God’s Word in English

25
God’s Word in English From Tyndale to King James 1526 - 1611

description

God’s Word in English. From Tyndale to King James 1526 - 1611. God’s Word in English. When Christianity came to England c. 4 th century, God’s word was not printed in English, but Latin - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of God’s Word in English

Page 1: God’s Word in English

God’s Word in EnglishFrom Tyndale to King James

1526 - 1611

Page 2: God’s Word in English

God’s Word in English

When Christianity came to England c. 4th century, God’s word was not printed in English, but Latin

Near the 7th century, Caedmon translated some Bible stories into Anglo-Saxon or “Old English”; Aldehelm translated the book of Psalms; Egbert translated the gospels; Bede translated the gospel of John

Page 3: God’s Word in English

God’s Word in English

Alfred the Great translated portions of the OT; Aldred wrote an English interlinear of the gospels; in the 10th century, Abbot Aelfric translated portions of the OT

Near the 14th century, Ormin translated the gospels and Acts; William of Shoreham and Richard Rolle translated the Psalms into “Middle English”

Page 4: God’s Word in English

God’s Word in English

John Wycliffe, Oxford professor, was the first to make a complete translation of the Bible from the Latin Vulgate into English c. 1382; John Purvey made a revision of Wycliffe’s Bible c. 1395 (the English of this time was called “Middle English”)

Wycliffe died in 1384 and body was exhumed and burned in 1428

A reproduction of Wycliffe’s Bible can be found in The English Hexapla:1841

Page 5: God’s Word in English

God’s Word in English

William Tyndale, after studying at Cambridge, was the first to make a translation from the original Greek into “Modern English” (1526) using the Greek text of Erasmus (1516)

Tyndale had to run from London, to Cologne, to Worms to print his Bible

Copies were bought and burned by the Catholic Church; Tyndale was imprisoned and burned at the stake

Page 6: God’s Word in English

God’s Word in English

Tyndale published the Pentateuch in 1530 and revised his NT in 1534-35

Tyndale was imprisoned for heresy in 1535-36, strangled and burned at the stake

Page 7: God’s Word in English

Hendrickson Publishers Reprint

Page 8: God’s Word in English

God’s Word in English

Miles Coverdale, an associate of Tyndale, published the first complete translation of all the Bible in 1535; it was based upon the work of Tyndale and Latin / German versions

Coverdale’s Bible was the first English translation to circulate without official hindrance; favored by Anne Boleyn; introduced chapter summaries; separated the Apocrypha from the OT books

Page 9: God’s Word in English

God’s Word in English

Thomas Matthews, the pen name of John Rogers and friend of Tyndale, published his translation in 1537 using the work of both Tyndale (NT) and Coverdale (OT); called the “Matthew’s Bible”

He added notes and references; also borrowed heavily from French versions

Like Tyndale, Rogers was burned at the stake for printing his Bible

Page 10: God’s Word in English

Hendrickson Publishers Reprint

Page 11: God’s Word in English

God’s Word in English

Richard Taverner, a Greek student from Oxford, published his Bible in 1539; it was a revision of the Matthew’s Bible with an emphasis on revising the NT from Greek

Page 12: God’s Word in English

God’s Word in English

The Great Bible (1539), or Thomas “Cranmer’s Bible,” led by Coverdale, was another revision of the Matthew’s Bible; it was the first English Bible to be read in English Protestant churches

Known for its great size (16.5 x 11 inches); people came to read the Bible rather than hear the sermons; removed the Apocrypha

A reproduction of the Great Bible can be found in The English Hexapla:1841

Page 13: God’s Word in English

God’s Word in English

The Geneva Bible (1560), printed in Geneva, was the first Bible to be printed with numbered verses and italicized words not found in the original; it came with illustrations and (Calvinist) comments in the margin; the Apocrypha was in the appendix

The Geneva Bible was quoted by Shakespeare and carried by the Pilgrims to America; remained popular until c. 1644; formed during the reign of Queen Mary (“Bloody Mary”)

Page 14: God’s Word in English

Hendrickson Publishers Reprint

Page 15: God’s Word in English

God’s Word in English

The Bishop’s Bible (1568), was a revision of the Geneva Bible by a group of mostly bishops; the Calvinist comments in the margin were removed; it was revised in 1602 and used as the bases for the KJV

Instead of “love” (Geneva Bible), the bishops followed the Latin caritas and used “charity”; this found its way into the KJV

Page 16: God’s Word in English

God’s Word in English

The Catholic Church also produced a translation in English from the Latin Vulgate called the “Douay-Rheims” (Rheims France, NT, 1582; Douay Belgium, OT, 1609-10)

It was a translation from Latin by a few men (Martin, Allen, Bristow) and not a committee

A reproduction of Rheims Bible can be found in The English Hexapla:1841

Page 17: God’s Word in English

God’s Word in English

The King James Version was produced 1607-1611

Work began in 1607 to revise the 1602 Bishop’s Bible (and other versions from Tyndale forward), not make a new translation

47 Greek and Hebrew scholars worked at West., Oxford, Cambridge

There were to be no biased marginal notes like the Geneva Bible

Page 18: God’s Word in English

God’s Word in English

Revisions of the KJV were made in 1613, 1629, 1638, 1769, etc.

The KJV rivaled the Geneva Bible in popularity and then surpassed it

−Greek and Hebrew scholarship

−Classic English style of the day

−Profited from the excellencies and shortcomings of previous versions ( 90% of Tyndale’s work is found in the KJV )

−A work of a committee, not one man

Page 19: God’s Word in English

God’s Word in English

The KJV was never officially called the “Authorized Version;” both the Great Bible (1539) and the Bishop’s Bible (1568) were “authorized” to be read in the churches

The title page reads: “Appointed to be read in the churches.”

The KJV NT was not in printed in America until 1777 and the complete Bible in 1782

Page 20: God’s Word in English

God’s Word in English

The original preface to the 1611 KJV contained three pages of false flattery toward King James I

The original preface to the 1611 KJV contained 12 pages “to the reader” of the importance of and need for Bible translation

The original 1611 KJV contained a Bible reading calendar

Page 21: God’s Word in English

Hendrickson Publishers Reprint

Page 22: God’s Word in English

God’s Word in Englishfrom Tyndale to King James

William Tyndale (1526)

Miles Coverdale (1535)

Matthew’s Bible (1537)

Richard Taverner Bible (1539)

The Great Bible (1539)

The Geneva Bible (1560)

The Bishop’s Bible (1568)

Douay-Rheims (1582 / 1609)

King James (1611)

Page 23: God’s Word in English

Lessons Learned

Great sacrifices were made at this time to transmit God’s word into the language of the people (Jer. 36:23)

People in general at this time hungered for God’s word in their own language (Neh. 8:1; Acts 13:42)

Page 24: God’s Word in English

Lessons Learned

The practice of translation at this time was one of literal, word-for-word transmission (Rom. 4:3)

The practice of placing comments in the margin at this time was highly scrutinized after the appearance of the Geneva Bible (Mt. 15:3-6)

Page 25: God’s Word in English

Bibliography

Earle, Ralph. How We Got Our Bible. Revised. Beacon Hill Press, 1992.

Gleiser, Norman L and William E. Nix. A General Introduction to the Bible. Revised. Moody Press, 1986.

Kerr, John Stevens. Ancient Texts Alive Today: The Story of the English Bible. American Bible Society, 1999.

Lewis, Jack P. The English Bible From KJV to NIV: A History and Evaluation. Baker Book House, 1984.

Lightfoot, Neil R. How We Got the Bible. Second Ed. Baker Book House, 1988.

www.bible-researcher.com