Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2...

7
Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni GİRİŞ GERDER Web Sayfası İçindekiler Değerli GERDER Ailesi, Bülten’in Ağustos sayısı ile yine birlikteyiz. “Yaş 60 Yolun Yarısı” köşesinde GERDER ailesine yeni katılan üyemiz Sevinç (Mesbah) Tunçer hocamıza sözü vermek istiyoruz. Kendisini ve eserlerini yakından tanıyacağız. Sevinç (Mesbah) Tunçer hocamıza bu köşede yazı yazmayı kabul ettiği için teşekkür ederim. “Bölümlerimizi Tanıyalım” köşesinde bu ay „İstanbul Üniversitesi - Cerrahpaşa Hasan Âli Yücel Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Bölümü Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı“ kendisini bizlere tanıtacaktır. Bu sayımızda Dr. Harun Göçerler “Doktora Tez Çalışması” köşesinde „Die Effektivität der Smartphone Applikationen auf die Wortschatzverfestigung und –erweiterung im Fremdsprachenunterricht“adlı doktora tez çalışmasını bize sunacaktır. “Emekli Hocalarımız” köşesinde bu ayki sayımızda Nilüfer Tapan hocamız bizlerle birlikte olacaktır. Kendisi deneyimlerini, eserlerini ve camiada yaşadıklarını bizlerle paylaşacaktır. Nilüfer Tapan hocamıza bu köşede yazı yazmayı kabul ettiği için teşekkür ederim. Bültenimizden keyif almanız dileğiyle, Saygılarımla. ------- Yönetim Kurulu adına Doç. Dr. Mehmet Tahir ÖNCÜ Germanistler Derneği (GERDER) Başkanı www.gerder.org.tr Atama ve Terfi Sayfa 1 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 Web sayfasında yapılan çalışmalar çerçevesinde Türkiye’deki üniversitelerde bulunan tüm Almanca bölümlerini, bölüm başkanlarını ve iletişim bilgilerini tek bir çatı altına topladık. http://gerder.org.tr/index.php/boeluemler Katkı veren yönetim kurulu üyelerimiz Dr. Halit Üründü ve Dr. Özlem Gencer Çıtak’a çok teşekkür ederim. Sayı 36 * Ağustos 2019 Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığına 6 Haziran 2019 tarihi itibaren üyemiz Prof. Dr. Osman Toklu atanmıştır. Üyemizi kutlar, görevinde üstün başarılar dileriz.

Transcript of Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2...

Page 1: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni

GİRİŞ GERDER Web Sayfası

İçindekiler

Değerli GERDER Ailesi,

Bülten’in Ağustos sayısı ile yine birlikteyiz.

“Yaş 60 Yolun Yarısı” köşesinde GERDER ailesine yeni katılan üyemiz

Sevinç (Mesbah) Tunçer hocamıza sözü vermek istiyoruz. Kendisini ve

eserlerini yakından tanıyacağız. Sevinç (Mesbah) Tunçer hocamıza bu

köşede yazı yazmayı kabul ettiği için teşekkür ederim.

“Bölümlerimizi Tanıyalım” köşesinde bu ay „İstanbul Üniversitesi -

Cerrahpaşa Hasan Âli Yücel Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Bölümü

Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı“ kendisini bizlere tanıtacaktır.

Bu sayımızda Dr. Harun Göçerler “Doktora Tez Çalışması” köşesinde

„Die Effektivität der Smartphone Applikationen auf die

Wortschatzverfestigung und –erweiterung im

Fremdsprachenunterricht“adlı doktora tez çalışmasını bize sunacaktır.

“Emekli Hocalarımız” köşesinde bu ayki sayımızda Nilüfer Tapan

hocamız bizlerle birlikte olacaktır. Kendisi deneyimlerini, eserlerini ve

camiada yaşadıklarını bizlerle paylaşacaktır. Nilüfer Tapan hocamıza

bu köşede yazı yazmayı kabul ettiği için teşekkür ederim.

Bültenimizden keyif almanız dileğiyle,

Saygılarımla.

-------

Yönetim Kurulu adına

Doç. Dr. Mehmet Tahir ÖNCÜ

Germanistler Derneği (GERDER) Başkanı

www.gerder.org.tr

Atama ve Terfi

Sayfa 1

Sayfa 2

Sayfa 2

Sayfa 2

Sayfa 3

Sayfa 5

Sayfa 7

Sayfa 7

Web sayfasında yapılan çalışmalar çerçevesinde Türkiye’deki

üniversitelerde bulunan tüm Almanca bölümlerini, bölüm başkanlarını

ve iletişim bilgilerini tek bir çatı altına topladık.

http://gerder.org.tr/index.php/boeluemler

Katkı veren yönetim kurulu üyelerimiz Dr. Halit Üründü ve Dr. Özlem

Gencer Çıtak’a çok teşekkür ederim.

Sayı 36 * Ağustos 2019

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih

Coğrafya Fakültesi, Alman Dili ve

Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığına 6

Haziran 2019 tarihi itibaren üyemiz

Prof. Dr. Osman Toklu atanmıştır.

Üyemizi kutlar, görevinde üstün

başarılar dileriz.

Page 2: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

2 Sayı 36

BAKEA 2019 Prof. Dr. Gertrude Durusoy Armağan Kitabı

Sayın Meslektaşlarımız, Hocalarımız ve Gertrude Durusoy’un sevenleri,

31 Temmuz 2017 tarihinde kaybettiğimiz değerli bilim insanı

Prof.Dr.Gertrude Durusoy’un bilimsel faaliyetlerini ve anısını, internette

yayınlanan ve kendisinin de geçmişte çokça katkı vermiş olduğu açık erişimli

bir derginin özel sayısında paylaşmak ve yaşatmak istiyoruz.

Online bir kültür dergisi olan TRANS (bakınız: http://www.inst.at/trans/)

dergisinin bu özel sayısı dergiye/kuruluşa katkı vermiş birkaç bilim insanıyla

ilgili katkılar içerecektir. Hem bilimsel yazılar, hem anı içeren paylaşımlar

yayınlanacaktır.

Bilimsel yazıyla katkı vermek isteyenler için Prof.Dr.Gertrude

Durusoy’un uzmanlık alanını ve araştırma hayatını kapsayan araştırma

ağırlıkları olan şu konuları kapsayacaktır: Jura Soyfer, Çok kültürlülük,

Transkültürlük, Diller, Edebiyatlar ve Çeviri.

Anılarla katkı vermek isteyenler için herhangi bir format veya sınırlama

bulunmamaktadır.

Bu özel sayıda ayrıca belgesel içerikli röportaj ve Herbert Arlt’ın Gertrude

Durusoy’la bilimsel çalışmaları üzerinde konuştuğu bir film de

yayınlanacaktır.

Bunun için Prof.Dr. Gertrude Durusoy’un tüm eski öğrencilerini,

meslektaşlarını, arkadaşlarını ve sevenlerini bilimsel paylaşım, bildiri ve

anılarını sunmaya ve katılmaya davet ediyoruz.

Yayın Dilleri: Almanca, İngilizce, Fransızca veya Türkçe

Lütfen en kısa zamanda katılacağınızı (bilimsel katkılar için max. 150

kelimelik özetle) aşağıdaki adrese

bildiriniz: [email protected] veya [email protected]

Hazır bildiri son teslim tarihi: 30 Kasım 2019

TRANS 25 için bakınız: http://www.inst.at/trans/editorial/

Format için bakınız:http://www.inst.at/trans/richtlinien-fuer-trans-

beitraegerinnen/

Süre aşımlarında iş yoğunluğu sebebiyle bir yıllık gecikmeler meydana

gelebilir.

Saygılarımızla

Asst. Prof. Dr. Dilek Altınkaya Nergis (Prof. Dr.Gertrude Durusoy armağan

kitabı editörü)

Wiss.Dir. Dr. Herbert Arlt (TRANS editörü)

Türkisch-Deutsche Studien. Jahrbuch 2018

SYMPOSIUM FÜR WESTLICHE KULTUR- UND LITERATURSTUDIEN

GRENZEN

Kulturelle, geografische, politische, soziale, emotionale, sprachliche und

wirtschaftliche Grenzen definieren und bestimmen unter anderem mit

Literatur und Kunst unsere Identität, Kultur und soziales Leben. In der von

‚Globalisierung‘ geprägten Welt beleuchtet das Licht des interdisziplinären

Studiums der Sozial- und Geisteswissenschaften die Definitionen,

Konzeptualisierungen, Rollen und Funktionen von Grenzen. Sie werden nicht

nur in Bezug auf Grenzen, Einschränkungen und Aufteilungen verstanden,

sondern auch in Bezug auf Chancen, Möglichkeiten und Rekonstruktionen.

Von der Antike bis zur Gegenwart in den Grenzstudien wurden folgende

Fragen gestellt: „Was schafft Grenzen?“, „ Wer setzt Grenzen?“, „Wie werden

die Grenzen errichtet?“, „Warum werden die Grenzen gebaut?“, „Wie ist es

möglich, die Grenzen zu überschreiten?“.

Vorschläge von TÜBİTAK- ARDEB: „Untersuchung der interkulturellen

Kommunikation, des Prozesses, des Musters und der Beziehungen zwischen

unterschiedlichen kulturellen Gruppen“ und „Untersuchung der

Auswirkungen der Globalisierung auf kulturellen Wandel; Analyse des

kulturellen Wandels in Bezug auf die türkische Gesellschaft“. Diesen

Vorschlägen gemäß werden Beiträge über Grenze(n) und / oder

Unbegrenztheit im Rahmen westlicher und türkischer Literatur und

Kulturwissenschaften ausgewählt. Die ausgewählten Beiträge werden in

einem internationalen Verlag als ein internationales Buch veröffentlicht.

Ausgewählte qualifizierte Artikel werden zur Veröffentlichung in indexierten

Zeitschriften versendet.

Dieses Symposium soll es ermöglichen, die Konstruktionen, Funktionen und

Strukturen der Grenzen, in verschiedenen Bereichen aus multidisziplinären

Perspektiven zu entdecken und zu verstehen. Zu diesem Zweck begrüßt das

Symposium wissenschaftliche Beiträge aus verschiedenen Disziplinen der

Geistes- und Sozialwissenschaften.

Mögliche Themen sind unter anderem:

• Grenztheorie

• Literatur der Grenzen

• Grenzen & imaginäre

Literatur

• Grenzen & Kultur

• Grenzen, Gedächtnis &

Raum / Ort

• Grenzen & Medien /

Filme

• Grenzen & Sprache

• Grenzen &

Übersetzung

• Grenzen & Schwelle

• Grenzen & Technologie

• Grenzen der Verschiedenheit

• Grenzen & Identität

• Grenzen von Körper und Geist

• Grenzen & Migration / Einwanderung

• Grenzenlosigkeit

• Grenzenlosigkeit

• Grenzen und Türkische Diaspora

• Identitätsbildung der türkischen Diaspora

im westlichen kontext

Die Referate können auf Englisch, Türkisch, Deutsch, Französisch oder

Russisch gehalten werden, die Redezeit beträgt 20 Minuten, darunter 10

Minuten für Fragen und Diskussion.

Akzeptierte Abstracts werden zur Symposium im Book of Abstracts

veröffentlicht. Die eingereichten Beiträge können im Book of Full Text, in

einer internationalen Buchabteilung oder in der Sonderausgabe der

Zeitschrift KARE publiziert werden.

Die ersten beiden Tage des Symposiums (20. und 21. November) finden in

Kayseri -Erciyes Universität- statt, und die Sitzungen am letzten Tag des

Symposiums (22. November) finden in Nevşehir -Nevşehir Hacı Bektaş Veli

Universität- statt.

Anmeldeschluss für die Einreichung von Abstracts: 31. August 2009.

Akzeptierte Abstracts werden bis zum 6. September 2019 per E-Mail

berichtet.

Richtlinien für die Einreichung von Abstracts:

Alle Abstracts müssen in einer Sprache des Symposiums verfasst sein -

Englisch, Türkisch, Deutsch, Französisch oder Russisch. Die Abstracts sollen

300 Wörter (ohne Schlüsselwörter und Referenzen) nicht überschreiten.

Abstracts für vorgeschlagene Beiträge sollten elektronisch im MS-Word-

Format unter Verwendung des Anmeldeformulars für das Symposium auf

der Webseite eingereicht werden.

Bei Fragen wenden Sie sich bitte an [email protected]

Für weitere Informationen: http://bakea2019.erciyes.edu.tr/de

Editörleri arasında üyelerimizden Prof. Dr. Şeyda Ozil de bulundugu

Türkisch-Deutsche Studien. Jahrbuch 2018 adlı yıllığın Übersetzung als

Kulturaustausch temalı sayısı basılmıştır.

https://univerlag.uni-goettingen.de/handle/3/isbn-978-3-86395-410-9

Bu sayıda üyelerimizden Sakine Esen Eruz, Nilgin Tanış Polat ve Mehmet

Tahir Öncü’nün de yayınları bulunmaktadır.

Tüm üyelerimizi kutlar, başarılı çalışmalarının devamını dileriz.

Page 3: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

3 Sayı 36

Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu

Prof. Dr. Nilüfer Tapan

Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe Profesörü Macit Gökberk ve eşi

çevirmen Zahide Gökberk’in ilk kızları olarak 1941 yılında Ankara’da

dünyaya gelmiştir. Babasının doğaya olan sevgisi yüzünden 1940-1952

yılları arasında aile yaz ve kış İstanbul Büyükada’da yaşamış, Nilüfer Tapan

ilkokulu Büyükada ilkokulunda bitirmiştir.1952 yılında ortaöğrenime Sankt

Georg Avusturya Lisesinde başlamış, 1954 yılında savaştan sonra yeniden

açılmış olan İstanbul Alman Lisesine geçerek orta öğrenimine bu lisede

devam etmiş ve 1961 yılında aynı liseden ‘Abitur’ yaparak mezun olmuştur.

Nilüfer Tapan Yüksek öğrenimine İstanbul Üniversitesi Edebiyat

Fakültesi Alman Filolojisi (Alman Dili ve Edebiyatının o zamanki adı)

Bölümünde başladı. Lisans eğitimi süresinde Alman Dili ve Alman

Edebiyatı sertifikalarının yanı sıra yardımcı sertifika olarak Avrupa Sanatı

ve Felsefe Tarihi derslerini aldı. Lisans bitirme tezini “Sinn und Form der

Verfremdung in Bertolt Brechts ‘Der gute Mensch von Sezuan ‘ und Ludwig

Thiecks ‘Der gestiefelte Kater’ konusunda hazırladı. 1964-65 yılları arasında

DAAD den aldığı bir bursla bir yıl Tübingen Eberhard Karl üniversitesinde

öğrenim gördü. 1966 yılında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman

Filolojisi Bölümünden mezun oldu O yıllarda Alman Filolojisinde kadro

bulunamadığı için üniversite kariyerine başlayamadı. 1966-74 yılları

arasında İstanbul Goethe Enstitüsünde Almanca öğretmeni olarak çalıştı.

1971 yılında Münih Goethe Enstitüsünün düzenlediği ‘Almanca Öğretmenliği

Sertifika Programına’ (Goethe Institut Sprachlehrerdiplom) katılarak uluslar

arası alanda Goethe Enstitüsü bünyesinde Almanca öğretmeni olarak

çalışma hakkını kazandı.

1972 yılında İstanbul Üniversitesinde Şara Sayın, Berke Vardar, Akşit

Göktürk, Özcan Başkan gibi ülkemizin dil ve edebiyat alanında isim yapmış

bilim insanlarının öncülüğünde Yabancı Diller Yüksek Okulu kuruldu.

Nilüfer Tapan burada 1974 yılında Almanca okutmanı olarak çalışmaya

başladı ve böylece kariyerinin ilk adımını atmış oldu. İ.Ü.Yabancı Diller

Yüksek Okulu kendine özgü yapılanması ve yukarıda anılan bilim

insanlarının eğitimi altında sürdürülen bilimsel etkinlikleriyle kariyere

başlayan pek çok genç meslektaş için bir ekol olmuş, onların bilimsel

yaşamlarında yollarını bulmalarına yardımcı olmuştur. Almanca Bölümü

için örnek verecek olursak, Nilüfer Tapan’ın yanı sıra Tülin Polat, Şeyda

Ozil, Zehra İpşiroğlu, Turgay Kurultay kariyerlerine burada başlamıştır.

Tabii bu bağlamda Prof. Dr. Şara Sayın’ın toparlayıcı ve destekleyici

tutumunu unutmamak gerekir.

Yabancı Diller Yüksek Okulu 1982 yılında Yabancı Diller Eğitimi

Bölümü adı altında İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesinin bir

bölümüne dönüştürüldü, 1999 yılında ise bu bölüm İstanbul Üniversitesi

Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesine bağlandı. Tapan 2008 yılında emekli

olana dek İ.Ü. Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi

Anabilim Dalında görevini sürdürdü ve aynı kurumdan emekli oldu. Emekli

olduktan sonra bir süre daha master ve doktora derslerini vermeye devam

etti.

Prof. Tapan göreve başladığı yıllardan bu yana bilimsel çalışmalarını

edebiyat biliminden dil eğitimi uzmanlık alanına kaydırdı, araştırmalarında

Almanca öğrenme/ öğretme süreçlerini değişik boyutları ile irdelemeye çalıştı,

eğitsel ve bilimsel etkinliklerini bu alanda yoğunlaştırdı. Ülkemiz

üniversiteleri Almanca bölümlerinde 80li yıllarda henüz yeni yeni duyulan

Alman dili eğitimi uzmanlık alanının bilimsel bir alan olarak tanınması ve

gelişmesi için meslektaşı Prof. Dr. Tülin Polat ile birlikte büyük çaba gösterdi.

Bu alanının Türkiye üniversitelerinde bilimsel olarak değer kazanmasında

Polat ile birlikte öncü oldu diyebiliriz. Bu çerçevede Prof. Dr.Şara Sayın’ın tez

danışmanlığında hazırladığı “Ortaöğretim Almanca Ders Kitaplarına

Çözümleyici ve Değerlendirici Bir Yaklaşım” konulu doktora çalışmasıyla

1986 yılında Doktor unvanını aldı. Doktora tezinin ülkemizde bu konuda

yapılmış ilk doktora tezi olduğunu söylemek gerekir. Kendisi Alman Dili

Eğitimi alanında sürdürdüğü bilimsel çalışmaları ile (başlıca eser: “20.Yüzyıl

Almanca Öğretiminde Kuramsal Temeller ve Uygulanan Yöntemler”)1989 da

Doçent, 1996 da Profesör oldu.

Nilüfer Tapan uzmanlık alanı içerisinde özellikle ‘Kültürlerarası

Etkileşim’, ‘Yabancı Dil Öğretiminde Kültür Aktarımı’ ‘Almanca Öğretiminde

Yöntemsel Gelişmeler’, ‘Ders Kitabı Çözümleme ve Değerlendirme Teknikleri’,

‘Yabancı Dil Politikaları’, ‘Avrupa Birliği Dil Politikaları’ ‘Almanca

Öğretmenlerinin Yetiştirilmesi’, gibi genelde yabancı dil, özelde Alman dili

eğitimi ile ilgili konuları ele alan lisans, yüksek lisans ve doktora dersleri verdi.

Öğrencilerini tezlerini anılan konular doğrultusunda yapmaları için

yüreklendirdi. Çok sayıda öğrencinin yüksek lisans ya da doktora

danışmalığını üstlendi. Bu doğrultuda bir çok genç meslektaşının Alman Dili

Eğitimi uzmanlık alanına yönelmesine ve bu alanın birçok üniversitede

bilimsel bir çalışma alanı olarak kabul edilip yaygınlaşmasına yol açtı.

Danışmanlığını yaptığı birçok öğrencisi bugün Türkiye’nin çeşitli

üniversitelerinde Alman Dili Eğitimi anabilim dallarında profesör, doçent ya

da yardımcı doçent olarak çalışmakta, içlerinden bazıları Dekan, Yabancı

Diller Okulu Müdürü, Bölüm Başkanı,Anabilim Dalı Başkanı gibi idari

görevleri de yürütmektedir.Nilüfer Tapan öğrencileri ile iletişimini hiçbir

zaman koparmamış, onları kariyerlerinin her aşamasında desteklemeye gayret

etmiştir.

Alman Dili Eğitimi uzmanlık alanının uygulama alanı yabancı dil

olarak Almanca öğreten okullardır. Üniversite –okul işbirliği bu bağlamda

kuşkusuz önem taşır. Nilüfer Tapan bu görüş doğrultusunda Almancayı

birinci yabancı dil olarak öğreten Avrupa Koleji Okullarında Bilim Kurulu

üyesi ve Bilim Kurulu başkanı olarak çalışmış, bu okulların gelişen dil

politikaları doğrultusunda Almanca programlarının yenilenmesine ve

Almanca öğretmenlerinin hizmet içi seminerlerle desteklenmesine katkıda

bulunmuştur.

Prof. Tapan 1993 yılında Prof. Şara Sayın ,Prof. Dr.Turgay Kurultay ve

Prof. Dr.Sakine Eruz ile birlikte İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Çeviri Bölümünün

kurucuları arasında yer almış ve 1999 yılına kadar bu bölümün başkanlığını

yürütmüştür. 1993 yılında Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalıyla

eğitime başlayan İ.Ü. Çeviri Bölümü bünyesinde zaman içinde İngilizce ve

Fransızca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalları da açılmıştır. İ.Ü. Çeviri

Bölümü bugün özgün ders programı, sürdürdüğü projeler ve kuramsal ve

uygulamalı çalışmaları ile aranan bir bölüm olmuştur. Yine aynı yıllarda

İstanbul Üniversitesi’nde yeni bir uzmanlık alanı olarak yüksek lisans

düzeyinde kurulmuş olan Yabancı Dil Olarak Türkçe Bölümünün de kuruluş

evresinde aktif olarak yer almış ve bu bölümün başkanlığını yürütmüştür.

Nilüfer Tapan meslek yaşamı süresince değişik tarihlerde aşağıdaki

idari görevleri üstlenmiştir:

-İ.Ü.Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı

Başkanlığı, Yönetim Kurulu ve Fakülte kurulu üyeliği , Erasmus

Koordinatörlüğü

-İ.Ü. Çeviri Bölümü Başkanlığı, İ.Ü. Yabancı Dil Olarak Türkçe Bilim

Dalı Başkanlığı

-İ.Ü.Sosyal Bilimler Enstitüsü Yönetim Kurulu üyeliği

-İ.Ü Bilimsel Araştırma Projeleri Birimi Hasan Ali Yücel Danışma

Kurulu Üyeliği

Emekli Hocalarımız

Page 4: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

4 Sayı 36

Kendisi uzmanlık alanı ile ilgili aşağıdaki ulusal ve uluslar arası

kurumlara üyedir ve bu kurumların bazılarında yönetim görevleri

üstlenmiştir.

-Türk Germanistler Derneği (Gerder) (İlk dönem yönetim kurulu

üyesi)

-Türk Alman Kültür İşleri Kurulu Derneği İstanbul Şubesi ( 2013-17

başkan)

-Almanca Öğretmenleri Derneği (Onur üyesi)

-Çeviri Derneği Danışma Kurulu

-Internationaler Verein der Germanisten (IVG)

-Geselschaft für Interkulturele Germanistik ( GİG)

-Deutsche Geselschaft für Fremdsprachenforschung (DGFF)

Prof.Nilüfer Tapan’a 2014 yılında Türk-Alman ilişkilerinin

geliştirilmesi, Türkiye’de Almancanın yaygınlaştırılması ve bu bağlamda

Almanca öğretmenlerinin yetiştirilmesi için yapmış olduğu katkılardan

dolayı ‘Federal Almanya Liyakat Nişanı’ (Das Verdienstkreuz am

Bande)verilmiştir.

Nilüfer Tapan evlidir ve bir kızı vardır. Eşi Prof. Dr. Mete Tapan

İstanbul Teknik Üniversitesi Mimarlık Fakültesinde öğretim üyesidir ve

buradan emekli olmuştur. Kızı Defne Suman Boğaziçi Üniversitesi Sosyoloji

Bölümünden mezun olmuş, ancak master çalışmasını bitirdikten sonra

kariyer yaşamına son vermiş ve yazar olarak yoluna devam etmiştir.

Eserleri:

Prof. Tapan bilimsel çalışmalarını yukarıda anılan konu alanları

çerçevesinde (yabancı dil eğitimi, Alman dili eğitimi, çeviribilim,yabancı dil

olarak Türkçe) Almanca ve Türkçe olarak sürdürmüştür. Editörlük yaptığı

kitaplar, yürütücüsü ya da üyesi olduğu projelerin sonuçları, makaleleri,

ulusal ve uluslar arası kongrelerde sunduğu bildiriler yurtiçi ve yurtdışında

alana özgü bilimsel dergi ve kitaplarda yayınlanmıştır, ancak kendisi tüm

çalışmalarını içine alan bir kitap oluşturmamıştır. Kendisini tanıtan bu

yaşam öyküsünün sınırları içinde Tapan’ın tüm eserlerine değinmek

olanaklı değil. Yayınlarının dökümü “Gençliğin İzdüşümü, Nilüfer Tapan

Armağan Kitabı” yay. Nilüfer Kuruyazıcı, Multilingual 2008,İstanbul ‘ içerisinde

bulunabilir.

Burada çalışmalarına örnek oluşturacak bazı yayınlar yer almaktadır:

• (2000)Fremdsprachenunterricht auf der Primarstufe nach der Schulreform von 1997

in der Türkei, Flensburger Papiere zur Mehrsprachigkeit und

Kulturenvielfalt im Unterricht, ( yay. E.Apeltauer) , Flensburg, s. 40-60.

• (2000)Zur Entwicklung der Sprachenvielfalt und der interkulturellen Kompetenz

im schulischen Fremdsprachenunterricht in der Türkei, Literatur im

interkulturellen Dialog, , (yay. Manfred Durzak und Beate Laudenberg) ,

Peter Lang Verlag, Bern s. 552-568.

• (2000)Entwicklungen und Perspektiven in der Deutschlehrerausbildung in der

Türkei, In: Berufsbezogene Deutschlehrerausbildung , (yay. N. Tapan, T.

Polat und Hans-Werner Schmidt) , Istanbul . s. 37-44.

• (2001)Deutschunterricht und Germanistikstudium in der Türkei ,in: Deutsch als

Fremdsprache, ein internatıonales Handbuch, 2. Halbband . (yay.Gerhard

Helbig, Lutz Götze, Gert Henrici, Hans-Jürgen Krumm) Walter de Gruyter

Verlag, Berlin. Newyork, s. 1565-1570.

• (2001)Türkiye’de Dünden Bugüne Bilimsel Araştırma Alanı Olarak Almanca

Öğretmenlerinin Yetiştirimi ,In: Fremdsprachenunterricht und die Stellung

des Deutschen in der Türkei, (yay. Mustafa Çakır) , Aachen ,s. 283-291. ( T.

Polat ile birlikte)

• (2001)İki Kültür Arasında Bir Köprü: Yurda Dönen Genç Kuşak, Gurbeti Vatan

Edenler(Almanca Yazan Almanyalı Türkler) yay: Mahmut Karakuş-Nilüfer

Kuruyazıcı, T.C. Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara ,s.95-112.

• (2001)Eğitimde Yeniden Yapılanma Çerçevesinde Almanca Öğretmenlerinin

Yetiştirim Sürecine Eleştirel Bir Bakış, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi XIII,

İstanbul 2001,s.41-5

Sayı 36

• (2002)Zur Funktion und Rolle der Auto-und Heterostereotype im Prozess der

interkulturellen Begegnungen : Deutschland und die Türkei aus der Sicht der

herangehenden Fremdsprachenlehrer in der Türkei , Alman Dili ve Edebiyatı

Dergisi XIV, İstanbul,s. 45-54. (T. Polat ile birlikte)

• (2002)PISA Araştırması ve Alman Eğitiminde Yeni Arayışlar, Alman Dili ve

Edebiyatı Dergisi XIV, İstanbul 2002, s.99-109.

• (2002)Zur Entwicklungslinie von DaF in der Türkei , in: Kommunikative

Fremdsprachendidaktik – Theorie und Praxis in Deutsch als Fremdsprache

(Festschrift für Gerhard Neuner zum 60. Geburtstag) , yay: Hermann Funk und

Michael König, İudicium Verlag,München 2001,s. 175-191.( T. Polat ile birlikte)

• (2003)Alman Eğitim Sisteminin Avrupa’daki Son Gelişmeler Işığında Tanıtılması,

2000’li Yıllarda Lise Eğitimine Çağdaş Yaklaşımlar Sempozyumu /Bildiri

Metinleri (yay. haz. Adil Çağlar,Erdoğan Yılmaz) , İstanbul Kültür Üniversitesi

Yayınları No.25, İstanbul s.291-302.

• (2003)Neue Dimensionen der Deutschlehrerausbildung in der Türkei- Erweiterung

der Curricula im Rahmen eines mehrsprachigkeitskonzepts- Germanistische

Untersuchungen aus türkischer Perspektive, Festschrift für Prof.Dr. Vural

Ülkü zum 65.Geburtstag, (yay.M.Gündoğdu/C.Ülkü), Shaker Verlag Aachen .s.

193-205.

• (2004)Stellenwert und Funktion der deutschen Sprache im türkischen Schulwesen,

Avrupa Birleşiyor, Avrupa ile Entegrasyon Sürecinde Türkiye’de Almanca

Eğitimi, 1. Almanca Eğitimi Kongresi Haziran 2003, (yay. Avrupa Koleji Bilim

Kurulu), Istanbul 2004.s. 113-120.

• (2004) Überlegungen zur Realisigererung eines mehrsprachigen Ausbildungskonzepts

im türkischen Schulwesen, Interkulturelle Begegnungen,Festschrift für Şara

Sayın, (yay. Manfred Durzak/ Nilüfer Kuruyazıcı) ,

Königshausen/Neumann,Würzburg, .,s. 303-316.

• (2007)Zum Historischen Wandel der Kulturkonzeptiınen im Fremdsprachenunterricht

-dargestellt anhand von DaF –Lehrbüchern in der Türkei- İstanbul Üniversitesi

Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi, Ekim 2007, Cilt 4-2, s. 152-168.

• (2007)Zu den Besonderheiten der Curricula für eine berufsbezogene

Deutschlehrerausbildung in der Türkei , Wie kann man vom ‘DEutschen’ leben?

Zur Praxisrelevanz der Interkulturellen Germanistik, Tagung der

Gesellschaft für interkulturelle Germanistik, Tampere/Finnland,S.209-224.

• (2008)Türkiye’de Yabancı Dil Politikaları Işığında Almancanın Yeri ve İşlevi, Ali

Ülkü Azrak 75.Yaş Armağanı, (yay.Ş.Sayhan,Y.Karlıklı) ,İstanbul , s. 347-352.

• (2009) Das Fach Übersetzung in der Deutschlehrerausbildung an der Universität

Istanbul,in (Hg. E.W.B.Hess-Lüttich ) Empathie und Distanz , Peter Lang,

Frankfurt am Main, Berlin, Newyork:309-326.

• (2010) Deutsch in der Türkei in: (HG. Hans Jürgen Krumm, Christian Fandrych,

Britta Hufeisen, Claudia Riemer) Deutsch als Fremd-und Zweitsprache,Ein

Internationales Handbuch, De Gruyter Mouton: 1817-1823.

• (2010) Avrupa Birliği Dil Politikaları Çerçevesinde Bireysel ve Toplumsal Çokdillilik”

(yay. İnci Pazarkaya ) Dilin Çağrısı,Tüyap İstanbul,s.159-168.

• (2011) Yabancı Dil Öğretiminde Çeviri Etkinliklerinin Yeri ve İşlevine Yeni Bir Bakış(

yay. Sakine Eruz,Filiz Şan)Çeviribilimden Kesitler, Multilingual,İstanbul, s.214-

222.

E-posta : [email protected]

Page 5: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

5 Sayı 36

Doç. Dr. B. Sevinç (Mesbah) Tunçer

Doç. Dr. B. Sevinç (Mesbah) Tunçer

Doçent Dr. B. Sevinç (Mesbah) Tunçer 1953 yılında

Manisa’da dünyaya geldi. İlk ve orta öğrenimini İzmir’de

tamamladıktan sonra Almanya’ya giderek Almanca dil

eğitimi almış ve 1971-1973 yılları arasında Hochschule für

Betriebswirtschaft’da İşletme okumuştur. Ancak

öğrenimini tamamlamadan yarım bırakmış, evlilik

nedeniyle 1975-1980 yılları arasında İran’da yaşamış ve

orada İran kültürünü ve edebiyatını tanıma ve iyi derecede

Farsça öğrenme fırsatı bulmuştur.

1980 yılında Türkiye‘ye dönen Tunçer 1981 yılında

Ege Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü‘nde

yeniden üniversite öğrenimine başlamış, 1982’de A.Ü. Dil

Tarih ve Co ğ rafya Fakültesi‘ne geçiş yapmış ve lisans

programını 1986 yılında tamamlamıştır.

Ӧğreniminin yanısıra 1982-1987 yılları arasında İran

İslam Cumhuriyeti Ankara Büyükelçiliği’nde Büyükelçi

Özel Kalem Müdürü olarak çalışmış; elçilik yazışmalarının

ve görüşmelerinin düzenlenmesi ve takibi, ve mütercim-

tercümanlık görevlerini üstlenmiştir. 1987-1990 yılları

arasında ise Ankara 24. Noterliği’nde Almanca ve İngilizce

dillerinde yeminli tercüman olarak çalışmıştır.

1988 yılında Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler

Enstitüsü’nde Lisansüstü öğrenimine başlamış, 1990 yılında

Alman Dili ve Eğitimi konusundaki Master programını

tamalayarak Doktora programına baslamıştır, Hacettepe

Üniversitesi Eğitim Fakültesi’nde Almanca Edebi Ҫ eviri

dersleri vermiş ve 1992 yılında Hacettepe Üniversitesi’ndeki

görevinden istifa ederek Amerika Birleşik Devletleri’ne

gitmiştir.

1996 yılında Alman Dili Eğitimi Doktorası‘nı

tamamlayan B. Sevinç (Mesbah) Tunçer 1996-2003 yılları

arasında Amerika Birlesik Devletleri, Kaliforniya eyaletinde

The National Evaluation Systems kuruluşuna bağlı California

Single Subject Assessment for Teaching (German language test)

of the California Commission on Teacher Credentialing’de

(Kaliforniya Eyaleti Almanca Öğretmenlik Sertifikası

Komisyonu’nda) Almanca öğretmenlerinin formasyon

alabilmeleri için yapılan Almanca yeterlilik sınavlarında

danışmanlık ve sınav komisyonu üyeliği yapmışır.

Sacramento şehrinde The Union Institute ve Sierra College

gibi yüksekokullarda tüm seviyelerde Almanca dersleri

vermiştir.

2003 yılında Türkiye’ye dönerek İzmir Ekonomi

Üniversitesi’nde (İEÜ) Almanca Koordinatörü olarak

çalışmaya başlayan Tunçer, 2007 yılında Yardımcı Doçent‘liğe

yükselmiş ve (İEÜ) İkinci Yabancı Diller Yüksekokulu’nda

Yönetim Kurulu Üyesi ve 2010’da İkinci Yabancı Diller Birim

Başkanı olmuştur. Almanca Bölümü yöneticiliğinin ve

akademik çalışmalarının yanısıra Alman dili öğretimi

müfredat programlarının geliştirilmesi, Almanca sözlü

sınavlarının müfredata alınması, yabancı dil öğretiminde

Uzun Süreli Hafıza yöntemlerinin kullanılması ve ayrıca

öğretmenlerin sürekli eğitimi ve eğitim kalitesinin arttırılması

konularına ağırlık vermiştir. Bu konularla ilgili yaptığı

çalışmalarını ulusal ve uluslararası konferanslarda sunmuş ve

yayımlamıştır,

Almanca‘nın sosyal ortamlarda öğretilmesi ve

öğrenilmesi konularına önem veren Tunçer İzmir Ekonomi

Üniversitesi‘nde Almanca Dil Kulübü, Almanca Tiyatro ve Şiir

Grubu ve Almanca Halkdansları Grubu’nun kuruluşunu

gerçekleştirmiş ve öğrencilerin ders dışı aktivitelerde

yeralmalarının teşvik edilmesine büyük bir emek harcamış,

öğrencileri ile birlikte Erasmus projelerinde çalışmalar

yapmıştır.

2015 yılında emekliye ayrıldıktan sonra en büyük hobisi

olan resim çalışmalarına ağırlık veren ve Kaliforniya’da

birçok sanat galerisinde eserleri

https://www.facebook.com/pg/Art.by.Sevinc/photos/?tab=alb

um&album_id=299942197021234 sergilenen B. Sevinç

(Mesbah) Tunçer iki çocuk annesidir. Türkçe ve Almanca

dışında iyi derecede İngilizce ve Farsça bilmektedir.

Kendisinin akademik gelişmesinde emeği geçen tüm

hocalarını şükranla ve saygı ile selamlar...

Tezler

* Doktora Tezi: Die Rezeption und die Übersetzungen

der Werke Erich Maria Remarques in der Türkei vom 1950 bis

zur Gegenwart, , Gazi Üniversitesi, Ankara, 1996. Tez

Danışmanı: Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu. Atıf Sayısı: 1.

* Master Tezi: Erich Maria Remarque’ın Eserlerinin

1950 Yılına kadar yapılan Türkçe Çevirileri ve Türkiye’deki

Remarque İmajı, Gazi Üniversitesi, Ankara, 1990. Tez

Danışmanı: Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu. Atıf Sayısı: 1.

* Lisans Tezi: Botho Strauss’un ‘Gross und Klein’ adlı

Tiyatro Eserinde Karakterlerin ve Sosyal İçeriğin İncelenmesi,

Ankara Üniversitesi, Ankara, 1986. Tez Danışmanı: Yrd. Doç.

Dr. Yüksel Baypınar.

Yayınlar

• B. S. MESBAH, İkinci Yabancı Dil Olarak Almanca Seçen

Öğrenciler Diyor ki: Seviyorum, Sevmiyorum - Students who

Taking German as a Second Foreign Language Say: I Like, I

Dislike, H.Ü. Eğitim Fakültesi Dergisi - Hacettepe University

Journal of Education, 28 (2), Klasmat Matbaacılık, Ankara, S: 293-

307. (2013). ISSN: 1300-5340.

Yaş 60 Yolun Yarısı

Page 6: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

• B. S. MESBAH, Results of the Students’ Lecturer Evaluations

and Evaluations of Their Own Learning-Outcomes in

Accordance with the Bologna Process in German as a Second

Foreign Language Program (G2FL) - Bologna Uyum Sürecinde

öğrencilerin, öğretim elemanı ve öğrenme çıktıları açısından

ikinci yabancı dil olarak öğretilen Almanca (A2YD)

programını değerlendirme sonuçları. The Journal of Language

and Linguistic Studies, 9(1), 9-22. (2013). ISSN: 1305-578X

• B. S. MESBAH, Nationale Fremdsprachenpolitik und die

Fremdsprachen-prüfungen in der Türkei, in: Education and

Languages in Europe - Bildung und Sprachen in Europa, Band: 17,

Vera Janikova & Renate Seebauer (Hrsg.). LIT Verlag, Wien-

Berlin, S: 161-170. (2013). ISBN: 978-3-64350505-7.

• B. S. MESBAH, Büyük ve Küçük. [Gross und Klein, Botho

Strauss’tan ҪEVİRİ] Mitos Boyut, Tiyatro Oyun Dizisi: 469.

(2013).

• B. S. MESBAH, Wortschatzerwerb mit Gedӓchtnisübungen bei

Deutsch als Zweite Fremdsprache, in: Interaktiver und

Kompetenzorientierter Unterricht, Interactive and Competence-

Oriented Education, Oliver Holz & Renate Seebauer (Hrsg.):

Verlag Dr. Kovac, Hamburg, S: 244-254. (2012).

ISBN:978-3-8300-6422-0. ISSN: 0945-487X.

• B. S. MESBAH, Zu Ansichten der Lektoren über die

Durchführung des Team-Unterrichts in Deutsch als

Fremdsprache (DaF2) an der Ekonomi Universität Izmir, in:

Transformationsprozesse im europäischen Bildungsraum. Festschrift

zum 60. Geburtstag von Renate Seebauer. Schriftenreihe:

Erziehung-Unterricht-Bildung, Band 150. Oliver Holz, Fiona

Shelton (Hrsg.): Verlag Dr. Kovac, Hamburg, S: 109- 121.

(2010). ISBN: 978-3-8300-5445-0. ISSN: 0945-487X.

• B. S. MESBAH, Europa im fremdsprachlichen Unterricht- am

Beispiel der Ekonomi Universität Izmir, in: Europäische

Dimensionen in der Bildungsarbeit, Intensiv-Programm

EURIDENT, Interkulturelle Pädagogik: Band 8, Renate

Seebauer (Hrsg), LIT Verlag, Wien/Österreich, Berlin

/Deutschland, Schaffhausen/ Schweiz, S: 113-120. (2010). ISBN

978-3-643-50143-1.

• B. S. MESBAH, Aus der Sagenwelt der Türkei, in: Europäische

Dimensionen in der Bildungsarbeit, Intensiv-Programm

EURIDENT, Interkulturelle Pädagogik: Bd. 8, Renate Seebauer

(Hrsg), Lit Verlag, Wien,/Österreich, Berlin/Deutschland,

Schaffhausen/Schweiz, S: 162-170. (2010). (Tam metin bildiri).

ISBN 978-3-643-50143-1. (ERASMUS Intensivprogramm:

LLL/AT-230/3/09.

*Sunum: ERASMUS-Intensivprogramm “Europa um uns –

Europa in uns”, 14.-27. März 2010, Akademia Pomerska,

Slupsk, Polonya.

• B. S. MESBAH, Lernerbewertungen zum Team-Unterricht bei

DaF2 an der Universität, Learner’s Insights into the Team-

Teaching of GSFL at University, in: Hacettepe Üniversitesi

Edebiyat Fakültesi Dergisi (EFD)-Journal of Faculty of Letters

(JFL), Vol: 27/2, S: 99-116. (2010). ISSN: 1301-5737.

• B. S. MESBAH, Bir Durum Değerlendirmesi: Üniversite

Öğrencilerinin İkinci Yabancı Dil Olarak Okutulan Almanca

Derslerindeki Sözlü Sınavla İlgili Görüşleri, in: Gazi

University-Journal of Gazi Educational Faculty (GUJGEF), Cilt:

30, Sayı: 2, Ankara, S: 449-464. (2010). ISBN 1301-9058. Atıf

Sayısı: 1.

• B. S. MESBAH, Yabancı Dil Öğretiminde Konuşma Yetisinin

Ölçme ve Değerlendirilmesi Üzerine, in: Çeviribilim, Dilbilim ve

Dil Eğitimi Araştırmaları, Researches on Translation Studies,

Linguistics and Language Teaching, İzmir Ekonomi Üniversitesi

Yayınları No:030. İzmir, S: 619-630. (2009). (Tam metin bildiri).

ISBN 978-975-8789-29-0, ISBN 978-975-8789-30-6.

*Sunum, 14 Mayıs 2008.

*Oturum Başkanı, Oturum IV E, 15 Mayıs 2008.

• B. S. MESBAH, Remarque in der Türkei vor 1950, in: 110 Jahre

Remarque, 80 Jahre im Westen nichts Neues, Thomas F. Schneider

(Hrsg.), Erich Maria Remarque Jahrbuch-Year-Book No XVIII,

V&R Unipress mit Universitätsverlag Osnabrück, Deutschland,

S: 89-109. (2008). ISBN 978-3-89971-508-8, ISSN: 0940-9181. [6

yazarlı bir kitapta bölüm]. Atıf Sayısı: 1.

• B. S. MESBAH, Etkin Yabancı Dil Öğretimi, in: Türkiye’de

Yabancı Dil Öğretimi Ulusal Kongresi, Bildiriler, Gazi Üniversitesi

Gazi Eğitim Fakültesi, Ankara, 22-23 Kasım 2007, Bizim Büro

Basımevi, Ankara, S: 660-666. (2008). Atıf Sayısı: 1.

• Reiseführer İzmir 2006, [ҪEVİRİ]. İzmir Ticaret Odası,

[Türkçe’den Almanca’ya yapılan çeviri çalışmasının

organizasyonu, denetlenmesi ve editörlüğü]. (2006)

• B. S. MESBAH, Botho Strauss’un “Gross und Klein” (Büyük ve

Küçük) Adlı Tiyatro Eserindeki Karakterler ve Sosyal İçerik

Üzerine, in: Littera Edebiyat Yazıları, Cilt: 18, Cengiz Ertem

(Hrsg.), Ürün Yayınları, Ankara, S: 49-60. (2006). ISBN 975-

95079-1-11

• B. S. MESBAH, Kafkas Psychische Welt und deren Wirkung in

seinen Erzählungen: „Der Jäger Gracchus“, „Ein Landarzt“ und

„Auf Der Galerie”, in: Çukurova Üniversitesi, Eğitim Fakültesi

Dergisi-Journal of Faculty of Education, Ҫukurova University,

Cilt: 3, Sayı: 32, Adana, S: 193-201. (2006). ISSN 1302-9967

• B. S. MESBAH, Alımlama (Rezeption) Üzerine. Türkiye’deki

Erich Maria Remarque ve Eserlerinin Alımlanması, in

Frankofoni, Cilt: 9, Tuğrul İnal (Hrsg.), Şafak Matbaacılık,

Ankara, S: 341-357. (1997). ISSN 1016-4537.

• B. S. MESBAH, Die Remarque-Rezeption in der Türkei. Eine

Bibliographie, in: Erich Maria Remarque Jahrbuch-Year-Book No.

III, Thomas S. Schneider, Dieter Voigt, Tilman Westphalen,

(Hrsg.), Universitätsverlag Osnabrück, Erich Maria Remarque

Archiv / Forschungsstelle Krieg und Literatur, Universität

Osnabrück, Verlag Rasch, Bramsche, Deutschland., S: 107-111.

(1993). ISBN 3-922469-89-2. ISSN 0940-9181. Atıf Sayısı: 1

• B. S. MESBAH, Franz Kafka’dan Özdemir Asaf’a Eleştirel

Öyküler, in: Littera, Edebiyat Yazıları, Cilt 3, Cengiz Ertem

(Hrsg.), Karşı Yayınlar, Ankara, S: 368-376. (1992).

• Zorla Sürüklendiğimiz Savaş - Üzerine Ҫözümleme. [Farsça’dan

Türkçe’ye ҪEVİRİ], Jang-e Tahmili / The Imposed War, B. S.

MESBAH & C. CEVAN. İran İslam Cumhuriyeti Kultürevi

Yayınları, Ankara, Türkiye. (1986).

Email: [email protected]

Page 7: Germanistler Derneği (GERDER) Aylık Bülteni Sayı 36 * Ağustos 2019 · 2019-08-31 · Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 2 Sayfa 3 Sayfa 5 Sayfa 7 Sayfa 7 ... Prof. Dr. Nilüfer Tapan Felsefe

7 Sayı 36

.

Bölümlerimizi Tanıyalım

İstanbul Üniversitesi - Cerrahpaşa Hasan Âli Yücel

Eğitim Fakültesi Yabancı Diller Bölümü Alman Dili

Eğitimi Anabilim Dalı

İstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa Hasan Âli Yücel Eğitim Fakültesi

Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı Türkiye’nin Almanca öğretmeni

yetiştiren en eski ve köklü programlarından biridir. Alman Dili

Eğitimi Anabilim Dalı çağın gereksinimlerini ön planda tutarak lisans

ve yüksek lisans programlarında, ağırlıklı olarak Almancanın nitelikli

öğretimi alanında, yetkin nitelikli öğretmen, araştırmacı ve bilim

insanı yetiştirmeyi hedeflemektedir. Değişen eğitim programlarına ve

iletişim teknolojilerine uyum sağlayabilen, araştırma ve sorgulama

alışkanlığına sahip, öğretmenlik becerileri açısından üstün nitelikli,

iletişim becerileri kuvvetli, kendini yenileyebilen, gelişmelere açık ve

alanlarında önemli görevler üstlenen öğretmenler yetiştirme

amacıyla, alan bilgisi, meslek bilgisi ve genel kültür olmak üzere üç

temel grupta dersler içeriğine sahip bir program sunmaktadır.

Öğretenlik Uygulaması dersi kapsamında öğretmen adaylarına resmi

ve özel okullarda gözlem ve uygulama yapma olanağı sunulmaktadır.

Öğretmen adayları, ilgi ve yetenekleri doğrultusunda farklı alanlarda

kendilerini geliştirmek amacıyla üniversitemizin/fakültemizin diğer

birimlerince sunulan seçmeli derslerden de yararlanabilmektedirler.

Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalında öğrenim görmekte olan

öğretmen adayları, lisans öğrenimleri süresince Yan Dal ve Çift

Anadal programını tamamlayarak iki farklı öğretmenlik alanında yan

dal sertifikası ya da çift dal diploma sahibi olabilmektedirler.

Öğrencilerimizin yurt dışı eğitim-öğretim olanaklarını ise Erasmus ve

Mevlana programlarıyla destekleyen Alman Dili Eğitimi Anabilim

Dalı, Almanya’da pek çok köklü üniversite ile iş birliği içerisindedir.

Bunun yanı sıra Anabilim Dalı Almanya’daki üniversiteler ile AB

Projeleri ve diğer proje ve işbirlikleri yürütmektedir.

İstanbul Üniversitesi- Cerrahpaşa Alman Dili Eğitimi Anabilim

Dalında hazırlık sınıfı yoktur ve ÖSYM'nin düzenlemiş olduğu

yabancı dil sınavından (YDT) sadece Almanca alanında sınava girmiş

öğrenciler kabul edilmektedir.

Fakültemiz 2018 yılında İstanbul Üniversitesinin bölünmesiyle,

İstanbul Üniversitesi- Cerrahpaşa adıyla yeni kurulan araştırma

üniversitesine dahil olmuştur ve 2018/ 2019 eğitim-öğretim yılını

Beyazit yerleşkesinde tamamlayarak Büyükçekmece Yerleşkesine

taşınmıştır. 2019/2020 eğitim-öğretim yılından itibaren Hasan Âli

Yücel Eğitim Fakültesi Alman Dili Eğitimi Anabilim Dalı modern

binaları, teknolojik altyapısı ve öğrencilere sunduğu diğer imkanlar

ile yeni yerleşkede faaliyetlerine devam edecektir. Alman Dili Eğitimi

Anabilim Dalının akademik kadrosunda 2019/ 2020 eğitim-öğretim

yılı itibari ile 1 profesör, 4 doktor öğretim üyesi, 1 araştırma görevlisi,

1 DAAD okutmanı görev yapmaktadır.

Die Effektivität der Smartphone Applikationen auf die

Wortschatzverfestigung und –erweiterung im

Fremdsprachenunterricht

Harun GÖÇERLER

Die Anwendungsgebiete der Informations- und

Kommunikationstechnologien und des Internets entwickeln sich

kontinuierlich. Die Smartphones, von denen auch in der

Fremdsprachenbildung profitiert wird, können als ein wesentlicher

und konkreter Teil dieser Entwicklung betrachtet werden. Die

Smartphone-Applikationen sind lernunterstützende Mittel, welche

insbesondere für die Unterstützung des Fremdsprachenlernens

entwickelt und angewendet werden. Von dieser Feststellung

ausgehend wurde mit dieser Studie intendiert zu erforschen, ob die

Smartphone-Applikationen zur Verfestigung und Erweiterung der

Vokabelkenntnisse von Deutschlernenden beitragen. Mit dieser

Zielsetzung wurde die Studie auch im Rahmen der

zusammengehörenden Bereiche wie Entwicklung allgemeiner

Sprachfertigkeiten, Lernmotivation und Entwicklung der

Medienkompetenz der Studierenden auf qualitativer und

quantitativer Ebene durchgeführt und bewertet. Dass es in der

Türkei in diesem Thema wenige Studien in einem theoretisch-

praktischen Beispiel gibt, zeigt den Bedarf an solchen Forschungen.

In einem sechzehnwöchigen Forschungsprozess wurden drei

unterschiedliche Lernspielapps. von 42 Studierenden angewendet.

Am Ende der Forschung wurde herausgefunden, dass die

Visualisierungen in den Apps. das nachhaltige Lernen unterstützen,

dass die Lernspielapps. im allgemeinen Sinne lernfördernd und

motivierend sind, dass die angewendeten Apps. zur Entwicklung

der Vokabelkenntnisse und anderer Sprachfertigkeiten beitragen

können. Darüber hinaus wurde auch festgestellt, dass die

angewendeten Lernspielapps. zur Entwicklung der

Vokabellernstrategien von Studierenden beigetragen, dass die

Anwendung von Apps. den Studierenden Freude beim Lernen

geleistet haben und dass die Apps. positive Auswirkungen auf die

Entwicklung der Medienkompetenz von Studierenden geschaffen

haben.

Abschließend wurden in dieser Doktorarbeit für zukünftige

Forschungen authentische Vorschläge gemacht. Es wird

angenommen, dass diese Studie, die die theoretischen

Informationen mit den empirischen Ergebnissen

zusammengebracht und sie bereichert hat, für viele Sprachlernende

und -lehrende, sowie Institutionen Beiträge bieten kann.

Schlüsselwörter: Vokabelkenntnisse, Smartphone-Applikationen,

DaF-Unterricht, Materialentwicklung, Motivation,

Vokabellernstrategien.

Doktora Tez Çalışması