Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle...

34
Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola a fune con gancio NL Katrol touw met haak PL Lina i hak do zblocza Gin Wheel Rope with Hook 20m silverlinetools.com XXXXXX 865628 MAX 250kg MAX 50kg Register online: silverlinetools.com GARANTIE À VIE UNBEGRENZTE GARANTIE GARANTÍA DE POR VIDA GARANZIA A VITA LEVENSLANGE GARANTIE GWARANCJA DOŻYWOTNIA

Transcript of Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle...

Page 1: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Version date: 28.02.17

FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola a fune con gancio NL Katrol touw met haak PL Lina i hak do zblocza

Gin Wheel Rope with Hook 20m

silverlinetools.com

XXXXXX865628

MAX250kg

MAX50kg

Register online: silverlinetools.com

GARANTIE À VIEUNBEGRENZTE GARANTIEGARANTÍA DE POR VIDA

GARANZIA A VITALEVENSLANGE GARANTIE

GWARANCJA DOŻYWOTNIA

865628_Manual.indd 1 28/02/2017 08:40

Page 2: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

2

1

2

3

4

56

7

8

9

10

11

12

865628_Manual.indd 2 28/02/2017 08:40

Page 3: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

silverlinetools.com 3

1 2

3

I

II 2 x S.W.L.

S.W.L.

1

23

865628_Manual.indd 3 28/02/2017 08:40

Page 4: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

4

865628_Manual.indd 4 28/02/2017 08:40

Page 5: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

silverlinetools.com 5

English ................06

Français ...............10

Deutsch ................14

Español ................18

Italiano ................22

Nederlands ..........26

Polski ..................30

865628_Manual.indd 5 28/02/2017 08:40

Page 6: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

GB

6

Safe Working Load (SWL): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250kg Maximum lift when used with scaffolding (BS 5973): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50kg Rope diameter: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18mm Rope breaking strength: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500kg Karabiner capacity: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000kg Rope length: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20m Rope material: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polypropylene (PP) Hook material: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Steel Weight: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4kg Compatibility: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silverline Gin Wheel 433531

As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may alter without notice .

SpecificationIntroductionThank you for purchasing this Silverline tool . This manual contains information necessary for safe and effective operation of this product . This product has unique features and, even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual carefully to ensure you fully understand the instructions . Ensure all users of the tool read and fully understand this manual .

Original Instructions

Description of SymbolsThe rating plate on your tool may show symbols . These represent important information about the product or instructions on its use .

Wear hearing protection . Wear eye protection . Wear breathing protection .Wear head protection .

Wear hand protection .

Read instruction manual .

Caution!

Maximum load

Maximum load (when used with scaffolding)

Keep bystanders away!

Conforms to relevant legislation and safety standards .

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 6 28/02/2017 08:40

Page 7: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Gin Wheel Rope with Hook 865628

7silverlinetools.com

Gin Wheel SafetyWARNING: Protective headgear (e.g. hard hat) and protective footwear, MUST be worn by the operator, and any person near to the danger area.WARNING: Create a generous EXCLUSION ZONE around the lifting mechanism using barriers and warning signs. When an object is being lifted, the areas directly below and around the area should be considered highly dangerous . Do not reach into, or enter this area . Keep children, animals and bystanders away from the lifting area .IMPORTANT: Lifting equipment should be inspected by a qualified person at least once each year. The results of the inspection recorded in an inspection book for future reference . Examination frequency should be related to the frequency of use . IMPORTANT: Read these instructions in combination with any instructions provided with additional parts required for lifting including rope, cargo straps and slings .

Danger area• Lifting equipment must be operated from a position where the operator is not at risk from

a falling load. The operator should not be positioned directly below the load• Never use a lifting tool or any other overhead lifting equipment for lifting persons

Inspect the equipment• Before use, check the condition of the equipment, paying particular attention to ropes

and locking mechanisms. Ropes should be free from kinks and should not show any evidence of fraying or cutting . Locking mechanisms should work freely and should be clean of excessive dirt or grease .

• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted, along with some additional capacity as a precautionary measure

• Check that the hooks are sound. If a hook has more than a 10° twist out of true, or has an excessive throat opening, it should be replaced

• Check all hook safety latches are not damaged or bent and completely seal the hook openings

• If any part of the lifting equipment is found to be damaged or worn, it must be repaired with genuine replacement parts at an authorised service centre before the equipment is used

• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee and could result in serious injury to yourself or others around you

Attaching a load• Any load must only be attached/supported by the proper lifting points• Only use a gin wheel with a working safety catch on the lifting hook• The load must be free to lift. If the load is caught or restricted during lifting it may become

unbalanced or loose and create a safety issue• Before attaching a load, ensure that it is stable, and will remain stable throughout the

lifting process

During a lift• The operator should have constant eye contact with the load. If it is impractical for the

operator to have constant eye contact, then the danger area should be sealed off, and additional persons with full view of the operating area must be used to relay instructions to the operator

• Lifting equipment must only be operated by persons who are clearly familiar with the operating instructions

• Lifting equipment must never be used for any purpose other than vertical lifts• Do not lift an object to a greater height than is absolutely necessary • Workers receiving the load (at heights) must use proper fall protectionIf you are in any way unsure about the safe method of using this equipment, DO NOT USE!

Gin Wheel*

1. Loop2. Loop Securing Bolt3. Pulley Rim4. Pulley5. Pulley Securing Bolt6. Pulley Guard

Rope7. Rope8. Rope Eyelet9. Lifting Hook Loop

10. Hook Securing Bolt11. Safety Latch12. Lifting Hook

Product Familiarisation

Note: The product familiarisation images and list displays both the rope and a compatible gin wheel (not supplied) for the purpose of comprehensive instructions . Both are required for safe lifting .

*Gin Wheel not included . Recommended Gin Wheel: Silverline 433531 .

Intended UseManual lifting rope for use with a simple lifting mechanism designed to lift and lower light loads vertically with the lifting operator placed at ground level and the load receiver placed at height .

Before UseInstallationIMPORTANT: A site risk assessment may be required as part of your national regulations . LOLER: Lifting Operations Lifting Equipment Regulations, 1998 in the UK .Note: If using a third party gin wheel, follow the supplied instructions regarding assembly and installation .1 . Locate the gin wheel in a suitable, well-lit work area2 . Mount the gin wheel on a safe work platform that is above the standing arm’s length of the

worker who will be receiving the load . The load itself should be received no higher than the worker’s shoulder height

3 . Ensure the gin wheel is suspended from a structure capable of supporting a load of at least 3x the Safe Working Load (SWL) . The supporting structure at the suspension point, Fig . II (1), must be capable of taking the weight of the load, Fig . II (2), and the pulling force of the operator, Fig . II (3), which is equivalent to the SWL . Consult an engineer if necessary

4 . Make sure the Rope (7) used is the correct diameter for the size of the gin wheel and suitable for the intended load to be lifted. See ‘Specification’

5 . Minimise the distance between the gin wheel and the scaffolding, Fig . I (1)6 . Secure the Loop (1) with brackets either side so it will not move, Fig . I (2) and additional support

struts, Fig . I (3), for strength and rigidity if necessary

Checks before use1 . Check the Loop Securing Bolt (2), Pulley Securing Bolt (5) and Hook Securing Bolt (10) are tight

and in good condition . Check the Rope Eyelet (8) is secure 2. Check the Rope (7) is not worn or frayed. Remove from service if not in flawless condition3 . Check the Pulley (4) wheel rotates freely . Place a label on the Pulley if necessary so it can be seen

from a distance that the wheel is rotating . Operating the Pulley without a freely rotating wheel may damage the Rope

OperationIMPORTANT: Restrict maximum loads to 1/5 of the lifting operators’ combined body weight . If two or more workers are lifting the load, only one worker should be giving instructions .1 . To prevent side movement place the load directly below the pulley wheel directly in-line with the

vertical rope

865628_Manual.indd 7 28/02/2017 08:40

Page 8: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

GB

8

2 . Avoid snatch or shock loading as the safe working load can be exceeded in such circumstances . Use gradual controlled pulling which maintains stability of the load

3 . Always use gloves when working with a gin wheel to prevent rope burn . Check the gloves are designed to grip well and do not have a smooth slippery gripping surface

4 . Check the load does not exceed the weight capacity of the components or the ability of workers to lift it

5 . Check the load is secured properly . Never load the Lifting Hook (12) in front of the Safety Latch (11) next to the hook tip . Never load the Lifting Hook off the central position and always ensure the Lifting Hook’s Safety Latch is closed before lifting

6 . Check the bucket or load won’t strike the scaffold or building, causing the load to tip and fall7 . When lifting, do not stand close to the area under the load . Instead, use the lifting rope at a

diagonal angle8 . When lifting liquid, cover the bucket so the contents don’t spillIMPORTANT: Once the load is lifted to the required height, the load should be removed and the empty Lifting Hook lowered to ground level immediately .Note: It is recommended to do a test lift of a metre or so to check lifting stability to see if the load securing can be improved especially at higher weight levels .

Accessories• A range of accessories and consumables, including personal protective equipment and Gin

Wheels (433531), is available from your Silverline stockist . Spare parts can be obtained from toolsparesonline .com

Maintenance • Regularly lubricate friction surfaces with grease but do not apply to threads or to the groove of

the pulley wheel, or on the rope• Regularly inspect the rope for damage or wear and remove from service if damaged or worn• Clean with warm, soapy water, and allow to air dry before use . Never use any corrosive

cleaning agents

Storage• Store completely dry in a cool dry place out of direct sunlight

865628_Manual.indd 8 28/02/2017 08:40

Page 9: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Gin Wheel Rope with Hook 865628

9silverlinetools.com

Terms & Conditions

Silverline Tools Guarantee

This Silverline product comes with a forever guaranteeRegister this product at www .silverlinetools .com within 30 days of purchase in order to qualify for the forever guarantee . Guarantee period begins according to the date on your sales receipt .

Registering your purchase Registration is made at silverlinetools .com by selecting the Guarantee Registration button . You will need to enter:-• Your personal details• Details of the product and purchase information Once this information is entered your guarantee certificate will be created in PDF format for you to print out and keep with your purchase .

Guarantee period becomes effective from the date of retail purchase as detailed on your sales receipt .

PLEASE KEEP YOUR SALES RECEIPTIf this product develops a fault within 30 days of purchase, return it to the stockist where it was purchased, with your receipt, stating details of the fault . You will receive a replacement or refund .If this product develops a fault after the 30 day period, return it to:Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, UKThe guarantee claim must be submitted during the guarantee period .You must provide the original sales receipt indicating the purchase date, your name, address and place of purchase before any work can be carried out .You must provide precise details of the fault requiring correction .Claims made within the guarantee period will be verified by Silverline Tools to establish if the deficiencies are related to material or manufacturing of the product.Carriage will not be refunded . Items for return must be in a suitably clean and safe state for repair, and should be packaged carefully to prevent damage or injury during transportation . We may reject unsuitable or unsafe deliveries .All work will be carried out by Silverline Tools or its authorized repair agents .The repair or replacement of the product will not extend the period of guaranteeDefects recognised by us as being covered by the guarantee shall be corrected by means of repair of the tool, free of charge (excluding carriage charges) or by replacement with a tool in perfect working order .Retained tools, or parts, for which a replacement has been issued, will become the property of Silverline Tools . The repair or replacement of your product under guarantee provides benefits which are additional to and do not affect your statutory rights as a consumer .

What is covered:The repair of the product, if it can be verified to the satisfaction of Silverline Tools that the deficiencies were due to faulty materials or workmanship within the guarantee period.If any part is no longer available or out of manufacture, Silverline Tools will replace it with a functional replacement part .Use of this product in the EU .

What is not covered:Silverline Tools does not guarantee repairs required as a result of:Normal wear and tear caused by use in accordance with the operating instructions eg blades, brushes, belts, bulbs, batteries etc .The replacement of any provided accessories drill bits, blades, sanding sheets, cutting discs and other related items .Accidental damage, faults caused by negligent use or care, misuse, neglect, careless operation or handling of the product .Use of the product for anything other than normal domestic purposes .Change or modification of the product in any way.Use of parts and accessories which are not genuine Silverline Tools components .Faulty installation (except installed by Silverline Tools) .Repairs or alterations carried out by parties other than Silverline Tools or its authorized repair agents .Claims other than the right to correction of faults on the tool named in these guarantee conditions are not covered by the guarantee .

865628_Manual.indd 9 28/02/2017 08:40

Page 10: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

FR

10

Description des symbolesLa plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation .

Port de protection auditive Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire Port de casque

Port de gants

Lire le manuel d’instructions

Attention !

Charge maximale

Charge maximale (en cas d’utilisation sur échafaudage)

ATTENTION : Faites respecter une distance de sécurité !

Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes .

Charge Maximale d’Utilisation (CMU) : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Charge maximale de levage en cas d’utilisation sur échafaudage (BS 5973): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 kg Diamètre de la corde : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 mm Force de rupture de la corde : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 500 Kg Capacité du crochet : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 000 Kg Longueur de la corde : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Matériau de la corde : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polypropylène (PP) Matériau du crochet : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Acier Poids : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Compatibilité : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poulie manuelle Silverline (réf . 433531)

Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Silverline peuvent changer sans notification préalable.

IntroductionNous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Silverline . Ces instructions contiennent les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement . Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation . Conservez-le pour toute référence ultérieure .

Traduction des instructions originales

Caractéristiques techniques

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 10 28/02/2017 08:40

Page 11: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Corde à poulie manuelle avec crochet865628

11silverlinetools.com

Consignes de sécurité relatives à l’utilisation d’une poulie manuelle AVERTISSEMENT : Le port d’un casque de protection (par exemple un casque rigide) ainsi que de chaussures de sécurité est OBLIGATOIRE aussi bien pour l’opérateur que pour toute personne présente à proximité de la zone de danger. AVERTISSEMENT : Veillez à délimiter la zone de danger à l’aide de barrières et de panneaux d’avertissement pour créer un vaste espace d’ACCÈS INTERDIT tout autour du système de levage . Durant toute opération de levage d’un objet, les zones se trouvant immédiatement en-dessous et autour doivent être toujours considérées comme extrêmement dangereuses . Veillez à ne jamais vous trouver dans ces zones . Enfants, animaux domestiques et toute tierce personne doivent absolument être tenues à l’écart .IMPORTANT : Tout équipement de levage devrait être inspecté au moins une fois par an par une personne qualifiée. Les conclusions de l’inspection devrait être reportées dans un livre de bord pour référence ultérieure . La fréquence de telles inspections devrait être déterminée en fonction de la fréquence d’utilisation . IMPORTANT : Lisez les présentes consignes ainsi que celles spécifiques à tout autre accessoire éventuellement utilisé en combinaison avec votre poulie manuelle comme par exemple celles relatives à l’utilisation d’une corde, d’une sangle d’arrimage ou d’une élingue .

Zone de danger• Tout équipement de levage doit être manœuvré d’un emplacement à partir duquel

l’opérateur n’est pas en danger de chute d’une charge. L’opérateur ne doit en aucun cas se placer directement sous la charge soulevée.

• Un dispositif de levage et plus généralement tout matériel conçu pour soulever des charges au-dessus de la tête ne doit en aucun cas être utilisé pour soulever une personne.

Inspect the equipment• Avant toute utilisation, vérifiez toujours l'état de l'équipement, notamment des cordes et

des mécanismes de blocage. Les cordes ne doivent présenter ni coques, ni signes d'effilochage ou de coupure. Les mécanismes de blocage doivent fonctionner sans accroc, et doivent être exempts de poussière et d’accumulation de graisse.

• Tout support complémentaire éventuellement utilisé doit être en mesure de supporter le poids total de l'objet à soulever, avec une marge supplémentaire par mesure de précaution.

• Vérifiez que les crochets sont opérationnels. Un crochet présentant une distorsion de 10° ou bien une ouverture trop importante doit être remplacé.

• Vérifiez que le linguet de sécurité des crochets n’est pas endommagé ni tordu et ferme parfaitement l’ouverture du crochet.

• Toute partie de l'équipement de levage s'avérant endommagée ou usée doit être réparée, les pièces endommagées devant être remplacées par des pièces d'origine auprès d’un centre d'entretien agréé et ce, avant toute nouvelle utilisation.

• Ne modifiez d’aucune manière l'équipement de levage. Toute modification apportée à l’équipement constitue un risque de blessures pour l’utilisateur ainsi que pour les personnes à proximité, et invalidera la garantie.

Fixation de la charge• Une charge ne doit être fixée / soutenue que par les points de levage spécifiquement

prévus à cet effet.• Utilisez uniquement une poulie disposant d’un crochet de levage pourvu d’un linguet de

sécurité.• La charge doit toujours pouvoir être soulevée sans entrave. Si la charge se coince ou est

entravée pendant le levage, cela pourrait avoir pour conséquence de la déséquilibrer voire d’en desserrer l’attache, ce qui constituerait un grave danger.

• Avant de fixer une charge, assurez-vous qu’elle soit positionnée de manière parfaitement stable, et qu’elle le reste durant toute l’opération de levage.

Pendant l’opération de levage • L'opérateur doit être en mesure de garder un contact visuel constant avec la charge.

Si, pour des raisons pratiques, cela n’est pas possible, la zone dangereuse doit être bouclée et toute autre personne pouvant avoir une vue directe et totale sur la zone de manœuvre doit contribuer à transmettre les instructions à l'opérateur.

• L'équipement de levage doit être uniquement utilisé par des personnes ayant une parfaite connaissance des consignes d’utilisation.

• L'équipement de levage ne doit jamais être utilisé pour une application autre qu'un levage à la verticale.

• Ne soulevez pas d’objet à une hauteur supérieure à la hauteur strictement nécessaire.• Les opérateurs devant réceptionner la charge (postés en hauteur) doivent disposer d’un

équipement de protection anti-chutes approprié.

Si vous avez un doute quelconque quant à la manière d’utiliser cet équipement en toute sécurité, NE L’UTILISEZ PAS !

Poulie manuelle*

1. Anneau2. Boulon de fixation de l’anneau 3. Jante de la poulie 4. Poulie 5. Boulon de fixation de la poulie6. Cadre de protection de la poulie

Corde7. Corde 8. Œillet 9. Anneau du crochet de levage

10. Boulon de fixation du crochet 11. Linguet de sécurité 12. Crochet de levage

Descriptif du produit

Remarque : La liste ci-dessous donnant le descriptif du produit ainsi que les images l’illustrant présentent à la fois la corde et la poulie manuelle compatible (non fournie) . Le but est de vous dispenser des consignes et instructions détaillées et complètes quant à leur utilisation . À noter que l’utilisation des deux dispositifs simultanément est nécessaire afin de vous garantir une opération de levage en toute sécurité .

*Poulie manuelle non fournie . Poulie manuelle recommandée : Silverline réf . 433531 .

Usage conforme Corde spécialement conçue pour être utilisée avec un mécanisme de levage manuel simple pour faire monter ou descendre des charges légères lors d’opérations de levage vertical impliquant la présence d’un opérateur posté au sol et d’un autre chargé de réceptionner la charge posté en hauteur .

Avant utilisationInstallationIMPORTANT : Il se peut qu’une évaluation des risques du site soit nécessaire en conformité avec la législation relative à l’utilisation d’équipements de levages en vigueur dans votre pays . Remarque : Si la corde est utilisée avec une poulie manuelle d’une autre marque, veuillez suivre les consignes et instructions y étant spécifiques quant à son assemblage et à son installation.1 . Choisissez un emplacement bien éclairé pour installer votre poulie . 2 . Montez la poulie sur une plateforme de travail sûre et à une distance supérieure à la longueur

de bras tendus de l’opérateur chargé d’accueillir la charge . La charge quant à elle devrait être réceptionnée à une hauteur ne dépassant pas les épaules de l’opérateur .

3 . Assurez-vous que la poulie soit suspendue à partie d’une structure capable de supporter au moins 3 fois la Charge Maximale d’Utilisation (CMU) . La structure portante au niveau du point de suspension, Fig . II (1) doit être capable de supporter le poids de la charge, Fig . II (2) combiné à la force de traction de l’opérateur, Fig . II (3) qui est équivalent à la CMU . N’hésitez pas à consulter l’avis d’un ouvrier qualifié si nécessaire.

4 . Assurez-vous que la corde (7) utilisée soit de diamètre qu’il convient à votre poulie et qu’elle soit appropriée pour la charge à soulever. Référez-vous aux « Caractéristiques techniques » spécifiées dans le présent manuel .

5 . Veillez à réduire autant que possible la distance entre la poulie et l’échafaudage, Fig . I (1) .6 . Assurez-vous que l’anneau (1) soit bien attaché en ajoutant des crochets de chaque côté pour

l’empêcher de bouger tel qu’illustré en Fig . I (2) . Vous pouvez également ajouter des entretoises de soutien supplémentaires, Fig. I (3) afin d’en renforcer la solidité et la rigidité.

Vérifications à mener avant toute utilisation1. Vérifiez l’état du boulon de fixation de l’anneau (2), du boulon de fixation de la poulie (5)

ainsi que de celui du crochet (10) et assurez-vous qu’ils soient tous trois bien serrés. Vérifiez également que l’œillet (8) destiné à recevoir la corde soit en parfait état .

2. Ensuite, vérifiez également l’état de la corde (7) elle-même. Elle ne doit présenter aucun signe d’usure et ne doit pas même être effilochée. Toute corde qui ne serait pas dans un état irréprochable devra être retirée du service .

865628_Manual.indd 11 28/02/2017 08:40

Page 12: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

FR

12

3. Vérifiez que la poulie (4) tourne parfaitement libre. Si nécessaire, vous pouvez apposer une étiquette sur la poulie afin que celle-ci puisse être vue de loin et indiquer qu’elle est en train de tourner car en cours d’utilisation . L’utilisation d’une poulie qui serait gênée dans son mouvement de rotation pourrait avoir pour conséquence d’endommager la corde .

Mode d’emploi IMPORTANT : Limitez le poids de la charge à soulever de manière à ce qu’il ne représente pas plus d’ 1/5 du poids de l’opérateur en charge du levage . Si l’opération de levage est réalisée par deux opérateurs ou plus, un seul d’entre eux devrait être chargé de guider l’opération .1. Afin d’anticiper tout mouvement latéral non souhaité, disposez la charge à soulever directement

sous la poulie, parfaitement alignée avec la corde suspendue à la verticale . 2 . Veillez à garder une force de traction constante et progressive de manière à favoriser le maintien

de la stabilité de la charge . Évitez des gestes brusques qui pourraient déstabiliser la charge et occasionner des chocs, ce qui pourrait avoir pour conséquence d’en augmenter le poids et excéder la charge maximale de sécurité .

3 . Pensez à porter des gants lorsque vous utilisez une poulie à corde pour prévenir le risque de brûlures au niveau des mains durant l’opération de levage . Choisissez des gants spécialement conçus pour favoriser une excellente prise et dont la surface de préhension ne soit pas lisse et glissante .

4 . Assurez-vous toujours que la charge ne dépasse pas la capacité maximale supportée par les différents composants ni les capacités physiques des opérateurs chargés de la soulever .

5 . Assurez-vous toujours que la charge soit bien attachée . Veillez à ce que le crochet de levage (12) ne soit jamais placé juste devant le linguet de sécurité (11) près de la pointe . Le crochet de levage ne doit jamais être déplacé par rapport à sa position centrale et il est primordial de vous assurer que le linguet de sécurité soit bien fermé avant de commencer l’opération de levage .

6 . Assurez-vous que le seau ou la charge ne vienne pas percuter l’échafaudage ou le bâtiment car cela risquerait de le/la faire basculer et tomber .

7 . Durant l’opération de levage, vous ne devez pas rester dans la zone immédiatement en-dessous de la charge soulevée . Placez-vous plutôt de manière à utiliser la corde en diagonale .

8. Si vous devez soulever un récipient contenant du liquide, prenez soin de recouvrir le seau afin que son contenu ne se déverse pas .

IMPORTANT : Une fois que la charge à soulever à atteint la hauteur à laquelle elle était destinée, elle doit être retirée immédiatement du crochet qui la retient . Quant au crochet, une fois libéré de sa charge, il ne doit pas être maintenu en hauteur mais aussitôt renvoyé au niveau du sol . Remarque : Il est vivement recommandé de réaliser un test avant l’opération de levage proprement dite, à une hauteur d’un mètre environ afin de vérifier la stabilité de la charge et éventuellement d’intervenir pour la rendre optimale . Cela est particulièrement recommandé lors d’opérations de levage impliquant des charges de poids important .

Accessoires• Une gamme élargie d’accessoires est disponible auprès de votre revendeur Silverline,

comprenant notamment un grand choix en matière d’équipement de protection individuelle .Des pièces de rechange sont également disponibles auprès votre revendeur Silverline ainsi que sur www .toolsparesonline .com

Entretien • Pensez à lubrifier régulièrement les parties soumises au frottement avec de la graisse mais

attention de ne pas en appliquer au niveau des filetages ou de la rainure de la poulie ni sur la corde .

• Inspectez régulièrement votre corde à la recherche de signes d’usure ou de dommages et retirez-la du service le cas échéant .

• Nettoyez la corde à l’eau tiède savonneuse et laissez-la sécher complètement à l’air libre avant d’envisager de la réutiliser . N’utilisez jamais de produits de nettoyage contenant des agents corrosifs .

Entreposage La corde doit être rangée dans un endroit frais et sec à l’abri de la lumière directe du soleil .

865628_Manual.indd 12 28/02/2017 08:40

Page 13: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Corde à poulie manuelle avec crochet865628

13silverlinetools.com

Conditions générales

Garantie des outils SilverlineCe produit Silverline bénéficie d’une garantie à vie. Enregistrez votre produit en ligne sur www .silverlinetools .com dans un délai de 30 jours suivant la date d’achat . La période de garantie débute à la date indiquée sur votre preuve d’achat .

Enregistrement de votre achat Rendez-vous sur silverlinetools .com, sélectionnez le bouton d’enregistrement et saisissez :• Vos informations personnelles• Les informations concernant le produit et l’achatVous recevrez le certificat de garantie en format PDF. Veuillez l’imprimer et le conserver avec votre article .

La période de garantie prend effet à compter de la date de l’achat en magasin indiquée sur votre facture .

VEUILLEZ CONSERVER VOTRE PREUVE D’ACHAT.Si ce produit est défectueux pendant les 30 jours qui suivent l’achat, retournez-le au magasin où vous l’avez acheté, avec votre facture, en expliquant en détail le problème . Le produit sera remplacé ou vous serez remboursé(e) .Si ce produit est défectueux après cette période de 30 jours, retournez-le à :Silverline Tools Service Centre PO Box 2988YeovilBA21 1WU, Royaume UniToute demande de service sous garantie doit être soumise pendant la période de garantie .Avant toute intervention sous garantie, vous devez présenter la facture originale sur laquelle doivent figurer la date d’achat, votre nom, votre adresse et le lieu d’achat.Vous devez expliquer en détail la défaillance nécessitant réparation .Les demandes de service sous garantie faites pendant la période de garantie seront vérifiées par Silverline Tools pour établir si la défaillance du produit est liée à un vice de matériau ou de fabrication .Les frais de port ne seront pas remboursés . Les articles retournés doivent être convenablement propres et sûrs pour être réparés et devraient être emballés soigneusement pour éviter tout dommage ou toute blessure pendant le transport . Nous pouvons refuser les livraisons qui ne sont pas convenables ou sûres .Toute intervention sera effectuée par Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés .La réparation ou le remplacement du produit ne dépassera pas la période de garantie .Les anomalies que nous reconnaissons être couvertes par la garantie seront rectifiées par la réparation de l’outil, sans frais (hormis les frais de port) ou par son remplacement par un outil en parfait état de fonctionnement .Les pièces ou les outils remplacés deviendront la propriété de Silverline Tools . La réparation ou le remplacement de votre produit sous garantie vous apporte des avantages ; ces avantages s’ajoutent à vos droits statutaires en tant que consommateur sans les affecter aucunement .

La présente garantie couvre :La réparation du produit, s’il peut être vérifié, à la satisfaction de Silverline Tools, que les défaillances du produit ont été provoquées par un vice de matériau ou de fabrication au cours de la période de garantie .Si une pièce n’est plus disponible ou n’est plus fabriquée, Silverline Tools la remplacera par une pièce de rechange opérationnelle .Utilisation de ce produit dans l’UE .

La présente garantie ne couvre pas :Silverline Tools ne garantit pas les réparations nécessaires du produit engendrées par :L’usure normale provoquée par l’utilisation conforme aux instructions d’utilisation, par exemple des lames, des balais de charbon, des courroies, des ampoules, des batteries, etc .Le remplacement de tout accessoire fourni tel que les forêts, les lames, les feuilles abrasives, les outils de coupes et les autres articles associés .Les dommages et les défaillances accidentels causés par une utilisation ou un entretien négligent, une mauvaise utilisation, un manque d’entretien ou une utilisation ou une manipulation imprudente du produit .L’utilisation du produit à des fins autres que son utilisation domestique normale.Le moindre changement ou la moindre modification du produit.L’utilisation de pièces et d’accessoires qui ne sont pas des composants véritables de Silverline Tools .Une installation défectueuse (sauf si l’installation a été réalisée par Silverline Tools) .Les réparations ou les modifications réalisées par des tiers autres que Silverline Tools ou ses agents de réparation agréés .Les demandes de service autres que le droit de rectifier les défaillances de l’outil indiquées dans ces conditions de garantie ne sont pas couvertes par cette garantie .

865628_Manual.indd 13 28/02/2017 08:40

Page 14: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

DE

14

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

SymbolerklärungAuf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet . Sie vermitteln wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung .

Gehörschutz tragen Augenschutz tragenAtemschutz tragenKopfschutz tragen

Schutzhandschuhe tragen

Bedienungsanleitung sorgfältig lesen

Achtung, Gefahr!

Maximale Tragfähigkeit

Maximale Tragfähigkeit (beim Einsatz mit Gerüsten)

Umstehende fernhalten!

Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen

Zulässige Tragfähigkeit (SWL): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Max . Hub beim Einsatz mit Gerüsten (BS 5973): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 kg Seilrollendurchmesser: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm Seilbruchkraft: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 kg Tragfähigkeit Karabinerhaken: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 kg Seillänge: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Seilmaterial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polypropylen (PP) Hakenmaterial: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stahl Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Kompatibilität: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silverline Gin Wheel 433531

Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die technischen Daten von Silverline-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern .

EinführungVielen Dank, dass Sie sich für dieses Silverline-Werkzeug entschieden haben . Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt . Selbst wenn Sie bereits mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus diesem Werkzeug ziehen zu können . Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben .

Technische Daten

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 14 28/02/2017 08:40

Page 15: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Lastseil mit Haken865628

15silverlinetools.com

Sicherheitshinweise für Baurollen WARNUNG! Der Bediener und alle in der Nähe des Gefahrenbereichs befindliche Personen müssen Kopfschutz (z.B. einen Baustellenhelm) und Sicherheitsschuhwerk tragen.WARNUNG! Riegeln Sie den Bereich um das Hebezeug mit Absperrungen und Warnhinweisen großräumig ab. Beim Abheben einer Last sind der Bereich direkt unter sowie um die Last herum als hochgradig gefährlich einzustufen . Reichen Sie nicht in den Gefahrenbereich hinein und betreten Sie den Bereich nicht . Halten Sie Kinder, Tiere und Umstehende aus dem Hubbereich fern .ACHTUNG! Hebezeuge müssen mindestens einmal jährlich von qualifiziertem Fachpersonal überprüft werden. Die Untersuchungsergebnisse sollten zur späteren Einsicht in einem Inspektionsbuch aufgezeichnet werden. Die Untersuchungshäufigkeit sollte in direktem Verhältnis zur Gebrauchshäufigkeit stehen. ACHTUNG! Beachten Sie neben dieser Gebrauchsanweisung auch die Verwendungshinweise für andere Bestandteile der Hebevorrichtung wie z .B . Seile, Zurrgurte und Hebebänder .

Gefahrenbereich• Hebezeuge müssen von einer Stelle aus bedient werden, an welcher der Bediener keiner

Gefahr durch möglicherweise herabfallende Lasten ausgesetzt ist (d.h. außerhalb des Gefahrenbereichs). Der Bediener sollte sich niemals direkt unter die angeschlagene Last begeben .

• Verwenden Sie Hebezeuge niemals zur Beförderung von Personen.

Werkzeug überprüfen• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch stets den Zustand des Werkzeugs. Achten Sie dabei

insbesondere auf Seile und Schließmechanismen. Seile dürfen keine Knicke oder Anzeichen von Einschnitten oder Ausreißen aufweisen. Schließmechanismen müssen frei arbeiten sowie frei von übermäßigem Schmutz und Schmierfett sein.

• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht der zu hebenden Last zu tragen sowie über eine gewisse zusätzliche Kapazität als Sicherheitsreserve verfügen.

• Überprüfen Sie, dass der Lasthaken intakt ist. Falls der Haken um mehr als 10° verbogen ist oder eine übermäßige Halsöffnung aufweist, muss er ersetzt werden.

• Überprüfen Sie, dass die Sicherheitsklinke am Lasthaken nicht beschädigt oder verbogen ist; die Sicherheitsklinke muss die Hakenöffnung vollständig verschließen.

• Falls ein Teil des Hebezeugs beschädigt oder verschlissen ist, muss es vor dem Gebrauch von einer zugelassenen Fachwerkstatt gegen ein Originalersatzteil ausgetauscht werden.

• Hebezeuge dürfen nicht modifiziert werden. Jeder Versuch, dieses Werkzeug zu verändern, führt zum Erlöschen der Garantie und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.

Anschlagen einer Last• Lasten dürfen nur an den entsprechenden Hebepunkten angeschlagen/abgestützt

werden.• Die Baurolle darf nur mit einem funktionierenden Sicherungsbügel am Lasthaken

eingesetzt werden.• Es muss stets freier Hub der Last gewährleistet sein. Wenn die Last sich verfängt oder

während des Hebevorgangs behindert wird, kann sie aus dem Gleichgewicht geraten oder sich lösen und auf diese Weise zu einer Sicherheitsgefahr werden .

• Hängen Sie eine Last immer nur so an, dass sie vor und während des gesamten Hubvorgangs stabil gelagert ist.

Während des Hubvorgangs• Der Bediener muss während des gesamten Hebevorgangs ein Auge auf die Last

haben. Falls sich dies als für den Bediener nicht praktikabel erweisen sollte, dann muss der Gefahrenbereich abgeriegelt werden . In diesem Fall müssen andere Personen mit voller Sicht auf den Arbeitsbereich eingesetzt werden, um Anweisungen an den Bediener zu übermitteln .

• Hebezeug darf nur von Personen bedient werden, die mit der Bedienungsanweisung vollständig vertraut sind.

• Hebezeug darf nur für senkrechtes Heben und keine anderen Tätigkeiten benutzt werden.• Heben Sie Gegenstände nicht höher als absolut notwendig.• Die die Last in höhergelegenen Bereichen entgegennehmenden Arbeiter müssen mit

entsprechend geeigneten Absturzsicherungen gesichert sein.Sollten Sie in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sicheren Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht!

Baurolle*

1. Ring2. Ringsicherungsschraube3. Seilrollenrand4. Seilrolle5. Seilrollensicherungsschraube6. Seilrollenbügel

Lastseil7. Seil8. Seilkausche9. Lasthakenöse

10. Hakensicherungsschraube11. Sicherungsklinke12. Lasthaken

Geräteübersicht

Hinweis: Die Geräteübersicht mit Abbildungen und Teileliste umfasst der Vollständigkeit halber sowohl das Lastseil als auch eine damit kompatible Baurolle (nicht im Lieferumfang enthalten) . Für den sicheren Hebevorgang werden Lastseil und Baurolle benötigt .

*Baurolle nicht im Lieferumfang enthalten . Es wird die Silverline-Baurolle 433531 empfohlen .

Bestimmungsgemäße VerwendungEinfache, manuelle Hubvorrichtung zum vertikalen Anheben und Hochziehen leichter Lasten, bei dem sich der Baurollenbediener am Boden und der Lastempfänger am höhergelegenen Zielort befinden muss. Zu den häufigsten Anwendungsbereichen zählen die Befestigung an Baugerüsten und andere, nicht dauerhafte Einsätze zum Hochziehen von Baumaterialien . Auch zum Herablassen von Lasten, allerdings nur unter verringerter Tragfähigkeit und mit höherem Sicherheitsrisiko als beim Absenken leerer Eimer oder Haltegurte .

Vor InbetriebnahmeInstallationACHTUNG! Vor Ort ist eine Risikobewertung durchzuführen, falls diese durch nationale Regelungen vorgeschrieben ist . Hinweis: Bei Verwendung der Baurolle eines Fremdanbieters die mitgelieferte Montage- und Installationsanleitung beachten! 1 . Bringen Sie die Baurolle in einen entsprechend geeigneten Arbeitsbereich mit guten Lichtverhältnissen .2 . Montieren Sie die Baurolle auf sichere Art und Weise eine Armlänge über dem stehenden

Lastempfänger an einem Baugerüst . Die Last selbst darf sich zu keinem Zeitpunkt über der Schulterhöhe des Arbeiters befinden.

3 . Sorgen Sie dafür, dass der Hebelzug an einem Gerüstteil angebracht wird, der mit mindestens dem Dreifachen der zulässigen Traglast (SWL) belastet werden kann . Die tragende Konstruktion am Aufhängungspunkt (siehe Abb . II, (1)) muss das Lastgewicht (siehe Abb . II, (2)) und die Zugkraft des Bedieners (siehe Abb . II, (3)) halten können, was der zulässigen Traglast entspricht . Wenden Sie sich bei Bedarf an einen Bautechniker .

4 . Achten Sie darauf, dass das verwendete Seil (7) den richtigen Durchmesser für die Größe der Baurolle aufweist und sich für die zu hebende Last eignet (siehe „Technische Daten“) .

5 . Reduzieren Sie den Abstand zwischen Baurolle und Gerüst auf ein Minimum (siehe Abb . I, (1)) .6 . Sichern Sie den Ring (1) auf beiden Seiten mit Gerüstschellen (siehe Abb . I, (2)), um ein

Verrutschen der Baurolle zu verhindern, sowie bei Bedarf mit zusätzlichen Verstrebungen (siehe Abb . I, (3)), um die Stabilität und Belastbarkeit zu erhöhen .

Vor Gebrauch durchzuführende Überprüfungen1 . Überprüfen Sie die Ringsicherungsschraube (2), die Seilrollensicherungsschraube (5) und die

Hakensicherungsschraube (10) auf festen Sitz und ordnungsgemäßen Zustand . Kontrollieren Sie, dass die Seilkausche (8) gesichert ist .

2 . Vergewissern Sie sich, dass das Seil (7) nicht verschlissen oder ausgefranst ist . Ziehen Sie es aus dem Verkehr, wenn es sich nicht mehr in einwandfreiem Zustand befindet.

865628_Manual.indd 15 28/02/2017 08:40

Page 16: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

DE

16

3 . Prüfen Sie, dass sich die Seilrolle (4) frei dreht . Kleben Sie gegebenenfalls ein Schild an die Seilrolle, um dies auch von Weitem aus kontrollieren zu können . Die Verwendung der Baurolle ohne frei drehende Seilrolle kann zu Schäden am Seil führen .

BedienungACHTUNG! Begrenzen Sie das Lastgewicht auf höchstens 1/5 des kombinierten Körpergewichts der Bediener . Falls mehrere Bediener die Last hochziehen, darf nur ein Arbeiter Anweisungen geben .1 . Um ein Ausschwenken der Last zu verhindern, setzen Sie die Last direkt unter die Seilrolle und in

eine Linie mit dem senkrecht verlaufenden Seil .2 . Vermeiden Sie Reiß- und Stoßbelastungen, da die zulässige Traglast dabei überschritten werden

kann . Ziehen Sie die Last langsam und kontrolliert hoch, um sie stabil zu halten . 3 . Tragen Sie bei der Arbeit mit Baurollen stets Arbeitshandschuhe, um Seilverbrennungen zu

verhindern . Achten Sie darauf, dass die verwendeten Handschuhe guten Halt bieten und keine glatten, rutschigen Griffflächen aufweisen.

4 . Vergewissern Sie sich, dass die anzuhängende Last weder die Tragfähigkeit der einzelnen Komponenten noch die Hubkraft der Arbeiter überschreitet .

5 . Prüfen Sie, dass die Last ordnungsgemäß gesichert ist . Hängen Sie die Last niemals vor der Sicherungsklinke (11), d .h . direkt neben die Hakenspitze, in den Lasthaken (12) ein . Belasten Sie den Lasthaken niemals außermittig und vergewissern Sie sich vor dem Anheben stets, dass die Sicherungsklinke des Lasthakens geschlossen ist .

6 . Kontrollieren Sie, dass der Eimer bzw . die Last nicht gegen Gerüstteile oder Gebäude stoßen kann, wodurch die Last kippen und herunterfallen könnte .

7 . Stellen Sie sich beim Heraufziehen nicht unter die Last oder in die Nähe des Hubbereichs, sondern bedienen Sie das Zugseil aus einem diagonalen Winkel .

8 . Verwenden Sie zum Anheben von Flüssigkeiten einen Eimer mit Deckel, um ein Verschütten des Eimerinhalts zu vermeiden .

ACHTUNG! Wenn die Last auf die benötigte Höhe angehoben ist, muss sie abgenommen und der leere Lasthaken umgehend wieder auf den Boden abgesenkt werden .Hinweis: Es wird empfohlen, einen Probehub in etwa 1 m Höhe vorzunehmen, um die Hubstabilität zu prüfen und die Lastsicherung bei Bedarf zu verbessern, was insbesondere bei höherem Lastgewicht wichtig ist .

Zubehör• Eine Vielzahl an Zubehör und Verbrauchsmaterialien einschließlich persönlicher

Schutzausrüstung (PSA) und Baurollen (Art .-Nr . 433531) können Sie über Ihren Silverline-Fachhändler beziehen . Ersatzteile sind unter www .toolsparesonline .com erhältlich .

Wartung und Pflege• Schmieren Sie die Reibungsflächen in regelmäßigen Abständen mit Schmierfett. Achten Sie

dabei darauf, dass es nicht auf Gewinde, die Rille der Seilrolle oder das Lastseil selbst gerät .• Prüfen Sie das Lastseil in regelmäßigen Abständen auf Schäden oder Abnutzung und ziehen Sie

beschädigte oder verschlissene Lastseile umgehend aus dem Verkehr .• Säubern Sie das Lastseil mit warmer Seifenlauge und lassen Sie es vor dem erneuten Einsatz an

der Luft trocknen . Niemals scharfe oder ätzende Reinigungsmittel verwenden!

Lagerung• In vollkommen trockenem Zustand an einem trockenen, kühlen Ort und vor direkter Sonneneinstrahlung geschützt lagern .

865628_Manual.indd 16 28/02/2017 08:40

Page 17: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Lastseil mit Haken865628

17silverlinetools.com

Garantiebedingungen

Silverline-Tools-GarantieFür dieses Silverline-Produkt ist eine zeitlich unbegrenzte Garantie erhältlichProdukt innerhalb von 30 Tagen nach Kauf auf www .silverlinetools .com registrieren, um von der unbefristeten Garantie zu profitieren. Die Garantiezeit beginnt mit dem Datum auf dem Kaufbeleg .

Registrierung Ihres Kaufs Gehen Sie auf silverlinetools .com, klicken Sie auf „Registrierung“’ und geben Sie Folgendes ein:• Ihre persönlichen Angaben• Produktdetails und KaufinformationenSobald dieser Artikel registriert worden ist, wird Ihre Garantiebescheinigung im PDF-Format erzeugt . Bitte drucken Sie sie aus und bewahren Sie sie zusammen mit Ihrem Produkt auf .

Der Garantiezeitraum beginnt mit dem Kaufdatum im Einzelhandel, das auf dem Kaufbeleg angegeben ist .

BITTE BEWAHREN SIE DEN KAUFBELEG AUF!Falls dieser Artikel innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf einen Defekt aufweisen sollte, bringen Sie es bitte mit Ihrem Kaufbeleg zu dem Fachhändler, bei dem es gekauft wurde, und informieren Sie ihn über die Mängel . Das Gerät wird daraufhin ersetzt oder der Kaufpreis zurückerstattet .Falls dieser Artikel nach Ablauf von 30 Tagen nach dem Kauf einen Mangel aufweist, senden Sie es bitte an:Silverline Tools Service CentrePO Box 2988YeovilBA21 1WU, GroßbritannienDer Garantieanspruch muss während der Garantiezeit gestellt werden .Sie müssen den Originalkaufbeleg mit Angabe des Kaufdatums einreichen und Ihren Namen und Ihre Adresse sowie den Ort des Kaufs angeben, bevor etwaige Arbeiten durchgeführt werden können .Sie müssen genaue Angaben über den zu behebenden Defekt machen .Alle innerhalb der Garantiefrist gemachten Forderungen werden von Silverline Tools daraufhin überprüft werden, ob es sich bei den Mängeln um einen Material- oder Fertigungsfehler handelt .Versandkosten werden nicht zurückerstattet . Alle Artikel sollten sich in sauberem und sicherem Zustand befinden und sorgfältig verpackt zur Reparatur eingeschickt werden, um Schäden oder Verletzungen während des Transports zu vermeiden . Die Annahme unangemessener oder unsicherer Lieferungen kann von uns verweigert werden .Alle Arbeiten werden von Silverline Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten durchgeführt .Die Reparatur oder der Ersatz des Artikels führt nicht zur Verlängerung des Garantiezeitraums .Mängel, bei denen unsere Prüfung ergibt, dass sie unter die Garantie fallen, werden durch kostenlose Reparatur des Werkzeugs (ohne Versandkosten) oder Ersatz durch ein Werkzeug in einwandfreiem Zustand behoben .Einbehaltene Werkzeuge oder Teile, die ersetzt wurden, gehen in den Besitz von Silverline Tools über .Die Reparatur bzw . der Ersatz Ihres Artikels unter dieser Garantie erfolgt zusätzlich zu Ihren gesetzlichen Rechten als Verbraucher und hat keine nachteiligen Folgen auf diese .

Durch die Garantie abgedeckt ist:Die Reparatur des Artikels, nachdem zur Zufriedenheit von Silverline Tools nachgewiesen wurde, dass der Defekt durch fehlerhaftes Material oder mangelhafte Arbeitsausführung bedingt ist und in den Garantiezeitraum fällt .Wenn ein Ersatzteil nicht mehr erhältlich ist oder nicht mehr hergestellt wird, kann Silverline Tools es gegen einen funktionellen Ersatz austauschen .Verwendung des Artikels innerhalb der EU .

Durch die Garantie nicht abgedeckt ist:Silverline Tools garantiert keine Reparaturen, die durch Folgendes erforderlich geworden sind:

Normale Verschleißerscheinungen, die trotz Verwendung entsprechend der Bedienungsanleitung entstehen, z.B. an Messern, Bürsten, Riemen, Glühbirnen, Batterien usw.

Ersatz von mitgeliefertem Zubehör wie etwa Bohrspitzen, Klingen, Schleifblättern, Schneidscheiben und anderen zugehörigen Teilen.

Unfallschäden und Fehler, die durch unsachgemäße Verwendung oder Wartung, Missbrauch, Nachlässigkeit oder fahrlässige Bedienung oder Handhabung des Artikels entstanden sind.

Verwendung des Artikels für andere als normale Haushaltszwecke.

Jegliche Veränderungen oder Modifikationen des Artikels.

Die Verwendung von Teilen oder Zubehör, die keine Originalkomponenten von Silverline Tools sind.

Fehlerhafte Montage (außer, wenn von Silverline Tools vorgenommen).

Reparaturen oder Änderungen, die von anderen als Silverline Tools oder seinen autorisierten Reparaturwerkstätten durchgeführt wurden.

Ansprüche, die über die Rechte zur Behebung von Mängeln an dem in diesen Garantiebedingungen genannten Werkzeug hinausgehen.

nicht auf natürliche Abnutzung oder Schäden infolge von Unfällen, unsachgemäßer Verwendung oder Zweckentfremdung .

865628_Manual.indd 17 28/02/2017 08:40

Page 18: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

ES

18

Traducción del manual original

Descripción de los símbolosLos símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de características de su herramienta . Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso .

Lleve protección auditivaLleve protección ocularLleve protección respiratoriaLleve un casco de seguridad

Lleve guantes de seguridad

Lea el manual de instrucciones

¡Peligro!

Carga máxima

Carga máxima (uso sobre andamios)

¡Mantenga a las personas lejos de la zona de trabajo!

Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente .

CTS (carga de trabajo segura): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Altura máxima de elevación para uso en andamios (BS 5973): . . . . . . . . . . .50 kg Diámetro de la cuerda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm Resistencia de rotura de la cuerda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 .500 kg Capacidad de carga del gancho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 .000 kg Longitud de la cuerda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Material de la cuerda: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polipropileno (PP) Material del gancho: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acero Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Compatibilidad: . . . . . . . . . . . . . . . .Polea con cuerda y gancho Silverline 433531

Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso

IntroducciónGracias por haber elegido esta herramienta Silverline . Estas instrucciones contienen la información necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta . Conserve este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo hayan leído y entendido correctamente .

Características técnicas

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 18 28/02/2017 08:40

Page 19: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Cuerda con gancho para polea865628

19silverlinetools.com

Polea*

1. Anilla de sujeción2. Tornillo de seguridad de la anilla3. Carcasa de la polea4. Polea5. Tornillo de seguridad de la polea6. Protector de la polea

Cuerda7. Cuerda8. Anilla de la cuerda9. Anilla del gancho

10. Tornillo de seguridad del gancho11. Cierre de seguridad12. Gancho de carga

Características del producto

Nota: Las partes e imágenes mostradas en este manual corresponden a este producto y a la polea manual compatible (no incluida) . Se requiere el uso de ambos productos para elevar cargas de forma segura .

*Polea con cuerda y gancho no incluida . Se recomienda utilizar la polea con cuerda Silverline 433531 .

AplicacionesCuerda y gancho compatible con poleas manuales indicado para izar cargas verticales mediante dos usuarios colocados en la parte superior e inferior .

Antes de usarInstalaciónIMPORTANTE: En Reino Unido puede ser necesaria la evaluación de los riesgos en la zona de trabajo según la legislación LOLER de 1998 (normativa para equipos de elevación) .Nota: Lea atentamente las instrucciones suministradas por el fabricante de la polea manual utilizada1 . Coloque la polea en un área de trabajo bien iluminada .2 . Coloque la polea en una plataforma estable situada a la altura requerida para recibir la carga . La

carga nunca debe izarse a una altura superior de los hombros del usuario .3 . Asegúrese de que el polipasto esté suspendido de una estructura capaz de soportar una carga de

por lo menos 3 veces de la carga máxima permitida (SWL) . La estructura del punto de sujeción (Fig . II) (1) debe ser capaz de soportar el peso de la carga (Fig . II) (2) y la fuerza de tracción ejercida por el usuario (Fig . II) (3) equivalente a la carga máxima permitida (SWL) . Consulte con un especialista si es necesario .

4 . Asegúrese de que el diámetro de la cuerda (7) sea adecuado para la polea y el tipo de carga . Véase la sección “Características técnicas” .

5 . Minimice siempre la distancia entre la polea y el andamio de trabajo (Fig . I) (1) .6 . Fije la anilla de sujeción (1) con abrazaderas en cada lado para que esta no se pueda mover

(Fig . I) (2) . Para mayor seguridad, utilice puntales adicionales si es necesario (Fig . I) (3) .

Inspección antes de usar1 . Compruebe que el tornillo de seguridad de la anilla (2), el tornillo de seguridad de la polea (5)

y el tornillo de seguridad del gancho funcionen correctamente . Compruebe que la anilla de la cuerda (8) esté en buenas condiciones .

2 . Asegúrese de que la cuerda (7) no esté deshilachada . No utilice la cuerda cuando esté en mal estado .

3 . Compruebe que la polea (4) se mueva correctamente . Coloque una etiqueta en la polea para comprobar que se mueva correctamente cuando esté alejado . Utilizar la polea sin la rueda podría dañar la cuerda .

Instrucciones de seguridad para poleas simplesADVERTENCIA: Asegúrese de que el usuario y las personas cercanas a la zona de trabajo lleven siempre protección para la cabeza (casco de seguridad) y calzado de seguridad adecuado. ADVERTENCIA: Utilice barreras y señales de seguridad para DELIMITAR EL PERÍMETRO de la zona de trabajo. El área de trabajo situada debajo de la carga debe considerarse una zona de trabajo peligrosa . Nunca se coloque debajo de la carga . No permita que los niños, personas o animales estén colocados debajo de la carga .IMPORTANTE: El equipo de elevación debe ser inspeccionado por una persona cualificada por lo menos una vez al año, tomando nota del resultado en el libro de inspección como futura referencia .IMPORTANTE: Lea atentamente el manual de instrucciones suministrado junto a los manuales de los accesorios de elevación adicionales (cuerdas, correas, eslingas) .

Área de peligro• El equipo de elevación debe utilizarse desde un lugar donde el usuario no corra ningún

riesgo de que la carga pueda caerle encima. El usuario nunca debe colocarse debajo de la carga .

• Nunca utilice equipo de elevación para izar a personas.

Inspeccione el equipo• Antes de usarlo, compruebe siempre el estado del equipo, prestando especial atención a

las cuerdas y mecanismos de bloqueo. Las cuerdas nunca deben estar enredadas desgastadas o cortadas . Los mecanismos de bloqueo deben funcionar sin obstrucciones y no tener suciedad o grasa excesiva .

• Todos los soportes adicionales deben poder soportar el peso completo del objeto a elevar, más un margen de peso adicional como medida de seguridad.

• Compruebe que los ganchos estén en buen estado. Una distorsión de 10° del gancho o una boca de gancho excesivamente ensanchada indican que el gancho ha de sustituirse .

• Compruebe que los cierres de seguridad están en buen estado y que cierran completamente la boca del gancho.

• Si cualquier parte del equipo de elevación resulta dañada o desgastada, deberá repararse con recambios originales en un servicio técnico autorizado antes de poder usarla.

• No modifique ninguna pieza del equipo de elevación. Cualquier intento de modificar el equipo invalidará la garantía y podría causar lesiones a usted o a las personas que estén a su alrededor .

Sujeción de la carga• La carga debe sujetarse/colgarse sólo en los puntos de elevación previstos.• Utilice esta polea siempre con un gancho con cierre de seguridad.• La carga nunca debe estar obstruida. Si la carga se engancha o si se restringe su elevación, se

producirá sobrecarga del equipo de elevación .• Sujete siempre la carga de forma que esté estable durante todo el proceso de elevación.

Durante la elevación• El operario no debe nunca perder de vista la carga. En caso de que esto no sea posible,

deberá aislarse la zona de peligro y hacer que otras personas vigilen la carga para dar instrucciones al operario .

• El equipo de elevación sólo deberá ser utilizado por personas que estén familiarizadas con las instrucciones de uso.

• El equipo de elevación no debe nunca utilizarse para otro fin distinto para el cual ha sido diseñado.

• No levante ningún objeto a una altura superior a lo necesario.• Los usuarios que reciban la carga en altura deben llevar siempre protección aticaídas. • Si tiene dudas acerca de cómo usar este equipo de una forma segura, NO LO USE.

865628_Manual.indd 19 28/02/2017 08:40

Page 20: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

ES

20

FuncionamientoIMPORTANTE: La carga máxima nunca debe superar 1/5 del peso combinado de los usuarios . Solamente uno de los usuarios debe dar instrucciones cuando varios usuarios estén levantando la carga .1 . Coloque la carga directamente por debajo de la cuerda para evitar que se pueda balancear .2 . Evite izar la carga de forma abrupta para evitar que la carga pueda soltarse . Suba la carga

siempre de forma progresiva y lenta .3 . Utilice siempre guantes de protección para evitar quemaduras con la cuerda . Asegúrese de que

los guantes estén diseñados para esta tarea y no dispongan de una superficie resbaladiza. 4. Asegúrese de que la carga no supere el límite de carga máxima permitida especificado en este

manual .5 . Compruebe que la carga esté sujeta de forma correcta . El gancho de carga (12) nunca debe estar

por encima del cierre de seguridad (11) . Asegúrese de que el gancho sujete la carga de forma correcta y asegúrese de que el cierre de seguridad esté cerrado antes de izar la carga .

6. Asegúrese de que la carga no golpee el andamio o la superficie, de lo contrario la carga podría volcarse o caer al suelo .

7 . Nunca se coloque por debajo de la carga . Utilice una cuerda y colóquese en posición diagonal a la carga .

8 . Tape el capazo o recipiente cuando este contenga líquidos antes de izar la carga .

IMPORTANTE: Retire la carga del gancho después de que haya llegado a su destino . Baje el gancho hasta su posición de inicio . Nota: Antes de comenzar la tarea, compruebe antes el funcionamiento de la polea levantando la carga a pequeña altura (1 metro aprox .)

Accesorios• Existen gran variedad de accesorios y equipo de protección individual (EPI) para

esta herramienta disponibles en su distribuidor Silverline más cercano o a través de www .toolsparesonline .com

Mantenimiento• Lubrique las superficies donde haya fricción con grasa. Nunca aplique grasa en las roscas o la

ranura de la rueda de la polea .• Verifique el estado de la cuerda regularmente y nunca la utilice si está dañada.• Limpie la cuerda con agua templada ligeramente enjabonada y déjela secar antes de usar .

Nunca utilice productos corrosivos .

Almacenaje• Guarde este producto en un lugar seco para alejado de la luz solar .

865628_Manual.indd 20 28/02/2017 08:40

Page 21: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Cuerda con gancho para polea865628

21silverlinetools.com

Condiciones

GarantíaEste producto Silverline dispone de garantía de por vida.Registre el producto en www .silverlinetools .com antes de que transcurran 30 días a partir de la fecha de compra para validar la garantía de por vida . El periodo de garantía será válido desde la fecha indicada en su recibo de compra .

Registro del producto Visite: silverlinetools .com, seleccione el botón de registro e introduzca:• Sus datos personales• Detalles del producto e información de compraEl certificado de garantía le será enviado en formato PDF. Imprímalo y guárdelo con el producto.

El periodo de garantía entra en vigor a partir de la fecha indicada en el recibo de compra .

GUARDE EL RECIBO DE COMPRASi el producto se ha averiado antes de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, deberá devolverlo a su lugar de compra, junto con el recibo de compra y los detalles de la avería . En este caso, le sustituiremos el producto o le reembolsaremos el importe .Si el producto se ha averiado después de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, devuélvalo a:Servicio Técnico Silverline ToolsPO Box 2988YeovilBA21 1WU, Reino Unido.La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía .Antes de poder realizar cualquier trabajo de reparación, deberá entregar el recibo de compra original en el que se indica la fecha de compra, su nombre, dirección y el lugar donde lo adquirió .También deberá indicar claramente los detalles del fallo a reparar .Las reclamaciones presentadas dentro del periodo de garantía deberán ser verificadas por Silverline Tools para averiguar si las deficiencias son consecuencia de los materiales o de la mano de obra del producto .Los gastos de transporte no son reembolsables . Los productos enviados deben estar limpios y en buenas condiciones para su reparación, deberán empaquetarse cuidadosamente con el fin de evitar que se produzcan daños durante el transporte . Silverline Tools se reserva el derecho a rechazar envíos incorrectos o inseguros .Todas las reparaciones serán realizadas por Silverline Tools o por un servicio técnico autorizado .La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía .Si la avería está cubierta por la garantía, la herramienta será reparada sin cargo alguno (salvo los gastos de envío), o bien la sustituiremos por una herramienta en perfecto estado de funcionamiento .Las herramientas o piezas que hayan sido sustituidas serán propiedad de Silverline Tools . La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios adicionales a sus derechos legales como consumidor, sin afectarlos .

Qué está cubierto:Silverline Tools deberá comprobar si las deficiencias se deben a materiales o mano de obra defectuosos dentro del periodo de garantía . En caso de que cualquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de fabricación, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las mismas características . Uso del producto en la Unión Europea .

Qué no está cubierto:Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por: Desgaste normal por uso adecuado de la herramienta, por ejemplo hojas, escobillas, correas, bombillas, baterías, etc . . . La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de lija, discos de corte y otras piezas relacionadas . Daño accidental, averías debidas a uso o cuidado negligente, uso incorrecto, negligencia, funcionamiento o manejo indebido del producto . Utilizar del producto para una finalidad distinta.Cualquier cambio o modificación del producto. El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools . Instalación incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools) . Reparaciones o alteraciones realizadas por servicios técnicos no autorizados por Silverline Tools .Las reclamaciones distintas a las indicadas en las presentes condiciones de garantía no estarán cubiertas .

865628_Manual.indd 21 28/02/2017 08:40

Page 22: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

IT

22

Traduzione delle istruzioni originali

Descrizioni dei simboliLa targhetta sul vostro utensile può mostrare simboli . Questi rappresentano informazioni importanti riguardanti il prodotto o istruzioni sul suo utilizzo .

Indossare la protezione acusticaIndossare occhiali di protezioneIndossare una protezione per la respirazioneIndossare il casco

Indossare la protezione delle mani

Leggere il manuale di istruzioni

Attenzione!

Carico massimo

Carico massimo (se usato su impalcature)

Mantenere una distanza di sicurezza dal dispositivo!

Conforme alle normative di legislazione e gli standard di sicurezza .

Carico utile di sicurezza : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Sollevamento massimo quando usato su impalcature (BS 5973): . . . . . . . .50 kg Diametro fune: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm Resistenza alal rottura: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 kg Capacità moschettone: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 kg Lunghezza fune: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Materiale fune: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polipropilene (PP) Materiale gancio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Acciaio Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Compatibilità: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gin Wheel Silverline 433531

Come parte del nostro continuo sviluppo dei prodotti, le specifiche dei prodotti Silverline possono variare senza preavviso .

IntroduzioneGrazie per aver acquistato questo utensile Silverline . Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale . Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno .

Specifiche tecniche

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 22 28/02/2017 08:40

Page 23: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Fune per carrucola a fune con gancio865628

23silverlinetools.com

Sicurezza carrucola a fune con gancio ATTENZIONE: Dispositivi di protezione per il capo (ad esempio un casco rigido) e calzature di protezione, dovranno essere indossati dall'operatore e da tutte le persone che si trovano nei pressi dell'area pericolosaATTENZIONE: Creare un’ampia ZONA DI PERICOLO intorno alla zona di sollevamento utilizzando barriere e segnali di pericolo. Ogni volta che un oggetto viene sollevato, l'area immediatamente sotto lo stesso e l'area circostante devono essere considerate zone estremamente pericolose . Non avvicinarsi o entrare nella zona . Mantenere animali e bambini lontani dalla zona di sollevamento .IMPORTANTE: Le attrezzature di sollevamento andrebbero ispezionate da personale qualificato almeno una volta ogni anno e i risultati dell'ispezione andrebbero annotati in un registro di controllo per ogni riferimento futuro . La frequenza delle ispezioni dovrebbe essere direttamente proporzionale alla frequenza di utilizzo .IMPORTANTE: Leggere le istruzioni in combinazione con le istruzioni allegate a qualsiasi componente richiesta per le operazioni di sollevamento, incluse corde, imbragature da cargo, ecc .

Zona di pericolo• Le apparecchiature di sollevamento devono essere comandate da una posizione in cui

l'operatore non sia a rischio di caduta carichi, pertanto questi dovrà posizionarsi al di fuori dalla zona di pericolo

• È severamente vietato usare i macchinari di sollevamento per trasportare persone

Ispezionare l’attrezzatura• Prima dell'uso, controllare sempre le condizioni dell’attrezzatura, prestando particolare

attenzione alle funi, ai meccanismi di bloccaggi. Le funi devono essere prive di piegature e non dovranno mostrare segni di danni da sfregamento o da taglio . I meccanismi di bloccaggio dovranno funzionare liberamente e dovranno essere privi di eccessivi depositi di sporco o di grasso .

• I dispositivi di fissaggio del carico dovranno essere non solo in grado di sostenere l'intero peso dell'oggetto da sollevare ma, come misura di sicurezza, garantire anche una portata supplementare.

• Controllare che i ganci siano in buone condizioni. Un gancio con più di 10° di torsione rispetto al normale o con un’apertura eccessiva va sostituito .

• Controllare che tutte le chiusure a scatto del gancio non presentino danni o curvature e che sigillino completamente le aperture del gancio.

• Se una qualsiasi parte del dispositivo di sollevamento dovesse essere danneggiata o usurata, dovrà essere riparata con ricambi originali presso un centro di assistenza autorizzato prima di utilizzare l’attrezzatura.

• NON modificare qualsiasi attrezzatura di sollevamento. Ogni tentativo di manomettere l'attrezzatura invaliderà la garanzia e potrebbe causare gravi lesioni a se stessi o ad altri intorno a voi .

Fissaggio del carico• Qualsiasi carico dovrà essere agganciato e sostenuto esclusivamente dai punti di

ancoraggio previsti • Utilizzare la carrucola a fune con gancio esclusivamente con un fermo di sicurezza

funzionante sul gancio• Il carico non deve presentare alcun ostacolo al sollevamento. Se il carico dovesse essere

impigliato ed ostacolato durante il sollevamento, potrebbe diventare instabile o potrebbe allentarsi e diventare un pericolo per la sicurezza .

• Prima di fissare il carico, assicurarsi che sia stabile e che rimanga stabile durante il processo di sollevamento.

Durante il sollevamento • L'operatore deve avere un continuo contatto visivo con il carico. Qualora non sia possibile

per l'operatore di avere un continuo contatto visivo, la zona di pericolo deve essere sigillata, e altre persone con vista completa della zona operativa deve essere utilizzata per comunicare le istruzioni all'operatore

• I dispositivi di sollevamento devono essere azionati esclusivamente da persone che conoscono a fondo le istruzioni di uso e funzionamento

• I dispositivi di sollevamento non devono essere utilizzati per altri scopi fatta eccezione per il sollevamento verticale dei carichi

• Non sollevare un oggetto ad un'altezza maggiore dello stretto necessario • Gli operatori che ricevono il carico (in altezza) devono utilizzare una protezione da caduta

adattaIn caso di dubbi sul metodo sicuro di utilizzo del dispositivo, non utilizzarlo.

Carrucola*

1. Loop2. Loop Securing Bolt3. Pulley Rim4. Pulley5. Pulley Securing Bolt6. Pulley Guard

Fune7. Rope8. Rope Eyelet9. Lifting Hook Loop

10. Hook Securing Bolt11. Safety Latch12. Lifting Hook

Familiarizzazione con il prodotto

NB: le immagini in questo manuale comprendono carrucola (non in dotazione) e la fune per facilitare la comprensione delle istruzioni . Entrambe sono necessarie per un utilizzo sicuro dell’apparecchio di sollevamento .

* La carrucola non è inclusa . Si raccomanda la carrucola Silverline 433531 .

Destinazione d’usoSemplice meccanismo di sollevamento manuale, progettato per sollevare e abbassare carichi leggeri verticalmente con l’operatore che solleva il carico posizionato a terra e l’operatore che riceve il carico posizionato in alto

Prima dell’usoInstallazioneIMPORTANTE: Come parte della regolazione locale potrebbe rendersi necessaria una valutazione del rischio in loco . NB: in caso di utilizzo di una carrucola di terzi, seguire le istruzioni di assemblaggio e installazione a essa allegate .1 . Posizionare la carrucola in una zona di lavoro adatta e ben illuminata .2 . Montare la carrucola su una piattaforma sicura che si trovi al di sopra del braccio proteso

dell’operatore che deve ricevere il carico . Il carico non deve essere ricevuto ad un’altezza superiore a quella della spalla dell’operatore .

3 . Assicurarsi del fatto che la carrucola venga sospeso da una struttura capace di supportare un carico corrispondente ad almeno 3 carichi utili di sicurezza . La struttura di supporto al punto di sospensione, Fig . II (1) deve essere capace di sopportare il peso del carico, Fig . II (2) e la forza di trazione dell’operatore, Fig . II (3) che equivale al carico utile di sicurezza . Consultare un esperto se necessario .

4 . Assicurarsi del fatto che la fune (7) utilizzata sia del diametro adatto alla carrucola e all’utilizzo che si intende farne, Vedi “Specifiche tecniche”.

5 . Minimizzare la distanza tra la carrucola e l’impalcatura, Fig . I (1) .6 . Assicurare l’occhiello (1) con dei supporti su entrambi I lati di modo che non si possa muovere,

Fig . I (2) e con dei sostegni addizionali, Fig . I (3), nel caso siano necessarie maggiore forza e rigidità .

Controlli prima dell’utilizzo1. Verificare che il bullone di blocco dell’occhiello (2), il bullone di blocco della carrucola (5) e

bullone di blocco del gancio (10) siano ben stretti e in buone condizioni . Controllare che il cappio della fune (8) sia ben assicurato

2 . Controllare che la fune (7) non sia consumata . Rimuovere dal servizio se non in condizioni perfetti .

3 . Controllare che la carrucola (4) giri liberamente . Posizionare un’etichetta sulla carrucola, di modo che sia visibile a distanza . Utilizzare una carrucola che non ruota liberamente potrebbe danneggiare la fune .

865628_Manual.indd 23 28/02/2017 08:40

Page 24: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

IT

24

FunzionamentoIMPORTANTE: Restringere il carico massimo a 1/5 del peso combinato degli operatori addetti al sollevamento . Se gli addetti al sollevamento sono due o più di due, uno solo di essi dovrà incaricarsi di dare istruzioni .1 . Per prevenire un movimento laterale posizionare il carico direttamente al di sotto della carrucola,

direttamente in linea con la fune verticale .2 . Evitare strappi o choc al carico, in quanto ciò potrebbe portare ad eccedere il carico di lavoro .

Tirare gradualmente per mantenere il carico stabile . 3 . Utilizzare sempre dei guanti quando si lavora con la carrucola per evitare bruciature dovute

all’attrito con la fune . Accertarsi del fatto che i guanti siano pensati per avere una buona presa e che non abbiano dei palmi scivolosi .

4 . Accertarsi del fatto che il carico non superi la capacità di peso dei componenti o l’abilità degli operatori di sollevarlo .

5 . Controllare che il carico sia ben assicurato . Non caricare il gancio di sollevamento (12) davanti alla chiusura a scatto (11) accanto alla punta del gancio . Non caricare mai il gancio di sollevamento fuori dalla posizione centrale e assicurarsi sempre che la chiusura a scatto sia chiusa prima di iniziare a sollevare .

6 . Controllare che il secchio o il carico non sbattano contro l’impalcatura o il palazzo, causando il ribaltamento o la caduta del carico .

7 . Durante il sollevamento, non posizionarsi al di sotto del carico . Utilizzare invece la fune di sollevamento ad angolo diagonale .

8 . Quando si solleva un liquido, coprire il secchio di modo che il contenuto non fuoriesca .

IMPORTANTE: Una volta sollevato il carico all’altezza richiesta, rimuoverlo e abbassare il gancio di sollevamento immediatamente . NB: Si raccomanda una prova di sollevamento di circa un metro per verificare la stabilità del prodotto e per capire se ci sono margini di miglioramento nell’assicurazione del carico, specialmente se il peso risultasse essere elevato

Accessori• Una vasta gamma di accessori e componenti, inclusi dispositivi di protezione individuale, sono

disponibili presso i nostri rivenditori Silverline . Le parti di ricambio possono essere reperite su toolsparesonline .com

Manutenzione• Lubrificare regolarmente le superfici di frizione con grasso ma non applicare ai fili, alla

scanalatura della puleggia o alla fune• Ispezionare regolarmente che la fune non sia consumata o danneggiata . Nel caso in cui lo fosse,

smettere di utilizzarla• Pulire con acqua saponata calda e farla seccare all’aperto . Non utilizzare agenti corrosive per la

pulizia

Conservazione• Conservare in un ambiente asciutta in un ambiente fresco e asciutto, evitando il contatto diretto con la luce solare

865628_Manual.indd 24 28/02/2017 08:40

Page 25: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Fune per carrucola a fune con gancio865628

25silverlinetools.com

Termini e condizioni

Garanzia Silverline ToolsQuesto prodotto Silverline è coperto da una garanzia a vitaRegistra il prodotto su www .silverlinetools .com entro 30 giorni dall’acquisto per avere diritto alla garanzia a vita . Il periodo di garanzia ha inizio a partire dalla data di acquisto indicate sulla ricevuta .

Registrazione dell'acquisto Accedere al sito: silverlinetools .com e selezionare il tasto registra per inserire:• Dati personali• Informazioni sul prodottoUna volta che queste informazioni sono state inserite, Il vostro certificato di garanzia sarà inviato per posta elettronica nel formato PDF. Si prega di stampare e conservare il Certificato insieme alla ricevuta d’acquisto .

Il periodo di garanzia decorre dalla data dell’acquisto presso il rivenditore indicata sulla ricevuta d’acquisto .SI PREGA DI CONSERVARE LA RICEVUTA D'ACQUISTONel caso in cui il prodotto risultasse difettoso entro 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario restituirlo al punto vendita presso cui è stato acquistato, presentando la ricevuta e spiegando chiaramente la natura del difetto riscontrato . Il prodotto difettoso sarà sostituito o sarà rimborsato l'importo d'acquisto .Nel caso in cui il prodotto risultasse difettoso dopo 30 giorni dalla data d’acquisto, sarà necessario inviare una richiesta di indennizzo in garanzia a:Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, GBLe richieste di indennizzo devono essere presentate durante il periodo della garanzia .Affinché la richiesta sia approvata, è necessario presentare anche la ricevuta d’acquisto originale, indicando il luogo e la data dell’acquisto del prodotto e il proprio nome e indirizzo . Sarà necessario inoltre fornire una descrizione dettagliata del guasto riscontrato .Le richieste effettuate durante il periodo di garanzia saranno verificate da Silverline Tools per stabilire se il difetto del prodotto è dovuto a problemi di materiali o di lavorazione .Le spese di spedizione non saranno rimborsate . Tutti i prodotti devono essere spediti puliti e in condizioni tali da garantire l'esecuzione della riparazione in modo sicuro . I prodotti devono essere imballati con cura per evitare danni o lesioni durante il trasporto . Silverline Tools si riserva il diritto di non accettare prodotti spediti in condizioni non idonee o non sicure . Le riparazioni saranno eseguite da Silverline Tools o da un centro di riparazione autorizzato .La riparazione o la sostituzione del prodotto non estende o rinnova il periodo di garanzia . Nel caso in cui determini che il prodotto e il difetto riscontrato sono coperti dalla garanzia, Silverline Tools provvederà a riparare l'utensile gratuitamente (esclusi i costi di spedizione) o, a propria discrezione, a sostituirlo con un nuovo utensile .Gli utensili o le parti trattenuti da Silverline Tools in cambio di un prodotto o componente sostitutivo diventano proprietà di Silverline Tools . La riparazione o la sostituzione di un prodotto in garanzia estende i diritti del consumatore previsti per legge, senza modificarli.

Cosa copre la garanzia:La riparazione del prodotto, nel caso in cui Silverline Tools determini che il problema sia dovuto a difetti dei materiali o difetti di lavorazione riscontrati durante il periodo della garanzia . Nel caso in cui un componente non sia più disponibile o fuori produzione, Silverline Tools si riserva il diritto di sostituirlo con un componente adeguato .Prodotti acquistati e utilizzati all’interno dell’Unione Europea .

Cosa non copre la garanzia:La Garanzia Silverline Tools non copre le riparazioni se il difetto è stato causato da:La normale usura dei componenti per via dell’utilizzo del prodotto come indicato nelle istruzioni d’uso (ad esempio, lame, spazzole, cinghie, lampadine, batterie, ecc .) .La sostituzione di accessori forniti a corredo, come ad esempio punte, lame, fogli abrasivi, dischi di taglio e altri componenti correlati .I danni accidentali, causati dall'uso improprio, dall'abuso e dalla manipolazione, conservazione e cura inadeguata dell'utensile da parte del proprietario . L’uso del prodotto per fini non domestici.La modifica o alterazione del prodotto.Difetti causati dall’uso di parti e accessori che non siano componenti originali Silverline Tools .Installazione difettosa (fatto salvo quando l'installazione viene eseguita da Silverline Tools) .Riparazioni o alterazioni eseguite da terze parti che non siano la Silverline Tools o i centri di riparazione autorizzati da quest'ultima .Richieste diversi dal diritto alla correzione degli errori con lo strumento denominato in queste condizioni di garanzia non sono coperti dalla garanzia .

865628_Manual.indd 25 28/02/2017 08:40

Page 26: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

NL

26

Vertaling van de originele instructies

Beschrijving symbolenOp het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden . Deze vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies .

Draag gehoorbescherming Draag een veiligheidsbril Draag een stofmaskerDraag een veiligheidshelm

Draag handschoenen

Lees de handleiding

Opgepast!

Maximum last

Maximum last (wanneer gebruikt met steigerwerk)

Houd omstaanders op afstand!

Voldoet aan de van kracht zijnde wetgeving en veiligheidsnormen

Veilige werklast (Safe Working Load - SWL): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Maximum op te tillen last wanneer gebruikt in combinatie met steigers (BS 5973): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 kg Touwdiameter: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm Breekstrengte touw: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 kg Karabijnhaak last: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 kg Lengte touw: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Materiaal touw: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Polypropylene (PP) Materiaal haak: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Staal Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Compatibiliteit: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silverline Katrol & Touw 433531

Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van Silverline producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd .

IntroductieHartelijk dank voor de aanschaf van dit Silverline gereedschap . Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product . Dit product heeft unieke kenmerken . Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten . Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen .

Specificaties

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 26 28/02/2017 08:40

Page 27: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Katrol touw met haak865628

27silverlinetools.com

Takel*

1. Lus2. Lusbevestigingsbout3. Rand katrolwiel4. Katrolwiel5. Katrolwielbevestigingsbout6. Katrolwielbescherming

Rope7. Touw8. Touwoog9. Lus hijshaak

10. Haakbevestigingsbout11. Veiligheidsknip12. Hijshaak

Productonderdelen

Belangrijk: De foto’s en lijst van de productonderdelen laat zowel het touw als een bijpassende takel zien voor begrijpelijke instructies . Beide zijn nodig voor veilig hijsen .

*Takel niet inbegrepen . Aanbevolen Takel Silverline 433531

Voorzien gebruikEenvoudig handmatig hijsapparaat dat ontworpen is om lichte lasten verticaal op te hijsen of neer te laten, waarbij de operator op grondniveau staat en de ontvanger van de last zich op een hoogte bevindt .

Voorafgaand aan het gebruikInstallatieBELANGRIJK: Een risicoanalyse van de site kan nodig zijn als onderdeel van uw nationale regelgeving . LOLER (Lifting Operations Lifting Equipment Regulations) 1998 in het VK . 1 . Plaats de katrol in een geschikte en goed verlichte zone .2 . Monteer de katrol op een veilig werkplatform dat boven de armlengte in staande positie is

gelegen van de persoon die de last in ontvangst zal nemen . De last zelf mag niet hoger dan de schouderhoogte van de arbeider in ontvangst worden genomen .

3 . Zorg ervoor dat de katrol is opgehangen aan een structuur die in staat is om een last te dragen die ten minste 3x de veilige werklast (Safe Working Load - SWL) bedraagt . De dragende structuur moet in het ophangpunt, figuur II (1), in staat zijn om het gewicht van de last te dragen, figuur II (2), en de trekkracht van de operator, figuur II (3) die nodig is voor de SWL. Raadpleeg een ingenieur indien nodig

4 . Zorg ervoor dat het gebruikte touw (7) de correcte diameter bezit voor de gebruikte katrol, en geschikt is voor de last die moet opgehesen worden. Zie "Specificaties".

5. Minimaliseer de afstand tussen de katrol en de steiger, figuur I (1)6. Bevestig de lus (1) met beugels aan beide zijden zodat ze niet kan bewegen, figuur I (2), en

gebruik bijkomende steunen, figuur I (3), voor extra sterkte en starheid, indien nodig.

Controles voorafgaand aan het gebruik1 . Controleer de bevestigingsbout van de lus (2), de bevestigingsbout van het wiel (5), alsook de

bevestigingsbout van de haak (10), om er zeker van te zijn dat ze goed aangedraaid zijn en in goede staat verkeren . Controleer het oog van het touw (8)

2 . Controleer dat het touw (7) niet versleten is of rafels vertoont . Haal het touw uit dienst indien het niet in perfecte staat verkeert .

3 . Controleer of het katrolwiel (4) vrij en ongehinderd draait . Breng indien nodig een label aan op het katrolwiel zodat vanop een afstand duidelijk kan vastgesteld worden wanneer het wiel draait . Het gebruik van het katrolwiel zonder dat het wiel vrij kan draaien, kan het touw beschadigen .

Veiligheid TakelWAARSCHUWING: De operator en mensen in de buurt van de gevarenzone dienen STEEDS hoofdbescherning (bijv. een helm) en beschermend schoeisel te dragen.WAARSCHUWING: Creëer een ruime UITSLUITINGSZONE rond het hijsmechanisme met behulp van barrières en waarschuwingsborden. Wanneer een voorwerp wordt opgetakeld, dienen de zones onmiddellijk onder en naast het voorwerp beschouwd te worden als zeer gevaarlijk . Betreed of reik niet in deze zone . Houd kinderen, dieren, en omstaanders buiten de takelzone .BELANGRIJK: Hijsuitrusting dient ten minste één maal per jaar gecontroleerd te worden door een gekwalificeerde persoon.De resultaten van de inspectie dienen opgetekend te worden in een logboek om later geraadpleegd te kunnen worden . De frequentie van de controle dient gerelateerd te zijn aan de gebruiksfrequentie . BELANGRIJK: Lees deze instructies, alsook welke instructies dan ook die geleverd zijn met bijkomende onderdelen die nodig zijn voor het ophijsen, met inbegrip van touw en riemen .

Gevarenzone• Hijsuitrusting dient gebruikt te worden vanuit de positie waarin de operator geen risico

loopt in het geval dat de last zou vallen. De operator mag nooit rechtstreeks onder de last gepositioneerd zijn.

• Gebruik het gereedschap of de uitrusting nooit voor het optillen van personen

Inspecteer de uitrusting• Controleer de toestand van de uitrusting voorafgaand aan het gebruik ervan, waarbij

specifieke aandacht dient geschonken te worden aan de touwen en aan de vergrendel- en immobilisatiemechanismen. Touwen dienen vrij te zijn van kinken, en mogen geen tekenen van rafels of snedes vertonen . Vergrendelmechanismen moeten vlot werken en moeten vrij zijn van vuil en vet .

• Eventuele bijkomende steunen moeten in staat zijn om het volledige gewicht op te nemen van het op te hijsen voorwerp, vermeerderd met een bepaalde extra capaciteit als voorzorgsmaatregel.

• Controleer de toestand van de haken. Indien een haak een torsie vertoont van meer dan 10º, of indien hij een keelopening vertoont die te groot is,dient hij vervangen te worden

• Controleer alle veiligheidshaakborgingen om er zeker van te zijn dat ze niet beschadigd of verbogen zijn, en dat ze de haakopeningen volledig afdekken .

• indien men constateert dat welk deel dan ook van de hijsuitrusting beschadigd of versleten is, dient dit deel vervangen te worden door oorspronkelijke onderdelen in een geautoriseerd servicecentrum, en dit alvorens de uitrusting gebruikt wordt

• Wijzig geen enkele hijsuitrusting. Welke poging dan ook om deze uitrusting te wijzigen, maakt de waarborg ongedaan en kan aanleiding geven tot ernstig letsel, voor uzelf of voor eventuele omstaanders .

Bevestigen van een last• Welke last dan ook dient bevestigd/gedragen te worden door gebruik te maken van de

gepaste hijspunten.• Maak enkel gebruik van een takel met een correct werkende veiligheid op de hijshaak.• De lasten moet vrij opgetild kunnen worden. Indien de last gehinderd of tegengehouden

wordt tijdens het optillen, kan hij instabiel worden of loskomen en zodoende een gevaar voor de veiligheid vormen .

• Alvorens een last aan te slaan, moet men ervoor zorgen dat hij stabiel is en stabiel zal blijven tijdens het volledige hijsproces.

Tijdens het ophijsen• De operator dient de last constant visueel waar te kunnen nemen. Indien het niet praktisch

is om de operator constant visueel contact te laten houden met de last, moet de gevarenzone afgezet worden en moeten er bijkomende personen aanwezig zijn met een volledig overzicht over de werkingszone om instructies te kunnen geven aan de operator .

• Hijsuitrusting mag enkel bediend worden door personen die bekend zijn met de bedieningsinstructies

• Hijsuitrusting mag nooit gebruikt worden voor andere doeleinden dan voorwerpen verticaal op te hijsen

• Til geen voorwerp op tot op een hoogte die hoger is dan absoluut noodzakelijk • Arbeiders die de last in ontvangst nemen (op hoogte) dienen de geschikte

valbescherming te gebruikenIndien u op welke wijze dan ook niet zeker bent van de veilige gebruikswijze van deze uitrusting, GEBRUIK ZE DAN NIET!

865628_Manual.indd 27 28/02/2017 08:40

Page 28: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

NL

28

WerkingBELANGRIJK: Beperk de maximum last tot 1/5 van het gecombineerde lichaamsgewicht van de operators . Indien twee of meerdere arbeiders de last ophijsen, mag er slechts één van hen instructies geven .1 . Om een zijdelingse beweging te voorkomen, dient men de last recht onder het katrolwiel te

plaatsen, uitgelijnd met het verticale touw .2 . Vermijd schokken omdat in dergelijke omstandigheden de veilige werkingslast kan

overschreden worden . Trek geleidelijk en gecontroleerd aan het touw zodat de stabiliteit van de last in stand wordt gehouden .

3 . Draag steeds handschoenen wanneer u met een katrol werkt om wrijvingsbrandwonden aan de handen te vermijden . Controleer of de handschoenen geschikt zijn om een goede greep op het touw te houden en geen gladde oppervlakken vertonen

4 . Controleer dat de last niet groter is dan de gewichtcapaciteit van de componenten of het vermogen van de arbeiders om de lift op te tillen te boven gaat .

5 . Controleer of de last goed is aangeslagen . Gebruik nooit de hijshaak (12) vóór de veiligheidsknip (11) naast de haakpunt . Haal de hijshaak nooit uit de centrale positie en zorg er steeds voor dat de veiligheidsknip van de haak gesloten is alvorens u het hijsen aanvat .

6 . Zorg ervoor dat de emmer of de last niet in botsing kan komen met de steiger of met het gebouw, omdat de last dan zou kunnen kantelen en vallen .

7 . Sta tijdens het ophijsen niet dicht bij de zone onder de last . Gebruik daarentegen het hijstouw onder een diagonale hoek .

8 . Wanneer men vloeistoffen ophijst, dient men de emmer af te dekken om morsen te voorkomen .BELANGRIJK: Zodra de last is opgehesen tot de gewenste hoogte dient de last verwijderd te worden en moet de lege hijshaak onmiddellijk terug omlaag gebracht worden .Opmerking: Het is aan te bevelen dat er een hijstest over ongeveer een meter wordt uitgevoerd om de stabiliteit te testen en om te zien of de bevestiging van de last kan verbeterd worden, meer bepaald bij zwaardere lasten .

Accessoires• Een heel gamma aan accessoires en verbruiksgoederen, met inbegrip van persoonlijke

veiligheidsuitrusting (personal protection equipment - PPE), zijn te verkrijgen bij uw Silverline-vertegenwoordiger . Reserveonderdelen zijn te verkrijgen op toolsparesonline .com

Onderhoud • Smeer de wrijvingsoppervlaken regelmatig met vet in maar bring geen vet aan op schroefdraad

of in de roef van het katrolwiel, of op het touw• Inspecteer het touw regelmatig voor beschadiging of slijtage en gebruik deze niet als het

beschadigd of versleten is• Maak schoon met een warm sop en laat het aan de lucht drogen voor gebruik . Gebruik nooit een

bijtend schoonmaakmiddel

Opberging• Wanneer helemaal droog, berg op in een koele, droge plek uit direct zonlicht

865628_Manual.indd 28 28/02/2017 08:40

Page 29: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Katrol touw met haak865628

29silverlinetools.com

Voorwaarden

Silverline Tools Garantie

Dit Silverline product heeft een eindeloze garantieRegistreer dit product op www .silverlinetools .com binnen 30 dagen na aankoop om in aanmerking te komen voor de eindeloze garantie . Garantieperiode begint volgens de datum op uw aankoop bon .

Het gekochte product registrerenGa naar: silverlinetools .com, kies Registration (registratie) en voer het volgende in:• Uw persoonlijke gegevens• De gegevens van het product en de aankoopU ontvangt het garantiebewijs in PDF-vorm . Druk het af en bewaar het bij het product .

De garantieperiode gaat in vanaf de datum van aankoop op het ontvangstbewijs .

BEWAAR HET ONTVANGSTBEWIJS OP EEN VEILIGE PLAATSAls dit product binnen 30 dagen van de aankoopdatum een fout heeft, breng het dan naar de winkelier waar u het heeft gekocht, met uw ontvangstbewijs, en met vermelding van de details van de storing . U kunt om een nieuwe vragen of om uw geld terug .Als dit product na de periode van 30 dagen een fout heeft, stuur het dan naar:Silverline Tools Service Centre PO Box 2988 Yeovil BA21 1WU, GBAlle claims moeten binnen de garantieperiode worden ingediend .U moet het originele ontvangstbewijs geven met de datum van aankoop, uw naam, adres en plaats van aankoop voordat er aan kan worden gewerkt .U moet nauwkeurige gegevens verschaffen van de fout die verholpen moet worden .Claims die binnen de garantieperiode worden ingediend, worden door Silverline Tools nagelopen om te kijken of het probleem een kwestie is van de materialen of de fabricage van het product .De verzendkosten worden niet vergoed . De geretourneerde items moeten voor de reparatie in een redelijk schone en veilige staat verkeren en moeten zorgvuldig worden verpakt om schade en letsel tijdens het vervoer te voorkomen . Ongeschikte en onveilige leveringen kunnen worden afgewezen .Al het werk wordt uitgevoerd door Silverline Tools of een officiële reparatiedienst.De garantieperiode wordt niet door de reparatie of vervanging van het product verlengd .Defecten waarvan wij beschouwen dat ze onder de garantie vallen, worden verholpen door middel van gratis reparatie van het gereedschap (exclusief verzendingskosten) of door vervanging door een gereedschap in perfecte staat van werking .De ingehouden gereedschappen of onderdelen die zijn vervangen, worden het eigendom van Silverline Tools . De reparatie of vervanging van het product onder garantie zijn voordelen die bijkomstig zijn aan uw wettelijke rechten als consument, en hebben daar geen invloed op .

Wat is gedekt:De reparatie van het product, mits naar tevredenheid van Silverline Tools kan worden vastgesteld dat de gebreken het gevolg zijn van defecte materialen of fabrieksfouten binnen de garantieperiode .Onderdelen die niet meer verkrijgbaar zijn en die niet meer worden vervaardigd worden door Silverline Tools vervangen door een functionele vervanging .Gebruik van dit product in de EU .

Wat niet is gedekt:Silverline Tools geeft geen garantie op reparaties als gevolg van:Normale slijtage veroorzaakt door gebruik in overeenstemming met de bedieningsinstructies zoals zaagbladen, borstels, riemen, gloeilampen, batterijen enz .De vervanging van geleverde accessoires zoals boortjes, zaagbladen, schuurvellen, snijschrijven en aanverwante producten .Accidentele schade, storingen veroorzaakt door nalatigheid in gebruik of verzorging, misbruik, verwaarlozing, onvoorzichtige bediening en hantering van het product .Gebruik van het product voor andere doeleinden dan normaal huishoudelijk gebruik .Alle soorten wijzigingen en modificaties van het product.Gebruik van andere onderdelen en accessoires dan de originele onderdelen van Silverline Tools .Defecte installatie (behalve wanneer geïnstalleerd door Silverline Tools) .Reparaties of wijzigingen die zijn uitgevoerd door anderen dan Silverline Tools of diens officiële reparatiediensten .Behalve claims voor het recht op correctie van fouten van het gereedschap volgens de bepalingen van deze garantie zijn geen andere claims gedekt .

865628_Manual.indd 29 28/02/2017 08:40

Page 30: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

PL

30

Opis symboliTabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.

Należy nosić środki ochrony słuchu Należy nosić okulary ochronne Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych Należy używać kasku ochronnego

Należy nosić rękawice ochronne

Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi

Uwaga!

Maksymalne obciążenie

Maksymalne obciażenie (W przypadku korzystania z rusztowaniem)

Osoby postronne powinny znajdować się z dala od miejsca pracy

Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami bezpieczeństwa.

WprowadzenieDziękujemy za zakup narzędzia marki Silverline. Zalecamy zapoznaj się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.

Bezpieczne obciążenie robocze (SWL): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .250 kg Maksymalne obciążenie w przypadku korzystania z rusztowaniem (BS 5973): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 kg Średnica liny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 mm Wytrzymałość liny na rozerwanie: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2500 kg Zdolnośc udźwigu karabinka : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 kg Maksymalna średnica liny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 m Materiał liny: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Polipropylen (PP) Materiał haka : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stal Waga: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 kg Kompatybilność: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433531 Zblocze hakowe Silverline

W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów, dane techniczne poszczególnych produktów Silverline mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.

Dane techniczne

MAX250kg

MAX50kg

865628_Manual.indd 30 28/02/2017 08:40

Page 31: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Lina i hak do zblocza865628

31silverlinetools.com

Bezpieczeństwo korzystania ze zblocza OSTRZEŻENIE: Osoby znajdujące się w pobliżu oraz operator muszą mieć założony kask ochronny oraz obuwie ochronne. OSTRZEŻENIE: Stwórz OBSZAR ZAMKNIETY wokół mechanizmu podnoszącego, poprzez ułożenie barierek oraz znaków ostrzegających. W trakcie podnoszenia obszar znajdujący się bezpośrednio pod podnoszonym obiektem oraz wokół należy uznać za wysoce niebezpieczny. Nie wolno wchodzić w ten obszar. Dzieci, zwierzęta oraz osoby postronne powinny znajdować się z dala od miejsca podnoszenia . WAŻNE: Urządzenia dźwigowe powinny być skontrolowane przez wykwalifikowaną osobę przynajmniej raz w roku. Wyniki przeprowadzonej analizy powinny być zachowane w książce do wykorzystania w przyszłości. Częstotliwość kontroli powinna być powiązana z częstotliwością używania produktu. WAŻNE: Należy przeczytać poniższą instrukcję w powiązaniu z wszelkimi innymi informacjami dołączonymi do dodatkowych elementów potrzebnych do podnoszenia w tym lin, pasów mocujących oraz zawiesi pasowych.

Obszar zagrożenia• Sterowanie urządzeniem dźwignicowym musi być wykonywane z pozycji, w

której operator nie będzie zagrożony spadającym ładunkiem (tj. poza obszarem niebezpiecznym). Operator nie może stac bezpośrednio pod obiektem podnoszonym

• Nie wolno stosować urządzeń dźwignicowych lub żadnego innego sprzętu dźwigowego w celu podnoszenia osób

Sprawdzenie sprzętu • Przed rozpoczęciem korzystania sprawdź stan sprzętu zwracając szczególną uwagę na

liny oraz mechanizm blokujący. Liny powinny być wolne od załamań i nie powinny wykazywać żadnych oznak przetarcia lub przecięcia. Mechanizmy blokujące powinny działać swobodnie bez zanieczyszczeń lub smaru.

• Wszelkie dodatkowe wsporniki powinny być w stanie udźwignąć cały ciężar podnoszonego obiektu oraz ciężar dodatkowy w charakterze środka zapobiegawczego

• Należy sprawdzić, czy haki są w dobrym stanie. Jeśli hak jest przekrzywiony o ponad 10° lub posiada zbyt dużą gardziel, należy go wymienić

• Sprawdź wszystkie zapadki haka pod kątem uszkodzeń lub odkształceń i upewnij się, że całkowicie blokują one gardziel haka

• Jeśli jakakolwiek część urządzenia dźwignicowego jest uszkodzona lub zużyta, należy ją naprawić przed ponownym skorzystaniem z urządzenia stosując wyłącznie oryginalne części zamienne w autoryzowanym centrum obsługi

• Nie wolno dokonywać modyfikacji żadnych urządzeń dźwignicowych. Wszelkie próby manipulacji przy urządzeniu spowodują wygaśnięcie gwarancji i mogą spowodować poważne obrażenia użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu

Mocowanie ładunku • Każdy ładunek musi być mocowany/podpierany za pomocą odpowiednich punktów

podnoszenia• Korzystaj ze zblocza wyłącznie, jeśli mechanizm blokujacy haka pracuje bez zastrzeżeń • Ładunek musi być podnoszony w sposób swobodny. Zaczepienie lub ograniczenie ruchu

ładunku podczas podnoszenia spowoduje przeciążenie urządzenia dźwignicowego• Przed zamocowaniem ładunku upewnij się, że jest on stabilny i że pozostanie stabilny

podczas procesu podnoszenia

Podczas podnoszenia• Ładunek musi zawsze znajdować się w zasięgu wzroku operatora. Jednak, jeśli nie jest

to możliwe, obszar niebezpieczny powinien zostać odgrodzony. Dodatkowo, w odpowiednich miejscach powinny znajdować się osoby obserwujące ładunek i przekazujące instrukcje operatorowi

• Urządzenie dźwignicowe mogą obsługiwać wyłącznie osoby, które dokładnie zapoznały się z instrukcją obsługi urządzenia

• Urządzenia dźwignicowe mogą być używane wyłącznie do wykonywania podnoszenia pionowych

• Nie należy podnosić obiektu na wysokość większą niż jest to konieczne • Pracownicy otrzymujący obciążenie (na wysokościach) muszą stosować odpowiednią

ochronę Jeśli posiadasz wątpliwości co do bezpiecznego użycia powyższego produktu, NIE UŻYWAJ GO !

Zblocze hakowe

1. Pierścień2. Śruba zabezpieczająca pierścień 3. Obręcz koła pasowego 4. Koło pasowe5. Śruba zabezpieczająca koło pasowe 6. Osłona koła pasowego

Lina7. Lina8. Pierścień haka linowego9. Hak z przelotką

10. Śruba zabezpieczająca hak 11. Zatrzask bezpieczeństwa12. Hak dźwigowy

Przedstawienie produktu

Uwaga: Zdjęcia oraz lista przedstawionych produktów przedstawia zarówno zblocze (brak w zestawie) jak i linę dla kompleksowej instrukcji. Obydwa są konieczne dla bezpiecznego podnoszenia .

*Zblocze hakowe nie znajduje się w zestawie z powyższym przedmiotem. Zalecane zblocze hakowe Silverline kod produktu 433531 .

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniemMechanizm ręcznego podnoszenia, przeznaczony do dźwigania lekkich ładunków w pionie przez operatora na poziomie gruntu i odbiorcą będącym na pewnej wysokości.

Przygotowanie do eksploatacjiMocowanieWĄŻNE: W obowiązujących przepisach prawnych danego kraju może być potrzebna ocena zagrożenia. Uwaga: W przypadku korzystania ze zblocza innej firmy, postępuj zgodnie według dostarczonych instrukcji dotyczących montażu i instalacji.1. Umieść zblocze w odpowiednim dobrze oświetlonym miejscu pracy 2. Zamontuj zblocze w bezpiecznym miejscu na platformie roboczej, która znajduje się na długość

ramienia operatora, który będzie odbierał ładunek. Odbierany ładunek powinien się znajdować nie wyżej niż na wysokość ramion pracownika

3. Upewnij się, ze podnośnik jest zawieszony na strukturze zdolnej unieść bezpieczne obciążenie robocze x 3 (SWL). Konstrukcja nośna w punkcie zawieszenia, Rys. II musi być w stanie przyjąć ciężar obciążenia, Rys. II (2) oraz siłę ciągnącą operatora rys. II (3), która jest równoważna z bezpiecznym obciążeniem roboczym SWL. W razie konieczności skonsultuj się z inżynierem

4. Upewnij się, że lina (7) posiada prawidłową średnicę dla zblocza i jest odpowiednia dla ładunku. Sprawdź ‘Dane techniczne’.

5. Zminimalizuj dystans pomiędzy zbloczem, a rusztowaniem, Fig. I (1)6. Zabezpiecz pierścień (1) przy pomocy uchwytów po obu stronach, aby krążek się nie przesuwał,

Rys. I (2) oraz dodatkowe podpory podtrzymujące, Rys. I (3), w celu umocnienia i usztywnienia w razie potrzeby

Przed rozpoczęciem pracy 1. Sprawdź czy śruba pierścienia (2), śruba koła pasowego (5) oraz śruba zabezpieczająca hak (10)

są dostatecznie dokręcone. Sprawdź czy pierścień haka (8) jest wystraczająco zabezpieczony2. Sprawdź linę (7) pod katem zużycia oraz przetarć. Należy linę odsunąć od użytku, jeśli nie jest w

doskonałym stanie. Sprawdź czy koło pasowe (4) obraca się swobodnie. Umieść naklejkę na kole, tak, aby mogła być widoczna z daleka. Praca z kołem pasowym, który nie obraca się swobodnie może spowodować uszkodzenie liny.

865628_Manual.indd 31 28/02/2017 08:40

Page 32: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

PL

32

ObsługaWAŻNE: Ogranicz maksymalne obciążenie do 1/5 łącznego ciężaru wraz z wagą operatora. Jeśli dwóch bądź więcej pracowników podnoszą ładunek, tylko jeden powinien dawać instrukcję. 1. Aby zapobiec bocznym przesunięciom, należy umieścić ładunek bezpośrednio pomiędzy

krążkami koła pasowego, w linii z pionowa liną2. Unikaj wstrząsów podczas ładowania, gdyż bezpieczne obciążenie nie może zostać przekroczone.

Przy użyciu kontrolowanego ciągnięcia utrzymasz stabilność ładunku 3. Zawsze korzystaj z rękawic podczas pracy ze zbloczem, w celu uniknięcia poparzeń. Sprawdź czy

rękawice posiadają bezpieczny chwyt, bez śliskiej powierzchni.4. Sprawdź, czy ładunek nie przekracza zdolności udźwigu ładunku, bądź pracownika to jej

podniesienia . 5. Upewnij się, że ładunek został bezpiecznie przymocowany. Nigdy nie należy obciążać haka (12) w

przedniej części, przed zatrzaskiem bezpieczeństwa (11). Nigdy nie wyładowuj haka z centralnej pozycji, jeśli zatrzask jest zatrzaśnięty

6. Sprawdź czy ładunek bądź wiadro nie uderzy w rusztowanie, bądź budynek, co spowoduje upadek ładunku

7. Podczas podnoszenia, nie wolno stać bezpośrednio w obszarze pod ładunkiem. Zamiast tego należy użyć liny pod kątem.

8. Podczas podnoszenia cieczy, należy przykryć wiadro, aby ją zabezpieczyć przed rozlaniem. WAŻNE: Po podniesieniu ładunku na określona wysokość, należy opróżnić hak, a następnie opuścić do poziomu gruntu . Uwaga: Zaleca się zrobienie testu, podnosząc ładunek na koło metra wysokości, aby sprawdzić jego stabilność, a w razie konieczności ulepszyć, by był bezpieczny na większych wysokościach.

Akcesoria • Szeroki zakres akcesoriów i materiałów, w tym osobistego wyposażenia (PPE) jest dostępny u

dystrybutora Silverline. Części zamienne dostępne na stronie internetowej toolsparesonline.com.

Konserwacja• Należy regularnie smarować powierzchnię tarcia, jednakże nie nakładać smaru na gwint bądź

szczelinę koła pasowego • Regularnie sprawdzaj linę pod kątem uszkodzeń, bądź zużycia, w razie konieczności należy

odsunąć linę od użycia• Należy czyścić przy pomocy ciepłej wody z mydłem, po zakończeniu, odczekać, aż wystygnie.

Nigdy nie należy używać żrących środków czyszczączych

Przechowywanie• Przechowuj narzędzie w suchym i chłodnym miejscu z dala od bezpośredniego słonca

865628_Manual.indd 32 28/02/2017 08:40

Page 33: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

Lina i hak do zblocza865628

33silverlinetools.com

Zasady i warunki

Gwarancja narzędzi SilverlineNiniejszy produkt Silverline posiada dożywotnią gwarancję. Zarejestruj swój produkt na www.silverlinetools.com w ciągu 30 dni od daty zakupu, aby zakwalifikować się do otrzymania dożywotniej gwarancji. Okres gwarancji rozpoczyna się zgodnie z datą zakupu na paragonie.

Rejestracja produktuRejestracji produktu można dokonać na stronie www.silverlinetools.com, wybierając przycisk „Rejestracja”. Należy wprowadzić:• Dane osobowe• Szczegóły dotyczące produktu oraz informacje dotyczące zakupuPo wprowadzeniu tych informacji zostanie utworzony certyfikat gwarancji niniejszego produktu, jako dokument w formacie PDF, który należy wydrukować i zachować wraz z dowodem zakupu.

Okres gwarancji zaczyna obowiązywać od daty zakupu detalicznego znajdującej się na paragonie .

PROSIMY O ZACHOWANIE PARAGONUJeśli produkt wykaże jakiekolwiek usterki w ciągu 30 dni od daty zakupu, należy go zwrócić do dystrybutora/sklepu , w którym towar zakupiono, od którego został zakupiony okazując przy tym dowód zakupu .Jeśli usterka pojawi się po 30 dniach, należy zwrócić produkt do:Silverline Tools Service CentrePO Box 2988YeovilBA21 1WU, UKRoszczenia gwarancyjne należy zgłaszać w okresie gwarancji. Należy dostarczyć dowód zakupu, swoje imię i nazwisko, adres miejsca zakupu przed wykonaniem jakichkolwiek napraw.Należy podać dokładne dane usterki wymagające naprawy.Wnioski złożone w okresie gwarancji będą weryfikowane przez Silverline Tools, do ustalenia czy usterki są związane z materiałem lub wyrobem produktu.Koszty transportu nie zostaną pokryte. Produkt przeznaczony do zwrotu musi być starannie oczyszczony. Należy zapakować produkt prawidłowo i bezpiecznie tak, aby nie został uszkodzony podczas transportu do nas. Możemy odrzucić roszczenia niewłaściwie dostarczonych produktów.Wszystkie naprawy będą przeprowadzone przez firmę Silverline Tools lub agencje upoważnione do tego .Naprawa lub wymiana produktu nie przedłuży okresu gwarancyjnego.Usterki uznane przez nas, jako objęte gwarancją będą poddane naprawie bezpłatnie (bez kosztów transportowych) lub poprzez wymianę na narzędzie pracujące w idealnym stanie.Narzędzia lub części zamienne, do których wydano zamiennik staną się własnością Silverline Tools .Naprawa lub wymiana produktu w ramach gwarancji zapewnia korzyści, które są dodatkiem i nie wpływają w żaden sposób na ustawowe prawa konsumenta.

Gwarancja pokrywa:Naprawę produktu ( w okresie gwarancji), jeśli zostanie on zakwalifikowany zgodnie z wymogami Silverline Tools w związku z usterkami, które wynikły z wad materiałowych lub wad związanych z produkcją.Jeżeli jakaś część zastępcza nie jest już dostępna lub wycofana z produkcji, Silverline Tools zastąpi ją funkcjonalnym zamiennikiem.Produkty używane w EU.Czego nie pokrywa gwarancja:Silverline Tools nie pokrywa napraw powstałych w wyniku:• normalnego zużycia spowodowanego przez normalne użytkowanie zgodne z instrukcją

obsługi, np: noże, szczotki, pasy, żarówki akumulatory itp.• wymiany dowolnego dołączonego wyposażenia np.: noży, wierteł, papieru ściernego, tarcz

do cięcia i innych podobnych elementów.• przypadkowego uszkodzenia spowodowanego niewłaściwym używaniem lub zaniedbaniem,

nieostrożnym działaniem lub niestarannym obchodzeniem się z produktem.• stosowania produktu do innych celów .• zmiany lub modyfikacji produktu w jakikolwiek sposób.• usterek wynikających z wykorzystania części zamiennych i akcesoriów, które nie są

oryginalnymi elementami Silverline Tools .• niewłaściwej instalacji (z wyjątkiem instalacji przeprowadzonej Silverline Tools).• naprawy lub modyfikacji przeprowadzonej przez osoby inne niż z Centrum Usług Silverline

Tools lub autoryzowanych punktów serwisowych .• roszczeń innych niż związanych z usterkami ujętymi w gwarancji produktu.

865628_Manual.indd 33 28/02/2017 08:40

Page 34: Gin Wheel Rope with Hook 20m - hardeman … · Version date: 28.02.17 FR Corde à poulie manuelle avec crochet DE Lastseil mit Haken ES Cuerda con gancho para polea IT Fune per carrucola

silverlinetools.com

GB Guaranteed Forever. Register online within 30 days . Terms and Conditions apply .

FR Garantie à vie. Enregistrez votre produit en ligne dans un délai de 30 jours suivant la date d’achat . Des conditions générales s’appliquent .

DE Unbegrenzte Garantie. Innerhalb von 30 Tagen online registrieren . Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen .

ES Garantía de por vida. Registre su producto online durante los primeros 30 días . Se aplican términos y condiciones .

IT Garanzia a vita. Registra il tuo prodotto on-line entro 30 giorni dall’acquisto . Vengono applicati i termini e le condizioni generali .

NL Levenslange garantie. Registreer uw product binnen 30 dagen online . Algemene voorwaarden zijn van toepassing

PL Gwarancja dożywotnia. Zarejestruj się online w ciągu 30 dni.Obowiązują Zasady i Warunki

865628_Manual.indd 34 28/02/2017 08:40