiku?

1760

01:39:33,593 --> 01:39:34,803

Kau juga...?

1761

01:39:34,970 --> 01:39:35,971

Itu pun bohong!

1762

01:39:36,137 --> 01:39:37,097

Dia tak tahu kau masih hidup!

1763

01:39:37,263 --> 01:39:38,932

Ada hal-hal antara aku dan Daisy

1764

01:39:39,099 --> 01:39:40,433

...yang takkan kau mengerti.

1765

01:39:40,600 --> 01:39:42,352

Hal-hal yang takkan bisa kami lupakan.

Page 276: Great Gatsby sub.docx

1766

01:39:42,519 --> 01:39:43,687

Aku perlu bicara berduaan pada Daisy.

1767

01:39:43,853 --> 01:39:47,190

Kau membuatnya gusar.

1768

01:39:47,357 --> 01:39:49,192

Daisy.

1769

01:39:49,359 --> 01:39:52,153

Aku tak bisa bilang aku tak pernah mencintai Tom.

Itu artinya bohong.

1770

01:39:52,320 --> 01:39:53,488

Apa?/

Benar.

1771

01:39:53,655 --> 01:39:55,699

Itu tak penting bagimu./

Tentu penting!

Page 277: Great Gatsby sub.docx

1772

01:39:55,865 --> 01:39:57,659

Aku akan mengurusmu lebih baik dari sekarang.

1773

01:39:57,826 --> 01:40:01,079

Kau tak lagi mengurus Daisy.

Dia meninggalkanmu.

1774

01:40:01,246 --> 01:40:02,414

Omong kosong!

1775

01:40:02,580 --> 01:40:04,457

Sungguh!/

Tidak, tidak.

1776

01:40:04,624 --> 01:40:05,667

Dia tak meninggalkanku.

1777

01:40:05,834 --> 01:40:06,751

Yang jelas

1778

Page 278: Great Gatsby sub.docx

01:40:06,918 --> 01:40:08,336

...bukan untuk penipu

1779

01:40:08,503 --> 01:40:09,504

...sepertimu.

1780

01:40:09,671 --> 01:40:12,132

Tn. Gatsby, siapa kau sebenarnya?

1781

01:40:12,298 --> 01:40:13,341

Aku menyelidiki

1782

01:40:13,508 --> 01:40:14,884

...latar belakangmu.

1783

01:40:15,051 --> 01:40:16,219

Kau anggota Meyer Wolfshiem.

1784

01:40:16,386 --> 01:40:17,762

Kumohon, ayo pulang.

Page 279: Great Gatsby sub.docx

1785

01:40:17,929 --> 01:40:19,347

Dia dan Wolfshiem

1786

01:40:19,514 --> 01:40:20,932

membeli banyak apotek

1787

01:40:21,099 --> 01:40:22,350

...dan menjual

1788

01:40:22,517 --> 01:40:23,643

...alkohol ilegal.

1789

01:40:23,810 --> 01:40:25,145

Lalu, kenapa, Kawan?

1790

01:40:25,311 --> 01:40:26,521

Jangan panggil aku "Kawan."

1791

01:40:26,688 --> 01:40:28,106

Bisnis apotek ini hanya uang kecil...

Page 280: Great Gatsby sub.docx

1792

01:40:28,273 --> 01:40:30,775

...dibandingkan bisnis obligasi

1793

01:40:30,942 --> 01:40:32,402

...yang kau dan Wolfshiem lakukan.

1794

01:40:32,569 --> 01:40:33,611

Temanmu Walter Chase

1795

01:40:33,778 --> 01:40:35,405

tak bangga bergabung di dalamnya.

1796

01:40:35,572 --> 01:40:36,406

Aku sudah memikirkan itu.

1797

01:40:36,573 --> 01:40:37,907

Bagaimana bisa bankir

1798

01:40:38,074 --> 01:40:39,743

Page 281: Great Gatsby sub.docx

...seperti Walter Chase...

1799

01:40:39,909 --> 01:40:41,369

...bisa terlibat hutang

1800

01:40:41,536 --> 01:40:43,371

...pada orang seperti Wolfshiem?

1801

01:40:43,538 --> 01:40:45,790

Itu disebut serakah, Kawan./

Benar!

1802

01:40:46,124 --> 01:40:48,918

Kau membuat setengah Wall Street teler karena

minuman keras gratis darimu...

1803

01:40:49,085 --> 01:40:51,838

...di rumahmu setiap akhir pekan.

1804

01:40:52,005 --> 01:40:53,506

Aku terkejut dia belum melibatkanmu.

Page 282: Great Gatsby sub.docx

1805

01:40:56,301 --> 01:40:57,427

Dia sudah melibatkanmu.

1806

01:40:57,594 --> 01:40:58,845

Dia tak ada kaitan dengan--

1807

01:40:59,012 --> 01:41:00,305

Dengan bisnis kecilmu.

1808

01:41:02,640 --> 01:41:03,850

Daisy.

1809

01:41:04,059 --> 01:41:05,310

Daisy.

1810

01:41:06,269 --> 01:41:08,563

Kau tak bisa lihat siapa orang ini...

1811

01:41:08,730 --> 01:41:13,610

Page 283: Great Gatsby sub.docx

...dengan rumahnya dan pestanya

dan pakaian mewahnya?

1812

01:41:14,277 --> 01:41:16,237

Dia hanya tameng

1813

01:41:16,404 --> 01:41:18,531

untuk Wolfshiem,

seorang gangster...

1814

01:41:18,698 --> 01:41:21,034

...agar bisa berbisnis dengan orang terhormat

seperti Walter Chase.

1815

01:41:21,201 --> 01:41:24,496

Satu-satunya yang terhormat dari dirimu

adalah uangmu.

1816

01:41:24,662 --> 01:41:26,498

Uangmu, itu saja.

1817

Page 284: Great Gatsby sub.docx

01:41:26,664 --> 01:41:28,041

Aku sama sepertimu.

Artinya kita sederajat.

1818

01:41:28,208 --> 01:41:29,167

Oh, tidak, tidak.

1819

01:41:30,585 --> 01:41:31,586

Kita berbeda.

1820

01:41:32,587 --> 01:41:33,963

Aku berbeda.

1821

01:41:34,255 --> 01:41:35,465

Mereka berbeda.

1822

01:41:35,632 --> 01:41:36,758

Dia berbeda.

1823

01:41:36,925 --> 01:41:38,259

Kami semua berbeda darimu.

Page 285: Great Gatsby sub.docx

1824

01:41:38,843 --> 01:41:40,386

Kami terlahir

1825

01:41:40,845 --> 01:41:42,388

...berbeda.

1826

01:41:43,348 --> 01:41:44,849

Itu ada di darah kita.

1827

01:41:45,225 --> 01:41:48,978

Dan apa pun yang kau lakukan

atau katakan atau curi...

1828

01:41:49,395 --> 01:41:51,731

...atau impikan takkan bisa mengubah itu.

1829

01:41:52,607 --> 01:41:53,858

Gadis seperti Daisy--

1830

Page 286: Great Gatsby sub.docx

01:41:54,025 --> 01:41:55,235

Diam kau! Diam!

1831

01:41:55,401 --> 01:41:56,152

Diam!

1832

01:41:56,319 --> 01:41:58,655

Diam kau! Diam!

1833

01:41:58,822 --> 01:42:00,532

Diam!

1834

01:42:08,498 --> 01:42:11,126

<i>Saat itu, Gatsby terlihat </i>

1835

01:42:11,835 --> 01:42:13,586

<i>...seolah dia pernah</i>

1836

01:42:14,212 --> 01:42:15,964

<i>...membunuh orang.</i>

Page 287: Great Gatsby sub.docx

1837

01:42:31,229 --> 01:42:33,064

Maafkan...

1838

01:42:33,481 --> 01:42:35,150

Maafkan aku.

1839

01:42:39,445 --> 01:42:40,989

Aku kehilangan

1840

01:42:41,990 --> 01:42:43,658

...kesabaranku.

1841

01:42:43,950 --> 01:42:45,493

Benar, Tn. Gatsby.

1842

01:42:47,162 --> 01:42:48,663

Tunjukkan sikap

1843

01:42:48,830 --> 01:42:50,623

...Oxford yang baik./

Page 288: Great Gatsby sub.docx

Daisy. Sayang.

1844

01:42:51,499 --> 01:42:54,752

Semua ini tak ada akibatnya.

1845

01:42:55,670 --> 01:42:56,754

Daisy.

1846

01:42:57,672 --> 01:42:59,841

Daisy, bicaralah kepadaku.

1847

01:43:00,091 --> 01:43:02,385

Aku hanya kehilangan kesabaran, itu saja.

1848

01:43:02,552 --> 01:43:03,720

<i>Dia mulai berbicara </i>

1849

01:43:03,887 --> 01:43:06,306

...dengan semangat

tapi semakin banyak kata,

Page 289: Great Gatsby sub.docx

1850

01:43:06,472 --> 01:43:09,225

Daisy semakin menutup diri.

1851

01:43:09,392 --> 01:43:11,269

Kita sudah berencana

ke rumah orang tuamu di Louisville.

1852

01:43:11,436 --> 01:43:12,312

Kumohon, Tom,

1853

01:43:12,478 --> 01:43:14,063

...aku tak tahan lagi!

1854

01:43:17,108 --> 01:43:19,611

Kalian berdua pulanglah

1855

01:43:20,486 --> 01:43:21,571

...naik mobil Tn. Gatsby.

1856

01:43:21,863 --> 01:43:23,489

Page 290: Great Gatsby sub.docx

Daisy, pandang aku./

Pergilah.

1857

01:43:23,656 --> 01:43:24,657

Daisy.

1858

01:43:24,824 --> 01:43:25,825

Dia takkan mengganggumu.

1859

01:43:26,576 --> 01:43:27,410

Kurasa dia sadar

1860

01:43:27,577 --> 01:43:30,079

...bahwa asmara ini sudah berakhir./

Daisy?!

1861

01:43:30,580 --> 01:43:31,623

Daisy!

1862

01:43:45,637 --> 01:43:47,430

Kalian mau?

Page 291: Great Gatsby sub.docx

1863

01:43:47,847 --> 01:43:48,932

Jordan?

1864

01:43:49,098 --> 01:43:50,141

Nick?

1865

01:43:52,977 --> 01:43:54,020

Nick.

1866

01:43:54,646 --> 01:43:55,313

Apa?

1867

01:43:56,731 --> 01:43:58,066

Kau mau?

1868

01:43:58,441 --> 01:43:59,651

Tidak.

1869

01:44:00,735 --> 01:44:02,362

Page 292: Great Gatsby sub.docx

Aku baru ingat...

1870

01:44:04,614 --> 01:44:05,865

...hari ini ulang tahunku.

1871

01:44:10,536 --> 01:44:11,788

Selamat ulang tahun.

1872

01:44:14,707 --> 01:44:18,962

<i>30. Jaminan 10 tahun kesepian.</i>

1873

01:44:19,128 --> 01:44:22,590

<i>Kesadaran akan usia 30 memudar...</i>

1874

01:44:22,757 --> 01:44:27,220

<i>...sementara Gatsby dan Daisy mengemudi di

senja yang dingin...</i>

1875

01:44:29,097 --> 01:44:31,015

<i>...menuju kematian.</i>

Page 293: Great Gatsby sub.docx

1876

01:44:34,602 --> 01:44:35,770

Jangan bohong padaku!

1877

01:44:36,437 --> 01:44:37,772

Dari mana kau dapat ini?

1878

01:44:37,939 --> 01:44:39,482

Kau bisa menipuku, tapi kau tak bisa

1879

01:44:39,649 --> 01:44:40,441

...menipu Tuhan!

1880

01:44:40,608 --> 01:44:42,151

Tuhan melihat segalanya!

1881

01:44:44,779 --> 01:44:46,447

Myrtle!

1882

01:44:46,614 --> 01:44:47,824

Di mana kau?

Page 294: Great Gatsby sub.docx

1883

01:44:54,038 --> 01:44:55,206

Tom?

1884

01:44:55,373 --> 01:44:56,499

Tom!

1885

01:44:57,333 --> 01:44:58,334

Tom!

1886

01:44:59,002 --> 01:44:59,877

Myrtle!

1887

01:45:00,044 --> 01:45:00,878

Aku di sini! Berhenti!

1888

01:45:01,045 --> 01:45:01,754

Myrtle!

1889

01:45:01,921 --> 01:45:02,588

Page 295: Great Gatsby sub.docx

Tom!

1890

01:45:03,589 --> 01:45:04,257

Tunggu!

1891

01:45:39,834 --> 01:45:40,668

Pelan-pelan!

1892

01:45:40,835 --> 01:45:41,669

Pelan-pelan!

1893

01:45:41,836 --> 01:45:43,338

Ada kecelakaan buruk di depan, Pak!

1894

01:45:43,504 --> 01:45:46,466

Bagus. Akhirnya Wilson akan dapat pekerjaan.

1895

01:45:46,966 --> 01:45:47,967

Ayo lihat.

1896

Page 296: Great Gatsby sub.docx

01:45:48,134 --> 01:45:49,677

Haruskah?

1897

01:45:50,303 --> 01:45:51,637

Hanya melihat.

1898

01:45:52,305 --> 01:45:53,139

Ayo.

1899

01:45:58,519 --> 01:46:01,564

Mundur! Beri ruang!

1900

01:46:02,398 --> 01:46:03,775

Tunjukkan sedikit hormat!

1901

01:46:03,941 --> 01:46:06,361

Jika tak ada urusan resmi di sini,

1902

01:46:06,527 --> 01:46:08,696

keluarlah!

Page 297: Great Gatsby sub.docx

1903

01:46:14,660 --> 01:46:18,873

Jika kau melihat sesuatu malam ini

yang ingin kau bicarakan padaku...

1904

01:46:19,040 --> 01:46:20,458

...kau bisa bicara padaku di luar.

1905

01:46:20,625 --> 01:46:22,502

Aku tak mau kau di dalam sini. Paham?

1906

01:46:25,171 --> 01:46:26,964

Tolong. Mundurlah.

1907

01:46:27,131 --> 01:46:29,092

Ya Tuhan.

1908

01:46:31,094 --> 01:46:32,053

Tenang sobat.

1909

01:46:32,220 --> 01:46:35,056

Page 298: Great Gatsby sub.docx

Ayo mundurlah. Yang di belakang sana mundur!

1910

01:46:35,306 --> 01:46:37,517

Jika kau tak ada urusan, pergilah!

1911

01:46:51,406 --> 01:46:52,073

Pak?

1912

01:46:52,240 --> 01:46:54,200

Pak, tolong menjauh--

1913

01:46:55,535 --> 01:46:56,369

Pak, kuminta Anda...

1914

01:46:56,536 --> 01:46:57,578

Lepaskan aku!

1915

01:46:58,579 --> 01:47:00,039

Aku baik saja.

1916

Page 299: Great Gatsby sub.docx

01:47:01,999 --> 01:47:03,418

Aku baik saja.

1917

01:47:04,836 --> 01:47:06,129

Kau kenal dia?

1918

01:47:13,302 --> 01:47:15,721

Tidak juga. Tidak.

1919

01:47:17,140 --> 01:47:18,766

Tolong mundur, Pak.

1920

01:47:22,687 --> 01:47:24,397

Apa yang terjadi?

1921

01:47:25,231 --> 01:47:26,941

Dia berlari ke jalanan.

1922

01:47:27,525 --> 01:47:30,736

Orang itu tak menghentikan mobilnya.

Page 300: Great Gatsby sub.docx

1923

01:47:30,903 --> 01:47:32,822

Aku melihatnya. Mobil kuning.

1924

01:47:33,281 --> 01:47:34,407

Mobil kuning besar.

1925

01:47:34,574 --> 01:47:35,741

Mendadak saja muncul.

1926

01:47:35,908 --> 01:47:37,410

Ya. Mobil Duesy besar

1927

01:47:37,577 --> 01:47:39,620

...warna kuning. Modifikasi.

1928

01:47:40,496 --> 01:47:43,416

Kau tak perlu beri tahu jenis mobilnya.

1929

01:47:44,000 --> 01:47:46,169

Aku tahu mobilnya jenis apa.

Page 301: Great Gatsby sub.docx

1930

01:47:47,086 --> 01:47:47,753

Wilson,

1931

01:47:47,920 --> 01:47:50,339

Kendalikan dirimu!/

Aku tahu mobilnya jenis apa!

1932

01:47:50,506 --> 01:47:51,924

Dia gusar! Semuanya keluar!

1933

01:47:52,091 --> 01:47:54,177

Kalian tak bisa lihat orang ini butuh ketenangan?!

1934

01:47:54,343 --> 01:47:56,888

Wilson! Aku baru tiba dari New York.

1935

01:47:57,847 --> 01:47:59,265

Tidak! Wilson!

1936

Page 302: Great Gatsby sub.docx

01:47:59,432 --> 01:48:01,809

Aku mengantar mobil sport itu kepadamu.

1937

01:48:01,976 --> 01:48:03,436

Duduk! Duduk.

1938

01:48:03,603 --> 01:48:05,354

Beri dia minum.

1939

01:48:05,521 --> 01:48:06,814

Mobil kuning itu bukan milikku!

1940

01:48:06,981 --> 01:48:08,399

Kau dengar?

Aku belum

1941

01:48:08,566 --> 01:48:10,693

...melihatnya sepanjang sore.

Hei!

1942

01:48:11,694 --> 01:48:12,695

Page 303: Great Gatsby sub.docx

Apa warna mobilmu?

1943

01:48:13,821 --> 01:48:14,947

Biru.

1944

01:48:15,114 --> 01:48:16,657

Mobil sport.

1945

01:48:16,824 --> 01:48:18,201

Kami baru tiba dari New York.

1946

01:48:18,367 --> 01:48:19,494

Mereka baru berhenti!

1947

01:48:26,667 --> 01:48:27,793

Baiklah.

1948

01:48:29,128 --> 01:48:30,379

Biru.

1949

Page 304: Great Gatsby sub.docx

01:48:33,633 --> 01:48:34,842

Benar.

1950

01:48:35,009 --> 01:48:36,135

Ini.

1951

01:48:37,136 --> 01:48:38,554

Tinggalkan kami.

1952

01:48:39,889 --> 01:48:40,723

Wilson.

1953

01:48:45,144 --> 01:48:46,729

Siapa pemilik mobil kuning?

1954

01:48:51,025 --> 01:48:52,860

Pria bernama Gatsby.

1955

01:48:53,236 --> 01:48:54,737

Jay Gatsby.

Page 305: Great Gatsby sub.docx

1956

01:48:56,155 --> 01:48:57,698

Dia seorang penjahat, George.

1957

01:48:58,199 --> 01:49:01,244

Ya. Mengadakan pesta yang ditulis di koran-koran.

1958

01:49:07,833 --> 01:49:11,629

Mungkin dia yang selingkuh dengan Myrtle.

1959

01:49:12,213 --> 01:49:12,922

Mungkin...

1960

01:49:13,089 --> 01:49:14,799

...karena itu dia membunuhnya.

1961

01:49:14,966 --> 01:49:17,426

Ya, mungkin.

1962

01:49:18,678 --> 01:49:19,720

Orang semcam itu, siapa yang tahu?

Page 306: Great Gatsby sub.docx

1963

01:49:22,974 --> 01:49:26,018

Dia tak perlu membunuhnya.

1964

01:49:35,903 --> 01:49:37,196

Gatsby.

1965

01:49:38,990 --> 01:49:42,034

Orang seperti itu harus diberi pelajaran.

1966

01:49:44,912 --> 01:49:46,247

<i>Dia akan dihukum.</i>

1967

01:49:47,290 --> 01:49:49,041

Dia akan dihukum.

1968

01:49:55,673 --> 01:49:57,091

Pengecut.

1969

01:49:58,426 --> 01:50:00,469

Page 307: Great Gatsby sub.docx

Dia tak menghentikan mobilnya.

1970

01:50:02,722 --> 01:50:04,432

Kau mau membelanya sekarang?

1971

01:50:05,308 --> 01:50:06,726

Huh?

1972

01:50:24,619 --> 01:50:26,287

Akan kutelepon taksi, Nick.

1973

01:50:26,454 --> 01:50:28,497

Mausklah dan makan malam

1974

01:50:28,664 --> 01:50:29,373

...sambil menunggu.

1975

01:50:29,540 --> 01:50:31,459

Tidak, terima kasih. Kutunggu di luar.

1976

Page 308: Great Gatsby sub.docx

01:50:33,669 --> 01:50:34,545

Ada apa...

1977

01:50:34,712 --> 01:50:35,796

...denganmu?

1978

01:50:40,801 --> 01:50:41,844

Kau mau masuk, Nick?

1979

01:50:42,011 --> 01:50:43,012

Tidak, terima kasih.

1980

01:50:43,179 --> 01:50:44,055

Ini baru setengah sepuluh.

1981

01:50:44,221 --> 01:50:45,181

Tidak, aku sudah muak.

1982

01:50:45,806 --> 01:50:46,932

Pada semua orang.

Page 309: Great Gatsby sub.docx

1983

01:51:03,032 --> 01:51:04,700

Halo, Kawan.

1984

01:51:13,417 --> 01:51:14,835

Kau sedang apa?

1985

01:51:16,462 --> 01:51:17,922

Hanya duduk di sini.

1986

01:51:18,089 --> 01:51:19,548

Ya, aku bisa lihat itu.

1987

01:51:19,715 --> 01:51:21,509

Kau lihat kecelakaan di jalan?

1988

01:51:21,676 --> 01:51:22,426

Wanita itu...

1989

01:51:22,593 --> 01:51:24,679

...yang kau tabrak, meninggal, Jay.

Page 310: Great Gatsby sub.docx

1990

01:51:24,929 --> 01:51:25,846

<i>Aku.</i>

1991

01:51:26,013 --> 01:51:27,223

Kupikir begitu, itu yang kukatakan pada Daisy.

1992

01:51:27,390 --> 01:51:29,350

Daisy?!

Kau dengar kata-katamu?!

1993

01:51:29,517 --> 01:51:30,476

Teganya kau melakukan itu?!

1994

01:51:30,643 --> 01:51:31,560

Kau ini kenapa?

1995

01:51:31,727 --> 01:51:32,728

Pelankan suaramu, Kawan!

1996

Page 311: Great Gatsby sub.docx

01:51:32,895 --> 01:51:33,813

Kau tak lebih...

1997

01:51:33,979 --> 01:51:36,148

...seperti seorang pengecut!/

Pelankan suaramu!

1998

01:51:36,315 --> 01:51:38,651

Kumohon.

Tak ada gunanya--

1999

01:51:38,818 --> 01:51:42,071

Tak ada gunanya?

Bagaimana dengan wanita itu?

2000

01:51:42,238 --> 01:51:44,615

Tak ada gunanya. Dia tewas seketika.

2001

01:51:44,782 --> 01:51:46,617

Kau menabraknya! Aku di sana! Aku melihatnya.

2002

Page 312: Great Gatsby sub.docx

01:51:46,784 --> 01:51:49,829

Aku mengerti! Itu salahku.

2003

01:51:49,995 --> 01:51:51,247

Itu salahku.

Wanita itu...

2004

01:51:51,414 --> 01:51:55,209

...berlari ke arah kami

seolah ingin bicara pada kami.

2005

01:51:55,376 --> 01:51:58,921

Semua terjadi begitu cepat. Dia mencoba--

2006

01:51:59,088 --> 01:52:00,131

Kucoba menghindar--/

"Dia"?

2007

01:52:00,297 --> 01:52:01,507

...tapi--

2008

Page 313: Great Gatsby sub.docx

01:52:18,482 --> 01:52:19,692

Daisy pengemudinya.

2009

01:52:25,114 --> 01:52:26,699

Aku...

2010

01:52:29,243 --> 01:52:33,539

Setelah meninggalkan New York,

dia sangat gusar.

2011

01:52:33,706 --> 01:52:37,001

Dia pikir

akan lebih tenang jika mengemudi.

2012

01:52:38,502 --> 01:52:41,130

Namun wanita ini

2013

01:52:41,297 --> 01:52:42,506

<i>...tiba-tiba muncul.</i>

2014

01:52:44,800 --> 01:52:45,593

Page 314: Great Gatsby sub.docx

Semua terjadi begitu cepat.

2015

01:52:47,678 --> 01:52:48,637

Itu bukan salahnya.

2016

01:52:48,804 --> 01:52:49,847

<i>...kau lihat?</i>

2017

01:53:11,410 --> 01:53:14,371

Tak boleh ada yang tahu Daisy pengemudinya.

2018

01:53:15,706 --> 01:53:16,707

Berjanjilah.

2019

01:53:18,375 --> 01:53:21,670

Jay,

pulanglah dan istirahat.

2020

01:53:21,837 --> 01:53:24,882

Akan kutunggu di sini.

Semalaman...

Page 315: Great Gatsby sub.docx

2021

01:53:25,049 --> 01:53:26,217

...jika perlu./

Tidak,

2022

01:53:26,383 --> 01:53:27,802

itu bukan ide bagus, Jay./

Jika dia coba

2023

01:53:27,968 --> 01:53:30,429

mengganggunya karena

peristiwa tadi sore...

2024

01:53:30,596 --> 01:53:31,639

Jika dia coba mengganggunya,

2025

01:53:32,223 --> 01:53:34,683

jika dia ingin menyakitinya--

2026

01:53:34,850 --> 01:53:37,019

Tom takkan menyakitinya.

Page 316: Great Gatsby sub.docx

Bahkan dia tak memikirkannya, Jay.

2027

01:53:37,186 --> 01:53:38,979

Aku tak percaya dia.

2028

01:53:39,146 --> 01:53:41,816

Aku tak percaya dia.

2029

01:53:42,274 --> 01:53:42,942

Baiklah.

2030

01:53:46,487 --> 01:53:47,863

Tunggu di sini.

2031

01:53:49,365 --> 01:53:50,783

Akan kulihat apa ada keributan.

2032

01:53:52,326 --> 01:53:53,452

Kau bersedia?

2033

Page 317: Great Gatsby sub.docx

01:53:58,290 --> 01:54:00,042

Terima kasih, Kawan.

2034

01:54:06,507 --> 01:54:09,051

Itu salahnya sendiri, berlari ke jalanan.

2035

01:54:09,844 --> 01:54:11,220

Sayang, kau

2036

01:54:11,387 --> 01:54:12,763

...tak perlu khawatir.

2037

01:54:12,930 --> 01:54:15,182

Biar aku yang urus.

2038

01:54:15,349 --> 01:54:16,851

Mengurusmu.

2039

01:54:17,101 --> 01:54:18,644

Akan kuhubungi seseorang.

Page 318: Great Gatsby sub.docx

2040

01:54:18,811 --> 01:54:20,646

Kita akan pergi jauh.

2041

01:54:21,355 --> 01:54:23,691

Pergi keluar kota.

2042

01:54:24,316 --> 01:54:25,985

Istirahatlah, jangan khawatir.

2043

01:54:26,861 --> 01:54:28,904

Semua akan baik saja.

2044

01:54:31,073 --> 01:54:32,408

Hey-

2045

01:55:00,060 --> 01:55:03,188

Halo, Kawan.

2046

01:55:03,439 --> 01:55:04,440

Jay.

Page 319: Great Gatsby sub.docx

2047

01:55:05,232 --> 01:55:06,817

Semua baik saja?/

Ya.

2048

01:55:07,568 --> 01:55:09,236

Semua baik saja.

2049

01:55:09,737 --> 01:55:12,990

Sekitar pukul 4, dia muncul di jendela.

2050

01:55:13,824 --> 01:55:15,492

Dia bediri di situ, lalu...

2051

01:55:16,827 --> 01:55:18,996

Lalu dia memadamkan lampu, maka...

2052

01:55:19,663 --> 01:55:20,873

Yah..

2053

Page 320: Great Gatsby sub.docx

01:55:22,207 --> 01:55:24,251

Tolong bantu aku, Kawan.

2054

01:55:24,960 --> 01:55:28,422

<i>Mestinya kuberi tahu dia apa yang barusan kulihat.

<i>Namun yang kulakukan hanya:</i>

2055

01:55:32,134 --> 01:55:34,094

Jay, setelah semua peristiwa ini

2056

01:55:34,261 --> 01:55:35,846

sebaiknya kau pergi.

2057

01:55:36,013 --> 01:55:37,431

Malam ini.

Mereka akan melacak mobilmu.

2058

01:55:37,598 --> 01:55:39,516

Pergi? Aku tak bisa pergi sekarang.

2059

01:55:39,683 --> 01:55:40,684

Page 321: Great Gatsby sub.docx

Tidak malam ini.

2060

01:55:40,851 --> 01:55:42,937

Jay, kau mengerti seorang wanita telah terbunuh?

2061

01:55:43,103 --> 01:55:44,772

Daisy akan telepon besok pagi.

2062

01:55:45,272 --> 01:55:48,108

Lalu kami akan buat rencana untuk pergi bersama.

2063

01:55:50,152 --> 01:55:51,445

Daisy, dia--

2064

01:55:51,612 --> 01:55:53,864

Dia perlu waktu untuk memikirkannya.

Herzog...

2065

01:55:54,031 --> 01:55:55,866

...kami sedang bicara. Terima kasih.

Page 322: Great Gatsby sub.docx

2066

01:56:00,037 --> 01:56:01,956

Dia hanya butuh waktu berpikir.

2067

01:56:02,122 --> 01:56:04,583

Tidak, Jay. Daisy--

2068

01:56:04,875 --> 01:56:09,713

Dia hanya butuh waktu berpikir.

Dia akan telepon besok pagi.

2069

01:56:17,972 --> 01:56:18,639

Berjagalah bersamaku.

2070

01:56:24,103 --> 01:56:25,145

Matahari hampir terbit.

2071

01:56:29,650 --> 01:56:32,903

<i>Malam itulah dia beri tahu aku kebenarannya.</i>

2072

01:56:33,070 --> 01:56:34,321

Page 323: Great Gatsby sub.docx

<i>Seluruhnya.</i>

2073

01:56:37,324 --> 01:56:39,910

<i>Aku sempat berpikir...

...aku punya banyak hal,</i>

2074

01:56:40,077 --> 01:56:44,873

padahal sebenarnya aku kosong.

2075

01:56:45,040 --> 01:56:47,960

Kurasa karena itu aku mengarang banyak hal

tentang diriku.

2076

01:56:48,127 --> 01:56:50,921

Tapi sudah lama aku ingin menceritakan yang

2077

01:56:51,088 --> 01:56:52,506

sebenarnya kepadamu.

2078

01:56:53,674 --> 01:56:56,635

Dulu aku sangat miskin.

Page 324: Great Gatsby sub.docx

2079

01:56:56,844 --> 01:57:00,180

<i>Dia menceritakan asal mulanya yang sederhana...</i>

2080

01:57:00,347 --> 01:57:03,559

<i>...perjalanan bersama Dan Cody

yang mengubah hidupnya.</i>

2081

01:57:03,726 --> 01:57:06,353

<i>...perang, Oxford </i>

2082

01:57:06,520 --> 01:57:09,815

<i>...dan bagaimana dia bisa

bergabung dengan Wolfshiem dalam "bisnis".</i>

2083

01:57:11,233 --> 01:57:12,693

<i>Juga pada malam itu... </i>

2084

01:57:12,860 --> 01:57:16,947

<i>...aku menyadari bakat

optimisme Gatsby yang luar biasa.</i>

Page 325: Great Gatsby sub.docx

2085

01:57:17,114 --> 01:57:20,159

Tak bisa kugambarkan

bagaimana aku bisa mencintainya.

2086

01:57:20,325 --> 01:57:21,452

Dan dia mencintaiku.

2087

01:57:21,618 --> 01:57:24,580

<i>Sebuah bakat yang tak pernah kutemukan

pada orang lain.</i>

2088

01:57:24,747 --> 01:57:27,332

<i>Tak pernah kusadari bagaimana seorang gadis</i>

2089

01:57:27,499 --> 01:57:29,418

...bisa begitu luar biasa.

2090

01:57:29,585 --> 01:57:33,130

<i>Mungkin takkan pernah kutemukan lagi.</i>

Page 326: Great Gatsby sub.docx

2091

01:57:33,297 --> 01:57:35,174

Kubayangkan hidupku bersama Daisy

2092

01:57:35,340 --> 01:57:38,635

berpikir bagaimana agar kita bisa menikah dan

berjuang dengan upahku yang kecil.

2093

01:57:40,721 --> 01:57:42,473

Apa isi surat itu?

2094

01:57:45,059 --> 01:57:49,646

Alasan kenapa usai perang aku tak bisa kembali.

2095

01:57:50,314 --> 01:57:54,568

Kuminta dai menunggu sampai aku sukses,

tapi dia...

2096

01:57:56,320 --> 01:57:58,614

Aku merasa menikah dengannya.

2097

Page 327: Great Gatsby sub.docx

01:58:01,533 --> 01:58:02,868

Itu saja.

2098

01:58:03,786 --> 01:58:05,204

<i>Semuanya untuk dia.</i>

2099

01:58:05,662 --> 01:58:07,873

<i>Rumah, pesta-pesta. </i>

2100

01:58:08,040 --> 01:58:09,208

<i>Semuanya.</i>

2101

01:58:16,715 --> 01:58:18,634

<i>Tuhan melihat segalanya...</i>

2102

01:58:27,559 --> 01:58:29,520

Tn. Gatsby, permisi.

2103

01:58:29,937 --> 01:58:31,480

Chicago telepon, Tuan.

Page 328: Great Gatsby sub.docx

2104

01:58:31,647 --> 01:58:32,898

Jangan sekarang.

2105

01:58:33,565 --> 01:58:36,318

Aku hanya terima telepon untuk urusan pribadi./

2106

01:58:36,902 --> 01:58:39,863

Urusan pribadi? Tentu.

2107

01:58:40,030 --> 01:58:41,573

Permisi, Tn. Gatsby, aku mau mengeringkan kolam,

2108

01:58:41,740 --> 01:58:43,617

...sebelum daun-daun berguguran.

2109

01:58:43,784 --> 01:58:45,244

Jangan hari ini.

2110

01:58:47,871 --> 01:58:49,873

Jangan hari ini, harinya indah sekali.

Page 329: Great Gatsby sub.docx

2111

01:58:50,999 --> 01:58:56,338

Kau tahu kawan. Aku belum menggunakan

kolam itu sepanjang musim panas.

2112

01:58:57,756 --> 01:58:59,633

Ayo berenang.

Bawa teleponnya ke kolam.

2113

01:59:13,605 --> 01:59:15,357

Aku harus pergi, Jay.

2114

01:59:18,026 --> 01:59:19,444

Aku harus bekerja.

2115

01:59:19,945 --> 01:59:21,363

Aku mengerti.

2116

01:59:24,491 --> 01:59:26,034

Kuantar keluar.

Page 330: Great Gatsby sub.docx

2117

01:59:33,709 --> 01:59:36,503

Nanti kutelepon.

2118

01:59:36,712 --> 01:59:39,173

Ya, telepon aku, Kawan.

2119

01:59:42,009 --> 01:59:42,718

Kurasa

2120

01:59:42,885 --> 01:59:44,678

...Daisy juga akan telepon.

2121

01:59:48,473 --> 01:59:49,933

<i>Aku.</i>

2122

01:59:51,018 --> 01:59:52,311

Kurasa.

2123

01:59:53,437 --> 01:59:54,563

Ya.

Page 331: Great Gatsby sub.docx

2124

01:59:56,773 --> 01:59:58,692

Selamat tinggal.

2125

02:00:17,544 --> 02:00:18,795

Jay!

2126

02:00:20,964 --> 02:00:22,507

Mereka orang-orang jahat.

2127

02:00:24,593 --> 02:00:27,304

Kau jauh lebih baik dari mereka.

2128

02:00:37,272 --> 02:00:38,315

<i>Aku senang </i>

2129

02:00:38,482 --> 02:00:39,733

<i>...mengatakan itu.</i>

2130

02:00:41,985 --> 02:00:42,736

Page 332: Great Gatsby sub.docx

<i>Itu satu-satunya pujian </i>

2131

02:00:42,903 --> 02:00:44,363

<i>...yang kuberikan padanya.</i>

2132

02:00:48,617 --> 02:00:49,618

<i>Pagi itu.</i>

2133

02:00:50,369 --> 02:00:52,663

<i>Wall Street </i>

2134

02:00:52,829 --> 02:00:53,997

<i>berjaya seperti biasa.</i>

2135

02:00:54,164 --> 02:00:57,960

<i>Namun aku tak bisa bekerja dengan baik.</i>

2136

02:00:58,877 --> 02:01:01,838

<i>Aku menunggu kabar dari Gatsby.</i>

2137

Page 333: Great Gatsby sub.docx

02:01:04,299 --> 02:01:05,968

<i>Sementara dia menunggu</i>

2138

02:01:06,134 --> 02:01:07,469

...kabar dari Daisy.

2139

02:01:49,845 --> 02:01:51,346

Kediaman Gatsby.

2140

02:01:52,764 --> 02:01:55,976

Aku tahu Tn. Gatsby akan senang menelepon.

2141

02:02:18,415 --> 02:02:20,167

Daisy.

2142

02:02:41,521 --> 02:02:43,899

<i>Halo! Halo!</i>

2143

02:02:44,066 --> 02:02:46,568

<i>Halo semuanya baik saja?</i>

Page 334: Great Gatsby sub.docx

2144

02:02:52,324 --> 02:02:55,077

Halo! Halo!

2145

02:02:55,243 --> 02:02:56,620

Halo!

2146

02:02:56,787 --> 02:02:58,830

<i>Halo semuanya baik saja?</i>

2147

02:03:08,965 --> 02:03:13,178

<i>Kuingat sepanjang hari itu sebagai

siksaan tanpa akhir...</i>

2148

02:03:13,345 --> 02:03:17,974

<i>...dari polisi, fotografer dan wartawan tabloid.</i>

2149

02:03:18,683 --> 02:03:20,936

<i>Berita-berita utamanya buruk.</i>

2150

02:03:20,892 --> 02:03:22,104

Page 335: Great Gatsby sub.docx

PENYELUNDUP ALKOHOL MEMBUNUH

KEKASIH GELAP

2151

02:03:22,104 --> 02:03:24,147

<i>Mereka menyalahkan Gatsby untuk semuanya.</i>

2152

02:03:24,314 --> 02:03:28,693

Hubungan gelap Myrtle. Tabrak lari. Semuanya.

2153

02:03:28,103 --> 02:03:28,908

GATSBY BERSALAH ATAS PEMBUNUHAN

2154

02:03:28,902 --> 02:03:30,904

<i>Dan tak ada yang bisa kuucapkan...</i>

2155

02:03:31,071 --> 02:03:36,118

<i>...kecuali fakta tak terucapkan

bahwa semua itu tak benar.</i>

2156

02:03:36,451 --> 02:03:39,913

Sayang, Ayah mengurus

Page 336: Great Gatsby sub.docx

kedua wanita kesayangannya.

2157

02:03:40,080 --> 02:03:41,289

Kita ke mana?

2158

02:03:41,832 --> 02:03:43,792

Kita berlibur.

Kita harus pergi.

2159

02:03:43,959 --> 02:03:45,252

Hanya kau,

2160

02:03:45,419 --> 02:03:47,003

...aku dan ayah.

2161

02:03:49,339 --> 02:03:50,590

Kediaman Buchanan.

2162

02:03:50,757 --> 02:03:52,175

<i>Bisa bicara dengan Ny. Buchanan?</i>

Page 337: Great Gatsby sub.docx

2163

02:03:52,634 --> 02:03:54,136

Ini Tn. Carraway, sepupunya.

2164

02:03:54,302 --> 02:03:54,970

Nyonya...

2165

02:03:55,137 --> 02:03:57,013

...tidak ada, Tn. Carraway.

2166

02:03:57,472 --> 02:04:00,350

Jika kau bicara padanya,

katakan pemakamannya besok.

2167

02:04:00,517 --> 02:04:02,477

Maaf, Tuan, mereka sudah pergi.

2168

02:04:02,644 --> 02:04:03,478

<i>Pergi?</i>

2169

02:04:03,937 --> 02:04:05,480

Page 338: Great Gatsby sub.docx

Kau tahu kapan mereka kembali?

2170

02:04:08,150 --> 02:04:09,025

<i>Tidak.</i>

2171

02:04:09,192 --> 02:04:11,153

Mereka sudah berangkat.

2172

02:04:15,115 --> 02:04:19,369

Tolonglah. Aku tahu dia ingin hadir.

2173

02:04:19,578 --> 02:04:21,455

Tolong sampaikan pesan kepadanya.

2174

02:04:21,621 --> 02:04:24,833

Biar aku bicara padanya./

Kau ingin menghubunginya?

2175

02:04:25,625 --> 02:04:27,461

Aku tak punya informasi lebih, Tuan.

Page 339: Great Gatsby sub.docx

2176

02:04:27,836 --> 02:04:29,004

<i>Kumohon!</i>

2177

02:04:31,756 --> 02:04:33,091

Halo?

2178

02:04:40,015 --> 02:04:41,224

Ayo.

2179

02:04:41,975 --> 02:04:44,394

<i>Tom dan Daisy adalah orang yang tak berperasaan.</i>

2180

02:04:46,104 --> 02:04:48,273

<i>Mereka merusak hal-hal dan hidup orang...</i>

2181

02:04:48,440 --> 02:04:51,109

<i>...lalu melarikan diri kepada uang mereka,</i>

2182

02:04:51,276 --> 02:04:52,986

<i>dan ketidakpedulian mereka.</i>

Page 340: Great Gatsby sub.docx

2183

02:04:54,696 --> 02:04:55,947

Hei.

2184

02:04:56,114 --> 02:04:57,782

Hei! Pergi dari sini!

2185

02:04:58,241 --> 02:04:59,493

Ayo!

2186

02:04:59,659 --> 02:05:01,203

Pergi dari sini!

2187

02:05:14,925 --> 02:05:16,176

<i>Aku menelepon, </i>

2188

02:05:16,343 --> 02:05:17,928

<i>...menulis surat, </i>

2189

02:05:18,094 --> 02:05:20,096

Page 341: Great Gatsby sub.docx

<i>...aku memohon.</i>

2190

02:05:20,680 --> 02:05:26,019

<i>Namun tidak satu pun dari ratusan orang yang

menikmati keramahannya...</i>

2191

02:05:26,895 --> 02:05:29,397

<i>...menghadiri pemakamannya.</i>

2192

02:05:29,856 --> 02:05:31,650

<i>Dan dari Daisy...</i>

2193

02:05:32,359 --> 02:05:34,319

<i>...bunga pun tidak.</i>

2194

02:05:36,029 --> 02:05:38,365

<i>Aku teman satu-satunya.</i>

2195

02:05:38,949 --> 02:05:41,368

<i>Satu-satunya yang peduli.</i>

Page 342: Great Gatsby sub.docx

2196

02:06:12,482 --> 02:06:14,568

<i>Setelah kematian Gatsby</i>

2197

02:06:15,527 --> 02:06:17,988

<i>New York berhantu bagiku.</i>

2198

02:06:19,155 --> 02:06:20,532

<i>Kota itu...</i>

2199

02:06:22,492 --> 02:06:26,204

<i>...yang dulunya adalah khayalan indahku...</i>

2200

02:06:27,664 --> 02:06:29,874

<i>...kini membuatku muak.</i>

2201

02:06:33,503 --> 02:06:34,379

<i>Pada malam terakhirku </i>

2202

02:06:34,546 --> 02:06:35,964

<i>di New York...</i>

Page 343: Great Gatsby sub.docx

2203

02:06:36,965 --> 02:06:38,883

<i>...aku kembali ke rumah besar</i>

2204

02:06:39,050 --> 02:06:41,928

<i>yang membingungkan itu sekali lagi.</i>

2205

02:06:42,095 --> 02:06:43,471

<i>Rekan-rekan Wolfshiem </i>

2206

02:06:43,638 --> 02:06:45,140

<i>...mengambil segalanya.</i>

2207

02:06:45,307 --> 02:06:46,683

<i>Dia mengadakan pesta dengan harapan</i>

2208

02:06:46,850 --> 02:06:48,560

<i>...Daisy akan datang suatu malam.</i>

2209

02:06:48,727 --> 02:06:50,061

Page 344: Great Gatsby sub.docx

<i>Bagaikan taman hiburan.</i>

2210

02:06:50,228 --> 02:06:52,147

<i>Bagaimana kau tinggal di sini sendirian?</i>

2211

02:06:52,314 --> 02:06:54,524

Dia membuatnya terlihat indah,

2212

02:06:54,691 --> 02:06:55,859

...bukan begitu, kawan?

2213

02:06:56,026 --> 02:06:57,944

Musik! Lalu kita bisa

2214

02:06:58,111 --> 02:06:59,738

...menari semalaman!

2215

02:07:01,531 --> 02:07:02,824

<i>Kau ikut?</i>

2216

Page 345: Great Gatsby sub.docx

02:07:02,991 --> 02:07:04,117

Kami butuh kau.

2217

02:07:04,284 --> 02:07:06,411

Kuharap bisa selalu seperti ini.

2218

02:07:06,578 --> 02:07:08,246

Akan seperti ini.

2219

02:07:10,040 --> 02:07:15,378

<i>Aku ingat dulu kami datang ke rumah Gatsby dan

mengira-ngira apa dia korupsi...</i>

2220

02:07:16,504 --> 02:07:18,548

<i>...sementara dia berdiri di depan kami...</i>

2221

02:07:18,715 --> 02:07:19,382

<i>...menutupi...</i>

2222

02:07:19,549 --> 02:07:22,093

<i>...impiannya yang tak ternoda.</i>

Page 346: Great Gatsby sub.docx

2223

02:07:23,094 --> 02:07:28,016

<i>Ini sempurna. Dari kayalanmu

yang menarik dan sempurna.</i>

2224

02:07:34,105 --> 02:07:35,940

<i>Bulan terbit lebih tinggi.</i>

2225

02:07:37,651 --> 02:07:40,862

<i>Saat berdiri di situ, memikirkan dunia yang tua

dan tak dikenal...</i>

2226

02:07:41,905 --> 02:07:43,948

<i>...aku memikirkan keheranan Gatsby</i>

2227

02:07:44,115 --> 02:07:47,869

<i>ketika pertama kali dia melihat cahaya hijau

<i>...di ujung dermaga Daisy.</i>

2228

02:07:53,458 --> 02:07:55,794

<i>Dia menempuh perjalanan panjang.</i>

Page 347: Great Gatsby sub.docx

2229

02:07:56,586 --> 02:07:59,047

<i>Dan impiannya pasti terlihat begitu dekat</i>

2230

02:07:59,214 --> 02:08:02,175

<i>...hampir tak mungkin dia gagal meraihnya.</i>

2231

02:08:06,513 --> 02:08:07,639

<i>Namun dia tak tahu</i>

2232

02:08:07,806 --> 02:08:09,933

<i>...itu sudah ada di belakangnya.</i>

2233

02:08:11,768 --> 02:08:14,729

<i>Gatsby yakin cahaya hijau itu...</i>

2234

02:08:14,938 --> 02:08:18,316

<i>...masa depan menyenangkan yang

tahun demi tahun menyusut...</i>

2235

Page 348: Great Gatsby sub.docx

02:08:18,483 --> 02:08:19,609

<i>...dari kita.</i>

2236

02:08:19,776 --> 02:08:22,529

<i>Lalu akan lenyap, tapi itu tak penting.</i>

2237

02:08:22,904 --> 02:08:25,657

<i>Besok, kita akan berlari lebih cepat</i>

2238

02:08:25,824 --> 02:08:28,368

<i>...merentangkan tangan kita lebih jauh...</i>

2239

02:08:28,827 --> 02:08:31,371

<i>...dan pada suatu pagi yang indah.</i>

2240

02:08:31,538 --> 02:08:33,623

<i>Kita maju terus...</i>

2241

02:08:34,082 --> 02:08:36,418

<i>...berjuang melawan arus</i>

Page 349: Great Gatsby sub.docx

2242

02:08:37,001 --> 02:08:38,753

<i>...hanya untuk kembali...</i>

2243

02:08:38,920 --> 02:08:40,755

<i>...terus menerus...</i>

2244

02:08:41,131 --> 02:08:43,174

<i>...menuju masa lalu.</i>

2245

02:09:01,726 --> 02:09:11,726

= THE GREAT GATSBY =

Diterjemahkan oleh : ervanders

IDFL™ Subs Crew